1
00:00:59,703 --> 00:01:04,133
<b>{\fnAndalus\fs68\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}|| جـــــانغـــو الحُــــــر ||</b>

2
00:01:06,134 --> 00:02:45,134
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H5E6BA5&\3c&H09ACFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف ||
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة لهذا الفلم الأسطوري"

3
00:03:38,134 --> 00:03:43,834
<b>{\fs30\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"عام 1858"
"عامان قبل إندلاع الحرب الأهلية"</b>

4
00:03:45,200 --> 00:03:48,935
<b>{\fs30\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"مكانِ ما في تكساس"</b>

5
00:04:18,534 --> 00:04:25,906
من هذا البآس الذي يجول في الظلام؟
.أخبرنا بمُرادك وإلا تحضر للضرب

6
00:04:26,519 --> 00:04:30,935
إهدأوا أيها السادة، لا أريد أي أذية

7
00:04:31,482 --> 00:04:35,892
!أنا مجرد مسافر مُنهك من السّفر

8
00:04:37,755 --> 00:04:43,900
إنها ليلة باردة أيها السادة، أنا أبحث عن
.(شخصان تُجار عبيد يُلقبان بالأخوة (سبيك

9
00:04:43,910 --> 00:04:45,472
هل هذا أنتم؟

10
00:04:47,188 --> 00:04:52,560
ومن يُريد أن يعرف؟ -
(أنا، أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا حصاني (فريتز -

11
00:04:53,715 --> 00:04:57,073
أي نوع من الأطباء؟ -
!طبيب أسنان -

12
00:04:57,324 --> 00:05:01,375
هل أنتم الأخوة (سبيك)، وهل تنقلون
هؤلاء الرجال إلى مزاد (غرين فيل) للعبيد؟

13
00:05:01,495 --> 00:05:05,818
!فليكن؟ - أود التفاوض معكم -
.تحدث بوضوح -

14
00:05:06,270 --> 00:05:10,639
... أنا آسف، أعذروني فإنها لغتي الثانية

15
00:05:10,783 --> 00:05:15,972
والآن بين سلعكم هذه، أعتقد هناك
شخص معين أريد الحصول عليه بشدة

16
00:05:16,404 --> 00:05:19,000
،مرحبا أيتها الشياطين المسكينة

17
00:05:19,060 --> 00:05:24,963
هل يوجد بينكم من كان يعيش
مسبقاً في مزارع (كاروكان)؟

18
00:05:26,163 --> 00:05:28,900
!(أنا من مزارع (كاروكان

19
00:05:30,068 --> 00:05:32,455
من قال هذا؟

20
00:06:18,474 --> 00:06:20,051
ما هو إسمك؟

21
00:06:24,064 --> 00:06:25,938
.(جانغو)

22
00:06:26,390 --> 00:06:33,497
.إذن أنت من أبحث عنه
هل تعرف الأخوة (بريتل)؟

23
00:06:36,536 --> 00:06:39,510
من يكونون؟

24
00:06:39,931 --> 00:06:44,051
... (الكبير (جون)، (أليس

25
00:06:44,987 --> 00:06:49,234
.(و(روجر)، وأحيانًا يدعوه بـ (روج الصغير

26
00:06:50,264 --> 00:06:53,814
.(لقد كانوا يشرفون على مزارع (كاروكان -
،ليس بعد الآن -

27
00:06:57,007 --> 00:07:02,762
أخبرني، إن رأيت أي من الثلاثة
مرة أخرى، هل تستطيع التعرف عليهم؟

28
00:07:04,350 --> 00:07:06,989
.توقف عن التحدث إليهم هكذا -
هكذا كيف؟ -

29
00:07:07,380 --> 00:07:11,536
!هكذا -
... أيها الطيب، أنا أحاول التأكد فقط -

30
00:07:11,536 --> 00:07:15,362
!تحدث جيداً، اللعنة عليك -
... ليهدأ الجميع -

31
00:07:15,362 --> 00:07:22,500
.أنا عميل وأحاول ببساطة عقد صفقة ... -
.لا أكترث، لا يوجد بيع، والآن إرحل -

32
00:07:22,794 --> 00:07:25,868
.لا تكن سخيفاً، إنهم بالطبع للبيع

33
00:07:26,385 --> 00:07:36,555
إبتعد.  - أيها الطيب، هل تأثرت باللفتة الدرامية -
أم أنك تُصوب هذا السلاح نحوي بنية القتل؟

34
00:07:37,922 --> 00:07:40,358
،آخر فرصة يا صاحب السِروال اللطيف

35
00:07:41,169 --> 00:07:44,090
... حسنُ إذن

36
00:08:12,494 --> 00:08:19,290
آسف لإطلاق النار على حيوانك، لم أكن
.أريدك أن تتسرع قبل أن تثق بحواسك

37
00:08:19,399 --> 00:08:22,503
!أيها الوغد اللعين

38
00:08:23,049 --> 00:08:25,363
.(لقد أطلقت النار على (روسكو

39
00:08:25,909 --> 00:08:30,438
وقتلت (إيس )!     - لقد أطلقت النار
.على أخيك عندما هددني بإطلاق النار

40
00:08:30,691 --> 00:08:35,199
وأعتقد أن لدينا
،واحد، اثنان، ثلاثة ...خمسة شهود

41
00:08:35,432 --> 00:08:38,540
.بإمكانهم أن يشهدوا على هذا ... -
!لقد أصيبت ساقي -

42
00:08:38,760 --> 00:08:45,861
لا شك بهذا، والآن هلا إستطعت خفض
.(صوتك قليلاً لأنني أود إنهاء التحقيق مع (جانغو

43
00:08:50,891 --> 00:08:52,873
!اللعنة عليك -
... وكما قلت من قبل -

44
00:08:53,513 --> 00:08:57,721
إن رأيت الأخوة (بريتل) مجدداً
أتستطيع التعرف عليهم؟

45
00:08:57,902 --> 00:09:00,903
.أجل -
!تم بيع الأمريكي -

46
00:09:01,218 --> 00:09:04,954
لذا يا سيد (سبيك)، كم
تُريد ثمن الشاب (جانغو)؟

47
00:09:10,954 --> 00:09:14,033
!هذا الحديد أمرُ سيىء

48
00:09:18,671 --> 00:09:21,653
هلا حملت هذه من أجلي؟

49
00:09:22,433 --> 00:09:27,946
شكراً، (جانغو) إذهب
... لذاك الحصان، ولو كنت مكانك

50
00:09:27,993 --> 00:09:32,251
لأخذت هذا المعطف الشتوي الذي تركه
.عزيزنا الراحل (سبيك) خلفه

51
00:09:46,390 --> 00:09:49,947
.أيُها الزنجي، لا تتجرأ على لمس معطف أخي

52
00:10:02,032 --> 00:10:03,707
!اللعنة

53
00:10:07,919 --> 00:10:14,854
.... وها هي مائة و125

54
00:10:15,961 --> 00:10:21,899
من أجل (جانغو)، وبما أنك لم تعد بحاجة
.لهذا بعد الآن، أحب شراء جواد أخيك

55
00:10:22,847 --> 00:10:29,353
أيضاً يا سيد (سبيك)، أخشى أنني سأطلب
فاتورة بيع، هل معك واحدة؟

56
00:10:29,501 --> 00:10:32,266
.إذهب للجحيم يا طبيب الأسنان

57
00:10:33,106 --> 00:10:36,026
... أعتقد لا، ولكن لا تقلق

58
00:10:36,652 --> 00:10:39,361
.جئت مُتحضراً ...

59
00:10:42,659 --> 00:10:48,192
شكراً لك، ستكون هذه فاتورة كافية

60
00:11:05,680 --> 00:11:09,381
... والآن بالنسبة لكم أيتها الشياطين

61
00:11:09,604 --> 00:11:18,057
كما أرى، عندما يتعلق الأمر بما سنفعل بعد ذلك
... فلديكم خِياران أيُها السادة، الأول منهم

62
00:11:18,256 --> 00:11:24,600
بمجرد أن أرحل بإمكانكم إزاحة ذلك الحيوان
،عما تبقى من (سبيك) وتحملوه لأقرب مدينة

63
00:11:24,740 --> 00:11:28,438
.والتي ستكون على بعد 37 ميلاً من حيث جِئتم ...

64
00:11:28,551 --> 00:11:30,175
... أو الخيار الثاني

65
00:11:30,567 --> 00:11:35,466
تُحرروا أنفسكم وتأخذوا تلك البندقية
،وتُطلقوا عليه النار

66
00:11:35,466 --> 00:11:40,814
وتدفنوا كِلاهم، ثم تذهبوا
.إلى أكثر منطقة جيدة في هذا البلد

67
00:11:41,123 --> 00:11:50,719
الخيار لكم، وعند انعدام الفُرص وكان بينكم
.شخص مُحب للفلك، فالنجمة الشمالية بهذا الاتجاه

68
00:11:52,066 --> 00:11:53,533
.وداعاً

69
00:12:09,830 --> 00:12:13,397
!تريثوا يا رفاق، لنتحدث بشأن هذا

70
00:12:17,800 --> 00:12:21,142
!لابد من التفاوض في موقف كهذا

71
00:12:22,531 --> 00:12:25,637
لستُ بالشخص السيىء، أنا
.وأخي كنا نقوم بعملنا فحسب

72
00:12:25,807 --> 00:12:30,728
بلو بيري) ألم أعطيك أخر تُفاحة معي؟)
... أتعلمون يا أولاد

73
00:12:30,947 --> 00:12:34,694
(خذوني إلى (ليتل دوك) في (ألباسو
!وسأمنحكم حريتكم

74
00:12:35,007 --> 00:12:36,803
.كلا، أرجوك، لا

75
00:12:53,262 --> 00:12:56,827
<b>{\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.(ديتوري)، (تكساس)</b>

76
00:13:24,163 --> 00:13:29,130
حسنُ، أريدك أن تأخذي
... اثنان منها الليلة وفي الصباح

77
00:13:32,087 --> 00:13:34,711
أهذا زنجي على حصان؟

78
00:13:59,485 --> 00:14:03,801
ما الذي يُحدق به الجميع؟ -
.لم يروا زنجياً يمتطي حصاناً من قبل -

79
00:14:27,205 --> 00:14:29,497
،صباح الخير يا صاحب الحانة

80
00:14:30,577 --> 00:14:34,995
.كوبان من الجعة لاثنان من المُسافرين المُتعبان -
... الوقت لا زال مبكراً -

81
00:14:35,230 --> 00:14:40,506
لن نفتح إلا بعد ساعة
.وحينها سنقدم الإفطار أيضاً

82
00:14:40,832 --> 00:14:47,725
مهلاً، ماذا تعتقد نفسك بفاعل يا فتى؟
.أخرج ذلك الزنجي من هُنا

83
00:14:52,206 --> 00:14:53,726
!النجدة

84
00:14:54,076 --> 00:14:58,728
يا صاحب الحانة، تذكر أن تُحضر
!المأمور وليس المارشال

85
00:14:58,854 --> 00:15:00,446
<i>!أيها المأمور</i>

86
00:15:00,902 --> 00:15:02,525
... وا أسفاه

87
00:15:03,506 --> 00:15:06,300
.علينا التصرف وكأنها حانتنا الخاصة

88
00:15:08,522 --> 00:15:10,408
.إجلس يا فتى

89
00:15:20,168 --> 00:15:22,464
أي طبيب أسنان تكون؟

90
00:15:24,071 --> 00:15:28,500
على الرغم من وجود العربة فلم
.أمارس المهنة منذ خمسة سنوات

91
00:15:32,957 --> 00:15:35,879
... ولكن في هذه الأيام، أمارس مهنة جديدة

92
00:15:38,328 --> 00:15:40,859
.صيد الجوائز ...

93
00:15:46,420 --> 00:15:49,774
أتعرف شيء عن صائديّ الجوائز؟ -
!كلا -

94
00:15:49,994 --> 00:15:51,664
... حسنُ

95
00:15:52,788 --> 00:15:59,805
بينما يقوم تاجر العبيد بالمتاجرة بأرواح
،الناس مقابل المال، صائد الجوائز يُتاجر بالجثث

96
00:16:05,981 --> 00:16:07,715
.نخبك

97
00:16:15,447 --> 00:16:21,003
الولاية تضع جائزة لقتل شخص ما
،أنا أتعقب ذلك الرجل وأجده ثم أقتله

98
00:16:21,003 --> 00:16:27,991
وبعد أن أقتله، أنقل جثته للسلطات
.ولكن بعض الأحيان القول أسهل من الفعل

99
00:16:28,029 --> 00:16:35,806
أريهم تلك الجُثة، وأثبت لهم
.أنني بالفعل قتلته ومن هُنا تدفع لي السلطات

100
00:16:35,982 --> 00:16:39,998
.إذن، مثل العبودية، إنها تجارة للجثث

101
00:16:41,181 --> 00:16:42,537
ما هي الجائزة؟

102
00:16:45,432 --> 00:16:50,988
.إنها كمكافأة -
أنت تقتل الناس، ويُعطونكَ مكافأة؟ -

103
00:16:51,396 --> 00:16:54,468
.بالتأكيد أجل -
أشخاص سيئين؟ -

104
00:16:55,452 --> 00:16:58,291
.كلما كانوا أكثر سوءًا، كلما زادت جائزتهم

105
00:16:58,452 --> 00:17:05,591
مما قادي إليك، وعلي الإعتراف
.بأنني في مأزق عندما يعتمد عليك

106
00:17:05,834 --> 00:17:09,373
بمعنى أخر أنا أحتقر العبودية
... وبمعني آخر

107
00:17:10,206 --> 00:17:14,680
أنا بحاجة لمُساعدتك، إن لم تكن
،في موقف تُحسد عليه، فهذا للصالح

108
00:17:15,376 --> 00:17:19,991
لهذا بمرور الوقت سأجعل
.أمر العبودية هذا في صالحي

109
00:17:20,534 --> 00:17:25,362
.ولكن لازلت أقول أنني أشعر بالذنب

110
00:17:26,964 --> 00:17:32,481
لذا، أريد أن نصل إلى اتفاق

111
00:17:38,984 --> 00:17:42,029
... (أنا أبحث عن الأخوة (بريتل

112
00:17:45,967 --> 00:17:52,605
،ومع ذلك، فقد أواجه بعض المشاكل في هذا المسعى
.لأنه إلى حد بعيد لا أعرف هيئتهم

113
00:17:53,229 --> 00:17:56,630
ولكن أنت تعرف، أليس كذلك؟

114
00:17:56,883 --> 00:17:59,944
أنا أعرفهم جيداً -
... جيد -

115
00:18:00,487 --> 00:18:05,626
... إليك الإتفاق، ستُسافر معي حتى نجدهم -
أين سنذهب؟ -

116
00:18:05,626 --> 00:18:10,855
لقد سمعت أن اثنان منهم تم رؤيتهم
في (جاتلينبيرج) ولكن لا أعرف بالتحديد

117
00:18:11,340 --> 00:18:15,899
هذا يعني أننا سنذهب لكل مزرعة
،في (جاتلنبيرج) حتى نجدهم

118
00:18:15,999 --> 00:18:22,107
.وعندما نجدهم، ستشير إليهم وأنا سأقتلهم

119
00:18:22,304 --> 00:18:28,133
إن فعلت هذا، سأوافق على منحك حريتك
... و25 دولاراً على كل أخ منهم

120
00:18:28,485 --> 00:18:34,868
وهذا يعني 75 دولاراً للثلاثة، وإن كان
!هناك دليل واحد ... ها هو المأمور

121
00:18:41,823 --> 00:18:47,071
حسنُ يا أولاد، انتهى المرح
!هيّا تعالوا للخارج

122
00:18:50,978 --> 00:18:54,485
.حسنُ أيُها القوم، إهدأوا

123
00:18:55,211 --> 00:19:01,218
عودوا إلى أعمالكم
.المُهرجون سيرحلون قريباً

124
00:19:02,208 --> 00:19:07,714
... والآن، لماذا تأتون إلى بلدتي مُفتعلين للمشاكل

125
00:19:08,068 --> 00:19:11,582
وإخافة كل هؤلاء الطيبين؟ ...

126
00:19:12,814 --> 00:19:18,625
ألا يوجد لديكم شيء أفضل كي تفعلوه؟
... (كي تأتون إلى بلدة (بيل شارب

127
00:19:18,864 --> 00:19:22,466
.وتظهروا أنفسكم ...

128
00:19:29,067 --> 00:19:32,448
ماذا فعلت بمأمورنا؟

129
00:19:44,054 --> 00:19:47,341
تستطيع الآن إحضار المارشال

130
00:19:48,042 --> 00:19:50,342
!أيُها المارشال

131
00:19:50,410 --> 00:19:54,212
ألا ننتظر بالداخل؟ -
.ألا يُمكننا الرحيل؟  - من بعدك -

132
00:19:56,535 --> 00:20:00,081
حركوا تلك العربة مباشرة
.نحو الحانة

133
00:20:00,796 --> 00:20:03,109
.وأريد 6 رجال ومعهم 6 بنادق ورائها

134
00:20:03,932 --> 00:20:08,138
ورجلان ببنادقهم على هذا السطح
.واثنان على هذا السطح

135
00:20:08,648 --> 00:20:11,146
.وتكون وجهة الجميع نحو هذا الباب

136
00:20:12,056 --> 00:20:15,035
وليُبعد أحدكم المسكين (بيل) من الطريق

137
00:20:15,987 --> 00:20:17,912
!يا من بالحانة

138
00:20:18,486 --> 00:20:21,747
لدينا مائة بندقية في كل مكان حول هذا المبنى

139
00:20:22,451 --> 00:20:25,505
لديكم فرصة واحدة لتخرجوا من هنا أحياء

140
00:20:26,341 --> 00:20:30,407
أخرج أنت والزنجي الآن
.وأيديكم خلف رؤوسكم وأعني في الحال

141
00:20:32,197 --> 00:20:35,999
هل هذا المارشال الذي يُشرفنا بالتحدث؟

142
00:20:36,163 --> 00:20:39,918
.(أجل أنا، المارشال (غيل تيتم

143
00:20:40,205 --> 00:20:46,808
،سأخرج من الحانة أيها المارشال
... لقد جردت نفسي من كل الأسلحة

144
00:20:46,826 --> 00:20:56,671
وكما طلبت أنا مُستعد للخروج
.ويدي مرفوعة فوق رأسي

145
00:20:57,819 --> 00:21:03,776
أنا أثق بك كممثل للعدالة الجنائية
،في قانون الولايات المتحدة الأمريكية

146
00:21:03,880 --> 00:21:08,219
حيث لن يتم إطلاق النار علي
... في الشارع منك

147
00:21:08,219 --> 00:21:12,900
.أو أي من نُوابك قبل أن يتم مُحاكمتي

148
00:21:12,923 --> 00:21:17,042
أتقصد كما فعلت بمأمورنا؟
.أطلقت عليه النار كالكلب في الشارع

149
00:21:17,042 --> 00:21:19,637
!أجل هذا تماماً ما أعنيه

150
00:21:19,637 --> 00:21:25,597
هل أحظى بكلمتك كرجل للقانون
بأن لا تُطلق علي النار مثل الكلب في الشارع؟

151
00:21:28,628 --> 00:21:35,293
حسنُ، على الرغم من أننا جميعاً نود الاستمتاع
.برؤية شيء كهذا فلن يخدع أحدهم من سيُشنق ببلدتي

152
00:21:35,874 --> 00:21:38,967
حدثت فأنصفت أيها المارشال، ها نحن خارجون

153
00:21:40,967 --> 00:21:47,586
إنهم متوترون بعض الشيء بالخارج، لذا
لا تقم بأي حركات سريعة ودعني أتولى الحديث

154
00:21:48,536 --> 00:21:49,886
!تقدموا

155
00:21:57,019 --> 00:22:00,233
هل أنتم غير مسلحون؟ -
.أجل بالتأكيد -

156
00:22:00,577 --> 00:22:08,875
أيها المارشال، أتسمح لي أن أعلمك أنت ونوابك
ومن الواضح بلدة (دويتري) بأكملها بأمر ما حدث للتو؟

157
00:22:10,198 --> 00:22:12,008
!تحدث

158
00:22:12,838 --> 00:22:18,266
أنا الطبيب (كينغ شولتز) ومثلك
أيها المارشال خادم للقانون

159
00:22:18,582 --> 00:22:24,294
ذلك الرجل المُستلقي في الوحل، والذي ظن
،أهل (دويتري) أنه ملائم كي يكون مأمورهم

160
00:22:24,296 --> 00:22:30,915
والذي يُدعى بإسم (بيل شارب) لهُو
(في الواقع مجرم مطلوب تحت إسم (ويلرد بيك

161
00:22:31,027 --> 00:22:36,703
،ومكافأة قدرها مائتي دولار على رأسه
.وأقصد بهذا حياً أو ميتاً

162
00:22:37,011 --> 00:22:42,483
ماذا تقول بحق الجحيم؟ -
،أنا على علم أنها أنباء مقلقة -

163
00:22:42,533 --> 00:22:48,504
ولكني متيقن أن هذا الرجل أنتخب
.مأموراً منذ عامان تقريباً

164
00:22:49,749 --> 00:22:57,562
أعرف هذا، لأنه منذ 3 سنوات قام بسرقة الماشية
.(من مؤسسة (كورجن) لرعاية المواشي بـ (ليبورك) في (تكساس

165
00:22:57,918 --> 00:23:07,360
وهذه مذكرة مُقدمة من قاضي المحكمة
.(هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، تكساس)

166
00:23:07,489 --> 00:23:14,686
سترسل له برقية، وسيرد عليك
.من أكون ومن كان مأمورك المسكين

167
00:23:22,762 --> 00:23:26,994
بعبارة أخرى أيُها المارشال، أنت مدين لي بمائتي دولار

168
00:23:35,095 --> 00:23:36,695
.أنا هالك

169
00:23:36,706 --> 00:23:41,696
<i>"إسمه (كينغ)... ولديه حصان"</i>

170
00:23:41,697 --> 00:23:46,697
<i>"وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول"</i>

171
00:23:47,298 --> 00:23:51,698
<i>"لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً"</i>

172
00:23:52,199 --> 00:23:57,699
<i>"سمعته يُغني .... أعلم بأنه يُحب شخص ما"</i>

173
00:24:05,185 --> 00:24:07,746
... بعد أن ننتهي من أمر (بريتل) هذا

174
00:24:08,683 --> 00:24:14,552
ستكون رجلاً حراً، ومعك حِصان
و75 دولاراً في جيبك

175
00:24:16,959 --> 00:24:19,101
ما هي خطتك بعد هذا؟

176
00:24:20,676 --> 00:24:24,381
أعثر على زوجتي وأشتري حريتها

177
00:24:26,720 --> 00:24:31,632
.جانغو) ... لم أكن أعلم أنك متزوج)

178
00:24:32,292 --> 00:24:35,217
هل يؤمن مُعظم الزنوج بالزواج؟

179
00:24:35,809 --> 00:24:38,039
.أنا وزوجتي نُؤمن

180
00:24:38,039 --> 00:24:42,757
كل من في (كاروكان) يؤمنون به
.وهذا سبب .. هروبنا

181
00:24:43,863 --> 00:24:47,626
... (جانغو)

182
00:24:48,409 --> 00:24:51,436
!(لديك عزيمة قوية يا (جانغو

183
00:24:52,092 --> 00:24:54,481
!الأولاد لديهم عزيمة أيضاً

184
00:24:55,590 --> 00:24:59,496
ولستُ بحاجة لزنجي لديه عزيمة

185
00:25:00,716 --> 00:25:04,296
"أريدكم أن تضعوا علامة "الهروب
.هنا على خده

186
00:25:04,296 --> 00:25:06,521
.والفتاة أيضاً ...

187
00:25:07,010 --> 00:25:14,599
وأريدكم أن تأخذوه إلى مزاد العبيد
،بـ (غرينفيل) .... وتبيعوه، كلاهما

188
00:25:14,884 --> 00:25:17,406
.منفردين ...

189
00:25:19,607 --> 00:25:21,981
... بالنسبة لهذا

190
00:25:23,154 --> 00:25:26,071
.ستبيعونه رخيصاً ...

191
00:25:27,930 --> 00:25:29,914
في (غرينفيل)؟

192
00:25:31,974 --> 00:25:35,020
!يجب أن يكون هناك مكتب للتسجيلات

193
00:25:42,278 --> 00:25:44,829
... أتعلم عندما يتم بيعها

194
00:25:46,059 --> 00:25:48,434
،تعرف من أين جاءت ...

195
00:25:49,117 --> 00:25:51,291
.وتعرف إسمها أيضاً ...

196
00:25:51,670 --> 00:25:53,477
ما هو إسمها؟

197
00:25:53,745 --> 00:25:55,615
.(برومهيلدا)

198
00:25:56,600 --> 00:25:59,508
ماذا؟ -
!(برومهيلدا) -

199
00:25:59,987 --> 00:26:01,859
برومهيلدا)؟)

200
00:26:04,189 --> 00:26:07,019
هل كان مالكيها ألمان؟ -
أجل وكيف عرفت؟ -

201
00:26:07,934 --> 00:26:12,259
لم تولد في مزرعة (كاروكان)، ولكن
.(تم تربيتها من قبل سيدة ألمانية، (فون شافيت

202
00:26:12,311 --> 00:26:14,434
!أيضاً تتحدث بعض الألمانية

203
00:26:14,434 --> 00:26:19,715
زوجتك؟        - عندما كانت صغيرة -
علمتها سيدتها كي تتكلم بالألمانية معها

204
00:26:21,614 --> 00:26:23,995
... حسنُ، دعنا نوضح هذا

205
00:26:24,252 --> 00:26:29,168
زوجتك العبدة تتحدث الألمانية؟
وإسمها هو (برومهيلدا فون شافيت)؟

206
00:26:29,268 --> 00:26:30,781
.أجل

207
00:26:34,262 --> 00:26:36,994
.(إنهم يدعونني (هيلدي

208
00:26:48,095 --> 00:26:51,095
<b>{\fs30\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.(تينيسي)</b>

209
00:26:53,709 --> 00:26:59,236
عندما نتمكن من دخول لهذه المزارع، سنقوم بالتمثيل

210
00:27:00,672 --> 00:27:03,718
،وأنت ستمثل دوراَ ما

211
00:27:12,448 --> 00:27:14,043
كلا؟

212
00:27:20,630 --> 00:27:24,688
وأثناء التمثيل لا يمكنك
التخلي عن شخصيتك

213
00:27:26,364 --> 00:27:28,016
هل تفهمني؟

214
00:27:28,468 --> 00:27:31,262
.أجل، لا تترك الشخصية

215
00:27:33,388 --> 00:27:37,531
"وشخصيتك هي تمثيل دور "الوصيف

216
00:27:37,979 --> 00:27:39,868
ما معني هذا؟

217
00:27:40,585 --> 00:27:42,724
"إنها معنى أنيق لكلمة "خادم

218
00:27:43,255 --> 00:27:45,366
وصيف"؟"

219
00:27:45,666 --> 00:27:50,213
والآن يا (جانغو) عليك اختيار حُلة هذه الشخصية

220
00:27:52,624 --> 00:27:55,944
هل ستتركني أختار ملابسي بنفسي؟ -
.أجل، بالطبع -

221
00:28:00,000 --> 00:28:05,045
<i>"إسمه (كينغ)... ولديه حصان"</i>

222
00:28:05,046 --> 00:28:10,406
<i>"وفي كل الأرياف ... رأيته يتجول"</i>

223
00:28:10,407 --> 00:28:15,207
<i>"لديه مسدس ... فأنا أعرفه جيداً"</i>

224
00:28:15,808 --> 00:28:22,308
<i>"وعندما يُطلق أحد ,, فلا يُخفق أبداً"</i>

225
00:28:22,609 --> 00:28:27,609
<i>"ترنح يا ملك, ترنح ... فمعُك بطلك</i>

226
00:28:29,882 --> 00:28:33,586
هذا مخالف للقانون لزنجي
يمتطي خيّل بهذه الأراضي

227
00:28:33,817 --> 00:28:36,885
.هذا وصيفي، والوصيف لا يسير

228
00:28:37,331 --> 00:28:41,031
... لقد قلت أن الزنجي على الحصان -
.. (إسمه هو (جانغو-

229
00:28:41,031 --> 00:28:44,164
.وهو رجلُ حر، ويمكنه ركوب ما يُريد ..

230
00:28:44,249 --> 00:28:47,482
ليس في ممتلكاتي، وأيضاً
.. ليس حول عبيدي

231
00:28:48,447 --> 00:28:53,363
أيها الطيب، ربما نرتدي
،لباساً ليس لنا

232
00:28:53,420 --> 00:28:55,999
،إسمح لي بأن أكسر هذا الحاجز ...

233
00:28:56,043 --> 00:28:59,691
أنا الطبيب (كينغ شولتز) وهذا
... (خادمي (جانغو

234
00:28:59,918 --> 00:29:02,490
.(وهذه خيولنا (طوني) و(فريتز ...

235
00:29:06,205 --> 00:29:15,436
سيد (بينت)، أعتقد أنك رجلُ محترم وكذلك رجل أعمال
.. (ولهذا السبب جئنا من (تكساس

236
00:29:15,489 --> 00:29:17,956
.إلى (تينيسي) كي نتناقش معك الآن ..

237
00:29:18,884 --> 00:29:22,737
.أريد شراء إحدى فتياتك الزنجية

238
00:29:24,542 --> 00:29:29,686
(أنت وصديقك الجذاب هذا جئتم من (تكساس
إلى (تينيسي) كي تشترون إحدى الزنجيات لدي؟

239
00:29:29,743 --> 00:29:33,503
بدون لقاء مسبق أو أي شيء؟ -
.أخشى أننا فعلنا -

240
00:29:33,973 --> 00:29:38,096
حسنُ، ما رأيك أن أخبرك أنني لا
.. أستلطفك أنت وذلك الزنجي ذو السروال

241
00:29:38,213 --> 00:29:40,449
.ولن أبيع لك أي شابة واحدة ...

242
00:29:40,923 --> 00:29:42,998
ماذا ستقول حيال هذا؟

243
00:29:45,966 --> 00:29:51,484
سيد (بينت)، إن كنت رجل أعمال
،وخِلتك كذلك فعلاً

244
00:29:51,659 --> 00:29:56,589
!فلدي خمسة آلاف قد تُغير رأيك ..

245
00:30:00,793 --> 00:30:04,585
.تفضلوا للداخل واشربوا ما تريدون ...

246
00:30:18,705 --> 00:30:23,500
بينما نتناقش في عملنا هذا، قد تعرض
،إحدى مخلوقاتك السوداء الجميلة هذه

247
00:30:23,553 --> 00:30:28,500
.كي ترافق (جانغو) في حقولك الرائعة  .. -
(بالتأكيد، (بتينا -

248
00:30:28,659 --> 00:30:32,175
نعم يا سيدي؟ -
ما هو إسم خادمك مجدداً؟ -

249
00:30:32,289 --> 00:30:33,849
.(جانغو) -
!(جانغو) -

250
00:30:33,952 --> 00:30:36,527
... (بيتينا) يا جميلتي، هلا أخذتي (جانغو)

251
00:30:36,535 --> 00:30:39,806
وذهبتي به حول الحقول ..
.كي ترينه كل الفتيات الجميلة

252
00:30:39,887 --> 00:30:42,677
كما تُريد يا سيدي الكبير -
.. (سيد (بينت -

253
00:30:42,802 --> 00:30:47,618
.علي تذكيرك أن (جانغو) رجلُ حر
لا يُمكن معاملته كالعبد

254
00:30:47,727 --> 00:30:53,611
ومن الذوق أن يتم مُعاملتهمثلي -
.. مفهوم يا (شولتز)، (بتينا) يا حلوتي -

255
00:30:53,672 --> 00:30:56,607
نعم يا سيدي؟ -
.جانغو) ليس عبداً) -

256
00:30:57,170 --> 00:30:59,544
جانغو) رجلً حر، هل فهمتي؟)

257
00:31:00,673 --> 00:31:06,196
لا يُمكنك مُعاملته كأي من الزنوج هُنا
لأنه لا يحب الزنوج هُنا، هل فهمتي؟

258
00:31:06,218 --> 00:31:12,336
أتريد مني مُعاملته كالقوم البيض؟ -
!لا، لم يكن هذا ما قلته -

259
00:31:12,495 --> 00:31:17,999
!إذن لا أعرف ماذا تُريد يا سيدي الكبير -
بلى .. أستطيع فهم هذا -

260
00:31:20,216 --> 00:31:24,274
ما إسم ذلك الفتى أحمر الشعر الذي
جاء من المدينة ويعمل مرتدياً نظارة؟

261
00:31:24,707 --> 00:31:28,200
!والدته تعمل في ساحة الأخشاب -
!(أتقصد (جيري -

262
00:31:28,220 --> 00:31:31,403
!(أجل، ذاك الفتى الذي يدعى (جيري
أنتِ تعرفين (جيري)، أليس كذلك؟

263
00:31:31,423 --> 00:31:34,686
.أجل يا سيدي -
،هذا المطلوب إذن -

264
00:31:34,833 --> 00:31:37,662
.(عليكِ مُعاملته وكأنه (جيري

265
00:31:44,471 --> 00:31:50,499
،المنزل الذي تركناه للتو يُدعى بالمنزل الكبير
.سيدي يُسميه هكذا لأنه ضخم

266
00:31:51,576 --> 00:31:56,999
هُناك يقع المخزن، حيث يُعلق
.سيدي الكبير كل لُحومه

267
00:31:57,687 --> 00:31:59,662
!مِسكينة تلك السناجب

268
00:32:01,371 --> 00:32:05,871
ماذا تفعل لسيدك؟ -
ألم يُخبركِ بأنني لستُ عبداً؟ -

269
00:32:05,929 --> 00:32:08,400
هل أنت حُر فعلاً؟ -
.أجل، أنا حُر -

270
00:32:08,469 --> 00:32:10,999
هل أنت من أراد ارتداء هذا الزي؟

271
00:32:12,897 --> 00:32:15,304
(أريد أن أسألك يا (بيتينا -
ماذا تُريد؟ -

272
00:32:15,353 --> 00:32:17,212
،أنا أبحث عن ثلاث رجال بيض البشرة

273
00:32:17,329 --> 00:32:20,311
ثلاثة أشقاء. إنهم مشرفون
ولقبهم (بريتل)، هل تعرفينهم؟

274
00:32:20,438 --> 00:32:23,825
بريتل)؟)  -
.. (أجل، (جون بريتل)، (إليس بريتل -

275
00:32:24,100 --> 00:32:28,800
و(روجر بريتل) وبعض الأحيان  -
.يُدعى (روج الصغير).     - لا أعرفهم

276
00:32:29,133 --> 00:32:33,405
قد يكون لديهم لقب آخر، لابد وأنهم
.جائوا إلى المزرعة خلال الأعوام الماضية

277
00:32:33,538 --> 00:32:37,629
أتقصد الأخوة (شافير)؟ -
ربما!. ثلاثة أشقاء؟ -

278
00:32:38,483 --> 00:32:40,392
هل هُم هنا؟

279
00:32:40,618 --> 00:32:45,501
أيمكنك الإشارة إلى أحدهم؟ -
.حسنُ، أحدهم في ذلك الحقل -

280
00:32:58,744 --> 00:33:03,155
العجوز (كاروكان) لن يقدر هذا، إنها
،تعمل في المنزل يا (جون). قد تُشوه وجهها

281
00:33:03,166 --> 00:33:06,100
وسينتهي أمرك بعدها، إنها لا تساوي
.شيء لك، ولن يكون لها أهمية بعد ذلك

282
00:33:06,101 --> 00:33:07,309
،وكما قال الكتاب المُقدس

283
00:33:08,100 --> 00:33:13,200
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"... شعرتُ بثقل العالم كله على كتفي"</b></i>

284
00:33:13,202 --> 00:33:16,416
<i>أنظر، أنا من أجبرها على فعل هذا -
هل أنت مستعد؟ -</i>

285
00:33:16,553 --> 00:33:18,764
لقد هربت معي، وإن كان هناك
،من سيُجلد الآن

286
00:33:18,780 --> 00:33:22,199
(يجب أن يكون أنا! يفترض أنا يا (جون
! لقد مكثتُ هُنا ما يكفي وأنت تعرفني

287
00:33:22,207 --> 00:33:23,814
!أنت تعرفني منذ فترة طويلة

288
00:33:25,105 --> 00:33:31,315
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"أواجه خوف الحقيقة التي عرفتها"</b></i>

289
00:33:33,250 --> 00:33:37,251
!أنت تعرف أن السيد (كاروكان) لن يُقدر هذا
!إنها عبده من عبيد المنزل

290
00:33:38,052 --> 00:33:41,202
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"ولكنني ابتعدت كثيراً عن العودة"</b></i>

291
00:33:41,261 --> 00:33:44,696
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"لأذهب باحثاً عن الحرية"</b></i>

292
00:33:45,290 --> 00:33:49,280
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">" باحثاً عن الحرية"</b></i>

293
00:33:50,081 --> 00:33:55,281
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"وكي أجدها ... خسرت كل ما لدي"</b></i>

294
00:33:57,602 --> 00:34:00,782
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">".... أنا أبحث عن الحرية"</b></i>

295
00:34:00,818 --> 00:34:01,938
... على ركبتي

296
00:34:01,972 --> 00:34:04,994
أليس هذا ما تريده؟ أأطلب منك هذا، أرجوك
... سأجعل المر ممتعاً لك, أرجوك

297
00:34:07,300 --> 00:34:09,900
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"وكي أجدها ... ربما أفقد كل ما لدي"</b></i>

298
00:34:09,921 --> 00:34:14,801
.(أنا أركع أمامك يا (جون -
أحب طريقة توسلك يا فتى -

299
00:34:17,741 --> 00:34:19,996
هل هو من تبحث عنه؟

300
00:34:21,892 --> 00:34:22,880
.أجل

301
00:34:24,246 --> 00:34:25,525
أين الاثنان الآخرين؟

302
00:34:25,710 --> 00:34:29,521
(إنهم في الإسطبل يعاقبون (ليتل جودي
.على كسرها للبيض

303
00:34:29,680 --> 00:34:33,948
هل سيجلدون (ليتل جودي)؟
.أشيري لي بالإتجاه

304
00:34:34,322 --> 00:34:37,996
.إذهب لتلك الشجرة ثم استمر بالمشي في ذاك الإتجاه

305
00:34:42,276 --> 00:34:44,996
.عودي وأحضري ذلك الرجل الأبيض الذي جئت معه

306
00:34:46,018 --> 00:34:48,331
.. هيّا يا فتاة

307
00:34:48,796 --> 00:34:51,716
.أرجوك، لا تفعل -
.هيّا كي نحضركِ -

308
00:34:51,778 --> 00:34:57,383
.. وقال الرب بأن الخوف .. ورهبة الـ

309
00:34:57,499 --> 00:35:00,203
.ستنزل على كل وحش على هذه الأرض ..

310
00:35:01,098 --> 00:35:04,354
.. أعطني هذا الذراع، الأفضل أن تفعلي -
... أرجوك، لا تفعل -

311
00:35:04,363 --> 00:35:06,486
!يُستحسن أن تُعطني ذاك الذراع ..

312
00:35:23,037 --> 00:35:24,566
!حسنُ، إنها جاهزة

313
00:35:38,713 --> 00:35:43,393
وبعد هذا سنرى إن
كنتِ ستكسرين البيض أم لا

314
00:35:46,268 --> 00:35:47,828
!(جون بريتل)

315
00:36:08,969 --> 00:36:10,529
أتتذكرني؟

316
00:36:22,613 --> 00:36:25,313
!أعشق الطريقة التي ستموت بها يا فتى

317
00:36:30,430 --> 00:36:52,532
!إستمر في المتعة

318
00:37:18,011 --> 00:37:19,894
أتريدون رؤية شيء ما؟

319
00:37:22,431 --> 00:37:23,551
!لا

320
00:37:34,861 --> 00:37:36,483
من يكونون؟

321
00:37:37,098 --> 00:37:41,720
.(هذا الكبير (جون)، وهذا (راج الصغير -
أين (أليس)؟ -

322
00:37:41,813 --> 00:37:44,617
.إنه من يرحل من ذاك الحقل الآن

323
00:37:49,155 --> 00:37:50,418
هل متأكد أن هذا هو؟ -
.أجل -

324
00:37:50,735 --> 00:37:52,602
بشكل إيجابي؟ -
!لا أعلم -

325
00:37:52,793 --> 00:37:55,033
لا تعرف؟ -
!لا أعرف ما المقصود بإيجابي -

326
00:37:55,087 --> 00:37:56,073
.إنها تعني أنكَ مُتأكد

327
00:37:56,099 --> 00:37:57,206
.أجل -
أجل ماذا؟ -

328
00:37:57,261 --> 00:37:59,222
.(أجل أنا متأكد أن هذا (إليس بريتل

329
00:38:12,104 --> 00:38:13,999
.أنا مُتأكد بأنه ميت

330
00:38:18,894 --> 00:38:19,917
!(جانغو)

331
00:38:21,694 --> 00:38:26,505
.ليهدأ الجميع، لا نقصد أي أذى

332
00:38:26,553 --> 00:38:31,202
من أنتم أيها المُهرجان؟ -
،أنا الطبيب (كينغ شولتز) ممثل قانوني -

333
00:38:31,279 --> 00:38:38,705
للعدالة الجنائية بالولايات المُتحدة الأمريكية
.وعلى يساري (جانغو فريمان) وهو نائبيّ

334
00:38:38,966 --> 00:38:45,500
وفي جيبي مذكرة تم توقيعها من القاضي
... (هنري ألين ليدر ميلك) بمحكمة (أوستين، (تكساس)

335
00:38:45,573 --> 00:38:54,700
لاعتقال والقبض على .. حياً أو ميتاً بكل من
.(جون بريتل)، (روجر بريتل) و(إليس بريتل)

336
00:38:54,805 --> 00:38:57,013
.(إنهم معروفين بلقب (شافير

337
00:38:58,183 --> 00:39:02,214
أنتم تعرفونهم بإسم (شافير) ولكن
.(لقب القتلة الحقيقي هو (بريتل

338
00:39:02,531 --> 00:39:05,989
،هؤلاء مطلوبون للعدالة، بسبب إرتكابهم جريمة قتل

339
00:39:06,051 --> 00:39:10,395
،وأكرر الآن، المذكرة تنص أن يكون حياً أو ميتاً

340
00:39:10,442 --> 00:39:13,705
وعندما قمت أنا والرجل الحر هذا
،بقتلهم على مرأى من الجميع

341
00:39:13,822 --> 00:39:17,741
.كنا نُستخدم حدودنا القانونية معهم ...

342
00:39:18,142 --> 00:39:24,999
أعرف أن المشاعر مُتأججة الآن
،ولكن علي تحذيركُم

343
00:39:25,103 --> 00:39:30,836
عُقوبة قتل ضابط من المحكمة أثناء
.. أدائه لواجبه تكون

344
00:39:30,901 --> 00:39:33,855
.الشنق حتى الموت ..

345
00:39:36,761 --> 00:39:41,866
هل تسمح لي بأخراج المذكرة
من جيبي كي تُطالعها؟

346
00:39:43,391 --> 00:39:44,951
أعطني إياها

347
00:40:01,096 --> 00:40:02,421
مُقْتَنِع؟

348
00:40:09,104 --> 00:40:10,904
أتسمح لي بإستعادتها؟

349
00:40:16,710 --> 00:40:19,825
أرحلوا من أرضي -
.بأقصى سرعة -

350
00:40:20,556 --> 00:40:25,999
حَمل الجثث بأقصى سرعة
ودعنا نخرج من هُنا

351
00:40:50,678 --> 00:40:54,598
أجل .. ها هُم الملاعين

352
00:41:34,326 --> 00:41:35,578
!هيا يا رجل

353
00:41:37,788 --> 00:41:41,292
.نحن قادمون لك أيها الزنجي

354
00:41:50,734 --> 00:41:54,926
والآن إن لم يطلقوا النار أولاً
فلا يُطلق أحد عليهم

355
00:41:55,579 --> 00:41:57,868
ستكون هذه رحمةً بهم

356
00:41:58,098 --> 00:42:01,000
... سنقتل محب الزنوج هذا

357
00:42:01,039 --> 00:42:05,721
وأنا شخصياً سأجرد ذلك
الزنجي من ملابسه وأمزقه

358
00:42:09,855 --> 00:42:10,975
!تباً

359
00:42:12,400 --> 00:42:15,031
!لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء

360
00:42:15,770 --> 00:42:20,696
هل نحن مستعدون أم ماذا؟ -
تمهلوا، لدي مشكلة بتلك الفتحات -

361
00:42:21,562 --> 00:42:26,999
!تبا، لقد جعلته أسوأ -
من صنع هذا الشيء اللعين؟ -

362
00:42:27,080 --> 00:42:29,996
.(زوجة (ويلارد -
!فلتصنعوا أقنعتكم بأنفسكم إذن -

363
00:42:30,057 --> 00:42:33,906
أنظر، لا يوجد هنا من
(لا يُقدر ما فعلته (جيني

364
00:42:33,938 --> 00:42:38,469
حسنُ. إن كان علي عمل فتحة في
كيس لكنت قطعتها أفضل من هذا

365
00:42:38,510 --> 00:42:42,900
ماذا عنك يا (روبرت)، أترى؟ -
.ليس بشكل جيد -

366
00:42:42,908 --> 00:42:47,200
أعني، إن لم أستطع تحريك رأسي
فلن استطيع رؤيتك بطريقة أو بأخرى

367
00:42:47,284 --> 00:42:50,945
ولكن عندما أتحرك بالحصان يتحرك
.ذلك الكيس بكل مكان فلا أرى حينها

368
00:42:51,166 --> 00:42:52,382
!تبا

369
00:42:53,567 --> 00:42:55,421
!لقد جعلتها أسوأ

370
00:42:57,357 --> 00:43:02,287
هل أحضر أحدكم أكياس إضافية؟ -
!كلا، لم يحضر أحد أكياس إضافية -

371
00:43:02,357 --> 00:43:05,993
!أنا أسائل فحسب -
هل نحن مُجبرون على إرتدائها أثناء المشي؟ -

372
00:43:06,017 --> 00:43:07,534
!عجباً

373
00:43:07,591 --> 00:43:10,635
إن لم ترتديهم وأنت تمتطي الحصان
فلا يوجد غرض لهم

374
00:43:10,651 --> 00:43:12,500
.. لا أستطيع الرؤية من هذا الشيء اللعين

375
00:43:12,592 --> 00:43:17,978
!لا أستطيع التنفس ولا التحرك بهذا الشيء -
.... عليكم اللعنة جميعاً، سأذهب للمنزل -

376
00:43:18,280 --> 00:43:24,300
لقد شاهدت زوجتي تعمل طيلة اليوم كي
،تصنع ثلاثون كيساً لكم أيُها الأوغاد الجاحدون

377
00:43:24,395 --> 00:43:27,994
.وكل ما أسمعه هو الإنتقاد مراراً وتكراراً ..

378
00:43:28,205 --> 00:43:31,689
من الآن وصاعداً لا تطلبوا
!مني فعل شيء مقابل لا شيء

379
00:43:32,757 --> 00:43:35,835
أنظروا جميعاً ... دعونا
لا ننسى سبب وجودنا هُنا

380
00:43:35,840 --> 00:43:38,895
.علينا قتل الزنجي الذي على تلك التلة

381
00:43:39,103 --> 00:43:41,955
وسنجعله عِبرة للجميع -
،حسنُ أنا حائر الآن -

382
00:43:42,042 --> 00:43:43,996
هل نرتدي الأكياس أم لا؟

383
00:43:44,723 --> 00:43:49,681
أعتقد ... جميعنا يعتقد
،أن الأكياس فكرة جيدة

384
00:43:49,709 --> 00:43:50,712
!أجل

385
00:43:50,752 --> 00:43:54,999
ولكن بدون التقليل من أمرها
.كان من الممكن صنع ما هو أفضل

386
00:43:55,961 --> 00:43:59,236
... إذن .. ما رأيكم بعدم إرتداء أكياس هذه المرة

387
00:43:59,678 --> 00:44:05,001
والمرة القادمة نصنع أكياس
.جيدة ثم نذهب بشكل أفضل

388
00:44:06,180 --> 00:44:08,144
.. تعجبني هذه الفكرة -
!مهلاً -

389
00:44:08,538 --> 00:44:12,607
.لم أقل بدون أكياس -
... ولكن لا يستطيع أحد الرؤية -

390
00:44:12,861 --> 00:44:16,072
فليكن؟ -
إذن من الجيد أن نرى -

391
00:44:16,269 --> 00:44:21,999
!اللعنة! هذه غارة
أنا لا أرى ولا أنت تستطيع، ماذا إذن؟

392
00:44:22,078 --> 00:44:25,917
كل ما يهم أن الخيول ترى
!هذه هي الغارة

393
00:44:29,918 --> 00:44:31,628
!لا أستطيع رؤية شيء
..   ها هو

394
00:44:33,301 --> 00:44:35,895
.أخرج ذلك الزنجي من أسفل العربة

395
00:44:36,366 --> 00:44:38,449
وأخرج مُحب الزنوج هذا أيضاً
.من تحت العربة

396
00:44:38,604 --> 00:44:39,746
!ذلك الزنجي ليس هنا

397
00:44:39,801 --> 00:44:40,921
ماذا؟

398
00:44:40,978 --> 00:44:42,999
!لقد خدعونا -
إذن أين هُم؟ -

399
00:44:43,401 --> 00:44:44,669
مع السلامة

400
00:44:52,099 --> 00:44:53,899
!وقت التصويب

401
00:44:56,481 --> 00:44:57,601
أنظر إنهم يهربون

402
00:45:02,736 --> 00:45:04,668
أجل! الجبناء دوماً ما يفعلون هذا

403
00:45:12,870 --> 00:45:15,959
!اللعنة

404
00:45:18,822 --> 00:45:20,415
أتود فعلها؟

405
00:45:27,236 --> 00:45:29,017
... لا يمكنني رؤية شيء من هذا

406
00:45:29,845 --> 00:45:31,974
إنه يهرب -
.مازلت أراه -

407
00:45:33,934 --> 00:45:37,222
!السيد الكبير يهرب -
.سأتمكن منه -

408
00:45:52,146 --> 00:45:53,421
.أصبته

409
00:45:59,211 --> 00:46:01,210
!يا للعجب! الفتى موهوب

410
00:46:11,886 --> 00:46:14,886
(كيف عرفت أن أسياد (برومهيلدا
الأوائل كانوا ألمان؟

411
00:46:15,824 --> 00:46:17,653
برومهيلدا) إسم ألماني)

412
00:46:17,978 --> 00:46:20,995
إن كانوا من أسموها فهذا سبب
.وجيه بأنهم ألمان

413
00:46:21,093 --> 00:46:23,486
أيوجد الكثير من الفتيات تُدعى
برومهيلدا) من حيث جئت؟)

414
00:46:23,973 --> 00:46:30,966
برومهيلدا)، إسم شخصية لأكثر)
أساطير الألمان شُهرةَ

415
00:46:31,278 --> 00:46:34,633
أهناك قصة عن (برومهيلدا)؟ -
.أجل، يوجد قصة -

416
00:46:41,187 --> 00:46:44,668
هل تعرفها؟ -
.أي ألماني يعرف تلك القصة -

417
00:46:50,999 --> 00:46:52,991
أتريدني أن أقصها لك؟

418
00:46:54,027 --> 00:46:55,269
.. حسنُ

419
00:46:56,054 --> 00:46:59,994
،برومهيلدا) كانت  .... أميرة)

420
00:47:01,575 --> 00:47:06,361
(كانت ابنة (تان
إله كل الآلهة

421
00:47:06,788 --> 00:47:11,914
.على أي حال، والدها كان غاضباً منها -
ماذا فعلت؟ -

422
00:47:12,716 --> 00:47:16,564
لا أتذكر تماماً، ولكنها
عصيته بطريقة ما

423
00:47:17,065 --> 00:47:22,167
.. لذا قام بوضعها على قمة جبل -
برومهيلدا) على جبل؟) -

424
00:47:22,238 --> 00:47:25,862
إنها أسطورة ألمانية. وبالطبع سيكون
.هناك جبل في مكانِ ما

425
00:47:26,186 --> 00:47:30,683
ووضع تنيناً نافث للنيران
كي يحرس ذلك الجبل

426
00:47:32,157 --> 00:47:37,662
وأحاطها بدائرة من النيران الملتهبة ..

427
00:47:38,750 --> 00:47:43,442
.. وستظل (برومهيلدا) هناك للأبد

428
00:47:44,170 --> 00:47:49,840
إلى أن يظهر بطلُ شجاعاً كي يُنقذها

429
00:47:50,969 --> 00:47:55,419
وهل ظهر ذاك البطل؟ -
أجل يا (جانغو)، لقد ظهر -

430
00:47:55,678 --> 00:48:00,686
.(كان إسمه (سيجفريد -
وهل أنقذها (سيجفريد)؟ -

431
00:48:01,815 --> 00:48:04,055
.. أمر مذهل جداً، لذا

432
00:48:05,250 --> 00:48:09,779
تسلق الجبل لأنه لم يكن يخشاه ..

433
00:48:10,052 --> 00:48:13,846
وقام بذبح التنين لأنه لم يخشاه ..

434
00:48:14,370 --> 00:48:21,908
.وعبر من النيران ... لأن (برومهيلدا) كانت تستحق

435
00:48:25,576 --> 00:48:27,376
... أعرف شعورك هذا

436
00:48:28,798 --> 00:48:31,798
أعتقد أنني بدأت أدرك هذا

437
00:48:37,228 --> 00:48:41,371
... (والآن .. أنظر يا (جانغو

438
00:48:44,254 --> 00:48:48,552
،لا أشك بأنك ستُنقذ حب حياتك يوماً ما

439
00:48:49,343 --> 00:48:52,731
ولكن لا أستطيع تركك تذهب إلى
.. غرينفيل) متأجج الشعور)

440
00:48:54,275 --> 00:48:58,625
(بلدة مزاد العبيد بولاية (ميسيسيبي
.. ليست مكاناً للزيارة

441
00:48:58,739 --> 00:49:01,721
.كُنت حُراً أو لا، فإنه خطر عليك

442
00:49:04,582 --> 00:49:06,782
،ولكن أجبني على سؤال

443
00:49:14,185 --> 00:49:16,585
ما مدى حبك في صيد الجوائز؟

444
00:49:18,149 --> 00:49:22,843
قتل الأشخاص البيض
وتلقي ثمن هذا؟ ما السيىء به؟

445
00:49:22,815 --> 00:49:25,501
علي الإعتراف أننا شكلنا فريق رائع

446
00:49:25,565 --> 00:49:28,133
وأنا خِلتَك غاضبُ مني
لقتل الكبير (جون) و(راج الصغير)؟

447
00:49:28,226 --> 00:49:32,626
أجل بهذه المناسبة لقد كنت مُبالغاً
بعض الشيء ولكن طبيعياً فهو أمر جيد

448
00:49:33,423 --> 00:49:37,927
ما قولك أن نتشارك في الشتاء؟ -
ماذا تقصد بأن نتشارك؟ -

449
00:49:38,172 --> 00:49:45,927
تعمل معي طوال الشتاء إلى أن يذوب الثلج
.وأعطيك ثُلث جائزتي

450
00:49:46,465 --> 00:49:50,612
لذا نجني بعض المال في هذا الشتاء
،وعندما يذوب الثلج

451
00:49:50,885 --> 00:49:56,831
(سأصطحبك بنفسي إلى (غرينفيلد
.ونعرف أين أرسلوا زوجتك

452
00:50:01,106 --> 00:50:03,599
لماذا تكترث بما حدث لي؟

453
00:50:04,615 --> 00:50:08,940
ولماذا تهتم لعثوري على زوجتي؟ -
.. بكل صراحة -

454
00:50:09,652 --> 00:50:16,612
لم أمنح أحد الحرية من قبل وقد فعلت الآن
لذا أشعر وبشكلِ غريب أنني مسئول عنك

455
00:50:17,463 --> 00:50:21,097
بالإضافة عندما يجد شخص ألماني حياته الحقيقية
كـ (سيجفريد) فهذا فعلاً أمرُ جليّ

456
00:50:23,715 --> 00:50:29,928
بصفتي ألماني الجنسية فأنا مُضطر لمساعدتك
.(في مسعاك نحو إنقاذ محبوبتك (برومهيلدا

457
00:50:42,608 --> 00:50:45,988
<i>"مثل أشجار الصنوبر الممتدة على جانبي الطريق"</i>

458
00:50:47,204 --> 00:50:51,809
<i>"لدي إسم, لدي إسم"</i>

459
00:50:53,789 --> 00:50:57,658
<i>"مثل صوت العصفور ونقيق الضفدع"</i>

460
00:50:57,903 --> 00:51:03,071
<i>"لدي إسم, لدي إسم"</i>

461
00:51:04,863 --> 00:51:11,197
<i>"وأحمله معي مثلما فعل أبي, وأعيش ذلك الحلم"</i>

462
00:51:11,995 --> 00:51:15,518
<i>"الذي أخفاه طويلاً .."</i>

463
00:51:16,141 --> 00:51:20,856
<i>"يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان"</i>

464
00:51:21,384 --> 00:51:25,907
<i>"يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة"</i>

465
00:51:29,512 --> 00:51:33,834
<i>" .. مثل نحيب رياح الشمال في السماء"</i>

466
00:51:34,258 --> 00:51:38,933
<i>"لدي أغنية, لدي أغنية"</i>

467
00:51:40,915 --> 00:51:50,493
<i>"مثل صراخ (ويل) المسكين وبكاء الأطفال, لدي أغنية"</i>

468
00:51:52,069 --> 00:51:58,610
<i>"وأحمله معي وأغني وأنا فخور به, سأذهب به لأي مكان"</i>

469
00:51:59,168 --> 00:52:02,630
<i>"وسأكون فخوراً .. "</i>

470
00:52:03,255 --> 00:52:07,809
<i>"يُحركني من مكان لآخر, يدور معي لأي مكان"</i>

471
00:52:08,297 --> 00:52:12,645
<i>"يتحرك معي دائماً كي لا تتخاطني الحياة"</i>

472
00:52:46,617 --> 00:52:51,358
:ماذا حدث للسيد الذي قال
أود قتل ذويّ البشرة البيضاء من أجل المال"؟"

473
00:52:51,810 --> 00:52:53,101
ابنه معه

474
00:52:53,243 --> 00:52:58,918
هذا جيد، سيكون بجواره
شخص يُحبه. ربما يخبره بآخر كلماته

475
00:53:00,841 --> 00:53:05,339
،هذا أفضل ما حصل عليه الجميع
والمنظر هُنا أفضل مما يستحقه

476
00:53:13,495 --> 00:53:15,141
أترك البندقية جنباً

477
00:53:17,805 --> 00:53:19,564
.لا تقلق، لستُ غاضباً منك

478
00:53:20,560 --> 00:53:23,065
.. (سأخرج منشور (سميتي باكال

479
00:53:26,558 --> 00:53:30,992
!أقرأها بصوتِ عالِ
وإعتبره درس اليوم

480
00:53:33,198 --> 00:53:35,764
،مطلوب حياً أو ميتاً

481
00:53:36,860 --> 00:53:39,289
.. سميتي باكال) ومعه)

482
00:53:41,373 --> 00:53:42,493
عصابته ..

483
00:53:43,300 --> 00:53:49,999
بتهمة القتل والسطو على .. عربات جياد حكومية

484
00:53:50,181 --> 00:53:52,605
.. سبعة  -
.سبعة آلاف -

485
00:53:52,679 --> 00:53:54,499
!سبعة -
.آلاف -

486
00:53:54,827 --> 00:53:58,457
.. (سبعة آلاف دولار على (سميتي باكال

487
00:53:58,880 --> 00:54:09,004
.وألف وخمسمائة دولار لكل فرد من .. عصابته -
.عضو ..  من عصابته -

488
00:54:09,687 --> 00:54:14,153
.. أعضاء عصابة (سميتي) معروفين كالتـ

489
00:54:14,466 --> 00:54:15,895
كالتالي ... -
.. التالي -

490
00:54:16,637 --> 00:54:19,603
.. داندي مايكلز)، (جيرالد ناش) و

491
00:54:21,457 --> 00:54:23,139
(المجنون (كريغ كونز

492
00:54:24,158 --> 00:54:26,999
... (هذا هو (سميتي باكال

493
00:54:27,056 --> 00:54:29,864
إن أراد (سميتي باكال) البدأ
،بمزرعة مقابل اثنين وعشرون دولارً

494
00:54:29,872 --> 00:54:31,932
.لما كانوا وزعوا هذا المنشور قط ..

495
00:54:32,393 --> 00:54:38,750
ولكن (سميتي باكال) مطلوب القبض عليه
.لسطوه على عربة ولا يُمانع بقتل الناس لفعل هذا

496
00:54:39,252 --> 00:54:42,660
أتريد إنقاذ زوجتك بفعل ما أقوم به؟

497
00:54:43,740 --> 00:54:45,012
... هذا ما أٌقوم به

498
00:54:45,408 --> 00:54:48,999
أقتل الناس وأبيع جُثثهم مقابل المال ...

499
00:54:49,801 --> 00:54:53,181
!تلك الجثة تساوي 7 آلاف دولار

500
00:54:53,635 --> 00:54:56,205
.والآن توقف عن هذا الهراء وأقتله

501
00:55:06,122 --> 00:55:07,299
<i>أبي؟</i>

502
00:55:07,638 --> 00:55:08,768
<i>!أبي</i>

503
00:55:17,433 --> 00:55:21,353
خذ .. عليك الإحتفاظ
بمنشور (سميتي باكال) هذا

504
00:55:21,427 --> 00:55:23,697
لماذا؟ -
... إنه جالب للحظ -

505
00:55:23,797 --> 00:55:26,523
عليكَ الإحتفاظ بأول منشور لك

506
00:56:14,568 --> 00:56:16,364
!هذا دقيق

507
00:57:24,212 --> 00:57:26,999
الطبيب!، (جانغو)! أين كنتم بحق الجحيم؟

508
00:57:28,366 --> 00:57:32,931
ومن هؤلاء؟ -
.(عصابة (ويلسون لاو -

509
00:57:33,112 --> 00:57:35,958
ومن هي عصابة (ويلسون لاو)؟

510
00:57:36,719 --> 00:57:41,282
(الشرير (تشاك ويلسون) والشرس (بوبي لوي
.وثلاثة من مُساعديهم

511
00:57:42,680 --> 00:57:45,252
.أتركهم هنا، فلن يبرحوا مكانهم

512
00:57:45,339 --> 00:57:49,255
لما لا تأتون للداخل وتتركوا
هذا الثلج لتحتسوا بعض القهوة؟

513
00:57:49,555 --> 00:57:53,880
كان لدي عيد ميلاد بالأمس
وتبقى بعض الكعك، إنه جيد

514
00:58:04,400 --> 00:58:11,901
<i><b>{\fs25\pos(190،230)}<font color="#ffff00">وبعد شتاءِ قارص ومُربح، ترك"
.. الطبيب و(جانغو) الجبال وإتجهوا إلى</b></i>

515
00:58:14,602 --> 00:58:22,902
<i><b>{\fs30\pos(190،230)}<font color="#ffff00">.(ميسيسيبي)</b></i>

516
00:58:15,974 --> 00:58:17,589
<i>!هيّا تحركوا</i>

517
00:58:23,545 --> 00:58:24,665
<i>!هيّا، امشوا</i>

518
00:58:27,588 --> 00:58:30,585
<i>.. هيّا, اذهبوا إلى ذلك المربع</i>

519
00:58:32,324 --> 00:58:35,124
<i>لا تجعلوا ذلك الطمي يُعيقكم
استمروا في التحرك</i>

520
00:58:50,865 --> 00:58:52,265
.استمر في السير

521
00:58:54,785 --> 00:59:00,956
(برومهيلدا فون شافيت)
... " r " العمر 27 وعلى خدها حرف

522
00:59:01,803 --> 00:59:03,810
.(كالفين كاندي)

523
00:59:04,165 --> 00:59:08,697
إنه يملك أكبر رابع مزرعة قطن
!(في ولاية (ميسيسيبي)، (كاندي لاند

524
00:59:08,967 --> 00:59:11,530
كاندي لاند)؟) -
هل سمعت عنها؟ -

525
00:59:11,572 --> 00:59:16,476
(لا يُوجد عبد لم يسمع بـ (كاندي لاند -
،من الواضح أن زوجتك مُتواجدة هناك -

526
00:59:16,554 --> 00:59:22,103
وهذا هو السيد الكريه الذي يملكها، لنأمل أنها
.تعمل في المنزل وليس في الحقل

527
00:59:22,166 --> 00:59:23,920
!لا، ليست زنجية للعمل في الحقل

528
00:59:24,436 --> 00:59:26,256
إنها ... إنها جميلة

529
00:59:27,234 --> 00:59:28,944
وتتحدث بطريقة جيدة ..

530
00:59:30,567 --> 00:59:32,416
،ولكن عندما عذبوها هُناك

531
00:59:33,788 --> 00:59:36,215
.. وضعوا علامة "الهروب" على خدها

532
00:59:37,161 --> 00:59:38,610
.فقاموا بتشويهها ..

533
00:59:43,221 --> 00:59:46,421
ليست زنجية للحقل، ولم تعد أيضاً
.جيدة بما يكفي للعمل في المنزل

534
00:59:46,734 --> 00:59:50,427
سيُحاولون جعلها فتاة ترفيه -
.. ترفيه ماذا -

535
00:59:50,975 --> 00:59:55,975
.ليس وأنا حر .. وأمتلك مسدسي

536
00:59:58,769 --> 01:00:00,589
إذن هل سنقوم بعرض لِشرائها؟

537
01:00:03,189 --> 01:00:07,309
.. إذن، لنقل

538
01:00:09,898 --> 01:00:14,999
أن رجل ما يود شراء حصان .. وبحاجة ماسة له ..

539
01:00:16,712 --> 01:00:23,203
ذهب نحو المزرعة وقرع باب المزارع
وطلب منه شراء حِصانه، أتعرف رد المزارع؟

540
01:00:23,248 --> 01:00:25,364
لم يُوافق المزارع

541
01:00:27,011 --> 01:00:31,487
"سأرد أنا وأقول "سحقاً لذاك المزارع
ثم أسرق حِصانه

542
01:00:32,118 --> 01:00:36,418
هذا منصف ولكنك أصبحت لصاً
للخيول ويشنقون ذلك النوع من اللصوص

543
01:00:36,483 --> 01:00:40,700
علماً أن الحِصان سيعود إلى مالكه الأصلي
لأنه ما زال من مُمتلكاته الشرعية

544
01:00:40,734 --> 01:00:47,459
!نحن نريدها ونريد فاتورة البيع -
ولكن إن لم نشتريها، فكيف سنأتي بها؟ -

545
01:00:48,038 --> 01:00:53,999
أتسمح لي أن أعرض خطة عمل بديلة؟ -
تفضل -

546
01:00:55,301 --> 01:01:05,996
ذلك الرجل ذهب مباشرة للمزرعة وقرع باب
،المُزارع وطلب منه عدم شراء الحصان ولكن المزرعة

547
01:01:06,029 --> 01:01:12,227
ويقدم له عرضاً مغري جداً
يُجبره حينها على الموافقة

548
01:01:12,761 --> 01:01:14,508
هل سنعرض عليه شراء (كاندي لاند)؟

549
01:01:14,679 --> 01:01:19,079
كلا، هذا كثير مُكلف لنا ويبدو
أن هذا المزارع لا يكترث بالمزرعة فقط

550
01:01:20,626 --> 01:01:23,741
ما مقدار خبرتك بقِتال الزنوج؟ -
ماذا؟ -

551
01:01:23,851 --> 01:01:28,737
هل بإمكانك أن تتنكر في هيئة
شخصُ ما خبير في قتال الزنوج؟

552
01:01:28,808 --> 01:01:29,828
لماذا؟

553
01:01:30,096 --> 01:01:33,913
<i>لأن شخصيتي التي أتخيلها هي
.. (مُشترٍى معروف جداً قادم من (دوسلدورف</i>

554
01:01:33,914 --> 01:01:37,294
<i>إلى (غرينفيل) كي أمهد طريقي إلى
،رياضة قتال الزنوج هذه</i>

555
01:01:37,342 --> 01:01:41,330
<i>وشخصيتُك ستكون ذلك الخبير
الذي استأجرته ليُساعدني بالقيام هذا</i>

556
01:01:41,363 --> 01:01:43,279
"إنهم يدعون هذا بـ "الخبير

557
01:01:46,471 --> 01:01:47,851
.مساء الخير

558
01:01:48,012 --> 01:01:53,991
مساء الخير أيتها السيدة السمراء
(نحن هُنا كي نُقابل السيد (كالفين كاندي

559
01:01:54,025 --> 01:01:55,585
تفضلوا بالدخول

560
01:01:58,242 --> 01:01:59,642
.شكراً لكِ

561
01:02:00,495 --> 01:02:02,938
أتريد مني لعب دور نخاس زنوج؟

562
01:02:03,474 --> 01:02:05,737
،لا يوجد ما هو أقل شأننا من نخاس الزنوج

563
01:02:06,362 --> 01:02:09,642
نخاس الزنوج أدنى مرتبةً
.من رئيس خدم زنجي

564
01:02:10,414 --> 01:02:12,420
وهذا وضيع جداً يا صديقي

565
01:02:13,799 --> 01:02:20,468
إذن أعطني ما وصفت، أخرج لي ما بداخلك من دناءة

566
01:02:31,416 --> 01:02:34,916
الطبيب (شولتز) سعيد
برؤيتك مجدداً

567
01:02:34,929 --> 01:02:40,332
سيد (موغي)، شكراً لك على مساعدتك
لمنحي فرصة هذا اللقاء

568
01:02:40,338 --> 01:02:42,298
،هذه حماقة فهذا عملي

569
01:02:42,704 --> 01:02:47,994
!إذن هذا هو الخبير الذي ذاع صيته -
.(أجل، هذا (جانغو فريمان -

570
01:02:48,199 --> 01:02:51,077
(هذا محامي السيد (كاندي) يا (جانغو
.(ليونيد موغي)

571
01:02:51,080 --> 01:02:56,600
نادني بـ (ليو) فقط، (كالفين) موجود
بغرفة القيصر، أتُمانعون بالمُرافقة؟

572
01:02:56,677 --> 01:02:59,201
منذ متى وأنت مُساعد السيد (كاندي)؟

573
01:02:59,250 --> 01:03:03,676
كنت أنا ووالد (كالفين) في الحادية عشر من العُمر
.عندما ذهبنا للمدرسة الداخلية سوياً

574
01:03:03,709 --> 01:03:09,900
وجدّ (كالفين) ألحقني بكلية الحقوق، بإمكانك
(القول أنني تربيتُ كي أغدو مُحامي (كالفين

575
01:03:09,916 --> 01:03:12,210
"أو بإمكاننا القول أنك "زنجي

576
01:03:12,579 --> 01:03:15,039
ماذا قُلت؟ -
.. لقد قُلت -

577
01:03:15,143 --> 01:03:17,493
لا شيء، إنه وقح في بعض الأوقات

578
01:03:17,628 --> 01:03:22,073
هل هناك شيء آخر علي معرفته
عن السيد (كاندي) قبل مقابلته؟

579
01:03:22,120 --> 01:03:26,190
أجل، إنه محب للفرنسية قليلاً -
يا لهم من قوم مُتحضرين، أليس كذلك؟ -

580
01:03:26,200 --> 01:03:28,627
(وهو يفضل دعوته السيد (كاندي
.بالطريقة الفرنسية بدلاً من الإنجليزية

581
01:03:28,666 --> 01:03:30,766
{\pos(190,230)}أياً كان ما يُفضله

582
01:03:30,929 --> 01:03:35,179
إنه لا يتحدث الفرنسية، لذا
لا تحدثه بالفرنسية فهذا سيُحِرجُه

583
01:03:38,200 --> 01:03:41,889
.عُد للأعلى، استدر الآن
!أجل هكذا

584
01:03:42,348 --> 01:03:43,766
أجل هكذا

585
01:03:45,748 --> 01:03:48,433
لماذا تهتم بالدخول في قِتال الزنوج؟

586
01:03:50,510 --> 01:03:55,296
ألا تسمح قليلاً أن أقدم
نفسي لثاني مرة بشكل مناسب؟

587
01:03:55,593 --> 01:03:59,204
توقف عن المُماطلة وأجب على السؤال

588
01:04:01,444 --> 01:04:06,990
الحقيقة المروعة؟ لقد مللت
!وهذا يبدو مُسلياً للغاية

589
01:04:12,300 --> 01:04:17,400
حسنُ، تفضلوا. لدينا قتال
هُنا وبه الكثير من المتعة

590
01:04:21,181 --> 01:04:23,281
ألا تود مُرافقتي للحانة؟

591
01:04:31,730 --> 01:04:34,868
لا يجب أن ترتدي القبعة في هذا
.المنزل يا ذو البشرة البيضاء، حتى وإن كنت أعلم

592
01:04:43,518 --> 01:04:45,218
.. (الطبيب (شولتز -
.. من دواعي -

593
01:04:45,226 --> 01:04:48,709
!استمروا في القتال أيُها الزنوج -
وربما يكون شرف لي .. -

594
01:04:48,792 --> 01:04:51,639
تشرفت بمقابلتك، رجاءُا تفضل بالجلوس -
.. (راسكو) -

595
01:04:51,680 --> 01:04:57,901
أحضر لـ (جانغو) الحر ما يُريد
وأنا سأشرب الشاي وبعض الـبيربون

596
01:05:17,313 --> 01:05:19,748
استخدم ثُقلك يا فتي، استخدمه، أجل هكذا

597
01:05:21,011 --> 01:05:22,998
إنه الأضخم والأقوى لدي

598
01:05:23,274 --> 01:05:27,674
!هيّا، إنه لا ينفذ ما أخبره به. يا للهول

599
01:05:28,284 --> 01:05:31,477
أحسنت يا (لوجي)، أجل هكذا
.. إضربه أسرع

600
01:05:31,582 --> 01:05:34,439
هيّا يا أولاد، هذا قتال حتى الموت

601
01:05:35,494 --> 01:05:37,991
إما أنت أو هو سيموت

602
01:05:42,192 --> 01:05:45,376
هيا، ألقه على الأرض
ادفعه للأرض

603
01:05:45,600 --> 01:05:50,327
هيّا يا (فريد) الضخم
!إقلبه الآن، الآن

604
01:05:53,797 --> 01:05:58,810
استغل قوتك يا فتى
!هيّا، استخدم قوتك

605
01:06:00,596 --> 01:06:01,996
أجل، هكذا

606
01:06:03,367 --> 01:06:05,999
!هكذا، أنظر لهذا

607
01:06:07,179 --> 01:06:09,979
أجل، لقد أخبرتك أن هذا رجل جامح

608
01:06:10,395 --> 01:06:13,515
افعل ما أمرتك به
أجل. هكذا

609
01:06:13,478 --> 01:06:15,456
!لا

610
01:06:15,511 --> 01:06:19,960
افعل ما أمرتك به. ضعه على الأرض
!ثبته على الأرض

611
01:06:21,907 --> 01:06:23,865
لا، لن تخسر

612
01:06:44,676 --> 01:06:45,833
!اقضي عليه

613
01:06:49,792 --> 01:06:51,612
هيّا يا فتى، أقتله

614
01:06:55,991 --> 01:06:57,669
لهذا يُسموه بـ (فريد) الضخم

615
01:06:58,010 --> 01:06:59,411
يُساوي كل فلس دُفع فيه -

616
01:06:59,451 --> 01:07:03,700
(حسنُ وداعاً يا (لوجي
،إنهض يا فتى وإذهب لترتاح

617
01:07:03,763 --> 01:07:06,719
لقد أبليت حسنُ، عمل رائع فعلاً ..

618
01:07:07,400 --> 01:07:08,620
(ميرسيدا)

619
01:07:29,976 --> 01:07:31,376
"تاكيلا"

620
01:07:41,275 --> 01:07:42,587
ما هو اسمك؟

621
01:07:45,073 --> 01:07:46,358
(جانغو)

622
01:07:48,907 --> 01:07:50,727
أيمكنك نطقه ببطيء؟

623
01:07:52,673 --> 01:07:56,663
د، جـ ، ا، نـ ، ـغ ، ــو

624
01:07:58,351 --> 01:08:01,571
حرف الدال لا يُنطق -
أعلم -

625
01:08:08,629 --> 01:08:10,943
(هيّا بنا يا (أمبرتو -
.. (سيد (موغي -

626
01:08:11,192 --> 01:08:15,034
أريدك أن تعتني بفتاي الجديد هذا
،جِد له غرفة بفِراش مُريح

627
01:08:15,089 --> 01:08:17,422
وأحضر له فتاة كي تُضاجعه ..

628
01:08:17,931 --> 01:08:20,741
(واستعد للسفر إلى (كاندي لاند
مُبكراً في الصباح، هل سمعت؟

629
01:08:20,819 --> 01:08:25,939
(أجل يا سيد (كاندي -
(وقبل أن تذهب، أحضر له جعة كبيرة يا (راسكو -

630
01:08:29,717 --> 01:08:34,298
استمتع بهذا يا فتى، لقد استحققته -
أجل يا سيدي -

631
01:08:43,482 --> 01:08:47,502
ما هو اسمك يا فتى؟ -
(اسمه هو (جانغو فريمان -

632
01:08:51,068 --> 01:08:56,592
من أين أتيت به؟ -
أحداث غير مُتوقعة هي ما جمعنا سوياً -

633
01:08:57,658 --> 01:09:03,409
لقد سمعتهم يتحدثون عنك، وسمعت أنك
،تخبر الجميع أن هؤلاء الزنوج ليس جيدين

634
01:09:03,432 --> 01:09:06,993
ولا شيء مما يبيعه الناس يستحق
الشراء، ما يجعلني أشعر بالفضول

635
01:09:07,445 --> 01:09:09,994
ما الذي يجعلكَ خبير بقتال الزنوج؟

636
01:09:11,788 --> 01:09:14,988
أشعر بالفُضول بسبب فُضولك؟

637
01:09:17,633 --> 01:09:19,935
ماذا قلت لِتوك يا فتى؟ -
(إهدأ يا (بوتش -

638
01:09:20,793 --> 01:09:23,971
لم يقصد إهانة .. ولم أشعر بها

639
01:09:24,200 --> 01:09:25,480
.. (سيد (كاندي

640
01:09:25,839 --> 01:09:29,704
سأقدر لك هذا إن وجهت
كل أسئلتك لي

641
01:09:29,759 --> 01:09:30,879
،أولاً

642
01:09:31,834 --> 01:09:34,925
لم تشرب أي شيء، هل
أحضر لك أي مُرطبات لذيذة؟

643
01:09:35,065 --> 01:09:40,194
أجل، سأحتسي الجعة -
رائع، أحضر يا (راسكو) جعة لذو اللحية هذا -

644
01:09:40,196 --> 01:09:43,892
"وأنا سأشرب مزيج من "بيرل دريف
الفرنسي ولا تمزج به الروم

645
01:09:44,178 --> 01:09:45,298
،أيها الطبيب

646
01:09:46,509 --> 01:09:50,022
أنا نخاس مُحنك وأنت
،مجرد مُبتَدِئ

647
01:09:50,038 --> 01:09:54,990
وأنا أحاول ببساطة التأكد أن
لا يستغلك راعي البقر هذا

648
01:09:56,560 --> 01:09:59,879
.. (مع كامل إحترامي يا سيد (كاندي

649
01:10:00,360 --> 01:10:02,373
لم أبحث عنك من أجل النصيحة ..

650
01:10:02,514 --> 01:10:07,396
لقد بحثت عنك من أجل شراء زنجي
مُقاتل بسعر يفوق سعر السوق

651
01:10:07,441 --> 01:10:12,921
خِلتك ستُعيرني إنتباهك
كي نتناقش عن العمل

652
01:10:15,620 --> 01:10:20,120
حسنُ، لم نتحدث عن العمل بعد
!كنا نتناقش في فضولي

653
01:10:23,608 --> 01:10:26,508
كوكو) و(راسكو)، اذهبوا للخارج الآن)

654
01:10:28,457 --> 01:10:34,377
شيبا)، ابقي مكانك) -
كنت أعلم أنك لم تقصدني -

655
01:10:35,484 --> 01:10:37,904
.نخبك -
.بصحتك -

656
01:10:38,838 --> 01:10:40,320
.. (والآن باعتبار ما قاله (موغي

657
01:10:40,722 --> 01:10:45,031
إن شاركتك العمل، يعني
أنني أشارك كِلاكما

658
01:10:45,145 --> 01:10:47,709
هو يختار وأنت من يدفع، أليس كذلك؟

659
01:10:47,737 --> 01:10:52,180
أجل، هذا لا يبدو إطراءاً
ولكن بشكل عام، هذا صحيح

660
01:10:53,938 --> 01:10:55,058
.. إذن

661
01:10:55,407 --> 01:11:01,507
(يا مُتَوَقّدُ الذّهن. أخبرني (موغي
بأنكَ رأيت زنوجي ولم يعجبك أحد، صحيح؟

662
01:11:01,655 --> 01:11:03,655
لا يستحقون دولاراً واحد

663
01:11:05,549 --> 01:11:07,598
إذن لا يوجد شيء لنتحدث عنه

664
01:11:07,607 --> 01:11:12,200
كما ترون، تُريدون شراء زنجي
... قوي مني، وهؤلاء كل ما أود بيعهم

665
01:11:12,206 --> 01:11:18,266
إنه لا يشتري الزنوج الذين تنوي بيعهم
.إنه يُريد الزنجي الذي لا تريد بيعه

666
01:11:18,300 --> 01:11:22,992
أنا لا أبيع الزنوج الذين أريدهم

667
01:11:25,200 --> 01:11:30,770
حسنُ، لا تُريد بيع الأفضل لديك
.. ولا حتى الذي يلي المُفضل لديك

668
01:11:31,542 --> 01:11:35,105
وكذلك الثالث الذي يليهم
،لا تُريد بيعه أيضاً

669
01:11:35,219 --> 01:11:39,276
ولكن ماذا لو قدمت لك
،عرضاً مغرياً يجعلك تُعيد التفكير

670
01:11:40,663 --> 01:11:42,943
من يعرف ماذا قد يحدث؟ ..

671
01:11:44,436 --> 01:11:46,836
وما الذي تعتبره مغري؟

672
01:11:47,548 --> 01:11:52,131
من أجل عينة موهوبة
حسنُ أو الزنجي المنشود

673
01:11:53,666 --> 01:11:55,468
كم تعرض يا (جانغو)؟

674
01:11:58,850 --> 01:12:00,650
اثنا عشر ألف دولار

675
01:12:05,595 --> 01:12:09,356
أيها السادة ... لقد أثرتم فضولي

676
01:12:09,367 --> 01:12:11,252
!والآن حصلتم على انتباهي ..

677
01:12:25,212 --> 01:12:27,290
.. (ويلي)

678
01:12:27,337 --> 01:12:29,157
!تريث

679
01:12:30,551 --> 01:12:35,407
صباح الخير أيها السادة -
صباحُ جميل أيُها الطبيب (شولتز)، أليس كذلك؟ -

680
01:12:35,600 --> 01:12:37,448
لا يمكنك إيجاد ما هو أفضل

681
01:12:37,495 --> 01:12:40,510
أرجوك، أتمانع بمُرافقتنا هُنا في العربة؟

682
01:12:40,542 --> 01:12:44,420
شكراً جزيلاً لك -
أربط حصانك هُناك -

683
01:12:52,494 --> 01:12:53,614
!(جانغو)

684
01:12:58,710 --> 01:13:02,275
لقد سحبت ثِقة الكثير
،من زملائي في هذا العمل

685
01:13:02,316 --> 01:13:05,674
لأنني أؤمن بمستوى لا يمكن تجاوزه ..

686
01:13:05,815 --> 01:13:11,705
مستوى يفوق الموهبة وكذلك الأمانة
مستوى يطمح له كل زنجي

687
01:13:11,903 --> 01:13:16,814
لنقل أن زنجي واحد بإمكانه
.. جني عشرات الآلاف

688
01:13:16,820 --> 01:13:18,681
الزنجي المثالي ..

689
01:13:19,562 --> 01:13:21,411
يوم جميل، أليس كذلك أيها المُشرق؟

690
01:13:22,548 --> 01:13:23,948
!الشمس مُشرقة

691
01:13:24,904 --> 01:13:26,994
تسطع علينا جميعاً

692
01:13:31,607 --> 01:13:36,127
تفضل بالجلوس أيها الطبيب -
هذا شرفِ لي -

693
01:13:36,204 --> 01:13:38,138
الشرف لي -
... شكراً لك -

694
01:13:38,273 --> 01:13:44,601
ولكني أعتقد بوجود وقت جيد
،وزنجي مثالي كهذا

695
01:13:45,498 --> 01:13:47,620
ظاهرة لن تتكرر مجدداً ..

696
01:13:48,395 --> 01:13:49,795
أبداً ..

697
01:13:51,761 --> 01:13:56,461
أيها المتألق، أنت من يستحق
.عشرة آلاف دولار

698
01:13:56,541 --> 01:13:59,994
الهدف من اللعب هُنا هو
مجاراتهم وليس اللحاق بهم أيها الزنجي

699
01:14:15,438 --> 01:14:18,662
إن لمست مُسدسك ستُغدو ميتاً -
ليهدأ الجميع -

700
01:14:18,886 --> 01:14:22,500
لقد رأيت الأمر برمته، لم يتأذى أحد -
.. هل تُمازحني؟، هذا الزنجي -

701
01:14:22,514 --> 01:14:26,514
لقد قلت لم يتأذى أحد، والآن
أبعد يديك عن المسدس

702
01:14:27,646 --> 01:14:31,166
!(بوتش)
وأنت أيضاً

703
01:14:31,810 --> 01:14:34,903
!وليتوقف الجميع عن إستفزاز ضيوفي

704
01:14:36,205 --> 01:14:40,720
هوت)، إركب حصانك) -
!لقد كسر عظمة الترقوة -

705
01:14:40,815 --> 01:14:45,922
يا للهول، هل ساعد أحدكم
هوت) كي يعود إلى حصانه اللعين؟)

706
01:14:46,218 --> 01:14:48,981
أنت زنجي محظوظ

707
01:14:49,858 --> 01:14:54,183
الأفضل أن تستمع لِسيدك أيها الولد الأبيض -
أنا مُستعد للسير ليلاً من أجلك -

708
01:14:54,325 --> 01:14:56,145
أتريد مسك يدي؟

709
01:15:02,262 --> 01:15:05,515
<i> (خذنا للمنزل يا (ويلي</i>

710
01:16:02,770 --> 01:16:05,669
هل لديك مشكلة في عينك يا فتى؟ -
لا يا سيدي -

711
01:16:05,734 --> 01:16:08,134
أتريدني أن أضع حذائي بها؟

712
01:16:08,626 --> 01:16:11,944
لا يا سيدي -
إذن توقف عن النظر إلي -

