1
00:00:42,159 --> 00:00:46,999
" ريبيكــــــــا "

2
00:00:47,800 --> 00:00:53,850

3la2 :تعديل

3
00:01:51,444 --> 00:01:55,447
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:55,780 --> 00:02:00,157
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:02:00,283 --> 00:02:02,660
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:02:02,784 --> 00:02:04,951
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:02:05,077 --> 00:02:07,746
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:02:07,829 --> 00:02:11,414
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:02:11,499 --> 00:02:15,293
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:15,376 --> 00:02:18,336
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:18,462 --> 00:02:21,797
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:21,881 --> 00:02:26,800
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:26,884 --> 00:02:29,427
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:29,511 --> 00:02:32,845
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:32,971 --> 00:02:36,014
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:37,975 --> 00:02:43,145
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:43,228 --> 00:02:46,939
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:47,022 --> 00:02:50,650
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:50,733 --> 00:02:54,694
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:54,819 --> 00:02:58,279
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:02:58,363 --> 00:03:02,865
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:03:05,869 --> 00:03:08,661
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:03:08,746 --> 00:03:13,165
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:03:13,249 --> 00:03:16,751
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:16,876 --> 00:03:20,294
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:20,378 --> 00:03:25,840
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:25,923 --> 00:03:28,674
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:28,800 --> 00:03:30,675
هـذا مؤكـد

29
00:03:30,802 --> 00:03:33,261
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:33,387 --> 00:03:36,888
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:37,014 --> 00:03:40,599
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:04:14,957 --> 00:04:17,666
! كلا ! توقف

33
00:04:17,750 --> 00:04:21,209
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:21,336 --> 00:04:25,129
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:25,255 --> 00:04:28,757
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:28,883 --> 00:04:31,634
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:31,760 --> 00:04:33,635
كنت أتجول فحسب

38
00:04:33,761 --> 00:04:37,305
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:05:02,446 --> 00:05:05,197
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:05:05,282 --> 00:05:08,409
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:05:10,702 --> 00:05:13,036
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:05:13,121 --> 00:05:15,163
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:05:15,289 --> 00:05:20,582
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:24,794 --> 00:05:27,086
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:27,172 --> 00:05:29,214
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:29,340 --> 00:05:32,591
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:32,716 --> 00:05:35,010
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:35,135 --> 00:05:38,595
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:38,721 --> 00:05:43,431
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:43,516 --> 00:05:45,600
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:45,725 --> 00:05:47,600
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:47,726 --> 00:05:50,437
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:50,520 --> 00:05:54,231
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:54,314 --> 00:05:58,275
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:05:58,401 --> 00:06:01,193
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:06:01,320 --> 00:06:03,820
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:06:03,945 --> 00:06:07,031
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:06:07,156 --> 00:06:11,951
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:06:12,075 --> 00:06:15,578
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:06:15,704 --> 00:06:17,871
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:06:17,996 --> 00:06:20,623
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:06:20,748 --> 00:06:23,417
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:06:23,500 --> 00:06:26,044
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:26,169 --> 00:06:29,463
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:29,588 --> 00:06:33,632
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:33,757 --> 00:06:36,925
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:37,009 --> 00:06:39,385
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:39,511 --> 00:06:42,222
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:42,347 --> 00:06:46,140
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:46,224 --> 00:06:49,976
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:50,060 --> 00:06:52,102
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:52,187 --> 00:06:55,105
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:55,189 --> 00:06:57,481
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:06:57,565 --> 00:06:59,899
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:07:00,025 --> 00:07:02,569
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:07:02,694 --> 00:07:06,321
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:07:06,404 --> 00:07:08,656
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:07:08,782 --> 00:07:10,907
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:07:11,032 --> 00:07:13,908
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:07:14,035 --> 00:07:16,994
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:07:17,120 --> 00:07:20,622
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:07:20,705 --> 00:07:23,124
حسناً , أنها الحياة

83
00:07:23,207 --> 00:07:27,125
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:27,210 --> 00:07:30,212
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:30,337 --> 00:07:32,463
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:32,547 --> 00:07:34,799
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:34,882 --> 00:07:37,967
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:38,092 --> 00:07:41,135
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:41,219 --> 00:07:44,137
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:44,221 --> 00:07:47,223
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:47,349 --> 00:07:50,017
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:53,311 --> 00:07:54,561
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:08:09,405 --> 00:08:12,365
! كم أنا حمقاء

94
00:08:12,490 --> 00:08:15,408
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:08:15,534 --> 00:08:17,826
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:08:17,911 --> 00:08:20,703
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:08:20,788 --> 00:08:23,706
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:08:23,832 --> 00:08:26,541
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:08:26,624 --> 00:08:29,375
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:29,461 --> 00:08:33,379
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:33,463 --> 00:08:36,548
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:36,672 --> 00:08:38,591
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:42,427 --> 00:08:45,262
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:49,015 --> 00:08:50,890
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:51,016 --> 00:08:52,892
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:53,017 --> 00:08:56,060
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:56,186 --> 00:08:59,812
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:08:59,939 --> 00:09:02,523
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:09:02,649 --> 00:09:06,652
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:09:06,777 --> 00:09:09,861
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:09:09,946 --> 00:09:12,155
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:09:12,281 --> 00:09:14,365
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:09:14,490 --> 00:09:16,491
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:09:16,617 --> 00:09:18,660
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:09:18,785 --> 00:09:22,203
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:09:22,287 --> 00:09:25,956
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:09:26,081 --> 00:09:28,791
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:09:28,917 --> 00:09:32,335
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:32,460 --> 00:09:35,254
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:35,379 --> 00:09:38,090
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:38,173 --> 00:09:40,090
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:40,174 --> 00:09:42,091
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:42,218 --> 00:09:44,135
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:44,261 --> 00:09:46,720
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:46,803 --> 00:09:49,222
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:49,305 --> 00:09:51,431
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:51,557 --> 00:09:54,934
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:55,018 --> 00:09:57,811
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:09:57,935 --> 00:10:01,229
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:10:01,314 --> 00:10:03,731
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:10:03,815 --> 00:10:05,732
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:10:05,816 --> 00:10:08,235
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:10:08,318 --> 00:10:11,570
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:10:11,653 --> 00:10:14,738
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:10:14,863 --> 00:10:17,240
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:10:17,324 --> 00:10:19,242
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:10:19,325 --> 00:10:22,327
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:10:22,411 --> 00:10:25,370
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:10:25,496 --> 00:10:28,372
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:10:28,498 --> 00:10:31,416
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:41,340 --> 00:10:45,050
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:45,175 --> 00:10:47,760
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:47,845 --> 00:10:49,762
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:49,845 --> 00:10:51,764
دعينى أنظر إليها

145
00:10:51,847 --> 00:10:54,431
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:54,557 --> 00:10:56,851
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:10:56,976 --> 00:10:59,643
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:10:59,728 --> 00:11:02,270
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:11:02,395 --> 00:11:05,523
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:11:05,649 --> 00:11:08,525
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:11:08,650 --> 00:11:10,735
أنه أكثر نفعاً

152
00:11:10,860 --> 00:11:14,403
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:11:14,529 --> 00:11:17,405
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:11:17,531 --> 00:11:20,908
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:11:20,991 --> 00:11:23,617
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:11:23,703 --> 00:11:27,453
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:11:27,538 --> 00:11:30,330
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:11:30,415 --> 00:11:35,334
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:11:35,419 --> 00:11:37,919
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:38,003 --> 00:11:41,005
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:48,719 --> 00:11:52,762
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:52,888 --> 00:11:54,763
آجل

163
00:11:54,889 --> 00:11:59,350
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:12:01,894 --> 00:12:04,812
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:12:04,895 --> 00:12:08,690
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:12:10,566 --> 00:12:13,401
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:12:20,197 --> 00:12:22,157
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:12:36,250 --> 00:12:40,628
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:40,753 --> 00:12:43,714
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:43,839 --> 00:12:46,590
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:46,716 --> 00:12:49,550
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:49,635 --> 00:12:52,552
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:52,637 --> 00:12:54,971
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:55,054 --> 00:12:57,264
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:12:57,389 --> 00:13:00,308
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:13:06,937 --> 00:13:09,688
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:13:09,772 --> 00:13:11,856
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:13:11,982 --> 00:13:14,150
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:13:14,234 --> 00:13:16,568
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:13:16,652 --> 00:13:18,944
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:13:19,070 --> 00:13:21,237
أنه رجل محطم

182
00:13:23,199 --> 00:13:25,575
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:13:25,617 --> 00:13:28,243
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:13:28,368 --> 00:13:31,578
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:13:31,704 --> 00:13:34,664
وأعجبتِ به

186
00:13:34,790 --> 00:13:37,291
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:13:39,459 --> 00:13:41,544
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:13:41,627 --> 00:13:44,713
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:44,796 --> 00:13:47,757
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:47,840 --> 00:13:50,758
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:14:09,646 --> 00:14:12,397
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:14:12,482 --> 00:14:15,567
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:14:15,692 --> 00:14:18,735
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:14:20,236 --> 00:14:22,946
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:14:23,030 --> 00:14:25,990
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:14:28,575 --> 00:14:31,076
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:14:31,077 --> 00:14:35,664
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:14:35,664 --> 00:14:43,168
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:15:19,234 --> 00:15:21,152
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:15:21,236 --> 00:15:24,445
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:15:24,530 --> 00:15:26,948
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:15:27,031 --> 00:15:29,782
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:15:29,867 --> 00:15:31,784
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:15:31,869 --> 00:15:33,786
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:15:33,870 --> 00:15:35,954
حسناً يا سيدتى

206
00:15:37,747 --> 00:15:40,165
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:15:40,249 --> 00:15:44,000
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:15:44,126 --> 00:15:46,836
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:46,961 --> 00:15:49,462
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:49,546 --> 00:15:53,006
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:15:59,886 --> 00:16:02,847
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:16:02,972 --> 00:16:06,348
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:16:06,474 --> 00:16:08,601
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:16:08,726 --> 00:16:11,017
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:16:11,103 --> 00:16:13,187
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:16:13,312 --> 00:16:15,980
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:16:16,064 --> 00:16:18,815
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:16:18,899 --> 00:16:23,486
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:16:23,569 --> 00:16:27,029
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:16:27,113 --> 00:16:29,531
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:16:29,656 --> 00:16:32,033
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:16:42,582 --> 00:16:44,791
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:16:44,917 --> 00:16:47,752
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:16:47,877 --> 00:16:50,712
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:50,796 --> 00:16:53,547
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:56,132 --> 00:17:00,051
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:17:00,136 --> 00:17:02,554
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:17:02,679 --> 00:17:05,472
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:17:11,435 --> 00:17:14,437
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:17:14,562 --> 00:17:16,437
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:17:16,563 --> 00:17:19,314
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:17:19,398 --> 00:17:22,400
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:17:22,484 --> 00:17:25,235
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:17:25,319 --> 00:17:28,070
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:17:35,825 --> 00:17:37,785
جففِ أنفكِ

236
00:17:40,162 --> 00:17:42,538
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:17:42,622 --> 00:17:45,832
أفضل الأسماء الأولى

238
00:17:45,958 --> 00:17:48,292
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:17:48,418 --> 00:17:50,627
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:52,670 --> 00:17:54,588
هناك شيئاً آخر

241
00:17:54,714 --> 00:17:57,881
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:17:57,966 --> 00:18:00,884
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:18:00,968 --> 00:18:03,260
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:18:23,733 --> 00:18:27,901
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:18:38,994 --> 00:18:42,037
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:18:42,162 --> 00:18:45,163
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:18:45,289 --> 00:18:48,165
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:18:48,291 --> 00:18:51,751
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:18:51,836 --> 00:18:54,878
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:55,004 --> 00:18:57,088
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:19:00,091 --> 00:19:02,341
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:19:02,467 --> 00:19:04,719
ذهب فى جولة ؟

253
00:19:04,801 --> 00:19:07,135
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:19:07,262 --> 00:19:12,639
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:19:20,313 --> 00:19:23,314
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:19:30,444 --> 00:19:33,404
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:19:33,488 --> 00:19:36,990
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:19:45,538 --> 00:19:49,790
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:19:49,874 --> 00:19:52,959
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:20:07,344 --> 00:20:10,929
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:20:14,515 --> 00:20:16,517
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:20:27,607 --> 00:20:29,524
لا أحد يجيب

263
00:20:29,610 --> 00:20:32,527
شكراً لك

264
00:20:32,612 --> 00:20:35,154
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:20:37,071 --> 00:20:38,989
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:20:39,073 --> 00:20:41,991
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:20:46,204 --> 00:20:48,663
إدخل

268
00:21:01,964 --> 00:21:06,050
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:21:06,175 --> 00:21:09,343
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:21:09,427 --> 00:21:12,220
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:21:12,345 --> 00:21:16,181
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:21:22,144 --> 00:21:24,061
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:21:24,146 --> 00:21:26,272
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:21:26,396 --> 00:21:29,232
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:21:33,318 --> 00:21:36,612
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:21:40,073 --> 00:21:43,909
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:21:43,991 --> 00:21:47,159
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:21:47,286 --> 00:21:50,454
ولابد أن أذهب الآن

279
00:21:50,580 --> 00:21:52,914
أكرر ما قلته

280
00:21:52,998 --> 00:21:55,500
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:21:55,582 --> 00:21:57,916
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:21:58,042 --> 00:22:00,252
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:22:00,377 --> 00:22:03,254
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:22:10,969 --> 00:22:13,094
إدخل

285
00:22:15,180 --> 00:22:18,098
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:22:33,483 --> 00:22:37,068
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:22:37,194 --> 00:22:41,614
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:22:41,739 --> 00:22:44,240
ماذا تعنين ؟

289
00:22:44,366 --> 00:22:46,700
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:22:46,783 --> 00:22:48,868
وما هى طبقتى ؟

291
00:22:48,952 --> 00:22:51,912
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:22:51,996 --> 00:22:54,706
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:22:54,789 --> 00:22:57,123
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:22:57,249 --> 00:22:59,543
سأتفهم الأمر

295
00:22:59,626 --> 00:23:02,170
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:23:02,295 --> 00:23:06,297
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:23:09,466 --> 00:23:11,384
أشكر الله على ذلك

298
00:23:13,177 --> 00:23:17,304
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:23:18,847 --> 00:23:21,849
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:23:21,975 --> 00:23:24,434
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:23:24,560 --> 00:23:27,311
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:23:27,395 --> 00:23:29,854
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:23:29,980 --> 00:23:32,314
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:23:32,440 --> 00:23:34,441
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:23:34,525 --> 00:23:36,609
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:23:36,693 --> 00:23:39,486
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:23:39,611 --> 00:23:42,153
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:23:44,740 --> 00:23:48,284
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:23:48,366 --> 00:23:50,825
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:23:50,911 --> 00:23:53,453
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:23:53,578 --> 00:23:55,497
آجل , فى غرفتى

312
00:23:56,956 --> 00:23:59,832
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:23:59,957 --> 00:24:03,585
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:24:08,880 --> 00:24:12,757
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:24:12,843 --> 00:24:14,760
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:24:14,843 --> 00:24:17,762
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:24:17,845 --> 00:24:20,097
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:24:20,179 --> 00:24:23,598
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:24:23,682 --> 00:24:26,642
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:24:26,727 --> 00:24:29,018
لا أمانع

321
00:24:29,103 --> 00:24:33,355
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:24:33,480 --> 00:24:35,690
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:24:35,815 --> 00:24:39,192
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:24:39,318 --> 00:24:41,194
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:24:41,319 --> 00:24:43,194
عن خطبة أبنتى

326
00:24:43,320 --> 00:24:45,488
يالها من صدفة

327
00:24:45,572 --> 00:24:48,114
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:24:48,199 --> 00:24:51,117
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:24:51,201 --> 00:24:54,244
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:24:54,370 --> 00:24:58,122
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:24:58,205 --> 00:25:01,041
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:25:01,124 --> 00:25:03,416
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:25:03,542 --> 00:25:06,710
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:25:06,837 --> 00:25:09,380
لا أصدق ذلك

335
00:25:11,256 --> 00:25:13,299
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:25:13,382 --> 00:25:15,467
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:25:15,550 --> 00:25:17,467
بما كنت أفكر ؟

338
00:25:17,552 --> 00:25:19,594
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:25:19,720 --> 00:25:23,139
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:25:23,222 --> 00:25:26,224
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:25:26,308 --> 00:25:29,393
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:25:29,518 --> 00:25:31,393
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:25:31,519 --> 00:25:33,687
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:25:33,771 --> 00:25:35,688
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:25:35,772 --> 00:25:38,024
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:25:38,106 --> 00:25:41,192
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:25:41,275 --> 00:25:43,193
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:25:43,277 --> 00:25:45,820
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:25:45,904 --> 00:25:49,364
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:25:49,490 --> 00:25:52,866
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:25:52,951 --> 00:25:55,035
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:25:55,119 --> 00:25:58,579
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:25:58,705 --> 00:26:01,206
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:26:01,331 --> 00:26:03,873
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:26:03,958 --> 00:26:06,876
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:26:10,962 --> 00:26:14,506
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:26:14,590 --> 00:26:17,717
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:26:17,800 --> 00:26:21,969
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:26:22,094 --> 00:26:25,262
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:26:25,347 --> 00:26:28,515
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:26:28,599 --> 00:26:30,517
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:26:30,600 --> 00:26:34,060
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:26:34,145 --> 00:26:36,353
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:26:36,438 --> 00:26:38,689
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:26:38,773 --> 00:26:41,399
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:26:41,482 --> 00:26:43,400
أنه أصابه بالجنون

367
00:26:43,484 --> 00:26:45,735
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:26:45,819 --> 00:26:49,279
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:26:55,159 --> 00:26:57,743
"السيدة "دى وينتر

370
00:26:57,827 --> 00:27:00,578
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:27:14,505 --> 00:27:16,172
" مكتـب زواج "

372
00:27:32,183 --> 00:27:35,518
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:27:35,644 --> 00:27:37,519
! يا آلهى

374
00:27:45,026 --> 00:27:47,527
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:27:53,990 --> 00:27:56,324
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:27:56,408 --> 00:27:59,326
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:28:01,244 --> 00:28:03,161
... أو على الأقل

378
00:28:09,667 --> 00:28:12,169
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:28:12,252 --> 00:28:14,836
كم  هذا رائع جداً

380
00:28:14,962 --> 00:28:18,965
رائع جدا

381
00:28:25,010 --> 00:28:28,513
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:28:36,685 --> 00:28:39,979
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:28:41,730 --> 00:28:44,440
لا داع للخوف

384
00:28:44,523 --> 00:28:47,442
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:28:51,695 --> 00:28:54,321
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:28:54,447 --> 00:28:57,365
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:29:02,327 --> 00:29:06,329
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:29:10,374 --> 00:29:13,209
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:29:13,293 --> 00:29:15,211
شكراً لك

390
00:29:29,429 --> 00:29:32,264
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:29:57,823 --> 00:29:59,740
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:29:59,824 --> 00:30:01,909
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:30:02,033 --> 00:30:04,827
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:30:12,666 --> 00:30:15,584
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:30:15,710 --> 00:30:17,585
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:30:17,711 --> 00:30:20,504
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:30:30,136 --> 00:30:32,261
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:30:34,430 --> 00:30:36,348
كيف حالكِ ؟

399
00:30:37,557 --> 00:30:39,432
كيف حالكِ ؟

400
00:30:39,559 --> 00:30:41,727
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:30:41,853 --> 00:30:45,021
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:30:50,482 --> 00:30:52,567
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:30:52,650 --> 00:30:54,735
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:30:54,819 --> 00:30:56,904
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:31:10,121 --> 00:31:12,372
! ماكسيم" إدخل"

406
00:31:14,165 --> 00:31:16,916
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:31:17,001 --> 00:31:18,918
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:31:26,006 --> 00:31:28,258
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:31:28,341 --> 00:31:30,509
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:31:30,635 --> 00:31:33,053
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:31:33,136 --> 00:31:35,763
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:31:35,847 --> 00:31:38,431
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:31:38,515 --> 00:31:42,059
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:31:42,143 --> 00:31:46,062
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:31:46,145 --> 00:31:48,397
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:31:48,481 --> 00:31:50,772
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:31:50,857 --> 00:31:53,316
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:31:53,400 --> 00:31:55,609
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:31:55,693 --> 00:31:57,860
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:31:57,986 --> 00:32:00,445
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:32:00,530 --> 00:32:03,281
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:32:03,365 --> 00:32:06,159
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:32:06,242 --> 00:32:09,786
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:32:09,869 --> 00:32:13,163
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:32:13,247 --> 00:32:16,624
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:32:16,708 --> 00:32:19,751
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:32:19,834 --> 00:32:23,294
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:32:23,420 --> 00:32:26,338
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:32:26,463 --> 00:32:28,630
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:32:28,716 --> 00:32:31,718
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:32:31,842 --> 00:32:34,969
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:32:38,972 --> 00:32:42,264
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:32:42,350 --> 00:32:46,018
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:32:46,143 --> 00:32:48,520
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:32:48,603 --> 00:32:50,730
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:32:50,855 --> 00:32:53,606
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:32:53,690 --> 00:32:56,984
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:32:57,068 --> 00:32:59,527
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:32:59,611 --> 00:33:02,446
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:33:08,951 --> 00:33:11,285
سأذهب للإسفل الآن

441
00:33:46,559 --> 00:33:50,769
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:33:50,895 --> 00:33:53,104
لم تعد مستخدمة الان

443
00:33:53,230 --> 00:33:55,607
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:33:55,732 --> 00:33:59,525
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:34:01,278 --> 00:34:03,528
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:35:22,456 --> 00:35:24,915
صباح الخير
صباح الخير

447
00:35:25,041 --> 00:35:27,084
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:35:27,210 --> 00:35:29,252
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:35:29,378 --> 00:35:31,922
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:35:32,004 --> 00:35:34,296
سررت بمقابلتكِ

451
00:35:34,423 --> 00:35:38,300
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:35:38,384 --> 00:35:40,676
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:35:40,802 --> 00:35:43,386
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:35:43,471 --> 00:35:46,097
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:35:46,223 --> 00:35:48,932
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:35:49,016 --> 00:35:51,852
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:35:51,976 --> 00:35:54,268
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:35:54,354 --> 00:35:57,438
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:35:57,522 --> 00:36:00,606
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:36:00,732 --> 00:36:02,900
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:36:02,984 --> 00:36:05,193
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:36:05,319 --> 00:36:07,695
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:36:07,821 --> 00:36:10,155
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:36:10,239 --> 00:36:12,490
.. آجل

465
00:36:12,573 --> 00:36:16,075
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:36:16,159 --> 00:36:18,160
اليوم ؟
آجل

467
00:36:18,244 --> 00:36:21,037
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:36:21,162 --> 00:36:23,037
أنها صريحة للغاية

469
00:36:23,163 --> 00:36:25,372
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:36:25,498 --> 00:36:28,918
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:36:29,001 --> 00:36:31,336
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:36:31,419 --> 00:36:33,671
وداعاً
وداعاً

473
00:37:13,364 --> 00:37:16,074
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:37:21,911 --> 00:37:24,329
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:37:24,414 --> 00:37:28,207
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:37:28,291 --> 00:37:30,209
شكراً لك

477
00:37:30,292 --> 00:37:33,335
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:37:37,380 --> 00:37:39,381
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:37:39,507 --> 00:37:42,008
"شكراً لك يا "فريز

480
00:37:46,219 --> 00:37:49,263
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:37:49,388 --> 00:37:51,890
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:37:52,015 --> 00:37:55,392
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:37:55,475 --> 00:37:59,270
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:37:59,396 --> 00:38:01,271
هذا لطيف

485
00:38:22,619 --> 00:38:25,078
عذراً يا سيدتى

486
00:38:25,163 --> 00:38:28,331
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:38:28,414 --> 00:38:30,332
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:38:30,415 --> 00:38:32,875
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:38:32,960 --> 00:38:35,753
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:38:37,170 --> 00:38:39,504
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:38:39,589 --> 00:38:42,215
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:38:42,341 --> 00:38:45,259
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:38:45,342 --> 00:38:47,509
"شكراً لك يا "فريز

494
00:38:53,597 --> 00:38:55,515
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:38:55,600 --> 00:38:58,602
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:38:58,727 --> 00:39:01,978
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:39:37,919 --> 00:39:40,003
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:39:42,089 --> 00:39:43,756
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:39:56,182 --> 00:39:59,434
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:39:59,516 --> 00:40:03,435
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:40:03,519 --> 00:40:05,978
... أعنى

502
00:40:07,815 --> 00:40:11,691
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:40:11,817 --> 00:40:15,277
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:40:16,861 --> 00:40:18,988
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:40:19,114 --> 00:40:21,533
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:40:21,657 --> 00:40:23,867
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:40:23,993 --> 00:40:26,327
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:40:26,410 --> 00:40:29,578
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:40:29,663 --> 00:40:32,831
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:40:32,957 --> 00:40:36,583
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:40:36,667 --> 00:40:38,918
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:40:39,002 --> 00:40:41,003
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:40:41,087 --> 00:40:45,464
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:40:45,548 --> 00:40:48,049
خطاباتى ؟

515
00:40:48,175 --> 00:40:51,301
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:41:48,714 --> 00:41:51,383
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:41:51,509 --> 00:41:54,886
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:41:55,011 --> 00:41:58,346
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:42:10,354 --> 00:42:13,522
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:42:13,608 --> 00:42:16,859
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:42:16,943 --> 00:42:18,901
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:42:19,027 --> 00:42:21,361
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:42:21,446 --> 00:42:23,738
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:42:23,864 --> 00:42:26,782
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:42:26,908 --> 00:42:31,035
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:42:35,829 --> 00:42:38,455
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:42:38,581 --> 00:42:42,709
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:42:42,835 --> 00:42:45,878
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:42:45,962 --> 00:42:48,713
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:42:48,797 --> 00:42:50,839
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:42:50,924 --> 00:42:54,717
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:42:54,801 --> 00:42:58,386
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:42:58,512 --> 00:43:01,429
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:43:01,514 --> 00:43:03,556
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:43:03,640 --> 00:43:05,224
"جايلز"

536
00:43:06,809 --> 00:43:09,769
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:43:09,853 --> 00:43:12,145
لا داعى للخوف منها

538
00:43:12,271 --> 00:43:15,147
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:43:15,273 --> 00:43:18,149
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:43:18,275 --> 00:43:21,569
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:43:21,653 --> 00:43:23,737
وستضايقكِ بقسوة

542
00:43:23,821 --> 00:43:26,113
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:43:26,239 --> 00:43:29,032
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:43:29,116 --> 00:43:31,867
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:43:41,499 --> 00:43:44,375
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:43:44,459 --> 00:43:47,252
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:43:47,336 --> 00:43:51,046
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:43:51,131 --> 00:43:53,132
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:43:53,257 --> 00:43:56,759
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:43:56,843 --> 00:43:59,344
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:43:59,470 --> 00:44:02,471
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:44:02,596 --> 00:44:04,681
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:44:04,806 --> 00:44:06,890
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:44:06,975 --> 00:44:09,726
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:44:09,810 --> 00:44:12,937
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:44:13,062 --> 00:44:14,979
آجل

557
00:44:15,064 --> 00:44:17,481
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:44:17,565 --> 00:44:19,607
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:44:19,733 --> 00:44:22,234
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:44:22,318 --> 00:44:24,736
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:44:24,820 --> 00:44:28,239
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:44:28,322 --> 00:44:30,656
أنها ترسم قليلاً

563
00:44:30,740 --> 00:44:32,991
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:44:33,117 --> 00:44:34,992
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:44:35,118 --> 00:44:36,994
تمثل عذاب الروح

566
00:44:37,120 --> 00:44:39,830
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:44:39,955 --> 00:44:43,831
حمداً لله على ذلك

568
00:44:54,506 --> 00:44:57,175
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:44:57,300 --> 00:44:59,342
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:44:59,468 --> 00:45:03,095
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:45:03,178 --> 00:45:06,181
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:45:08,307 --> 00:45:11,976
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:45:12,102 --> 00:45:14,894
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:45:15,019 --> 00:45:16,895
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:45:17,021 --> 00:45:19,897
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:45:20,024 --> 00:45:21,899
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:45:22,026 --> 00:45:23,984
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:45:24,109 --> 00:45:26,361
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:45:26,485 --> 00:45:30,155
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:45:32,073 --> 00:45:34,824
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:45:34,909 --> 00:45:37,994
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:45:38,078 --> 00:45:40,996
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:45:41,079 --> 00:45:43,998
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:45:44,081 --> 00:45:45,998
تبدين هادئة جداً

585
00:45:46,083 --> 00:45:49,293
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:45:49,377 --> 00:45:51,503
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:45:51,586 --> 00:45:54,045
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:45:54,171 --> 00:45:57,548
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:45:57,674 --> 00:45:59,925
نتمنى لكِ السعادة

590
00:46:00,050 --> 00:46:02,342
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:46:02,427 --> 00:46:05,011
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:46:05,095 --> 00:46:07,430
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:46:07,555 --> 00:46:11,140
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:46:11,224 --> 00:46:14,100
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:46:18,103 --> 00:46:20,647
وداعاً
وداعاً

596
00:46:20,731 --> 00:46:24,566
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:46:24,651 --> 00:46:27,694
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:46:27,777 --> 00:46:30,738
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:46:30,820 --> 00:46:34,656
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:46:34,740 --> 00:46:37,491
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:46:37,575 --> 00:46:40,702
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:46:40,786 --> 00:46:42,745
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:46:42,871 --> 00:46:45,747
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:46:45,872 --> 00:46:47,998
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:46:48,083 --> 00:46:51,000
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:46:51,084 --> 00:46:53,502
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:46:53,587 --> 00:46:55,713
كم أنتِ مسلية

608
00:46:55,837 --> 00:46:58,713
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:46:58,798 --> 00:47:02,049
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:47:02,134 --> 00:47:05,093
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:47:13,349 --> 00:47:16,060
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:47:16,185 --> 00:47:18,102
! تعال هنا

613
00:47:18,186 --> 00:47:20,313
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:47:20,437 --> 00:47:24,231
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:47:24,315 --> 00:47:27,984
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:47:28,110 --> 00:47:30,527
رجاءً
حسناً

617
00:47:30,611 --> 00:47:33,737
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:47:41,493 --> 00:47:44,912
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:47:44,995 --> 00:47:47,580
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:47:47,664 --> 00:47:51,916
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:47:59,339 --> 00:48:02,132
! "جاسبر"

622
00:48:02,215 --> 00:48:04,467
ها أنت هناك

623
00:48:10,721 --> 00:48:13,638
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:48:13,723 --> 00:48:16,266
..... هيا لنعود

625
00:48:25,398 --> 00:48:30,275
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:48:30,359 --> 00:48:34,444
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:48:34,529 --> 00:48:36,446
أنه ليس ملككِ

628
00:48:36,530 --> 00:48:39,531
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:48:39,656 --> 00:48:41,991
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:49:15,514 --> 00:49:17,389
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:49:17,516 --> 00:49:20,518
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:49:20,643 --> 00:49:22,644
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:49:22,768 --> 00:49:26,479
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:49:26,564 --> 00:49:29,648
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:49:29,733 --> 00:49:32,316
ولن تعود ثانية

636
00:49:32,442 --> 00:49:37,778
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:49:57,126 --> 00:49:59,669
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:49:59,794 --> 00:50:01,712
! "ماكسيم"

639
00:50:03,671 --> 00:50:06,632
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:50:06,715 --> 00:50:09,050
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:50:09,174 --> 00:50:11,843
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:50:11,926 --> 00:50:14,511
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:50:14,596 --> 00:50:17,556
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:50:17,681 --> 00:50:20,057
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:50:20,183 --> 00:50:22,851
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:50:22,142 --> 00:50:25,894
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:50:25,978 --> 00:50:28,896
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:50:28,980 --> 00:50:33,148
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:50:34,609 --> 00:50:37,068
! كم كنت أحمقاً

650
00:50:38,737 --> 00:50:41,780
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:50:41,906 --> 00:50:44,824
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:50:44,907 --> 00:50:47,534
لأننى أحبك كثيراً

653
00:50:48,952 --> 00:50:53,246
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:50:55,123 --> 00:50:58,458
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:51:02,420 --> 00:51:06,004
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:51:08,423 --> 00:51:11,049
أليس كذلك ؟

657
00:51:11,134 --> 00:51:15,678
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:51:15,762 --> 00:51:17,971
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:51:18,096 --> 00:51:20,097
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:51:49,325 --> 00:51:52,493
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:51:52,619 --> 00:51:55,579
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:51:55,663 --> 00:51:57,872
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:51:57,957 --> 00:52:00,082
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:52:00,166 --> 00:52:02,084
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:52:02,168 --> 00:52:04,085
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:52:04,169 --> 00:52:06,087
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:52:06,170 --> 00:52:08,088
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:52:08,171 --> 00:52:10,089
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:52:10,173 --> 00:52:12,258
لم يخبرنى بذلك

670
00:52:12,341 --> 00:52:15,843
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:52:15,969 --> 00:52:18,261
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:52:18,345 --> 00:52:20,263
آجل , شكراً لك

673
00:52:25,058 --> 00:52:28,185
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:52:28,310 --> 00:52:31,395
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:52:31,478 --> 00:52:34,938
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:52:35,023 --> 00:52:37,275
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:52:37,357 --> 00:52:39,734
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:52:39,818 --> 00:52:42,402
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:52:42,486 --> 00:52:44,403
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:52:44,487 --> 00:52:48,781
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:52:48,866 --> 00:52:52,326
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:52:53,952 --> 00:52:57,287
آجل

683
00:52:57,372 --> 00:53:00,123
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:53:00,207 --> 00:53:02,625
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:53:02,707 --> 00:53:04,917
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:53:05,001 --> 00:53:08,211
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:53:09,587 --> 00:53:13,798
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:53:13,924 --> 00:53:17,092
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:53:17,176 --> 00:53:19,594
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:53:23,055 --> 00:53:25,264
أين وجدوها ؟

691
00:53:27,017 --> 00:53:31,811
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:53:31,894 --> 00:53:36,647
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:53:36,731 --> 00:53:39,025
آجل , بلا شك

694
00:53:43,152 --> 00:53:45,987
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:53:46,070 --> 00:53:50,032
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:53:50,157 --> 00:53:52,156
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:53:52,242 --> 00:53:54,326
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:53:54,409 --> 00:53:56,993
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:53:57,078 --> 00:53:59,662
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:53:59,746 --> 00:54:01,663
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:54:01,748 --> 00:54:04,332
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:54:04,457 --> 00:54:06,834
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:54:06,918 --> 00:54:09,461
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:54:09,545 --> 00:54:12,505
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:54:12,589 --> 00:54:14,881
"بـ "ماندرلاى

706
00:54:15,006 --> 00:54:18,926
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:54:19,050 --> 00:54:24,179
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:54:24,262 --> 00:54:27,681
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:54:27,766 --> 00:54:31,559
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:54:31,643 --> 00:54:33,935
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:54:34,061 --> 00:54:36,313
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:54:36,395 --> 00:54:38,647
.... العطف والإخلاص

713
00:54:38,731 --> 00:54:41,857
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:54:41,982 --> 00:54:45,526
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:54:45,610 --> 00:54:50,030
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:54:50,113 --> 00:54:53,865
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:54:53,950 --> 00:54:58,118
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:54:58,243 --> 00:55:01,162
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:55:01,246 --> 00:55:03,956
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:55:04,081 --> 00:55:08,959
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:55:09,084 --> 00:55:13,003
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:55:22,135 --> 00:55:24,302
... أعتقد

723
00:55:24,428 --> 00:55:28,972
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:56:01,328 --> 00:56:03,370
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:56:03,454 --> 00:56:06,081
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:56:06,206 --> 00:56:08,624
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:56:11,752 --> 00:56:13,835
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:56:13,962 --> 00:56:18,256
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:56:18,339 --> 00:56:22,425
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:56:22,509 --> 00:56:25,718
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:56:25,803 --> 00:56:28,887
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:56:28,972 --> 00:56:31,181
فهمت

733
00:56:31,306 --> 00:56:33,640
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:56:33,766 --> 00:56:35,726
تبدين رائعة , رائعة

735
00:56:35,809 --> 00:56:38,685
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:56:40,770 --> 00:56:42,645
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:56:42,771 --> 00:56:45,023
آجل , أود رؤيتهم

738
00:56:52,278 --> 00:56:54,779
أنظرى إلى ذلك

739
00:56:54,905 --> 00:56:58,240
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:56:58,324 --> 00:57:01,159
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:57:01,284 --> 00:57:04,787
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:57:04,870 --> 00:57:07,162
! أنظر إليك

743
00:57:07,288 --> 00:57:09,664
يعجبنى ذلك

744
00:57:09,748 --> 00:57:11,666
أنظر إلى ذلك

745
00:57:11,750 --> 00:57:14,334
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:57:14,459 --> 00:57:17,712
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:57:17,838 --> 00:57:21,881
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:57:22,007 --> 00:57:25,134
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:57:28,219 --> 00:57:30,136
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:57:30,220 --> 00:57:33,139
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:57:33,222 --> 00:57:35,973
آجل . تفضل

752
00:57:36,058 --> 00:57:37,976
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:57:38,060 --> 00:57:41,311
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:57:41,395 --> 00:57:43,479
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:57:43,563 --> 00:57:45,814
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:57:45,898 --> 00:57:48,149
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:57:48,233 --> 00:57:50,651
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:57:50,734 --> 00:57:54,028
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:57:54,153 --> 00:57:57,071
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:57:57,197 --> 00:58:00,073
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:58:00,199 --> 00:58:03,367
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:58:03,493 --> 00:58:05,369
حسناً يا سيدى

763
00:58:05,494 --> 00:58:08,871
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:58:08,955 --> 00:58:12,040
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:58:13,749 --> 00:58:17,877
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:58:18,003 --> 00:58:21,171
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:58:21,254 --> 00:58:23,172
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:58:23,256 --> 00:58:25,173
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:58:25,257 --> 00:58:27,341
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:58:27,425 --> 00:58:29,844
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:58:29,927 --> 00:58:32,678
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:58:32,763 --> 00:58:35,514
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:58:35,640 --> 00:58:37,557
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:58:37,641 --> 00:58:39,558
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:58:39,643 --> 00:58:41,560
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:58:41,643 --> 00:58:45,438
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:58:45,562 --> 00:58:48,105
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:58:48,231 --> 00:58:51,566
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:58:51,651 --> 00:58:54,068
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:58:55,778 --> 00:59:00,072
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:59:00,197 --> 00:59:02,740
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:59:02,866 --> 00:59:05,243
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:59:05,367 --> 00:59:09,745
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:59:09,829 --> 00:59:11,871
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:59:11,955 --> 00:59:15,415
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:59:15,500 --> 00:59:18,126
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:59:22,670 --> 00:59:26,089
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:59:30,885 --> 00:59:34,386
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:59:34,512 --> 00:59:36,806
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:59:36,931 --> 00:59:39,807
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:59:39,932 --> 00:59:42,224
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:59:42,309 --> 00:59:44,310
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:59:44,436 --> 00:59:47,980
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:59:48,105 --> 00:59:51,731
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:59:51,857 --> 00:59:55,776
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
00:59:58,111 --> 01:00:00,112
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
01:00:00,154 --> 01:00:02,114
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
01:00:02,114 --> 01:00:04,490
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
01:00:04,532 --> 01:00:06,824
يالها من خيبة أمل لهم

800
01:00:06,867 --> 01:00:09,618
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

801
01:00:09,619 --> 01:00:12,662
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

802
01:00:12,704 --> 01:00:16,206
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

803
01:00:16,249 --> 01:00:18,458
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

804
01:00:18,500 --> 01:00:21,710
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

805
01:00:21,752 --> 01:00:24,211
لا تنظر لى هكذا

806
01:00:24,212 --> 01:00:28,214
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

807
01:00:34,969 --> 01:00:37,805
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

808
01:00:37,805 --> 01:00:41,014
كلا . أنها وقاحة

809
01:00:45,018 --> 01:00:47,812
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

810
01:00:47,853 --> 01:00:49,896
ماذا تعنى ؟

811
01:00:49,897 --> 01:00:53,065
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

812
01:00:53,066 --> 01:00:56,360
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

813
01:00:56,400 --> 01:01:00,403
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

814
01:01:00,445 --> 01:01:04,406
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

815
01:01:04,448 --> 01:01:07,199
حقاً ؟
لا أدرى

816
01:01:07,242 --> 01:01:10,202
أنا شخص يصعب العيش معه

817
01:01:10,244 --> 01:01:13,120
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

818
01:01:13,162 --> 01:01:16,414
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

819
01:01:16,415 --> 01:01:19,833
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

820
01:01:27,671 --> 01:01:30,006
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

821
01:01:30,048 --> 01:01:33,175
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

822
01:01:34,636 --> 01:01:36,595
سأرحل

823
01:01:39,430 --> 01:01:41,514
لماذا لا تجيبنى؟

824
01:01:43,682 --> 01:01:48,269
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

825
01:01:50,354 --> 01:01:53,564
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

826
01:01:53,606 --> 01:01:56,732
السعادة شئ لا أعرفه

827
01:02:02,571 --> 01:02:05,155
... أنظرى , هذة

828
01:02:05,197 --> 01:02:07,990
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

829
01:02:20,707 --> 01:02:23,209
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

830
01:02:23,209 --> 01:02:25,293
سأعـود قبـل المسـاء

831
01:02:25,294 --> 01:02:28,212
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

832
01:02:28,213 --> 01:02:31,757
"إمضـاء "ماكسيـم

833
01:03:01,569 --> 01:03:04,069
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

834
01:03:04,194 --> 01:03:06,945
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

835
01:03:06,988 --> 01:03:09,990
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

836
01:03:34,423 --> 01:03:36,882
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

837
01:03:36,925 --> 01:03:40,677
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

838
01:03:40,678 --> 01:03:44,429
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

839
01:04:06,403 --> 01:04:09,071
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

840
01:04:09,113 --> 01:04:11,697
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

841
01:04:11,698 --> 01:04:14,825
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

842
01:04:14,867 --> 01:04:18,494
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

843
01:04:18,702 --> 01:04:21,496
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

844
01:04:21,539 --> 01:04:25,542
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

845
01:04:25,582 --> 01:04:29,459
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

846
01:04:29,460 --> 01:04:31,628
أشعر بأننى أصبحت غريباً

847
01:04:31,670 --> 01:04:34,004
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

848
01:04:34,046 --> 01:04:38,215
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

849
01:04:39,134 --> 01:04:43,219
! "أصمت يا "جاسبر

850
01:04:44,554 --> 01:04:47,556
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

851
01:04:47,598 --> 01:04:50,600
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

852
01:04:50,725 --> 01:04:55,477
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

853
01:04:55,478 --> 01:04:59,772
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

854
01:05:00,814 --> 01:05:04,233
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

855
01:05:04,275 --> 01:05:06,526
أنه بخير , شكراً لك

856
01:05:06,568 --> 01:05:10,404
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

857
01:05:10,446 --> 01:05:12,280
ياللأسف

858
01:05:12,406 --> 01:05:16,325
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

859
01:05:17,993 --> 01:05:21,203
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

860
01:05:21,245 --> 01:05:24,163
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

861
01:05:26,583 --> 01:05:30,376
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

862
01:05:30,418 --> 01:05:34,169
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

863
01:05:35,504 --> 01:05:37,505
كيف حالك ؟

864
01:05:39,174 --> 01:05:41,466
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

865
01:05:41,508 --> 01:05:43,717
أليست هذة دعوة رائعة ؟

866
01:05:43,760 --> 01:05:47,387
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

867
01:05:47,429 --> 01:05:51,765
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

868
01:05:51,807 --> 01:05:55,101
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

869
01:05:55,142 --> 01:05:58,436
وداعاً
سررت بمقابلتك

870
01:05:58,436 --> 01:06:01,646
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

871
01:06:01,689 --> 01:06:04,941
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

872
01:06:04,941 --> 01:06:07,817
أنه لا يحبنى

873
01:06:07,860 --> 01:06:11,154
حسناً
شكراً لكِ

874
01:06:11,195 --> 01:06:15,238
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

875
01:06:15,281 --> 01:06:18,116
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

876
01:06:18,158 --> 01:06:20,952
وداعاً

877
01:06:20,952 --> 01:06:23,953
أعرف ما ينقص التعارف

878
01:06:23,996 --> 01:06:28,456
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

879
01:06:30,666 --> 01:06:32,625
وداعاً

880
01:08:29,912 --> 01:08:32,623
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

881
01:08:38,669 --> 01:08:41,044
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

882
01:08:41,044 --> 01:08:45,047
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

883
01:08:45,047 --> 01:08:48,799
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

884
01:08:48,800 --> 01:08:52,094
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

885
01:08:52,136 --> 01:08:55,555
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

886
01:08:55,597 --> 01:08:58,390
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

887
01:08:58,432 --> 01:09:01,183
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

888
01:09:05,144 --> 01:09:07,521
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

889
01:09:07,563 --> 01:09:10,231
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

890
01:09:10,232 --> 01:09:13,566
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

891
01:09:13,609 --> 01:09:16,901
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

892
01:09:16,945 --> 01:09:19,529
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

893
01:09:20,905 --> 01:09:23,907
هنا أحتفظ بكل ملابسها

894
01:09:25,492 --> 01:09:28,410
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

895
01:09:39,335 --> 01:09:41,419
أشعرى بذلك

896
01:09:41,502 --> 01:09:45,086
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

897
01:09:48,299 --> 01:09:51,758
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

898
01:09:53,844 --> 01:09:56,762
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

899
01:09:58,931 --> 01:10:03,016
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

900
01:10:06,520 --> 01:10:09,729
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

901
01:10:09,771 --> 01:10:13,106
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

902
01:10:15,817 --> 01:10:19,361
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

903
01:10:19,403 --> 01:10:23,614
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

904
01:10:25,824 --> 01:10:28,200
وعندما تنتهى من حمامها

905
01:10:28,201 --> 01:10:31,952
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

906
01:10:42,086 --> 01:10:44,461
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

907
01:10:44,461 --> 01:10:47,796
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

908
01:10:47,839 --> 01:10:50,590
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

909
01:10:50,632 --> 01:10:55,719
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

910
01:10:55,760 --> 01:10:58,219
ثم كانت تقول

911
01:10:58,345 --> 01:11:01,889
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

912
01:11:10,313 --> 01:11:12,730
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

913
01:11:12,773 --> 01:11:15,148
وأضعها هنا دائماً

914
01:11:22,946 --> 01:11:25,989
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

915
01:11:39,082 --> 01:11:42,750
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

916
01:12:04,348 --> 01:12:08,100
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

917
01:12:08,100 --> 01:12:11,102
أحياناً عندما أسير فى الرواق

918
01:12:11,144 --> 01:12:13,687
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

919
01:12:13,687 --> 01:12:17,856
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

920
01:12:17,857 --> 01:12:22,860
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

921
01:12:22,902 --> 01:12:25,196
أكاد أسمعها الآن

922
01:12:27,029 --> 01:12:30,072
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

923
01:12:30,116 --> 01:12:32,867
كلا , لا أؤمن بذلك

924
01:12:32,993 --> 01:12:37,996
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

925
01:12:38,037 --> 01:12:41,122
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

926
01:12:43,417 --> 01:12:48,628
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

927
01:12:48,669 --> 01:12:51,213
وتستمعين إلى البحر ؟

928
01:12:52,589 --> 01:12:55,299
أنه هادئ جداً

929
01:12:56,966 --> 01:12:58,968
أصغى له

930
01:13:02,387 --> 01:13:04,388
أصغى

931
01:13:06,473 --> 01:13:08,640
أصغى إلى البحر

932
01:13:37,203 --> 01:13:40,413
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

933
01:13:52,420 --> 01:13:54,504
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

934
01:13:54,505 --> 01:13:57,007
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

935
01:13:57,840 --> 01:14:00,342
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

936
01:14:07,222 --> 01:14:09,932
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

937
01:14:09,974 --> 01:14:12,183
"آجل يا سيدة "دينفيرز

938
01:14:12,226 --> 01:14:14,601
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

939
01:14:14,643 --> 01:14:16,686
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

940
01:14:16,729 --> 01:14:20,023
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

941
01:14:20,023 --> 01:14:23,191
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

942
01:14:26,819 --> 01:14:29,528
لحظة واحدة من فضلكِ

943
01:14:31,529 --> 01:14:36,950
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

944
01:14:36,950 --> 01:14:41,619
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

945
01:14:50,042 --> 01:14:52,918
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

946
01:14:52,961 --> 01:14:55,755
أنتِ تخنقيننى
حسناً

947
01:14:55,796 --> 01:14:58,672
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

948
01:14:58,715 --> 01:15:02,384
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

949
01:15:03,719 --> 01:15:06,429
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

950
01:15:06,470 --> 01:15:09,304
كما أعتدت أن تفعل ؟

951
01:15:09,347 --> 01:15:11,973
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

952
01:15:11,974 --> 01:15:13,891
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

953
01:15:13,933 --> 01:15:16,601
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

954
01:15:16,643 --> 01:15:20,395
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

955
01:15:22,065 --> 01:15:24,774
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

956
01:15:27,151 --> 01:15:29,443
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

957
01:15:29,486 --> 01:15:33,404
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

958
01:15:33,404 --> 01:15:37,281
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

959
01:15:37,324 --> 01:15:39,450
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

960
01:15:39,492 --> 01:15:42,494
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

961
01:15:42,536 --> 01:15:45,496
وأعدك بأنك لن تخجل منى

962
01:15:53,419 --> 01:15:55,503
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

963
01:15:55,503 --> 01:15:58,004
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

964
01:15:58,130 --> 01:16:00,506
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

965
01:16:00,548 --> 01:16:02,924
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

966
01:16:02,967 --> 01:16:05,926
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

967
01:16:05,926 --> 01:16:08,928
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

968
01:16:08,970 --> 01:16:11,846
تلك أحدى مزايا المضيف

969
01:16:11,889 --> 01:16:14,932
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

970
01:16:14,933 --> 01:16:16,851
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

971
01:16:16,892 --> 01:16:18,976
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

972
01:16:34,821 --> 01:16:37,614
إدخل

973
01:16:41,784 --> 01:16:44,368
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

974
01:16:44,411 --> 01:16:47,079
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

975
01:16:47,121 --> 01:16:50,248
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

976
01:16:50,290 --> 01:16:52,291
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

977
01:16:52,333 --> 01:16:55,251
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

978
01:16:55,293 --> 01:16:57,919
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

979
01:16:57,961 --> 01:17:00,545
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

980
01:17:00,546 --> 01:17:04,215
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

981
01:17:11,637 --> 01:17:15,680
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

982
01:17:15,723 --> 01:17:17,932
يمكنكِ أن تقلديها

983
01:17:17,975 --> 01:17:22,144
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

984
01:17:22,185 --> 01:17:25,146
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

985
01:17:25,147 --> 01:17:30,066
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

986
01:17:56,668 --> 01:18:00,169
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

987
01:18:00,211 --> 01:18:03,755
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

988
01:18:03,755 --> 01:18:06,089
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

989
01:18:06,132 --> 01:18:10,009
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

990
01:18:10,009 --> 01:18:13,094
آجل . تلك هى الفكرة

991
01:18:23,436 --> 01:18:26,730
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

992
01:18:26,770 --> 01:18:29,980
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

993
01:18:30,024 --> 01:18:33,942
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

994
01:18:33,984 --> 01:18:36,527
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

995
01:18:36,569 --> 01:18:39,487
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

996
01:18:39,529 --> 01:18:41,655
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

997
01:18:41,697 --> 01:18:43,949
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

998
01:18:45,200 --> 01:18:47,784
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

999
01:18:47,827 --> 01:18:51,162
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1000
01:18:51,287 --> 01:18:53,204
رائع

1001
01:18:53,247 --> 01:18:55,624
سأذهب لكى أساعدها

1002
01:18:55,624 --> 01:18:58,458
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1003
01:18:58,500 --> 01:19:01,752
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1004
01:19:01,794 --> 01:19:05,046
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1005
01:19:05,046 --> 01:19:07,005
شكراً لك

1006
01:19:10,884 --> 01:19:14,178
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1007
01:19:14,219 --> 01:19:17,720
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1008
01:19:17,764 --> 01:19:20,307
حسناً , لا تتأخرى

1009
01:19:20,349 --> 01:19:23,476
لأن الضيوف على وشك الوصول

1010
01:19:23,559 --> 01:19:26,602
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1011
01:19:26,645 --> 01:19:28,853
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1012
01:19:28,896 --> 01:19:31,897
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1013
01:19:31,940 --> 01:19:34,524
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1014
01:19:34,566 --> 01:19:37,317
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1015
01:19:37,360 --> 01:19:39,944
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1016
01:19:39,987 --> 01:19:42,446
أنكِ جميلة للغاية

1017
01:19:44,322 --> 01:19:46,614
حسناً , سأذهب الآن

1018
01:20:47,364 --> 01:20:49,866
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1019
01:20:55,537 --> 01:20:57,621
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1020
01:20:57,705 --> 01:20:59,664
! "ريبيكا"

1021
01:20:59,707 --> 01:21:03,625
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1022
01:21:06,045 --> 01:21:08,504
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1023
01:21:08,546 --> 01:21:12,631
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1024
01:21:14,175 --> 01:21:17,801
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1025
01:21:17,844 --> 01:21:20,388
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1026
01:21:20,428 --> 01:21:23,346
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1027
01:21:43,778 --> 01:21:47,405
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1028
01:21:47,447 --> 01:21:49,906
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1029
01:21:49,948 --> 01:21:52,282
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1030
01:21:52,326 --> 01:21:55,118
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1031
01:21:55,160 --> 01:21:58,078
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1032
01:21:58,079 --> 01:22:00,039
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1033
01:22:00,164 --> 01:22:02,081
لقد رأيت وجهه , عينيه

1034
01:22:02,124 --> 01:22:04,375
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1035
01:22:04,416 --> 01:22:07,751
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1036
01:22:07,794 --> 01:22:09,837
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1037
01:22:10,045 --> 01:22:13,380
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1038
01:22:13,423 --> 01:22:16,091
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1039
01:22:16,133 --> 01:22:18,759
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1040
01:22:18,801 --> 01:22:22,011
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1041
01:22:22,053 --> 01:22:24,596
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1042
01:22:24,638 --> 01:22:27,097
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1043
01:22:27,140 --> 01:22:30,267
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1044
01:22:30,309 --> 01:22:34,519
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1045
01:22:54,117 --> 01:22:58,202
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1046
01:22:58,244 --> 01:23:01,205
القليل من الهواء سيفيدكِ

1047
01:23:14,380 --> 01:23:18,216
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1048
01:23:18,258 --> 01:23:20,842
أنه ليس بحاجة إليك

1049
01:23:20,885 --> 01:23:23,385
لديه ذكرياته

1050
01:23:23,428 --> 01:23:26,888
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1051
01:23:28,431 --> 01:23:31,225
ليس لديكِ شئ هنا

1052
01:23:31,226 --> 01:23:34,894
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1053
01:23:34,936 --> 01:23:39,271
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1054
01:23:39,313 --> 01:23:41,731
لم لا تفعلين ؟

1055
01:23:41,773 --> 01:23:44,150
لم لا تفعلين ؟

1056
01:23:45,651 --> 01:23:49,819
هيا ..... هيا

1057
01:23:49,904 --> 01:23:52,738
لا تخافى

1058
01:24:03,163 --> 01:24:05,706
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1059
01:24:05,748 --> 01:24:07,708
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1060
01:24:07,749 --> 01:24:11,793
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1061
01:24:11,835 --> 01:24:13,836
! "ماكسيم"

1062
01:24:13,878 --> 01:24:17,422
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1063
01:24:17,464 --> 01:24:19,923
! "ماكسيم"

1064
01:24:49,028 --> 01:24:52,696
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1065
01:24:52,738 --> 01:24:56,407
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1066
01:24:56,449 --> 01:24:58,491
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1067
01:24:58,617 --> 01:25:01,118
الآخرى

1068
01:25:14,126 --> 01:25:16,711
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1069
01:25:16,712 --> 01:25:20,046
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1070
01:25:20,089 --> 01:25:22,007
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1071
01:25:22,049 --> 01:25:24,550
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1072
01:25:25,392 --> 01:25:28,185
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1073
01:25:28,186 --> 01:25:30,729
هناك شئ

1074
01:25:30,771 --> 01:25:34,606
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1075
01:25:34,649 --> 01:25:36,524
.... صادف مركباً آخر

1076
01:25:36,525 --> 01:25:38,484
مركب صغير

1077
01:25:39,860 --> 01:25:43,612
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1078
01:25:45,990 --> 01:25:48,157
كيف تعرفوا عليه ؟

1079
01:25:48,199 --> 01:25:51,201
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1080
01:25:51,243 --> 01:25:54,078
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1081
01:25:54,120 --> 01:25:57,038
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1082
01:25:57,080 --> 01:25:59,122
واسوأ من ذى قبل

1083
01:26:00,875 --> 01:26:03,250
لماذا وجدوه ؟

1084
01:26:03,293 --> 01:26:07,461
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1085
01:26:09,046 --> 01:26:13,090
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1086
01:26:13,133 --> 01:26:16,425
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1087
01:26:50,616 --> 01:26:52,825
مرحباً

1088
01:26:52,825 --> 01:26:54,952
"ماكسيم"

1089
01:26:54,994 --> 01:26:57,495
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1090
01:26:59,247 --> 01:27:01,538
هل سامحتنى ؟

1091
01:27:01,582 --> 01:27:05,334
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1092
01:27:05,335 --> 01:27:09,086
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1093
01:27:09,087 --> 01:27:12,881
ذلك
لقد نسيت

1094
01:27:12,922 --> 01:27:15,507
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1095
01:27:15,633 --> 01:27:17,592
آجل

1096
01:27:19,803 --> 01:27:22,679
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1097
01:27:22,721 --> 01:27:27,016
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1098
01:27:27,016 --> 01:27:29,600
سأكون صديقتك , رفيقتك

1099
01:27:29,642 --> 01:27:32,185
سأكون سعيدة بذلك

1100
01:27:38,023 --> 01:27:40,941
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1101
01:27:45,027 --> 01:27:47,612
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1102
01:27:49,113 --> 01:27:52,573
لقد ضاعت فرصة السعادة

1103
01:27:52,616 --> 01:27:56,076
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1104
01:27:57,619 --> 01:28:00,121
لقد حدث ما كنت أخشاة

1105
01:28:00,122 --> 01:28:03,373
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1106
01:28:03,415 --> 01:28:05,375
ليلة بعد ليلة

1107
01:28:05,457 --> 01:28:08,167
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1108
01:28:09,627 --> 01:28:12,545
"لقد فازت "ريبيكا

1109
01:28:14,422 --> 01:28:17,758
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1110
01:28:17,799 --> 01:28:19,716
يفرقنا عن بعض

1111
01:28:21,093 --> 01:28:24,011
كانت تعلم بحدوث ذلك

1112
01:28:24,053 --> 01:28:26,387
ماذا تقول ؟

1113
01:28:26,388 --> 01:28:30,432
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1114
01:28:30,474 --> 01:28:34,102
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1115
01:28:34,144 --> 01:28:37,770
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1116
01:28:37,812 --> 01:28:40,438
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1117
01:28:40,482 --> 01:28:43,733
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1118
01:28:45,067 --> 01:28:47,319
كان بها جثة

1119
01:28:47,361 --> 01:28:49,571
إذن لم تكن بمفردها

1120
01:28:49,654 --> 01:28:52,906
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1121
01:28:52,906 --> 01:28:54,949
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1122
01:28:54,991 --> 01:28:59,035
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1123
01:28:59,077 --> 01:29:03,080
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1124
01:29:04,456 --> 01:29:06,832
رباه

1125
01:29:06,832 --> 01:29:09,750
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1126
01:29:09,751 --> 01:29:13,086
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1127
01:29:13,128 --> 01:29:15,420
"لم تكن "ريبيكا

1128
01:29:15,504 --> 01:29:18,756
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1129
01:29:18,757 --> 01:29:22,342
لا يعرفها أحد

1130
01:29:22,383 --> 01:29:27,179
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1131
01:29:27,221 --> 01:29:29,472
لقد كانت كذبة

1132
01:29:31,557 --> 01:29:34,559
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1133
01:29:34,601 --> 01:29:38,352
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1134
01:29:38,353 --> 01:29:41,773
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1135
01:29:41,814 --> 01:29:45,191
لأننى وضعتها هناك

1136
01:29:53,029 --> 01:29:56,573
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1137
01:30:09,081 --> 01:30:12,541
أترين ؟
كنت محقاً

1138
01:30:14,503 --> 01:30:16,587
لقد فات الآوان

1139
01:30:22,424 --> 01:30:25,301
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1140
01:30:25,343 --> 01:30:28,136
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1141
01:30:28,262 --> 01:30:31,347
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1142
01:30:31,389 --> 01:30:34,140
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1143
01:30:34,182 --> 01:30:36,892
لن نترك بعضنا الآن

1144
01:30:36,892 --> 01:30:40,144
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1145
01:30:40,186 --> 01:30:42,812
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1146
01:30:42,855 --> 01:30:45,314
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1147
01:30:45,356 --> 01:30:48,358
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1148
01:30:48,100 --> 01:30:51,894
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1149
01:30:51,936 --> 01:30:55,688
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1150
01:30:57,148 --> 01:31:01,859
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1151
01:31:03,402 --> 01:31:07,862
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1152
01:31:07,863 --> 01:31:12,699
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1153
01:31:12,699 --> 01:31:14,617
كنت أعلم أنك تفكر

1154
01:31:14,660 --> 01:31:17,995
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1155
01:31:18,036 --> 01:31:19,955
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1156
01:31:19,956 --> 01:31:23,707
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1157
01:31:26,334 --> 01:31:28,293
كنت أكرهها

1158
01:31:40,385 --> 01:31:43,011
كنت مخدوعاً فيها

1159
01:31:43,054 --> 01:31:45,597
منبهر بجمالها , كالجميع

1160
01:31:45,638 --> 01:31:50,391
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1161
01:31:53,228 --> 01:31:55,687
كانت رائعة

1162
01:31:55,729 --> 01:31:58,938
بارعة جداً , مسلية جداً

1163
01:31:58,980 --> 01:32:03,441
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1164
01:32:03,484 --> 01:32:06,319
" الأدب والذكاء والجمال "

1165
01:32:06,361 --> 01:32:09,154
وصدقتهم , تماماً

1166
01:32:10,655 --> 01:32:13,741
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1167
01:32:13,783 --> 01:32:16,951
.... لم تكن قادرة على الحب

1168
01:32:16,993 --> 01:32:20,121
أو الرقة أو الحشمة

1169
01:32:21,496 --> 01:32:24,581
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1170
01:32:24,582 --> 01:32:29,293
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1171
01:32:29,635 --> 01:32:33,054
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1172
01:32:33,054 --> 01:32:35,847
هناك أكتشفت حقيقتها

1173
01:32:35,889 --> 01:32:38,765
بعد زواجنا بأربعة أيام

1174
01:32:38,891 --> 01:32:41,392
وقفت هناك تضحك

1175
01:32:41,476 --> 01:32:43,978
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1176
01:32:44,061 --> 01:32:47,104
وحدثتنى عن نفسها

1177
01:32:47,146 --> 01:32:49,064
كل شئ

1178
01:32:51,066 --> 01:32:54,401
أشياء لن أخبر أحد بها

1179
01:32:54,443 --> 01:32:56,277
أردت أن أقتلها

1180
01:32:56,486 --> 01:32:59,404
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1181
01:33:01,406 --> 01:33:05,867
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1182
01:33:05,908 --> 01:33:09,327
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1183
01:33:10,746 --> 01:33:14,081
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1184
01:33:16,950 --> 01:33:19,618
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1185
01:33:19,619 --> 01:33:23,330
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1186
01:33:23,370 --> 01:33:27,039
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1187
01:33:27,081 --> 01:33:30,166
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1188
01:33:30,209 --> 01:33:32,419
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1189
01:33:32,460 --> 01:33:35,463
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1190
01:33:37,129 --> 01:33:40,464
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1191
01:33:45,052 --> 01:33:49,347
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1192
01:33:50,806 --> 01:33:55,183
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1193
01:33:55,225 --> 01:33:58,477
شرف العائلة

1194
01:33:58,519 --> 01:34:00,561
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1195
01:34:00,605 --> 01:34:02,564
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1196
01:34:02,564 --> 01:34:06,024
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1197
01:34:08,234 --> 01:34:11,945
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1198
01:34:11,986 --> 01:34:17,282
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1199
01:34:18,825 --> 01:34:21,742
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1200
01:34:24,161 --> 01:34:27,580
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1201
01:34:27,622 --> 01:34:30,081
لقد مثلت دروها ببراعة

1202
01:34:30,082 --> 01:34:33,084
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1203
01:34:33,126 --> 01:34:36,670
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1204
01:34:36,712 --> 01:34:39,171
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1205
01:34:39,214 --> 01:34:41,631
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1206
01:34:41,674 --> 01:34:44,050
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1207
01:34:44,091 --> 01:34:48,511
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1208
01:34:48,553 --> 01:34:52,514
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1209
01:34:52,556 --> 01:34:56,474
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1210
01:34:56,516 --> 01:34:58,934
لماذا لم تخبرينى ؟

1211
01:34:58,976 --> 01:35:04,522
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1212
01:35:04,522 --> 01:35:07,814
! يذكرنى

1213
01:35:07,858 --> 01:35:10,942
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1214
01:35:10,943 --> 01:35:14,195
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1215
01:35:14,237 --> 01:35:16,863
..... علمت بالأمر وحذرتها

1216
01:35:16,905 --> 01:35:19,907
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1217
01:35:19,949 --> 01:35:24,409
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1218
01:35:24,451 --> 01:35:26,369
ظننت أن "فافيل" كان معها

1219
01:35:26,370 --> 01:35:31,373
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1220
01:35:32,749 --> 01:35:37,043
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1221
01:35:38,878 --> 01:35:40,838
لكنها كانت بفردها

1222
01:35:40,880 --> 01:35:43,882
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1223
01:35:43,923 --> 01:35:46,174
كانت تستند على الأريكة

1224
01:35:46,216 --> 01:35:49,635
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1225
01:35:49,677 --> 01:35:52,345
بدت مريضة ، مريبة

1226
01:35:52,387 --> 01:35:55,013
فجأة نهضت

1227
01:35:55,056 --> 01:35:57,849
بدأت تسير نحوى

1228
01:35:57,891 --> 01:36:00,142
: قالت
عندما ألد طفلا "

1229
01:36:00,142 --> 01:36:03,352
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1230
01:36:03,395 --> 01:36:07,980
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1231
01:36:08,023 --> 01:36:09,815
ثم بدأت تضحك

1232
01:36:09,856 --> 01:36:13,359
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1233
01:36:13,402 --> 01:36:16,736
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1234
01:36:16,778 --> 01:36:18,780
لن يعرف أحد

1235
01:36:18,821 --> 01:36:21,323
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1236
01:36:21,365 --> 01:36:23,991
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1237
01:36:24,032 --> 01:36:28,076
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1238
01:36:28,120 --> 01:36:31,330
كانت أمامى وجهاً لوجه

1239
01:36:31,371 --> 01:36:33,790
تضع أحدى يديها فى جيبها

1240
01:36:33,831 --> 01:36:36,749
والآخرى تحمل بها السيجارة

1241
01:36:36,792 --> 01:36:39,001
كانت تبتسم

1242
01:36:39,043 --> 01:36:43,005
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1243
01:36:44,589 --> 01:36:47,382
ألن تقتلنى ؟

1244
01:36:48,926 --> 01:36:51,427
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1245
01:36:53,094 --> 01:36:55,513
لابد وأننى ضربتها

1246
01:36:58,932 --> 01:37:01,725
كانت تقف تحدق فى

1247
01:37:01,766 --> 01:37:04,894
بدت وكأنها أنتصرت

1248
01:37:06,438 --> 01:37:10,730
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1249
01:37:10,773 --> 01:37:13,357
وفجأة تعثرت وسقطت

1250
01:37:18,862 --> 01:37:23,531
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1251
01:37:23,573 --> 01:37:28,367
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1252
01:37:30,328 --> 01:37:34,372
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1253
01:37:34,413 --> 01:37:36,540
ثم أدركت أنها ميتة

1254
01:37:36,582 --> 01:37:39,791
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1255
01:37:39,834 --> 01:37:44,253
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1256
01:37:44,295 --> 01:37:48,046
كان على أن أفعل شيئاً

1257
01:37:48,090 --> 01:37:51,133
حملتها للخارج نحو القارب

1258
01:37:51,175 --> 01:37:55,218
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1259
01:37:55,261 --> 01:37:57,595
وضعتها فى القمرة

1260
01:37:57,638 --> 01:38:00,472
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1261
01:38:00,472 --> 01:38:03,683
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1262
01:38:03,726 --> 01:38:06,894
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1263
01:38:06,935 --> 01:38:10,063
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1264
01:38:10,064 --> 01:38:14,816
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1265
01:38:17,233 --> 01:38:20,568
رجعت إلى الشاطئ

1266
01:38:20,612 --> 01:38:23,238
بدأت السماء تمطر

1267
01:38:23,280 --> 01:38:26,031
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1268
01:38:26,073 --> 01:38:28,824
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1269
01:38:30,160 --> 01:38:32,118
لابد أن نعالج الأمر

1270
01:38:32,161 --> 01:38:35,496
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1271
01:38:35,497 --> 01:38:37,456
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1272
01:38:37,581 --> 01:38:40,540
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1273
01:38:40,583 --> 01:38:45,502
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1274
01:38:45,503 --> 01:38:48,254
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1275
01:38:48,297 --> 01:38:50,966
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1276
01:38:51,007 --> 01:38:54,301
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1277
01:38:54,342 --> 01:38:57,344
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1278
01:38:57,386 --> 01:38:59,678
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1279
01:38:59,679 --> 01:39:01,721
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1280
01:39:01,764 --> 01:39:04,016
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1281
01:39:04,016 --> 01:39:07,434
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1282
01:39:07,477 --> 01:39:10,811
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1283
01:39:10,853 --> 01:39:13,729
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1284
01:39:13,772 --> 01:39:16,356
أحببتكِ يا عزيزتى

1285
01:39:16,398 --> 01:39:18,900
وسأحبكِ دائماً

1286
01:39:18,942 --> 01:39:24,028
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1287
01:39:24,071 --> 01:39:26,322
كلا , كلا لم تربح

1288
01:39:26,364 --> 01:39:29,866
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1289
01:39:43,625 --> 01:39:46,043
مرحباً

1290
01:39:47,295 --> 01:39:50,839
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1291
01:39:50,963 --> 01:39:53,506
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1292
01:39:53,548 --> 01:39:57,801
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1293
01:39:57,843 --> 01:40:01,428
ماذا ؟

1294
01:40:01,471 --> 01:40:06,557
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1295
01:40:10,143 --> 01:40:12,477
ماذا حدث ؟

1296
01:40:12,520 --> 01:40:17,397
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1297
01:40:17,441 --> 01:40:20,817
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1298
01:40:20,859 --> 01:40:25,028
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1299
01:40:25,069 --> 01:40:27,321
بشأن الجثة الآخرى

1300
01:40:47,251 --> 01:40:51,587
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1301
01:40:51,629 --> 01:40:54,380
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1302
01:40:54,422 --> 01:40:57,841
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1303
01:40:57,883 --> 01:41:00,010
"لا تقلق يا "ماكسيم

1304
01:41:00,051 --> 01:41:02,762
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1305
01:41:02,846 --> 01:41:06,598
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1306
01:41:06,598 --> 01:41:09,765
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1307
01:41:09,766 --> 01:41:12,642
نفس الشكليات السابقة

1308
01:41:12,685 --> 01:41:16,020
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1309
01:41:16,021 --> 01:41:18,355
آجل , الصحافة

1310
01:41:18,397 --> 01:41:21,482
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1311
01:41:21,524 --> 01:41:24,526
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1312
01:41:24,526 --> 01:41:27,861
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1313
01:41:27,904 --> 01:41:31,198
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1314
01:41:31,239 --> 01:41:33,156
تاب" ، بناء المراكب"

1315
01:41:33,199 --> 01:41:35,700
سيستنتج ذلك بلا شك

1316
01:41:35,742 --> 01:41:37,994
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1317
01:41:38,035 --> 01:41:40,287
أنه يفحص القارب الآن

1318
01:41:40,370 --> 01:41:42,455
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1319
01:41:42,455 --> 01:41:46,457
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1320
01:41:46,457 --> 01:41:49,543
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1321
01:41:49,585 --> 01:41:51,627
آجل
وداعاً

1322
01:42:03,969 --> 01:42:06,221
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1323
01:42:06,221 --> 01:42:08,555
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1324
01:42:08,639 --> 01:42:11,307
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1325
01:42:11,348 --> 01:42:14,975
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1326
01:42:15,019 --> 01:42:18,646
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1327
01:42:18,687 --> 01:42:21,106
آجل , توقعت ذلك

1328
01:42:21,147 --> 01:42:23,983
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1329
01:42:23,983 --> 01:42:26,650
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1330
01:42:26,692 --> 01:42:29,236
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1331
01:42:29,277 --> 01:42:32,153
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1332
01:42:32,196 --> 01:42:35,907
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1333
01:42:35,949 --> 01:42:39,577
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1334
01:42:39,618 --> 01:42:42,620
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1335
01:42:55,420 --> 01:42:57,422
! "ماكسيم"

1336
01:42:58,464 --> 01:43:00,507
مرحباً يا عزيزتى

1337
01:43:00,549 --> 01:43:05,343
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1338
01:43:05,385 --> 01:43:07,220
ماذا تعنين ؟

1339
01:43:07,346 --> 01:43:09,597
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1340
01:43:09,597 --> 01:43:12,432
أوعدنى بأنك لن تغضب

1341
01:43:12,474 --> 01:43:14,892
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1342
01:43:14,934 --> 01:43:18,602
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1343
01:43:18,602 --> 01:43:21,061
لا تقلقى يا عزيزتى

1344
01:43:21,105 --> 01:43:24,023
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1345
01:43:24,023 --> 01:43:25,940
كلا

1346
01:43:25,983 --> 01:43:29,610
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1347
01:43:29,652 --> 01:43:33,070
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1348
01:43:33,113 --> 01:43:35,030
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1349
01:43:35,072 --> 01:43:36,906
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1350
01:43:36,948 --> 01:43:39,908
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1351
01:43:39,950 --> 01:43:43,618
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1352
01:43:43,618 --> 01:43:46,704
لن نفترق ولو للحظة

1353
01:43:46,747 --> 01:43:48,707
حسناً يا عزيزتى

1354
01:43:50,707 --> 01:43:54,126
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1355
01:43:54,168 --> 01:43:57,211
لن أنسى ما سببه لكِ

1356
01:43:57,253 --> 01:44:00,880
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1357
01:44:04,133 --> 01:44:06,592
لقد ذهبت للأبد

1358
01:44:06,635 --> 01:44:11,847
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1359
01:44:11,888 --> 01:44:13,805
لن تعود أبداً

1360
01:44:15,057 --> 01:44:18,392
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1361
01:44:18,435 --> 01:44:20,894
لقد ذهبت

1362
01:44:20,894 --> 01:44:23,896
.... خلال بضعة ساعات

1363
01:44:23,938 --> 01:44:26,564
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1364
01:44:27,982 --> 01:44:31,025
"ماكسيم"

1365
01:44:49,581 --> 01:44:52,081
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1366
01:44:56,334 --> 01:44:58,419
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1367
01:44:58,419 --> 01:45:01,045
أهم رجل قبضت عليه

1368
01:45:01,171 --> 01:45:03,339
ذلك كان منذ عامين

1369
01:45:03,381 --> 01:45:05,715
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1370
01:45:05,757 --> 01:45:08,092
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1371
01:45:08,135 --> 01:45:10,385
أنتظروا قليلاً

1372
01:45:10,428 --> 01:45:12,804
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1373
01:45:12,846 --> 01:45:15,848
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1374
01:45:15,890 --> 01:45:18,474
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1375
01:45:18,516 --> 01:45:21,017
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1376
01:45:21,059 --> 01:45:23,935
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1377
01:45:23,978 --> 01:45:27,021
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1378
01:45:27,022 --> 01:45:29,273
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1379
01:45:29,398 --> 01:45:32,983
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1380
01:45:33,026 --> 01:45:36,611
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1381
01:45:36,612 --> 01:45:38,863
هناك أشخاص قساة القلب

1382
01:45:38,988 --> 01:45:41,490
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1383
01:45:41,532 --> 01:45:43,991
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1384
01:45:44,033 --> 01:45:45,617
لم أرى شيئاً

1385
01:45:45,659 --> 01:45:50,454
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1386
01:45:50,496 --> 01:45:55,874
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1387
01:45:58,877 --> 01:46:01,296
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1388
01:46:01,336 --> 01:46:04,004
يمكنك الذهاب الآن

1389
01:46:04,130 --> 01:46:08,049
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1390
01:46:11,093 --> 01:46:15,471
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1391
01:46:15,513 --> 01:46:18,347
أقسم

1392
01:46:18,390 --> 01:46:22,225
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1393
01:46:22,267 --> 01:46:25,143
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1394
01:46:25,144 --> 01:46:27,979
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1395
01:46:28,021 --> 01:46:29,939
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1396
01:46:29,980 --> 01:46:32,898
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1397
01:46:32,899 --> 01:46:34,941
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1398
01:46:34,983 --> 01:46:38,069
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1399
01:46:38,111 --> 01:46:41,321
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1400
01:46:41,364 --> 01:46:44,574
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1401
01:46:44,575 --> 01:46:46,825
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1402
01:46:46,825 --> 01:46:51,578
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1403
01:46:51,620 --> 01:46:56,331
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1404
01:46:56,373 --> 01:46:57,791
آجل ؟

1405
01:46:57,916 --> 01:47:01,335
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1406
01:47:01,376 --> 01:47:04,586
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1407
01:47:04,587 --> 01:47:08,506
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1408
01:47:08,507 --> 01:47:12,176
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1409
01:47:12,218 --> 01:47:15,010
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1410
01:47:15,010 --> 01:47:18,430
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1411
01:47:20,515 --> 01:47:23,934
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1412
01:47:24,059 --> 01:47:26,852
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1413
01:47:26,853 --> 01:47:30,354
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1414
01:47:30,397 --> 01:47:33,815
والمد يضربه بالجبال

1415
01:47:33,858 --> 01:47:38,025
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1416
01:47:39,694 --> 01:47:42,696
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1417
01:47:42,696 --> 01:47:46,782
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1418
01:47:48,783 --> 01:47:51,993
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1419
01:47:52,036 --> 01:47:55,204
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1420
01:47:55,246 --> 01:47:58,373
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1421
01:47:58,374 --> 01:48:01,167
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1422
01:48:02,292 --> 01:48:04,918
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1423
01:48:12,967 --> 01:48:15,927
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1424
01:48:15,969 --> 01:48:19,095
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1425
01:48:19,138 --> 01:48:22,222
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1426
01:48:22,264 --> 01:48:24,933
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1427
01:48:24,974 --> 01:48:27,183
لا أعرف سبباً لذلك

1428
01:48:27,226 --> 01:48:30,019
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1429
01:48:30,061 --> 01:48:34,104
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1430
01:48:34,648 --> 01:48:38,066
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1431
01:48:38,066 --> 01:48:40,568
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1432
01:48:40,610 --> 01:48:43,028
هذا واضح
أتمنى ذلك

1433
01:48:43,070 --> 01:48:46,821
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1434
01:48:46,822 --> 01:48:48,489
صدق ما شئت

1435
01:48:48,574 --> 01:48:51,492
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1436
01:48:51,492 --> 01:48:52,533
أن تنهى حياتها ؟

1437
01:48:52,659 --> 01:48:54,576
لا أردى

1438
01:48:54,619 --> 01:48:56,869
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1439
01:48:56,912 --> 01:48:59,163
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1440
01:48:59,205 --> 01:49:03,373
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:49:05,043 --> 01:49:08,920
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1442
01:49:08,921 --> 01:49:11,839
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1443
01:49:14,216 --> 01:49:16,467
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1444
01:49:16,509 --> 01:49:19,302
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1445
01:49:19,344 --> 01:49:22,262
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1446
01:49:22,304 --> 01:49:25,180
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1447
01:49:29,768 --> 01:49:33,269
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1448
01:49:33,311 --> 01:49:37,147
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1449
01:49:45,902 --> 01:49:48,154
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1450
01:49:48,197 --> 01:49:51,115
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1451
01:49:51,157 --> 01:49:53,116
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1452
01:49:59,246 --> 01:50:01,288
أنتظرى هنا قليلاً

1453
01:50:01,330 --> 01:50:03,998
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1454
01:50:04,041 --> 01:50:08,126
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1455
01:50:08,126 --> 01:50:12,045
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1456
01:50:12,087 --> 01:50:13,963
شكراً لك

1457
01:50:15,923 --> 01:50:18,841
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1458
01:50:18,883 --> 01:50:21,135
لن أتأخر
لا بأس

1459
01:50:24,563 --> 01:50:26,522
مرحباً

1460
01:50:26,522 --> 01:50:30,107
كيف حال العروس اليوم ؟

1461
01:50:31,833 --> 01:50:35,585
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1462
01:50:35,629 --> 01:50:38,296
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1463
01:50:38,338 --> 01:50:41,089
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1464
01:50:41,133 --> 01:50:43,800
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1465
01:50:43,800 --> 01:50:46,968
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1466
01:50:46,969 --> 01:50:49,887
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1467
01:50:49,887 --> 01:50:51,805
بلاءً حسناً

1468
01:50:51,848 --> 01:50:54,474
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1469
01:50:55,025 --> 01:50:57,277
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1470
01:50:57,277 --> 01:51:01,027
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1471
01:51:01,028 --> 01:51:04,488
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1472
01:51:04,531 --> 01:51:06,948
لهذا السبب حضرت التحقيق

1473
01:51:06,991 --> 01:51:10,743
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1474
01:51:10,786 --> 01:51:14,704
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1475
01:51:14,746 --> 01:51:18,540
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1476
01:51:18,540 --> 01:51:22,626
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1477
01:51:22,668 --> 01:51:24,795
تناقش معى بعض الأمور ؟

1478
01:51:24,795 --> 01:51:27,671
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1479
01:51:27,713 --> 01:51:30,548
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1480
01:51:30,590 --> 01:51:33,008
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1481
01:51:33,050 --> 01:51:36,052
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1482
01:51:36,094 --> 01:51:38,011
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1483
01:51:38,054 --> 01:51:41,180
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1484
01:51:41,222 --> 01:51:43,681
هل يضايقك هذا ؟

1485
01:51:50,645 --> 01:51:52,812
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1486
01:51:52,855 --> 01:51:55,481
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1487
01:51:55,565 --> 01:52:00,360
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1488
01:52:01,402 --> 01:52:04,529
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1489
01:52:04,571 --> 01:52:08,073
كلا ؟ جيد

1490
01:52:08,157 --> 01:52:11,992
أننى فى موقف حرج للغاية

1491
01:52:12,035 --> 01:52:15,453
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1492
01:52:15,495 --> 01:52:18,914
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1493
01:52:18,956 --> 01:52:21,916
كتبت لى فى يوم موتها

1494
01:52:21,916 --> 01:52:24,000
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1495
01:52:24,043 --> 01:52:26,085
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1496
01:52:26,211 --> 01:52:28,170
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1497
01:52:28,296 --> 01:52:30,797
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1498
01:52:30,839 --> 01:52:33,298
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1499
01:52:33,340 --> 01:52:36,425
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1500
01:52:38,594 --> 01:52:41,762
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1501
01:52:41,763 --> 01:52:44,306
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1502
01:52:44,348 --> 01:52:47,558
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1503
01:52:47,600 --> 01:52:51,768
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1504
01:52:51,769 --> 01:52:54,353
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1505
01:52:54,395 --> 01:52:56,939
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1506
01:52:56,980 --> 01:52:58,898
لكن هذا مزعج جداً

1507
01:52:58,941 --> 01:53:02,235
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1508
01:53:02,276 --> 01:53:05,527
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1509
01:53:05,528 --> 01:53:07,905
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1510
01:53:07,947 --> 01:53:10,281
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1511
01:53:10,324 --> 01:53:12,241
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1512
01:53:12,283 --> 01:53:15,702
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1513
01:53:17,704 --> 01:53:20,580
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1514
01:53:20,622 --> 01:53:26,041
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1515
01:53:26,084 --> 01:53:28,877
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1516
01:53:28,878 --> 01:53:33,130
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1517
01:53:33,173 --> 01:53:35,715
حسناً , أراكم لاحقاً

1518
01:53:35,715 --> 01:53:38,883
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1519
01:53:38,884 --> 01:53:41,261
"هيا بنا يا "فافيل

1520
01:53:45,972 --> 01:53:48,306
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1521
01:53:48,349 --> 01:53:51,476
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1522
01:53:53,894 --> 01:53:56,228
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1523
01:53:56,271 --> 01:53:59,147
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1524
01:53:59,190 --> 01:54:02,524
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1525
01:54:02,567 --> 01:54:05,652
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1526
01:54:05,694 --> 01:54:08,779
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1527
01:54:08,821 --> 01:54:10,655
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1528
01:54:10,739 --> 01:54:13,490
من هنا , يا سيدى

1529
01:54:13,490 --> 01:54:16,033
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1530
01:54:16,075 --> 01:54:19,077
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1531
01:54:19,077 --> 01:54:22,954
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1532
01:54:23,080 --> 01:54:26,415
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1533
01:54:26,416 --> 01:54:29,418
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1534
01:54:29,502 --> 01:54:31,586
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1535
01:54:31,628 --> 01:54:33,545
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1536
01:54:33,587 --> 01:54:36,297
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1537
01:54:36,339 --> 01:54:38,257
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1538
01:54:38,258 --> 01:54:40,884
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1539
01:54:40,926 --> 01:54:42,843
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1540
01:54:42,843 --> 01:54:47,680
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1541
01:54:47,681 --> 01:54:50,223
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1542
01:54:50,266 --> 01:54:53,767
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1543
01:54:53,809 --> 01:54:57,269
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1544
01:54:57,270 --> 01:55:01,273
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1545
01:55:01,015 --> 01:55:04,726
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1546
01:55:04,766 --> 01:55:08,226
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1547
01:55:08,227 --> 01:55:11,188
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1548
01:55:11,229 --> 01:55:14,564
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1549
01:55:14,607 --> 01:55:16,941
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1550
01:55:16,984 --> 01:55:20,318
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1551
01:55:20,319 --> 01:55:22,570
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1552
01:55:22,570 --> 01:55:26,030
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1553
01:55:26,156 --> 01:55:29,366
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1554
01:55:29,408 --> 01:55:31,242
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1555
01:55:31,326 --> 01:55:33,911
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1556
01:55:33,953 --> 01:55:36,746
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1557
01:55:36,746 --> 01:55:40,206
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1558
01:55:40,250 --> 01:55:43,209
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1559
01:55:43,251 --> 01:55:47,169
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1560
01:55:47,212 --> 01:55:49,588
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1561
01:55:49,630 --> 01:55:52,298
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1562
01:55:52,340 --> 01:55:54,257
"أنه ذلك الرجل "بن

1563
01:55:54,383 --> 01:55:56,550
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1564
01:55:56,594 --> 01:55:59,804
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1565
01:55:59,929 --> 01:56:02,930
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1566
01:56:02,973 --> 01:56:05,640
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1567
01:56:05,682 --> 01:56:08,684
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1568
01:56:08,684 --> 01:56:11,435
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1569
01:56:11,778 --> 01:56:14,488
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1570
01:56:14,531 --> 01:56:16,448
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1571
01:56:16,490 --> 01:56:19,909
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1572
01:56:19,951 --> 01:56:22,910
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1573
01:56:22,953 --> 01:56:26,037
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1574
01:56:26,079 --> 01:56:29,081
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1575
01:56:29,165 --> 01:56:31,123
خلال أسبوع أو ما شابه

1576
01:56:31,166 --> 01:56:33,167
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1577
01:56:33,168 --> 01:56:35,211
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1578
01:56:35,252 --> 01:56:38,337
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1579
01:56:40,964 --> 01:56:46,676
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1580
01:56:46,718 --> 01:56:50,012
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1581
01:56:50,012 --> 01:56:52,763
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1582
01:56:54,757 --> 01:56:56,924
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1583
01:56:56,968 --> 01:56:59,551
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1584
01:56:59,636 --> 01:57:02,054
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1585
01:57:02,096 --> 01:57:04,471
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1586
01:57:04,556 --> 01:57:07,683
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1587
01:57:08,207 --> 01:57:11,918
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1588
01:57:11,960 --> 01:57:15,379
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1589
01:57:15,421 --> 01:57:17,339
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1590
01:57:17,381 --> 01:57:19,464
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1591
01:57:19,549 --> 01:57:22,467
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1592
01:57:22,508 --> 01:57:24,426
لكنه واجبى المهنى

1593
01:57:24,469 --> 01:57:26,721
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1594
01:57:26,763 --> 01:57:28,805
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1595
01:57:28,805 --> 01:57:30,806
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1596
01:57:30,890 --> 01:57:33,808
من كل شئ , نبحث كل السبل

1597
01:57:33,808 --> 01:57:37,894
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1598
01:57:37,936 --> 01:57:40,605
ها هى ... الحلقة المفقودة

1599
01:57:40,729 --> 01:57:43,273
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1600
01:57:43,314 --> 01:57:46,608
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1601
01:57:46,650 --> 01:57:49,777
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1602
01:57:49,819 --> 01:57:53,655
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1603
01:57:53,655 --> 01:57:56,782
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1604
01:57:56,824 --> 01:57:59,909
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1605
01:58:01,243 --> 01:58:03,203
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1606
01:58:03,245 --> 01:58:06,247
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1607
01:58:06,288 --> 01:58:08,707
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1608
01:58:08,749 --> 01:58:12,585
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1609
01:58:12,626 --> 01:58:15,170
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1610
01:58:15,212 --> 01:58:18,214
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1611
01:58:18,255 --> 01:58:21,339
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1612
01:58:21,465 --> 01:58:25,509
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1613
01:58:25,551 --> 01:58:27,510
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1614
01:58:27,552 --> 01:58:29,512
ولن أصدق ذلك

1615
01:58:29,595 --> 01:58:32,471
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1616
01:58:32,515 --> 01:58:35,516
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1617
01:58:35,559 --> 01:58:38,685
من هو ؟
لا أدرى

1618
01:58:38,685 --> 01:58:40,727
"أتفهم ذلك يا "دانى

1619
01:58:40,770 --> 01:58:43,855
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1620
01:58:43,896 --> 01:58:46,356
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1621
01:58:46,482 --> 01:58:49,274
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1622
01:58:49,318 --> 01:58:52,236
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1623
01:58:52,278 --> 01:58:54,862
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1624
01:58:54,903 --> 01:58:57,405
ها قد علمتِ بالأمر

1625
01:58:57,448 --> 01:59:00,450
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1626
01:59:00,492 --> 01:59:03,368
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1627
01:59:03,410 --> 01:59:06,495
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1628
01:59:12,625 --> 01:59:15,876
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1629
01:59:15,919 --> 01:59:18,670
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1630
01:59:18,712 --> 01:59:21,087
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1631
01:59:29,553 --> 01:59:33,471
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1632
01:59:33,471 --> 01:59:36,474
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1633
01:59:36,515 --> 01:59:39,433
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1634
01:59:39,476 --> 01:59:41,810
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1635
01:59:41,853 --> 01:59:44,312
طفل صغير لطيف

1636
01:59:44,438 --> 01:59:47,189
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1637
01:59:47,231 --> 01:59:49,941
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1638
01:59:49,983 --> 01:59:52,985
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1639
01:59:53,026 --> 01:59:55,987
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1640
01:59:56,112 --> 02:00:00,072
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1641
02:00:00,114 --> 02:00:03,282
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1642
02:00:03,326 --> 02:00:07,161
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1643
02:00:07,202 --> 02:00:10,997
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1644
02:00:11,039 --> 02:00:14,165
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1645
02:00:15,291 --> 02:00:17,251
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1646
02:00:17,377 --> 02:00:21,337
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1647
02:00:32,178 --> 02:00:34,470
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1648
02:00:34,512 --> 02:00:36,554
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1649
02:00:36,765 --> 02:00:40,600
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1650
02:00:40,643 --> 02:00:42,685
سأكون فى أنتظارك

1651
02:00:48,231 --> 02:00:50,815
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1652
02:00:50,856 --> 02:00:53,774
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1653
02:01:07,285 --> 02:01:11,872
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1654
02:01:11,913 --> 02:01:15,748
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1655
02:01:15,790 --> 02:01:18,625
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1656
02:01:18,668 --> 02:01:21,168
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1657
02:01:21,210 --> 02:01:24,086
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1658
02:01:24,129 --> 02:01:26,463
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1659
02:01:26,464 --> 02:01:29,924
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1660
02:01:29,967 --> 02:01:33,468
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1661
02:01:33,511 --> 02:01:36,805
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1662
02:01:36,846 --> 02:01:39,931
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1663
02:01:40,056 --> 02:01:42,600
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1664
02:01:42,641 --> 02:01:45,101
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1665
02:01:45,143 --> 02:01:48,144
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1666
02:01:48,187 --> 02:01:51,479
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1667
02:01:51,523 --> 02:01:55,525
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1668
02:01:55,568 --> 02:01:59,403
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1669
02:01:59,403 --> 02:02:03,406
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1670
02:02:03,406 --> 02:02:06,825
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1671
02:02:06,867 --> 02:02:09,285
! "دانى"
يا آلهى

1672
02:02:09,327 --> 02:02:12,870
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1673
02:02:12,913 --> 02:02:15,455
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1674
02:02:15,498 --> 02:02:17,832
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1675
02:02:17,874 --> 02:02:21,208
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1676
02:02:21,250 --> 02:02:24,211
طويلة , سمراء
أنيقة

1677
02:02:24,252 --> 02:02:27,546
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1678
02:02:27,588 --> 02:02:33,508
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1679
02:02:33,551 --> 02:02:34,968
ماذا كانت مشلكتها ؟

1680
02:02:35,094 --> 02:02:37,136
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1681
02:02:37,178 --> 02:02:40,637
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1682
02:02:40,681 --> 02:02:44,141
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1683
02:02:44,183 --> 02:02:46,100
! هيا , أخبرنا

1684
02:02:46,101 --> 02:02:49,228
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1685
02:02:49,270 --> 02:02:52,187
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1686
02:02:52,187 --> 02:02:56,356
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1687
02:02:56,357 --> 02:02:58,816
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1688
02:02:58,859 --> 02:03:01,528
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1689
02:03:01,569 --> 02:03:04,779
آجل , يمكننى ذلك

1690
02:03:06,448 --> 02:03:10,283
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1691
02:03:10,326 --> 02:03:13,827
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1692
02:03:13,869 --> 02:03:17,662
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1693
02:03:17,705 --> 02:03:23,041
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1694
02:03:23,042 --> 02:03:26,836
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1695
02:03:26,878 --> 02:03:30,963
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1696
02:03:30,964 --> 02:03:33,090
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1697
02:03:33,132 --> 02:03:36,051
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1698
02:03:36,093 --> 02:03:38,844
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1699
02:03:38,885 --> 02:03:41,679
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1700
02:03:41,722 --> 02:03:44,473
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1701
02:03:44,474 --> 02:03:48,643
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1702
02:03:48,684 --> 02:03:51,686
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1703
02:03:54,188 --> 02:03:56,647
آجل , وحالتها متأخرة

1704
02:03:56,689 --> 02:03:59,608
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1705
02:03:59,651 --> 02:04:02,402
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1706
02:04:02,402 --> 02:04:05,987
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1707
02:04:06,071 --> 02:04:09,656
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1708
02:04:09,698 --> 02:04:13,242
أبتسمت
بطريقة غريبة

1709
02:04:13,243 --> 02:04:16,119
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1710
02:04:16,161 --> 02:04:18,996
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1711
02:04:19,080 --> 02:04:21,997
صدمنى فى ذلك الوقت

1712
02:04:22,040 --> 02:04:24,833
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1713
02:04:24,875 --> 02:04:27,669
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1714
02:04:30,588 --> 02:04:33,798
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1715
02:04:33,923 --> 02:04:36,590
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1716
02:04:36,591 --> 02:04:39,719
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1717
02:04:39,760 --> 02:04:42,803
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1718
02:04:42,846 --> 02:04:45,889
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1719
02:04:48,683 --> 02:04:50,684
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1720
02:04:50,726 --> 02:04:52,643
حقيقة مروعة , مروعة

1721
02:04:52,685 --> 02:04:55,436
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1722
02:04:55,479 --> 02:05:00,066
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1723
02:05:01,525 --> 02:05:03,527
أريد شراباً

1724
02:05:03,609 --> 02:05:06,110
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1725
02:05:06,194 --> 02:05:08,820
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1726
02:05:08,863 --> 02:05:11,115
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1727
02:05:11,156 --> 02:05:13,700
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1728
02:05:13,700 --> 02:05:17,660
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1729
02:05:17,703 --> 02:05:21,455
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1730
02:05:21,456 --> 02:05:23,831
لا أدرى عما تتحدث

1731
02:05:23,956 --> 02:05:26,916
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1732
02:05:26,959 --> 02:05:29,960
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1733
02:05:30,003 --> 02:05:32,712
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1734
02:05:32,796 --> 02:05:35,672
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1735
02:05:35,714 --> 02:05:38,716
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1736
02:05:38,758 --> 02:05:41,968
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1737
02:05:48,014 --> 02:05:50,390
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1738
02:05:52,392 --> 02:05:54,810
هناك شيئاً لا عرفه

1739
02:05:54,894 --> 02:05:57,478
كلا , لا يوجد

1740
02:06:05,817 --> 02:06:08,111
"لم أقتلها يا "فرانك

1741
02:06:08,153 --> 02:06:10,112
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1742
02:06:10,154 --> 02:06:12,364
كانت تريدنى أن أقتلها

1743
02:06:12,406 --> 02:06:15,533
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1744
02:06:15,657 --> 02:06:18,451
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1745
02:06:18,493 --> 02:06:21,078
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1746
02:06:23,162 --> 02:06:25,247
"شكراً لك يا "فرانك

1747
02:06:26,999 --> 02:06:30,917
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1748
02:06:30,960 --> 02:06:34,837
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1749
02:06:36,588 --> 02:06:38,840
آجل , أنتحار

1750
02:06:38,881 --> 02:06:41,884
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1751
02:06:41,925 --> 02:06:45,761
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1752
02:06:47,096 --> 02:06:49,097
"وداعاً يا "دانى

1753
02:06:52,016 --> 02:06:55,310
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1754
02:06:55,351 --> 02:06:58,353
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1755
02:06:58,395 --> 02:07:00,312
حقاً ؟
... من حق الناس

1756
02:07:00,354 --> 02:07:02,521
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1757
02:07:02,522 --> 02:07:06,107
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1758
02:07:09,318 --> 02:07:12,321
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1759
02:07:12,363 --> 02:07:15,448
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1760
02:07:17,032 --> 02:07:20,035
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1761
02:07:20,076 --> 02:07:22,535
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1762
02:07:22,536 --> 02:07:25,579
أشعر أن هناك خطب ما

1763
02:08:12,695 --> 02:08:15,071
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1764
02:08:15,196 --> 02:08:17,156
كم الوقت الآن ؟

1765
02:08:17,156 --> 02:08:20,074
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1766
02:08:20,116 --> 02:08:22,368
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1767
02:08:22,410 --> 02:08:25,077
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1768
02:08:26,996 --> 02:08:30,206
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1769
02:08:53,137 --> 02:08:56,265
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1770
02:08:56,306 --> 02:08:58,349
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1771
02:09:05,522 --> 02:09:07,022
"ماكسيم"

1772
02:09:08,774 --> 02:09:11,233
حمداً لله على عودتك لى

1773
02:09:11,276 --> 02:09:14,278
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1774
02:09:14,319 --> 02:09:17,070
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1775
02:09:17,112 --> 02:09:20,240
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1776
02:09:20,469 --> 02:09:23,805
! أنظروا
! الجناح الغربى

1777
02:10:26,029 --> 02:10:34,056
النهايــــــــــــة

