1
00:00:00,007 --> 00:00:55,999
تــرجـــمــة : محمد الصادي
تعديـــل: الخطيــــــــــــــــــر
abu5515@yahoo.com

2
00:01:15,896 --> 00:01:18,646
!أيّها القبطان

3
00:01:37,681 --> 00:01:39,432
من أنت؟

4
00:02:32,444 --> 00:02:33,611
ما هذا؟

5
00:02:33,779 --> 00:02:37,281
يا صاحب الجلالة، أمسكنا به
في شبكة صيد. في شبكة صيد

6
00:02:37,449 --> 00:02:39,367
سيدي، كان يروي روايات
... الروايات التي

7
00:02:39,535 --> 00:02:41,410
... نعتقد أنه وجد الـ

8
00:02:49,419 --> 00:02:51,337
(بونس دي ليون)

9
00:02:53,549 --> 00:02:55,800
يقول أنه وجد سفينة
(بونس دي ليون)

10
00:02:55,968 --> 00:02:58,678
أو أبحر على متنها -
كلاّ، أخبرتكَ -

11
00:02:55,968 --> 00:02:58,678
بونس دي ليون) مات مذ 200 عام)

12
00:03:01,265 --> 00:03:04,767
أجل، ولكنه توفي باحثًا
عن شيء ما، أليس كذلك؟

13
00:03:07,479 --> 00:03:09,188
(ينبوع الشباب)

14
00:03:14,319 --> 00:03:16,070
ما أقرب وقت للإبحار؟

15
00:03:17,406 --> 00:03:19,490
عند المد

16
00:03:37,593 --> 00:03:38,759
هنا
هيثر) المحظوظ)

17
00:03:40,012 --> 00:03:41,971
!سيوف القرصان! سيوف القرصان

18
00:03:38,928 --> 00:03:42,035
( لندن) - (إنجلترا)

19
00:03:42,139 --> 00:03:45,516
إعدام قرصان اليوم
!شاهدوه وهو يشنق

20
00:03:45,684 --> 00:03:47,518
!دمى القرصان

21
00:03:48,186 --> 00:03:49,186
!خذ ذلك، أنت

22
00:03:49,354 --> 00:03:51,147
!أسرع يا أبي، سيفوتنا تنفيذ الشنق

23
00:03:51,315 --> 00:03:54,984
هذا ليس تنفيذ الشنق يا عزيزتي
بل محاكمة، سيُنفّذ الشنق ظهر اليوم

24
00:03:55,152 --> 00:03:56,777
!اليوم شنق القرصان

25
00:03:58,739 --> 00:04:01,616
هيّا، قف على قدميكَ

26
00:04:02,743 --> 00:04:04,493
تحرّك أيّها القرصان

27
00:04:05,245 --> 00:04:08,039
أم ينبغي أن أدعوك بـ (القبطان القرصان)؟

28
00:04:09,249 --> 00:04:12,418
هيا. هيا! قف على قدميكَ

29
00:04:12,586 --> 00:04:14,420
!هدوء! نظام

30
00:04:15,923 --> 00:04:17,298
هدوء

31
00:04:18,133 --> 00:04:19,884
ويظهر الآن في المحكمة

32
00:04:20,052 --> 00:04:23,262
اللص و سيء السمعة
القرصان، النَهّاب

33
00:04:23,430 --> 00:04:24,805
...وقاطع الطريق
!هدوء

34
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
!(القبطان (جاك سبارو

35
00:04:30,896 --> 00:04:34,398
!(أخبرتكَ، أنّ إسمي هو (غيبز
!(جوشيمي غيبز)

36
00:04:34,566 --> 00:04:36,359
...كم مرّة علىّ أن
!إسمعوا، إسمعوا

37
00:04:36,526 --> 00:04:37,818
...يرأس هذه المحاكمات

38
00:04:37,986 --> 00:04:43,574
فليقف الجميع
(للقاضي الموقر (سميث

39
00:04:53,251 --> 00:04:55,127
عزيزي أيها السيد

40
00:04:58,340 --> 00:05:00,049
!هدوء

41
00:05:01,718 --> 00:05:03,678
...والآن

42
00:05:05,097 --> 00:05:07,056
ماذا لدينا هنا...؟

43
00:05:07,224 --> 00:05:08,516
جاك)؟)

44
00:05:08,684 --> 00:05:10,142
!إخرس

45
00:05:11,019 --> 00:05:11,936
لا يمكنني التعرف عليه

46
00:05:12,104 --> 00:05:15,272
ليس ضروريًا. ماذا كنت تقول؟

47
00:05:15,440 --> 00:05:18,067
(إسمي ليس (جاك سبارو

48
00:05:18,235 --> 00:05:20,111
(إسمي هو (جوشيمي غيبز

49
00:05:20,278 --> 00:05:21,988
أهذا صحيح؟

50
00:05:22,155 --> 00:05:25,157
مكتوب في الورقة (جاك سبارو) ؟
أخبرتهم

51
00:05:25,325 --> 00:05:28,452
بأنّي لست (جاك سبارو)، والذي سوف
أكون مسرورا أن أعرّفه للمحكمة

52
00:05:28,620 --> 00:05:31,497
لو كان ذلك سيساعد قضيتي
أظن أنه سيكون دفاعًا ضعيفًا

53
00:05:31,665 --> 00:05:34,333
إلا إذا أردتَ أن تُضرب
بالهراوة مجددًا كالفقمة

54
00:05:36,086 --> 00:05:37,628
السجين يدّعي أنّه بريء من

55
00:05:37,796 --> 00:05:40,172
إنه يدعى (جاك سبارو)، فما رأيكم؟

56
00:05:41,049 --> 00:05:43,050
بدون محاكمة؟ لكن ألسنا هنا
... ألسنا هنا لمعاينة الأدلّة

57
00:05:43,218 --> 00:05:45,720
يا رئيس المحلفين
نتيجة تقصيكم، أهو مذنب؟

58
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
!إذا قررنا أنه مذنب فسيشنق

59
00:05:49,474 --> 00:05:51,559
!أشنقوه!، علّقوه

60
00:05:54,354 --> 00:05:56,355
مذنب ؟
!هذا غير عادل

61
00:05:56,523 --> 00:05:57,732
!اصمتوا

62
00:05:59,109 --> 00:06:02,778
جوشيمي غيبز)، الجريمة)
... التي أٌدنت بها هي

63
00:06:02,946 --> 00:06:05,656
!(هي أنك بريء بأنك لستَ (جاك سبارو

64
00:06:06,450 --> 00:06:08,200
بموجب القانون أخفف عقوبتك

65
00:06:08,368 --> 00:06:10,995
وأحكم عليكّ
أن تٌسجن لباقي حياتك

66
00:06:11,163 --> 00:06:13,998
! البائسة أنت وسوالفك الطويلة

67
00:06:14,166 --> 00:06:16,083
!ماذا؟
!أشنقوه

68
00:06:16,251 --> 00:06:17,418
!أشنقوه
هناك

69
00:06:18,170 --> 00:06:20,921
!كلام فارغ
!علّقوه! أشنقوه عاليا

70
00:06:22,591 --> 00:06:25,217
ينبغي أن تكون هناك
إحتياطات لنقل هذا السجين

71
00:06:25,385 --> 00:06:27,386
(إلى برج (لندن

72
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
شكرًا جزيلاً

73
00:06:44,613 --> 00:06:45,780
شكرًا

74
00:06:49,618 --> 00:06:52,203
!هيا. إصعد هناك

75
00:06:54,623 --> 00:06:56,332
!إصعد

76
00:07:01,046 --> 00:07:04,673
اللّعنة
كلاّنا سيتجه الآن إلى السجن

77
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
لا تقلق، لقد رشوت السائق

78
00:07:07,677 --> 00:07:11,013
بعد عشر دقائق سنكون خارج
وسط (لندن)، ثمّة أحصنة تنتظرنا

79
00:07:11,181 --> 00:07:12,681
والليلة سنصل للشاطيء

80
00:07:12,849 --> 00:07:15,184
وبعدها علينا فقط أن نجد سفينة

81
00:07:16,478 --> 00:07:19,105
كلّ هذا جزء من خطة، صحيح؟ -
بالضبط -

82
00:07:19,272 --> 00:07:21,190
وصلت إلى (لندن) هذا الصباح للتو

83
00:07:21,358 --> 00:07:24,485
(كي أنقذ شخصًا يدعى (جوشيمي غيبز
من موعد مع حبل المشنقة

84
00:07:24,653 --> 00:07:26,403
بما أنك لا تزال على قيد الحياة

85
00:07:26,571 --> 00:07:29,281
أقول، فقد نجحت
في مهمتي حتى الآن

86
00:07:29,991 --> 00:07:31,158
ماذا حل بكَ يا (غيبز)؟

87
00:07:31,326 --> 00:07:33,869
ظننتكً عملت في مكان
آخر أم خطبتَ

88
00:07:34,037 --> 00:07:37,498
أجل، ولكني كنت أستقصي كلص
(أخبار (اللؤلؤة السوداء

89
00:07:37,666 --> 00:07:40,084
لا أحد يعلم أين ميناؤها التالي

90
00:07:40,252 --> 00:07:42,294
: ثم سمعت إشاعة

91
00:07:42,462 --> 00:07:45,923
(مفادها أن (جاك سبارو) في (لندن
ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

92
00:07:46,091 --> 00:07:47,800
!لم أفعل -
لكن هذا ما سمعته -

93
00:07:47,968 --> 00:07:50,177
الحقيقة هي، سمعت أنكَ ستجمّع الرجال الليلة

94
00:07:50,345 --> 00:07:51,846
(في حانة تدعى (إبنة القبطان

95
00:07:52,013 --> 00:07:55,224
!لن أفعل -
حسنا، خلتُ هذا غريبًا -

96
00:07:55,392 --> 00:07:59,061
ولكنكَ كنت دومًا شخص
يصعب التنبؤ بتصرفاته

97
00:07:59,980 --> 00:08:01,230
أخبرني بشيء

98
00:08:01,398 --> 00:08:04,900
أهناك (جاك سبارو) آخر
نتحل شخصيتي؟

99
00:08:05,068 --> 00:08:07,194
محتال -
بالفعل -

100
00:08:07,362 --> 00:08:11,073
ولكنه... محتال يمتلك سفينة

101
00:08:11,241 --> 00:08:13,784
وبحاجة لطاقم

102
00:08:13,952 --> 00:08:15,953
!وبالصدفة، هذا ينطبق عليّ أيضًا

103
00:08:16,997 --> 00:08:18,581
ماذا عنكَ يا (جاك)؟

104
00:08:18,748 --> 00:08:22,585
آخر ما سمعته أنك كنت عاقد العزم
(على إيجاد (ينبوع الشباب

105
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
هل حالفك الحظ؟

106
00:08:26,339 --> 00:08:29,258
نشأت ظروف قاهرة
أجبرتني أن أتخلف

107
00:08:29,426 --> 00:08:31,385
عن حسن التصرف والشجاعة

108
00:08:31,553 --> 00:08:34,638
هذا يعني أنكَ استسلمت -
لم استسلم -

109
00:08:34,806 --> 00:08:37,600
بحق الجحيم
لا أزال مصممًا كسابق عهدي

110
00:08:37,767 --> 00:08:42,563
(سأكون أوّل من يتذوق تلك المياه يا سيد (غيبز
تذكّر كلماتي

111
00:08:45,358 --> 00:08:46,358
رحلة قصيرة

112
00:08:55,285 --> 00:08:58,329
هذا جزء من الخطة، صحيح؟

113
00:09:01,499 --> 00:09:02,541
كلا

114
00:10:30,880 --> 00:10:34,049
أأنت (جاك سبارو)؟

115
00:10:34,509 --> 00:10:36,760
(يجب أم يكون هناك (قبطان
في مكان ما

116
00:10:36,928 --> 00:10:39,430
سمعتُ بكً

117
00:10:39,597 --> 00:10:41,640
وأنت تعلم من أكون

118
00:10:42,684 --> 00:10:45,227
يبدو وجهكَ مألوفًا
هل هددتك سابقًا؟

119
00:10:45,395 --> 00:10:49,148
(أنتَ في حضرة (جورج أغسطس
(دوق (برونزويك) و (ليونبيرغ

120
00:10:49,316 --> 00:10:52,151
أمين صندوق الفنّ والطباعة
للامبراطورية الرومانية المقدّسة

121
00:10:52,319 --> 00:10:55,696
(وملك (بريطانيا العظمى) و (آيرلندا
وملِككَ

122
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
لم اسمع به من قبل
بلغني

123
00:10:59,701 --> 00:11:04,121
( أنكَ جئت لـ (لندن
لتحصل على طاقم لسفينتكَ

124
00:11:04,956 --> 00:11:06,415
تلك إشاعة وليست حقيقة

125
00:11:06,583 --> 00:11:09,668
كذبت عليّ إذن
(عندما أخبرتني أنكَ (جاك سبارو

126
00:11:09,836 --> 00:11:13,047
أنا (جاك سبارو) ولكني
لست هنا للحصول على طاقم

127
00:11:13,214 --> 00:11:15,591
هذا.. شخص آخر

128
00:11:16,801 --> 00:11:20,304
!(شخص آخر يدعى (جاك سبارو

129
00:11:21,056 --> 00:11:23,223
جلبتوا لي المتشرد الخاطيء

130
00:11:23,391 --> 00:11:26,643
أعثروا علىالشخص الصحيح
وتخلصوا من هذا المحتال

131
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
كلاّ، تمهل، إنتظر دقيقة

132
00:11:29,022 --> 00:11:31,398
أنا (جاك سبارو) الوحيد و الأوحد

133
00:11:31,566 --> 00:11:33,233
(أنا في (لندن

134
00:11:33,401 --> 00:11:35,444
لتحصل على طاقم؟

135
00:11:35,612 --> 00:11:37,279
لتقوم برحلة

136
00:11:37,447 --> 00:11:38,864
... (صوب (ينبوع الشباب
ماذا؟

137
00:11:39,032 --> 00:11:43,577
هل يزل أحدكم رجاءً
تلك القيود اللّعينة؟

138
00:11:43,745 --> 00:11:44,870
!هيّا، هيّا

139
00:11:47,374 --> 00:11:49,750
نعلم أنكَ تمتلك خريطة

140
00:11:49,918 --> 00:11:53,045
لنصادر تلك الخريطة
!ونشنقه

141
00:11:53,213 --> 00:11:55,047
هل الخريطة بحوزتك؟

142
00:12:00,428 --> 00:12:02,429
كلاّ -
وأين هي؟ -

143
00:12:02,597 --> 00:12:06,266
الحقيقة؟ أضعتها

144
00:12:10,563 --> 00:12:14,149
أن الأسبان
(حددوا موقع (ينبوع الشباب

145
00:12:14,317 --> 00:12:19,405
لن أسمح لملك أسباني سوداوي

146
00:12:19,572 --> 00:12:24,159
!كاثوليكي أن يحصل على الخلود

147
00:12:26,287 --> 00:12:28,664
أتعرف السبيل لـ (ينبوع الشباب)؟

148
00:12:28,832 --> 00:12:30,958
بالطبع، أنظر لي

149
00:12:31,126 --> 00:12:32,960
يمكنكَ قيادة حملة إستكشافيّة

150
00:12:35,088 --> 00:12:37,631
بعد إذنك يا صاحب السمو

151
00:12:37,799 --> 00:12:40,175
...ستزودنا إذن، بسفينة

152
00:12:42,095 --> 00:12:43,429
وطاقم؟

153
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
وقبطان

154
00:13:01,239 --> 00:13:03,949
عمت ظهرًا يا سيدي

155
00:13:05,493 --> 00:13:09,329
اغفر لي تجاوزي ولكن
لماذا هذا الشخص ليس مكبلاً بالأغلال؟

156
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
يجب أن يقيّد حالاً

157
00:13:11,541 --> 00:13:15,127
إنه بالكاد في منتصف قصري؟ بصعوبة

158
00:13:15,295 --> 00:13:17,421
(هيكتور)

159
00:13:17,589 --> 00:13:21,049
كم هو لطيف رؤية قرصان
زميل يشق طريقه بنجاح

160
00:13:21,217 --> 00:13:24,344
قرصانً؟ لا. بل قائد سفينة حكومية

161
00:13:24,512 --> 00:13:30,058
في مهمّة رسمية تحت سلطة وحماية التاج

162
00:13:30,226 --> 00:13:33,687
ربما يكون ذلك صحيحًا، ولكن أولاً

163
00:13:33,855 --> 00:13:36,023
ماذا حلّ بـ (لؤلؤتي) الحبيبة؟

164
00:13:36,191 --> 00:13:39,276
فقدت (اللؤلؤة) كما فقدت رجلي

165
00:13:39,444 --> 00:13:41,695
هل فقدت (اللؤلؤة)؟ -
نعم -

166
00:13:41,863 --> 00:13:45,741
لقد دافعت عنها بكلّ ما أوتيت من قوّة
!ورغم ذلك غرقت

167
00:13:52,415 --> 00:13:55,876
لو أن تلك السفينة غرقت
فينبغي أن تغرق معها

168
00:13:56,044 --> 00:14:01,298
...أيّها القبطان (باربوسا)، في كلّ ثانية نضيعها
يوّسع الأسبان المسافة بيننا

169
00:14:01,466 --> 00:14:04,885
كلّي ثقة في فوزكَ
وستكافأ

170
00:14:05,053 --> 00:14:07,346
بالمنزلة التي تستحقها

171
00:14:07,514 --> 00:14:12,267
تكفيني خدمتكَ يا سيّدي
أنت أحمق يا سيّدي

172
00:14:13,394 --> 00:14:15,729
(لقد قضينا عمرنا هاربين يا (جاك

173
00:14:15,897 --> 00:14:19,191
فما الضرر من
الإنضمام للجانب الرابح؟

174
00:14:19,359 --> 00:14:23,111
ومقابلة النبلاء

175
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
أتفهّم كلّ شيء

176
00:14:27,033 --> 00:14:28,367
ما عدا تلك الباروكة

177
00:14:34,791 --> 00:14:37,834
!إنه يهرب
!أوقفوه

178
00:14:38,002 --> 00:14:41,588
!إقطعوا رأسه
!كلا! أوقفوا ذلك القرصان

179
00:15:03,570 --> 00:15:04,570
!إهدأوا

180
00:15:14,831 --> 00:15:18,250
هل هرب؟
دع الأمر لي يا سيّدي

181
00:15:23,756 --> 00:15:27,092
!يا حرّاس! يا حرّاس

182
00:15:49,949 --> 00:15:52,367
!الأسلحة جاهزة
!حاضر يا سيدي

183
00:15:59,334 --> 00:16:00,834
!أعثروا عليه

184
00:16:22,815 --> 00:16:24,566
!حفظة رواياتهم

185
00:16:24,734 --> 00:16:25,942
!هناك

186
00:16:49,467 --> 00:16:50,759
أهذا كلّ شيء؟

187
00:16:55,139 --> 00:16:57,432
!يا أعرج! أوقف تلك العربة

188
00:16:57,600 --> 00:16:58,850
!اطلقوا عليه النار

189
00:17:07,902 --> 00:17:09,486
!أبتعدوا عن الطريق

190
00:17:36,347 --> 00:17:38,515
!اوقفوا ذلك القرصان

191
00:17:40,685 --> 00:17:42,227
!إبتعدوا عن الطريق

192
00:17:48,985 --> 00:17:50,193
!أوقفوا ذلك الرجل

193
00:17:51,654 --> 00:17:52,863
!لا تدعوه يلوذ بالفرار

194
00:18:00,747 --> 00:18:02,122
!أطلقوا عليه النار

195
00:18:30,902 --> 00:18:33,737
!إنه يلوذ بالفرار
!خلفه! أوقفوه

196
00:18:36,866 --> 00:18:38,617
!خلفه

197
00:18:49,170 --> 00:18:51,379
!قرصان قذر

198
00:19:01,349 --> 00:19:03,642
(مرحبًا يا (جاكي

199
00:19:06,312 --> 00:19:07,854
مرحبًا يا أبي

200
00:19:15,822 --> 00:19:18,448
سمعت أنك تجمّع طاقمًا

201
00:19:18,616 --> 00:19:21,451
ما دام الجميع يعتقد ذلك
لا بد أنه صحيح

202
00:19:21,619 --> 00:19:24,371
(سمعت أنك ستقصد (الينبوع

203
00:19:24,539 --> 00:19:25,997
هل ذهبت لهناك؟

204
00:19:26,958 --> 00:19:30,168
هل يبدو أنّ هذا الوجه
ذهب لـ (ينبوع الشباب)؟

205
00:19:31,629 --> 00:19:34,798
! هذا يعتمد على مقدار الضوء -
(يا بني، (الينبوع -

206
00:19:34,966 --> 00:19:38,760
ثمّة أغراض مطلوبة
لتلك الطقوس العميقة

207
00:19:38,928 --> 00:19:40,554
كأسان

208
00:19:41,347 --> 00:19:44,724
ثمّة كأس كان على الخريطة -
اثنان من الفضة -

209
00:19:44,892 --> 00:19:47,727
(من سفينة (بونس دي ليون
ستحتاج لكليهما

210
00:19:47,895 --> 00:19:51,481
من أجل؟ -
(من أجل الطقوس، لا تكن أحمقًا يا (جاكي -

211
00:19:51,649 --> 00:19:54,693
اكتشف كلّ التفاصيل قبلما تُبحر

212
00:19:54,861 --> 00:19:56,695
الإبحار، لكم أحب ذلك

213
00:19:56,863 --> 00:19:59,072
ومن أجل ذلك، ربما أحتاج سفينة

214
00:19:59,240 --> 00:20:02,492
هؤلاء الرفاق هناك
يمتلكون سفينة

215
00:20:02,660 --> 00:20:05,203
ويوظفون البحّارة الآن

216
00:20:05,371 --> 00:20:07,539
قلبي مثقوب بحب كيوبيد

217
00:20:07,707 --> 00:20:09,666
أنا أزدريء الذهب المتلأليء

218
00:20:09,834 --> 00:20:12,168
(ثمّة شيء أخير يا (جاكي

219
00:20:13,546 --> 00:20:16,882
الينبوع) سيختبرك، تذكّر كلماتي)

220
00:20:17,049 --> 00:20:18,341
قلبي مثقوب بحب كيوبيد

221
00:20:18,509 --> 00:20:20,427
أنا أزدريء الذهب المتلأليء

222
00:20:20,595 --> 00:20:23,305
لا شيء يمكن أن يقنعني

223
00:20:23,472 --> 00:20:26,057
سوى بحّاري المرح الجريء

224
00:20:39,196 --> 00:20:41,406
سمعت أنك تجنّد طاقمًا

225
00:20:41,574 --> 00:20:43,617
أجل. هذا هو

226
00:20:43,784 --> 00:20:47,537
جاك سبارو) جمّعنا)
من أجل مغامرة قصيرة

227
00:20:49,332 --> 00:20:51,625
أنتَ جريء للغاية ، ألست كذلك؟

228
00:20:51,792 --> 00:20:53,293
كي تأتي هنا مرتديًا تلك الملابس؟

229
00:20:53,461 --> 00:20:55,420
من تكون، هل أنت محتال؟

230
00:20:55,588 --> 00:20:57,756
ألديكّ فكرة عمّن أكون، يا صاح؟

231
00:21:00,134 --> 00:21:01,551
!يا رفاق

232
00:21:01,719 --> 00:21:04,304
!ثمّة شخص هنا نسيّ اسمه

233
00:21:07,141 --> 00:21:09,351
(يا رفاق، سأبحر مع (سبارو

234
00:21:09,518 --> 00:21:11,269
من سيبتاع شرابًا لبحّار؟

235
00:21:13,898 --> 00:21:14,898
من التالي؟

236
00:21:23,366 --> 00:21:26,409
أحضروا لي المزيد من هؤلاء

237
00:21:26,577 --> 00:21:28,745
أجل، إجعلهم أربعة

238
00:21:37,254 --> 00:21:41,341
لقد سرقتني
!وها أنا ذا لأستعيد نفسي

239
00:22:14,792 --> 00:22:16,126
توقف عن فعل ذلك

240
00:23:48,427 --> 00:23:51,096
ثمّة شخص واحد على قيد الحياة
يعرف تلك الحركة

241
00:23:58,938 --> 00:24:00,980
لطالما وددت فعل ذلك

242
00:24:02,108 --> 00:24:03,691
(مرحبًا يا (أنجيليكا

243
00:24:06,112 --> 00:24:09,989
مرحبا يا (جاك). هل أثرت إعجابك؟

244
00:24:10,157 --> 00:24:13,326
كدت أقتلك مرّة أو مرّتين

245
00:24:13,494 --> 00:24:17,539
أنا متأثر بطريقتك في
التعبير عن الإعجاب بي

246
00:24:18,999 --> 00:24:21,209
ولكن لماذا؟

247
00:24:21,377 --> 00:24:24,003
أنت القرصان الوحيد
الذي يمكنني إنتحال شخصيته

248
00:24:24,171 --> 00:24:25,880
هذا ليس بإطراء

249
00:24:28,342 --> 00:24:31,970
(لا تقلق يا (جاك
فلقد سامحتك منذ أمدٍ بعيد

250
00:24:32,138 --> 00:24:37,267
من أجل ماذا؟ على هجركِ؟
أتذكّر أنّي من هجرتكَ

251
00:24:37,434 --> 00:24:41,312
السيّد النبيل دائمًا ما يسمح
للسيدات بصون روايتهن

252
00:24:41,480 --> 00:24:44,983
أنصت يا (سبارو) طالما
بحّارتي يتلقون الأموال

253
00:24:45,151 --> 00:24:49,154
سيكونوا مستعدين للتغاضي
عن العديد من الأشياء الغريبة

254
00:24:49,321 --> 00:24:52,991
ثمّة شيء لا يمكنني التغاضي عنه

255
00:24:53,659 --> 00:24:56,703
(أن يتم انتحال شخصيتي كـ  (قبطان
ليس أقل من ذلك

256
00:24:56,871 --> 00:24:58,872
حسنا، ولهذا، أنت تريد سفينة

257
00:24:59,039 --> 00:25:01,499
وكما يبدو، أمتلك واحدة

258
00:25:02,459 --> 00:25:04,377
أحتاج إلى سفينة فعلاً

259
00:25:04,545 --> 00:25:07,255
سمعت كلاّمًا حول ذهابك للينبوع

260
00:25:07,423 --> 00:25:09,549
هناك الكثير من الكلام يتناثر هذه الأيام

261
00:25:09,717 --> 00:25:14,220
(ينبوع الشباب) -
عزيزتي (أنجيليكا) لا تغضبي -

262
00:25:14,388 --> 00:25:17,098
ما زال لديكِ القليل من سنوات الشباب

263
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
ساحر دائما

264
00:25:20,769 --> 00:25:21,853
ولكنكِ لم تُجبني

265
00:25:22,021 --> 00:25:24,564
أجل. بالنسبة إلى الينبوع
... هذا مضيعة للوقت، حقيقة

266
00:25:24,732 --> 00:25:28,318
يا سيّدتي أرى أشخاص
ليسوا بحّارة بنظرات فضولية

267
00:25:28,485 --> 00:25:31,112
!قراصنة بائسون
!جدوه! يا أغبياء

268
00:25:35,367 --> 00:25:36,492
هل هم أصدقاؤك؟

269
00:25:36,660 --> 00:25:39,287
ربما أهنت ملكاً دون
قصد أو ما شابه

270
00:25:39,455 --> 00:25:41,206
!إفتحوا الباب

271
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
أجل، أنت لم تتغير
أيتضمّن هذا العوز؟

272
00:25:44,168 --> 00:25:45,501
أجل

273
00:25:45,669 --> 00:25:47,337
إفتحوا الباب بإسم جلالته

274
00:25:47,504 --> 00:25:50,840
لقد خنتني وأغويتني وأستغليتني

275
00:25:51,008 --> 00:25:52,717
كنتُ بريئة أجهل مكر الرجال

276
00:25:52,885 --> 00:25:56,137
لقد أظهرتِ الكثير من البراعة بالنسبة
لشخص من المفترض أنّني أفسدته

277
00:25:56,305 --> 00:25:59,057
خطر وشيك
!خطر وشيك الآن يا سيّدتي

278
00:25:59,225 --> 00:26:00,767
!إفتحوا الباب

279
00:26:00,935 --> 00:26:04,520
كنت مستعدة لتلاوة عهود الزواج
...ولكنك

280
00:26:04,688 --> 00:26:07,315
ماذا كنت تفعل في دير
أسباني على أيّة حال؟

281
00:26:07,483 --> 00:26:10,193
ظننته بيت هوى، هذا خطأي

282
00:26:14,156 --> 00:26:15,782
!ها هو
!هناك

283
00:26:34,218 --> 00:26:36,135
نحن عالقون

284
00:26:36,303 --> 00:26:39,681
تحدثي عن نفسكِ
بخلافك لست أنا من يدّعي

285
00:26:39,848 --> 00:26:41,599
ولكنه في الحقيقة لا يقوى على، حمل شمعة

286
00:26:41,767 --> 00:26:43,184
(أنا القبطان (جاك سبارو

287
00:27:20,431 --> 00:27:22,974
كيف تقولين أنني استغليتكِ؟

288
00:27:23,142 --> 00:27:25,310
تعلم جيدًا كيف إستغليتني

289
00:27:25,477 --> 00:27:28,563
أعلم، ولكن أنّى لكِ قول ذلك؟

290
00:27:33,235 --> 00:27:36,738
إذًا، ماذا تعرف؟ -
عمّ تتساءلين؟ -

291
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
بشأن الينبوع

292
00:27:41,035 --> 00:27:42,035
ماذا تعرف عنه؟

293
00:27:44,038 --> 00:27:45,580
أنت لست بمكان يسمح بإمتلاك

294
00:27:45,748 --> 00:27:48,958
كأسي فضة
(بونس دي ليون)

295
00:27:49,710 --> 00:27:51,544
كلاّ -
كما توقعت -

296
00:27:51,712 --> 00:27:55,298
لماذا؟
سمعت روايات

297
00:27:55,466 --> 00:27:57,258
و إشاعات

298
00:27:57,426 --> 00:27:59,552
أنت بالطبع تعرفين الطقوس

299
00:28:00,471 --> 00:28:01,596
أجل، عرفت

300
00:28:03,974 --> 00:28:06,684
ما هي؟
ما هو المطلوب؟

301
00:28:11,315 --> 00:28:13,274
!(حورية يا (جاك

302
00:28:21,283 --> 00:28:22,658
لقد كان هناك خطأً

303
00:28:22,826 --> 00:28:26,329
إنه حكم بالسجن المؤبد
وليس الاعدام. مدى الحياة

304
00:28:31,794 --> 00:28:35,088
(باربوسا) -
أشكركم يا سادة -

305
00:28:35,255 --> 00:28:38,216
أعتقد أن بإمكانك ربط انشوطة

306
00:28:38,384 --> 00:28:39,759
يا له من موقف عصيب

307
00:28:39,927 --> 00:28:42,887
أن تجبر رجلاً
على ربط حبل مشنقته

308
00:28:43,764 --> 00:28:46,557
يجب أن تمهد فراش
نومتك الأخيرة بنفسك

309
00:28:48,435 --> 00:28:49,769
ماذا حلّ بك؟

310
00:28:49,937 --> 00:28:53,314
أين (جاك سبارو)؟
لقد هرب

311
00:28:53,482 --> 00:28:54,899
(الوقت يداهمني يا (غيبز

312
00:28:55,067 --> 00:28:57,402
وسفينتي (العناية الإلهية) تتجهز
للإبحار عند الفجر

313
00:28:57,569 --> 00:28:59,695
إن لم تكن تبالي بأن أشاهدك
وأنت تعدم هنا

314
00:28:59,863 --> 00:29:01,864
... وفمكَ مليء بالحشرات

315
00:29:03,534 --> 00:29:05,159
تكلّم الآن

316
00:29:06,912 --> 00:29:09,372
خذني معكَ لأيّ
... مكان تشير له البوصلة

317
00:29:09,540 --> 00:29:14,335
آخذك لأين يا (غيبز)؟
الينبوع؟  ها؟

318
00:29:14,503 --> 00:29:17,505
أهذا مقصد (جاك)؟

319
00:29:17,673 --> 00:29:21,676
أهناك ما يمكنك أن تعرضه عليّ يا (غيبز)؟

320
00:29:21,844 --> 00:29:23,344
أيّ شيء؟

321
00:29:25,180 --> 00:29:28,641
بكلمة مني لن ترى الفجر

322
00:29:36,692 --> 00:29:38,401
أعطها لي

323
00:29:43,198 --> 00:29:45,450
!أيّها الأحمق
كان لدي الوقت الكافي

324
00:29:45,617 --> 00:29:48,077
لدراسة تلك المسارات اللعينة

325
00:29:48,245 --> 00:29:52,874
كلّ طريق وكلّ وجهة محفوظة هنا

326
00:29:54,376 --> 00:29:58,379
مرحبا بكَ في سلاح البحرية
(الملكي يا سيّد (غيبز

327
00:30:11,518 --> 00:30:13,478
!إنهض أيّها البحّار

328
00:30:13,645 --> 00:30:14,854
حاضر يا سيدي

329
00:30:16,398 --> 00:30:17,690
ماذا؟

330
00:30:17,858 --> 00:30:21,027
ثمّة خطأ جسيم -
إستمر بالتحرك -

331
00:30:22,571 --> 00:30:25,490
ليس من المفترض تواجدي هنا -
العديد من الرجال يستيقظون في عرض البحر -

332
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
بدون أدنى فكرة عن ماذا، متى، لذلك أو لماذا

333
00:30:27,743 --> 00:30:29,952
بدون تذكّر الليلة السابقة
بعد أن يقبلوا بالعمل

334
00:30:30,120 --> 00:30:31,621
ويشربوا الخمر بالمبلغ المقدم لهم

335
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
كلاّ، لا، لا أنت لا تفهم يا رفيق

336
00:30:33,916 --> 00:30:36,292
أنا القبطان (جاك سبارو) الأصلي والوحيد

337
00:30:36,460 --> 00:30:39,003
(وأنا أدعى (سكرم
وهذا من دواعي سروري والآن تحرّك

338
00:30:47,554 --> 00:30:48,971
(سكرم)

339
00:30:49,139 --> 00:30:51,349
!ضعوا مرافقكم الآن

340
00:30:53,894 --> 00:30:55,728
لماذا هناك تابوت زجاجي؟

341
00:30:55,896 --> 00:30:58,314
هل أبدو لكَ مسؤولاً؟

342
00:30:58,482 --> 00:31:01,400
أين أنا؟ -
(المعذرة، أيّها القبطان (سبارو -

343
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
أتشرّف بالترحيب بكَ على متن

344
00:31:03,362 --> 00:31:06,614
(السفينة الشهيرة (إنتقام الملكة آن

345
00:31:10,035 --> 00:31:11,661
!(ذو اللحية السوداء)

346
00:31:28,053 --> 00:31:29,887
!(وورك)

347
00:31:33,725 --> 00:31:37,436
إنه فضولي
إنّه من الأموات الأحياء

348
00:31:38,730 --> 00:31:40,231
الأموات الأحياء

349
00:31:40,399 --> 00:31:43,859
إنهم من صنع
ذو اللحية السوداء) ، كل الضباط متشابهون)

350
00:31:44,027 --> 00:31:45,736
هذا يجعلهم أكثر طاعة

351
00:31:47,030 --> 00:31:48,990
وعصبيي المزاج

352
00:31:50,701 --> 00:31:53,286
هيا. نظّف
أجل

353
00:32:00,335 --> 00:32:04,005
!إسحبوا! إسحبوا! إسحبوا

354
00:32:08,552 --> 00:32:11,095
لقد مرت خمسة أيام على الأقل

355
00:32:11,263 --> 00:32:15,057
أجل. أيمكنكَ تقدير ذلك
من رائحة البحر؟

356
00:32:15,225 --> 00:32:16,934
بل من رائحة الطاقم

357
00:32:20,522 --> 00:32:23,608
أجل. ماذا فعل هذا البائس؟

358
00:32:23,775 --> 00:32:25,776
وكيف يمكنني أن أتأكد من ذلك؟

359
00:32:25,944 --> 00:32:28,237
هو؟ إنه أحد أتباع الكنيسة

360
00:32:28,405 --> 00:32:30,406
ودائمًا ما يدعو للرب القادر

361
00:32:30,574 --> 00:32:32,283
متدين متعصب على متن السفينة؟

362
00:32:32,451 --> 00:32:34,327
التبشير هو قصته

363
00:32:34,494 --> 00:32:37,204
ما سمعته أنه أسِر أثناء غارة

364
00:32:37,372 --> 00:32:40,207
بقية أفراد السفينة قتلوا ما عداه

365
00:32:40,375 --> 00:32:41,667
مساعد القبطان لم يدع ذلك يحدث

366
00:32:41,835 --> 00:32:44,503
نظرًا لمكانته الرفيعة عند الرب

367
00:32:44,671 --> 00:32:49,050
مساعدة القبطان خاطرت
بنفسها من أجل سجين

368
00:32:49,217 --> 00:32:50,801
وهذا ما لا تدركه

369
00:32:50,969 --> 00:32:53,638
هي؟ مساعد القبطان أنثى؟

370
00:32:53,805 --> 00:32:55,014
!عودوا للعمل

371
00:33:04,358 --> 00:33:06,567
السفينة تسير بثبات

372
00:33:20,832 --> 00:33:25,169
إنكِ قاسية وعديمة الشفقة
ومشاكسة ولئيمة

373
00:33:25,337 --> 00:33:28,798
أخبرتكَ أن لدي سفينة -
كلاّ، (ذو اللحية السوداء) من يمتلك السفينة -

374
00:33:28,965 --> 00:33:31,759
وحاليًا أنا سجين على متنها

375
00:33:31,927 --> 00:33:33,886
(يمكننا فعل ذلك يا (جاك

376
00:33:34,054 --> 00:33:38,599
ينبوع الشباب) مثلما أردت دومًا)

377
00:33:38,767 --> 00:33:43,854
(ذو اللحية السوداء)، (إدوارد تيتش)
القرصان الذي تخشاه جميع القراصنة

378
00:33:44,022 --> 00:33:46,148
والذي يبعث الموتى في وقت فراغه

379
00:33:46,316 --> 00:33:49,151
سينصت لي -
إنه لا ينصت لأحد -

380
00:33:49,319 --> 00:33:52,196
ربما ينصت لإبنته؟

381
00:33:54,783 --> 00:33:57,660
إبنته؟ التي أنجبها؟

382
00:33:58,578 --> 00:34:02,373
الضائعة منذ أمد، والتي وجدها مؤخرًا

383
00:34:02,541 --> 00:34:06,335
والتي تحبّ أبيها العزيز
من صميم قلبها

384
00:34:06,503 --> 00:34:08,546
وهل إانطلى عليه ذلك ؟ -
أقنعته بذلك -

385
00:34:16,012 --> 00:34:17,805
و (ينبوع الشباب)  له

386
00:34:17,973 --> 00:34:20,808
أم له ولكِ،  وليس لي و لكِ

387
00:34:20,976 --> 00:34:23,018
كلاّ يا (جاك)، هذا هو الجزء الأفضل

388
00:34:23,186 --> 00:34:25,229
سيلقى حتفه

389
00:34:26,565 --> 00:34:28,941
ستتولين هذا الجزء بنفسك، إذن؟

390
00:34:29,109 --> 00:34:31,318
ثمّة نبوءة

391
00:34:31,486 --> 00:34:33,654
ربما لا تؤمن بالأحداث الخارقة

392
00:34:33,822 --> 00:34:36,282
أوه، لا، لا
لقد رأيت واحدة أو إثنتين

393
00:34:38,869 --> 00:34:42,830
:النبوءة تقول

394
00:34:42,998 --> 00:34:46,792
ذو اللحية السوداء سيلقى حتفه
خلال أسبوعين

395
00:34:46,960 --> 00:34:50,379
على يد رجل بساق واحدة

396
00:34:50,547 --> 00:34:52,715
(لهذا هو يريد الينبوع يا (جاك

397
00:35:09,065 --> 00:35:11,817
السيّد (غيبز) حافظ الخريطة

398
00:35:11,985 --> 00:35:15,029
ربما تتعطف علينا بإعطائنا الوجهة

399
00:35:18,867 --> 00:35:20,910
كن لطيفًا واسكب لي شرابًا

400
00:35:21,077 --> 00:35:24,497
نحن بحّارة حكوميون
(ولسنا قراصنة يا سيد (غيبز

401
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
وبإسم الملك نتصرف هكذا

402
00:35:26,917 --> 00:35:29,710
حسنا يا قبطان

403
00:35:33,173 --> 00:35:35,925
أنحن على المسار الصحيح يا (غيبز)؟

404
00:35:36,092 --> 00:35:40,679
أجل، إنه المسار. وها هو البرهان

405
00:35:47,229 --> 00:35:48,479
الإسبان

406
00:35:50,065 --> 00:35:54,777
!ليتخد الجميع وضعيّة القتال
وأديروا السفينة بمواجهة الريح

407
00:35:54,945 --> 00:35:57,988
!الجميع، بمواجهة الريح
!تقدموا درجتين

408
00:35:58,156 --> 00:36:01,575
!تقدموا درجتين
!حركوا المدافع

409
00:36:05,580 --> 00:36:09,291
!يا جنود المدفعية، خذوا مواقعكم
!خذوا مواقعكم! الجنود جاهزون يا سيدي

410
00:36:09,459 --> 00:36:13,295
!للخارج! تباعدوا
انتظروا الأوامر

411
00:36:15,423 --> 00:36:16,757
!مستعدون

412
00:36:18,134 --> 00:36:19,718
المدافع محشوّة، في إنتظار
أوامرك يا سيدي

413
00:36:25,517 --> 00:36:29,061
الأوامر. الأوامر يا سيدي؟

414
00:36:35,694 --> 00:36:38,404
إنه لم يحرّك ساكنًا

415
00:36:38,572 --> 00:36:40,406
الينبوع هو الجائزة

416
00:36:40,574 --> 00:36:44,159
يبدو أننا لا نستحق الوقت
المهدر في إغراقنا

417
00:36:44,327 --> 00:36:48,205
و الآن نحن متأخرين
ليجدّف الجميع أسرع

418
00:36:48,373 --> 00:36:50,916
!ليجدّف الجميع أسرع

419
00:36:51,084 --> 00:36:54,378
!وازنوا بين الرياح والمد

420
00:37:04,389 --> 00:37:07,975
موضوعنا أيّها السادة هو التمرّد

421
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
التمرّد أكثر الخطايا ذنبًا

422
00:37:10,687 --> 00:37:14,189
أجل. سجّلت إسمي للإبحار
تحت راية (جاك سبارو) وليس أحد المدّعين

423
00:37:14,357 --> 00:37:15,608
بالإضافة لكونها إمرأة

424
00:37:15,775 --> 00:37:17,943
أذكّر بما سيحدث لهذا الطاقم الغريب
في حالة الفشل

425
00:37:18,111 --> 00:37:20,446
!لقد إرتعدت فرائصي بالفعل

426
00:37:20,614 --> 00:37:23,657
لقد أحضرتهم جميعًا

427
00:37:23,825 --> 00:37:25,743
أحسنتَ صنعًا
فتى جيد

428
00:37:25,911 --> 00:37:28,329
(لنعد لحديثنًا، إذن. (ذو اللحية السوداء

429
00:37:28,496 --> 00:37:30,915
ما هي عاداته؟
يقضي أغلب الوقت ماكثا في قمرته

430
00:37:31,082 --> 00:37:33,834
هذا صحيح في قمرته

431
00:37:34,002 --> 00:37:37,171
... أجل، لكنه عندما يخرج
إنّه لم يخرج في الحقيقة

432
00:37:39,174 --> 00:37:40,507
من المحتّم أنه يخرج في وقت ما

433
00:37:41,426 --> 00:37:43,594
كلاّ، لا لم أره

434
00:37:45,472 --> 00:37:47,139
هل أبحر أحدكم معه سابقًا؟

435
00:37:47,307 --> 00:37:48,724
كلا، كلا
أبدًا

436
00:37:48,892 --> 00:37:49,892
كلا بالتأكيد

437
00:37:50,060 --> 00:37:53,896
هل رآه أحدكم من قبل؟
في الحقيقة، كلا

438
00:37:55,523 --> 00:37:57,691
يبقى في قمرته
لم يبحر معه أحد

439
00:37:57,859 --> 00:37:59,860
... ولم يره أحد

440
00:38:00,028 --> 00:38:03,030
أخبار سارّة أيّها السادة
(تلك ليست سفينة (ذو اللحية السوداء

441
00:38:03,198 --> 00:38:04,990
"(ليست تلك سفينة "إنتقام الملكة (آن

442
00:38:05,158 --> 00:38:07,159
كلا، تلك هي سفينة
إنتقام الملكة( آن)" بالفعل"

443
00:38:07,327 --> 00:38:08,744
وما يدريك؟

444
00:38:08,912 --> 00:38:12,164
رأيت الإسم على مؤخرة السفينة

445
00:38:15,418 --> 00:38:20,381
... أيّها السادة البحارة رفقاء التجنيد

446
00:38:22,133 --> 00:38:24,218
لقد تم خداعكم أبشع خداع

447
00:38:24,386 --> 00:38:28,514
لقد ضُلّلنا، إذن؟ -
نعم -

448
00:38:28,682 --> 00:38:31,558
لم تطلعوا على وجهتكم قط

449
00:38:31,726 --> 00:38:33,852
الموت يتربّص بنا

450
00:38:34,020 --> 00:38:38,816
(بينما نبحر صوب (ينبوع الشباب

451
00:38:40,652 --> 00:38:42,319
قد تكون نهايتنا مؤسفة يا رفاق

452
00:38:42,487 --> 00:38:46,573
الموت بالتأكيد
حديقة الأرواح السوداء

453
00:38:46,741 --> 00:38:50,077
نهايتنا في غير أوانها
... إلا إذا

454
00:38:50,245 --> 00:38:52,746
إستولينا على السفينة

455
00:38:54,082 --> 00:38:57,584
!إذن، فلنستولي على السفينة، الآن

456
00:39:01,840 --> 00:39:03,340
هلّمّوا، إذنّ

457
00:39:04,134 --> 00:39:06,760
!ساعدوني أيها الملاحون
!أعطيها لهم

458
00:39:06,928 --> 00:39:09,138
!إستيقظوا! إنها لنا
!هلموا

459
00:39:09,305 --> 00:39:10,931
!إنهضوا! تخلوا عن مؤخراتكم

460
00:39:12,517 --> 00:39:14,852
!حركوا أنفسكم
!حركوها نحوهم يا رفاق

461
00:39:15,020 --> 00:39:16,812
!ساعدوني! قاتلوا

462
00:39:30,410 --> 00:39:31,785
(جاك)

463
00:39:33,455 --> 00:39:38,042
لو أنّ هذا حلم فيمكنك
الاحتفاظ بسيفك و نعلكَ

464
00:39:40,211 --> 00:39:42,713
...وإنّ لم يكن -
!إنّه حلم -

465
00:39:48,344 --> 00:39:49,386
!كلاّ، إنه ليس حلمًا

466
00:39:50,722 --> 00:39:53,265
ظننت أنه ينبغي أن أحذرك
بأنّنا نستولي على السفينة

467
00:39:54,309 --> 00:39:55,809
الأمر ليس شخصيًا

468
00:39:56,895 --> 00:39:58,771
أعتقد انه من الأفضل أن تغادروا
... إذا كنت فقط

469
00:40:00,440 --> 00:40:01,732
... ألا تتدخلي

470
00:40:25,340 --> 00:40:26,632
(بوغيت)

471
00:40:48,154 --> 00:40:49,530
(ريتش)

472
00:41:19,185 --> 00:41:21,145
!إمّا أن تكون معنا أو ضدنا

473
00:41:21,312 --> 00:41:23,480
لست معكم أو ضدكم

474
00:41:23,648 --> 00:41:24,982
أيمكنه فعل ذلك؟

475
00:41:25,150 --> 00:41:28,152
إنّه متدين، أعتقد أنه مطلوب

476
00:41:33,491 --> 00:41:36,785
قاتلوا حتى النهاية
!يا ذوي الأوجه القبيحة

477
00:41:48,631 --> 00:41:51,008
خذوه يا رجال
!وأحكموا وثاقه

478
00:42:05,773 --> 00:42:07,482
!هذه السفينة لنا

479
00:42:36,346 --> 00:42:38,555
أيّها السادة

480
00:42:46,022 --> 00:42:49,483
أنا في حيرة من أمري

481
00:42:49,651 --> 00:42:54,279
هناك، كنت أرتاح

482
00:42:54,447 --> 00:42:59,076
وعلى حين غرّة سمعت شجارًا
مشينًا على ظهر السفينة

483
00:43:02,163 --> 00:43:04,081
تخلّى البحّارة عن أماكنهم

484
00:43:04,249 --> 00:43:06,750
بدون أوامر وبدون إجازة

485
00:43:07,877 --> 00:43:11,088
... رجال عند الصاري

486
00:43:11,256 --> 00:43:13,632
يستولون على السفينة لأنفسهم

487
00:43:15,385 --> 00:43:17,678
بماذا نسمي ذلك يا رفاق؟

488
00:43:17,845 --> 00:43:20,681
تمرّد يا قبطان
ثانية؟

489
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
!تمرُّد
أجل

490
00:43:24,394 --> 00:43:26,061
تمرُّد

491
00:43:28,606 --> 00:43:32,025
وما مصير المتمرّدين؟

492
00:43:32,193 --> 00:43:35,696
والآن، نحن نعرف إجابة ذلك
ألسنا كذلك؟

493
00:43:35,863 --> 00:43:39,408
!شنق المتمرّيون

494
00:44:29,250 --> 00:44:30,959
أيّها القبطان أود الابلاغ عن تمرُّد

495
00:44:32,503 --> 00:44:34,087
بإمكاني تسميّة المتآمرين وتحديدهم

496
00:44:34,255 --> 00:44:35,714
(لا حاجة لذلك سيّد (سبارو

497
00:44:35,882 --> 00:44:39,092
إنّهم خرّاف وأنتَ راعيهم

498
00:44:44,015 --> 00:44:46,683
هل ذكرت لك يا سيّدي
كم هي جميلة إبنتكَ؟

499
00:44:47,352 --> 00:44:49,770
إنها نظرة شفقة أخيرة لروحِ هالكة

500
00:44:49,937 --> 00:44:52,314
تذكّر يا والدي فنحن نحتاجه

501
00:44:52,482 --> 00:44:53,940
إن لم أقتل رجل
بين الفينة والأخرى

502
00:44:54,108 --> 00:44:56,485
سينسون من أنا
!جبان

503
00:44:58,154 --> 00:45:00,280
إنّهم لا ينسون

504
00:45:00,448 --> 00:45:02,824
طاقمك يرى
أنك مجرم

505
00:45:02,992 --> 00:45:05,285
جبان، بغض النظر عن عدد من تذبحهم

506
00:45:05,453 --> 00:45:07,829
مرتين في يوم واحد
وجدت نفسي في حيرة

507
00:45:07,997 --> 00:45:10,123
أنت لستً محتارًا بل خائف

508
00:45:10,833 --> 00:45:13,126
أنت لا تجرؤ أن تسير
في الطريق الصواب، طريق النور

509
00:45:13,294 --> 00:45:17,506
كلاّ، يا سيّدي فالحقيقة
أكثر بساطة من كلّ هذا

510
00:45:17,673 --> 00:45:20,550
أنا رجل شرير
وهذا أيضًا

511
00:45:20,718 --> 00:45:22,677
لربما أضطر لقتلك أيّها المتديّن

512
00:45:22,845 --> 00:45:25,430
!كلا
ذو أصول لاتينية كوالدتكِ

513
00:45:25,598 --> 00:45:27,641
أتوسّل لك يا أبي

514
00:45:27,809 --> 00:45:31,520
ها أنا ذا مجددًا
أنسى سبب وجود المبشّر هنا

515
00:45:31,687 --> 00:45:36,066
إبنتي تخشى على
روحي أو ما تبقى منها

516
00:45:37,110 --> 00:45:40,737
أتتمنين  إنقاذي حقًا، يا صغيرتي؟

517
00:45:40,905 --> 00:45:42,823
كلّ روح يمكن إنقاذها

518
00:45:43,908 --> 00:45:45,742
أهذا صحيح أيّها الشاب المتديّن؟

519
00:45:45,910 --> 00:45:49,579
أجل. رغم أني أرى أن هذا
صعب بالنسبة لك

520
00:45:50,623 --> 00:45:54,543
ومع ذلك فإنني أصلّي من أجل كلّ روح تعيسة
على متن هذه السفينة الجهنمية

521
00:45:57,130 --> 00:45:59,756
أنتَ تقنعني بإيمانك

522
00:46:01,175 --> 00:46:02,592
!المناوبة الثامنة

523
00:46:02,760 --> 00:46:05,720
أيّ منكم أيّها التعساء
كان يتولى الرقابة؟

524
00:46:05,888 --> 00:46:10,851
أنا ناوبت، كنت أراقب -
(غنر) -

525
00:46:16,232 --> 00:46:17,607
أنت؟

526
00:46:18,317 --> 00:46:22,237
نعم

527
00:46:22,405 --> 00:46:24,364
الطاهي

528
00:46:24,532 --> 00:46:27,367
!ماهر. أنزلوا القارب الطويل

529
00:46:32,665 --> 00:46:34,624
!أدر السفينة

530
00:46:46,220 --> 00:46:49,222
لماذا تفعل ذلك؟ -
تمرُّد، قانوننا واضح -

531
00:46:49,390 --> 00:46:51,641
قانوننا يسمح للقبطان بإظهار الرأفة

532
00:46:51,809 --> 00:46:54,394
أعطيت الرجل فرصة ليقرّر مصيره

533
00:46:54,562 --> 00:46:56,229
هذه منحة غير متاحة للجميع

534
00:47:05,364 --> 00:47:06,781
أوه، أنت الآن

535
00:47:08,117 --> 00:47:10,702
إنها فرصة لترى قيمة صلاواتكَ

536
00:47:10,870 --> 00:47:14,915
صلّ كي تنجيه من.... الشر؟

537
00:47:23,257 --> 00:47:24,591
!السرعة القصوى

538
00:47:24,759 --> 00:47:26,593
توقف. أعط الرجل فرصة
... أعط نفسك فـ

539
00:47:52,328 --> 00:47:54,913
أتعلم متى أحس بالقرب من الله؟

540
00:47:55,081 --> 00:47:56,915
عندما أرى الألم والمعاناة والكَرب‏

541
00:47:57,083 --> 00:47:59,584
ذلك حينما أرى الصنع الحقيقي
الذي يتجلى به هذا العالم

542
00:47:59,752 --> 00:48:03,421
وأراه يتجلى في أوقات المصائب والمآسي

543
00:48:03,589 --> 00:48:05,840
العناية والرحمة
تظهر لمن هم بأشد الحاجة إليها

544
00:48:06,008 --> 00:48:08,385
ربما ينبغي أن تصلّي كي ينجو
أليس كذلك؟

545
00:48:08,553 --> 00:48:10,720
... رجاءً، ربما أهناك أمل في -
!مجددًا -

546
00:48:23,484 --> 00:48:26,027
حقيقة الأمر لا أكترث للينبوع مطلقًا

547
00:48:26,195 --> 00:48:28,029
لذا، لو كنت مصممًا

548
00:48:28,197 --> 00:48:30,365
فبإمكانكَ إنزالي
بأيّ مكان تشاءه

549
00:48:30,533 --> 00:48:32,284
هذا كل شيء يا ضابط الملاحة

550
00:48:35,329 --> 00:48:38,790
كلماتك تحيط بك كالضباب
تجعل من الصعب رؤيتك

551
00:48:38,958 --> 00:48:42,752
ماذا عنك، يا (ذا اللحية السوداء) العظيم؟

552
00:48:42,920 --> 00:48:45,672
يقولون إن رأسك قد قطعت

553
00:48:45,840 --> 00:48:49,259
مع ذلك سبح جسدكَ ثلاث مرّات
حول سفينتكَ ثم صعد على متنها

554
00:48:49,427 --> 00:48:52,012
...وها أنت ذا تهرع مذعورًا

555
00:48:52,680 --> 00:48:56,057
مذعور ؟ -
صوب الينبوع -

556
00:48:56,225 --> 00:48:59,227
ضابط الملاحة
يرى الأحداث قبل وقوعها

557
00:48:59,395 --> 00:49:03,857
لقد تنبّأ بموتي
هذه مشيئة القدر

558
00:49:04,025 --> 00:49:06,359
خيوط القدر نُسجت

559
00:49:06,527 --> 00:49:09,446
أراك تحترم مشيئة القدر بشدة يا رفيق

560
00:49:09,614 --> 00:49:11,197
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

561
00:49:11,365 --> 00:49:15,619
أتشكّك من توقّع أيّ مستقبل يتضمنّني

562
00:49:15,786 --> 00:49:21,541
من الحماقة تحدي القدر
ولكني سأجرّب خداعه

563
00:49:21,709 --> 00:49:24,544
سأصل للينبوع، ستقودني إليه

564
00:49:27,048 --> 00:49:31,009
ذلك السكين لن يخدمك
كالتمرُّد الذي دبّرته

565
00:49:31,177 --> 00:49:32,927
التمرّد خدمني جيدًا

566
00:49:33,095 --> 00:49:35,013
أكسبني مقابلة معكَ

567
00:49:37,058 --> 00:49:38,224
أجل

568
00:49:39,685 --> 00:49:41,436
كي أحذرك

569
00:49:42,438 --> 00:49:43,980
بشأن مساعدتك

570
00:49:44,148 --> 00:49:47,025
إنها شخص آخر غير الذي تدعيه

571
00:49:47,652 --> 00:49:48,652
أفرغ ما في جعبتكَ

572
00:49:51,238 --> 00:49:53,031
إنّها ليست إبنتك

573
00:49:56,327 --> 00:49:59,371
أنت تجرؤ على التكلم
عما يخص لحمي و دمي؟

574
00:49:59,538 --> 00:50:04,042
سيّدي، هذه الفتاة
بارعة في المكر والخداع

575
00:50:04,210 --> 00:50:08,630
أعلم ذلك
لأنني وضعتها بنفسي عن غير قصد

576
00:50:08,798 --> 00:50:10,715
في طريق الضلال

577
00:50:10,883 --> 00:50:13,802
رغم أنه لا يمكنني نسب الفضل لنفسي
في غزارة مواهبها الطبيعية

578
00:50:15,846 --> 00:50:18,306
(انجيليكا)
إبنتي الحبيبة

579
00:50:18,474 --> 00:50:21,059
الشيء الوحيد الجيد
الذي فعلته في حياتي

580
00:50:21,227 --> 00:50:23,853
وها أنت ذا تدعي أنكَ من أفسدها؟

581
00:50:24,021 --> 00:50:28,024
سيّدي، إنها شرّ خالص

582
00:50:28,192 --> 00:50:30,568
إنها أكثر مهابة من وحش برّي

583
00:50:30,736 --> 00:50:34,531
وحش برّي جائع يجز بأسنانه

584
00:50:34,699 --> 00:50:36,700
وحش من الجحيم تواق للانتقام

585
00:50:36,867 --> 00:50:38,993
أبتاه؟ -
!عزيزتي -

586
00:50:40,955 --> 00:50:42,497
لا داعي لإيذائه يا أبي

587
00:50:42,665 --> 00:50:45,875
فهو سيساعدنا

588
00:50:46,043 --> 00:50:49,754
ألا ترى؟ حتى الآن
إنها ستكون خير مساعدة لك

589
00:50:49,922 --> 00:50:53,466
تدعي الكذب لتطالب
بما فعلته لها

590
00:51:01,058 --> 00:51:05,520
ستقودنا للـ  (ينبوع)، صحيح؟

591
00:51:06,355 --> 00:51:08,022
بطريقة أخرى

592
00:51:08,858 --> 00:51:12,235
لو لم أتمكن من الذهاب
للـ (ينبوع) في الوقت المناسب

593
00:51:13,904 --> 00:51:16,865
فلن تتمكن أنت أيضًا

594
00:51:19,034 --> 00:51:23,163
ينبغي أن ألقي نظرة خاطفة
على تلك المخططات فورًا، أليس كذلك؟

595
00:51:26,917 --> 00:51:28,168
سيّدي

596
00:51:31,046 --> 00:51:33,381
أجل؟
سيّدي القبطان

597
00:51:33,549 --> 00:51:35,925
يؤسفني أن أبلغك بالشائعات يا سيدي

598
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
التي تسري بين الطاقم
حول ماهية وجهتنا

599
00:51:39,472 --> 00:51:41,431
أطبق فاكَ، وافسح الطريق

600
00:51:45,478 --> 00:51:49,063
أهكذا تجري الأمور، إذن؟ -
بدون إحترام يا سيّدي -

601
00:51:49,899 --> 00:51:52,692
ممَ يخاف الرجال؟
إنطق، تحدث

602
00:51:53,486 --> 00:51:54,778
(خليج (القبّعة البيضاء

603
00:51:54,945 --> 00:51:58,031
(أجل، خليج  (القبّعة البيضاء

604
00:51:58,199 --> 00:52:02,243
كلّ بحّار عديم القيمة يهاب الاسم
وهم محقّون

605
00:52:02,411 --> 00:52:04,746
رغم أن قلّة تعرف السبب
أو تجاسرت على طرح السؤال

606
00:52:04,914 --> 00:52:06,539
هل الروايات حقيقية؟

607
00:52:06,707 --> 00:52:08,500
(أفرغ ما في قلبكّ  يا (غيبز

608
00:52:08,667 --> 00:52:11,795
أو دع نفسك للأبد أسيرًا للخيالات

609
00:52:14,507 --> 00:52:16,090
الحوريات يا قبطان

610
00:52:16,258 --> 00:52:18,009
أجل، الحوريات

611
00:52:18,177 --> 00:52:22,305
(غيلان البحر)، (سمك الشيطان)
!المسعورة للَحْم‏ الآدمي

612
00:52:22,473 --> 00:52:26,017
بحر الحوريات سيكون سبيلنا

613
00:52:26,185 --> 00:52:27,727
(تشبث بروحك يا (غيبز

614
00:52:27,895 --> 00:52:31,523
...لأن الحوريات ستأخذ البقية

615
00:52:31,690 --> 00:52:33,066
!حتى العظم...

616
00:52:34,652 --> 00:52:37,779
!إثبتوا! إثبتوا يا رجال
حافظوا على رباطة جأشكم

617
00:52:37,947 --> 00:52:39,823
!وإلا ستواجهون ما تخافون منه فعلاً

618
00:52:39,990 --> 00:52:42,367
!إنجوا بأنفسكم

619
00:52:44,954 --> 00:52:47,789
!سقط رجل في البحر -
كلاّ، إنّه هارب -

620
00:52:47,957 --> 00:52:49,707
هل نغيّر إتجاهنا؟ -
!كلا -

621
00:52:51,001 --> 00:52:54,796
أيها السادة، لن أقوم بسؤال
أي من الرجال إلا عن ماذا

622
00:52:54,964 --> 00:52:59,425
:يمكن أن يتحمل الرجل، ولكن سأسأل هذا
لن أحمّل أيّ

623
00:52:59,593 --> 00:53:01,010
أجل

624
00:53:01,178 --> 00:53:03,930
في مهمة ملكيّة؟
أجل

625
00:53:04,098 --> 00:53:08,309
لم ألحظ ذرّة خوف في عيون
الإسبان عندما مروا بجانبنا

626
00:53:08,477 --> 00:53:11,187
ألسنا رجال الملك؟ -
!أجل -

627
00:53:11,355 --> 00:53:14,274
!أجل! عودوا إلى أعمالكم

628
00:53:14,441 --> 00:53:17,360
حافظوا على وجهتكم
(نحو (خليج القبّعة البيضاء

629
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
!(إصعدوا إلى خليج  (القبّعة البيضاء

630
00:53:35,379 --> 00:53:36,838
هلّمي

631
00:53:37,006 --> 00:53:38,298
بعض الشراب؟

632
00:53:38,465 --> 00:53:41,676
نبيذ ، موسيقى و أضواء شموع

633
00:53:41,844 --> 00:53:44,053
أعتقد أنّنا سلكنا هذا
(الدرب سابقًا يا (جاك

634
00:53:44,221 --> 00:53:46,014
أجل، لقد فعلنا

635
00:53:47,016 --> 00:53:48,391
أتذكّره جيدًا

636
00:53:50,269 --> 00:53:55,064
اللف ، البرم
التحوّل ، الاستدارة والتلوّي

637
00:53:55,232 --> 00:53:57,525
التلوّي المستمر

638
00:53:57,693 --> 00:53:59,527
أتتذكّري (سان دومينيك)؟

639
00:54:00,946 --> 00:54:02,530
(جزيرة (مارتينيك

640
00:54:02,698 --> 00:54:04,365
(لقد حاولت قتلك في (سان دومينيك

641
00:54:04,533 --> 00:54:06,284
مرّة من مرّتين

642
00:54:07,119 --> 00:54:09,120
هذا لا يليق بمساعدة قبطان

643
00:54:09,288 --> 00:54:12,707
هل كنت أوّل رفيق لك؟ لطالما تساءلت

644
00:54:12,875 --> 00:54:17,086
بوسعكَ أن تكون ساحرًا
(عندما تريد شيئًا ما يا (جاك

645
00:54:17,254 --> 00:54:19,714
عليّ أن أعرف ماذا تريد فقط

646
00:54:20,841 --> 00:54:22,926
الحقيقة، إذن، هي كذلك؟

647
00:54:23,677 --> 00:54:26,137
ذو اللحية السوداء)، يخدم غرضه)

648
00:54:26,305 --> 00:54:28,598
يمكنّني وإيّاكِ الذهاب للينبوع سويًا

649
00:54:28,766 --> 00:54:31,809
حيث يمكننا الإستحمام
ونتقاسم الشهرة

650
00:54:31,977 --> 00:54:33,978
و الأنواع الأخرى من الخلاعة

651
00:54:34,146 --> 00:54:37,106
وحينها أخبركّ
بالطقوس اللازمة للينبوع؟

652
00:54:37,274 --> 00:54:40,068
نعم، الطقوس المدنّسة

653
00:54:42,821 --> 00:54:44,989
أيمكنني الوثوق بكّ يا (جاك)؟

654
00:54:45,157 --> 00:54:49,535
أريدكَ بجانبي
(عزيزتي (انجيليكا

655
00:54:49,703 --> 00:54:53,122
أنت وأنا
سميكين كاللصوص يا حبيبتي

656
00:54:53,290 --> 00:54:55,500
أطلعيني على القواعد

657
00:54:57,670 --> 00:55:01,297
(ماء من (ينبوع الشباب

658
00:55:03,175 --> 00:55:06,552
ودمعة حورية متلألئة

659
00:55:06,720 --> 00:55:10,014
وكأسي (بونس دي ليون) الفضيّين

660
00:55:11,976 --> 00:55:13,685
...بتلك الأغراض

661
00:55:13,852 --> 00:55:15,937
أجل؟
بتلك الأغراض

662
00:55:16,105 --> 00:55:19,482
(يمكنك نقل العمر من حياة لأخرى يا (جاك

663
00:55:21,777 --> 00:55:23,569
أتدرك ما يعنيه ذلك؟

664
00:55:23,737 --> 00:55:26,614
لا يمكننا الذهاب بمفردنا، أنا و أنتَ

665
00:55:26,782 --> 00:55:29,033
الطقوس تتطلّب ضحيّة

666
00:55:30,786 --> 00:55:34,622
هذا أمر محزن -
نعم، هو كذلك -

667
00:55:35,666 --> 00:55:38,501
أجد رغبتي في الينبوع تضاءلت للغاية

668
00:55:39,920 --> 00:55:42,547
ولكن ثمّة شيء على السفينة تريده

669
00:55:48,345 --> 00:55:49,679
ماذا عن (ذو اللحية السوداء)؟

670
00:55:49,847 --> 00:55:53,433
إنّه في غرفة الخرائط
ينبغي أن نكون سريعِين

671
00:56:02,526 --> 00:56:05,111
إنّه يحتفظ كلّ سفينة كجائزة

672
00:56:06,905 --> 00:56:11,325
ساعدني
وأعدك بأن تختار منها ما تشاء

673
00:56:11,493 --> 00:56:14,871
بالرغم من معرفتي أيَّ سفينة ستختار

674
00:56:20,794 --> 00:56:23,254
اللؤلؤة السوداء) في قارورة؟)

675
00:56:23,422 --> 00:56:25,131
لماذا (اللؤلؤة السوداء) في قارورة؟

676
00:56:30,929 --> 00:56:33,765
إنه أكثر إزعاجًا رغم أنّه مصغّر

677
00:56:33,932 --> 00:56:37,935
هل إتفقنا يا (جاك) ؟ -
انجيليكا)، أعرفكِ حق المعرفة) -

678
00:56:38,103 --> 00:56:40,938
لن تقومي بسلب حياة رجل بريء

679
00:56:41,523 --> 00:56:43,816
ماذا عن الرجل ذو الساق الواحدة؟

680
00:56:46,070 --> 00:56:47,695
(أحتاج لسنوات يا (جاك

681
00:56:49,531 --> 00:56:52,950
ليس من أجلي. من أجل أبي

682
00:56:55,579 --> 00:56:57,872
(أنا بكل صدق إبنة (ذي اللحية السوداء

683
00:56:58,916 --> 00:57:01,084
صدقت كذبتك يا حبيبتي

684
00:57:01,251 --> 00:57:03,503
كلاّ، إنّه أبي

685
00:57:03,670 --> 00:57:05,338
الأكاذيب التي أخبرتك بها لم تكن أكاذيب

686
00:57:07,174 --> 00:57:10,009
كذبتِ عليّ بإخباري الحقيقية؟

687
00:57:10,177 --> 00:57:12,178
أجل
حيلة جيدة

688
00:57:12,346 --> 00:57:14,764
أيمكنني إستخدامها؟
موقنة أنكَ ستستخدمها على أيّة حال

689
00:57:14,932 --> 00:57:17,266
بالطبع سأفعل

690
00:57:17,434 --> 00:57:20,103
إذن، لن تتخلّي عن هذا المسعى؟

691
00:57:20,729 --> 00:57:23,856
(أريد أبًا يا (جاك
لم أحظَ بواحد أبدًا

692
00:57:25,109 --> 00:57:28,361
(أنجيليكا)، والدكِ (ذو اللحية السوداء)

693
00:57:29,947 --> 00:57:31,280
إنّه الشرّ ذاته

694
00:57:31,448 --> 00:57:33,616
وسيقتلكِ عندما تسنح له الفرصة

695
00:57:33,784 --> 00:57:36,869
لا يمكن إنقاذه
ومن أنت لتحدد

696
00:57:37,037 --> 00:57:39,205
حدود الخلاص؟

697
00:57:39,373 --> 00:57:42,667
(سرقت أعوامًا من حياتي يا (جاك
أنت مدين لي

698
00:57:42,835 --> 00:57:45,878
وأنتِ تمضين في طريق هلاككِ

699
00:57:46,046 --> 00:57:48,339
ولست ميّالاً للوقوف متفرجًا

700
00:57:48,507 --> 00:57:52,218
!(خليج القبّعة البيضاء)

701
00:57:57,349 --> 00:58:00,726
ليصعد الجميع على ظهر السفينة
!ولتجهزوا القوارب الطويلة

702
00:58:04,815 --> 00:58:05,815
!ضعوها مسطحة

703
00:58:06,525 --> 00:58:11,279
غير متشابكة. إجعلوها في أبهى حلّة
من أجل ضيوفنا اللطفاء

704
00:58:11,446 --> 00:58:15,241
!سنحتاج للضوء، ضوء كثيف

705
00:58:17,035 --> 00:58:18,035
!هلمّوا

706
00:58:39,850 --> 00:58:45,062
أتشمّ ذلك؟ زيت الحوت
تلك المادة تحترق كمعجزة من عند الله

707
00:58:45,230 --> 00:58:48,941
هل بوسعك إصلاحها؟
إنّها صناعة إنجليزية

708
00:58:49,109 --> 00:58:50,193
يجب ألا نتفاءل كثيرًا

709
00:59:01,246 --> 00:59:03,164
القمر القديم يحتضن القمر الجديد

710
00:59:03,332 --> 00:59:04,540
في بداية الصيف

711
00:59:05,459 --> 00:59:08,669
مثالي لاصطياد دموع الحوريات

712
00:59:20,974 --> 00:59:24,852
إنّنا هالكون
إنهن ينجذبن للأنوار الصناعيّة

713
00:59:25,020 --> 00:59:27,688
!أسماك القرش؟
!أسوأ  أسماك القرش يا فتى

714
00:59:27,856 --> 00:59:30,358
ستحيط بنا الحوريات
في خلال ساعة

715
00:59:30,525 --> 00:59:33,986
علم على كلماتي
ونحن سنكون الطُعْم

716
00:59:38,659 --> 00:59:42,286
سمعت أن قبلة من الحورية لها
القدرة على إنقاذ البحّار من الغرق

717
00:59:42,454 --> 00:59:46,290
!لا تكن أحمقًا
جميع الحوريات إناث يا بنيّ

718
00:59:46,458 --> 00:59:49,210
وجميلات كجمال الفردوس

719
00:59:49,378 --> 00:59:53,631
ولكن عندما يأتي وقت الحصاد
إذا جاز التعبير

720
00:59:53,799 --> 00:59:55,758
ينتزعن البحّار من القارب

721
00:59:55,926 --> 00:59:58,928
أو من ظهر السفينة
ويستكملن طريقهن

722
00:59:59,096 --> 01:00:04,016
بعدها ينجذب البحّارة للقاع
غارقين ثم يؤكلون

723
01:00:04,476 --> 01:00:07,895
وأحيانا تنقلب الآية

724
01:00:09,273 --> 01:00:11,816
إصدح بالغناء -
ماذا؟ -

725
01:00:13,193 --> 01:00:15,319
إنّهن يحبّبن سماع الأغاني

726
01:00:19,700 --> 01:00:23,244
(إسمي (ماريا

727
01:00:23,412 --> 01:00:26,539
وأنا إبنة تاجر أمين

728
01:00:26,707 --> 01:00:30,293
بصوت أعلى
وهجرت أبوايّ

729
01:00:30,460 --> 01:00:33,629
وثلاثة آلاف جنيه سنويًا

730
01:00:33,797 --> 01:00:36,799
قلبي أصابه سهم الحب

731
01:00:36,967 --> 01:00:40,386
وزهد كلّ الذهب المتألّق

732
01:00:40,554 --> 01:00:44,015
لا أحد يمكنه مواساتي

733
01:00:44,182 --> 01:00:47,059
سوى بحّاري المرح الجريء

734
01:00:49,813 --> 01:00:52,773
قلبي أصابه سهم الحب

735
01:00:52,941 --> 01:00:56,610
وزهد كلّ الذهب المتألّق

736
01:00:56,778 --> 01:00:59,488
لا أحد يمكنه مواساتي

737
01:00:59,656 --> 01:01:04,118
سوى بحّاري المرح الجريء

738
01:01:22,054 --> 01:01:23,554
رحمتك يا رب

739
01:01:26,808 --> 01:01:30,269
أنظروا هناك يا رجال

740
01:01:31,146 --> 01:01:32,229
!ستخيفها

741
01:01:32,397 --> 01:01:33,898
!أجل، الحمد لله على إعفائي

742
01:01:39,321 --> 01:01:40,571
أيمكنكِ التحدّث؟

743
01:01:43,033 --> 01:01:44,784
أجل

744
01:01:51,833 --> 01:01:53,793
أنتِ فاتنة

745
01:01:54,628 --> 01:01:58,381
أأنتَ من كان يصدح بالغناء؟

746
01:02:01,301 --> 01:02:03,719
أأنتَ بحّاري المرح الجريء؟

747
01:02:06,139 --> 01:02:08,182
أجل، إنّه أنا
!سكرم)، تمالك نفسك)

748
01:02:09,059 --> 01:02:11,519
يا رفاق! لم أحظَ بالكثير في حياتي

749
01:02:11,686 --> 01:02:14,063
التعيسة القصيرة، تلك هي الحقيقة

750
01:02:14,231 --> 01:02:15,940
لكن أقسم أنهم سيقولون

751
01:02:16,108 --> 01:02:19,485
!أنّ (سكرم) قبّل حورية فاتنة

752
01:02:21,154 --> 01:02:24,365
قلبي أصابه سهم الحب

753
01:02:25,033 --> 01:02:28,035
وزهد كلّ الذهب المتألّق

754
01:02:28,203 --> 01:02:31,580
لا أحد يمكنه مواساتي

755
01:02:31,748 --> 01:02:35,835
سوى بحّاري المرح الجريء

756
01:02:37,337 --> 01:02:40,840
هلمّوا أيّتها الحسناوات

757
01:02:41,675 --> 01:02:45,219
كائنًا من تكنّ

758
01:02:45,387 --> 01:02:48,931
يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا

759
01:02:49,099 --> 01:02:53,811
يا من تردن بحّارًا مرحًا وجريئًا

760
01:02:53,979 --> 01:02:58,065
قلبي أصابه سهم الحب

761
01:02:58,233 --> 01:03:02,403
وزهد كلّ الذهب المتألّق

762
01:03:02,571 --> 01:03:06,740
لا أحد يمكنه مواساتي

763
01:03:06,908 --> 01:03:11,245
سوى بحّاري المرح الجريء

764
01:03:11,413 --> 01:03:16,542
قلبي أصابه سهم الحب

765
01:03:16,710 --> 01:03:19,920
وزهد كلّ الذهب المتألّق

766
01:03:20,088 --> 01:03:24,133
لا أحد يمكنه مواساتي

767
01:03:24,301 --> 01:03:28,095
سوى بحّاري المرح الجريء

768
01:04:04,257 --> 01:04:07,259
!أبعدوهم، ها قد بدأ الأمر

769
01:04:49,135 --> 01:04:51,011
!أضيئوهم جميعًا

770
01:04:51,179 --> 01:04:55,724
!إستجمعوا شجاعتكم
!حاصروهم نحو الشاطئ

771
01:05:06,194 --> 01:05:09,613
!القوا بالشباك في البحر! بسرعة

772
01:05:59,164 --> 01:06:02,499
!تراجعوا للشاطيء
!إنجوا بحياتكم

773
01:06:05,879 --> 01:06:07,254
!تراجعوا كما آمركم

774
01:06:07,422 --> 01:06:09,423
!أيّها الجبناء، عودوا للماء

775
01:06:09,591 --> 01:06:13,761
!لن يكون هناك مأوى! فلتطيعوا أمري

776
01:06:46,878 --> 01:06:48,420
!هيّا

777
01:08:23,016 --> 01:08:25,184
!أمسكنا بواحدة

778
01:08:29,481 --> 01:08:30,814
!أنا مغرم

779
01:08:33,568 --> 01:08:34,985
!إسحبوا الجرحى

780
01:08:35,153 --> 01:08:37,905
وحاولوا إيجاد
!حورية واحدة على قيد الحياة

781
01:09:17,237 --> 01:09:18,362
!هيا، ساعدوه

782
01:09:19,614 --> 01:09:21,615
أحسنت صنعًا، أيّها البحّار

783
01:09:22,617 --> 01:09:24,243
هل رأيتم ذلك جميعًا؟

784
01:09:24,410 --> 01:09:26,411
لأنّي لن أكرّره مجددًا

785
01:09:26,579 --> 01:09:31,250
عودوا للسفينة ، سنتجه
للخليج المحمي، الآن

786
01:09:48,101 --> 01:09:51,019
رباه، أهذه؟ -
حورية -

787
01:09:51,187 --> 01:09:54,690
أوقف هذا الجنون الآن -
لا أستطيع -

788
01:09:55,608 --> 01:09:56,608
هل سرت على الشاطئ في حياتك

789
01:09:56,776 --> 01:09:59,027
هل سرت على
الشاطئ في حياتك؟

790
01:09:59,195 --> 01:10:03,156
الأمر كذلك بالنسبة لي
عدا أنني أرى آثار خطايَ أمامي

791
01:10:03,324 --> 01:10:07,119
خطوة واحدة، في الواقع‏
خليج القبّعة البيضاء) يا سيّدي)

792
01:10:07,287 --> 01:10:08,871
ينبغي أن نسرع

793
01:10:17,046 --> 01:10:20,549
سنترجّل على الأقدام
غيبز) نحتاج إلى وجهة)

794
01:10:20,717 --> 01:10:23,844
ولكن الرجال يا سيّدي -
إنهم ميتون بالفعل -

795
01:10:24,012 --> 01:10:27,097
ولكنهم لا يبدون ميتين؟ -
أهذا ما تعتقده إذن؟ -

796
01:10:27,265 --> 01:10:31,560
حسنا، ولكنّي لا أسمع
سوى عشعشة نوارس

797
01:10:31,728 --> 01:10:33,770
ماذا تسمع يا سيّد (غوفز)؟

798
01:10:36,566 --> 01:10:40,235
النوارس... تعشعش

799
01:10:40,403 --> 01:10:43,447
ولا شيء آخر
الوجهة يا (غيبز)؟

800
01:10:52,123 --> 01:10:53,665
!يا إلهي

801
01:10:53,833 --> 01:10:55,834
رأسك أو الوجهة

802
01:10:56,002 --> 01:10:58,170
سأحظى بواحدة ولا أكترث أيّهما‏

803
01:11:03,384 --> 01:11:05,636
!ليتجه الجميع للأمام

804
01:11:21,110 --> 01:11:25,572
(الأمر منوط بكَ يا (سبارو -
أهذا ضروري حقًا؟ -

805
01:11:25,740 --> 01:11:28,367
أفضّل ألا تعرف بمكان
سفينتي بالضبط

806
01:11:28,534 --> 01:11:33,205
فأنا رجل حذر
وكذلك أنا

807
01:11:33,373 --> 01:11:35,082
...ما أريده أولاً

808
01:11:38,670 --> 01:11:40,712
(هو سفينة (بونس دي ليون

809
01:12:17,834 --> 01:12:19,626
لماذا يتحتم علينا جلبها؟

810
01:12:19,794 --> 01:12:23,005
لأن الدموع تجف، نحتاجها طازجة

811
01:12:23,172 --> 01:12:25,882
ماذا كانت الطقوس مجددًا؟

812
01:12:26,050 --> 01:12:28,468
ماء من (الينبوع) و دمعة حورية؟

813
01:12:28,636 --> 01:12:30,137
وكأسان من الفضة

814
01:12:30,304 --> 01:12:32,931
أحدهما به دمعة والآخر بدونها

815
01:12:34,225 --> 01:12:36,601
إذًا، أحدهم به دمعة وكليهما به ماء؟

816
01:12:36,769 --> 01:12:38,270
الوضع معقد، أليس كذلك؟

817
01:12:38,438 --> 01:12:41,481
كليهما به ماء. أحدهما به دمعة

818
01:12:41,649 --> 01:12:44,276
الشخص الذي يشرب
الكأس الذي به الدمعة

819
01:12:44,444 --> 01:12:46,903
يجني  كلّ سنوات
عمر الشخص الآخر

820
01:12:48,114 --> 01:12:50,157
كم عدد السنوات؟

821
01:12:51,617 --> 01:12:54,578
جميع السنوات التي عاشها

822
01:12:54,746 --> 01:12:58,248
والتي كان سيعيشها
في حالة كون القدر رحيمًا

823
01:13:07,592 --> 01:13:08,842
أيّها القس

824
01:13:10,845 --> 01:13:13,764
إذا لم تسر الأمور
على ما يرام بالنسبة لي

825
01:13:13,931 --> 01:13:15,474
أود أن أسجل هنا والآن

826
01:13:15,641 --> 01:13:18,852
أنّي مستعد كليًّا
للإيمان بما يتوجب عليّ الإيمان به

827
01:13:19,020 --> 01:13:20,771
عسى أن يرحّب بي في المكان

828
01:13:20,938 --> 01:13:23,315
الذي يذهب له
يذهب له. هل تفهمني؟

829
01:13:23,483 --> 01:13:27,110
(هناك وسيلة يا (جاك
يمكنكَ أن تتدين

830
01:13:27,278 --> 01:13:29,738
أفكر في فعل ذلك عند الحاجة

831
01:13:33,743 --> 01:13:34,993
!يا ضابط الملاحة

832
01:13:35,620 --> 01:13:37,329
أجل؟
لا يمكنها التنفس

833
01:13:37,497 --> 01:13:40,540
لديها الماء -
!تحتاج للهواء -

834
01:13:44,504 --> 01:13:46,421
افتح هذا -
ستهرب -

835
01:13:46,589 --> 01:13:50,300
ستتسبب بمقتلها -
أدعم موقف المُبشّر -

836
01:13:58,851 --> 01:13:59,893
أترى؟

837
01:14:04,982 --> 01:14:06,650
توجهوا للأمام

838
01:14:30,883 --> 01:14:34,302
!كما ظننت. ليس من هذا الطريق

839
01:14:36,389 --> 01:14:37,806
هذا هو الطريق، أليس كذلك؟

840
01:14:37,974 --> 01:14:40,767
بالطبع، ولكن يجب
أن نغيّر مسلكنا نحو الشرق

841
01:14:40,935 --> 01:14:42,769
هذا الطريق سيقودنا للكأسين

842
01:14:42,937 --> 01:14:44,688
لنرجع، إذن -
الوقت يداهمنا -

843
01:14:44,856 --> 01:14:46,481
أنتِ من أصرّ على
جلب الحورية اللعينة

844
01:14:46,649 --> 01:14:48,608
حسنا، لم يساعدنا التمرد
تسيرين كالفتيات

845
01:14:48,776 --> 01:14:50,861
أنت الأدرى
يجب أن يذهب أحدًا

846
01:14:51,946 --> 01:14:53,446
أتعني أن ننفصل؟

847
01:14:53,614 --> 01:14:56,491
أتعني، يقفز؟
أتوق لرؤية ذلك

848
01:14:56,659 --> 01:15:00,579
سبارو) من سيذهب)
سيجد السفينة ويسترجع الكأسان

849
01:15:00,746 --> 01:15:02,747
سبارو)، وما يديرك أنّه سيرجع؟)

850
01:15:02,915 --> 01:15:06,126
نعم، ما يدريك أنّه سيرجع؟

851
01:15:06,294 --> 01:15:08,753
لا يمكننا الوثوق به يا أبي
سأذهب أنا

852
01:15:09,630 --> 01:15:11,339
هي من سيذهب

853
01:15:15,386 --> 01:15:16,720
كم يبعد (الينبوع)؟

854
01:15:16,888 --> 01:15:18,555
الوقت يداهمني

855
01:15:20,558 --> 01:15:22,684
على بعد يوم سيرًا على الأقدام
شمالاً بمحاذاة ذلك النهر

856
01:15:22,852 --> 01:15:26,313
سنصل لسلسلة من البرك
حينها ستكون قريبًا

857
01:15:28,816 --> 01:15:30,066
أنت من سيذهب

858
01:15:32,987 --> 01:15:35,280
كنت موقنًا أن هذا ما ستؤول له الأمور

859
01:15:48,878 --> 01:15:53,006
أتعرف هذا الشعور الذي يخالجك
عندما تقف على حافة مكان عالٍ؟

860
01:15:53,174 --> 01:15:55,091
تشعر برغبة لحظية في القفز؟

861
01:15:57,011 --> 01:15:58,553
لا يخالجني هذا الشعور

862
01:15:59,972 --> 01:16:01,473
أريد هذين الكأسين

863
01:16:01,641 --> 01:16:04,100
أطلق النار. لتوفر عليّ عناء السقوط

864
01:16:04,268 --> 01:16:07,312
... ستذهب وستعود

865
01:16:08,648 --> 01:16:10,607
وإلا سأقتلها

866
01:16:13,444 --> 01:16:14,945
لن تقتل ابنتك

867
01:16:15,112 --> 01:16:17,864
يا ضابط الملاحة
أعطني ست مسدسات إضافية

868
01:16:18,032 --> 01:16:19,616
أزل الطلقات منهن كلهم ما عدا إثنين

869
01:16:19,784 --> 01:16:22,244
ولكن لا تخبرني أيّ إثنثن

870
01:16:24,538 --> 01:16:27,123
(عليك الإختيار يا سيّد (سبارو

871
01:16:29,919 --> 01:16:34,339
كلا

872
01:16:37,468 --> 01:16:40,262
أجل
أأنت متأكد؟

873
01:16:40,429 --> 01:16:41,846
بالطبع متأكد

874
01:16:50,106 --> 01:16:51,147
مجددًا

875
01:16:52,692 --> 01:16:55,193
رجاءًا، إنها ليست حتى محشوّة

876
01:17:00,074 --> 01:17:01,408
مجددًا

877
01:17:02,285 --> 01:17:04,160
إذا كنت توّاقًا لقتلها

878
01:17:04,328 --> 01:17:06,705
لماذا لم تتركها تقفز ؟
ماذا؟

879
01:17:07,498 --> 01:17:09,958
عندما تقفز وتموت

880
01:17:10,126 --> 01:17:13,753
حينها ستحظى هي بفرصتها

881
01:17:13,921 --> 01:17:15,380
مجددًا

882
01:17:18,634 --> 01:17:20,510
... يا هذا

883
01:17:20,678 --> 01:17:24,514
لو قفزت، هل سأنجو؟

884
01:17:26,851 --> 01:17:28,184
الدمية

885
01:17:44,535 --> 01:17:49,247
أجل، ستنجو الآن
!هذا هراء! سوف أقفز

886
01:18:08,017 --> 01:18:11,227
مبلّل، مبلّل مجددًا

887
01:18:13,564 --> 01:18:16,441
سنتوجه شمالاً صوب الينبوع

888
01:18:17,276 --> 01:18:18,610
أداء جيد يا أبي

889
01:18:20,404 --> 01:18:22,697
كنت تعلم أي المسدسات
محشوّ، صحيح؟

890
01:18:25,451 --> 01:18:27,410
بالطبع يا حبيبتي

891
01:18:37,088 --> 01:18:39,798
كان من الأفضل إمتلاكنا خريطة

892
01:18:39,965 --> 01:18:41,591
أو سفينة

893
01:18:42,343 --> 01:18:46,054
توقف، لا تحرك ساكنًا

894
01:18:47,515 --> 01:18:51,017
لا تتجرّأ، لا تدعه يلمس جلدك

895
01:18:59,777 --> 01:19:02,987
ماذا؟
ما خطب رجل مٌسن لديه هواية؟

896
01:19:03,155 --> 01:19:05,657
!لماذا توقفتم؟ واصلوا السير

897
01:19:05,825 --> 01:19:07,992
!واصلوا السير -
ستنامون عندما تموتون، واصلوا السير -

898
01:19:08,160 --> 01:19:09,327
!واصلوا السير

899
01:19:10,955 --> 01:19:14,290
الحظ لا يزال حليفنا

900
01:19:42,069 --> 01:19:44,279
(سانتياغو)

901
01:19:44,447 --> 01:19:47,157
(مشهورة بقائدها (بونس دي ليون

902
01:19:49,952 --> 01:19:51,369
لا يوجد هناك أحد

903
01:19:51,537 --> 01:19:52,537
حسنًّا، ثم

904
01:20:27,239 --> 01:20:28,615
يجب ألا نتوقف

905
01:20:36,665 --> 01:20:38,416
ستَسيِري

906
01:20:57,603 --> 01:20:59,729
لا يمكنني

907
01:20:59,897 --> 01:21:01,648
سِيري أو لاقي حتفكِ

908
01:21:08,113 --> 01:21:09,322
ضعي ذراعيكِ حولي

909
01:21:09,490 --> 01:21:12,867
لم أطلب المساعدة
ولكنكِ تحتاجينها

910
01:21:29,802 --> 01:21:34,097
ألسنا على عجلة من أمرنا؟
لا تتخلف وراءنا

911
01:21:53,450 --> 01:21:55,159
!إنتظروا هنا حتى آمركم

912
01:22:08,257 --> 01:22:10,091
... مثل هذا الجمال

913
01:22:10,259 --> 01:22:13,553
بالتأكيد أنت واحدة من
إحدى المخلوقات الأوليّة للرب

914
01:22:13,721 --> 01:22:16,639
ولستِ سليلة تلك المخلوقات المشؤمة

915
01:22:16,807 --> 01:22:19,058
(التي لم تستطع النجاة في (الفُلك

916
01:22:21,854 --> 01:22:23,980
... مثل هذا الجمال

917
01:22:25,274 --> 01:22:26,858
ومع ذلك مميتة

918
01:22:27,860 --> 01:22:31,321
مميتة؟، كلاّ -
لقد هاجمتني -

919
01:22:31,488 --> 01:22:36,409
كلاّ، أنت مختلف

920
01:22:37,369 --> 01:22:38,536
مختلف؟

921
01:22:38,704 --> 01:22:42,707
ألست كذلك؟ كنت أحميك

922
01:22:46,128 --> 01:22:47,170
هل حميتني؟

923
01:22:48,839 --> 01:22:51,591
لقد أبعدتني عن الطريق

924
01:22:52,760 --> 01:22:57,221
هل رأيت الينبوع؟ -
كلا، ولكننا اقتربنا -

925
01:22:57,806 --> 01:22:59,641
أحضر المخلوقة
غطّ رأسها

926
01:22:59,808 --> 01:23:01,768
!لديها إسم

927
01:23:06,315 --> 01:23:07,815
أخبرني به

928
01:23:14,073 --> 01:23:15,907
(إسمها (سيرينا

929
01:23:56,907 --> 01:23:58,408
(بونس دي ليون)

930
01:24:02,121 --> 01:24:05,790
لو حلم أربعون قرصانًا
أربعين ليلة بكنز

931
01:24:05,958 --> 01:24:09,502
فلن يكافئ محتويات تلك الغرفة

932
01:24:09,670 --> 01:24:11,212
أنت

933
01:24:14,007 --> 01:24:15,800
أنت
... كلا

934
01:24:16,969 --> 01:24:19,220
... أنت
كنت هنا أوّلاً

935
01:24:19,388 --> 01:24:23,391
أنتَ، لماذا أنتَ هنا؟
(أرسلني (ذو اللحية السوداء

936
01:24:23,559 --> 01:24:26,018
ماذا عنكَ؟
كؤوس فضيّة

937
01:24:26,186 --> 01:24:29,522
من أجل سيّدي الملك
أوه، من فضلك

938
01:24:30,816 --> 01:24:32,567
!تراجع! تراجع! يجب أن نوازنها

939
01:24:34,570 --> 01:24:37,155
!السفينة برمتها تنزلق

940
01:24:40,951 --> 01:24:42,535
حسنا، إذن

941
01:24:42,703 --> 01:24:48,624
ماذا لو اختار كلاّنا
غرضين متساويين في الوزن؟

942
01:24:51,295 --> 01:24:52,712
!أرجعها

943
01:24:54,256 --> 01:24:56,299
!لن نلمس شيئًا

944
01:25:04,224 --> 01:25:05,183
ماذا عن هذا؟

945
01:25:05,350 --> 01:25:07,685
الكأسان

946
01:25:09,438 --> 01:25:10,938
يا هذا! ولمَاذا أنت من ينظر أولاً؟

947
01:25:11,106 --> 01:25:12,774
حسنا، إذن

948
01:25:32,044 --> 01:25:33,586
معاً -
معًا -

949
01:25:36,340 --> 01:25:37,340
صخور

950
01:25:38,425 --> 01:25:39,759
الإسبان

951
01:25:40,511 --> 01:25:42,178
سبقونا يا رفيق

952
01:25:43,096 --> 01:25:46,349
ينبغي أن ألقي نظرة على الخريطة
... لو أن هذا ما اخشاه

953
01:25:56,443 --> 01:25:58,653
أتساءل لماذا تركوا تلك خلفهم؟

954
01:26:01,657 --> 01:26:05,409
لا تلمس الخريطة

955
01:26:10,791 --> 01:26:11,874
يعرفون الطريق

956
01:26:12,042 --> 01:26:15,920
ولكني أيضا يمكنني
تخمين أين سيعسكرون

957
01:26:29,393 --> 01:26:30,685
!(جاك)

958
01:26:33,897 --> 01:26:38,025
غيبز) كنت في طريقي)
لتهريبكَ من السجن

959
01:26:39,987 --> 01:26:41,487
لقد سرقت خريطتي

960
01:26:42,072 --> 01:26:44,490
حسنا، لنبدأ

961
01:26:47,578 --> 01:26:49,078
جيد

962
01:27:06,471 --> 01:27:07,972
حوريات

963
01:27:10,809 --> 01:27:13,728
حاذروا، فتلك البرك عميقة

964
01:27:13,896 --> 01:27:17,440
لو هربت سيضيع كلّ شيء
يا ضابط الملاحة

965
01:27:19,109 --> 01:27:22,361
!أنظري. أنظري

966
01:27:23,989 --> 01:27:26,908
تركن للموت والجفاف تحت أشعة الشمس

967
01:27:27,075 --> 01:27:30,661
نصفهن فقط في الماء
لا يكفي للعيش

968
01:27:30,829 --> 01:27:34,999
ولكنه كافٍ لموتٍ بطيء

969
01:27:36,209 --> 01:27:37,209
فكري بالأمر

970
01:27:37,377 --> 01:27:40,755
أنتم أيها الناس قتلتموهن
لحصد دموعهن

971
01:27:40,923 --> 01:27:45,217
سيرينا)، ألن تبكي؟)

972
01:27:46,136 --> 01:27:47,929
ستموتون جميعًا، حتى أنتَ

973
01:27:48,096 --> 01:27:51,515
قريبًا، إسمع ذلك
... أصغِ

974
01:27:53,602 --> 01:27:55,436
أصغِ

975
01:27:55,604 --> 01:27:58,898
ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

976
01:27:59,066 --> 01:28:01,484
ألا تسمعينهن؟

977
01:28:02,527 --> 01:28:05,321
نحتاج دمعة واحدة فقط

978
01:28:08,200 --> 01:28:09,492
!مخلوقة حقيرة

979
01:28:09,660 --> 01:28:12,203
!قطّعوا أصابعها واحدًا تلو الآخر
!أخنقوها

980
01:28:12,371 --> 01:28:14,956
!إنتزعوا دموعها من مقلة عينيها

981
01:28:15,123 --> 01:28:16,415
أين صوت العقل في هذا؟

982
01:28:17,334 --> 01:28:20,336
على الأقل ربما تغير رأيّها
عند شروق الشمس

983
01:28:20,504 --> 01:28:24,382
أوه، أجل، ستحترق
ولكن لا يمكنني إنتظار الشمس

984
01:28:24,549 --> 01:28:26,217
ربما ينبغي علينا إشعال نار

985
01:28:26,385 --> 01:28:28,511
كلا
لا تناقشني أيّها القس

986
01:28:28,679 --> 01:28:31,722
لن تقوم بتعذيبها -
نريد دمعة واحدة -

987
01:28:31,890 --> 01:28:35,017
سأنتزع كلّ حرشفة من جسدها
واحدة تلو الأخرى لو إرتأيت أن هذا مناسبًا

988
01:28:35,185 --> 01:28:36,727
لو أنّ هذا يغضبكّ، إذهب لتصلّي

989
01:28:36,895 --> 01:28:39,981
كنت مخطئًا، ليست كلّ الأرواح بالإمكان
إنقاذها، روحك لا يمكن إنقاذها

990
01:28:40,148 --> 01:28:42,984
إنتظروا يا سادة
فقد تخلى الرجل عن إيمانه

991
01:28:43,151 --> 01:28:46,028
المخلوقة الحقيرة كما
سميتها تساوي مئة منكَ

992
01:28:46,196 --> 01:28:47,905
هل تهتمّ بها؟

993
01:28:49,950 --> 01:28:51,951
هل تُحبّها؟

994
01:28:53,662 --> 01:28:56,372
لا تنكر ما هو واضح أمامي عينيّ

995
01:28:58,208 --> 01:28:59,291
...السؤال هو

996
01:29:02,504 --> 01:29:04,463
هل تُحبّك هي؟

997
01:29:06,758 --> 01:29:10,302
!يا إلهي، إنها تحبّك، نحن محظوظون

998
01:29:11,763 --> 01:29:13,597
... إذرفي دمعة

999
01:29:15,142 --> 01:29:17,643
وإلا فلتشهدي
فناء روحه التعيسة

1000
01:29:19,813 --> 01:29:23,232
سيرينا) لو أمكنكِ ذرف دمعة)

1001
01:29:23,400 --> 01:29:24,942
سأكون ممتنًا

1002
01:29:26,319 --> 01:29:27,903
الحزن، نعم

1003
01:29:28,071 --> 01:29:33,451
ولكن لم يئن أوان الأسف... بعد
!لا تقتله بنفسك يا أبتاه

1004
01:29:33,618 --> 01:29:36,245
الوقت والمد لا ينتظران أحد
يا ضابط الملاحة

1005
01:29:48,592 --> 01:29:52,053
عجبًا، الحوريات قاسيات

1006
01:29:52,220 --> 01:29:54,221
معظمهن

1007
01:29:54,389 --> 01:29:58,768
قيدوها كالباقيات
وتخلصوا من هذا

1008
01:30:03,356 --> 01:30:06,317
هل أنتِ واثقة؟
أجل

1009
01:30:06,485 --> 01:30:09,445
نعم، أنا امرأة مثلها

1010
01:30:17,496 --> 01:30:20,498
ما هي خطتكَ يا (جاك)؟
(بالتحالف مع (باربوسا

1011
01:30:21,583 --> 01:30:23,334
... ثمّة إمرأة

1012
01:30:23,502 --> 01:30:26,670
أنثى... من الجنس الآخر

1013
01:30:26,838 --> 01:30:30,758
وما الغريب في ذلك؟
ربما يتوجب عليّ القول فتاة

1014
01:30:30,926 --> 01:30:33,928
أتنقذ فتاة؟
حسنا، تلك هي المرّة الأولى

1015
01:30:34,096 --> 01:30:37,306
أجل، ولكنني قد ألحقت نوع ما

1016
01:30:37,474 --> 01:30:41,018
الأذى لهذه الفتاة منذ سنوات بعيدة
أفرغ ما في جعبتكَ

1017
01:30:41,186 --> 01:30:44,480
(غيبز) إنها امرأة من (إشبيلية)

1018
01:30:44,648 --> 01:30:48,526
آه، التي إدعيت حبّك لها
ثم تركتها فاطرًا قلبها

1019
01:30:48,693 --> 01:30:53,364
أسوأ. لقد حدث
... بيننا نوع من

1020
01:30:55,575 --> 01:30:58,702
الملاطفة
الملاطفة؟

1021
01:30:58,870 --> 01:31:02,832
الملاطفة
ماذا، أتقصد مشاعر؟

1022
01:31:02,999 --> 01:31:06,001
كلاّ، لا، لا. إنها ليست مشاعر إطلاقًا
... إنها أقرب لـ

1023
01:31:10,132 --> 01:31:11,715
حسنا، مشاعر، عليكَ اللعنة

1024
01:31:11,883 --> 01:31:16,554
و هجرتها؟
يا لها من خسة

1025
01:31:18,014 --> 01:31:19,223
أشكركَ

1026
01:31:26,148 --> 01:31:27,565
التسلل أفضل من القوة

1027
01:31:27,732 --> 01:31:31,443
ونظرًا لحالتك سأتولى الأمر من هنا

1028
01:31:32,612 --> 01:31:34,446
هل ستهجم بنمل أبيض؟

1029
01:31:34,614 --> 01:31:36,574
(أثمّن قلقكَ يا (جاك

1030
01:31:36,741 --> 01:31:39,243
ولكن سأظل برفقتكَ رغم ذلك

1031
01:31:39,411 --> 01:31:42,454
إبقَ هنا أيّها القائد الملازم
منتظرًا إشارتي

1032
01:32:14,446 --> 01:32:16,530
هناك، تلك، لا بد وأنها للقائد

1033
01:32:16,698 --> 01:32:19,158
...ميّز تلك الخيمة لأنها حيث

1034
01:32:20,660 --> 01:32:24,872
مهلاً، حبًا في الله
لا بد ها هما هناك

1035
01:32:28,418 --> 01:32:30,628
سيفك رائحته غريبة

1036
01:32:30,795 --> 01:32:35,674
أجل، إنّه مُسمم
من أحشاء ضفادع سامّة

1037
01:32:35,842 --> 01:32:38,928
مجرد خدش
وتلقى حتفكَ في غضون دقائق

1038
01:32:39,095 --> 01:32:41,388
أتمانع لو أشهرته في الاتجاه الآخر؟

1039
01:32:41,556 --> 01:32:43,307
فأنا أكره الضفادع

1040
01:32:48,188 --> 01:32:51,607
ماذا تفعل؟ -
أخطط طريقًا للهرب -

1041
01:32:51,775 --> 01:32:55,819
أليس هذا ما تفعله للهرب؟
بلى

1042
01:32:55,987 --> 01:32:59,073
أو في بعض الأحيان، أرتجِل وحسب

1043
01:33:26,101 --> 01:33:27,559
ماذا الآن؟

1044
01:33:28,478 --> 01:33:30,980
سنتسلل خارجين ببطء وثبات

1045
01:33:31,147 --> 01:33:32,940
مثلما كنا نفعل

1046
01:34:32,417 --> 01:34:36,628
(آسف يا (سيرينا -
!فيليب)، أنتَ على قيد الحياة) -

1047
01:34:36,796 --> 01:34:40,966
أجل -
أتيت من أجلي -

1048
01:34:42,844 --> 01:34:44,345
لماذا؟

1049
01:34:46,473 --> 01:34:48,766
أنتِ مختلفة، أليس كذلك؟

1050
01:34:50,977 --> 01:34:55,314
!ألا تعرفين الحنان؟ والعطف؟

1051
01:35:12,540 --> 01:35:14,500
دموع الحزن أبدًا

1052
01:35:14,667 --> 01:35:17,086
الحوريات أقوى من ذلك

1053
01:35:17,253 --> 01:35:19,380
... لكن دموع الإبتهاج

1054
01:35:20,924 --> 01:35:23,300
يقولون أنّها الأكثر
فاعلية على كلّ حال‏

1055
01:35:23,468 --> 01:35:26,428
سيرينا)، أقسم)
أنني لم أكن مشتركًا بهذا

1056
01:35:27,722 --> 01:35:29,139
إتركها تمضي
فأنت لا تحتاجها الآن

1057
01:35:29,307 --> 01:35:32,226
أتركها؟
كلاّ

1058
01:35:32,394 --> 01:35:35,354
قيدوها، سنتركها بمفردها

1059
01:35:44,948 --> 01:35:46,907
كيف تجد طريق الهرب الآن؟

1060
01:35:47,075 --> 01:35:49,993
ها هي فرصتكَ للإرتجال

1061
01:35:50,161 --> 01:35:51,453
أنا أحاول

1062
01:35:51,621 --> 01:35:54,415
ربما بإمكاني تحرير يديَّ

1063
01:35:54,582 --> 01:35:56,834
لديك سكّين، هذا جيد

1064
01:35:57,961 --> 01:35:59,461
بل أفضل

1065
01:36:04,926 --> 01:36:06,176
أريد واحدة من هؤلاء

1066
01:36:10,890 --> 01:36:15,102
نخب الانتقام العذب الجلي

1067
01:36:15,270 --> 01:36:19,690
الإنتقام؟ -
(بربكَ، يا (هيكتور -

1068
01:36:19,858 --> 01:36:21,233
لو كنت تريد الكأسين

1069
01:36:21,401 --> 01:36:24,069
فكما ترى لقد ذهبا بلا رجعة

1070
01:36:24,237 --> 01:36:27,364
(كنتَ تتربّص لـ (ذي اللحية السوداء

1071
01:36:29,367 --> 01:36:32,578
الملك (جورج)، كونكَ بحّارًا، الباروكة

1072
01:36:33,746 --> 01:36:35,164
واجهة مسرحية رخيصة

1073
01:36:35,331 --> 01:36:38,167
لم تنطلي عليّ
لم تكن هناك تلك الليلة

1074
01:36:38,334 --> 01:36:42,129
عندما ضاعت (اللؤلؤة)؟
سرقت ولم تضيع

1075
01:36:44,757 --> 01:36:48,886
(كنّا بالقرب من ساحل (إسبانيولا
عندما تعرضنا لهجوم

1076
01:36:49,053 --> 01:36:52,473
بدون إستفزاز أو تحذير أو مفاوضات

1077
01:36:52,640 --> 01:36:55,267
أمطرونا بنيران المدافع

1078
01:36:56,436 --> 01:36:59,646
ثم بدأ البحر تحت (اللؤلؤة) بالهيجان

1079
01:37:01,232 --> 01:37:03,609
اللؤلؤة)  كانت تترنح)
وتنحرف بعنف

1080
01:37:03,776 --> 01:37:05,611
كلّ لوح خشبي، كلّ سكة

1081
01:37:05,778 --> 01:37:08,614
وكلّ سارية في آن واحد
بدأت بالصرير

1082
01:37:08,781 --> 01:37:11,783
دبت الحياة في حبال الأشرعة

1083
01:37:11,951 --> 01:37:14,620
... سفينتنا انقلبت ضدنا

1084
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
أمسكت بالطاقم والتفت
حولهم كالأفاعي

1085
01:37:18,208 --> 01:37:20,584
إلتفّت حول ساقي

1086
01:37:20,752 --> 01:37:23,128
لكن ذراعيَّ كانا
حُرّين وسيفي في يدي

1087
01:37:23,296 --> 01:37:26,798
(أنا سيّد سفينتي وليس (ذا اللحية السوداء

1088
01:37:26,966 --> 01:37:30,427
!(أنا سيّد قدري وليس (ذا اللحية السوداء

1089
01:37:31,471 --> 01:37:33,805
لذا فعلت ما توجب عليّ فعله

1090
01:37:40,688 --> 01:37:42,606
لقد نجوت

1091
01:37:44,192 --> 01:37:48,362
إذًا، أنتَ لا تسعَ للينبوع؟

1092
01:37:48,530 --> 01:37:52,157
(لا أكترث للملك (جورج
أو لحكايات الحانات

1093
01:37:52,325 --> 01:37:54,535
التي تبعث الأمل
على شفاء الأطراف

1094
01:37:56,204 --> 01:37:59,831
لكن يمكنني التضحية بذراعي الأيسر
(من أجل فرصة ضد (ذو اللحية السوداء

1095
01:37:59,999 --> 01:38:03,001
لماذا ليس ذراعك الأيمن؟
أحتاج ذراعي الأقوى

1096
01:38:03,169 --> 01:38:07,798
لغرس نصل مسموم في قلبه

1097
01:38:08,800 --> 01:38:11,218
سأراكَ وأنتَ تحظى بفرصتك يا رفيق

1098
01:39:30,006 --> 01:39:31,298
السجين يهرب

1099
01:39:38,598 --> 01:39:41,266
!إنّه يهرب، اتبعوه، اعثروا عليه

1100
01:39:41,434 --> 01:39:42,517
!إذهبوا! إذهبوا

1101
01:39:44,604 --> 01:39:47,439
!لا تطلقوا النيران! أريده حيًا

1102
01:39:55,698 --> 01:39:57,616
أعتقد أن تلك هي الاشارة

1103
01:40:40,743 --> 01:40:44,204
إذهبوا! وتأهبوا للتحرّك -
العدو ما زال يلاحقنا -

1104
01:40:45,957 --> 01:40:48,875
(آسف بشأن الكأسين يا (جاك
ولكن لدي موعد مُلتزم به

1105
01:40:49,043 --> 01:40:52,003
أنا لن أرجع
لا حاجة لذلك

1106
01:40:52,171 --> 01:40:55,173
هلا نحتسي شرابًا؟
سنحتسيه عند الينبوع

1107
01:41:13,568 --> 01:41:17,112
ألا يمكن أن نلتقي إلا
وأنتَ تشير بشيء ما تجاهي؟

1108
01:41:18,322 --> 01:41:20,198
هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟

1109
01:41:20,366 --> 01:41:22,951
!أجل يا هذا

1110
01:41:26,456 --> 01:41:29,541
أرى أنّك أحضرت صديقًا -
أجل -

1111
01:41:29,709 --> 01:41:32,919
!وذو الساق الواحدة، قريب
أجل؟

1112
01:41:33,087 --> 01:41:34,463
أجل

1113
01:41:35,298 --> 01:41:36,298
... الآن

1114
01:41:36,466 --> 01:41:39,259
وقبل أن أسلمهم لكَ
لدي شرط أو اثنين

1115
01:41:39,427 --> 01:41:41,470
سميهما
أولاً

1116
01:41:41,637 --> 01:41:43,972
أريد استعادة بوصلتي
كلاّ، لا، هذا المطلب الثاني

1117
01:41:44,140 --> 01:41:46,349
أولاً، أريدكَ أن تعدني

1118
01:41:46,517 --> 01:41:48,477
( ألا تؤذي (انجيليكا

1119
01:41:48,644 --> 01:41:50,979
(أنا لا أقطع وعدًا لشخص مثلك يا (سبارو

1120
01:41:51,147 --> 01:41:53,565
ولكن الاعتراف لن يُكلّفني شيئا أبدًا

1121
01:41:53,733 --> 01:41:56,568
بأنها لم تكن لتؤذى

1122
01:41:57,236 --> 01:41:59,404
إذًا، المطلب الثاني بعد المطلب الأوّل

1123
01:41:59,572 --> 01:42:01,198
أريد إستعادة بوصلتي

1124
01:42:02,116 --> 01:42:04,117
رجاءًا؟ أستحق ذلك

1125
01:42:04,285 --> 01:42:07,746
أتدري مدى العناء الذي
تكبدته للإمساك بهذا الخنزير القذر؟

1126
01:42:07,914 --> 01:42:10,248
ليس الكبير، بل ذا الأرجل الأربعة

1127
01:42:13,711 --> 01:42:17,464
(أشكركِ. وثالثًا، يا سيّد (ذا اللحية

1128
01:42:17,632 --> 01:42:20,300
ثمّة أوقات وليس أغلب الأحيان

1129
01:42:20,468 --> 01:42:23,553
عندما أعيد التفكير بآثامي الشنيعة

1130
01:42:23,721 --> 01:42:27,974
وأعظمها أنني لاحظت أننّي عاملت
السيّد (غيبز) بجفاء

1131
01:42:28,142 --> 01:42:30,769
مساعدي المُخلص
مهلاً! ادخل في صلب الموضوع الآن

1132
01:42:30,937 --> 01:42:33,605
لقد تركته يتعفن في السجن
لم أكترث له

1133
01:42:33,773 --> 01:42:38,401
ولا أزال. لكن، ما أريده
أنّه يتوجب عليك تركه يذهب حرًا

1134
01:42:40,279 --> 01:42:43,615
أهذا كلّ شيء؟ -
أعتقد ذلك -

1135
01:42:43,783 --> 01:42:46,368
اسرِع وإلا هرب الخنزير
وأتمنى لك حظًا موفقًا في العثور على الكأسين

1136
01:42:46,536 --> 01:42:47,953
جاك)، لو أنّ الأمر سيّان)
...بالنسبة لكَ يمكنك

1137
01:42:48,120 --> 01:42:49,412
لك ذلك

1138
01:42:49,580 --> 01:42:50,747
أطلق الخنزير

1139
01:42:56,587 --> 01:42:59,798
ربما، إن لم تمانع
... يمكنني تدبّر أمري مع قومك

1140
01:43:02,593 --> 01:43:04,803
ستقودك تلك للحريّة، يا رفيق

1141
01:43:11,519 --> 01:43:14,354
يمكنني الجزم بأنّه في مكان ما هنا

1142
01:44:44,487 --> 01:44:46,821
يجب ألا نتوقف

1143
01:45:04,173 --> 01:45:05,548
طريق مسدود

1144
01:45:06,592 --> 01:45:08,510
طريق مسدود

1145
01:45:09,220 --> 01:45:10,595
طريق مسدود

1146
01:45:11,681 --> 01:45:14,599
جاك)، بدأت في الاعتقاد)
أنك لا تعرف وجهتك

1147
01:45:15,434 --> 01:45:18,228
: كما يقولون
" ليست الوجهة مهمّة بقدر الرحلة "

1148
01:45:19,480 --> 01:45:20,897
الكأسان، إذا سمحت

1149
01:45:32,952 --> 01:45:34,452
تراجعوا

1150
01:45:56,851 --> 01:45:58,393
...(جاك)

1151
01:45:58,561 --> 01:46:00,395
... هل شاهدت أبدًا، في الواقع

1152
01:46:00,563 --> 01:46:06,109
... بأم عينيك
ينبوع الشباب)؟)

1153
01:46:06,277 --> 01:46:08,445
آسف، أيمكنكِ تكرار السؤال، فضلاً؟

1154
01:46:08,612 --> 01:46:10,071
يا ضابط الملاحة

1155
01:46:11,032 --> 01:46:11,948
! لا، لا

1156
01:46:15,661 --> 01:46:17,787
مهلاً، مهلاً! مهلاً

1157
01:46:21,083 --> 01:46:25,503
(أكوا... دي فيد)

1158
01:47:04,877 --> 01:47:07,378
...(سيّد (سكرم

1159
01:47:07,546 --> 01:47:10,381
أتمانع؟
المرافقة؟

1160
01:48:09,108 --> 01:48:11,067
جميلة جدا

1161
01:48:50,608 --> 01:48:53,193
سبارو)، سأكون أوّل)
من يتذوق تلك المياه

1162
01:48:57,698 --> 01:48:59,282
أبتاه

1163
01:49:02,578 --> 01:49:04,829
ذو الساق الواحدة

1164
01:49:07,416 --> 01:49:11,336
لقد جلبته لهنا
هل أقوم بذلك؟

1165
01:49:11,503 --> 01:49:13,588
!(إدوارد تيتش)

1166
01:49:13,756 --> 01:49:17,008
بسبب الجرائم التي إرتكبتها في أعالي البحار

1167
01:49:17,176 --> 01:49:21,012
ومن خلال السلطات المخوّلة لي
... من قِبَل جلالة الملك

1168
01:49:21,180 --> 01:49:24,349
...وبقدر عالٍ من القناعة الذاتية

1169
01:49:24,516 --> 01:49:27,560
بموجب القانون أضعكَ في عهدة
المحكمة

1170
01:49:27,728 --> 01:49:31,022
وأعلنكَ سجينًا لي

1171
01:49:32,107 --> 01:49:35,610
هل هذه هي نهايتي؟

1172
01:49:35,778 --> 01:49:40,156
تشمل تلك الجرائم على سبيل المثال
لا الحصر، القرصنة، الخيانة

1173
01:49:40,324 --> 01:49:44,452
القتل و التعذيب بأبشع أنَوْاعه

1174
01:49:44,620 --> 01:49:48,498
بالإضافة لسرقة وحشيّة لساق يٌمنى مستعملة
!ملفوفة و مكسوة بالشعر

1175
01:49:49,333 --> 01:49:54,003
أنت... أتجرؤ على مواجهة هذا السيف؟

1176
01:49:54,171 --> 01:49:56,589
إنه بعيد عن سفينتك، صحيح؟

1177
01:49:56,757 --> 01:50:01,469
أجل. ربما يكون ذلك النفس البارد للقدر
الذي أشعر به أسفل مؤخرة عنقي

1178
01:50:01,637 --> 01:50:07,267
ولكن سأحظى بقتال أخير

1179
01:50:07,434 --> 01:50:09,143
! أبيدوهم كلهم

1180
01:50:10,813 --> 01:50:12,563
إنتظروا برهة

1181
01:50:12,731 --> 01:50:16,609
كنت وحسب... كنت وحسب
أريد فهم شيّء ما

1182
01:50:16,777 --> 01:50:20,113
جيد، إذن، ستقاتلون ضدّهم

1183
01:50:20,281 --> 01:50:21,572
وهم سيقاتلون ضدّكم

1184
01:50:21,740 --> 01:50:25,410
كلّ هذا بسبب أنّ هذا يريد قتل ذاك؟

1185
01:50:25,577 --> 01:50:29,497
أين المنطق؟ بالضبط

1186
01:50:29,665 --> 01:50:33,376
رأيّي، أن نتركهم يقاتلون
بعضهم البعض بينما نستلقي

1187
01:50:33,544 --> 01:50:36,963
ونشاهد مُحتسين الشراب
!ونضع بعض الرهانات

1188
01:50:38,090 --> 01:50:39,382
أجل

1189
01:50:41,969 --> 01:50:43,553
!أبيدوهم
!ولا حتى الربع

1190
01:51:14,084 --> 01:51:15,710
!إبتعد عني

1191
01:51:48,702 --> 01:51:49,702
!سكرم)، الكأسان)

1192
01:51:51,872 --> 01:51:52,955
!و الدمعة! إتبعني

1193
01:51:57,002 --> 01:51:58,169
!قاتل

1194
01:51:59,129 --> 01:52:02,632
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

1195
01:52:02,800 --> 01:52:05,093
أنا أخشاها أكثر منكَ

1196
01:52:10,641 --> 01:52:13,017
سلّم الدمعة، وكن فتى مطيعًا

1197
01:52:16,438 --> 01:52:20,149
الكأسان، بعد إذنكِ
(آسفة يا (جاك

1198
01:52:20,317 --> 01:52:24,529
لقد أخبرتك، أحتاج لسنوات
والآن سنواتك يفي بالغرض

1199
01:52:32,496 --> 01:52:33,663
!(سكرم)

1200
01:52:55,352 --> 01:52:56,811
...(سيرينا)

1201
01:53:00,524 --> 01:53:03,317
أوه يا إلهي، أنت لن تأخذها

1202
01:53:03,485 --> 01:53:08,406
لو كنت أخذتها فأرجعها لي

1203
01:53:08,574 --> 01:53:10,908
... أعدها

1204
01:53:11,076 --> 01:53:13,911
أعدها من فضلك. أرجوك

1205
01:53:37,561 --> 01:53:40,271
توقعتُ أن يُعدّ القدر
مبارزة أفضل من ذلك، ها؟

1206
01:53:57,164 --> 01:54:00,875
لن أرَ تلك الابتسامة تكسو
وجهك عندما أصرعكَ

1207
01:54:02,377 --> 01:54:05,421
(القِ نظرة يا (إدوارد تيتش

1208
01:54:35,994 --> 01:54:39,288
تلك الأرض مستحقّة بموجب القانون

1209
01:54:39,456 --> 01:54:41,999
...(لصاحب الجلالة الملك (جورج

1210
01:54:48,298 --> 01:54:51,175
ليدوّن احدكم ملاحظة
عن شجاعة هذا الرجل

1211
01:54:58,183 --> 01:55:01,894
الكأسان يا سيّدتي، من فضلك

1212
01:55:18,620 --> 01:55:24,250
الله وحده القادر على منح الحياة الأبديّة
وليس تلك المياه الوثنيّة

1213
01:55:35,345 --> 01:55:38,806
!أيّها الرجال، دمروا هذا المعبد الوثني

1214
01:55:41,560 --> 01:55:42,852
!(الينبوع)

1215
01:55:56,950 --> 01:55:58,451
أنت أحمق

1216
01:55:58,619 --> 01:56:01,871
تبحث في هذا المكان
عن ما يقدمه هذا الإيمان

1217
01:56:02,039 --> 01:56:04,540
الإيمان؟ بالإيمان
هناك ضوء يكفي لترى

1218
01:56:04,708 --> 01:56:06,917
ولكن الظُلمة‏ كافية كي تعميكَ

1219
01:56:10,547 --> 01:56:12,798
أي عمل شيطاني هذا؟

1220
01:56:16,803 --> 01:56:19,388
(من أجل (اللؤلؤة
ما الذي فعلته؟

1221
01:56:22,934 --> 01:56:25,311
!انجيليكا)، لا تفعلي! إنه مسموم)

1222
01:56:29,983 --> 01:56:32,276
لست أحمقًا كي أصرع
(ذي اللحية السوداء)

1223
01:56:32,444 --> 01:56:35,821
بدون أن تكون لي أفضلية استخدام السم

1224
01:56:37,157 --> 01:56:38,616
!(جاك)

1225
01:56:50,462 --> 01:56:52,505
سأطالب بسفينة ذي (اللحية السوداء) وطاقمه

1226
01:56:52,673 --> 01:56:56,092
وكذلك سيفه كتعويض عن طرفي المفقود

1227
01:57:10,524 --> 01:57:11,899
!لحظة! أسحبوا

1228
01:57:57,195 --> 01:57:59,530
لا تُهدر دمعتي

1229
01:58:29,019 --> 01:58:31,145
إشربي هذا
ذاك به الدمعة

1230
01:58:31,313 --> 01:58:33,272
عليكِ إحتساء الآخر
!لا

1231
01:58:34,065 --> 01:58:37,276
لا يمكنّني إنقاذ كليكما
على أحدِكما التضحية

1232
01:58:38,236 --> 01:58:41,322
إحتسِه يا أبي من أجل روحكَ

1233
01:58:43,366 --> 01:58:48,788
(إنها تحتضر يا قبطان (تيتش
عليك إنقاذ ابنتكَ

1234
01:58:49,998 --> 01:58:52,750
أهذا من يأخذ الحياة ؟

1235
01:58:52,918 --> 01:58:54,752
وهذا به الدمعة ويهب الحياة ؟

1236
01:58:54,920 --> 01:58:56,170
! نعم، أسرع

1237
01:59:05,096 --> 01:59:09,350
(أنجيليكا)
!أنقذيني يا طفلتي

1238
01:59:11,269 --> 01:59:12,686
!كلاّ

1239
01:59:21,404 --> 01:59:22,822
!أحبكَ يا أبي

1240
01:59:35,836 --> 01:59:37,419
مهلاً

1241
01:59:39,631 --> 01:59:42,424
في الحقيقة يبدو
أنّي بادلت الكأسين

1242
01:59:43,301 --> 01:59:47,096
هذا الكأس كانت به الدمعة وذاك
!به الماء

1243
01:59:47,264 --> 01:59:48,472
!محتال

1244
01:59:48,640 --> 01:59:50,474
!شيطان
!أبتاه

1245
01:59:57,524 --> 01:59:59,024
أيّها الحقير، كيف جرؤتَ؟

1246
02:00:00,068 --> 02:00:01,485
أباكِ قام بإنقاذك

1247
02:00:01,653 --> 02:00:04,154
ربما تفتدى روحه الآن، ها؟

1248
02:01:05,008 --> 02:01:07,092
أنت مصابة

1249
02:01:09,346 --> 02:01:11,221
جسديًا فقط

1250
02:01:12,933 --> 02:01:17,144
... بالي مرتاح
بسببكِ

1251
02:01:18,229 --> 02:01:21,065
بسببي؟
أجل

1252
02:01:22,108 --> 02:01:24,485
كنت ضائعًا

1253
02:01:25,487 --> 02:01:30,115
...الرياح والأمواج

1254
02:01:30,283 --> 02:01:33,327
تجدد إيمان الناس

1255
02:01:34,913 --> 02:01:36,830
بالنسبة لي، أنت فقط

1256
02:01:37,749 --> 02:01:41,460
فيليب) يمكنّني إنقاذك)

1257
02:01:41,628 --> 02:01:44,546
إطلب فحسب

1258
02:01:46,049 --> 02:01:50,803
أريد شيئًا واحدًا -
ما هو؟ -

1259
02:01:51,846 --> 02:01:54,181
المغفرة

1260
02:01:54,349 --> 02:01:57,643
لولاي ما كانوا ليمسكوا بكِ

1261
02:01:57,811 --> 02:01:59,436
إطلب

1262
02:02:01,356 --> 02:02:03,148
سامحيني؟

1263
02:02:28,299 --> 02:02:29,508
أنا أكرهكَ

1264
02:02:29,676 --> 02:02:31,969
الشخص الذي أنقذ حياتكِ؟

1265
02:02:32,137 --> 02:02:35,305
!السنوات التي لديّ مسروقة من والدي

1266
02:02:35,473 --> 02:02:38,475
(ساعدت فقط (ذا اللحية السوداء
على فعل ما يتوجّب علي أيّ أب فعله

1267
02:02:38,643 --> 02:02:41,812
أنتَ قاسِ وجاهل

1268
02:02:45,567 --> 02:02:49,319
مسدّس بطلقة واحدة

1269
02:02:49,487 --> 02:02:51,697
حتى أقتل نفسي قبل تضوّري جوعًا؟

1270
02:02:51,865 --> 02:02:53,407
لا أثق بكِ يا حبيبتي

1271
02:02:53,575 --> 02:02:55,993
بالإضافة، هذا طريق تجاري مشهور

1272
02:02:56,161 --> 02:02:57,745
يمكنكِ الإشارة لسفينة عابرة

1273
02:02:57,912 --> 02:03:01,331
أو يمكنكِ تدبر أمرك وحدك

1274
02:03:01,499 --> 02:03:03,083
وكيف لي أن أتحرر من هذه القيود؟

1275
02:03:03,251 --> 02:03:05,961
لقد تحرّرتِ منها بالفعل منذ نصف ساعة

1276
02:03:06,129 --> 02:03:08,922
منتظرة اللحظة المناسبة للانقضاض

1277
02:03:11,634 --> 02:03:13,302
(إعترف يا (جاك

1278
02:03:13,470 --> 02:03:17,347
لا زلت تحبني
لو أن لديك أخت وكلب

1279
02:03:17,515 --> 02:03:19,808
كنت لأختار الكلب

1280
02:03:19,976 --> 02:03:23,312
!كنز! ثمّة كنز مليء بالمجوهرات

1281
02:03:23,480 --> 02:03:25,689
مجوهرات تمنحك القوّة
!للتحكم في الرياح والبحر

1282
02:03:25,857 --> 02:03:28,942
أنتِ تختلقين ذلك -
... مهلاً -

1283
02:03:29,778 --> 02:03:33,447
أنا حامل، بطفلك

1284
02:03:34,699 --> 02:03:36,075
...لا أتذكر أنّنا مارسنا

1285
02:03:36,242 --> 02:03:38,952
!لقد كنت ثملاً
لم أثمل لهذا الحد مطلقًا

1286
02:03:39,120 --> 02:03:40,204
!ًمهلا

1287
02:03:42,123 --> 02:03:44,166
ثمّة شيء أود إخبارك به

1288
02:03:44,334 --> 02:03:48,504
شيء أردت إخبارك إيّاه
منذ اللحظة التي إلتقينا بها أوّل مرّة

1289
02:03:49,464 --> 02:03:50,547
أطلعيني عليه، إذن

1290
02:03:52,926 --> 02:03:54,218
أحبّك

1291
02:03:57,847 --> 02:03:59,640
وأنا أيضًا

1292
02:03:59,808 --> 02:04:03,227
لطالما أحببتكِ وسأحبكِ

1293
02:04:07,774 --> 02:04:09,233
ينبغي عليّ الذهاب

1294
02:04:09,400 --> 02:04:10,400
!(جاك)

1295
02:04:12,737 --> 02:04:14,321
!لم ينتهِ ذلك

1296
02:04:15,406 --> 02:04:16,448
!(جاك)

1297
02:04:26,042 --> 02:04:27,543
!لقد أخطأتِ

1298
02:04:42,851 --> 02:04:45,853
حظيت بانتقامي

1299
02:04:52,569 --> 02:04:53,986
...سيّدي

1300
02:04:56,489 --> 02:04:58,323
وجدت هذه أسفل ظهر المركب

1301
02:05:24,434 --> 02:05:26,685
!للجميع
!أبحروا في مواجهة الرياح

1302
02:05:26,853 --> 02:05:30,397
!إرجعوا لأماكنكم أيّتها الصراصير اليافعة

1303
02:05:33,109 --> 02:05:35,694
لقد خدمني التاج جيدًا

1304
02:05:35,862 --> 02:05:38,822
...ولكن الآن بفضل آلهة البحر والسماء

1305
02:05:38,990 --> 02:05:43,076
!"سنشق طريقنا لـ "تورتوغا

1306
02:05:54,214 --> 02:05:57,341
غيبز)، أيّها البحّار المجنون القذر)
!لقد نجحت

1307
02:05:57,508 --> 02:05:59,051
!أجل

1308
02:05:59,219 --> 02:06:00,719
وأثق أنّنا جنينا

1309
02:06:00,887 --> 02:06:05,098
فائدة من مشروعنا المشترك؟
متّع عينيك

1310
02:06:10,188 --> 02:06:12,689
أرشدتني البوصلة إليها بدقة

1311
02:06:12,857 --> 02:06:14,816
(ماذا عن رجال (ذي اللحية السوداء
الذين يحرسون السفينة؟

1312
02:06:14,984 --> 02:06:18,820
إستخدمت نفس المناورة التي
(أتقناها في (غينيا الجديدة

1313
02:06:18,988 --> 02:06:23,033
شعرت بالخِزي‏ لترك
الأسطول برمته خلفي

1314
02:06:23,201 --> 02:06:25,244
يا له من خزي حقًا

1315
02:06:37,215 --> 02:06:38,548
أكره هذا القرد

1316
02:06:38,716 --> 02:06:42,135
إذًا، أهناك طريقة لإخراج (اللؤلؤة)؟

1317
02:06:42,303 --> 02:06:45,305
سنحتاج لقوس و نشاب وساعة رملية
بالإضافة إلى ثلاثة رؤوس من الماعز

1318
02:06:45,473 --> 02:06:48,475
على أحدنا تعلّم كيفية العزف ‏
...على البُوق، بينما يفعل الآخر ذلك

1319
02:06:49,018 --> 02:06:52,271
أعرف رجلاً لديه رأس ماعز
جيد، يمكنّني فعل ذلك

1320
02:06:54,941 --> 02:06:56,566
...جاك)، كنت أتساءل)

1321
02:06:56,734 --> 02:06:59,569
...الكأسان والماء والدمعة كانوا بحوزتك

1322
02:06:59,737 --> 02:07:02,239
كان بوسعكَ العيش ربما للأبد

1323
02:07:02,407 --> 02:07:04,366
(الينبوع يختبركَ يا (غيبز

1324
02:07:04,534 --> 02:07:07,411
ولكن من الأفضل ألا تعرف في أيّ لحظة
ستلفظ نفَسكَ الأخير

1325
02:07:07,578 --> 02:07:09,579
لكي تستمتع بكل لحظة في حياتك تاركًا

1326
02:07:09,747 --> 02:07:12,833
هم الموت وراء ظهرك

1327
02:07:13,001 --> 02:07:15,502
ثم من قال أن ذكراي لن تخلد للأبد، ها؟

1328
02:07:15,670 --> 02:07:18,755
(مكتشف (ينبوع الشباب

1329
02:07:18,923 --> 02:07:21,800
(لا أنوي تغييرها يا (غيبز

1330
02:07:21,968 --> 02:07:23,927
أريد أن أعيش حياتي كقرصان

1331
02:07:24,887 --> 02:07:26,388
أتفهم؟

