1
00:00:31,323 --> 00:00:37,514
**زكرياء**
يتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:01:17,011 --> 00:01:22,260
|$| حيــاة بـــــاي |$|

3
00:03:58,989 --> 00:04:00,698
إذاً فأنتم تربيتم في حديقة حيوان؟

4
00:04:00,866 --> 00:04:02,074
ولدنا وترعرعنا

5
00:04:02,242 --> 00:04:05,703
في (بونديتشيري)، الحي
الفرنسي في الهند

6
00:04:05,871 --> 00:04:07,747
... والدي كان يملك الحديقة

7
00:04:07,915 --> 00:04:11,208
وأنا كنت أساعده بمعلومات صغيرة
في علم الزواحف

8
00:04:11,376 --> 00:04:14,879
حيث كان هناك ليتفقد
السحلية البنغالية

9
00:04:15,464 --> 00:04:17,423
أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة

10
00:04:17,591 --> 00:04:19,216
... ولكن السحلية المسكينة هربت

11
00:04:19,384 --> 00:04:22,428
وسحقت تحت قدمي
طائر النعامة المخيف

12
00:04:24,681 --> 00:04:26,891
إنه القدر، صحيح؟

13
00:04:27,392 --> 00:04:29,435
إرادة الله

14
00:04:30,228 --> 00:04:32,146
هذه قصة رائعة

15
00:04:32,606 --> 00:04:34,023
إعتقدت أن والدك كان

16
00:04:34,149 --> 00:04:35,524
متخصص بالرياضيات وهذا بسبب إسمك

17
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
لا علاقة لهذا بالأمر، لقد تمت
تسميتي على إسم مسبح

18
00:04:39,613 --> 00:04:41,781
هل هناك مسبح إسمه (بــاي)؟

19
00:04:43,075 --> 00:04:45,201
كما ترى، عمي (فرانسيس) ولد

20
00:04:45,327 --> 00:04:47,453
ولديه كمية كبيرة من الماء في رئتيه

21
00:04:47,788 --> 00:04:49,872
يقال أن الأطباء علقوا
فرانسيس)  حول)

22
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
... كاحليه لكي يزيلون الماء

23
00:04:52,250 --> 00:04:54,919
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع
والساقين النحيفتين

24
00:04:55,087 --> 00:04:57,380
التي جعلته سباحاً ماهراً

25
00:04:58,298 --> 00:05:00,007
هل فعلاً (فرانسيس)هو عمك ؟

26
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
!لقد قال بأنه كان صديق لوالدك

27
00:05:02,052 --> 00:05:05,054
إنه بمثابة عمي
(أنا أناديه (ماما جي

28
00:05:05,222 --> 00:05:07,974
أعز صديق لوالدي
وكذلك معلميّ في السباحة

29
00:05:08,308 --> 00:05:11,727
لقد تدربت معه ثلاث مرات
(بالأسبوع في حمامات (أشرام

30
00:05:11,895 --> 00:05:14,939
دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك

31
00:05:15,607 --> 00:05:20,111
فمٌ مليء بالماء لن يُؤذيك
ولكن الخوف هو من سيفعل

32
00:05:21,446 --> 00:05:24,615
وتذكر أن تتنفس الآن
ولا تحبس أنفاسك

33
00:05:24,992 --> 00:05:26,450
فتى مُطيع

34
00:05:29,913 --> 00:05:31,622
أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي

35
00:05:31,790 --> 00:05:34,125
لا، لا، على الإطلاق

36
00:05:34,292 --> 00:05:36,252
وإسمك؟ -
ماذا؟ -

37
00:05:36,670 --> 00:05:39,422
كنت ستخبرني كيف حصلت على إسمك
على ما أظن

38
00:05:39,589 --> 00:05:43,592
أجل، لقد حصلت عليه من شيء
قد قاله (ماما جي) لوالدي

39
00:05:43,760 --> 00:05:45,469
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون

40
00:05:45,554 --> 00:05:47,179
البطاقات البريدية أو أكواب الشاي
في رحلاتهم

41
00:05:47,347 --> 00:05:48,347
(ولكن ليس (ماما جي

42
00:05:48,515 --> 00:05:50,599
ماما جي) يحب جمع حمامات السباحة)

43
00:05:50,767 --> 00:05:53,477
إنه يسبح في كل حمام
سباحة يأتي إليه

44
00:05:55,549 --> 00:05:57,365
(مسبح (بيسين موليتور

45
00:06:01,695 --> 00:06:03,487
وفي أحد الأيام، قال (ماما جي) لوالدي

46
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
كل المسابح
التي توجد في العالم

47
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
(كان أجملهم هو المسبح العام في (باريس

48
00:06:09,119 --> 00:06:10,703
حيث كانت المياه صافية جداً

49
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
لدرجة أنك تستطيع صُنع قهوتك منها

50
00:06:13,165 --> 00:06:16,500
ذلك أن سباحة واحدة فيه
قد غيرت حياته

51
00:06:30,307 --> 00:06:32,141
... قبل أن أولد، قال

52
00:06:32,309 --> 00:06:34,894
... إن أردت ولدك أن يمتلك روحاً نقية"

53
00:06:35,062 --> 00:06:39,482
فعليك أخذه يوما واحد
"(كي يسبح في مسبح (بيسين موليتور

54
00:06:39,649 --> 00:06:43,486
أنا لم أفهمه قط لماذا والدي
أخذ الأمر على محمل الجد

55
00:06:44,154 --> 00:06:49,158
ولكنه فعل، وتمت
(تسميتي (بيسين موليتور باتيل

56
00:06:49,993 --> 00:06:52,369
تخيلني أحاول شرح هذا الإسم

57
00:06:52,537 --> 00:06:55,206
وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل

58
00:06:55,373 --> 00:06:57,416
!(أنت يا (بيسين

59
00:06:58,335 --> 00:07:01,212
هل أنت تتبول الآن؟

60
00:07:01,838 --> 00:07:03,380
!أنظروا إليه، إنه يتبول

61
00:07:03,548 --> 00:07:07,718
بكلمة واحدة، تحول إسمي من
مسبح فرنسي مشهور

62
00:07:07,886 --> 00:07:09,678
إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية

63
00:07:09,763 --> 00:07:11,680
لقد كانوا يدعوني بـ "المتبول" في كل مكان

64
00:07:11,848 --> 00:07:14,517
ممنوع "التبول" في ساحة المدرسة

65
00:07:15,894 --> 00:07:17,686
حتى المُعلم شرع بقولها

66
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
ولكن بالطبع بدون قصد

67
00:07:19,356 --> 00:07:23,234
إذاً، ما الذي سيحدث
إن أخرجنا الغاز سريعاً؟

68
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
بيسين)؟)

69
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
لقد قال "متبول" يا رفاق؟

70
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
!هذا يكفي
هذا أمر، هذا أمر

71
00:07:36,039 --> 00:07:38,791
وعندما عدت في العام التالي
لأول يوم لي في المدرسة

72
00:07:38,875 --> 00:07:40,084
كنت مستعداً

73
00:07:40,252 --> 00:07:41,544
موجود، يا سيدي

74
00:07:42,045 --> 00:07:44,130
(بيسين باتيل)

75
00:07:49,553 --> 00:07:53,055
(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل

76
00:07:53,640 --> 00:07:55,224
... سأكون معروف للجميع بـ

77
00:07:56,560 --> 00:07:59,728
بــاي)، الحرف رقم 16 من الحروف)
... الأبجدية الإغريقية

78
00:07:59,896 --> 00:08:03,566
والذي يستخدم أيضاً  في
الرياضيات ليمثل نسبة

79
00:08:03,733 --> 00:08:07,236
محيط الدائرة إلى قطرها

80
00:08:07,404 --> 00:08:09,446
عدداً غير جذري لا نهائي

81
00:08:09,573 --> 00:08:11,657
وعادة يرمز له بثلاثة أرقام

82
00:08:11,825 --> 00:08:16,453
كقيمة تساوي 3،14

83
00:08:17,080 --> 00:08:19,081
(بــاي)

84
00:08:20,083 --> 00:08:24,587
(هذا مدهش يا (بــاي
إجلس الآن

85
00:08:28,175 --> 00:08:29,758
ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟

86
00:08:30,343 --> 00:08:32,469
حسناً، كلا، ليس تماماً

87
00:08:32,846 --> 00:08:34,680
"محاولة رائعة يا "متبول

88
00:08:36,433 --> 00:08:38,684
ولكن لازال يومي بأكمله لم ينتهي

89
00:08:38,852 --> 00:08:40,436
حصة اللغة الفرنسية كانت التالية

90
00:08:40,729 --> 00:08:42,771
(إسمي هو (بيسين موليتور باتيل

91
00:08:43,273 --> 00:08:44,607
(معروف بـ (بــاي

92
00:08:46,818 --> 00:08:48,319
ثم، حصة الجغرافيا

93
00:08:48,486 --> 00:08:52,114
هذه هي إحدى الأماكن
(العشرية الأولى المعروفة بإسم (بــاي

94
00:08:52,282 --> 00:08:55,284
آخر حصة لي بذاك
اليوم كانت الرياضيات

95
00:08:55,827 --> 00:08:59,872
مهلاً، مهلاً، مهلا

96
00:09:04,377 --> 00:09:11,300
ثلاثة، سبعة، خمسة، ثمانية، تسعة

97
00:09:11,468 --> 00:09:16,138
ثمانية، خمسة، ثمانية، تسعة

98
00:09:16,306 --> 00:09:19,141
!هذا صحيح، إنه حقاً يفعلها

99
00:09:19,309 --> 00:09:22,728
!(بــاي)! (بــاي)! (بــاي)

100
00:09:22,896 --> 00:09:27,816
بنهاية ذلك اليوم، أصبحت
بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)

101
00:09:29,027 --> 00:09:32,571
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاً)
أسطورة بين البحارة؟

102
00:09:32,656 --> 00:09:33,864
هناك وبمفردك

103
00:09:34,032 --> 00:09:36,200
!أنا لا أعرف حتى عن كيفية الإبحار

104
00:09:36,368 --> 00:09:39,495
ولم أكن بمفردي هناك
كان (ريتشارد باركر) معي

105
00:09:40,497 --> 00:09:42,373
ريتشارد باركر)؟)

106
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)

107
00:09:44,209 --> 00:09:47,044
لقد أخبرني فقط أن أبحث
(عنك عندما أعود لـ (مونتريل

108
00:09:47,212 --> 00:09:49,046
إذاً، ماذا كنت تفعل في (بونديتشيري)؟

109
00:09:50,423 --> 00:09:52,341
أكتب رواية

110
00:09:52,509 --> 00:09:54,343
بالمناسبة، لقد إستمعت بأول كتاب لك

111
00:09:55,220 --> 00:09:57,012
إذاً، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟

112
00:09:57,180 --> 00:10:00,683
كلا، في البرتغال، في الواقع، لأن
الحياة رخيصة هنا في الهند

113
00:10:02,269 --> 00:10:05,437
حسناً، أنا أتشوق لقراءته

114
00:10:05,522 --> 00:10:06,563
لا يُمكنك

115
00:10:07,357 --> 00:10:08,941
لقد تخليت عنه

116
00:10:09,109 --> 00:10:10,859
منذ عامين وأنا أحاول إخراجه للواقع

117
00:10:11,027 --> 00:10:14,947
وذات يوم، شخصية الكتاب لفظت كلمات
سعلت وبعدها ماتت

118
00:10:16,241 --> 00:10:17,616
أنا آسف

119
00:10:19,077 --> 00:10:22,955
لذا كنت أجلس في ذلك المقهى في
بونديتشيري) بعد ظهر أحد الأيام)

120
00:10:23,039 --> 00:10:24,164
كحداد على خسارتي

121
00:10:24,249 --> 00:10:28,085
عندها بدأ رجلُ عجوز بالطاولة
المجاورة لي بالحديث

122
00:10:28,211 --> 00:10:29,920
أجل، إنه (ماما جي) هو من يفعل هذا

123
00:10:30,088 --> 00:10:31,922
وعندما أخبرته بشأن كتابي
الذي تركته قال

124
00:10:32,090 --> 00:10:34,300
إذاً، شخصُ كندي جاء
(إلى الحي الفرنسي بـ (الهند

125
00:10:34,384 --> 00:10:36,051
باحثاً عن قصة

126
00:10:36,219 --> 00:10:39,263
حسناً يا صديقي، أعرف شخصُ هندي
في جهة (كندا) الناطقة بالفرنسية

127
00:10:39,431 --> 00:10:42,224
لديه قصة مذهلة كي يحكيها

128
00:10:42,392 --> 00:10:46,562
لابد وأن هذا من ترتيب القدر
أن يتقابل كِلاكما

129
00:10:49,733 --> 00:10:53,110
حسناً، أنا لم أتحدث
عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة

130
00:10:53,278 --> 00:10:55,904
إذاً، ماذا أخبرك (ماما جي)؟

131
00:10:56,072 --> 00:10:59,658
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب

132
00:10:59,826 --> 00:11:03,245
لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة

133
00:11:04,664 --> 00:11:07,249
بالنسبة للرب، فلا يسعني سوى
أن أحكي لكَ قصتي

134
00:11:08,752 --> 00:11:11,086
ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به

135
00:11:11,254 --> 00:11:12,921
إتفقنا

136
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
لنرى إذاً، من أين نبدأ؟

137
00:11:17,010 --> 00:11:21,305
بونديتشيري) هو الحي الفرنسي)
(في (الهند

138
00:11:25,352 --> 00:11:27,394
ذلك المكان القريب للمحيط

139
00:11:27,479 --> 00:11:30,189
(لهذا قد تعتقد أنك في جنوب (فرنسا

140
00:11:32,984 --> 00:11:35,778
على بعد بعضة مباني ضخمة
داخل البلاد، توجد هناك قناة

141
00:11:35,945 --> 00:11:38,280
خلفها بالضبطا تقع (بونديتشيري) الهندية

142
00:11:39,282 --> 00:11:42,826
وحيُّ المسلمين يقع تماماً غربها

143
00:11:42,994 --> 00:11:46,455
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
لنا في عام 1954

144
00:11:46,623 --> 00:11:50,125
قررت البلدة إقامة إحتفال
من نوعِ ما جراء هذا

145
00:11:50,502 --> 00:11:54,129
والدي، الذي كان رجل أعمال ماهر
جاء بفكرة رائعة

146
00:11:54,297 --> 00:11:57,716
كان يدير فندقاً وجاءته فكرة
فتح حديقة حيوان به

147
00:11:57,884 --> 00:12:00,677
بدلاً من الحدائق النباتية المحلية

148
00:12:02,972 --> 00:12:07,017
وأيضاً من قبيل الصدفة، كانت والدتي
مُتخصصة بالنباتات في الحدائق

149
00:12:07,185 --> 00:12:11,897
تقابلوا وتزوجوا، ثم بعد
(عام من هذا ولد أخي (رافي

150
00:12:12,065 --> 00:12:14,233
أنا ولدت بعد عامان من هذا

151
00:12:14,984 --> 00:12:18,404
... يبدو رائعاً أن تنشأ في

152
00:12:24,160 --> 00:12:25,536
آمين

153
00:12:26,329 --> 00:12:28,163
أجل، لنأكل

154
00:12:28,498 --> 00:12:30,165
لم أكن أعلم أن
"الهنود يقولون "آمين

155
00:12:30,333 --> 00:12:31,667
الهنود الكاثوليك يفعلون

156
00:12:31,835 --> 00:12:32,918
هُنود كاثوليك؟

157
00:12:33,002 --> 00:12:37,005
نشعر جميعاً بالذنب أمام
المئات من الآلهة عِوضاً عن إله واحد

158
00:12:38,049 --> 00:12:40,426
ولكنك أنت هندوسي في الأول؟

159
00:12:40,593 --> 00:12:43,554
لا أحد منا يعرف الله
جيداً حتى يُعرفنا به أحد

160
00:12:43,721 --> 00:12:46,515
لقد تعرفت إلى الله
في البداية كهندوسي

161
00:12:46,683 --> 00:12:49,268
هناك 33 مليون آلهة
في الديانات الهندية

162
00:12:49,436 --> 00:12:51,520
كيف بإستطاعتي أن أعرف القليل منهم؟

163
00:12:53,273 --> 00:12:56,275
لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً

164
00:12:58,236 --> 00:13:00,237
لقد إتهم (ياشودا) ذات مرة
الصغيرة (كريشنا) لأكلها القذارة

165
00:13:01,030 --> 00:13:05,075
كلا، كلا أيُتا الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا

166
00:13:05,493 --> 00:13:08,287
!لكنها لم يفعل

167
00:13:09,372 --> 00:13:10,831
هذا ما قاله لها

168
00:13:10,957 --> 00:13:12,916
"أنا لم آكل هذا القذارة "

169
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
" ...قالت  (ياشودا): " كلا؟ حسناً إذاً

170
00:13:16,921 --> 00:13:19,047
"إفتحي فمك"

171
00:13:19,215 --> 00:13:21,967
ففتحت (كريشنا) فمها

172
00:13:22,135 --> 00:13:24,136
وماذا في رأيك رأت (ياشودا) بفمها؟

173
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
ماذا؟

174
00:13:26,222 --> 00:13:33,812
لقد رأت بداخل فم (كريشنا) الكون بأكمله

175
00:14:01,090 --> 00:14:04,134
كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي

176
00:14:04,302 --> 00:14:06,595
هانمان)، الإله القرد)

177
00:14:06,763 --> 00:14:10,599
ترك الجبل بأكمله من أجل
(إنقاذ صديقته (لاكشمان

178
00:14:10,767 --> 00:14:13,101
غانيش)، رأس الفيل)

179
00:14:13,269 --> 00:14:17,523
الذي خاطر بحياته من أجل
(إسترادد شرف والدته (بارفاتي

180
00:14:17,774 --> 00:14:22,778
فِيشْنُو)، الإله الأعلى)
مصدر كل الأشياء

181
00:14:23,363 --> 00:14:26,865
كان (فِيشْنُو) ينام وهو يطفو
فوق محيطات الكون التي لا تنتهي

182
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
ونحن لسنا سوى أحلامه

183
00:14:31,454 --> 00:14:33,330
هذا عرض

184
00:14:33,790 --> 00:14:37,793
لا تجعلوا هذه القصص والأضواء الجميلة
تخدعكم يا أولاد

185
00:14:37,961 --> 00:14:42,047
الديانات غامضة

186
00:14:44,384 --> 00:14:47,844
أبي العزيز إعتقد نفسه
جزءاً من (الهند) الجديدة

187
00:14:48,680 --> 00:14:50,973
عندما كان طفلاً، كان مُصاباً بشلل الأطفال

188
00:14:51,140 --> 00:14:55,352
لقد كان مستلقياً على الفراش يتوجع
من الألم، ويتساءل أين هو الرب

189
00:14:56,187 --> 00:15:00,357
وفي النهاية لم ينقذه الرب
ولكن الطب الغربي هو ما أنقذه

190
00:15:03,653 --> 00:15:05,153
وذهبت أمي للجامعة

191
00:15:05,321 --> 00:15:08,156
وإعتقدت بأن عائلتها هي أيضاً جزءاً
من (الهند) الجديدة

192
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
لغاية أن تخلوا عنها عائلتها

193
00:15:10,159 --> 00:15:12,536
لإعتقادهم بأن زواجها
كان أقل من مستواها

194
00:15:13,663 --> 00:15:17,416
دينها كان هو الرابط الوحيد
الذي يربطها بماضيها

195
00:15:27,051 --> 00:15:30,721
تعرفت على مسيحي في الجبال
حينما كنت في الثانية عشر

196
00:15:30,888 --> 00:15:34,600
كنا نزور بعض الأقارب
(حيث مزارع الشاي في (مونار

197
00:15:34,767 --> 00:15:39,021
لقد كان يومنا  الثالث هناك
أنا و(رافي) شعرنا بالملل

198
00:15:39,188 --> 00:15:42,107
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان

199
00:15:42,275 --> 00:15:45,444
إذهب لتلك الكنيسة
وأشرب من الماء المقدس

200
00:16:24,609 --> 00:16:26,193
!لابد وأنكَ ظَمآن

201
00:16:29,656 --> 00:16:31,448
تفضل

202
00:16:31,616 --> 00:16:33,408
أحضرت لكَ هذا

203
00:16:48,591 --> 00:16:51,468
لماذا يفعل أي إله هذا؟

204
00:16:51,636 --> 00:16:53,762
لماذا يرسل إبنه الوحيد

205
00:16:53,930 --> 00:16:57,307
ليعاني من ذنوب الآناس العاديين؟

206
00:16:57,475 --> 00:16:59,434
هذا لأنه يُحبنا

207
00:17:00,186 --> 00:17:02,813
الرب جعل من نفسه ممكن الوصول إليه
بالنسبة لنا

208
00:17:02,939 --> 00:17:05,607
نحن البشر، حتى نستطيع فهمه

209
00:17:05,775 --> 00:17:08,360
لا نستطيع فهم الرب
وهو في غاية كماله

210
00:17:08,528 --> 00:17:11,113
ولكن بوسعنا فهم إبن الرب

211
00:17:11,280 --> 00:17:13,865
ومعاناته كما نفعل نحن كإخوة

212
00:17:14,117 --> 00:17:16,326
هذا ليس منطقياً على الإطلاق

213
00:17:16,494 --> 00:17:20,956
التضحية بالأبرياء
للتكفير عن خطايا المُذنبين

214
00:17:21,124 --> 00:17:23,125
أي نوع من الحب هذا؟

215
00:17:25,795 --> 00:17:27,629
ولكن هذا الإبن

216
00:17:27,797 --> 00:17:29,297
لم أتوقف عن التفكير فيه

217
00:17:32,468 --> 00:17:35,470
... إن كان الرب كاملاً ونُحن لا

218
00:17:35,888 --> 00:17:38,682
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟

219
00:17:38,850 --> 00:17:41,226
لماذا يُريدنا رغم هذا؟

220
00:17:41,394 --> 00:17:44,521
كل ما يجب أن تعرفه هو أنه يُحبنا

221
00:17:44,981 --> 00:17:47,899
الرب يُحب هذا العالم
كثيراً لدرجة أنه وهبه إبنه

222
00:17:48,067 --> 00:17:50,026
وكلما أنصتُ لكلام القِس

223
00:17:50,194 --> 00:17:53,196
كلما تعلقت بإبن الرب

224
00:17:53,364 --> 00:17:57,325
شكراً لك يا (فِيشْنُو) لأنك
عرفتني على المسيح

225
00:18:04,876 --> 00:18:07,127
لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية

226
00:18:07,253 --> 00:18:09,504
ووجدت حب الرب من خلال المسيح

227
00:18:09,672 --> 00:18:12,174
ولكن الرب لم ينتهي مني بعد

228
00:18:22,268 --> 00:18:24,853
فالرب يعمل بطرق غامضة

229
00:18:25,021 --> 00:18:27,522
لقد كانت كذلك، ومرة أخرى قدم نفسه

230
00:18:27,857 --> 00:18:30,400
" وهذه المرة كان بإسم " الله

231
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
الله أكبر

232
00:18:50,254 --> 00:18:52,547
لغتي العربية لم تكن أبداً جيدة

233
00:18:52,715 --> 00:18:56,384
ولكن الصوت والشعور بتلك الكلمات
قربني أكثر له

234
00:18:56,552 --> 00:18:57,761
بأدائي الصلاة

235
00:18:57,929 --> 00:19:00,096
أصبحت الأرض التي ألمسها أرضاً مُقدسة

236
00:19:00,264 --> 00:19:03,725
ووجدت شعوراً بالهدوء والسكينة
وكذلك بالأخوة

237
00:19:13,444 --> 00:19:16,071
لحم هذا الخروف رائع

238
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
إنه أفضل طبق على الطاولة

239
00:19:19,242 --> 00:19:20,951
سوف تفوت هذا

240
00:19:22,411 --> 00:19:25,580
أنتَ فقط تحتاج للإرتباط
... (بثلاث ديانات أخرى يا (بيسين

241
00:19:25,748 --> 00:19:28,917
حينها ستقضي حياتك في عُطلة

242
00:19:29,168 --> 00:19:32,420
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام، أيها المسيح الهندوسي؟

243
00:19:32,588 --> 00:19:35,841
أم إلى (روما) من أجل تتويجك كالـ (بابا)؟

244
00:19:36,092 --> 00:19:37,759
(تهذّب ولا تكن سخيفاً يا (رافي

245
00:19:37,927 --> 00:19:40,011
فمثلما تُحب لعبة الكريكيت
فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة

246
00:19:40,179 --> 00:19:42,430
كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر

247
00:19:42,807 --> 00:19:47,143
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
(آن واحد يا (بيسين

248
00:19:47,311 --> 00:19:48,603
لما لا؟

249
00:19:48,771 --> 00:19:52,357
لأن الإيمان بكُل شيء
في نفس الوقت

250
00:19:52,525 --> 00:19:55,777
مماثل لعدم الإيمان
بأي شيء على الإطلاق

251
00:19:55,945 --> 00:19:59,114
(إنه صغير يا (سانتوش
و لا يزال يبحث عن طريقه

252
00:19:59,282 --> 00:20:02,701
وكيف سيجد طريقه
إذا هو لم يختار مسار؟

253
00:20:03,452 --> 00:20:07,831
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة لأخرى

254
00:20:07,999 --> 00:20:10,000
فلما لا تبدأ بالمنطق؟

255
00:20:10,710 --> 00:20:12,002
... في بضع مئات السنين

256
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
قام العلم بأخذنا لأبعد الحدود
لفهم الكون

257
00:20:15,047 --> 00:20:17,799
على عكس ما فعلته
الديانات خلال عشرة آلاف عام

258
00:20:19,552 --> 00:20:21,344
هذا صحيح

259
00:20:21,512 --> 00:20:22,804
والدك مُحق

260
00:20:23,514 --> 00:20:26,516
وبإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
عما يتواجد هناك

261
00:20:26,684 --> 00:20:28,476
ولكن ليس ماهو موجود هُنا

262
00:20:29,645 --> 00:20:32,188
البعض يأكل اللحم
والبعض يأكل الخضار

263
00:20:32,356 --> 00:20:34,691
أنا لا أتوقع أن نوافق جميعنا
على كل شيء

264
00:20:34,859 --> 00:20:36,693
لكن أنا أفضلك

265
00:20:36,777 --> 00:20:38,528
أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه

266
00:20:38,696 --> 00:20:41,489
بدلاً من الموافقة
على كل شيء بدون تفكير

267
00:20:41,657 --> 00:20:45,493
وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية

268
00:20:46,871 --> 00:20:48,663
هل فهمت؟

269
00:20:51,083 --> 00:20:52,542
جيد

270
00:20:58,507 --> 00:21:00,425
أحب أن يتم تعميدي

271
00:21:07,058 --> 00:21:09,434
إذاً، فأنت مسيحي ومُسلم؟

272
00:21:09,602 --> 00:21:11,019
وهندوسي بالطبع

273
00:21:11,187 --> 00:21:12,354
ويهودي كما أفترض

274
00:21:12,521 --> 00:21:15,523
(حسناً، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا

275
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
ولما لا؟ فالإيمان هو بمثابة
منزل مُتعدد الغرف

276
00:21:18,527 --> 00:21:20,111
ولكن ألا توجد غرفة للشك؟

277
00:21:20,279 --> 00:21:21,947
الكثير منها في كل طابق

278
00:21:22,114 --> 00:21:23,531
الشك مُفيد

279
00:21:23,699 --> 00:21:25,742
إنه يجعل الإيمان حيّا

280
00:21:25,910 --> 00:21:28,078
بعد كل هذا، لا يمكنك
معرفة قوة إيمانك

281
00:21:28,162 --> 00:21:29,371
إلى أن يتم إختبارك

282
00:21:33,459 --> 00:21:36,211
أين (سيلفان)؟
لا يفترض أن نكون هُنا بدونه

283
00:21:36,379 --> 00:21:37,879
توقف عن القلق

284
00:21:39,548 --> 00:21:42,384
لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات

285
00:21:44,887 --> 00:21:47,764
أريد مُقابلة نمرنا الجديد

286
00:21:48,766 --> 00:21:49,808
!(بــاي)

287
00:21:49,892 --> 00:21:52,560
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟

288
00:21:52,937 --> 00:21:55,939
نَمِر؟
ريتشارد باكر) كان نمراً؟)

289
00:21:56,107 --> 00:21:58,942
أجل، لقد حصل على إسمه
من خلال خطإ كاهن

290
00:21:59,110 --> 00:22:02,112
أمسكه صياد حينما كان يشرب
من النهر وهو شبل

291
00:22:02,279 --> 00:22:04,072
(وأسماه بـ (متعطش

292
00:22:04,240 --> 00:22:07,242
عندما أصبح (متعطش) كبيراً
باعه الصياد إلى حديقتنا

293
00:22:07,410 --> 00:22:10,245
ولكن تم تبديل الأسماء على الورق

294
00:22:10,997 --> 00:22:12,872
(أصبح الصياد إسمه (متعطش

295
00:22:12,957 --> 00:22:14,833
(والنمر يُسمى بـ (ريتشارد باركر

296
00:22:15,418 --> 00:22:18,628
ضحكنا على هذا
وعلق به الإسم بعدها

297
00:22:19,005 --> 00:22:20,505
... لنذهب

298
00:22:21,257 --> 00:22:23,466
!قبل أن نقع في ورطة

299
00:22:23,634 --> 00:22:25,468
أريد رؤيته عن قُرب

300
00:22:25,636 --> 00:22:27,095
أنت لست حارس حديقة حيوان

301
00:22:27,513 --> 00:22:29,097
!هيّا بنا

302
00:22:47,450 --> 00:22:49,617
!(خذها (ريتشارد باركر

303
00:22:49,785 --> 00:22:51,494
إنها لك

304
00:23:20,983 --> 00:23:21,983
!كلا

305
00:23:23,194 --> 00:23:25,320
بماذا تُفكر؟

306
00:23:25,821 --> 00:23:27,155
هل فقدت عقلك؟

307
00:23:27,323 --> 00:23:29,365
من سمح لك أن تأتي هُنا؟

308
00:23:29,533 --> 00:23:32,911
هل نسيت كل شيء علمته لك؟

309
00:23:33,662 --> 00:23:36,247
أردت الترحيب به فحسب

310
00:23:36,707 --> 00:23:38,500
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟

311
00:23:38,667 --> 00:23:41,002
!إنه حيوان، وليس رفيق اللعب

312
00:23:42,171 --> 00:23:44,339
ولكن الحيوانات لديها أرواح

313
00:23:44,507 --> 00:23:46,841
لقد رأيتها في أعينهم

314
00:23:49,720 --> 00:23:51,096
(جد لي (سيلفان

315
00:24:02,024 --> 00:24:04,776
أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى

316
00:24:04,860 --> 00:24:06,861
!إفعلها هيّا

317
00:24:07,863 --> 00:24:10,532
الحيوانات لا تُفكر مثلنا

318
00:24:10,699 --> 00:24:13,535
فالأشخاص الذين ينسون هذا
فهم يقتلون أنفسهم

319
00:24:13,702 --> 00:24:17,872
هذا النمر ليس صديقك

320
00:24:18,040 --> 00:24:19,541
وعندما تنظر لعيناه

321
00:24:19,708 --> 00:24:23,128
فإنك لا ترى سوى مشاعرك وهي
تنعكس كلها عليك

322
00:24:23,295 --> 00:24:25,046
لا يوجد غير هذا

323
00:24:25,381 --> 00:24:27,132
لا تكن غبياً، وتأسف لهذا

324
00:24:28,884 --> 00:24:30,760
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

325
00:24:30,928 --> 00:24:33,221
أنت تعلم ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟

326
00:24:33,889 --> 00:24:37,225
... أنا آسف، كنت أريد فقط

327
00:24:37,726 --> 00:24:39,144
بماذا تُفكر؟

328
00:24:39,311 --> 00:24:41,062
هذا بين الأب وأبناءه

329
00:24:41,188 --> 00:24:42,856
!سيلفان)، أفلتها)

330
00:24:42,940 --> 00:24:44,315
لقد تأسف لتوه

331
00:24:44,483 --> 00:24:45,942
هل تريد إخافتهم هكذا طيلة حياتهم؟

332
00:24:46,110 --> 00:24:49,070
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه

333
00:24:49,238 --> 00:24:50,572
!ولكنه مُجرد فتى

334
00:24:50,739 --> 00:24:52,448
سيكون رجلاً  قريباً
عما كنت تظنين

335
00:24:52,616 --> 00:24:55,577
وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً

336
00:24:56,328 --> 00:24:57,745
!(سيلفان)

337
00:25:45,836 --> 00:25:48,671
وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ

338
00:25:48,839 --> 00:25:52,133
وبموجب ما صدر ستوضع ولاياتنا
(جوجارات) و(تاميل نادو)

339
00:25:52,301 --> 00:25:55,345
تحت سيطرة الحكومة المركزية

340
00:25:55,512 --> 00:25:57,222
ستبدأ الشرطة

341
00:25:57,389 --> 00:25:59,724
بإعتقال كل من تجده
يتحتجز مواطنين

342
00:25:59,808 --> 00:26:01,517
و مسئولاً عن الثورة

343
00:26:06,065 --> 00:26:09,817
الأمور تغيرت من بعد درس والدي

344
00:26:09,985 --> 00:26:12,654
لقد فقد العالم جزء من سحره

345
00:26:13,155 --> 00:26:16,824
كانت المدرسة مملة، لا شيء
سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية

346
00:26:17,368 --> 00:26:21,412
كلمات ونماذج التي تستمر بلا نهاية لها

347
00:26:21,580 --> 00:26:24,082
!تماماً مثل إسمي الغير منطقي

348
00:26:29,004 --> 00:26:31,547
أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما

349
00:26:31,674 --> 00:26:34,259
قد يُعيد المنطق إلى حياتي

350
00:26:35,427 --> 00:26:38,096
(وحينها قابلتُ (أناندي

351
00:26:47,064 --> 00:26:48,856
أمي جعلتني أدرس الموسيقى

352
00:26:49,024 --> 00:26:51,442
ويوماً ما، جاء مُعلمي ومعه ناي

353
00:26:52,027 --> 00:26:53,736
وطلب مني إن كان بمقدوري
أخذ مكانه

354
00:26:53,821 --> 00:26:55,613
لأعزف الألحان في حصة الرقص

355
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
!لا

356
00:27:13,590 --> 00:27:15,216
إن لم تُركزوا

357
00:27:15,384 --> 00:27:18,761
فلن تستطيعوا التعبير عن حبكم
للرب من خلال الرقص

358
00:27:18,929 --> 00:27:21,055
تحسسوا الأرض بأقدامكم

359
00:27:21,223 --> 00:27:23,725
وأطلقوا نظركم نحو الأفق

360
00:27:23,892 --> 00:27:28,438
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
من خلالكم إلى العالم

361
00:27:28,647 --> 00:27:30,565
عبر رقصكم

362
00:27:31,233 --> 00:27:33,818
أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)

363
00:28:18,614 --> 00:28:20,615
لماذا تتبعني؟

364
00:28:20,783 --> 00:28:21,866
ماذا؟

365
00:28:22,284 --> 00:28:24,660
أنتَ تتبعني

366
00:28:27,039 --> 00:28:29,123
ماذا تعني هذه؟

367
00:28:30,501 --> 00:28:33,211
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا

368
00:28:33,796 --> 00:28:35,838
والتي تعني الغابة

369
00:28:36,006 --> 00:28:38,800
... ثم فعلتي هذا .. وهذا

370
00:28:40,010 --> 00:28:41,344
(بحركة (سانبوتا

371
00:28:41,512 --> 00:28:44,180
ما تعني وجود شيء مخفي

372
00:28:44,348 --> 00:28:45,973
وبعد ذلك، فعلتي هذا

373
00:28:47,726 --> 00:28:50,186
(ثم فعلتي حركة (شاتورا

374
00:28:50,354 --> 00:28:53,898
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه

375
00:28:54,900 --> 00:28:57,318
!لا أحد من الراقصين فعل هذا

376
00:28:58,028 --> 00:29:00,655
ماذا تعنين؟ هل إله الحب مُختفي في الغابة؟

377
00:29:00,823 --> 00:29:03,658
"كلا، هذا يعني أيضاً "زهرة اللوتس

378
00:29:04,201 --> 00:29:06,494
زهرة اللوتس" تختبئ في الغابة؟"

379
00:29:07,663 --> 00:29:10,415
لماذا تختبئ زهرة "اللوتس" في الغابة؟

380
00:29:18,340 --> 00:29:20,425
(هذا (ريتشارد باركر

381
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
إنه المخلوق الأكثر روعةَ

382
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
الذي نمتلكه هنا

383
00:29:25,347 --> 00:29:27,682
أنظري إلى طريقة إيمائه برأسه

384
00:29:29,726 --> 00:29:32,895
إنه يجلب الإنتباه مثل الراقص

385
00:29:33,063 --> 00:29:35,356
كلا، إنه يسمع شيء ما

386
00:29:37,359 --> 00:29:40,319
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟

387
00:29:49,872 --> 00:29:51,873
لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات

388
00:29:52,040 --> 00:29:54,208
أتفهم ما أقوله؟

389
00:29:54,376 --> 00:29:55,710
!(بــاي)

390
00:29:56,962 --> 00:29:58,713
... أنا آسف، كنتَ

391
00:29:58,881 --> 00:30:00,423
قلق

392
00:30:00,591 --> 00:30:02,383
على عائلتي

393
00:30:02,551 --> 00:30:05,553
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
(هو أفضل عن هُنا في (الهند

394
00:30:05,721 --> 00:30:07,722
وإن توقف مجلس المدينة عن دعمنا

395
00:30:07,890 --> 00:30:09,724
فلا أعرف إلى أين سنصل

396
00:30:09,892 --> 00:30:12,268
إذاً، هذا ما يجب أن نفعله

397
00:30:13,228 --> 00:30:15,146
هل تفهمون؟

398
00:30:17,232 --> 00:30:19,233
آسف،  ولكن عما نتحدث هُنا؟

399
00:30:19,818 --> 00:30:21,819
(سوف نرحل من (الهند

400
00:30:23,280 --> 00:30:24,655
ماذا؟

401
00:30:26,575 --> 00:30:28,242
سنبيع الحديقة

402
00:30:29,244 --> 00:30:32,121
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها
والأرض ملكُ للبلدة

403
00:30:32,289 --> 00:30:34,415
ولكن الحيوانات ملكاً لنا
وإن قمنا ببيعهم

404
00:30:34,583 --> 00:30:36,667
فسيكون لدينا ما يكفي
كي نبدأ حياة جديدة

405
00:30:36,835 --> 00:30:40,087
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي

406
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
(كندا)

407
00:30:41,423 --> 00:30:44,091
لدي أكثر من فرصة
(للعمل في (وينيبيغ

408
00:30:44,259 --> 00:30:47,261
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
(في (أمريكا الشمالية

409
00:30:47,429 --> 00:30:49,972
ونستطيع أن نحصل على ممر لشحن
كامل لكل أفراد الأسرة

410
00:30:50,098 --> 00:30:51,599
...إذاً

411
00:30:51,767 --> 00:30:53,351
لقد قررنا

412
00:30:53,519 --> 00:30:56,270
(سوف نُبحر مثل (كولومبوس

413
00:30:56,855 --> 00:30:59,524
(ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن (الهند

414
00:31:08,116 --> 00:31:10,868
لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة

415
00:31:11,620 --> 00:31:12,703
... وقبل أنا نرحل

416
00:31:12,788 --> 00:31:16,499
كان لدي أنا و (أناندي) وقتُ كافي
لنُحطم قلوب بعضنا

417
00:31:16,959 --> 00:31:20,336
بالطبع لقد وعدتها
بأن أعود يوماً ما

418
00:31:21,171 --> 00:31:22,672
هذا مضحك

419
00:31:22,839 --> 00:31:25,967
فأنا أتذكر أي شيء
عن آخر يوم لنا

420
00:31:26,134 --> 00:31:29,220
!ولكني لا أتذكر توديعها

421
00:31:37,646 --> 00:31:41,190
بــاي)؟)
إنهم يقدمون العشاء بالأسفل

422
00:31:54,329 --> 00:31:55,997
!(بيسين)

423
00:31:56,164 --> 00:31:58,666
فالحياة بأكملها مازالت أمامك

424
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي

425
00:32:04,256 --> 00:32:06,382
تعال للداخل لتناول العشاء

426
00:32:15,892 --> 00:32:17,685
نباتي، من فضلك

427
00:32:19,021 --> 00:32:21,897
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
أي شيء

428
00:32:22,065 --> 00:32:25,192
لا، لا
بدون صلصة

429
00:32:25,360 --> 00:32:27,111
ألا تريدين صلصة؟ -
كلا -

430
00:32:28,363 --> 00:32:30,239
أريد  طعاماً نباتياً

431
00:32:34,494 --> 00:32:35,703
لا توجد مشكلة

432
00:32:36,145 --> 00:32:37,316
عفواً

433
00:32:37,539 --> 00:32:41,250
لقد طلبت منك هل لديك طعام نباتي

434
00:32:43,712 --> 00:32:46,047
البقرة التي أعطتنا
هذا الكبد كانت نباتية

435
00:32:46,214 --> 00:32:49,133
والخنازير التي صنعت
تلك الصلصة كانت نباتية

436
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
مضحك للغاية

437
00:32:51,219 --> 00:32:54,055
ولكن زوجتي لا تأكل الكبد

438
00:32:56,600 --> 00:32:58,517
لا توجد مشكلة

439
00:32:58,894 --> 00:33:02,480
إذاً، بإمكانها أكل النقانق
والأرز وكذلك صلصة مرق

440
00:33:02,981 --> 00:33:04,982
وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك

441
00:33:05,317 --> 00:33:07,818
كيف تجرأ على التحدث
إلى زوجتي هكذا؟ -

442
00:33:08,487 --> 00:33:10,279
ها هو الأرز

443
00:33:11,948 --> 00:33:14,075
أنا أطهو للبحارة

444
00:33:14,159 --> 00:33:15,743
وليس لمُحبي البهار الهندي

445
00:33:16,662 --> 00:33:17,411
ماذا قُلت الآن؟

446
00:33:17,621 --> 00:33:18,454
!دعني

447
00:33:18,538 --> 00:33:22,124
!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم

448
00:33:22,209 --> 00:33:24,752
أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود

449
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
!مرحبا

450
00:33:35,097 --> 00:33:36,639
أنا بوذي سعيد

451
00:33:36,973 --> 00:33:38,599
لهذا أكل الأرز

452
00:33:38,684 --> 00:33:40,601
ومعه الصلصة

453
00:33:40,936 --> 00:33:44,313
على متن السفينة، فأنا متيقن
بأن الصلصة ليست لحماً

454
00:33:44,481 --> 00:33:45,648
إنه يشبه مُذاقها

455
00:33:46,358 --> 00:33:47,692
هل جربت؟

456
00:34:10,507 --> 00:34:12,383
لا تقلق

457
00:34:12,551 --> 00:34:17,680
سوف يكون لدينا الكثير
(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا

458
00:34:19,516 --> 00:34:23,144
لماذا تُعطي القرود عصير الليمون المُهدئ؟

459
00:34:23,311 --> 00:34:26,230
إنها لن تسبب أيّ متاعب

460
00:34:26,398 --> 00:34:29,358
إجهاد السفر ليس جيداً
للحيوانات

461
00:34:29,526 --> 00:34:32,319
إنه يُساعد على دوار البحر

462
00:34:33,488 --> 00:34:39,660
نحن لا نريد أن نموت جرّاء
دوار بحر إنسان الغاب

463
00:34:40,245 --> 00:34:41,495
هل نُريد هذا؟

464
00:34:47,919 --> 00:34:50,045
والدي كان رجل أعمال

465
00:34:50,130 --> 00:34:52,548
لم يميل للتعامل مع الحيوانات
بنفسه من قبل

466
00:34:54,384 --> 00:34:55,426
لقد أدركت

467
00:34:55,594 --> 00:34:59,555
أن رحيله من (الهند) هو أمر
قاسِ عليه أكثر مني

468
00:35:05,437 --> 00:35:06,771
... إذاً

469
00:35:07,230 --> 00:35:09,398
هل نسيت شيء؟

470
00:35:09,566 --> 00:35:10,691
أعتقد أنك وضعت خشبة المسرح

471
00:35:10,859 --> 00:35:14,236
حتى الآن لدينا فتى هندي
سُمي على إسم مسبح

472
00:35:14,404 --> 00:35:17,698
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
(بالحيوانات مُتجه نحو (كندا

473
00:35:17,866 --> 00:35:19,116
!أجل

474
00:35:19,284 --> 00:35:23,037
والآن علينا إرسال فتانا إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و

475
00:35:23,205 --> 00:35:26,207
وتجعلني أؤمن بالرب؟

476
00:35:27,584 --> 00:35:29,084
أجل

477
00:35:29,252 --> 00:35:31,128
سنصل لهذا

478
00:35:36,468 --> 00:35:38,761
كان لدينا أربعة أيام لنصل
(إلى (مانيلا

479
00:35:38,929 --> 00:35:42,056
(فوق خندق (ماريانا
أعمق مكان في الأرض

480
00:35:45,727 --> 00:35:48,687
سفينتنا، (تسيمتسوم)، كانت تندفع

481
00:35:48,814 --> 00:35:51,816
للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها

482
00:35:52,776 --> 00:35:57,154
كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة

483
00:36:33,608 --> 00:36:34,817
رافي)؟)

484
00:36:35,610 --> 00:36:36,944
هل سمعت هذا يا (رافي)؟

485
00:36:37,112 --> 00:36:38,320
أنا نائم

486
00:36:38,488 --> 00:36:40,489
إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها

487
00:36:40,657 --> 00:36:41,949
هل جٌننت؟

488
00:36:42,367 --> 00:36:44,201
!سوف يصعقنا البرق

489
00:36:44,452 --> 00:36:47,288
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً

490
00:36:48,790 --> 00:36:51,166
(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي

491
00:37:55,106 --> 00:37:58,943
!المزيد من الأمطار! المزيد من الأمطار

492
00:38:01,488 --> 00:38:03,948
!يا إله الرعد

493
00:38:06,451 --> 00:38:07,993
!أيها البرق

494
00:38:47,617 --> 00:38:49,076
!أمي

495
00:38:50,412 --> 00:38:51,495
!أبي

496
00:38:53,081 --> 00:38:56,792
!رافي)!، أخرجوا)

497
00:39:34,456 --> 00:39:36,415
!ساعدوني

498
00:39:41,629 --> 00:39:42,963
!النجدة

499
00:39:45,175 --> 00:39:46,467
!هيّا إصعد على المركب

500
00:39:46,634 --> 00:39:48,635
!أرجوكم! أنقذوا عائلتي

501
00:39:48,803 --> 00:39:50,596
!لا تخف، حسناً؟ إنتظر إبقى هُنا

502
00:39:50,764 --> 00:39:52,347
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك

503
00:39:52,515 --> 00:39:53,807
إرتدي هذه

504
00:39:53,975 --> 00:39:56,393
!كلا، إنها عائلتي
أرجوك

505
00:39:57,312 --> 00:39:58,604
لا تذهبوا

506
00:39:58,730 --> 00:40:00,147
!يجب أن نساعدهم

507
00:40:00,315 --> 00:40:02,608
ليس لدينا وقت
!فعائلتي موجودة بالأسفل

508
00:40:02,776 --> 00:40:05,027
!نحن نساعد!، يجب أن تذهب

509
00:40:05,195 --> 00:40:06,361
من الذي حرر الحيوانات؟

510
00:40:06,529 --> 00:40:07,780
!يجب أن تذهب الآن

511
00:40:07,947 --> 00:40:10,240
!كلا، أرجوك، والدي
!لا يستطيع السباحة

512
00:40:10,325 --> 00:40:11,366
!إذهب

513
00:40:14,287 --> 00:40:17,247
!تشبت بالقارب
!تشبت، تشبت

514
00:40:18,500 --> 00:40:20,084
!إنزلوه الآن

515
00:40:28,009 --> 00:40:31,011
!أنت! ماذا تفعل

516
00:40:32,639 --> 00:40:33,680
!إقفزو

517
00:40:34,057 --> 00:40:36,058
!أنتم! أنتم

518
00:41:39,038 --> 00:41:43,458
!إلى هنا
!إلى هنا

519
00:42:18,119 --> 00:42:19,828
ريتشارد باركر)؟)

520
00:42:19,996 --> 00:42:21,663
!كلا!، كلا

521
00:42:22,582 --> 00:42:25,751
!كلا!، إذهب بعيدا! إذهب بعيداً

522
00:44:34,839 --> 00:44:37,716
!أمي

523
00:44:37,884 --> 00:44:41,845
!أبي
!(رافي)

524
00:44:43,389 --> 00:44:46,224
!أنا آسف

525
00:44:48,436 --> 00:44:51,855
!أنا آسف

526
00:46:35,209 --> 00:46:36,293
هاري)؟)

527
00:47:11,787 --> 00:47:14,831
يبدو أن المُهدئات التي أخذتها
لم ينفذ مفعولها بعد

528
00:47:29,138 --> 00:47:33,850
!(عصير البرتقال)
!(عصير البرتقال)

529
00:47:47,240 --> 00:47:49,366
(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي

530
00:48:14,267 --> 00:48:16,476
أين هو إبنك يا (عصير البرتقال)؟

531
00:48:26,529 --> 00:48:30,907
لا تقلقي، أؤكد لكِ
أن أبي وأمي عثروا عليه

532
00:48:34,328 --> 00:48:36,871
!سيكونون هُنا قريباً

533
00:48:44,755 --> 00:48:53,013
!مرحبا

534
00:48:55,057 --> 00:48:58,101
أيوجد أحد؟

535
00:50:01,332 --> 00:50:02,582
!لا

536
00:50:02,958 --> 00:50:07,962
!توقف!، كلا
!توقف! توقف

537
00:50:10,966 --> 00:50:15,387
!لا! لا

538
00:51:01,016 --> 00:51:02,559
(آسف يا (عصير البرتقال

539
00:51:02,727 --> 00:51:05,895
لا يوجد معي أي دواء لدوار البحر

540
00:51:07,022 --> 00:51:10,108
المؤن؟
!المؤن

541
00:52:17,551 --> 00:52:20,094
!أجل! أجل

542
00:52:30,064 --> 00:52:34,567
!كلا! كلا

543
00:52:54,755 --> 00:52:57,131
!هيّا! هيّا

544
00:52:57,591 --> 00:52:59,008
!هيّا

545
00:57:41,792 --> 00:57:44,210
(إسمي هو (بــاي باتيل

546
00:57:44,711 --> 00:57:47,213
لقد نجوت من غرق سفينة

547
00:57:47,881 --> 00:57:50,550
أنا على قارب نجاة بمفردي

548
00:57:52,803 --> 00:57:54,053
ومعي نَمِر

549
00:57:56,056 --> 00:57:58,057
أرجوك أرسل لي المساعدة

550
00:59:45,540 --> 00:59:49,877
يا إلهي، لقد وهبتك نفسي

551
00:59:50,420 --> 00:59:52,922
أنا سفينتك

552
00:59:54,675 --> 00:59:58,552
أياً كان ما سيأتي
أريد معرفته

553
01:00:00,514 --> 01:00:02,348
أرني

554
01:00:11,858 --> 01:00:14,735
لا يوجد هُنا خطوط

555
01:00:18,782 --> 01:00:23,035
حضر منزلك من أجل الهجوم"
"وإستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة

556
01:00:23,370 --> 01:00:25,830
"كون جدول زمني صارم للأكل"

557
01:00:25,956 --> 01:00:28,374
إستمر في الحراسة"
"والحصول على الراحة

558
01:00:29,042 --> 01:00:32,295
"لا تشرب البول أو مياه البحر"

559
01:00:34,214 --> 01:00:38,384
إستمر في العمل ولكن تجنب"
"المجهود الغير ضروري

560
01:00:41,054 --> 01:00:43,723
من الإمكان شغل العقل
بالألعاب الورقية

561
01:00:44,224 --> 01:00:47,226
مثل
"العشرون سؤالا" أو "التخمين"

562
01:00:49,896 --> 01:00:54,066
الغناء المتحضر هو طريقة
أخرى من أجل رفع روح المعنويات

563
01:00:56,778 --> 01:00:59,822
قول القصص أمر يُنصح به

564
01:01:03,910 --> 01:01:06,954
رغم كل هذا لا تفقد الأمل

565
01:01:15,756 --> 01:01:19,175
بعض الأشياء بإمكانها إستنزاف
الروح أسرع من دوار البحر

566
01:01:20,594 --> 01:01:25,181
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما
يتضارب القارب مع التيار

567
01:01:25,349 --> 01:01:29,977
المرساة تستخدم من أجل تثبيت
القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح

568
01:01:30,145 --> 01:01:32,813
الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة

569
01:01:32,939 --> 01:01:35,608
ويُحِدُّ من دوران البحر
أثناء إضطراب البحر

570
01:01:36,943 --> 01:01:39,737
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين
الذين يتشاركون قارب النجاة

571
01:01:39,821 --> 01:01:41,197
مع حيوانات خطيرة مفترسة

572
01:01:41,281 --> 01:01:44,658
من المستحسن لهم أن
يُنشئوا منطقتهم الخاصة

573
01:01:44,826 --> 01:01:46,327
جرب هذه الطريقة

574
01:01:46,495 --> 01:01:47,578
الخطوة الأولى

575
01:01:47,662 --> 01:01:50,790
إختر يوماً تكن فيه الأمواج
معتدلة ومنتظمة

576
01:01:51,041 --> 01:01:54,168
الخطوة الثانية: بمواجهة
القارب للأمواج

577
01:01:54,294 --> 01:01:58,798
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء

578
01:01:59,132 --> 01:02:02,510
الخطوة الثالة: حرك القارب
على كلا الجانبين من الأمواج

579
01:02:02,636 --> 01:02:05,846
ثم يليه نفيخ قوي
وعُدواني للصافرة

580
01:02:06,014 --> 01:02:07,640
مع التكرار الكافي

581
01:02:07,808 --> 01:02:09,934
سيربط الحيوان صوت الصافرة

582
01:02:10,018 --> 01:02:12,561
بإنزعاج دوار البحر

583
01:02:13,230 --> 01:02:16,399
أساليب مماثلة تم إستخدامها
منذ فترات طويلة من جهة مدربي السيرك

584
01:02:16,566 --> 01:02:19,652
ولكن برغم ذلك، فهم يفتقرون
إلى الولوج إلى البحار الهائجة

585
01:02:20,028 --> 01:02:22,822
!هيّا أنفخوا الأبواق

586
01:02:22,989 --> 01:02:26,742
وقُوموا بقرع الطبول

587
01:02:27,327 --> 01:02:30,162
!تحضروا للإندهاش

588
01:02:30,330 --> 01:02:34,542
هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم

589
01:02:35,168 --> 01:02:39,505
العرض الذي كنتم
تنتظرونه طيلة حياتكم

590
01:02:39,673 --> 01:02:42,633
!سيبدأ قريباً

591
01:02:44,219 --> 01:02:46,262
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟

592
01:02:47,431 --> 01:02:50,433
حسناً، إذاً، أقدم لكم

593
01:02:50,600 --> 01:02:55,020
!النمر البنغالي المُدهش

594
01:03:05,532 --> 01:03:10,369
(مرحبا يا (ريتشارد باركر
آسف على الركوب المتقلب هذا

595
01:03:44,404 --> 01:03:49,283
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي

596
01:03:52,454 --> 01:03:54,413
هل فهمت؟

597
01:04:06,593 --> 01:04:08,093
الخطوة الرابعة

598
01:04:08,261 --> 01:04:11,847
تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة

599
01:04:39,543 --> 01:04:43,963
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
لك بعض الماء

600
01:04:57,811 --> 01:05:02,314
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب
من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً

601
01:05:02,899 --> 01:05:06,026
(عمّا قريب سيجوع (ريتشارد باركر

602
01:05:08,071 --> 01:05:11,574
النمور سباحين ماهرين
وإن شعر بالجوع أكثر من هذا

603
01:05:11,658 --> 01:05:13,742
أخشى أن القليل من
الماء بيننا

604
01:05:13,827 --> 01:05:15,869
لا يشكل أي حماية

605
01:05:16,037 --> 01:05:18,539
يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه

606
01:05:18,707 --> 01:05:22,251
بإمكاني أكل البسكويت ولكن
الرب جعل النمور آكلات لحوم

607
01:05:22,335 --> 01:05:24,503
لذا يجب أن أتعلم صيد السمك

608
01:05:24,671 --> 01:05:27,381
وإن لم أفعل، أخشى
أن تكون آخر وجبة له

609
01:05:27,465 --> 01:05:29,675
غُلام نحيف نباتي

610
01:05:39,519 --> 01:05:41,562
!تحلى بالصبر

611
01:07:47,981 --> 01:07:49,648
ماذا أفعل؟

612
01:08:07,542 --> 01:08:10,210
!تريث، أنا أفكر

613
01:09:40,134 --> 01:09:42,803
إثنان وثلاثون عُلبة بسكويت

614
01:09:44,764 --> 01:09:47,599
ثلاثة وتعون علبة من الماء

615
01:10:59,547 --> 01:11:01,340
أنا آسف

616
01:11:03,927 --> 01:11:05,677
أنا آسف

617
01:11:07,722 --> 01:11:10,599
(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو

618
01:11:10,767 --> 01:11:14,895
شكراً لقدومك لنا على هيئة
سمكة لتُنقذنا

619
01:11:15,897 --> 01:11:17,689
!شكراً لك

620
01:13:26,027 --> 01:13:28,403
بالطبع أحضرت كل البسكويت والماء

621
01:13:28,488 --> 01:13:31,073
على الطوافة معي لكي يكونوا بأمان

622
01:13:32,075 --> 01:13:33,492
!أحمق

623
01:13:36,162 --> 01:13:38,246
الجوع بإمكانه تغيير كل

624
01:13:38,331 --> 01:13:40,582
شيء تعرفه عن نفسك

625
01:14:30,591 --> 01:14:32,759
خُذ، إنها لك

626
01:15:41,704 --> 01:15:43,163
!لي! لي

627
01:16:48,688 --> 01:16:50,814
لا يمكنني أن أخاطر بحياتي
في كل مرة

628
01:16:50,898 --> 01:16:53,692
علي أن أصعد فيها إلى القارب
من أجل المؤن

629
01:16:53,859 --> 01:16:56,027
حان الوقت لتسوية الأمر

630
01:16:56,279 --> 01:16:58,071
إن تحتم علينا العيش سوياً

631
01:16:58,155 --> 01:17:00,699
فيجب أن نتعلم كيف نتواصل

632
01:17:00,866 --> 01:17:03,493
(ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر

633
01:17:03,577 --> 01:17:06,371
ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه

634
01:18:16,317 --> 01:18:17,359
!كلا

635
01:18:25,993 --> 01:18:27,786
جيد

636
01:19:46,699 --> 01:19:49,951
إذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا

637
01:19:50,244 --> 01:19:52,912
إذهب لمكانك سأتركك وشأنك

638
01:19:53,080 --> 01:19:56,040
سأحترم هذا، أنا أعدك

639
01:20:00,212 --> 01:20:02,714
!إذهب، هيّا

640
01:20:10,764 --> 01:20:12,390
!أجل

641
01:20:46,926 --> 01:20:49,010
لم أكن أعتقد
أن جزء صغير من الظل

642
01:20:49,094 --> 01:20:51,804
قد يجلب لي سعادة غامرة

643
01:20:52,348 --> 01:20:57,268
كومة من الأدوات، دلو، سكين
وقلم رصاص

644
01:20:57,436 --> 01:20:59,479
قد تكون أعظم كنوزي

645
01:20:59,813 --> 01:21:03,775
بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا
قد لا يجلب لي الهدوء أبداً

646
01:21:04,818 --> 01:21:06,277
في أوقات كهذه

647
01:21:06,445 --> 01:21:08,696
أتذكر بأن لديه خبرة بسيطة

648
01:21:08,781 --> 01:21:11,324
في الحياة مثلي تماماً

649
01:21:11,492 --> 01:21:14,827
كلانا ترعرعنا في نفس
حديقة الحيوان بواسطة نفس الأستاذ

650
01:21:14,995 --> 01:21:19,958
والآن أصبحنا أيتام
تركنا كي نُقابل سوياً الله الواحد

651
01:21:20,125 --> 01:21:23,670
بدون (ريتشارد باركر) كان
من الممكن أن أكون ميتاً الآن

652
01:21:23,837 --> 01:21:26,172
خوفي منه جعلني يقظ

653
01:21:26,340 --> 01:21:29,634
وميله إلى رغباته جعل لحياتي معنى

654
01:21:34,640 --> 01:21:36,057
دلافين

655
01:21:36,225 --> 01:21:38,351
مهلاً
!(ريتشارد باركر)

656
01:21:55,661 --> 01:21:57,412
!أنتم

657
01:22:49,465 --> 01:22:53,718
بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل

658
01:23:25,584 --> 01:23:29,629
ثمانية، خمسة، خمسة
صفر، ثلاثة، ستة، ستة

659
01:23:29,755 --> 01:23:32,298
صفر، ثمانية، صفر، واحد

660
01:23:32,466 --> 01:23:37,261
ثلاثة، ستة، صفر، أربعة
ستة، ستة، ثمانية

661
01:23:45,104 --> 01:23:47,480
إلى ماذا تنظر؟

662
01:23:52,277 --> 01:23:54,028
!تحدث إلي

663
01:23:57,658 --> 01:23:59,867
!أخبرني ماذا ترى

664
01:26:06,745 --> 01:26:10,081
الكلمات هي كل ما تبقى لي
كي أتعلق بها

665
01:26:10,666 --> 01:26:14,001
كل شيء إختلط وتجزأ

666
01:26:14,586 --> 01:26:19,757
لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة
أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الآن

667
01:26:37,943 --> 01:26:39,944
!(عاصفة يا (ريتشارد باركر

668
01:27:07,472 --> 01:27:08,806
!كلاّ

669
01:27:14,187 --> 01:27:15,563
!كلاّ

670
01:27:40,213 --> 01:27:42,381
!التمجيد لك يا الله

671
01:27:43,091 --> 01:27:45,051
!ملك الكون

672
01:27:45,218 --> 01:27:48,846
!الرحيم، الرؤوف

673
01:27:55,187 --> 01:27:57,188
!أخرج

674
01:27:58,190 --> 01:28:02,860
!أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا

675
01:28:03,862 --> 01:28:05,863
!إنه جميل

676
01:28:16,875 --> 01:28:21,045
!لا تختبئ إنه قادم لنا

677
01:28:21,213 --> 01:28:22,880
!إنها معجزة

678
01:28:36,478 --> 01:28:40,064
(أخرج وشاهد الرب يا (ريتشارد باركر

679
01:28:52,828 --> 01:28:56,080
لماذا تُخيفه؟

680
01:28:56,248 --> 01:28:57,248
!أوه، ياإلهي

681
01:28:57,416 --> 01:29:02,086
!لقد فقدت عائلتي
!لقد فقدت كل شيء

682
01:29:02,254 --> 01:29:06,674
أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟

683
01:29:29,990 --> 01:29:32,324
(أنا آسف يا (ريتشارد باركر

684
01:32:40,055 --> 01:32:42,932
(نحن نحتضر يا (ريتشارد

685
01:32:46,645 --> 01:32:49,146
أنا آسف

686
01:33:21,179 --> 01:33:25,849
(أمي، أبي، (رافي

687
01:33:27,769 --> 01:33:31,188
أنا سعيد لأنني سأراكم قريباً

688
01:33:39,364 --> 01:33:42,992
هل تشعر بالمطر؟

689
01:34:01,511 --> 01:34:06,390
يا إلهي، شكراً لوهبك حياتي

690
01:34:08,560 --> 01:34:10,561
أنا مُستعد الآن

691
01:34:41,676 --> 01:34:43,761
!(ريتشارد باركر)

692
01:36:22,026 --> 01:36:24,194
!عذراً

693
01:36:24,946 --> 01:36:26,655
!تحرك

694
01:36:27,365 --> 01:36:29,867
!تحرك، إذا سمحت

695
01:38:42,125 --> 01:38:44,459
!أنتم! أنتم

696
01:38:45,336 --> 01:38:46,837
!أنتم، هيا

697
01:38:49,340 --> 01:38:50,841
أنتم

698
01:38:51,843 --> 01:38:55,262
أنتم، إبتعدوا
!هذا فراشي

699
01:41:03,474 --> 01:41:05,892
هل كان السِنّ لبشري؟

700
01:41:06,060 --> 01:41:09,146
ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟

701
01:41:09,313 --> 01:41:12,149
مفترسة؟ أتقصد مثل
النباتات آكلة اللحوم؟

702
01:41:12,316 --> 01:41:15,152
أجل، الجزيرة بأكملها

703
01:41:15,319 --> 01:41:19,781
النباتات، الماء الموجود في تلك البرك
وأيضاً الأرض نفسها

704
01:41:20,491 --> 01:41:23,452
أثناء النهار تلك البرك
تحوتي على ماءٍ عذب

705
01:41:23,619 --> 01:41:25,746
ولكن أثناء الليلة
بعض العمليات الكيميائية

706
01:41:25,830 --> 01:41:28,832
تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض

707
01:41:29,792 --> 01:41:32,002
حمض يذيب تلكَ الأسماك

708
01:41:32,170 --> 01:41:34,671
هذا السبب الذي أرسل
حيوانات النمس الإفريقي مذعورة للغابة

709
01:41:34,756 --> 01:41:36,965
وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب

710
01:41:37,133 --> 01:41:39,134
ولكن من أين جاء السن؟

711
01:41:39,302 --> 01:41:42,095
منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً

712
01:41:42,263 --> 01:41:45,015
وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة

713
01:41:45,183 --> 01:41:48,518
ومثلي تماماً، إعتقد أنه قد
يظل هُناك للأبد

714
01:41:48,686 --> 01:41:53,523
ولكن كل ما تعطيه الجزيرة بالنهار
تسلبه منه مرة أخرى بالليل

715
01:41:55,026 --> 01:42:00,197
فكر كم عدد الساعات التي قضاها
بصُحبة النمس الإفريقي

716
01:42:00,364 --> 01:42:02,783
!وكم أن الوحدة سادته هُناك

717
01:42:03,159 --> 01:42:05,368
كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية

718
01:42:05,453 --> 01:42:07,454
والجزيرة هضمته

719
01:42:07,622 --> 01:42:10,373
تاركاً ورائه أسنانه فحسب

720
01:42:11,709 --> 01:42:15,170
لقد علمت أن حياتي ستنتهي
هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة

721
01:42:15,338 --> 01:42:17,047
وحيد ومنسي

722
01:42:17,882 --> 01:42:22,552
كان علي العودة للعالم
أو أموت مُحاولاً

723
01:42:26,390 --> 01:42:29,184
قضيت اليوم التالي في تحضير القارب

724
01:42:29,352 --> 01:42:31,394
لقد ملئت مخزني بالماء العذب

725
01:42:31,646 --> 01:42:34,231
وأكلت الطحلب البحري حتى
لم تتحمل معدتي المزيد

726
01:42:34,398 --> 01:42:36,733
وأحضرت ما هو مناسب
من حيوانات النمس الإفريقي

727
01:42:36,818 --> 01:42:39,903
(حتى إمتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر

728
01:42:41,072 --> 01:42:43,156
!لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع

729
01:42:43,324 --> 01:42:45,158
سيقتله هذا

730
01:42:46,911 --> 01:42:49,871
لهذا إنتظرت عودته

731
01:42:51,999 --> 01:42:53,917
كنت على علم بأنه لن يتأخر

732
01:42:54,085 --> 01:42:57,587
!(ريتشارد باركر)

733
01:43:09,934 --> 01:43:12,435
لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها

734
01:43:12,603 --> 01:43:15,897
ولن تقرأ عن تلك الأشجار
في أي كُتب للطبيعة

735
01:43:16,065 --> 01:43:20,110
والآن، إن لم أعثر على تلك الشواطئ
لكُنت ميتاً

736
01:43:20,278 --> 01:43:22,612
وإن لم أعثر على تلك السن

737
01:43:22,697 --> 01:43:25,782
لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد

738
01:43:25,950 --> 01:43:28,451
حتى وإن كان الرب
بدا وأنه تخلى عني

739
01:43:28,619 --> 01:43:30,120
فكان يُراقبني

740
01:43:30,288 --> 01:43:33,081
حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي

741
01:43:33,249 --> 01:43:34,708
فكان يُراقبني

742
01:43:34,876 --> 01:43:38,712
وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ
فقد منحني الطمأنينة

743
01:43:38,880 --> 01:43:41,965
التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي

744
01:43:54,812 --> 01:43:57,355
بمرور الوقت وصلنا
(إلى شواطئ (المكسيك

745
01:43:57,440 --> 01:44:00,233
كنت أخشى ترك القارب

746
01:44:00,776 --> 01:44:04,154
قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية

747
01:44:04,322 --> 01:44:08,116
كنت أخشى أنه على بعد قدمين من
الماء من إقترابي للنجاة

748
01:44:08,284 --> 01:44:10,327
أن أغرق

749
01:44:19,587 --> 01:44:23,590
لقد ناضلت حتى الشاطئ
ثم سقطت على الرمال

750
01:44:23,758 --> 01:44:25,508
لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية

751
01:44:25,676 --> 01:44:28,970
مثلما يلمس وجهي لخدي الرب

752
01:44:29,847 --> 01:44:34,351
وفي مكان ما، أرى عيون تبتسم لي
لإستضافتي هناك

753
01:44:38,356 --> 01:44:42,108
لقد كنت منهك القوى، بالكاد
لا أستطيع الحراك

754
01:44:48,115 --> 01:44:51,284
وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي

755
01:44:52,662 --> 01:44:56,706
لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء

756
01:45:00,461 --> 01:45:03,713
ولكن عند حافة الغابة توقف

757
01:45:03,881 --> 01:45:06,341
كنت على يقين بأنه
سيُعيد النظر إلي

758
01:45:06,634 --> 01:45:09,719
ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويدمدم

759
01:45:09,887 --> 01:45:13,974
حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما

760
01:45:15,893 --> 01:45:19,062
!ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الأدغال

761
01:45:22,650 --> 01:45:25,235
وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس

762
01:45:25,403 --> 01:45:28,071
المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة

763
01:45:30,866 --> 01:45:34,494
إختفى من حياتي للأبد

764
01:45:40,501 --> 01:45:44,004
وبعد بضع ساعات، مجموعة
من البشر وجدوني

765
01:45:44,505 --> 01:45:47,590
لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً

766
01:45:49,760 --> 01:45:52,053
لقد بكيت مثل الطفل

767
01:45:52,221 --> 01:45:56,558
ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي
على الرغم من حدوث هذا

768
01:45:57,435 --> 01:46:03,606
كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني
بشكل غير رسمي

769
01:46:05,067 --> 01:46:07,610
لقد حطم قلبي

770
01:46:13,075 --> 01:46:15,952
!أتعلم، والدي كان محقاً

771
01:46:16,120 --> 01:46:18,872
لم يعتبرني (ريتشارد باركر) كصديق له

772
01:46:19,457 --> 01:46:23,376
وبعد كل ما مررنا به سوياً
لم يلتفت لينظر إلي

773
01:46:24,545 --> 01:46:26,421
ولكن ينبغي أن أصدق
بأن هناك الكثير بعيناه

774
01:46:26,589 --> 01:46:29,591
أكثر من إنعكاسي الخاص
عندما أنظر إليه

775
01:46:29,759 --> 01:46:32,052
أنا أعرف هذا، لقد شعرت به

776
01:46:32,928 --> 01:46:35,138
حتى لو لم أتمكن من إثباته

777
01:46:40,436 --> 01:46:41,936
أنت تعرف بأنني تركت الكثير خلفي

778
01:46:42,104 --> 01:46:45,482
(عائلتي، الحديقة، (الهند)، (أناندي

779
01:46:45,816 --> 01:46:49,903
ولكن أفترض أن الحياة بأكملها
مجرد بادرة لترك الأمور والإستمرار

780
01:46:50,654 --> 01:46:53,490
ولكن ما ظل يؤلمني بشدة

781
01:46:53,657 --> 01:46:57,285
هو عدم أخذ لحظة من أجل الوداع

782
01:46:58,996 --> 01:47:03,166
لم يتسنى لي فرصة كي
أشكر والدي على كل ما علمني

783
01:47:03,334 --> 01:47:06,336
... كي أخبره أنه بدون دروسه

784
01:47:06,921 --> 01:47:09,172
لن أتمكن من النجاة

785
01:47:11,300 --> 01:47:14,969
كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر
:ولكن تمنيت أن أقول له

786
01:47:15,137 --> 01:47:17,806
إنتهى كل شيء، لقد نجونا

787
01:47:17,973 --> 01:47:21,768
وشكراً على إنقاذك حياتي
(أحبك يا (ريتشارد باركر

788
01:47:21,936 --> 01:47:24,646
ستبقى معي للأبد

789
01:47:26,190 --> 01:47:28,525
لتكن في رعاية الله

790
01:47:35,699 --> 01:47:38,034
!لا أعرف ماذا أقول

791
01:47:44,375 --> 01:47:46,960
إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟

792
01:47:49,964 --> 01:47:52,173
هذا كثير كي تتحمله

793
01:47:52,550 --> 01:47:55,301
وتُدرك معنى كل هذا

794
01:47:55,469 --> 01:47:56,636
إن حدث هذا فقد حدث بالفعل

795
01:47:56,720 --> 01:47:59,305
فلماذا يكون ذو معنى لي؟

796
01:48:00,850 --> 01:48:03,810
!ولكن بعضه لا يصدق إلى حد ما

797
01:48:03,978 --> 01:48:06,312
أترى، كنت أنا الشخص الوحيد الذي
نجا من غرق السفينة

798
01:48:06,897 --> 01:48:10,066
وشركة السُفن اليابانية
أرسلت شخصان كي يتحدثون معي

799
01:48:10,234 --> 01:48:13,069
في المستشفى المكسيكي
حيث كنت أتعافى

800
01:48:15,156 --> 01:48:17,073
مازال معي نسخة من التقرير

801
01:48:19,243 --> 01:48:22,328
كان عليهم تسوية أوراق التأمين

802
01:48:22,496 --> 01:48:25,415
لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة

803
01:48:26,417 --> 01:48:27,876
ولم يُصدقوني بالرغم من هذا

804
01:48:31,172 --> 01:48:34,841
والآلاف من حيوانات النمس الإفريقي
يطوفون فوق جزيرة آكلي اللحوم

805
01:48:35,009 --> 01:48:36,926
لم يراها أحد من قبل؟

806
01:48:37,094 --> 01:48:39,888
أجل. تماماً كما أخبرتك

807
01:48:40,055 --> 01:48:41,764
!الموز لا يطفو

808
01:48:41,932 --> 01:48:43,433
لماذا تتحدث عن الموز؟

809
01:48:43,601 --> 01:48:46,269
لقد قلت بأن إنسان الغاب كان
عائماً نحوك فوق حزمة من الموز

810
01:48:46,437 --> 01:48:48,271
!ولكن الموز لا يطفو

811
01:48:48,439 --> 01:48:49,772
هل أنت متأكد من هذا؟

812
01:48:49,940 --> 01:48:52,442
!بالطبع سيطفو، جربه بنفسك

813
01:48:53,402 --> 01:48:57,572
على أي حال، لسنا هنا كي
نتحدث عن الموز أو حيوانات النمس الإفريقي

814
01:48:57,740 --> 01:49:01,075
أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة
طويلة وأنا مُتعب جداً

815
01:49:01,243 --> 01:49:06,122
نحن هُنا لأن سفينة شحن
!يابانية غرقت في المحيط الهادي

816
01:49:06,290 --> 01:49:08,750
!أمر لن أنساه للأبد

817
01:49:09,919 --> 01:49:12,378
لقد فقدت عائلتي كلها

818
01:49:17,134 --> 01:49:18,801
أعطه بعض الماء

819
01:49:21,263 --> 01:49:23,473
لا نريد الضغط عليك

820
01:49:24,558 --> 01:49:27,435
وإليك أحر التعازي

821
01:49:27,603 --> 01:49:29,604
ولكننا جئنا من مكان بعيد

822
01:49:29,772 --> 01:49:32,941
ولم نقترب حتى من فهم
السبب لغرق السفينة

823
01:49:33,108 --> 01:49:35,235
هذا لأنني لا أعرف

824
01:49:35,402 --> 01:49:36,945
لقد كنت نائماً وأيقظني شيء ما

825
01:49:37,112 --> 01:49:39,656
قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا

826
01:49:39,823 --> 01:49:41,741
!ثم غرقت السفينة

827
01:49:42,284 --> 01:49:43,952
ماذا تريدون مني سوى هذا؟

828
01:49:44,119 --> 01:49:46,412
!قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى

829
01:49:46,580 --> 01:49:49,582
نُريد قصة بسيطة للتقرير

830
01:49:49,750 --> 01:49:51,918
قصة تستطيع شركتنا فهمها

831
01:49:52,169 --> 01:49:54,671
قِصة يُصدقها الجميع

832
01:49:57,508 --> 01:50:00,510
إذاً، قصة لا توجد بها
أي شيء لم تروه من قبل؟

833
01:50:01,011 --> 01:50:02,345
هذا صحيح

834
01:50:02,513 --> 01:50:06,683
بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر؟

835
01:50:06,850 --> 01:50:09,519
أجل، الحقيقة

836
01:50:18,070 --> 01:50:20,863
إذاً، ماذا فعلت؟

837
01:50:25,035 --> 01:50:27,370
أخبرتهم قصة أخرى

838
01:50:28,205 --> 01:50:29,372
أربعة منا قد نجوا

839
01:50:30,249 --> 01:50:32,792
الطاهي والبحار
كانوا بالفعل على القارب

840
01:50:33,085 --> 01:50:34,919
الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ
وسحبني إلى القارب

841
01:50:35,087 --> 01:50:38,631
وأمي أمسكت بيعض الموز
وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة

842
01:50:40,217 --> 01:50:43,219
الطاهي ... كان رجلاً مقززاً

843
01:50:43,387 --> 01:50:45,596
!لقد أكل فأراً

844
01:50:45,764 --> 01:50:48,891
لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه
وجد الفأر في البضع أيام الأوائل

845
01:50:49,059 --> 01:50:52,729
فقتله وجففه في الشمس ثم أكله

846
01:50:52,896 --> 01:50:55,106
!يا له من رجل وحشي

847
01:50:56,900 --> 01:50:59,235
!ولكنه كان داهية

848
01:50:59,945 --> 01:51:03,573
لقد كانت تلك فكرته
لبناء الطوافة لصيد الأسماك

849
01:51:03,741 --> 01:51:06,951
!كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه

850
01:51:09,246 --> 01:51:13,750
البحار كان هو نفس الشخص الذي
حضر لي الأرز والصوص، أما البوذي

851
01:51:13,917 --> 01:51:17,295
لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله
بشكل واضح، فقد كان يعاني وحسب

852
01:51:17,755 --> 01:51:19,922
لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع

853
01:51:20,090 --> 01:51:23,176
لقد بذلنا كل مقدورنا
ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى

854
01:51:23,594 --> 01:51:28,097
والطاهي أخبرنا أنه ينبغي
علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت

855
01:51:28,599 --> 01:51:29,640
الطاهي قال أنه سيفعلها

856
01:51:29,767 --> 01:51:32,101
لكن أنا وأمي كان علينا الإمساك بالرجل جيداً

857
01:51:32,186 --> 01:51:34,771
وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها

858
01:51:35,439 --> 01:51:37,273
... لذا

859
01:51:38,942 --> 01:51:42,028
"ظللت أقول له "أنا آسف، أنا آسف

860
01:51:42,196 --> 01:51:46,032
.... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت

861
01:51:49,203 --> 01:51:52,663
!لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل

862
01:51:53,832 --> 01:51:56,042
مازلتُ أستطيع سماعه

863
01:51:56,794 --> 01:52:00,463
البوذي السعيد الذي لا يأكل
سوى الأرز والصلصة

864
01:52:05,677 --> 01:52:07,720
لم نتمكن من إنقاذه، بالطبع

865
01:52:07,888 --> 01:52:09,305
لقد مات

866
01:52:09,824 --> 01:52:12,475
في صباح اليوم التالي وبعد أن
حصل الطاهي على أول سمكة له

867
01:52:12,643 --> 01:52:15,686
لم أستطع فهم ما فعله
في البداية، ولكن أمي

868
01:52:15,854 --> 01:52:18,815
أنا لم أرى أمي غاضبة
هكذا من قبل

869
01:52:19,650 --> 01:52:21,567
لقد قال: توقفي عن النحيب وكوني سعيدة

870
01:52:21,735 --> 01:52:24,570
نحن بحاجة للمزيد من الطعام
وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف

871
01:52:24,738 --> 01:52:26,656
"أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟

872
01:52:26,824 --> 01:52:30,910
لقد تركت هذا الفتى المسكين
!يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش

873
01:52:32,413 --> 01:52:33,579
أصبح غاضباً فجأة

874
01:52:33,664 --> 01:52:35,665
ثم بدأ بضربها بقبضة يده

875
01:52:35,833 --> 01:52:38,876
وضربته أمي بقوة
!على وجهه مباشرة

876
01:52:39,044 --> 01:52:40,920
!لقد كنت مصدوماً

877
01:52:41,088 --> 01:52:43,548
خلت أنه سيقتلها حينها

878
01:52:44,883 --> 01:52:46,759
ولكنه لم يفعل

879
01:52:48,679 --> 01:52:51,389
أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم

880
01:52:52,599 --> 01:52:54,183
والبحار

881
01:52:55,936 --> 01:52:58,271
ذهب بنفس الطريقة التي
ذهب بها الفأر

882
01:53:01,024 --> 01:53:03,526
الطاهي كان رجلاً داهية

883
01:53:07,698 --> 01:53:09,866
... لقد مر أسبوع حيث قام بـ

884
01:53:11,577 --> 01:53:13,744
وذلك بسببي

885
01:53:13,912 --> 01:53:16,873
هذا لأنني لم أستطع الإمساك
بتلك السلحفاة الغبية

886
01:53:17,416 --> 01:53:19,917
!لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً

887
01:53:20,085 --> 01:53:22,420
ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي

888
01:53:22,588 --> 01:53:24,797
فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً

889
01:53:24,965 --> 01:53:26,132
خلت أنه سيضربني مجدداً

890
01:53:26,300 --> 01:53:28,259
ولكن أمي بدأت
!بضربه بقبضتها

891
01:53:28,427 --> 01:53:30,219
"وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش

892
01:53:30,387 --> 01:53:31,846
لقد صرخت في وجهي كي أذهب للطوافة

893
01:53:31,930 --> 01:53:33,264
"إذهب من هُنا"

894
01:53:33,765 --> 01:53:36,559
إعتقدت أنها ستأتي معي
... وأنني لن أقوم بـ

895
01:53:39,480 --> 01:53:42,106
لا أعرف لماذا لم
!أجعلها تذهب قبلي

896
01:53:44,109 --> 01:53:46,444
أنا أفكر بهذا كل يوم

897
01:53:52,493 --> 01:53:56,162
لقد قفزت ثم إستدرت
لأرى السكين وهي تخرج

898
01:54:00,083 --> 01:54:02,585
لم يكن هناك ما أستطيع فعله

899
01:54:04,421 --> 01:54:06,422
لم أستطع النظر بعيداً

900
01:54:10,636 --> 01:54:13,095
لقد رمى جثتها من القارب

901
01:54:14,765 --> 01:54:18,601
ثم جاءت أسماك القرش
... ورأيتها وهي

902
01:54:23,315 --> 01:54:24,941
رأيتها

903
01:54:31,031 --> 01:54:33,616
في اليوم التالي قتلته

904
01:54:34,785 --> 01:54:37,620
لم يدافع حتى عن نفسه
لقد كان يعرف بأنه تمادى

905
01:54:37,788 --> 01:54:39,956
بالرغم من حجمه الكبير

906
01:54:41,833 --> 01:54:43,376
لقد ترك السكين على المِقعد

907
01:54:43,460 --> 01:54:46,629
ففعلت به مثلما فعل بالبحار

908
01:54:49,383 --> 01:54:52,635
... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ

909
01:54:54,555 --> 01:54:57,348
!أنه أخرج الشر الذي بداخلي

910
01:54:58,809 --> 01:55:01,185
وعلي العيش مع هذا

911
01:55:07,901 --> 01:55:10,653
لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة

912
01:55:11,530 --> 01:55:14,365
أنجرف بين أمواج المحيط الهادي

913
01:55:15,075 --> 01:55:16,909
ونجوت بعدها

914
01:55:22,040 --> 01:55:25,334
بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى

915
01:55:25,502 --> 01:55:29,171
!المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها

916
01:55:30,007 --> 01:55:34,510
لقد شكروني وتمنوا لي
دوام الصحة ... ثم غادروا

917
01:55:41,184 --> 01:55:43,352
.. إذاً القصة كانت تحتوي على

918
01:55:46,023 --> 01:55:48,399
... كلا الحمار الوحشي والبحار

919
01:55:48,859 --> 01:55:50,776
كسروا ساقيهم

920
01:55:51,194 --> 01:55:54,405
والضبع قتل الحِمار الوحشي
وإنسان الغاب

921
01:55:54,865 --> 01:55:58,868
إذاً... الضبع هو الطاهي

922
01:55:59,202 --> 01:56:01,537
والبحار هو الحِمار الوحش

923
01:56:01,872 --> 01:56:04,582
!وأمك كانت إنسان الغاب

924
01:56:04,916 --> 01:56:08,044
.. وأنت

925
01:56:08,879 --> 01:56:11,297
!النَمِر

926
01:56:15,302 --> 01:56:17,094
أيُمكنني سؤالك؟

927
01:56:18,597 --> 01:56:20,431
بالطبع

928
01:56:20,599 --> 01:56:24,435
لقد أخبرتك قِصتان عما
حدث هناك في المحيط

929
01:56:24,603 --> 01:56:27,897
لا يوجد منهم قصة فسرت
سبب غرق السفينة

930
01:56:28,065 --> 01:56:32,234
ولا يُوجد من يستطيع
إثبات صحة أي منهم

931
01:56:32,402 --> 01:56:35,738
في القصتان، السفينة تغرق

932
01:56:35,906 --> 01:56:38,824
عائلتي تموت وأنا أعاني

933
01:56:39,284 --> 01:56:40,743
صحيح

934
01:56:43,288 --> 01:56:45,581
إذاً، أيّ قصة تًفضلها؟

935
01:56:53,090 --> 01:56:55,257
تلك القصة التي بها النَمِر

936
01:56:56,259 --> 01:56:58,511
إنها أفضل قصة

937
01:57:01,848 --> 01:57:03,599
شكراً لك

938
01:57:04,184 --> 01:57:06,602
And so it goes with God.

939
01:57:18,323 --> 01:57:20,157
ماما جي) كان مُحقاً)

940
01:57:21,159 --> 01:57:23,452
إنها قصة مُدهشة

941
01:57:24,871 --> 01:57:26,789
هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟

942
01:57:26,957 --> 01:57:28,374
بالطبع

943
01:57:28,542 --> 01:57:31,794
أليس هذا السبب الذي
أرسلك (ماما جي) إلى هنا، مع كل ذلك؟

944
01:57:35,799 --> 01:57:37,383
زوجتي هنا الآن

945
01:57:37,551 --> 01:57:39,635
أتريد البقاء للعشاء؟ إنها طاهية مُذهلة

946
01:57:39,803 --> 01:57:40,970
لم أكن أعلم أن لديك زوجة

947
01:57:41,138 --> 01:57:43,347
وقِطة وطفلان

948
01:57:43,974 --> 01:57:46,350
إذاً، قصتك لديها بالفعل نهاية سعيدة

949
01:57:46,810 --> 01:57:49,478
حسناً، هذا عائد إليك

950
01:57:49,813 --> 01:57:52,148
أصبحت القصة لك الآن

951
01:58:09,541 --> 01:58:13,753
قصة السيد (باتيل)، هي قصة مُذهلة
...من الشجاعة والتحمل

952
01:58:13,920 --> 01:58:16,881
لا مثيل لها من بين قِصص غرق السفن

953
01:58:17,048 --> 01:58:21,343
هناك بعض الناجين الذين يزعمون
بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر

954
01:58:21,511 --> 01:58:24,054
ولا يوجد بصحبة أي مُنهم...

955
01:58:24,222 --> 01:58:26,891
نمر بنغالي بالغ

956
01:58:29,352 --> 01:58:30,644
مرحبا يا أبي -

957
01:58:31,021 --> 01:58:33,731
لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم

958
01:58:34,608 --> 01:58:35,733
مرحبا -
مرحبا -

959
01:58:36,026 --> 01:58:37,276
سعيدة بلقائك

960
01:58:37,444 --> 01:58:38,694
(أديتا)

961
01:58:39,696 --> 01:58:40,905
(رافي)

