1
00:00:01,204 --> 00:00:02,860
!والآن تحرك أيها الزنجي

2
00:00:04,810 --> 00:00:09,025
عبيدك هؤلاء لا يفهمون من أكون
أنا أسوأ من أي رجل أبيض هُنا

3
00:00:09,235 --> 00:00:12,571
توقفوا عن كونكم أغبياء
!وتوقفوا عن النظر إلي

4
00:00:12,853 --> 00:00:17,653
إنه من النوع الهائج فعلاً، أليس كذلك؟ -
!بالفعل -

5
00:00:19,959 --> 00:00:23,402
هلا توقفنا قليلاً، كي أستطيع التحدث مع فتاي؟

6
00:00:23,540 --> 00:00:27,249
لأنني أتوقع الوقوع في
.. (حب إحدى تلك العينات في (كاندي لاند

7
00:00:27,289 --> 00:00:30,602
لذا قبل تلك اللحظة، سيكون
.. من الجيد أن أحظى

8
00:00:30,663 --> 00:00:35,523
بخطة سرية مع .. صديقي الحميم ..

9
00:00:38,113 --> 00:00:42,829
أتمانع أن تخبرني بما تفعل؟ -
لقد تأكدت أن (برومهيلدا) هناك -

10
00:00:45,988 --> 00:00:49,918
أواثق أنها هي؟ -
،لم ينطق اسمها، ولكنها شابة -

11
00:00:49,997 --> 00:00:52,348
ولديها علامة على خدها
.وتتحدث الألمانية

12
00:00:52,509 --> 00:00:56,809
والآن ليس من الجيد أن نفترض
،أننا في وضعِ آمن

13
00:00:56,901 --> 00:01:03,801
،ما اٌقصده، لا تنجذب لانتقامك
وتنسى الهدف من وجودنا هنا

14
00:01:03,842 --> 00:01:08,281
هل تظنُ أنني فقدت هدفنا؟ -
(أجل، وتوقف عن إغضاب (كاندي -

15
00:01:08,462 --> 00:01:13,639
ستُفسد هذه التمثيلية برمتها
،أو على الأرجح ستتسبب بمقتلنا

16
00:01:13,663 --> 00:01:18,410
وبالنسبة لي، لا أنوي الموتِ في مقاطعة
تشيكاسو) التي في "الميسيسيبي" بالولايات المتحدة)

17
00:01:18,652 --> 00:01:21,604
أنا لا أغُضبه، ولكنني أثير فضوله

18
00:01:21,673 --> 00:01:24,805
أنت تُسيء معاملة هؤلاء
!العبيد المساكين بصراخكَ عليهم

19
00:01:25,186 --> 00:01:27,006
... أنا أتذكر رجلّ

20
00:01:27,444 --> 00:01:35,561
،جعلني أقتُل رجلاً آخر أمام ابنه
ولم يرمشُ جفنه، أتتذكر هذا؟

21
00:01:37,377 --> 00:01:40,663
أجل، بالطبع أتذكر هذا -
... ما قلته حينها كان -

22
00:01:40,709 --> 00:01:45,527
،لقد قلت: هذا هو عالمي"
"وفي عالمي، عليكَ أن توسخ يديكَ

23
00:01:46,243 --> 00:01:49,571
لذا هذا ما أفعله، أوسخُ يداي

24
00:01:52,849 --> 00:01:56,500
... حسنُ، لقد أعدت صياغة الكلام، ولكن

25
00:01:57,534 --> 00:01:59,809
كان هذا جوهر الكلام ...

26
00:02:03,423 --> 00:02:05,443
(أراك في (كاندي لاند

27
00:02:12,189 --> 00:02:16,204
حسنُ أيها الزنوج، لنعد إلى ما كُنا عليه

28
00:02:16,376 --> 00:02:18,876
هذا الكلام يشملك أيضاً، يا ضوء القمر

29
00:03:05,780 --> 00:03:11,999
(حسنُ يا (دارتان
لماذا قمت بتصرفِ أحمقُ كالهرب؟

30
00:03:12,421 --> 00:03:16,395
(لا أستطيعُ القتال بعد الآن يا سيد (كاندي -
!بلىّ، تستطيع -

31
00:03:16,448 --> 00:03:19,293
،ربما ليس بمقدوركَ الفوز
ولكنكَ تستطيع تحمل مشقة القتال

32
00:03:19,704 --> 00:03:23,588
سيد (ستونسيفر)، هلا أسكت تلك الكلاب
اللعينة، فأنا لا أستطيع التفكير؟

33
00:03:23,619 --> 00:03:28,405
(فلتصمتي الآن، صه يا (مارشا
!يا (مارشا)، أصمتي

34
00:03:28,555 --> 00:03:31,897
أنت، أبعِد هؤلاء الكلاب اللعينة عن هذا الزنجي

35
00:03:41,075 --> 00:03:42,895
... حسنُ، والآن يا فتى

36
00:03:43,526 --> 00:03:45,942
فلتنزل من على تلك الشجرةِ -
حسنُ يا سيدي -

37
00:04:08,869 --> 00:04:10,651
منذ متى وهو طليق؟

38
00:04:11,275 --> 00:04:12,163
... ليلة

39
00:04:12,851 --> 00:04:13,971
.. أو يوم

40
00:04:14,775 --> 00:04:16,295
.ونصف الليلة الأخرى ..

41
00:04:17,388 --> 00:04:20,999
وما المسافة التي ابتعد فيها عن ملكيتنا؟ -
ما يقرب من عشرون ميلاً -

42
00:04:21,343 --> 00:04:23,938
وهذه مسافة بعيدة للغاية بالنظر إلى عرجته

43
00:04:25,989 --> 00:04:29,336
سيد (موغي)، من المفترض
أن يُقاتله (دارتان) يوم الجمعةِ؟

44
00:04:29,424 --> 00:04:30,999
إحدى هؤلاء الجُدد

45
00:04:32,445 --> 00:04:35,231
بهذا الشكل، لن يراهن عليه
.هندي واحد أعمى بأي مال

46
00:04:35,294 --> 00:04:38,143
رجاءًا يا سيد (كاندي)، لم يعد
.. بمقدوري فعل هذا، لا أستطيع

47
00:04:38,143 --> 00:04:41,164
،لا، لا تبدأ بالتوسل الآن

48
00:04:42,367 --> 00:04:44,955
،لا تطلب رحمتي ..

49
00:04:48,169 --> 00:04:50,879
أنت في ورطة الآن يا بني -
... لا أستطيع -

50
00:04:54,206 --> 00:04:57,206
لقد دفعتُ خمسمائةٍ دولارًا من أجلكَ

51
00:04:57,415 --> 00:04:59,688
... وعندما أدفعُ خمسمائةٍ دولارًا

52
00:05:00,009 --> 00:05:04,689
،أتوقع الحصول على خمسِ قتالات بالمقابل
قبل أن ينقلب حاله، ويتظاهر بالموت

53
00:05:04,905 --> 00:05:08,209
.. فينبغي أن تتفهم، أنني أدير عملاً هُنا

54
00:05:08,840 --> 00:05:11,750
... لقد خضت ثلاث قِتالات -
وقد فزت بهم جميعاً -

55
00:05:11,878 --> 00:05:16,820
أجل قد فعلت، ولكن في آخر قتالِ
كنت على وشك الفوز والخسارةِ

56
00:05:20,178 --> 00:05:21,998
... ولكن تظل الحقيقة أنني

57
00:05:22,538 --> 00:05:25,995
،أنني دفعتُ 500 دولارًا
!وأريد خمس مبارياتٍ لعينة

58
00:05:26,592 --> 00:05:28,604
إذاً، ماذا عن الـ 500 دولارًا خاصتي؟

59
00:05:30,789 --> 00:05:32,633
ماذا عن مالي؟

60
00:05:34,161 --> 00:05:35,992
هل ستُعوضني عنها؟

61
00:05:41,859 --> 00:05:44,813
هل تعرفُ حتى معنى كلمة "التعويض"؟

62
00:05:52,529 --> 00:05:54,549
!أنا من سيُعوضك

63
00:05:58,018 --> 00:06:01,418
هل ستفعل هذا؟ -
أجل -

64
00:06:04,859 --> 00:06:11,204
،هل ستدفعُ 500 دولارًا لعجوز أعوّر
لا يقدر حتى على دفع مكنسة؟

65
00:06:11,316 --> 00:06:12,716
لا، لن يفعل

66
00:06:14,723 --> 00:06:17,128
لقد سئم من عبثكَ معه، هذا كل ما في الأمر

67
00:06:17,846 --> 00:06:19,606
،في الواقع، أنا أيضاً سئمت

68
00:06:20,276 --> 00:06:22,372
ولكننا لن ندفع بنسً
لهذا الزنجي المُدلل

69
00:06:22,482 --> 00:06:24,998
فلسنا بحاجة إليه، أليس
هذا صحيحاً أيها الطبيب؟

70
00:06:25,997 --> 00:06:27,123
لقد سمعته

71
00:06:36,607 --> 00:06:41,159
سيتوجب علي الاعتذار عن نظرة السيد
ستونسيفر) المتعجبةُ)

72
00:06:41,373 --> 00:06:44,502
فهو لم يرى زنجي مثلك في حياته

73
00:06:44,768 --> 00:06:46,998
أليس هذا صحيحاً يا سيد (ستونسيفر)؟

74
00:06:49,041 --> 00:06:50,441
هذا صحيح

75
00:06:51,392 --> 00:06:52,512
... وبهذا الأمر

76
00:06:54,257 --> 00:06:56,077
لا أكترث ..

77
00:07:01,645 --> 00:07:02,765
... والآن

78
00:07:04,073 --> 00:07:07,631
بما أنكَ لن تدفعُ بنسً في هذا
... الطفل الزنجي المُدلل

79
00:07:09,774 --> 00:07:13,599
لن تُمانع أن أعامل هذا
!الزنجي بالطريقة التي أراها مناسبة

80
00:07:14,100 --> 00:07:15,980
إنه مِلكك

81
00:07:19,539 --> 00:07:20,812
.. (سيد (ستونسيفر

82
00:07:22,680 --> 00:07:26,405
دع (مارشا) وساقطاتُها يُرسلون
دارتان)، إلى جنة الزنوج)

83
00:07:26,594 --> 00:07:29,995
!يا (مارشا)، فلتنالي من الزنجي

84
00:08:08,537 --> 00:08:12,941
رئيسكَ يبدو شاحب اللونِ تجاه
رياضة دموية، كـ "قتال الزنوج"؟

85
00:08:13,001 --> 00:08:14,093
...  لا

86
00:08:14,734 --> 00:08:18,893
إنهُ غير معتادً على رؤية
رجل يُقطع بواسطةِ كلاب من قبل

87
00:08:20,612 --> 00:08:22,002
وأنت معتاد على هذا؟

88
00:08:22,237 --> 00:08:25,737
أنا معتاد فقط على تصرفات
الأمريكان أكثر منه

89
00:08:26,383 --> 00:08:29,813
... (والآن ... يا سيد (كاندي

90
00:08:30,064 --> 00:08:31,624
.. وقتما تُريد

91
00:08:32,023 --> 00:08:34,999
لقد قطعنا خمس ساعات على الخيول
... كي تتمكنُ من عرض سلعتُك

92
00:08:35,396 --> 00:08:37,216
.فلنباشر بهذا الأمر ..

93
00:08:38,519 --> 00:08:41,092
،لأنه من الآن وصاعدًا، إن كان هذا مثال لِسلعتك

94
00:08:41,105 --> 00:08:42,525
فلن أنبهر  ..

95
00:08:44,963 --> 00:08:46,363
إتبعني

96
00:09:42,271 --> 00:09:48,013
<b>"(صك من بنك (الميسيسيبي)، توقيع (كالفين كاندي"</b>

97
00:10:43,899 --> 00:10:45,631
<i>"اصطفوا ناحية اليسار أيُها الزنوج"</i>

98
00:10:50,740 --> 00:10:53,166
<i>"!أجل، هكذا، أسرعوا"</i>

99
00:10:53,167 --> 00:10:54,572
<i>!هيا</i>

100
00:10:54,698 --> 00:10:56,578
<i>.أريد صفاً واحداً، في صفٍ واحد</i>

101
00:10:56,655 --> 00:10:59,317
<i>!ادخلوا في الصف، الآن</i>

102
00:11:58,245 --> 00:12:00,070
(مرحباً، يا (ستيفن

103
00:12:00,109 --> 00:12:02,756
أجل، أجل، بئساً لهذا الترحاب

104
00:12:02,838 --> 00:12:05,999
من هذا الزنجي الذي يمتطي الجواد؟

105
00:12:06,101 --> 00:12:10,661
يا (ستيفن)، هلا حضرت طعامِ الإفطار؟
ما الأمر، لماذا هذا التذمر، هل افتقدتني؟

106
00:12:10,696 --> 00:12:19,514
أجل يا سيدي، أفتقِدك كخنزير يفتقد مياهه
القذرة أو كالرضيع الذي يفتقد ثدي أمه

107
00:12:19,824 --> 00:12:24,047
أنا أفتقدُك مثلما أفتقد
الصخرة التي في حذائي

108
00:12:26,080 --> 00:12:30,710
والآن قد سألتُك: "من هذا الزنجي
"الذي يمتطي الجواد؟

109
00:12:30,758 --> 00:12:31,999
أنت يا كُرة الثلجِ

110
00:12:33,620 --> 00:12:37,180
إن أردت معرفة اسمي أو اسم حصاني، سلني أنا

111
00:12:37,475 --> 00:12:40,299
"من الذي تدعوه بـ "كرة الثلج
بحق الجحيم، يا فتىّ الجواد؟

112
00:12:40,310 --> 00:12:43,081
سأرمي مؤخرتك السوداء
.... من على هذا الجواد على الطيـ

113
00:12:43,144 --> 00:12:45,774
(تريث، تريث يا (ستيفن
!(يا (ستيفن

114
00:12:46,162 --> 00:12:47,598
فلنُبقى الأمور ودية فيما بيننا

115
00:12:48,031 --> 00:12:49,945
فـ (جانغو) رجل حٌر

116
00:12:50,544 --> 00:12:52,744
!هذا الزنجي؟ -
.أجل، ذلك الزنجي -

117
00:12:52,821 --> 00:12:55,267
.. دعني على الأقل أقدم كِلاكما

118
00:12:55,334 --> 00:12:59,120
يا (جانغو)، هذا فتى أسود
(صفيقُ مثلكَ يُدعى (ستيفن

119
00:12:59,340 --> 00:13:02,617
(يا (ستيفن)، هذا يُدعى (جانغو
وعليكم كره بعضكم الآخر

120
00:13:02,756 --> 00:13:06,863
يا (كالفين)، من هذا الزنجي
الذي تُلح على رفاهيته؟

121
00:13:06,967 --> 00:13:10,999
(جانغو) وصديقه الطبيب (شولتز)
،ذو الحُلة الرمادية مُجرد عُملاء

122
00:13:11,066 --> 00:13:12,618
.. (وهُما ضيوفي يا (ستيفن

123
00:13:12,627 --> 00:13:16,568
،وأنت أيها العجوز اللقيط البالِ
ينبغي أن تُريهم حُسن الضيافة

124
00:13:16,607 --> 00:13:18,753
هل تعي هذا؟ -
،أجل يا سيدي، أنا أتفهمُ هذا -

125
00:13:18,758 --> 00:13:20,727
ولكني لا أعلم، لما يجب
أن أعُامل هذا الزنجي باحترامٍ؟

126
00:13:20,761 --> 00:13:23,761
لست مُضطرًا كي تعلم السبب
هل تفهم هذا؟

127
00:13:24,263 --> 00:13:27,629
أجل يا سيدي، أنا أفهم هذا -
هذا جيد -

128
00:13:27,671 --> 00:13:30,702
سيمكثون الليلة عندنا، لذا اذهب
لغُرف الضيوف وجهز اثنان منهم

129
00:13:31,740 --> 00:13:35,999
هل سيمكث في المنزل الكبير؟ -
إنه نخاس، فالأمر مُختلف -

130
00:13:36,046 --> 00:13:38,805
!في المنزل الكبير؟ -
وهل لديكَ مُشكلة مع هذا؟ -

131
00:13:38,827 --> 00:13:41,260
لا، ليس لدي مشكلة مع هذا

132
00:13:41,315 --> 00:13:44,117
لو لم يكن لديك مشكلة بحرق
،السرير والأغطية وأغطية الوساداتِ

133
00:13:44,130 --> 00:13:46,156
وكُل شيء آخر عند رحيل هذا
!الأسود اللعين

134
00:13:46,179 --> 00:13:48,266
هذه مُشكلة تخصني، فإنهم لي كي أحُرقهم

135
00:13:48,305 --> 00:13:50,703
ومُشكلتكَ الآن أن
تعطي انطباعًا حسن

136
00:13:50,723 --> 00:13:55,120
وأريدك أن تبدأ بحل هذه المشكلة
في الحال، وتُحضر تلك الغرف اللعينة

137
00:13:56,739 --> 00:13:58,589
(حسنُ يا سيد (كاندي

138
00:13:59,862 --> 00:14:01,262
إذهب الآن

139
00:14:02,104 --> 00:14:04,554
لا أستطيع أن أصدق أنك أحضرت
زنجي كي يمكث في المنزل الكبير

140
00:14:04,641 --> 00:14:07,829
لابد وأن أباك يتدحرج في قبره الآن -
إنه يزداد سوءًا -

141
00:14:07,829 --> 00:14:09,823
زنجي يمكث في العقار الكبير
أي لعنة هذه؟

142
00:14:09,886 --> 00:14:11,006
... والآن

143
00:14:11,199 --> 00:14:15,793
أين هي أختي الجميلة؟

144
00:14:16,019 --> 00:14:17,384
!ها هي

145
00:14:19,462 --> 00:14:24,603
أيها الطبيب (شولتز)، جذابة الجنوب
الحسناء هذه، هي أختي الأرملة

146
00:14:24,683 --> 00:14:28,610
يا عزيزتي، أنتِ ماسة متلألئة لعيون مُتعبة

147
00:14:29,729 --> 00:14:33,211
هلا أقدم لكم (لورا لي كاندي فيتز ويلي)؟

148
00:14:33,274 --> 00:14:36,764
،شيستر)، (رودني)، ويا (شارلي) الجبان)
.إصعدوا على هذا التلِ

149
00:14:36,795 --> 00:14:38,139
هيّا يا (شارلي)، اذهب الآن

150
00:14:38,162 --> 00:14:40,144
اذهب، هيا الآن
أنتم تعلمون مكانها

151
00:14:40,613 --> 00:14:42,309
<i>أركضوا وكأنكم مربوطون بالحبلِ</i>

152
00:14:43,281 --> 00:14:45,696
<i>فالزنوج لا يسيرون هُنا، بل يركضون</i>

153
00:14:46,523 --> 00:14:48,623
(سيد (كاندي -
ماذا؟ -

154
00:14:50,924 --> 00:14:53,765
فيما يخص ذاك الأمر، "الفتاة الزنجية
التي كنا نتحدث عنها"؟

155
00:14:53,945 --> 00:14:54,804
الفتاة الزنجية؟

156
00:14:54,909 --> 00:14:58,308
أجل، على ما أظن أنكَ ذكرت
بأنها تتحدث الألمانية؟

157
00:14:58,380 --> 00:15:00,780
أجل، (هيلدي)، ماذا عنها؟

158
00:15:01,130 --> 00:15:05,716
"هل برأيك وقبل جلسة "عقد إثبات الملكية
من الممكن أن ترسلها إلى غرفتي؟

159
00:15:05,806 --> 00:15:08,077
!أيها الشيطان الصغير

160
00:15:08,903 --> 00:15:09,803
لا أرى مانعاً لهذا

161
00:15:09,828 --> 00:15:12,958
يا (ستيفن)، عندما تنتهي من إيصالهم
(لغرفهم، إذهب وأحضر (هيلدي

162
00:15:12,988 --> 00:15:16,446
ونظفها، وإجعل رائحتها جميلة
(وأرسلها إلى غرفة الطبيب (شولتز

163
00:15:16,491 --> 00:15:21,376
في الواقع يا سيد (كاندي)، هناك
شيئاً لم أخبرك به بعد

164
00:15:21,497 --> 00:15:25,292
ما هو؟ -
هيلدي)، في المفرن) -

165
00:15:26,811 --> 00:15:28,024
ما الذي تفعله هناك؟

166
00:15:28,117 --> 00:15:31,982
وماذا برأيك تفعل هناك؟
يتم مُعاقبتها

167
00:15:32,390 --> 00:15:34,544
ما الذي فعلته؟ -
لقد هربت مجدداً -

168
00:15:35,202 --> 00:15:37,965
يا إلهي يا (ستيفن)، كم عدد
الأشخاص الذين فروا وأنا غائب؟

169
00:15:38,012 --> 00:15:38,918
إثنان

170
00:15:39,365 --> 00:15:43,598
ومتى هربت؟ -
الليلة الماضية، وأعادوها صباح اليوم -

171
00:15:43,785 --> 00:15:46,543
ما مِقدار الضرر الذي
ألحقته بها كلاب (ستونسيفر)؟

172
00:15:46,808 --> 00:15:50,201
(لحسن حظها، كانوا يُطاردون (دارتان

173
00:15:50,340 --> 00:15:54,418
أما (بيل)، و(كودى)، من خرجا ليبحثا عنها
... ووجدوها وأعادوها إلى هنا، و

174
00:15:55,078 --> 00:15:56,209
إنها مُنهكة قليلاً ..

175
00:15:56,270 --> 00:15:59,310
،ولكنها من فعل هذا بنفسها
لركضها خلال الشجيرات وهذا الهُراء

176
00:15:59,404 --> 00:16:00,994
كم مرّ عليها وهي في المفرن ؟

177
00:16:01,054 --> 00:16:04,044
كم من الوقت برأيك؟
لقد قضيت اليوم بأكمله

178
00:16:04,177 --> 00:16:07,284
والساقطة اللعينة لديها
عشرة أيامِ أخريات لتقضيهن هناك

179
00:16:07,541 --> 00:16:08,845
(أخرجها يا (ستيفن

180
00:16:08,971 --> 00:16:12,279
أخرجها، لماذا؟ -
لأنني قلت هذا، وذلك السبب؟ -

181
00:16:12,299 --> 00:16:14,179
لأن الطبيب (شولتز) ضيفي

182
00:16:14,313 --> 00:16:18,812
و(هيلدي) عبدتي الزنجية، وحُسن
الضيافة الجنوبية تقتضى بأن أجعلها متاحة له

183
00:16:18,881 --> 00:16:21,119
(ولكنها هربت يا سيد (كاندي

184
00:16:21,158 --> 00:16:24,711
يا إلهي يا (ستيفن)، ما فائدة
امتلاك عبده زنجية تتحدث الألمانية؟

185
00:16:24,797 --> 00:16:27,377
طالما لا يمكن تسخيرها
عندما يكون لدينا ضيف ألماني؟

186
00:16:27,381 --> 00:16:31,450
والآن أدرك أن هذا غير مُقنع
.ولكن مع ذلك، أخرجها

187
00:16:31,591 --> 00:16:32,442
حسنُّ، يا سيدي

188
00:16:34,058 --> 00:16:40,408
يا (لورا لي)، هلا توليتي أنتِ و(كورا)، بتنظيف
(هيلدي)، وجعلها مستعدة للطبيب (شولتز)

189
00:16:40,408 --> 00:16:41,784
بالطبع يا عزيزي

190
00:16:41,929 --> 00:16:46,924
والآن أيها السادة أعذروني، ولكنني
،مُنهك من رحلتنا بطريقة لا يُمكن وصفها

191
00:16:47,072 --> 00:16:50,593
.وحان الوقت لإراحة عيني المُتعبةٍ ..

192
00:16:54,704 --> 00:16:57,389
لقد سمعتم جميعاً، أحضروها هنا

193
00:16:57,919 --> 00:16:59,646
(يا (كورا
!تعالي هنا

194
00:17:00,311 --> 00:17:03,410
اذهبي هناك، وقومي
... بتنظيفها وإحضارها إلى الطبيب

195
00:17:03,418 --> 00:17:05,337
ذكرني بإسمكَ مجدداً؟
أهو (شوتز)؟

196
00:17:05,410 --> 00:17:06,999
(بل (شولتز -
(أجل، (شولتز -

197
00:17:07,236 --> 00:17:10,522
أعيديها إلى هنا، أسرعي يا فتاة -
حسنٌّ يا سيدي -

198
00:17:57,485 --> 00:17:59,497
قفي -
!لا -

199
00:17:59,832 --> 00:18:01,745
!لا

200
00:18:28,464 --> 00:18:32,102
هل ستأتي معي أم ستنام
في ذاك الصندوق بالخندق؟

201
00:20:07,237 --> 00:20:12,594
.. مرحباً أيتها السيدات -
الطبيب (شولتز)، أتسمح لي بتقديم (برومهيلدا)؟ -

202
00:20:16,310 --> 00:20:18,409
(هيلدي)، هذا هو الطبيب (شولتز)

203
00:20:20,451 --> 00:20:22,566
(لقد سعدتُ بمقابلتُكِ يا (برومهيلدا

204
00:20:23,603 --> 00:20:25,931
لقد سمعتُ الكثير من الأشياء الجيدة عنكِ

205
00:20:26,002 --> 00:20:29,502
حسنُ، ليس هناك الكثير من
الزنوج ممن تعرفهم يتحدثون الألمانية

206
00:20:32,180 --> 00:20:34,443
.. (برؤيتك الآن يا (برومهيلدا

207
00:20:34,545 --> 00:20:39,227
أستطيع أن أرى كل الشغف
الذي إستوحيته كان له مُبرر

208
00:20:42,632 --> 00:20:44,732
الطبيب يتحدث الألمانية

209
00:20:46,899 --> 00:20:49,599
ولقد علمت أنكِ تتحدثينها أيضاً؟

210
00:20:50,323 --> 00:20:52,686
هيا يا فتاة، تحدثي بعض من الألمانية

211
00:20:53,215 --> 00:20:58,785
{\pos(190,230)}إنه لشرف لي أن أحدثك بالألمانية

212
00:21:00,937 --> 00:21:02,483
!ياله من أمر مُدهش

213
00:21:02,484 --> 00:21:05,050
{\pos(190,230)} تفضلي يا سيدتي

214
00:21:09,844 --> 00:21:12,313
... هل أحضر لك الـ -
شكراً جزيلاً لكِ -

215
00:21:17,901 --> 00:21:20,989
{\pos(190,230)}هل تريدين بعض الماء؟

216
00:21:20,990 --> 00:21:22,649
.. أجل

217
00:21:45,981 --> 00:21:47,693
لا تخافي

218
00:21:50,269 --> 00:21:52,863
المعذرة

219
00:21:57,941 --> 00:22:03,997
{\pos(190,230)}أعلمِ أنكِ لم تتحدثي الألمانية منذ فتره

220
00:22:07,652 --> 00:22:11,008
{\pos(190,230)} لذا سأتكلم ببطء ..

221
00:22:15,740 --> 00:22:20,737
{\pos(190,230)}أنا أتحدث بالألمانية معكِ، في حال
(كان يسمعنا إحدى رجال (كاندي

222
00:22:26,819 --> 00:22:27,939
المعذرة

223
00:22:31,412 --> 00:22:34,232
{\pos(190,230)}!كم أنتِ جميلة

224
00:22:35,889 --> 00:22:37,641
. شكراً لكَ

225
00:22:46,205 --> 00:22:51,005
{\pos(190,230)} أنا وصديق مشترك لكِلانا

226
00:22:51,040 --> 00:23:00,444
{\pos(190,230)} مررنا بكثير من المتاعب، وقطعنا
الكثير من الأميال كي نجدك يا سيدتي

227
00:23:02,088 --> 00:23:04,870
{\pos(190,230)}وهذا لإنقاذكِ

228
00:23:05,897 --> 00:23:08,199
{\pos(190,230)}من فضلكِ، اشربي

229
00:23:11,157 --> 00:23:15,889
{\pos(190,230)}... والآن، في نيتنا أنا وصديقنا المُشترك

230
00:23:15,889 --> 00:23:18,524
{\pos(190,230)} أن نأخذك من هذا المكان للأبد

231
00:23:18,524 --> 00:23:20,789
{\pos(190,230)} أجل، ولكن ليس لدي أية أصدقاء

232
00:23:22,160 --> 00:23:25,487
{\pos(190,230)}بلىّ، لديكِ

233
00:23:25,522 --> 00:23:26,825
{\pos(190,230)}من؟

234
00:23:26,825 --> 00:23:30,150
{\pos(190,230)} لا أستطيع إخباركِ

235
00:23:31,614 --> 00:23:37,224
{\pos(190,230)} صديقنا المُشترك لديه ميل للأمور الدرامية

236
00:23:37,259 --> 00:23:40,811
{\pos(190,230)}وأين هذا الصديق؟

237
00:23:42,469 --> 00:23:45,935
{\pos(190,230)} يقف مباشرة خلف هذا الباب

238
00:23:52,742 --> 00:23:56,610
{\pos(190,230)} عِديني ألا تصرخي؟

239
00:23:59,547 --> 00:24:04,103
{\pos(190,230)} "قولي: "أعِدُكَ

240
00:24:04,104 --> 00:24:09,495
"أنا أعِدُكَ"

241
00:24:22,459 --> 00:24:23,923
مرحباً يا جالبة المشاكل

242
00:24:33,044 --> 00:24:35,994
!أيها الشيطان فِضفاض الكلامِ

243
00:24:36,970 --> 00:24:39,289
!أسرعوا يا فتيات -
سأحضر الشراب -

244
00:24:39,324 --> 00:24:43,346
لا، إنهم لن يشربوا الليلة، إذهب إلى
الأسفل وأحضر النبيذ الذي يُحبذه السيد (كاندي)، حسنُ؟

245
00:24:43,346 --> 00:24:46,997
أبعدي مؤخرتُكِ الكبيرة عني -
أنت تعلمُ أنكَ تُحبها -

246
00:24:46,997 --> 00:24:49,635
هذا لأنكِ تعرفين ما أحبه

247
00:24:49,670 --> 00:24:51,534
كفاكِ صنعاً لهذا البسكويت يا فتاة

248
00:24:51,701 --> 00:24:57,238
أنظر يا سيد (كاندي)، لقد كانوا جميعاً
عينات جيدة، ولاشك بهذا

249
00:24:57,605 --> 00:25:00,423
:ولكن أحسن ثلاثة، حتىّ الآن، كانّوا

250
00:25:00,751 --> 00:25:02,009
.. (سامسون)

251
00:25:02,648 --> 00:25:04,608
ما اسمه مجدداً؟ -
(إنه (جولدي -

252
00:25:05,007 --> 00:25:08,202
"(و(جولدي)، و(أسكيمو جو ..

253
00:25:08,505 --> 00:25:10,760
بالمناسبة، لماذا يُسمى بـ (أسكيمو جو)؟

254
00:25:10,827 --> 00:25:14,237
لا يعلم المرء كيف أطُلقت الأسماء
على الزنوج من البداية

255
00:25:14,352 --> 00:25:17,993
اسمه كان (جو)، وفي يومٍ ما
قال أن الجو بارد، فمن يعلم؟

256
00:25:21,013 --> 00:25:22,253
،حسنُ، ولكن بغض النظر

257
00:25:22,787 --> 00:25:26,309
،إن (سامسون) الأفضل لديك
وجميعاً يعلم هذا

258
00:25:26,378 --> 00:25:30,117
وأنكَ لن تبيعه قط، وأنا أستطيع
.رؤية السببِ، فإنه بطل

259
00:25:30,198 --> 00:25:33,742
لا، الثلاثة أبطال

260
00:25:34,563 --> 00:25:36,423
بل (سامبسون) هو البطل

261
00:25:36,901 --> 00:25:38,820
والاثنان الآخرين جيدون للغاية ...

262
00:25:39,984 --> 00:25:42,704
... يا (كالفين)، هذا الزنجي الذي تدعه -
.. لا بأس -

263
00:25:42,844 --> 00:25:44,802
(عليك فهم الأمر يا سيد (كاندي

264
00:25:44,914 --> 00:25:48,607
وبينما أعترف أنني حديثُ العهد
،بقتال الزنوجِ

265
00:25:48,670 --> 00:25:53,049
إلا أنني لدي خلفية عن هذا الأمر
من السيرك الأوربي المُتنقل

266
00:25:53,096 --> 00:25:54,145
أذلك صحيحُ؟

267
00:25:54,421 --> 00:25:58,650
ومع ذلك، لدي فكرة عظيمة الشأن
فيما يتعلق بتقديم الرجال

268
00:25:59,777 --> 00:26:02,466
أنا بحاجة إلى شيء أعظم شأناً
من "زنجي ضخم" فحسب

269
00:26:04,126 --> 00:26:06,235
"إنه بحاجة لأن يمتلك "المهارةِ

270
00:26:06,382 --> 00:26:08,850
يمتلكُ ماذا؟ ماذا؟ -
... المهارة"، إنها" -

271
00:26:09,913 --> 00:26:12,575
."بمعنى "حُب الظهور -
.حُب الظهور"، أجل" -

272
00:26:12,612 --> 00:26:16,359
أريد أن أسميه
" بـ "هرقل الأسود

273
00:26:17,711 --> 00:26:20,875
هرقل الأسود"، أليس هذا تصرفاً ذكياً؟" -
بل أقرب إلى أن يكون نصف زنجي -

274
00:26:22,690 --> 00:26:24,992
:لقد قلتُ، وها أنا أقتبس من كلامي

275
00:26:25,306 --> 00:26:30,973
"سأدفعُ أغلى سعر للزنجي المنشود"

276
00:26:31,540 --> 00:26:35,544
ولا أقول أن (أسكيمو جو)، هو
الزنجي غير المنشود مثلاً أو ما شابه

277
00:26:35,944 --> 00:26:38,888
ولكن هل هو المنشود فعلا ً؟

278
00:26:39,814 --> 00:26:42,999
،أيها الطبيب (شولتز)، أريدك أن تعلم

279
00:26:43,065 --> 00:26:46,195
ليس هناك أحد في قتال
... الزنوج، من يُقدر

280
00:26:46,210 --> 00:26:49,434
قيمة "حُب الظهور"، أكثر ...
.(من السيد (كالفين جي كاندي

281
00:26:49,442 --> 00:26:50,442
أجل، لا أحد

282
00:26:50,694 --> 00:26:54,284
ولكن على المرء ألا ينسى أهم
"شيء في لعبة "قتال الزنوج

283
00:26:54,291 --> 00:26:57,343
وهي قدرة الزنجي على الفوز بالقتال

284
00:26:57,781 --> 00:27:01,997
وهذه يجبُ أن تكون أولى، وثاني
وثالث، رابع وخامس اهتماماتك

285
00:27:02,135 --> 00:27:04,382
فبعد أن تمتلك هذا، وأنت
تعلم أنك تمتلكه

286
00:27:04,435 --> 00:27:07,985
حينها يُمكنك البدء بتنفيذ
التصميم الأكبر الذي تبتغيه

287
00:27:08,504 --> 00:27:13,305
بعبارة أخرى، الأول محل الإهتمام -
أجل، أول شيء هو الأولى -

288
00:27:21,716 --> 00:27:24,116
أرى أن العلاقة قد توطدت بينكما

289
00:27:24,643 --> 00:27:26,323
بشكل كبير ..

290
00:27:26,667 --> 00:27:32,946
سيد (كاندي)، لا تستطيع تخيل ذلك
الشعور بعدم سماع لُغتك الأم طيلة أربعة أعوامٍ

291
00:27:32,946 --> 00:27:35,673
(بل، لا أتخيل قضاء أسبوعين في (بوسطن

292
00:27:37,241 --> 00:27:40,498
!أسبوعين في (بوسطن)، هذا... يا رجل

293
00:27:42,071 --> 00:27:43,633
!(أسبوعين في (بوسطن

294
00:27:43,996 --> 00:27:49,462
لا أستطيع أن أصف مقدار
السعادة وأنا أتحدث لُغتي الأم

295
00:27:49,521 --> 00:27:55,908
و(هيلدي)، رفيقة رائعة -
(إحذر الآن يا دكتور (شولتز -

296
00:27:56,171 --> 00:27:58,801
فربما ورطت نفسك
"بجرعة قليلة من "فرط حُب الزنوج

297
00:27:59,138 --> 00:28:01,503
فحُب الزنوج مشاعر قوية يا فتى

298
00:28:01,558 --> 00:28:05,001
فإنه مثل بُحيرة من القطران الأسود
بمجرد أن يمس مؤخرتك، يشتعل سريعاً

299
00:28:05,071 --> 00:28:06,876
أجل يا سيدي، تشتعل فيه

300
00:28:08,223 --> 00:28:12,728
لا أعرف هذا يا دكتور، بإمكانك
... تعسيل الكلام بالألمانية كيفما شئت، ولكن

301
00:28:12,776 --> 00:28:16,955
(يبدو أن هذه المٌهرة، متعلقة كثيراً بـ (جانغو ..

302
00:28:19,302 --> 00:28:28,492
بطبيعة الحال، إنهُ "نسرُ مُحلِق" هو
"من جذب إهتمامها وليس "دجاجة منتوفُ ريشها

303
00:28:28,492 --> 00:28:33,333
أيها الطبيب (شولتز)، لا تُقلل من شأن نفسك
. هكذا فأنت سيد أوروبي نبيل للغاية

304
00:28:33,333 --> 00:28:36,678
عليكِ تنظيف هذه الأطباقِ، فعليكِ
وضع مرفقكِ فيها، هل تسمعينني؟

305
00:28:36,728 --> 00:28:39,124
هل تعي كلامي؟ -
أنتِ تعرفين هذا الزنجي، أليس كذلك؟ -

306
00:28:40,045 --> 00:28:41,218
من؟ -
من؟ -

307
00:28:41,294 --> 00:28:44,057
لا تخبريني "من" أيتها الساقطة
فأنتِ تعرفين عمن أتحدث؟

308
00:28:46,078 --> 00:28:49,368
الجالس على الطاولة؟
أنا لا أعرفه

309
00:28:49,888 --> 00:28:52,607
لا تعرفينه؟ -
لا -

310
00:28:52,874 --> 00:28:55,804
ماذا؟ -
لا يا سيدي -

311
00:29:00,544 --> 00:29:02,662
أنتِ لا تكذبين علىّ الآن، أليس كذلك؟

312
00:29:07,134 --> 00:29:08,342
..حسنُ

313
00:29:09,707 --> 00:29:12,911
إن .. إن كان هذا ما تقولينه

314
00:29:19,003 --> 00:29:22,520
إن (اسكيمو جو)، زنجي متميز
عالي الجودة، ولاشك بهذا

315
00:29:24,181 --> 00:29:25,409
... ولكن إن كان هذا مالي

316
00:29:27,053 --> 00:29:29,305
ما كُنت لأدفع اثنا عشر
ألف دولاراً مقابله

317
00:29:29,408 --> 00:29:31,293
وماذا ليكون سعرك؟

318
00:29:31,885 --> 00:29:37,500
لو كنُت ميالاً للسخاء
ولا أعلم لما أكون سخياً

319
00:29:38,292 --> 00:29:39,960
كنت لأدفع تسعة آلافٍ

320
00:29:40,891 --> 00:29:41,992
.. ربما

321
00:29:42,725 --> 00:29:44,125
.. (دكتور (شولتز

322
00:29:44,709 --> 00:29:48,844
دعني أذكرك بطريقة بدءِ
هذه المفاوضات

323
00:29:48,988 --> 00:29:52,135
كما ترى، لستُ أنا من قدم إليك لبيع الزنجي -
أجل, بالطبع -

324
00:29:52,154 --> 00:29:54,165
هذا أنت من تقرب منّي
لشراء واحد

325
00:29:54,181 --> 00:29:55,047
بالطبع، فعل

326
00:29:55,101 --> 00:29:59,105
وبخصوصِ التسعة آلاف الّتي اقتراحها
.. فتاك المتألّق وهذا ليس قريب حتى

327
00:29:59,108 --> 00:30:02,539
،وإن كنت أريد بيع (أسكيمو جو) مقابل ذلك
يمكنني فعل ذلك في أي يوم في الأسبوع

328
00:30:02,551 --> 00:30:03,566
أي يوم

329
00:30:03,982 --> 00:30:06,104
(لكن مثلما قلت في (غرينفيل
أيها الطبيب

330
00:30:06,293 --> 00:30:08,263
لا أريد بيعهم

331
00:30:08,760 --> 00:30:11,531
... كان عرضك السخي فقط، وهو

332
00:30:11,550 --> 00:30:15,836
الإثنى عشر ألف دولاراً من
جعلني أضع هذا بعين الإعتبار

333
00:30:24,118 --> 00:30:28,511
(أتعلم يا سيد (كاندي
.. أنت فعلاً تملك قوّة الإقناع

334
00:30:32,601 --> 00:30:37,137
،لما لا يا سيد (كاندي)، لقد اتفقنا
!إسكيمو جو) بـ 12 ألف دولار)

335
00:30:37,208 --> 00:30:40,393
،مرحى أيها الطبيب، مرحى
.قرارُ حكيم قد اتخذته

336
00:30:40,455 --> 00:30:43,966
.مهما يكن، فهو كم كبير من المال

337
00:30:44,161 --> 00:30:49,438
(و كما لديك السيد (موغي
(فلدي محامي قوقازي اسمه (تايتل

338
00:30:49,517 --> 00:30:52,694
(و سأحتاجُ من السيد (تايتل
أن يكتب عقدًا شرعيا

339
00:30:52,708 --> 00:30:56,805
قبل أن أكون مرتاحًا لتبديل
ذلك المبلغ الضخم مقابل لحم

340
00:30:56,979 --> 00:31:01,500
(والطيع بدون ذكر أن (أسكيمو جو
سيتم فحصه من قبل طبيب من اختيارا بشكلِ طبيعي

341
00:31:01,875 --> 00:31:06,097
... لذا أقول،  أنني سأعود بعد حوالي

342
00:31:08,690 --> 00:31:10,790
.خمسة أيام -
خمسة أيام؟ -

343
00:31:10,969 --> 00:31:13,826
(مع السيد (تايتل
،وسيقوم هو

344
00:31:13,850 --> 00:31:17,340
والسيد (موغي) بحل التفاصيل
الصغيرة بينهما

345
00:31:18,474 --> 00:31:21,839
،رائع أيها الطبيب
!رائع

346
00:31:22,152 --> 00:31:26,528
أيها السادة
... اسمحوا لي أن أقدّم نخباً

347
00:31:28,695 --> 00:31:32,468
(لـ (أسكيمو جو
.. أو يجب أن ندعوه

348
00:31:32,778 --> 00:31:34,898
"هرقل الأسود"

349
00:31:34,922 --> 00:31:36,656
"نخب "هرقل الأسود

350
00:31:36,774 --> 00:31:38,019
!"هرقل الأسود"

351
00:31:38,277 --> 00:31:39,779
"هرقل الأسود"

352
00:31:39,844 --> 00:31:43,260
،أنت محقّ أيها الطبيب
،هذا الاسم لهُ صداه

353
00:31:45,388 --> 00:31:48,656
هيلدي)، لقد نفذ)
مني الشراب يا فتاة

354
00:31:51,689 --> 00:31:56,452
إذن يا (هيلدي)، أتعجبكِ الخدمة
في المنزل الكبير؟

355
00:31:56,957 --> 00:31:59,689
(عندما يتحدث معكِ السيد (كاندي
تجبينه في الحال

356
00:32:00,288 --> 00:32:02,121
(تعجبني كثيرًا، يا سيد (كاندي

357
00:32:03,302 --> 00:32:05,216
إنّه أفضل بكثير من التمددِ
،في ذلك الصندوق الساخن

358
00:32:05,235 --> 00:32:07,635
أو الهرب وسطَ
.الحشائش و الأشواك

359
00:32:07,709 --> 00:32:10,722
ربما ليس بمقدار المتعة
،الّتي تجدينها مع المصارعين

360
00:32:10,753 --> 00:32:12,652
أليس كذلك أيتها الحلوة؟ -
إنّها تحبهم شبان -

361
00:32:12,700 --> 00:32:15,213
مثل (سامبسون)؟ -
أجل سيدي -

362
00:32:15,549 --> 00:32:17,210
.. (أتعرفُ يا سيد (كاندي

363
00:32:17,231 --> 00:32:20,924
الطبيبُ ربما يكون مهتما
(برؤية علامة هروب (هيلدي

364
00:32:20,948 --> 00:32:24,234
بما أنهم لا يملكون العديد
من الزنوج في مسقط رأسه

365
00:32:24,297 --> 00:32:27,036
.. (الطبيب (شولتز)، عندما كنت وحدك مع (هيلدي

366
00:32:27,059 --> 00:32:30,255
،هل تحدثتم الألمانية فحسب
أم قمت بنزعِ ملابسها؟

367
00:32:30,287 --> 00:32:32,087
... لا، تكلمنا فحسب

368
00:32:32,138 --> 00:32:35,324
إذا، لم ترى ظهرها؟ -
.. لم أره -

369
00:32:35,434 --> 00:32:38,529
،لا، (ستيفن) محق
.ستجد هذا مثيرًا للإهتمام

370
00:32:38,589 --> 00:32:42,219
،هيلدي)، انزعي لباسكِ)
.. أري الطبيب (شولتز) ظهركِ، هيّا

371
00:32:42,258 --> 00:32:46,263
كالفين)، لقد ألبستها للتو)
و جعلتها تبدو متأنّقة

372
00:32:46,365 --> 00:32:50,784
(لكن يا (لورا لي)، الطبيب (شولتز) من (داسردولف
!فلا يوجد لديهم أية زنوج هناك

373
00:32:50,993 --> 00:32:52,474
و هو رجل طب ...

374
00:32:52,631 --> 00:32:55,537
وأنا مُتيقن أن هذا سيُبهره
عن قُدرة تحمل الزنوج للألم

375
00:32:55,639 --> 00:32:59,089
(هؤلاء الزنوج أشداء يا دكتور (شولتز
لا شكّ في ذلك

376
00:32:59,176 --> 00:33:01,595
هيلدي) لديها أربعُ علامات)
من الجلد على ظهرها

377
00:33:01,666 --> 00:33:04,054
... لورا لي) قامت)
لما لا تنزعُ طاقيتها اللعينة؟

378
00:33:04,086 --> 00:33:06,091
،أنظر إلى هذا أيها الطبيب
إنها مثل الرسم، أنظر إلى هذا

379
00:33:06,140 --> 00:33:07,190
!(كالفين)

380
00:33:08,096 --> 00:33:11,181
نحنُ نأكل، لا أحد يريد
رؤية علامات جَلدها

381
00:33:11,182 --> 00:33:14,966
حسنُ .. حسنُ

382
00:33:15,507 --> 00:33:17,981
(بعد العشاء يا (ستيفن
بعد العشاء

383
00:33:19,216 --> 00:33:20,999
أثناء الشراب، أيها السادة

384
00:33:27,147 --> 00:33:29,247
!كورا)، تعالي و خذي هذه الفتاة)

385
00:33:32,196 --> 00:33:34,498
إنّها في حالة يرثى لها -
حاضر سيدتي -

386
00:33:34,951 --> 00:33:36,965
لماذا أنتِ هكذا؟

387
00:33:37,012 --> 00:33:39,676
،لقد أعددتكِ للتو
!تعالي إلى هنا

388
00:33:46,077 --> 00:33:50,001
،عزيزتي، لقد وضعكِ (ستيفن) في جانبهِ السيىء
بينما توجب أن تكوني في جانبه الأعمى

389
00:33:50,030 --> 00:33:52,168
لقد قلتِ أنكِ لا تعرفينه

390
00:33:53,197 --> 00:33:54,332
ماذا؟

391
00:33:54,469 --> 00:33:59,751
لقد قلت، أنكِ قلتِ أنكِ لا تعرفينه

392
00:34:01,316 --> 00:34:02,876
أنا لا أعرفه

393
00:34:03,236 --> 00:34:04,559
بلى تعرفينه

394
00:34:06,730 --> 00:34:08,185
... سيدي (ستيفن)، أنا

395
00:34:09,393 --> 00:34:10,712
.أنا لا أعرفه

396
00:34:10,907 --> 00:34:12,707
لما تكذبين علي؟

397
00:34:15,342 --> 00:34:19,278
لا أكذب -
إذن، لماذا تبكين؟ -

398
00:34:20,017 --> 00:34:23,682
.أنت تُخيفني -
ولما أخُيفكِ؟ -

399
00:34:24,255 --> 00:34:26,555
.هذا لأنكَ مُخيف

400
00:34:27,689 --> 00:34:34,077
<i>(بحديثي بالألمانية هذا المساء مع (هيلدي
كان له تأثير إيجابي في انشراح صدري</i>

401
00:34:34,078 --> 00:34:36,652
<i>.هذا ما أشرتُ عليكَ فعله</i>

402
00:34:37,139 --> 00:34:39,999
.فلتبقي هُنا

403
00:34:45,442 --> 00:34:50,041
،لقد أشرت في وقتٍ سابق
(أنك على استعداد للتخلي عن (هيلدي

404
00:34:50,190 --> 00:34:52,953
أجل، لقد فعلت هذا

405
00:34:54,860 --> 00:35:00,999
في هذه الحالة، فلتسمح لي أن
أقدم لكَ عرض شراء آخر

406
00:35:01,084 --> 00:35:04,156
.كُلى آذان صاغية -
!أسرعي، عليكِ اللعنة -

407
00:35:04,969 --> 00:35:06,972
سيد (كاندي)؟ -
!(ستيفن) -

408
00:35:07,434 --> 00:35:09,873
(لقد قاطعت لتوك حديث الطبيب (شولتز

409
00:35:10,818 --> 00:35:16,548
(أنا ... المعذرة يا دكتور (شولتز
فأذني ليس لها فائدة هذه الأيام

410
00:35:17,308 --> 00:35:21,487
يا سيد (كاندي)، هلا حظيتُ بكلمة معك
على إنفراد في المطبخ؟

411
00:35:21,522 --> 00:35:25,410
أتعني أن أنهض من على الكرسي؟ -
إن استطعت فعل هذا -

412
00:35:25,723 --> 00:35:28,703
ولماذا؟ -
.إنهُ أمر يخص التحلية -

413
00:35:28,778 --> 00:35:30,698
وماذا بشأنها؟

414
00:35:30,890 --> 00:35:35,669
أفُضل مناقشة هذا على إنفراد -
!"سنتناول "كعكٍ أبيض -

415
00:35:35,931 --> 00:35:38,436
فأي نوعٍ من الإثارة قد يحدث بالخلف؟

416
00:35:38,585 --> 00:35:42,856
أنت مُحق يا سيد (كاندي)، أنت مُحق
.سأتولى الأمر بنفسي

417
00:35:43,002 --> 00:35:44,426
قابلني في المكتبة

418
00:35:44,755 --> 00:35:48,303
لا أعي  لما لا تُريد التحدث
حتىّ في أمور الزنوج

419
00:35:48,350 --> 00:35:50,115
،فعندما يُفسدون أي شيء هنا
.أنت تلومني أنا

420
00:35:50,150 --> 00:35:51,996
... حسنُ، حسنُ، يا (ستيفن)، أنا

421
00:35:53,107 --> 00:35:56,992
.سآتي خلال لحظات -
.حسنُ يا سيدي -

422
00:35:57,363 --> 00:36:00,183
، حسنُ، أيها السادة

423
00:36:00,373 --> 00:36:07,505
كما ترون، الموهوبون بلا شك في المطبخِ
.من وقتٍ لآخر والإشراف أمر مطلوب

424
00:36:09,869 --> 00:36:11,827
... هلا عذرتموني للحظات

425
00:36:17,784 --> 00:36:19,884
يُمكنكم تنظيف مائدة العشاءِ

426
00:36:19,885 --> 00:36:22,421
!لقد سمعتموه، أسرعوا

427
00:36:23,738 --> 00:36:26,467
!أسرعي يا فتاة -
... (إذاً، يا دكتور (شولتز -

428
00:36:26,804 --> 00:36:29,922
لما لا تقص لنا حكاية عن السيرك المتنقل؟

429
00:36:30,418 --> 00:36:32,035
السيرك؟

430
00:36:39,295 --> 00:36:41,095
ما الأمر؟

431
00:36:46,404 --> 00:36:51,356
هؤلاء الملاعين ليسوا
،هنا لشراء مُقاتلين زنوج

432
00:36:51,602 --> 00:36:53,258
.إنهم يُريدون تلك الفتاة ...

433
00:36:55,313 --> 00:37:01,503
ستيفن)، عم ماذا تتحدث؟) -
.إنهم يتلاعبون بك كالأحمق, هذا ما أقصده -

434
00:37:01,758 --> 00:37:07,623
،ليسوا هنا لشراء عبيد مفتولي العضلات
.ولكنهم هنا من أجل الفتاة

435
00:37:07,717 --> 00:37:12,608
ماذا؟ أية فتاة؟ (هيلدي)؟ -
.. (أجل, (هيلدي), فهي و(جانغو -

436
00:37:12,908 --> 00:37:15,016
.هذان الزنجيان يعرفان بعضهما البعض ..

437
00:37:16,001 --> 00:37:19,070
!(لقد اشترى لتوه (أسكيمو جو -
وهل أعطاك أية أموالِ؟ -

438
00:37:19,115 --> 00:37:20,209
... كلا. ليس بعد، ولكنهم

439
00:37:20,229 --> 00:37:22,822
إذن فلن يشتريه بشكل قاطع
.ليس بعد على كل حال

440
00:37:22,912 --> 00:37:28,552
ولكنه كان على وشك أن يشتري
ما جاء لشرائه هُنا، عندما قاطعته

441
00:37:28,660 --> 00:37:31,637
(شكراً لكَ يا (ستيفن
(على الرحب يا (كالفين

442
00:37:36,966 --> 00:37:39,213
من أين لك بهذا التفكير؟

443
00:37:40,002 --> 00:37:45,040
،لماذا يخوضون كل هذه المتاعب
من أجل زنجية بظهرِ مُشوه، لا تُساوي 300 دولاراً

444
00:37:45,095 --> 00:37:48,993
إنهم يفعلون هذا، لأن هذا الزنجي
(المدعو (جانغو)، واقع في غرام (هيلدي

445
00:37:49,265 --> 00:37:50,934
من المُحتمل أن تكون زوجته

446
00:37:51,172 --> 00:37:55,060
والآن، لماذا يكترث هذا الألماني بمن
يُحب هذا المغرور اللعين

447
00:37:55,074 --> 00:37:57,674
.أنا واثق بعدم معرفتي بهذا الأمر ..

448
00:38:00,039 --> 00:38:01,915
... لو كانت من يُريدونها

449
00:38:02,330 --> 00:38:10,574
لما كُل هذا التلاعب بشأن المُصارعين وما خلافه؟ -
لم تكن لتهتم بـ 300 دولار -

450
00:38:10,670 --> 00:38:12,449
أم الإثنى عشر ألفاً؟

451
00:38:13,457 --> 00:38:15,994
هذا القدر جعلك ودوداً للغاية، أليس كذلك؟

452
00:38:18,639 --> 00:38:20,239
أجل، لقد فعل

453
00:38:23,746 --> 00:38:25,279
زوجته، أليس كذلك؟

454
00:38:29,652 --> 00:38:33,220
.إن لم تكن أفعى ما كانت لتلدغهم

455
00:38:36,424 --> 00:38:45,598
هؤلاء الكاذبون الملاعين .. مُضيعي
الوقت أولاد الملاعين

456
00:38:47,224 --> 00:38:48,784
!أولاد الملاعين

457
00:38:48,917 --> 00:38:53,859
<i>خارج (نيو أورلينز)، لذا حظيت ..
ببعض التمارين في كل أنواعِ المسارح</i>

458
00:38:55,095 --> 00:38:56,745
!ها أنت ذا

459
00:38:56,845 --> 00:39:00,420
فقد بدأنا الظن أنكَ وهذا
الغُراب الكهل، هربتما سوياً

460
00:39:01,724 --> 00:39:03,831
كانت مُلاحظة غريبة الشأن، أليس كذلك؟

461
00:39:04,099 --> 00:39:05,112
... (يا (لورا لي

462
00:39:05,354 --> 00:39:06,971
... كنت أنظر للتو من النافذة الكبيرة

463
00:39:07,045 --> 00:39:11,640
،ورأيت (بيلى كراش)، في الخارج مع نخاسِ غامض
،يحاول بيع مجموعة من الأحصنة له

464
00:39:11,640 --> 00:39:14,817
هلا خرجتي إليهم وأعطيتهم
بعض الفتيات وتحذيراً بسيطاً؟

465
00:39:15,501 --> 00:39:18,601
.بالطبع يا أخي -
.شكراً لكِ يا عزيزتي -

466
00:39:30,947 --> 00:39:34,360
حسنُ، العمل لا يتوقف أبداً

467
00:39:36,654 --> 00:39:38,054
... أريد تقديم عرض شراءِ

468
00:39:38,202 --> 00:39:43,932
فقبل أن تخرج، كنا نناقش إمكانية
... (شراء (برومهيلدا

469
00:39:44,027 --> 00:39:49,509
أجل. أجل كُنا نتفاوض..
وسنكمل هذا خلال لحظات

470
00:40:05,488 --> 00:40:07,588
من صديقك الصغير هذا؟

471
00:40:12,750 --> 00:40:14,150
.. (هذا (بين

472
00:40:15,719 --> 00:40:20,248
وهو خادم قديم، عاش هنا
منذ وقتٍ طويل

473
00:40:20,811 --> 00:40:22,811
وأنا أعني، منذ وقتٍ طويل للغاية بالفعل

474
00:40:24,303 --> 00:40:28,173
حسنُ، (بين) هذا
،اعتنى بأبي

475
00:40:28,733 --> 00:40:30,553
.وجدي ..

476
00:40:31,129 --> 00:40:34,005
(حتى اليوم الذي قتله فيه (دوو

477
00:40:36,377 --> 00:40:37,999
،وكان يعتني بي أيضاً

478
00:40:40,633 --> 00:40:44,537
لقد نشأت كابن لمالك
... (مزارع كبيرة في (المسيسيبي

479
00:40:44,551 --> 00:40:50,991
والذي وضع رجال بيض كثيرون
في صِلة مباشرة بكثير من الزنوج

480
00:40:52,300 --> 00:40:57,536
لقد قضيت حياتي بأكملها هنا
.(هنا تماماً ... في (كاندي لاند

481
00:40:58,704 --> 00:41:02,533
.مُحاطاً بالزنوج ..

482
00:41:04,546 --> 00:41:07,814
... أراهم كل يوم، ويوم تلو الآخر

483
00:41:08,216 --> 00:41:09,918
،ولديّ سؤال واحد فقط ...

484
00:41:13,987 --> 00:41:15,920
"لما لا يقتلوننا؟"

485
00:41:19,727 --> 00:41:21,954
... والآن، على تلك الشُرفة

486
00:41:22,077 --> 00:41:24,568
ولثلاث مراتٍ في الأسبوع
،ولمدة خمسُون عاماً

487
00:41:24,702 --> 00:41:29,262
كان (بين) العجوز يحلق ذقن
.. والدي بشفرة حادة

488
00:41:30,004 --> 00:41:35,126
والآن، لو كُنت مكان (بين) العجوز
.. لنحرت عُنق أبي اللعين

489
00:41:35,185 --> 00:41:38,925
وما كان ليستغرق مني
خمسون عاماً لفعل هذا أيضاً

490
00:41:41,276 --> 00:41:42,988
.ولكنه لم يفعل هذا قط ..

491
00:41:44,532 --> 00:41:45,652
لما لا؟

492
00:41:47,186 --> 00:41:50,861
،كما ترون، في علم التناظر الطبي

493
00:41:51,871 --> 00:41:57,071
... إنه لأمر عصيب، طريقة الفَصل بين فصيلتين

494
00:41:58,873 --> 00:42:01,277
... وبجمجمة هذا الإفريقي

495
00:42:02,856 --> 00:42:05,228
.. "المنطقة المُرتبطة بالـ "إذعان

496
00:42:05,296 --> 00:42:10,959
أكبر من أي بشري أو أي فصيلة
.من أشباه البشر على كوكب الأرض

497
00:42:26,490 --> 00:42:28,310
... فلو قمت بفحص

498
00:42:29,590 --> 00:42:31,690
... قطعة الجمجمةٍ هذه

499
00:42:37,930 --> 00:42:42,782
،ستُلاحظ ثلاثة نتوءات مميزة ..

500
00:42:45,100 --> 00:42:48,874
.هُنا، هنا وهُنا

501
00:42:49,019 --> 00:42:50,139
... والآن

502
00:42:50,449 --> 00:42:55,512
لو أنني كنت مُمسكاً بجمجمة
... (إسحاق نيوتن)، أو (غاليليو)

503
00:42:55,611 --> 00:42:59,882
تلك النتوءات الثلاث ستجدونها
... بوضوح في المنطقة الخاصة بـ

504
00:43:00,226 --> 00:43:01,626
" الإبداع "

505
00:43:02,224 --> 00:43:04,324
.ولكن هذه جمجمة (بين)، العجوز

506
00:43:05,036 --> 00:43:09,116
وبجمجمة (بين) العجوز
.. المتحررة من الأعباء الجينية

507
00:43:09,513 --> 00:43:13,721
تلك النتوءات الثلاثة المُتواجدة
... في الجمجمة، والأكثر ارتباطاً بـ

508
00:43:14,675 --> 00:43:16,175
.المذلة ..

509
00:43:17,394 --> 00:43:22,509
،والآن، أيها الذكي
.سأعترف أنكَ ماهر للغاية

510
00:43:24,679 --> 00:43:26,742
...ولكن لو أخذت هذه المطرقة

511
00:43:28,753 --> 00:43:31,050
... وحطمتُ جمجمتكَ بها ..

512
00:43:32,062 --> 00:43:34,945
،سيكون لديكَ نفس النتوءات الثلاث

513
00:43:35,172 --> 00:43:36,966
... في نفس المكانِ

514
00:43:38,794 --> 00:43:40,161
.المتواجدون في رأس (بين) العجوز ..

515
00:43:42,420 --> 00:43:44,910
والآن ضعوا أيديكم بإستقامة
على سطح هذه الطاولةُ

516
00:43:45,389 --> 00:43:48,228
إن رفعتم راحة أيديكُما، من على
متن هذه الطاولةُ المصنوعةُ من صدف السُلحُفاةِ

517
00:43:48,228 --> 00:43:51,225
سأدع السيد (بيتش) يُطلق عليكم النار
.ويقطعُ أجسادكم بهذا المِنشار

518
00:43:51,288 --> 00:43:56,172
لقد قبلت الكثير من الأكاذيب
،على طاولة العشاء هذه الليلة

519
00:43:56,207 --> 00:43:58,281
وهذا ما تستطيع تصديقهُ

520
00:43:58,316 --> 00:43:59,575
سيد (موغي)

521
00:43:59,575 --> 00:44:03,742
هلا تلطفت وأخذت المُسدساتِ المُتدلية
من خِصر هؤلاء الرفاق هُنا؟

522
00:44:08,710 --> 00:44:10,105
(شكراً لكَ يا سيد (موغي

523
00:44:10,140 --> 00:44:12,297
... أيها الطبيب

524
00:44:15,059 --> 00:44:17,048
أين كُنا؟

525
00:44:21,468 --> 00:44:23,288
!أيها الأخرق

526
00:44:26,728 --> 00:44:28,452
... أجل

527
00:44:28,488 --> 00:44:33,228
على ما أظنُ، أنكَ كُنت على وشك
.. (تقديم عرض لشراء (برومهيلدا

528
00:44:33,263 --> 00:44:35,438
ألستُ مُحقاً؟

529
00:44:39,687 --> 00:44:41,035
.أجل

530
00:44:42,250 --> 00:44:44,604
!(أحضر (هيلدي

531
00:44:47,559 --> 00:44:48,829
..ادخلي هنا

532
00:44:49,791 --> 00:44:53,798
!اجلسي على هذا المقعد اللعين -
... ضعي راحة يديكِ على هذه الطاولةُ -

533
00:44:53,798 --> 00:44:56,096
!وأغلقي فمكِ

534
00:44:59,933 --> 00:45:01,399
دكتور (شولتز)؟

535
00:45:01,434 --> 00:45:04,394
...في (غرينفيل)، قلت بنفسِك أنه

536
00:45:04,429 --> 00:45:10,241
من أجل الزنجي المنشود، أنك مُستعد لدفع "
"ما تدعوه كميةُ سخية وغير عادية من المال

537
00:45:10,276 --> 00:45:12,074
:فقلتُ لنفسي

538
00:45:12,109 --> 00:45:15,254
"وما هو تعريفك لكلمة "سخيفةُ"؟"
... فقلت أنت

539
00:45:15,289 --> 00:45:17,637
اثنا عشر ألف دولاراً

540
00:45:17,672 --> 00:45:22,235
بإعتبار أن كِلاكما قطع مسافةُ كبيرةُ
... للوصول إلى هُنا

541
00:45:22,270 --> 00:45:26,457
وخُضتما الكثير من المشاكل
وكانت لديكما جُرأةُ كبيرة

542
00:45:26,492 --> 00:45:31,140
كي تشتروا هذه السيدةً المحبوبةُ
.. (وعلى ما يبدو، أن (برومهيلدا

543
00:45:31,170 --> 00:45:34,968
"في الواقع "الزنجية المنشودة ...

544
00:45:35,003 --> 00:45:38,167
(وإن أردتما أن ترحلا من (كاندي لاند
.. (بصحبةُ (برومهيلدا

545
00:45:38,202 --> 00:45:44,898
"فالسعر هو "اثنا عشر ألف دولارا

546
00:45:44,933 --> 00:45:50,488
أفهم من هذا أنك تتبع أسلوب
إما أن تقبل أو ترفض" في المفاوضات؟"

547
00:45:50,488 --> 00:45:52,676
.أجل أيها الطبيب

548
00:45:52,711 --> 00:45:56,084
... (فكما ترى، تبعاً لقوانين مُقاطعة (تشيكاسو

549
00:45:56,119 --> 00:45:59,874
.أن (برومهيلدا) من ضمن ممتلكاتي ..

550
00:45:59,909 --> 00:46:05,741
وأنا أختار أن أفعل بممتلكاتي ما أبتغيه ..

551
00:46:05,776 --> 00:46:12,919
،وإن ظننتم أن سعري لهذه الزنجية باهظ الثمن

552
00:46:12,972 --> 00:46:16,259
... فما أود فعله هو

553
00:46:16,294 --> 00:46:23,067
أخذ هذه المطرقةُ، وأضرب رأسها
،حتى الموت بها

554
00:46:23,102 --> 00:46:25,100
.أمامكم جميعاً -
!فلتهدأ أيها الرفيق الكبير -

555
00:46:25,130 --> 00:46:29,665
،وحينها يُمكننا فحص الثلاث نتوءات
.(داخل جمجمة (برومهيلدا

556
00:46:29,700 --> 00:46:31,435
... والآن

557
00:46:31,470 --> 00:46:34,060
إلى ماذا سيؤول الأمر أيُها الطبيب؟

558
00:46:34,095 --> 00:46:35,517
!إلى ما سيؤول الأمر؟

559
00:46:35,517 --> 00:46:40,452
،هلا رفعت يدي من على الطاولة
لإخراج محفظتي من مكانها؟

560
00:46:40,452 --> 00:46:43,530
أجل، بإمكانكَ فعل هذا

561
00:46:53,595 --> 00:46:57,683
هذه اثنا عشر

562
00:47:00,040 --> 00:47:05,991
تم البيع ... إلى الرجل
صاحب اللحية الإستثنائية

563
00:47:06,026 --> 00:47:09,703
وإلى الزنجي غير الإستثنائي خاصته

564
00:47:13,481 --> 00:47:17,248
سيد (موغي)؟ -
أجل، أيها السادة -

565
00:47:17,283 --> 00:47:21,239
هلا جعلت هؤلاء السادة يوقعون على
عقد دفع اثنا عشر ألفاً رجاءاً؟

566
00:47:21,239 --> 00:47:23,378
.. اثنا عشر ألف دولاراً

567
00:47:26,264 --> 00:47:28,879
.لقد سرني العمل معكم جميعاً

568
00:47:28,914 --> 00:47:32,207
... والآن أيها السادة

569
00:47:32,207 --> 00:47:34,251
... لو أردتم الإنضمام إلي في الصالون

570
00:47:34,286 --> 00:47:37,998
.سنقدم لكم كعكُ أبيض ..

571
00:47:51,823 --> 00:47:55,804
" (ولاية (الميسيسيبي) - مدينة (غرينفيل"

572
00:49:04,639 --> 00:49:07,283
.(أحسنت يا (كالفين

573
00:49:09,747 --> 00:49:11,199
.. المعذرة

574
00:49:11,234 --> 00:49:12,638
المعذرة يا سيدتي؟

575
00:49:13,950 --> 00:49:16,070
هلا توقفتي عن عزف موسيقى (بيتهوفن)؟

576
00:49:16,105 --> 00:49:18,356
ابعدي يديكِ عن القيثارة؟

577
00:49:21,613 --> 00:49:25,504
أيها الطبيب ... لا يمكنك
.الدخول إلى هُناك

578
00:49:25,540 --> 00:49:27,364
.(لا بأس يا (ستيفين -
لا يحق له الدخول إلى هناك -

579
00:49:27,364 --> 00:49:28,472
.. فلتدعهُ

580
00:49:28,472 --> 00:49:32,896
إنه يشعر بالضيق قليلاً، وهذا ما في الأمر
.سأتولى أنا هذا الأمر

581
00:49:57,627 --> 00:49:59,843
أتريد كعك أبيض؟

582
00:49:59,878 --> 00:50:03,137
.لا أريد التحلية، شكراً لكَ

583
00:50:12,051 --> 00:50:15,793
هل شعورك بالإكتئاب تجاهي
يجلبُ ما في جعبتكَ؟

584
00:50:15,828 --> 00:50:21,006
في الواقع، كنتُ أفكر في هذا الشرير
المسكين الذي أطعمتهُ للكلاب اليوم؟

585
00:50:21,041 --> 00:50:23,159
...(المدعو (دارتان

586
00:50:23,194 --> 00:50:29,206
وكنت أتسائل، ما الذي ستجنيه من كل هذا؟ -
!أعد ما قُلته -

587
00:50:31,729 --> 00:50:36,260
."أليكساندر دوماس)، لقد كتب رواية "الفرسان الثلاثة)

588
00:50:36,295 --> 00:50:38,368
.. نعم، بالطبع يا دكتور

589
00:50:38,403 --> 00:50:43,930
لقد توقعت أن تكون معجب بهِ، لأنكَ
،أسميت عبدك تيمناً بشخصيته الرئيسية في الرواية

590
00:50:43,966 --> 00:50:50,467
لو أن (أليكساندر دوماس)، كان هُنا معنا اليوم
سأتساءل ما الذي كان سيفعله به؟

591
00:50:51,701 --> 00:50:54,433
أتُشكك بموافقته؟

592
00:50:56,442 --> 00:51:02,061
أجل، موافقته مشكوكُ فيها
.في أفضل الحالات

593
00:51:03,593 --> 00:51:05,177
يا له من فرنسي لين القلب

594
00:51:07,273 --> 00:51:10,082
ولكن (أليكساندر دوماس) أسمر البشرة

595
00:51:12,822 --> 00:51:15,162
هل هذه أوراق (برومهيلدا)؟

596
00:51:15,162 --> 00:51:17,669
أجل، إنها هي  -
هل تسمح لي؟ -

597
00:51:17,704 --> 00:51:19,493
.بالطبع -
.شكراً لكَ -

598
00:51:21,145 --> 00:51:26,910
لقد كتبتُ إيصال البيع بالطبعِ، على
أساس أنها ستُصبح امرأة حرة أيها الطبيب

599
00:51:26,910 --> 00:51:32,802
هل لديك قلم وحبر من أجلي؟ -
إنهُ على هذه المنضدةُ الصغيرة -

600
00:51:32,866 --> 00:51:34,214
.شكراً لك

601
00:51:54,968 --> 00:51:56,445
.شكراً لك

602
00:51:59,528 --> 00:52:06,804
(برومهيلدا فون شافت)
.اعتبري نفسكِ امرأة حرة

603
00:52:18,251 --> 00:52:20,912
سيد (كاندي)؟

604
00:52:22,106 --> 00:52:26,488
."عادة ما أقول "إلى لقاء آخر

605
00:52:26,523 --> 00:52:31,195
"ولكن بما أن هذه الكلمة تعنى "أنني سأراك بعد ذلك

606
00:52:31,230 --> 00:52:34,903
وبينما لا أتمنى أن أراك مجدداً
.. فلك يا سيدي

607
00:52:34,938 --> 00:52:38,635
."أقول .. "الوداع

608
00:52:40,510 --> 00:52:43,493
.. لنذهب

609
00:52:43,528 --> 00:52:46,001
.هيّا

610
00:52:47,720 --> 00:52:52,836
... لحظة واحدة يا دكتور -
ماذا؟ -

611
00:52:57,033 --> 00:53:03,563
،إنها عادة في الجنوب
.. بعد أن تتم صفقةُ بين جانبين

612
00:53:03,633 --> 00:53:08,334
يقومان بمُصافحةً الأيدي ..
.فهو يعطي إنطباع جيد

613
00:53:08,471 --> 00:53:13,729
لستُ من الجنوب -
!ولكنكَ ... في منزلي أيها الطبيب-

614
00:53:13,857 --> 00:53:17,912
.لذا أخشى أنني مُصمم -
مُصمم؟ -

615
00:53:17,947 --> 00:53:23,793
!على ماذا؟ ... أنني يجب مصافحتكَ
.ولكن أخشي أنني أريد فعل العكس

616
00:53:23,858 --> 00:53:28,509
أتعلمُ ماذا تكون في نظري؟ -
.في نظرك؟ لا أريد أن أعرف -

617
00:53:28,605 --> 00:53:36,324
أظنُك إنسان فاشل -
.وأنا أظنك فائز بائس -

618
00:53:36,464 --> 00:53:37,805
،بغض النظر عن هذا

619
00:53:37,840 --> 00:53:43,993
،هنا في مقاطعة (تشيكاسو)، الصفقةُ لا تتم
.إلا عندما يتصافح الطرفانِ

620
00:53:44,014 --> 00:53:47,743
حتى بعد توقيع كُل هذه الأوراق
.. فهو لا يعني شيء

621
00:53:47,778 --> 00:53:51,999
.حتى تُصافح يداي ..

622
00:53:52,034 --> 00:53:55,971
... إن لم أصافح يديكَ

623
00:53:56,006 --> 00:53:58,639
فستتخلى عن الإثنى عشر ألف دولارًا ..

624
00:53:58,674 --> 00:54:03,603
لا أظنُ هذا -
... (سيد (بوتش -

625
00:54:03,651 --> 00:54:09,130
إن حاولوا المغادرةً، قبل أن يُصافح
... هذا الزنجي وحبيبه الألماني القذر يدي

626
00:54:09,165 --> 00:54:12,113
.أطلق عليهم النار ..

627
00:54:32,849 --> 00:54:40,295
أتُريدني حقاً أن أصافح يديكَ؟ -
بل أنا مُصر -

628
00:54:40,506 --> 00:54:44,181
.. بما أنكَ مُصر

629
00:54:45,327 --> 00:54:49,065
!لا

630
00:54:59,671 --> 00:55:03,425
!لا
!(كالفين)

631
00:55:03,461 --> 00:55:06,812
!(كالفين)

632
00:55:12,235 --> 00:55:14,849
.أسفُ، لم أستطع المقاومةٌ

633
00:55:26,861 --> 00:55:29,305
!هذا الزنجي أصبح مجنوناً

634
00:55:29,340 --> 00:55:32,111
!النجدة، إنه يقتل الجميع

635
00:55:48,347 --> 00:55:49,782
!يا للهول

636
00:55:49,783 --> 00:55:51,476
!تباً
!ذلك اللعين

637
00:55:56,489 --> 00:55:58,699
!هذا اللعين .. الداعر

638
00:56:00,754 --> 00:56:04,360
!أيها اللعين

639
00:56:04,361 --> 00:56:05,616
!ما الذي فعله؟

640
00:56:05,616 --> 00:56:07,186
!تباً

641
00:56:07,428 --> 00:56:09,558
!ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

642
00:56:09,593 --> 00:56:11,582
!لقد أطلقت علي

643
00:56:11,582 --> 00:56:14,094
!أيها الأغبياء الملاعيين

644
00:56:14,094 --> 00:56:15,273
!(المعذرة يا (جيسى

645
00:56:15,759 --> 00:56:19,630
من الذي أعطي الزنجي المُسدس اللعين؟

646
00:56:53,295 --> 00:56:55,900
.. أيها الزنجي، سأقتل

647
00:56:55,935 --> 00:56:58,642
!يا إلهي

648
00:56:58,643 --> 00:57:00,963
!أيُها الداعر اللعين

649
00:57:52,672 --> 00:57:55,975
<i>،توقع عودة زنجي بهذه الطريقةٍ
.كتوقعٍ عودة المسيح مرة آخرى</i>

650
00:57:56,010 --> 00:57:58,511
<i>!فتوقعوا هذا أيها الزنوج
!فأنا آتٍ</i>

651
00:58:06,660 --> 00:58:08,557
!تباً

652
00:58:20,634 --> 00:58:22,454
<i>!أوقفوا إطلاق النيران</i>

653
00:58:25,294 --> 00:58:27,114
<i>!أوقفوا إطلاق النيران</i>

654
00:58:28,597 --> 00:58:30,697
!توقفوا عن إطلاق النار، اللعنةٍ

655
00:58:39,284 --> 00:58:40,404
.. (جانغو)

656
00:58:41,285 --> 00:58:42,405
ماذا؟

657
00:58:45,267 --> 00:58:47,087
امرأتك بحوزتنا

658
00:58:48,273 --> 00:58:51,342
فـ (بيلى كراش)، يوجه
!بندقيته نحو رأسها الآن

659
00:58:51,841 --> 00:58:56,580
إن لم تُتوقف عما تفعله
.فسيُفجر رأسها اللعين

660
00:58:56,693 --> 00:58:58,882
وهذا ليس بتهديد يا فتى الجواد

661
00:58:59,535 --> 00:59:00,907
فهذا وعد

662
00:59:03,970 --> 00:59:05,090
،إن لم تستسلم

663
00:59:05,546 --> 00:59:07,646
... ولن تذهب لأي مكان ..

664
00:59:07,960 --> 00:59:10,880
.لن نقتلك .. -
!هراء -

665
00:59:11,052 --> 00:59:14,176
(إنه وعد صادق يا (جانغو
.أقسم لك

666
00:59:15,177 --> 00:59:16,597
... لو استسلمت

667
00:59:17,151 --> 00:59:19,822
.لن يُصيبها أي مكروه ..

668
00:59:21,306 --> 00:59:26,902
وهل مُفترض أن أصدقكَ؟ -
! أنا لا آبه بما تُصدق أو لا تُصدقه -

669
00:59:27,000 --> 00:59:29,965
أنا أصدقُ إن لم تستسلم
.. خلال العشر ثوانٍ المقبلة

670
00:59:29,979 --> 00:59:33,999
سنُفجر رأس هذه الساقطة ..
!فلتُصدق هذا

671
00:59:35,920 --> 00:59:37,503
!لا تفعل

672
00:59:38,184 --> 00:59:39,582
فهو لن يتركني ..

673
00:59:39,824 --> 00:59:40,527
!ستة

674
00:59:40,551 --> 00:59:41,871
!أتركني

675
00:59:42,021 --> 00:59:42,769
!سبعة

676
00:59:42,797 --> 00:59:44,271
...أنا أكترث لأمركِ بشكل كبير -
!(يا (جانغو -

677
00:59:44,341 --> 00:59:46,935
!ثمانية -
أنا أحبك -

678
00:59:46,993 --> 00:59:48,113
!تسعة

679
00:59:48,180 --> 00:59:49,998
!توقف -
!لا -

680
00:59:52,279 --> 00:59:53,607
سأستسلم

681
00:59:54,420 --> 00:59:59,862
لا أستطيع سماعك أيها الزنجي -
."لقد قلت "أنا أستسلم -

682
01:00:26,040 --> 01:00:28,604
!لا

683
01:01:59,968 --> 01:02:02,993
!أفق أيها الزنجي

684
01:02:07,496 --> 01:02:13,295
أنتم صائدو جوائز، أليس كذلك؟
لقد شعرت بأمرِ مريب نحوكم

685
01:02:14,356 --> 01:02:19,625
،"لقد وجدنا المُلصقات للـ"مطلوبين
.وكتابُ أشكال في حقيبة سّرج الحِصان

686
01:02:20,762 --> 01:02:26,307
وعلي القول أنني لم أسمع
!بصائد جوائز زنجي من قبل

687
01:02:26,432 --> 01:02:29,942
فتى أسمر يتلقى أجراً لقتل أصحاب البشرة
البيضاء، ما رأيك بهذا النوع من العمل؟

688
01:02:30,570 --> 01:02:33,370
يحتمل أن يكون جيداً لك
!هذا إن دام طويلاً

689
01:02:42,983 --> 01:02:45,099
حان وقتِ توديع خصيتيكَ
.أيها الأسود

690
01:02:45,282 --> 01:02:46,365
...خلال ثلاثة

691
01:02:47,009 --> 01:02:48,248
...واحد

692
01:02:48,788 --> 01:02:49,756
.لا تخف

693
01:02:50,506 --> 01:02:51,692
... اثنان

694
01:02:51,973 --> 01:02:53,892
...فلتهدأ أيها الزنجي، اهدأ

695
01:02:55,033 --> 01:02:58,553
أيها الكابتن؟
الآنسة (لارا)، تود رؤيتكَ

696
01:02:59,265 --> 01:03:02,673
!أعتقد أنه بخصوص جنازة الرجل العجوز

697
01:03:03,455 --> 01:03:07,622
وقد غيرت رأيها فيما يخص
.(اقتلاع خِصي (جانغو

698
01:03:08,079 --> 01:03:11,381
.(ستُعطيه لِجماعة (لكوينت ديكي

699
01:03:12,671 --> 01:03:15,231
!كان عليها إهدار بعض الوقت كي تُخبرني

700
01:03:22,010 --> 01:03:24,197
!يا له من أمرٍ مُحبط

701
01:03:46,815 --> 01:03:48,535
ستُغادر من هنا

702
01:03:49,907 --> 01:03:54,203
.وهذا ما ستأخذه معك ..

703
01:03:56,333 --> 01:04:03,127
لقد كنت حديث كل الملاعين المتواجدين في
. المنزل الكبير خلال الساعات القليلة المُنصرمة

704
01:04:03,446 --> 01:04:07,342
يبدو أن الأشخاص البيض لا يأتون
... بفكرة لامعة خلال حياتهم

705
01:04:07,363 --> 01:04:09,803
فقد فكروا بكل الطرق
!كي يجدوا طريقة ليقتلُوك

706
01:04:10,014 --> 01:04:15,621
وفي رأيّ أن معظم أفكارهم كان لها
.صلة بالعبث بأعضائك الممتعة

707
01:04:15,697 --> 01:04:20,999
والآن، قد تبدو هذه
،فكرة جيدة ولكن الحقيقة

708
01:04:22,669 --> 01:04:30,736
فعندما تقتلع خصية زنجي، المعظم
ينزفون لما يقرب من .. سبع دقائق، المعظم منهم

709
01:04:32,992 --> 01:04:34,619
.هذا على أقصى تقدير ..

710
01:04:35,140 --> 01:04:36,739
... ومن ثم قلت

711
01:04:38,504 --> 01:04:40,340
.. هذا لا فائدة منه

712
01:04:41,180 --> 01:04:45,874
(الزنوج الذين نبيعهم لـ (لكوينت ديكي
.يُصيبهم ما هو أسوأ من هذا

713
01:04:46,244 --> 01:04:49,069
،"ومازالوا يقولون: "دعونا نجلدهم حتى الموت

714
01:04:49,145 --> 01:04:52,595
وألقوا بهم في مصارعة الزنوج "
"(وأطعموهم إلى كلاب (ستونسيفر

715
01:04:52,831 --> 01:04:57,891
"وقلت: "ما المميز بهذا الأمر؟
!نحنُ نفعل هذا الهراء طوال الوقتِ

716
01:04:58,048 --> 01:05:04,695
بئساً لهذا، الزنوج الذين نبيعهم
.إلى (لكوينت ديكي)، يُصيبهم أسوأ من هذا

717
01:05:05,410 --> 01:05:12,636
وها هي ومن حيث لا نعرف
... طرأت لدى السيدة (لورا) فكرة رائعة

718
01:05:13,078 --> 01:05:17,739
.بشأن إعطائكَ لشركة (لكوينت ديكي) للتعدين

719
01:05:19,170 --> 01:05:27,919
.وبصفتك عبد للشركة، ستظل لديهم حتى يوم مماتك ..

720
01:05:28,010 --> 01:05:38,986
،طيلة اليوم وكل يوم، ستتمايل بمطرقة ثقيلة
.تُحول الصخور الكبيرة إلى صغيرة

721
01:05:39,440 --> 01:05:43,680
،وعندما تصل هناك
،سينتزعون منكَ اسمك

722
01:05:43,844 --> 01:05:49,299
ويُعطونك رقماً، ومطرقة ثقيلة
"ويقولون لكَ: "إذهب إلى العمل

723
01:05:49,662 --> 01:05:54,612
كلمةٍ إعتراض واحدة وسيقطعون لسانكَ
.إنهم بارعون بهذا ولن تنزف كثيراً

724
01:05:54,770 --> 01:05:57,843
.يا للروعة، إنهم بارعون حقاً

725
01:05:58,502 --> 01:06:04,845
سيجعلونك تعمل طيلة اليوم
،وكل يوم حتى تفقد ظهرك

726
01:06:05,407 --> 01:06:10,696
،وحينها سيضربون رأسكَ بمطرقةٍ
.ويلقونك في خندق الزنوج

727
01:06:10,881 --> 01:06:16,475
.(وهذه ... ستكون قصتك يا (جانغو

728
01:06:18,748 --> 01:06:24,752
<b>{\fs30\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"في الطريق إلى شركة (لكوينت ديكي) للتعدين"</b>

729
01:06:54,638 --> 01:06:57,088
<i>ما القانون الأساسي يا (فرانكي)؟</i>

730
01:06:57,703 --> 01:06:59,657
<i>فلست أسترالي اأصل</i>

731
01:07:04,896 --> 01:07:06,716
.أنت، أيها الفتى الأبيض

732
01:07:07,982 --> 01:07:09,802
!"لقد قلت: "أيها الفتى الأبيض

733
01:07:10,440 --> 01:07:12,906
أغلق فمك أيها الزنجي، فلا يوجد
.لديكَ ما أود سماعه

734
01:07:12,938 --> 01:07:16,997
ما رأيك بأن تجني 11 ألف دولارًا؟ -
أفعل ماذا؟ -

735
01:07:17,018 --> 01:07:20,106
لقد قلتُ، ما رأيكَ بأن
تجني 11 ألف دولار؟

736
01:07:20,722 --> 01:07:25,221
.بل،11.500 ألف في الواقع -
عم ماذا تتحدث؟ -

737
01:07:25,306 --> 01:07:30,122
... (هناك في مزرعة (كاندي لاند
،ثروة تُقدر بإحدى عشر ألف دولارًا

738
01:07:30,148 --> 01:07:32,868
!موجودة هناك، وقد مررتم عليها هكذا ..

739
01:07:33,510 --> 01:07:35,507
بئساً لكَ أيها الأسود
فلسنا بقُطاع طُرقٍ

740
01:07:35,566 --> 01:07:41,546
لم أقل هذا، الجيد بهذه الثروة
.بأنها شرعية ولا يمكنك سرقتها

741
01:07:42,003 --> 01:07:43,430
!عليكَ أن تستحقها أيها الأبيض

742
01:07:44,133 --> 01:07:46,305
.إن كان لديكَ ما تقوله يا صديقي، فلتقوله

743
01:07:46,457 --> 01:07:49,738
الثروة المُقدرة بـإحدى عشر ألف دولارًا
.. (التي تنتظرك في (كاندي لاند

744
01:07:49,786 --> 01:07:52,236
على شكل جائزة للإمساك
،برجلِ مطلوب حياً أو ميتاً

745
01:07:52,253 --> 01:07:56,352
لـ (سميتي باكال)، وعصابته -
ومن هو (سميتي باكال) بحق الجحيم؟ -

746
01:07:56,393 --> 01:07:59,609
سميتي باكال)، زعيم)
.هذه العصابة التي تخصصت في سرقة العرباتِ

747
01:07:59,784 --> 01:08:01,415
"(والمُسماة بـ"عصابة (باكال

748
01:08:01,526 --> 01:08:04,833
وهناك جائزة تُقدر بـ 7000 دولاراً
.لإحضاره حياً أو ميت

749
01:08:04,900 --> 01:08:08,071
وألف وخمسمائة دولارًا
،على كل شريكٍ من شركائه الثلاثة

750
01:08:08,274 --> 01:08:09,461
.. (وهم (داندي مايكلز

751
01:08:10,227 --> 01:08:11,347
.. (جيرالد ناش)

752
01:08:11,618 --> 01:08:14,158
.(والمجنون (كريغ كونز ..

753
01:08:14,686 --> 01:08:19,665
(وهؤلاء الـربعة متواجدون في (كاندي لاند
مُنعمون هناك، أتعرف السبب؟

754
01:08:19,876 --> 01:08:24,076
.لأنهم فروا للتو من جريمة قتلٍ
،ولكن لا يجب أن يظل الأمر هكذا

755
01:08:24,085 --> 01:08:27,504
أنت وأصدقائكَ، بإمكانكم العودة
إلى هناك، وإحضار هذا المال

756
01:08:27,559 --> 01:08:31,856
ما الذي فعله هؤلاءِ المُهرجون مجدداً؟ -
،هؤلاء الأوغاد قتلوا أشخاص أبرياء -

757
01:08:32,362 --> 01:08:35,406
وسرقوا الكثير من العرباتِ
.والتي ملك لأشخاص بيضً أبرياء

758
01:08:36,836 --> 01:08:39,719
المنشور معيّ هنا في جيبي
إن سمحت لي بإخراجه

759
01:08:39,767 --> 01:08:41,367
!فلتُخرجه

760
01:08:43,015 --> 01:08:48,255
(مطلوب حياً أو ميتاً ... (سميتي باكال"
!وعصابته

761
01:08:48,301 --> 01:08:49,853
!ولكنكَ عبد -
... قاتل -

762
01:08:50,143 --> 01:08:52,667
!لستُ عبداً لعين -
وسرقة العرباتِ .. -

763
01:08:52,667 --> 01:08:53,921
هل أبدو كالعبد اللعين؟

764
01:08:53,976 --> 01:08:56,458
<i>سبعةٍ آلاف دولارًا من أجل
.سميتي باكال)، هذه كمية كبيرة من المال)</i>

765
01:08:56,638 --> 01:08:58,169
أنا صائد جوائز ..

766
01:08:59,837 --> 01:09:04,293
(بالأمسِ، كرجل حُر توجهت إلى (كاندي لاند

767
01:09:04,327 --> 01:09:08,999
مُمتطيًا حصاني وبصحبتي شريكي رجل
(ألماني أبيض يُدعى الطبيب (كينغ شولتز

768
01:09:09,222 --> 01:09:13,727
لقد تتبعنا عصابة (باكال) طيلة الطريق
.(من (تكساس) إلى مقاطعة (تشيكاسو

769
01:09:14,088 --> 01:09:20,342
.(ووجدناهم أخيراً مُختبئون في (كاندي لاند
،وعندما ذهبنا هناك لنقتلهم، خرجت الأمور عن السيطرة

770
01:09:20,670 --> 01:09:23,932
وقُتل شريكي، وأطلق
(النار على (كالفين كاندي

771
01:09:24,207 --> 01:09:28,457
وبعدها قرر الجميع أن
!يلوموني على هذا، وها أنا

772
01:09:30,447 --> 01:09:32,390
ولكنكم تعلمون أنني
،لستُ بهذا المنشور

773
01:09:32,539 --> 01:09:35,200
وجميعكم يعلم لا يفترض
،أن أكون بهذه الرحلة

774
01:09:35,616 --> 01:09:38,866
ولكن الأربعة رجال مازالوا
،متواجدون هناك، ومازالوا مطلوبون للعدالة

775
01:09:39,062 --> 01:09:41,236
والإحدى عشر ألف دولارًا
،متاحة كي يتم إغتنامها

776
01:09:41,245 --> 01:09:44,402
وآخر ما يتوقعونه هي عودتكم
.هُناك والحصول عليهم

777
01:09:44,713 --> 01:09:50,993
ما المطلوب الآن؟ أن تُخبرنا
بهوياتهم ونقوم ... بإطلاق سراحك؟

778
01:09:51,272 --> 01:09:53,372
،لا، لن أخبرك بهويتهم قط

779
01:09:53,504 --> 01:09:56,738
ولكن ستُناولني مُسدس
،وإحدى أحصنتكم

780
01:09:56,993 --> 01:10:01,757
و500 دولاراً من الـ 11.500 دولارًا  ..
.حينها سأشير إليهم

781
01:10:01,838 --> 01:10:03,173
!هذا منشور حقيقي

782
01:10:03,567 --> 01:10:07,126
ليس لأن الإعلان حقيقي
.يجعل ذاك الهراء صحيح

783
01:10:07,226 --> 01:10:13,999
والآن لماذا يحمل عبد كهذا في جيبه
منشور به شخصُ مطلوب حياً أو ميتاً؟

784
01:10:17,846 --> 01:10:21,246
أوصل هذا العبد السود لـ (كاندي لاند) بالأمس؟

785
01:10:27,014 --> 01:10:28,097
،حسنُ

786
01:10:28,853 --> 01:10:30,878
... سأسألكم مجدداً

787
01:10:32,310 --> 01:10:34,813
!وأريدكم أن تتذكروا بأنني لا أحب الكاذبون ..

788
01:10:35,534 --> 01:10:41,230
هل هو عبدُ في (كاندي لاند)، أم كان
مُسافراً مع رجل أبيض مُمتطياً حصان بالأمس؟

789
01:10:41,415 --> 01:10:42,535
.أجل

790
01:10:43,531 --> 01:10:47,726
(لقد أخذونا من مزاد في (غرينفيل
.وكان يمتطي حٍصان مع رجل أبيض

791
01:10:47,906 --> 01:10:50,836
... وذاك الرجل الأبيض

792
01:10:51,039 --> 01:10:54,667
هل كان الأسود عبده؟ -
إنه ليس عبداً -

793
01:10:54,782 --> 01:10:58,275
أواثقُ من هذا الأمر؟ -
.بكُل تأكيد -

794
01:11:02,504 --> 01:11:05,801
ما الذي حدث في (كاندي لاند)؟ -
،الكثير من إطلاق النيران -

795
01:11:06,033 --> 01:11:07,338
.وسيدُنا أصيب

796
01:11:08,018 --> 01:11:09,674
ومن أطلق عليه النار؟ -
. الألماني فعل  -

797
01:11:10,164 --> 01:11:11,375
ولماذا فعل هذا؟

798
01:11:11,911 --> 01:11:15,403
الزنجي والألماني كانوّا يتصرفون
وكأنهم نخاسون، ولكنهم ليسوا كذلك

799
01:11:15,724 --> 01:11:19,409
حسنُ، من يكونون؟ -
صائدوا جوائز -

800
01:11:20,098 --> 01:11:23,058
.اللعنة علي يا (لاوي)، هذا .. قد يكون كبيراً

801
01:11:24,174 --> 01:11:25,499
... حسنُ أيها الأسود

802
01:11:26,281 --> 01:11:27,879
.لقد حصلت على الصفقة ..

803
01:11:28,941 --> 01:11:31,904
.. لديّ شرطُ آخر -
وما هو؟ -

804
01:11:32,007 --> 01:11:34,994
... عندما نصل هناك، وعندما يحين الوقت

805
01:11:37,184 --> 01:11:39,041
.ستدعونني أساعدكم في قتلهم -
،أجل -

806
01:11:40,331 --> 01:11:41,977
!أنت مُضحك يا فتى

807
01:11:42,216 --> 01:11:43,992
.حُل قيده -
أجل -

808
01:11:44,461 --> 01:11:48,382
لقد حصلت على صفقةٍ، أيها الأسود -
.وأنت حصلت على صفقة جيدة يا صاح -

809
01:11:50,577 --> 01:11:53,407
.أنت رجل أسود جيد -
!أجل -

810
01:11:53,930 --> 01:11:55,823
!يا للهول

811
01:11:58,774 --> 01:12:01,224
.ها ... ها نحنُ يا صديقي -
أجل -

812
01:12:02,267 --> 01:12:06,967
سنُعطيك ذاك الحِصان الذي في الخلف -
وماذا يوجد بحقيبة السِرج؟ -

813
01:12:07,131 --> 01:12:08,235
بها ديناميت

814
01:12:08,262 --> 01:12:11,142
لن أمتطي حصان يحمل
.على ظهره ديناميت

815
01:12:11,247 --> 01:12:12,971
أنا أتفهم هذا

816
01:12:13,284 --> 01:12:18,949
يا (فرانكي)، لما لا تُزيلهم من على
!ظهر الحصان وتضعهم بقفص الزنوج

817
01:12:20,118 --> 01:12:23,256
بعض الديناميت لكم يا فتية
! كي تلعبون بهم

818
01:12:33,644 --> 01:12:37,403
فلويد)، بحوذتك بندقية في عربتك، أليس كذلك؟) -
أجل؟ -

819
01:12:37,479 --> 01:12:41,510
لما لا تُعطه مسدسك، وحزامك أيضاً؟ -
!حسنُ -

820
01:12:41,789 --> 01:12:48,005
والآن، لا تُسقط الحزام اللعين، حسنُ؟
.لقد ضبطت مقاسهُ للتو، أصبح ممتازاً

821
01:12:48,104 --> 01:12:49,758
.من الجيد معرفة هذا

822
01:12:51,200 --> 01:12:53,921
<b>{\fnAndalus\fs50\b1\c&H2323DA&\3c&HFFFFFF&}"^عليه العوض, مات مخرج الفيلم ^ـــــــ "</b>

823
01:12:55,222 --> 01:12:58,942
<b>"هذه أجمد أغنية في الفيلم"</b>

824
01:13:11,501 --> 01:13:18,951
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"لست خائفاً الآن بالقيام بعمل الرب"</b></i>

825
01:13:19,654 --> 01:13:23,849
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"لقد قال أن الإنتقام من عمله ولكني سأنتقم أولاً"</b></i>

826
01:13:24,051 --> 01:13:29,482
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"سأذهب لأقوم بعملي بحكم القانون"</b></i>

827
01:13:32,631 --> 01:13:41,814
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">والآن إن جعلك تبكي, فينبغي أن أعرف"
"وإن لم يكن مستعداً للموت, فعليه التحضر له</b></i>

828
01:13:42,163 --> 01:13:49,058
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"حكمي مُقدس, لا تراجع فيه, وسأخبرك بمن تستعدي"</b></i>

829
01:13:50,058 --> 01:13:55,410
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"عليك استدعاء الشُرطة أو المُحقق"</b></i>

830
01:13:55,641 --> 01:14:02,115
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام"</b></i>

831
01:14:02,490 --> 01:14:07,202
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"عندما أجد ذاك الأحمق ..."</b></i>

832
01:14:07,436 --> 01:14:10,761
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"من فعل هذا بك؟"</b></i>

833
01:14:10,993 --> 01:14:18,315
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">من فعل هذا بكِ؟ يا عزيزتي"
"من فعل هذا بكِ؟</b></i>

834
01:14:21,816 --> 01:14:23,616
.ألقي لي الديناميت

835
01:14:25,727 --> 01:14:31,632
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"من فعل هذا بكِ؟. أنا لا أستمتع بمعاناة الناس"</b></i>

836
01:14:31,961 --> 01:14:36,529
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"ولكن غضبي سينصب كالمطر الغزير"</b></i>

837
01:14:36,529 --> 01:14:42,254
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"لن تجد مأوى أو مكان لتحتمي"</b></i>

838
01:14:45,417 --> 01:14:52,383
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">حان وقت النهوض, هذا وقت الإستسلام"
" ... فأنا منفذ القانون</b></i>

839
01:14:52,676 --> 01:14:57,063
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">" .. حبي من يُدافع عني, فأنت مطلوب للعدالة"</b></i>

840
01:14:57,279 --> 01:15:01,664
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"والجميع يعرف هذا ..."</b></i>

841
01:15:02,410 --> 01:15:07,997
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"عليك إستدعاء الشُرطة أو المُحقق"</b></i>

842
01:15:08,198 --> 01:15:14,837
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"... استدعي القِس, ودعهم يُحذروك بعدم وجود سلام"</b></i>

843
01:15:44,738 --> 01:15:48,838
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"ندور وندور في الجوار"</b></i>

844
01:15:49,009 --> 01:15:53,439
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"أين سيتوقف؟ ... لا أحد يعلم هذا يا عزيزتي"</b></i>

845
01:15:53,842 --> 01:15:55,533
!(جايك) -
!نعم -

846
01:15:55,558 --> 01:15:59,126
أخرج وأنظر ما خطب
هؤلاء الكلاب الملاعيين

847
01:15:59,127 --> 01:16:03,699
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"جنباً إلى جنب يا عزيزتي"</b></i>

848
01:16:03,701 --> 01:16:05,438
!دارتاجان) أيُها الأوغاد)

849
01:16:18,809 --> 01:16:22,999
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"لديك أسبابك, وأنا حصلت على ما أريد"</b></i>

850
01:16:23,300 --> 01:16:27,990
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"مازال لدي ذلك الشعور, ولكنني صغير كي أموت الآن"</b></i>

851
01:16:29,401 --> 01:16:32,691
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"صغير جداً كي أموت الآن"</b></i>

852
01:16:32,692 --> 01:16:41,092
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">على الأرض أو في السماء"
"فمازلتُ صغيراً كي أموت الآن</b></i>

853
01:16:41,603 --> 01:16:45,493
<i><b>{\fs20\pos(190،230)}<font color="#ffff00">"مازال الرب يُريدنيّ حياً"</b></i>

854
01:17:35,262 --> 01:17:36,916
وداعاً

855
01:18:37,137 --> 01:18:38,537
هذا أنا يا عزيزتي

856
01:19:26,842 --> 01:19:29,741
"...بهذا الجمال"

857
01:19:30,254 --> 01:19:34,173
".نقول الوداع"

858
01:19:35,464 --> 01:19:37,542
".. سنرحل"

859
01:19:38,331 --> 01:19:43,030
"على هذه الأغنية الجميلة ..."

860
01:19:46,896 --> 01:19:53,136
"... ونقول الوداع"

861
01:19:53,159 --> 01:19:57,610
... سنرحل، الوادع"

862
01:19:57,626 --> 01:20:00,473
كورا)، هلا أعددتي بعض القهوة؟)

863
01:20:00,921 --> 01:20:03,915
.وأنتِ يا (شيبا)، ساعِديها -
!هيّا -

864
01:20:06,278 --> 01:20:09,078
"... في هذا الجمال"

865
01:20:09,408 --> 01:20:13,437
"... نقول الوداعِ"

866
01:20:14,605 --> 01:20:17,891
.ستكونون جميعاً مع (كالفين) بهذا الوداع

867
01:20:24,591 --> 01:20:26,940
.أقرب مما توقعتم ...

868
01:20:35,289 --> 01:20:36,659
!(بيلى كراش)

869
01:20:36,972 --> 01:20:38,727
والآن، أين كُنا؟

870
01:20:38,946 --> 01:20:40,985
... أجل، هذا صحيح

871
01:20:41,525 --> 01:20:46,205
آخر مرة رأيتك فيها
... كنت تضع يديكَ على

872
01:20:58,418 --> 01:20:59,856
... (دجانغو)

873
01:21:00,028 --> 01:21:02,080
!أيها الأسود اللعين

874
01:21:02,112 --> 01:21:03,414
.(حرف الـ "د" لا تُنطق يا (بيلي

875
01:21:04,752 --> 01:21:05,872
!لا

876
01:21:07,771 --> 01:21:14,135
والآن، جمع السُود أقترح
،عليكم أن تبتعدوا عن البيض

877
01:21:15,230 --> 01:21:16,743
!(ليس أنت يا (ستيفن

878
01:21:17,598 --> 01:21:19,868
!ستبقى حيث تنتمي

879
01:21:21,799 --> 01:21:23,361
.. ويا (كورا) قبل أن تذهبي

880
01:21:23,838 --> 01:21:27,808
هلا ودعتي السيدة (لورا)؟ .. -
أفعل ماذا الآن؟ -

881
01:21:28,031 --> 01:21:31,871
.(لقد قلتُ... ودعي السيدة (لورا

882
01:21:33,010 --> 01:21:34,292
(الوداع سيدة (لورا

883
01:21:39,011 --> 01:21:40,933
.بإمكانِكم الركض الآن

884
01:21:58,898 --> 01:22:03,208
ستيفن)؟)
ما رأيكَ بثيابي الجديدة؟

885
01:22:04,024 --> 01:22:06,823
أتعي من قبل لم أكن أعلم
.أن اللون العنابي هو لوني المفضل

886
01:22:18,256 --> 01:22:24,276
!لقد عددتُ سِت طلقاتٍ أيها الزنجي -
!وأنا عددت مسدسين أيها الزنجي -

887
01:22:27,314 --> 01:22:31,921
لقد قلت خلال الـ 76 عاماً التي قضيتها في
،هذه المزرعة رأيت كل التصرفاتِ السيئة

888
01:22:32,390 --> 01:22:33,997
... ولكنني لاحظت

889
01:22:34,184 --> 01:22:39,206
.. لم تذكر ركبتك -
!يا إلهي، أيها الوغد اللعين -

890
01:22:39,320 --> 01:22:40,845
... (ستة وسبعون عاماً يا (ستيفن

891
01:22:41,232 --> 01:22:44,300
كم عدد الزنوج الذين رأيتهم
يأتون ويُغادرون ... سبعة آلاف؟

892
01:22:45,214 --> 01:22:48,206
،ثمان آلاف
.. أم تسعة آلاف

893
01:22:48,804 --> 01:22:51,074
تسعة آلاف وتسعمائة وتسعة وتسعون؟ ..

894
01:22:51,441 --> 01:22:55,501
(كل ما خرج من فم (كالفين كاندي
،لم يكن سوى هراء

895
01:22:55,572 --> 01:23:00,966
ولكنه مُحق بأمرِ واحد ..
.أنني ذاك الزنجي من بين العشرة آلاف

896
01:23:02,233 --> 01:23:04,402
!أيُها الوغد

897
01:23:05,355 --> 01:23:06,780
!أيها اللقيط

898
01:23:07,217 --> 01:23:09,894
يا إلهي، دعني أقتل هذا الزنجي

899
01:23:11,086 --> 01:23:13,901
(لن تُفلت من هذا يا (جانغو

900
01:23:14,132 --> 01:23:18,832
سيمسكون بك، ستكون أنت
... المطلوب للعدالة أيها الزنجي

901
01:23:18,888 --> 01:23:21,494
.وصائدو الجوائز سيبحثون عنكَ ..

902
01:23:22,057 --> 01:23:25,754
.... بإمكانك الهرب أيها الزنجي ولكنهم سيجدونك

903
01:23:26,045 --> 01:23:30,456
.وعندما يجدوك، كم أعشق ما سيفعلونه بكَ

904
01:23:30,617 --> 01:23:34,623
لن يقتلونك فحسب أيها الزنجي
،لقد انتهى أمرك

905
01:23:35,069 --> 01:23:39,800
هذه (كاندي لاند) أيها الزنجي
،لا يُمكنك تدميرها هكذا

906
01:23:40,103 --> 01:23:44,339
<i>،لقد كنا هنا منذ وقتٍ طويل
.وستظل (كاندي لاند) موجودة للأبد</i>

907
01:23:54,781 --> 01:24:01,931
<i>لا يوجد هناك زنجي بارع
،بإطلاق النار يهرب هكذا أيُها الوغد</i>

908
01:24:06,081 --> 01:24:07,997
(جانغو)

909
01:24:08,436 --> 01:24:11,285
... أيها التعيس الـ

910
01:24:17,000 --> 01:24:20,558
<i>"إنه حديث كل المدينة"</i>

911
01:24:21,119 --> 01:24:24,426
<i>"صاحب المسدس الذي لا يهدأ"</i>

912
01:24:24,724 --> 01:24:31,810
<i>لا تحاول إطلاق النار عليه"
"إبتعد أيها الحقير عنه</i>

913
01:24:32,587 --> 01:24:36,753
<i>"إبتعد عنه"</i>

914
01:24:38,154 --> 01:24:42,212
"قد تخاله نائم أو مُنهك"

915
01:24:42,212 --> 01:24:45,403
"ولكنه يأخذه وقته فحسب"

916
01:24:45,520 --> 01:24:50,097
!مرحباً يا جالبة المشاكل الصغيرة -
!مرحبا يا جالب المشاكل الكبيرة -

917
01:24:50,100 --> 01:24:53,739
<i>"وعندما تراه إستخدم مسدسك"</i>

918
01:24:53,739 --> 01:24:57,562
<i>"وعندما تراه إستخدم مسدسك"</i>

919
01:24:58,544 --> 01:25:02,318
<i>"... إنه الأعظم في الغرب"</i>

920
01:25:02,647 --> 01:25:06,236
<i>"دائماً رائع, بل هو الأفضل"</i>

921
01:25:06,467 --> 01:25:14,684
<i>"يظل حيا مع مُسدسه"</i>

922
01:25:17,092 --> 01:25:21,902
أتعلم ماذا سيُلقبونك؟
!أسرع مُطلق نار في الجنوب

923
01:25:29,486 --> 01:25:31,306
.لنرحل من هُنا

924
01:25:33,307 --> 01:28:55,307
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&H000000&} تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمد الصواف ||
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HE89411&\3c&HFFFFFF&}"فلم جميل, نتمنى أن تكون الترجمة نالت إعجبابكُم"
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

925
01:28:59,823 --> 01:29:01,366
من كان هذا الزنجي؟

