1
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
(( أوغاد مجهولون ))
(فيلم لـ(كوينتين ترانتينو

2
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
ترجمة الثنائي
"Jigsaw42 © (ياسين كنون)"
"Divel 2 © (عبد الرحمن النجار)"

3
00:00:57,001 --> 00:01:10,001
Hunt Dz تعديل

4
00:01:54,300 --> 00:02:00,900
:الفصل الأوّل
"(ذات يومٍ...احتلّ النازيّون (فرنسا"

5
00:02:09,300 --> 00:02:12,700
"عام 1941"

6
00:02:36,300 --> 00:02:38,700
!أبي

7
00:02:44,900 --> 00:02:47,500
عودا للدّاخل وأغلقا الباب

8
00:02:48,500 --> 00:02:52,900
جولي)، أحضري بعض)
الماء من المضخّة لأغتسل

9
00:02:53,900 --> 00:02:55,300
بعدها اذهبي للدّاخل مع أمّك

10
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
الماء جاهز أبتاه

11
00:03:32,700 --> 00:03:36,900
شكراً لكِ حبيبتي، الآن
اذهبي للدّاخل واعتني بشقيقاتك

12
00:03:40,500 --> 00:03:42,500
لا تركضي

13
00:03:54,300 --> 00:03:55,500
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

14
00:03:55,500 --> 00:03:56,900
أجل أيّها العقيد

15
00:03:57,100 --> 00:04:00,500
،هيرمين)، لا تأتي حتّى آمرك)
أرغب بلقائه بمفردي

16
00:04:00,500 --> 00:04:02,100
كما تريد أيّها العقيد

17
00:04:03,900 --> 00:04:06,700
أهذه ملكيّة (بيرييه لاباديت)؟

18
00:04:06,700 --> 00:04:08,100
(أنا (بيرييه لاباديت

19
00:04:08,300 --> 00:04:12,500
(إنّه لشرف أن ألتقيك سيد (لاباديت

20
00:04:12,500 --> 00:04:15,300
(أنا العقيد (هانز لاندا
"من وحدة "إس.إس

21
00:04:15,300 --> 00:04:16,500
كيف يمكنني مساعدتك؟

22
00:04:16,900 --> 00:04:22,500
كنت آمل لو كان بوسعك دعوتي
إلى بيتك لنجري محادثة

23
00:04:22,900 --> 00:04:25,500
بالطبع، من بعدك

24
00:04:34,100 --> 00:04:37,700
العقيد (لاندا)، هذه عائلتي

25
00:04:47,300 --> 00:04:51,300
العقيد (هانز لاندا) من وحدة
إس.إس"، في خدمتكِ يا سيّدتي"

26
00:04:52,500 --> 00:04:57,500
رجاءً اعذري خرقي الوقح لروتينك

27
00:04:52,500 --> 00:04:54,300
...(سيّد (لاباديت
الشائعات التي سمعتها

28
00:04:54,300 --> 00:04:57,100
عن عائلتك بالوادي كلّها حقيقيّة

29
00:04:57,300 --> 00:05:02,700
سيّد (لاباديت)، كلّ
واحدة من بناتك أكثر جمالاً من الأخرى

30
00:05:03,300 --> 00:05:09,300
شكراً لك، اجلس رجاءً

31
00:05:12,500 --> 00:05:16,500
سوزان)، هلّا تحلّيت بالكرم)
لتجلبي للعقيد بعض الجعّة؟

32
00:05:16,900 --> 00:05:21,500
كلّا شكراً لك سيّد (لاباديت)، لكن
لا أرغب بالجعّة

33
00:05:22,300 --> 00:05:27,500
بما أنّ هذه مزرعة ألبان، فللمرء
أن يفترض بمأمن أنّ لديكِ حليباً، صحيح؟

34
00:05:27,500 --> 00:05:30,100
أجل -
من ثمّ فالحليب هو ما أفضّله -

35
00:05:30,100 --> 00:05:31,100
حسنً جداً

36
00:05:32,100 --> 00:05:34,500
جولي)، من فضلكِ أغلقي النافذة)

37
00:05:55,100 --> 00:05:57,100
شكراً لك

38
00:06:10,900 --> 00:06:18,300
سيّدي، لكلّ من عائلتك
!وأبقارك أقول...مرحى

39
00:06:18,700 --> 00:06:20,500
شكراً لك

40
00:06:21,700 --> 00:06:27,300
من فضلك، انضمّ لي على طاولتك -
حسنً جداً -

41
00:06:31,300 --> 00:06:38,300
سيّد (لاباديت)، ما علينا أن نناقشه
سيكون من الأفضل مناقشته على انفراد

42
00:06:38,500 --> 00:06:42,300
ستلاحظ، أنّي تركت رجالي بالخارج

43
00:06:42,300 --> 00:06:48,100
لو لم يكن في ذلك إهانة لهنّ، أيمكنك
أن تطلب من سيّداتك الجميلات الخروج؟

44
00:06:49,700 --> 00:06:53,900
،أنت محقّ
شارلوت)، هلّا اصطحبتِ الفتيات للخارج؟)

45
00:06:54,300 --> 00:06:57,300
العقيد وأنا علينا أن نتحدّث قليلاً

46
00:07:08,300 --> 00:07:16,700
سيّد (لاباديت)، يؤسفني أن أخبرك
أنّي استنفدت مدى قدرتي لتحدّث الفرنسيّة

47
00:07:16,900 --> 00:07:21,900
،فاستكمال حديثي بها بشكل غير ملائم
سيتسبّب فقط بإحراجي

48
00:07:21,900 --> 00:07:25,100
مع ذلك، يساورني اعتقاد بأنّك تتحدّث
الإنجليزية بشكل جيّد للغاية، صحيح؟

49
00:07:26,100 --> 00:07:27,300
بلى

50
00:07:27,700 --> 00:07:31,500
...حسناً، بمحض الصدفة
وأنا كذلك

51
00:07:31,500 --> 00:07:36,100
...وبما أنّ هذا منزلك، أطلب إذنك
بالتحوّل إلى الإنجليزية لبقيّة المحادثة

52
00:07:36,500 --> 00:07:38,300
بكلّ تأكيد

53
00:07:38,900 --> 00:07:42,300
حسناً، أنا أعرفك جيداً
أنت وعائلتك

54
00:07:42,300 --> 00:07:45,500
لا أدري إن كنت تعرف من أكون

55
00:07:46,900 --> 00:07:50,300
هل كنت عارفاً بوجودي؟ -
أجل -

56
00:07:50,900 --> 00:07:56,100
هذا جيّد، هل أنت مدرك بالعمل
الذي أمرت بفعله في (فرنسا)؟

57
00:07:58,700 --> 00:08:02,300
أجل -
من فضلك، أخبرني بما سمعت -

58
00:08:03,300 --> 00:08:09,100
سمعت بأنّ قائدك وضعك بالقيادة
(لتطهير اليهود الكائنين بـ(فرنسا

59
00:08:09,100 --> 00:08:13,100
الذين يختبئون أو يتظاهرون
بأنّهم من الطبقة الراقية

60
00:08:13,500 --> 00:08:16,700
القائد لم يكن ليقول ذلك
أفضل منك

61
00:08:19,300 --> 00:08:28,700
ولكن...المغزى من زيارتك، رغم
سعادتي بها، فلا يزال غامضاً بالنسبة لي

62
00:08:29,500 --> 00:08:33,500
الألمان فتّشوا بيتي قبل تسعة
أشهر بحثاً عن اليهود، فلم يجدوا شيئاً

63
00:08:36,300 --> 00:08:40,300
أعلم ذلك، فلقد قرأت
تقرير هذه المنطقة

64
00:08:42,100 --> 00:08:45,700
ولكن كأيّ عمليّة، فعندما
تحلّ قيادة جديدة

65
00:08:45,700 --> 00:08:49,700
فهناك دوماً ازدواج في
قليل من الجهد

66
00:08:49,900 --> 00:08:54,300
،معظمه إهدار كليّ للوقت
ولكن يجب أن يتمّ رغم ذلك

67
00:08:55,900 --> 00:08:58,700
لديّ قليل من الأسئلة
(فحسب، سيّد (لاباديت

68
00:08:59,500 --> 00:09:05,300
،إن كان بوسعك مساعدتي بالإجابة
فقسمي قد يغلق ملفّ عائلتك

69
00:09:14,100 --> 00:09:21,300
الآن، قبل الاحتلال كانت هناك
أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة

70
00:09:21,300 --> 00:09:25,500
جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك

71
00:09:26,300 --> 00:09:35,100
(دولاريك)، (رولان)، (لافيت)
و(درايفس)، أهذا صحيح؟

72
00:09:35,500 --> 00:09:39,700
على حدّ علمي، تلك كانت العائلات
اليهوديّة التي عملت بالزراعة

73
00:09:40,100 --> 00:09:44,500
أيّها العقيد؟ هل تمانع
إن دخّنت الغليون؟

74
00:09:44,700 --> 00:09:48,100
رجاءً سيّد (لاباديت)، هذا
منزلك، فلتفعل ما يريحك

75
00:09:49,700 --> 00:09:54,700
طبقاً لهذه الأوراق فكلّ
العائلات اليهوديّة التي سكنت بالمنطقة

76
00:09:54,700 --> 00:09:59,700
،قد تم عمل ملفّ لها
(باستثناء...آلـ(درايفس

77
00:10:01,300 --> 00:10:04,100
بنهاية العام
الماضي، يبدو أنّها اختفت

78
00:10:04,100 --> 00:10:08,100
والذي يأتيني باستنتاج بأنّهم
إمّا بارعون بالهرب

79
00:10:08,100 --> 00:10:11,100
أو أنّ أحداً ما بارع بإخفائهم

80
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
،(ما الذي سمعته عن آلـ(درايفس
سيّد (لاباديت)؟

81
00:10:15,500 --> 00:10:18,100
...إشاعات فحسب -
!أحبّ الإشاعات -

82
00:10:18,700 --> 00:10:22,700
حسناً، الحقائق قد تكون خاطئة، بينما
الإشاعات فتحتمل الصّواب والخطأ

83
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
دوماً تكشف الحقائق

84
00:10:24,700 --> 00:10:29,500
إذن سيّد (لاباديت)، ما الإشاعات التي
سمعتها وتتعلّق بآلـ(درايفس)؟

85
00:10:32,100 --> 00:10:36,900
...مجدداً...تلك مجرّد إشاعات ولكن

86
00:10:37,100 --> 00:10:42,500
لقد سمعنا أنّ آلـ(درايفس) قد
(شقّوا طريقهم صوب (أسبانيا

87
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
إذن الإشاعات التي
سمعتها أنّهم فرّوا؟

88
00:10:52,500 --> 00:10:54,900
بلى...أقصد أجل

89
00:10:58,700 --> 00:11:01,300
لم أقابل عائلة (درايفس) قط

90
00:11:01,300 --> 00:11:05,700
هلّا أكدت لي قاطني البيت
وأسماءهم بالضّبط؟

91
00:11:11,700 --> 00:11:14,300
كان عددهم خمسة أشخاص

92
00:11:15,300 --> 00:11:19,100
(الأبّ، (جايكوب

93
00:11:20,500 --> 00:11:23,500
(الزوجة، (ميريام

94
00:11:24,900 --> 00:11:28,700
(وشقيقها، (بوب

95
00:11:35,700 --> 00:11:40,300
كم كان عمر (بوب)؟ -
بين 30-31 سنة -

96
00:11:44,100 --> 00:11:53,700
أكمل -
(والأطفال..(آموس)..(شوشانا -

97
00:11:56,500 --> 00:11:58,500
أعمار الأطفال؟

98
00:12:04,900 --> 00:12:09,900
آموس) كان بين 9-10 سنوات)

99
00:12:11,500 --> 00:12:17,700
و(شوشانا)؟ -
شوشانا) كانت بين 18-19 عاماً) -

100
00:12:17,700 --> 00:12:21,100
لست متيقّناً للغاية

101
00:12:31,500 --> 00:12:33,300
حسناً، أعتقد أنّ هذا كافٍ

102
00:12:40,300 --> 00:12:44,500
مع ذلك وقبل أن أغادر، هل يمكنني
الحصول على كوب لذيذ من حليبك؟

103
00:12:47,300 --> 00:12:49,500
بكلّ تأكيد

104
00:12:55,700 --> 00:13:00,700
سيّد (لاباديت)، هل تعرف الاسم
المستعار الذي أطلقه الفرنسيّون عليّ؟

105
00:13:05,500 --> 00:13:10,500
ليس لديّ اهتمام بأشياء كهذه -
ولكنك تعلم بما يدعونني؟ -

106
00:13:13,700 --> 00:13:21,700
أجل، أعلم -
ما الذي تعلمه؟ -

107
00:13:28,900 --> 00:13:30,900
"يدعونك "صائد اليهود -
بالضّبط -

108
00:13:34,500 --> 00:13:36,900
الآن، أفهم تردّدك من تكرار ذلك

109
00:13:37,500 --> 00:13:41,700
هايدري)، من الواضح أنّه يكره ذلك)
الاسم الذي منحني إيّاه سكّان (براغ) الطيّبون

110
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
،"في الواقع، لمَ يكره لقب "الجلّاد
فالسبب مجهول بالنسبة لي

111
00:13:45,700 --> 00:13:48,100
يبدو أنّه فعل كلّ ما بوسعه
ليستحقّ اللّقب

112
00:13:48,900 --> 00:13:52,300
،ولكنّي أنا، على الجانب الأخر
أحبّ كنيتي غير الرسميّة

113
00:13:52,300 --> 00:13:54,300
لأنّي على وجه التحديد
الذي فزت بها

114
00:13:56,500 --> 00:13:59,900
الميزة التي تجعل منّي صائد
...يهود فعّال هي

115
00:14:00,100 --> 00:14:02,100
...وعلى خلاف معظم الجنود الألمان

116
00:14:02,100 --> 00:14:04,900
يمكنني التفكير كيهوديّ

117
00:14:05,900 --> 00:14:08,700
بينما هم فلا يمكنهم
التفكير إلّا كألمان

118
00:14:09,100 --> 00:14:11,900
أو بشكل أدقّ، كالجنود الألمان

119
00:14:18,300 --> 00:14:21,300
الآن، لو أردنا تحديد الخصلة
المشتركة بين الألمان

120
00:14:21,300 --> 00:14:26,100
وبين الحيوانات، فستكون موهبة
المكر والافتراس التي لدي الصّقر

121
00:14:27,900 --> 00:14:31,300
ولكن لو أردنا تحديد الخصلة المشتركة
...بين اليهود والحيوانات

122
00:14:31,300 --> 00:14:33,900
فستكون التصرّف كالفئران

123
00:14:35,500 --> 00:14:39,300
تلك كانت الدعاية التي ساقها
القائد وردّدها (جيوبلز) أيضاً

124
00:14:39,900 --> 00:14:43,300
ولكن يكمن الاختلاف
...بين استنتاجاتنا

125
00:14:43,300 --> 00:14:46,300
هو أنّني لا أعتبر التشبيه تحقيراً

126
00:14:48,300 --> 00:14:52,900
أخذاً بالاعتبار للحظة أنّ هذا
العالم تعيش به الفئران

127
00:14:53,700 --> 00:14:55,700
هو عالم عدائيّ بكلّ تأكيد

128
00:14:56,900 --> 00:14:59,500
لو دخل فأر من بابك الآن

129
00:15:00,300 --> 00:15:02,300
فهل ستقابله بعداء؟

130
00:15:03,300 --> 00:15:04,900
أفترض أنّي سأفعل

131
00:15:05,700 --> 00:15:08,500
هل فعل الفأر لك أيّ شيء
...ليخلق العداء

132
00:15:08,500 --> 00:15:09,900
الذي تشعر به اتّجاهه؟

133
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
،الفئران تسبّب الأمراض
يقومون بعضّ الناس

134
00:15:14,100 --> 00:15:17,900
،"الفئران تسبّب "الطاعون الدبلي
ولكنّ ذلك كان قبل زمن

135
00:15:17,900 --> 00:15:21,100
يمكنني تسمية أيّ مرض لك
يستطيع الفأر نشره

136
00:15:21,100 --> 00:15:23,100
والسنجاب يمكنه نقله

137
00:15:23,500 --> 00:15:25,700
هل توافق؟ -
حسناً -

138
00:15:26,500 --> 00:15:28,900
ومن ثمّ، أفترض أنّك لا تشعر
بنفس العداء

139
00:15:28,900 --> 00:15:31,300
اتّجاه السنجاب كما الحال
مع الفأر، صحيح؟

140
00:15:32,100 --> 00:15:34,700
لا -
كلاهما من القوارض، أليسوا كذلك؟ -

141
00:15:35,500 --> 00:15:38,100
وباستثناء الرواية التي
تصفهما بأنّهما متشابهان، صحيح؟

142
00:15:39,900 --> 00:15:45,100
إنّه لتفكير مثير، أيّها العقيد -
وعلى الرّغم من أنّه تفكير مثير -

143
00:15:45,100 --> 00:15:48,500
فهذا لن يغيّر شيئاً واحداً
ممّا أشعر

144
00:15:51,100 --> 00:15:55,300
إن دخل فأر إلى هنا
الآن بينما أنا أتحدّث

145
00:15:55,300 --> 00:15:59,300
هل كنت لتحيّيه بكوب
من حليبك اللّذيذ؟

146
00:16:00,500 --> 00:16:05,300
على الأرجح لا -
لم أعتقد كذلك، فأنت لا تحبّهم -

147
00:16:06,300 --> 00:16:10,500
أنت حقاً لا تعرف لمَ لا تحبّهم، كلّ ما
تعلمه أنّهم بغيضون

148
00:16:12,900 --> 00:16:17,100
وهكذا، فعندما يقود جنديّ
ألماني البحث بمنزل

149
00:16:17,100 --> 00:16:18,700
يشتبه أنّه يخبّئ يهوداً

150
00:16:19,900 --> 00:16:24,500
فأين سيبحث الصّقر؟ سيبحث بالإسطبل
سيبحث بالعليّة، سيبحث بالدور الأرضي

151
00:16:24,500 --> 00:16:26,900
سيبحث في كلّ مكان
قد يختبئ به

152
00:16:27,900 --> 00:16:31,900
ولكنّ هناك العديد من الأماكن
التي لا تخطر ببال الصّقر لاختبائه

153
00:16:34,700 --> 00:16:38,100
رغم ذلك، فالسبب الذي دفع القائد
إلى جلبي من جبال (النمسا) الشاهقة

154
00:16:38,100 --> 00:16:41,900
،(إلى مناطق الرّيف بـ(فرنسا
هو أنّ ذلك يخطر ببالي

155
00:16:44,100 --> 00:16:47,300
لأنّي على دراية بما يقدر
على فعله البشر الغشّاشون

156
00:16:47,300 --> 00:16:52,700
،عندما يتجاهلون الوقار
أيمكنني تدخين الغليون أيضاً؟

157
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
رجاءً أيّها العقيد، تصرّف
وكأنّك ببيتك

158
00:17:12,900 --> 00:17:17,700
...الآن، عملي يملي عليّ

159
00:17:21,300 --> 00:17:24,100
أن يدخل رجالي لبيتك

160
00:17:28,300 --> 00:17:30,500
ويقودوا بحثاً مطوّلاً

161
00:17:30,500 --> 00:17:33,300
قبل أن أتمكّن رسمياً من شطب
اسم عائلتك من على قائمتي

162
00:17:35,100 --> 00:17:38,300
،وإن كان هناك أيّ أشياء مخالفة
وأنا على ثقة أنّه سيكون هنالك

163
00:17:38,900 --> 00:17:43,300
إلا إذا أخبرتني بشيء يجعل
من القيام بالبحث شيئاً غير ضروريّ

164
00:17:44,100 --> 00:17:47,700
يمكنني أيضاً أن أضيف، بأنّ أيّ
معلومات تسبّب تسهيل القيام بواجباتي

165
00:17:47,700 --> 00:17:51,700
لن تؤدّي إلى خضوعك
لأيّ عقاب

166
00:17:51,900 --> 00:17:55,300
في الواقع، وعلى العكس
بالضّبط، سيقترن ذلك بمكافأة

167
00:17:56,300 --> 00:17:59,500
وتلك الجائزة هي أنّ عائلتك لن
يتمّ إزعاجها بأيّ شكل

168
00:17:59,500 --> 00:18:04,100
من قبل الجيش الألماني خلال
بقيّة فترة احتلالنا لبلدك

169
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
أنت تخبّئ أعداء للبلاد، ألست كذلك؟

170
00:18:24,100 --> 00:18:25,300
بلى

171
00:18:28,100 --> 00:18:30,300
وأنت تخفيهم أسفل اللّوح
الخشبيّ للأرضيّة، ألست كذلك؟

172
00:18:34,500 --> 00:18:35,700
بلى

173
00:18:38,100 --> 00:18:41,100
أشّر لي على المنطقة
حيث يختبئون

174
00:19:02,900 --> 00:19:05,500
،بما أنّي لم أسمع أيّ ضوضاء
...وبما أنّهم يستمعون

175
00:19:05,500 --> 00:19:08,300
فأفترض أنّهم لا يتحدّثون الإنجليزية؟

176
00:19:08,700 --> 00:19:10,300
أجل

177
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
فلنتحوّل مجدداً للفرنسيّة، وأريد
منك أن تكمل التمثيليّة، أهذا واضح؟

178
00:19:18,900 --> 00:19:19,700
أجل

179
00:19:22,100 --> 00:19:31,500
سيّد (لاباديت)، شكراً لك على
الحليب وحسن ضيافتك

180
00:19:31,500 --> 00:19:35,900
أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى

181
00:19:40,500 --> 00:19:43,500
،(سيّدات (لاباديت

182
00:19:45,500 --> 00:19:50,700
أشكركنّ على وقتكنّ

183
00:19:50,900 --> 00:19:53,700
سنكون وقحين لو أزعجنا
عائلتك أكثر من ذلك

184
00:19:53,700 --> 00:20:01,100
،(لذا، سيّد وسيّدات (لاباديت
أعرض عليكم وداعي

185
00:20:21,500 --> 00:20:23,700
تلك هي الفتاة

186
00:21:05,100 --> 00:21:07,900
!سنلتقي مجدداً

187
00:21:09,700 --> 00:21:12,700
!(وداعاً (شوشانا

188
00:21:21,500 --> 00:21:27,500
:الفصل الثاني"
"(( أوعــاد مـجـهـولـون ))

189
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
!انتباه

190
00:21:35,100 --> 00:21:39,100
أنا الملازم (ألدو رين) أقوم
بتكوين قوّة خاصّة

191
00:21:39,100 --> 00:21:44,300
وأنا بحاجة لثمانية جنود، ثمانية
جنود يهود أمريكيّين

192
00:21:44,300 --> 00:21:48,300
ربّما تكونون قد سمعتم الإشاعات
حول الأسطول الذي سيصل قريباً

193
00:21:49,500 --> 00:21:52,300
حسناً، علينا أن نسبقه قليلاً

194
00:21:52,900 --> 00:21:57,100
(سيتمّ إلقاؤنا بـ(فرنسا
مرتدين كمدنيّين

195
00:21:57,100 --> 00:22:01,700
،وحالما ندخل لأرض العدوّ
كجيش حرب عصابات متخفٍ

196
00:22:01,700 --> 00:22:07,300
،سنقوم بفعل شيء واحد
نقتل النازيّين

197
00:22:09,500 --> 00:22:11,900
الآن، أنا لا أعرفكم
ولكنّي على يقين تامّ

198
00:22:11,900 --> 00:22:16,100
بأنّي لم آتي من جبل "سموكي" اللّعين
عابراً 5000 ميل من المياه

199
00:22:16,100 --> 00:22:17,900
وقاطعاً نصف الطريق
"صوب "سيسلي

200
00:22:17,900 --> 00:22:19,900
وقافزاً من طائرة لعينة

201
00:22:19,900 --> 00:22:21,700
لأعطي درساً لكم عن
آدميّة النازيّين

202
00:22:22,300 --> 00:22:24,900
فالنازيّون ليس لديهم آدميّة

203
00:22:25,500 --> 00:22:28,500
فهؤلاء مجرّد جنود مهووسون
بكره اليهود وهم قتلة مجرمون

204
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
يجب أن يتمّ تدميرهم

205
00:22:31,500 --> 00:22:37,700
ولهذا، فكلّ حقير سنقابله يرتدي
زيّ النازيّين، سيلقى حتفه

206
00:22:40,900 --> 00:22:44,100
الآن، أنا السليل المباشر
(لمتسلّق الجبال (جيم بردجر

207
00:22:44,500 --> 00:22:47,100
هذا يعني أنّي بانتظار
بعض العنف من طرفكم

208
00:22:47,100 --> 00:22:51,100
:خطتنا للمعركة ستكون هكذا
كمقاومة الهنود الحمر

209
00:22:52,100 --> 00:22:54,500
سنكون متوحّشين مع الألمان

210
00:22:54,500 --> 00:22:57,300
وخلال وحشيّتنا، سيدركون
من نكون

211
00:22:58,500 --> 00:23:01,100
وسيكتشفون أدلّة على وحشيّتنا

212
00:23:01,100 --> 00:23:04,100
من خلال نزع أحشاء وتقطيع
أوصال وتشويه جثث

213
00:23:04,100 --> 00:23:08,700
،إخوانهم التي سنتركها خلفنا
والألمان لن يكون بوسعهم

214
00:23:08,700 --> 00:23:12,700
سوى تخيّل الوحشيّة التي
عاناها أشقّاؤهم على أيدينا

215
00:23:12,700 --> 00:23:17,100
بأحذيتنا الصّلبة وسكاكيننا الحادّة

216
00:23:17,900 --> 00:23:23,100
،وبعدها سيسأم الألمان منّا
وسيتحدّث الألمان عنّا

217
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
وسيخشى الألمان منّا

218
00:23:26,100 --> 00:23:28,300
وحين يغمض الألمان أعينهم ليلاً

219
00:23:28,300 --> 00:23:30,900
وحين يعذّبهم ضميرهم
بسبب الشرّ الذي ارتكبوه

220
00:23:30,900 --> 00:23:34,900
فستكون ذكرانا هي ما يعذّبهم

221
00:23:36,700 --> 00:23:39,100
يبدو كلاماً جيداً؟ -
!أجل، سيّدي -

222
00:23:41,100 --> 00:23:42,500
هذا ما أودّ سماعه

223
00:23:43,300 --> 00:23:46,100
،ولكنّ لديّ تحذير لكلّ المحاربين

224
00:23:47,100 --> 00:23:49,900
،عندما تنضمّون تحت قيادتي
فعليكم دين واجب الدّفع

225
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
وهو دين تدينون لي به شخصياً

226
00:23:54,300 --> 00:23:59,300
كلّ رجل منكم تحت إمرتي
يدين لي بـ100 فروة رأس للنازيّين

227
00:23:59,900 --> 00:24:02,700
وأنا أريد تلك فروات الرأس

228
00:24:02,700 --> 00:24:05,300
وكلّ واحد منكم سيأتيني
بـ100 فروة رأس للنازيّين

229
00:24:05,300 --> 00:24:11,300
مأخوذة من رأس مائة قتيل
نازيّ...أو ستموتون وأنتم تحاولون

230
00:24:11,900 --> 00:24:18,100
!لا، لا، لا
!سمعت الإشاعات بنفسي

231
00:24:19,500 --> 00:24:22,700
جنود (ألمانيا) الذين
جلبوا العالم جاثياً على ركبتيه

232
00:24:22,700 --> 00:24:25,300
،الآن، قلقون ويقرقرون كالدّجاج

233
00:24:25,700 --> 00:24:28,900
هل سمعت آخر الإشاعات بأنّهم
توسّعوا في الإرهاب طبقاً لجنونهم؟

234
00:24:30,100 --> 00:24:33,300
الرجل الذي يقال أنّه
يهاجم فتياني بالمضرب

235
00:24:33,700 --> 00:24:38,100
"الذي يسمونه "الدب اليهودي
"الشبيه بـ"الجولم

236
00:24:38,100 --> 00:24:40,700
سيّدي، تلك مجرّد ثرثرات جنود

237
00:24:40,900 --> 00:24:45,300
"لا أحد يعتقد أنّ "الدب اليهودي
"يشبه "الجولم

238
00:24:45,900 --> 00:24:50,100
لمَ لا؟ يبدو أنّه بوسعهم
تجنّب الأسر كالشواذّ

239
00:24:51,500 --> 00:24:55,100
يبدو أنّهم يظهرون ويختفون
بتصميم كبير

240
00:24:56,300 --> 00:24:58,900
تريد أن تثبت وجودهم
بشحمهم ولحمهم؟

241
00:24:59,100 --> 00:25:01,700
!من ثمّ اجلبهم لي

242
00:25:04,100 --> 00:25:07,500
سأعلقهم عرايا من كعوبهم
!(على برج (إيفل

243
00:25:07,700 --> 00:25:11,100
"وبعدها سأقذف بجسدهم في "القنال

244
00:25:11,100 --> 00:25:15,700
لأجل فئران (فرنسا) حتى
!تفطر عليهم

245
00:25:20,100 --> 00:25:20,700
!(كيلست)

246
00:25:21,100 --> 00:25:22,500
<i>أجل، سيّدي</i>

247
00:25:23,100 --> 00:25:27,100
لديّ أمر أودّ نقله لكلّ
الجنود الألمان

248
00:25:27,100 --> 00:25:28,300
(المنتشرين بـ(فرنسا

249
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
بأنّ الفاسد اليهود المعروف
"باسم "الدب اليهودي

250
00:25:32,700 --> 00:25:35,700
لا يشار إليه مجدداً ومطلقاً
بهذا الاسم

251
00:25:36,300 --> 00:25:39,300
<i>حاصر سيّدي، ألازلت
تودّ لقاء الجنديّ (بتز)؟</i>

252
00:25:39,900 --> 00:25:42,300
من يكون الجنديّ (بتز)؟

253
00:25:42,300 --> 00:25:44,500
<i>إنّه الجنديّ الذي
رغبت برؤيته شخصياً</i>

254
00:25:45,100 --> 00:25:47,900
<i>فرقته تعرّضت لهجوم
من الملازم (راين) اليهوديّ</i>

255
00:25:47,900 --> 00:25:50,900
<i>وهو الناجي الوحيد</i>

256
00:25:50,900 --> 00:25:55,500
بالتأكيد أودّ رؤيته، شكراً
لك لتذكيري، أرسله للدّاخل

257
00:26:06,100 --> 00:26:11,500
وارنر) وأنا كنّا الوحيدين)
الذين خرجا حيّين من الهجوم

258
00:26:12,500 --> 00:26:16,900
،بينما حرسنا أحدهم
البقيّة كانوا يقتلعون فروة الرأس

259
00:26:53,100 --> 00:26:57,300
هيشبرج)، اجلب الرقيب هنا)

260
00:26:57,300 --> 00:26:59,300
!أنت، اذهب

261
00:27:33,100 --> 00:27:37,500
(الرقيب (وارنر راختمان -
الملازم (ألدو راين)، سررت للقائك -

262
00:27:39,100 --> 00:27:41,900
أتعلم ما تعنيه كلمة "اجلس"، (وارنر)؟ -
أجل -

263
00:27:41,900 --> 00:27:43,100
من ثمّ اجلس

264
00:27:46,300 --> 00:27:48,100
كيف هي لغتك الإنجليزية، (وارنر)؟

265
00:27:48,100 --> 00:27:49,900
لأنّه برفقتنا رفيق أو اثنين
بوسعهما الترجمة

266
00:27:50,300 --> 00:27:55,500
ويكي) هنا، يهودي نمساوي)
(هرب من (ميونخ

267
00:27:55,500 --> 00:27:57,500
أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده

268
00:27:57,500 --> 00:27:59,300
ثمّ عاد إلى هنا لينتقم

269
00:27:59,900 --> 00:28:04,500
وهناك آخر ربّما تكون على
(معرفة به، الرقيب (هوجو شتيجلتز

270
00:28:06,900 --> 00:28:08,100
هل سمعت عنه؟

271
00:28:08,300 --> 00:28:11,700
جميع من بالجيش الألماني
(سمعوا عن (هوجو شتيجلتز

272
00:28:17,100 --> 00:28:19,700
(هوجو شتيجلتز)

273
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
(خائن معيب - (هوجو شتيجلتز"
"(ثلاثة عشر ضابطاً قتلوا بـ(ألمانيا

274
00:28:22,900 --> 00:28:26,500
<i>سبب شهرة (هوجو شتيجلتز) عند
الجنود الألمان بسيط</i>

275
00:28:26,900 --> 00:28:32,700
<i>،بينما كان الألمان يجندون الرجال
قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية</i>

276
00:28:47,100 --> 00:28:49,700
<i>وبدلاً من إنزال عقوبة
الإعدام عليه</i>

277
00:28:49,700 --> 00:28:52,500
<i>قرّر القائد الأعلى
(إرساله إلى (برلين</i>

278
00:28:52,500 --> 00:28:54,300
<i>ليجعله عبرة</i>

279
00:28:56,100 --> 00:28:59,300
<i>لا داعي لذكر، أنّه وبمجرّد
"سماع جماعة "الأوغاد</i>

280
00:28:59,300 --> 00:29:01,500
<i>فلم يصل هناك قط</i>

281
00:29:09,100 --> 00:29:11,300
<i>(صحيفة (دير ستورمر</i>

282
00:29:38,500 --> 00:29:41,300
الرقيب (هوجو شتيجلتز)؟

283
00:29:43,300 --> 00:29:47,100
الملازم (ألدو راين)، فرقة
الأوغاد"، هل سمعت عنّا من قبل؟"

284
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
أردنا القول أنّنا من أشدّ
المعجبين بعملك

285
00:29:52,100 --> 00:29:53,900
فيما يتعلّق بقتل النازيّين

286
00:29:56,900 --> 00:29:58,700
أظنّ أنّ لديك موهبة عظيمة

287
00:29:59,300 --> 00:30:01,900
وأنا فخور لقدرتي على الملاحظة
عندما يكون لدى أحدهم موهبة

288
00:30:06,100 --> 00:30:09,300
ولكنّ وضعك كقاتل يهود
"لا يزال "هاوياً

289
00:30:10,100 --> 00:30:12,300
جئنا لنسألك إن كنت تودّ
أن تصبح محترفاً

290
00:30:19,500 --> 00:30:23,900
وارنر)، أيمكنني الافتراض بأنّك تعلم من نكون؟) -
"ألدو)، "قاطع الطرق) -

291
00:30:25,700 --> 00:30:29,700
،حسناً (وارنر)، بما أنّك سمعت عنّا
فأنت تعلم أنّنا لا نحتفظ بسجناء

292
00:30:30,500 --> 00:30:34,300
بل نقتل الأسرى النازيّين
ونوسّع نطاق عملنا

293
00:30:34,900 --> 00:30:35,900
!أجل

294
00:30:36,700 --> 00:30:38,700
الآن، هناك سبيلين يمكننا
بهم إنهاء هذا

295
00:30:38,700 --> 00:30:41,300
،إمّا أن نقتلك
أو نتركك ترحل

296
00:30:41,700 --> 00:30:45,500
فيما إن كنت سترحل، فهذا
بأسره يعتمد عليك

297
00:30:49,700 --> 00:30:52,900
على طول الطريق، هناك بستان

298
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
إلى جانب، أنّك وأنا نعلم
بأنّه توجد دوريّة لعينة هنا بمكان ما

299
00:30:58,300 --> 00:31:01,500
لو كان برفقة الدوريّة
...قناصين محترفين، فالبستان

300
00:31:01,500 --> 00:31:03,700
سيكون المكان الأمثل للهجوم

301
00:31:05,300 --> 00:31:09,300
لذا لو أردت أن تأكل
،شطائر لحم مجدداً

302
00:31:09,300 --> 00:31:13,300
فعليك أن تريني على هذه
الخريطة أين يتمركزون

303
00:31:14,100 --> 00:31:19,700
،وعليك أن تخبرني كم يبلغ عددهم
وما نوع الأسلحة التي لديهم

304
00:31:21,300 --> 00:31:24,500
أنت لا تتوقّع منّي أن أفصح
عن معلومات

305
00:31:24,500 --> 00:31:25,900
تعرّض حياة الألمان للخطر؟

306
00:31:26,900 --> 00:31:30,100
،حسناً (وارنر)، أنت مخطئ
فهذا بالضّبط ما أتوقّعه

307
00:31:31,100 --> 00:31:33,700
أريد أن أعلم عن الألمان
المختبئين بين الأشجار

308
00:31:34,100 --> 00:31:36,900
،تحتاج لأن تحبرني
تحتاج لأن تخبرني على الفور

309
00:31:37,700 --> 00:31:43,100
عليك فحسب استخدام ذلك الإصبع والتأشير
على الخريطة حيث يعقد ذلك الاحتفال

310
00:31:43,100 --> 00:31:46,700
،كم عدد الحضور
وما الأدوات التي يعزفون بها

311
00:31:53,900 --> 00:31:56,700
،مع كامل الاحترام
فأنا أرفض، سيّدي

312
00:31:58,100 --> 00:32:01,900
أسمعت هذا؟ -
بلى -

313
00:32:05,300 --> 00:32:07,700
(إنّه الرقيب (دوني دونويتز

314
00:32:07,700 --> 00:32:10,500
ولكن بالقطع تعرف اسمه المستعار

315
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
"الدب اليهودي"

316
00:32:13,500 --> 00:32:17,100
"لو كنت قد سمعت عن (ألدو) "قاطع الطرق
"فيحتمل أنّك سمعت عن "الدب اليهودي

317
00:32:17,500 --> 00:32:19,900
"سمعت عن "الدب اليهودي -
ماذا سمعت؟ -

318
00:32:21,500 --> 00:32:24,100
بأنّه يضرب الجنود الألمان
بهراوة

319
00:32:24,300 --> 00:32:27,300
،يحطّم جمجمتهم بعصا بيسبول
هكذا يفعل

320
00:32:28,900 --> 00:32:32,300
لذا (وارنر)، سأسألك مرّة
"أخيرة، فلو لازلت "ترفض باحترام

321
00:32:32,300 --> 00:32:36,700
،"فسأستدعي "الدب اليهودي
الذي سيجلب مضربه الضخم

322
00:32:36,700 --> 00:32:39,300
ويضرب رأسك حتى الموت

323
00:32:43,700 --> 00:32:45,300
لذا حرّك إصبعك النازيّ القذر

324
00:32:45,300 --> 00:32:47,700
وأرني على الخريطة
ما أودّ معرفته

325
00:32:55,300 --> 00:32:59,700
!تباً لك ولكلابك اليهود

326
00:33:03,500 --> 00:33:05,300
في الواقع (وارنر)، توقّعنا
أنّك ستقول ذلك

327
00:33:05,700 --> 00:33:07,700
(ولحسن الحظّ، سنشاهد (دوني
يضرب نازياً حتى الموت

328
00:33:07,700 --> 00:33:10,100
لنستمتع وكأنّنا شاهدنا
!(فيلماً، (دوني

329
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
أجل؟

330
00:33:11,500 --> 00:33:13,900
هناك ألماني هنا يتمنّى الموت
في سبيل وطنه

331
00:33:13,900 --> 00:33:15,500
فلتساعده

332
00:34:21,700 --> 00:34:25,900
ربحتها لأجل قتل اليهود؟ -
لأجل الشجاعة -

333
00:34:41,100 --> 00:34:43,300
!أجل

334
00:34:48,100 --> 00:34:50,100
!(دوني)

335
00:34:51,700 --> 00:34:54,300
إذن؟ كنت لأتبوّل على
نفسي لو كنت مكانكما

336
00:34:55,500 --> 00:34:59,300
(الخارق (تيدي ويليامز
!غادر الميدان

337
00:34:59,700 --> 00:35:02,700
!فليقف الجميع، هيّا

338
00:35:03,100 --> 00:35:06,300
البطل أرسل الكرة
!إلى الشارع

339
00:35:06,900 --> 00:35:08,100
!أنت

340
00:35:10,500 --> 00:35:15,100
(تباً لك (هيشبرغ)! (دوني
!اجلب الآخر هنا...حياً

341
00:35:15,700 --> 00:35:18,700
!انهض وتحرّك
قد حان دورك

342
00:35:19,100 --> 00:35:20,900
!لأضرب رأسك حتى الموت

343
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
إنجليزية؟ -
لا -

344
00:35:24,500 --> 00:35:26,300
!(ويكي)

345
00:35:30,100 --> 00:35:33,300
اسأله إن كان يرغب بالعيش -
أترغب بالعيش؟ -

346
00:35:33,300 --> 00:35:34,100
أجل، سيّدي

347
00:35:34,300 --> 00:35:36,100
أخبره بأن يؤشّر على الخريطة
لمكان اليهود

348
00:35:36,300 --> 00:35:38,700
أشّر على الخريطة
لمكان اليهود

349
00:35:41,100 --> 00:35:43,900
اسأله كم عدد الألمان -
كم عدد الألمان؟ -

350
00:35:44,100 --> 00:35:46,500
سرية من 12 رجلاً -
سرية من 12 رجلاً -

351
00:35:46,700 --> 00:35:49,300
ما نوع الأسلحة؟ -
ما نوع الأسلحة؟ -

352
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
لديهم أسلحة مدفونة بالشمال

353
00:35:54,100 --> 00:35:56,700
كيف نجوت من تلك المحنة؟

354
00:35:58,300 --> 00:36:00,500
تركوني أرحل

355
00:36:00,700 --> 00:36:02,100
عندما تتحدّث عمّا جرى هنا

356
00:36:02,100 --> 00:36:04,700
فلا يمكنك ذكر ما قلناه
!وإلا قتلوك

357
00:36:06,100 --> 00:36:08,900
ولكنهم سيودّون أن يعلموا ما
المميّز بك الذي جعلنا نتركك ترحل

358
00:36:09,300 --> 00:36:13,100
لذا أخبرهم أنّنا فعلنا ذلك
حتى يمكنك

359
00:36:13,100 --> 00:36:16,300
أن تنقل إليهم ماذا سيحدث
عندما نعثر على نازيّين

360
00:36:16,300 --> 00:36:21,100
لا يسمح لك بذكر أيّ شيء لأيّ أحد
!لا تذكر أيّ تفاصيل

361
00:36:21,900 --> 00:36:26,300
سلاحك سيسحب منك، وسيتمّ
!استبعادك، بلا كلمة واحدة

362
00:36:27,300 --> 00:36:28,900
أجل، سيّدي

363
00:36:31,900 --> 00:36:34,700
هل علّموا عليك كما فعلوا
مع بقيّة الناجين؟

364
00:36:36,300 --> 00:36:37,700
أجل، سيّدي

365
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
...بما أنّك نجوت من الحرب

366
00:36:39,900 --> 00:36:41,500
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

367
00:36:41,700 --> 00:36:43,300
...بما أنّك نجوت من الحرب

368
00:36:43,300 --> 00:36:44,700
فماذا ستفعل حال عودتك لوطنك؟

369
00:36:45,100 --> 00:36:47,700
سأحتضن أمي كما لم أفعل من قبل

370
00:36:47,900 --> 00:36:49,300
سيحتضن أمه

371
00:36:52,300 --> 00:36:55,500
حسناً، فتى طيب للغاية
اسأله ماذا سيفعل بزيّه العسكريّ

372
00:36:55,500 --> 00:36:57,900
ماذا ستفعل بزيّك العسكريّ؟

373
00:36:58,100 --> 00:37:00,500
،لن أتخلّص منه فحسب
بل سأقوم بحرقه

374
00:37:00,900 --> 00:37:02,100
سيقوم بحرقه

375
00:37:02,500 --> 00:37:06,100
،أجل، هذا ما اعتقدناه
فهو لا يعجبنا

376
00:37:07,100 --> 00:37:09,100
أترى، نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

377
00:37:09,300 --> 00:37:12,100
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

378
00:37:12,100 --> 00:37:14,700
نحن نحب رؤية
النازيّين بزيّهم

379
00:37:14,700 --> 00:37:17,300
يمكننا التعرّف عليهم على الفور

380
00:37:17,700 --> 00:37:20,900
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

381
00:37:21,100 --> 00:37:22,900
وهذا لا يناسبنا

382
00:37:23,700 --> 00:37:26,900
،ولكن لو تخلّصت من ذلك الزيّ
فلن يعرف أحد أنّك نازيّ

383
00:37:27,500 --> 00:37:28,700
وهذا لا يناسبنا

384
00:37:28,900 --> 00:37:32,300
،لذا سنعطيك شيئاً
لا يمكنك التخلّص منه

385
00:37:44,300 --> 00:37:48,300
أتعلم، أيّها الملازم؟
لقد غدوت بارعاً في هذا

386
00:37:48,900 --> 00:37:53,300
تعلم كيف نحصل على
الـ"كارناجي هول"، صحيح؟ بالتدريب

387
00:37:56,700 --> 00:38:01,100
:الفصل الثالث
"(ليلة الألمان في (باريس"

388
00:38:03,100 --> 00:38:09,300
"باريس) عام 1944)"

389
00:38:10,100 --> 00:38:11,900
"سينما"

390
00:38:18,900 --> 00:38:21,300
"جحيم (بيز بالو) الأبيض"

391
00:38:23,900 --> 00:38:25,500
(ليني ريوفنستال)

392
00:38:52,500 --> 00:38:55,700
(شوشانا درايفس)
"أربع سنوات بعد مقتل عائلتها"

393
00:39:02,100 --> 00:39:07,700
ما الذي سيفتتح غداً؟ -
(حفل (ماكس لندر -

394
00:39:09,900 --> 00:39:12,300
(لطالما فضّلت (لندر) على (شابلن

395
00:39:12,900 --> 00:39:15,500
باستثناء أنّ (لندر) لم يمثّل
"فيلماً بجودة "الفتى

396
00:39:16,700 --> 00:39:19,100
ذروة المطاردة في "الفتى"، رائعة

397
00:39:25,100 --> 00:39:27,900
أعشق سينماكِ بشدّة

398
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
شكراً لك -
أهي ملككِ؟ -

399
00:39:33,100 --> 00:39:35,100
هل أملكها؟ -
أجل -

400
00:39:39,700 --> 00:39:41,900
كيف لشابّة بمثل عمركِ
أن تمتلك سينما؟

401
00:39:42,500 --> 00:39:44,900
خالتي تركتها لي

402
00:39:45,100 --> 00:39:47,100
شكراً لكِ لتنظيم ليلة للألمان

403
00:39:48,100 --> 00:39:53,300
ليس لديّ خيار، لكن مرحباً بك -
لازلت شاكراً لكِ -

404
00:39:53,300 --> 00:39:55,700
(أحبّ أفلام الجبال لـ(ليني رايفنشتال
(وخاصّة فيلم (بيز بالو

405
00:39:55,700 --> 00:39:59,300
شيء لطيف أن أرى شابّة
(فرنسية معجبة بـ(رايفنشتال

406
00:40:00,100 --> 00:40:02,900
الإعجاب ليس الكلمة التي
كنت لأستخدمها لوصف

407
00:40:02,900 --> 00:40:05,100
(شعوري اتجاه (رايفنشتال

408
00:40:07,100 --> 00:40:14,300
ولكنك معجبة بالمخرج (بابست)، صحيح؟
لهذا وضعتِ اسمه على الإفريز

409
00:40:22,500 --> 00:40:25,900
أنا فرنسية، ونحن نحترم
صنّاع الأفلام في بلادنا

410
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
من الواضح بما فيهم الألمان

411
00:40:29,100 --> 00:40:33,900
بما فيهم الألمان، شكراً لك على
مساعدتك أيّها الشرطيّ، إلى اللقاء

412
00:40:35,700 --> 00:40:37,900
لم تنتهي بعد؟ -
سأنهي بالصباح -

413
00:40:38,100 --> 00:40:43,700
هل يمكنني السؤال عن اسمك؟ -
تود برؤية أوراقي؟ -

414
00:40:58,700 --> 00:41:02,300
(إمانيويل ميميا)
إنّه اسم لطيف جداً

415
00:41:03,700 --> 00:41:06,700
،شكراً لك
هل أنهيت تفحّص الأوراق؟

416
00:41:10,300 --> 00:41:14,500
(آنستي، أدعى (فردريك زولر

417
00:41:22,100 --> 00:41:30,300
كان من دواعي سروري الدردشة مع
زميلة إعجاب بالسينما، أحلاماً سعيدة آنسة

418
00:41:31,300 --> 00:41:32,500
وداعاً

419
00:42:13,100 --> 00:42:15,500
مرحباً يا آنسة

420
00:42:15,500 --> 00:42:19,100
أيمكنني الانضمام لكِ؟ -
(أصغِ، (فردريك -

421
00:42:19,500 --> 00:42:21,900
تتذكّرين اسمي؟ -
أجل -

422
00:42:23,300 --> 00:42:26,900
أصغِ، تبدو زميلاً محترماً بما يكفي

423
00:42:26,900 --> 00:42:27,500
شكراً لك

424
00:42:28,100 --> 00:42:31,500
على الرحب، رغم ذلك، أريد
منك التوقّف عن مضايقتي

425
00:42:34,700 --> 00:42:38,500
أعتذر آنستي، لم أكن
أريد أن أكون مضايقاً

426
00:42:39,500 --> 00:42:43,700
كنت أحاول ببساطة أن أكون صديقاً -
لا أتمنى أن أكون صديقتك -

427
00:42:44,500 --> 00:42:49,700
لمَ لا؟ -
لا تتصرّف كالقصّر، تعرف السبب -

428
00:42:52,100 --> 00:42:54,700
أنا أكثر من مجرّد بزّّة -
ليس بالنسبة لي -

429
00:42:55,100 --> 00:42:57,700
لو كنت يائساً لمصاحبة فتاة فرنسية

430
00:42:57,700 --> 00:43:00,300
(أقترح عليك المحاولة مع (فتشي

431
00:43:01,100 --> 00:43:03,300
...أظنّ

432
00:43:03,300 --> 00:43:06,500
أنت (فردريك زولر)؟ -
أجل، هذا أنا -

433
00:43:06,700 --> 00:43:10,900
دعني أهنئك، إنه لشرف
عظيم، إنه لشرف عظيم

434
00:43:10,900 --> 00:43:12,700
إنه لشرف لي -
(وولف جانج)، (وولف جانج) -

435
00:43:13,500 --> 00:43:14,700
(وولف جانج)

436
00:43:19,100 --> 00:43:20,900
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

437
00:43:31,500 --> 00:43:35,300
من تكون أنت؟ -
ظننتني مجرّد زيّ -

438
00:43:35,900 --> 00:43:40,300
،لست جندياً ألمانياً فحسب
أنت ابن أحدٍ ما؟

439
00:43:41,100 --> 00:43:43,700
معظم الجنود الألمان
أبناء أحدٍ ما

440
00:44:09,100 --> 00:44:12,500
خليلتي تريد منّي طلب
صورة منك

441
00:44:15,700 --> 00:44:18,700
يا لها من فتاة محظوظة
لأنّها مع بطل حرب ألمانيّ

442
00:44:18,700 --> 00:44:21,700
كلا، كلا، كلا، ليست خليلتي

443
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
أيمكنك أن تكتب "مع حبّي، (بابت)"؟

444
00:44:27,700 --> 00:44:30,500
(يحيا (هتلر -
(يحيا (هتلر -

445
00:44:33,100 --> 00:44:35,500
وداعاً

446
00:44:46,100 --> 00:44:51,500
إذن هكذا، أنت بطل حرب؟
ماذا فعلت

447
00:44:54,900 --> 00:44:58,300
وجدت نفسي على عشّ
طير في مدينة محصّنة

448
00:44:58,300 --> 00:45:01,300
فقط أنا ومعي ألف طلقة
من الذّخيرة على العشّ

449
00:45:01,900 --> 00:45:04,500
في مواجهة 300 جنديّ من العدوّ

450
00:45:05,900 --> 00:45:07,700
ما هو عشّ الطير؟

451
00:45:09,100 --> 00:45:13,100
عشّ الطير" هو اسم يطلقه"
القناص على برج القنص

452
00:45:13,300 --> 00:45:16,500
مبنى شاهق بزاوية
رؤية تبلغ 360 درجة

453
00:45:17,100 --> 00:45:19,300
ملائم للغاية للقنّاص

454
00:45:20,700 --> 00:45:22,900
كم عدد من قتلتهم؟

455
00:45:23,700 --> 00:45:28,300
ثمانية وستّون...باليوم الأوّل

456
00:45:30,700 --> 00:45:35,300
مائة وخمسون باليوم الثاني

457
00:45:37,100 --> 00:45:40,300
اثنان وثلاثون في اليوم الثالث

458
00:45:42,300 --> 00:45:44,100
في اليوم الرابع، غادروا المدينة

459
00:45:46,500 --> 00:45:48,300
وطبيعياً فإنّ قصّتي في الحرب

460
00:45:48,300 --> 00:45:52,300
،(جذبت الكثير من الانتباه بـ(ألمانيا
لهذا السبب، فالجميع يعرفني

461
00:45:53,100 --> 00:45:55,300
"يطلقون عليّ "رقيب يورك الألماني

462
00:45:56,300 --> 00:45:59,500
ربّما يصنعون فيلماً حول
عملك البطوليّ

463
00:45:59,900 --> 00:46:03,900
حسناً، هذا بالضّبط ما
(اعتقده (جوزيف جيوبلز

464
00:46:04,500 --> 00:46:12,700
،"أسموه "فخر الأمّة
وخمّني ماذا، أرادوا منّي تمثيله بنفسي

465
00:46:14,100 --> 00:46:17,300
وقد فعلت، يظنّ (جوزيف) أنّ
هذا الفيلم تحفته

466
00:46:17,700 --> 00:46:20,100
(وأنا الآخذ بثأر (ألمانيا

467
00:46:20,700 --> 00:46:26,700
فخر الأمّة" عنك؟"
أنت بطل "فخر الأمّة"؟

468
00:46:27,300 --> 00:46:31,500
أعلم، شيء مضحك، صحيح؟ -
حسناً، حظاً طيباً في دورك السينمائيّ -

469
00:46:31,500 --> 00:46:34,300
آمل أن يمضي كلّ شيء بشكل
(جيّد لك ولـ(جوزيف

470
00:46:35,100 --> 00:46:36,500
وداعاً

471
00:46:41,100 --> 00:46:44,900
،كان ذلك جيداً
أراك الأسبوع المقبل، وداعاً

472
00:46:47,300 --> 00:46:49,300
كيف حالكِ؟ -
بخير -

473
00:46:49,300 --> 00:46:51,900
لو كنت بحاجتي، سأكون بالقمرة -
حسناً -

474
00:47:25,100 --> 00:47:29,500
آنسة (ميميا)؟ -
أجل؟ -

475
00:47:30,300 --> 00:47:33,700
اسألها إن كانت ملكاً لها

476
00:47:34,500 --> 00:47:36,700
أتلك سينماكِ؟ -
أجل -

477
00:47:38,500 --> 00:47:40,300
أجل -
أخبرها أن تنزل -

478
00:47:40,900 --> 00:47:45,500
انزلي من فضلكِ

479
00:48:03,100 --> 00:48:06,100
لا أفهم، ماذا فعلت؟ -
تريد أن تعرف ماذا فعلت -

480
00:48:06,300 --> 00:48:07,900
ادخلي للسيّارة

481
00:48:17,100 --> 00:48:18,900
ادخلي

482
00:48:27,100 --> 00:48:32,500
فقط نسل العبيد هم من
جعلوا (أمريكا) منافسة رياضية

483
00:48:33,300 --> 00:48:38,100
الميدالية الذهبية الخاصّة بالولايات
المتّحدة يمكن قياسها بالعرق الزنجيّ

484
00:48:39,100 --> 00:48:42,100
جوزيف جيوبلز)، ثاني أهمّ)"
"(شخص بعد (هتلر

485
00:48:52,900 --> 00:48:57,300
جيّد أنّكِ جئتِ، لم أكن
واثقاً من قبولكِ لدعوتي

486
00:48:57,500 --> 00:49:00,500
دعوتك؟ -
أتلك السيّدة الشابّة محلّ السؤال، (فردريك)؟ -

487
00:49:00,700 --> 00:49:04,500
،(أجي هي (جيوبلز
إمانيويل)، هناك شخص ما أودّ أن تقابليه)

488
00:49:07,300 --> 00:49:11,500
إمانيويل ميميا)، أودّ تقديمكِ)
...لوزير الإعلام

489
00:49:11,500 --> 00:49:16,900
،زعيم صناعة السينما الألمانية
،والآن بما أنّي ممثّل

490
00:49:16,900 --> 00:49:19,300
(فهذا رئيسي، (جوزيف جيوبلز

491
00:49:19,900 --> 00:49:22,700
(سمعتكِ تسبقكِ آنسة (ميميا

492
00:49:28,500 --> 00:49:31,900
وفي الأوقات العاديّة، هذه المترجمة
(الفرنسيّة للقائد (جيوبلز

493
00:49:31,900 --> 00:49:33,500
(الآنسة (فرانشسكا موندينو

494
00:49:33,900 --> 00:49:35,700
مرحباً

495
00:49:39,900 --> 00:49:41,100
مرحباً

496
00:49:43,300 --> 00:49:45,700
وقد قابلتِ الرّائد

497
00:49:45,700 --> 00:49:47,900
في الواقع، لم أقدّم نفسي لها

498
00:49:47,900 --> 00:49:50,900
الرّائد (ديتر هيلسترم)، قائد
الشرطة السريّة، بخدمتكِ آنستي

499
00:49:51,300 --> 00:49:55,300
لو سمحتِ لي رجاءً

500
00:50:02,100 --> 00:50:04,700
،استمتعي بالشمبانيا يا آنسة
فهي جيّدة للغاية

501
00:50:13,300 --> 00:50:17,700
،عليّ أن أخبركِ يا آنسة
لقد تركتِ انطباعاً عظيماً عند نجلنا

502
00:50:18,100 --> 00:50:23,900
لقد وصلت (فرنسا) وأردت
...الغداء مع نجمي

503
00:50:24,100 --> 00:50:27,900
فلم أدرك أنّه غدا شخصاً
تتجرّع (باريس) نخبه

504
00:50:27,900 --> 00:50:30,300
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

505
00:50:30,500 --> 00:50:32,300
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

506
00:50:32,300 --> 00:50:34,500
الآن عليه أن يبذل جهداً
ليجد وقتاً لي

507
00:50:34,700 --> 00:50:40,500
الناس يصطفّون لساعات
ولأيّام لرؤيتي

508
00:50:40,700 --> 00:50:46,700
(الآن أنا أنتظر (هتلر
و(زولر) وجنديّ

509
00:50:47,100 --> 00:50:53,100
وأخيراُ تواتيني فرصة للقاء
الجنديّ الشاب

510
00:50:53,100 --> 00:50:58,100
فيقضي هو الغداء بأسره في
الحديث عنكِ وعن سينماكِ

511
00:50:58,300 --> 00:51:00,300
لذا آنسة (ميميا)، جئنا لأجل العمل

512
00:51:00,300 --> 00:51:02,500
سيّدي (جيوبلز)، لم أخبرها بعد

513
00:51:02,500 --> 00:51:05,700
،عدا إن كانت مغفّلة
فأنا موقن أنّها تفهم الآن

514
00:51:05,700 --> 00:51:08,300
فهي تدير سينما

515
00:51:08,700 --> 00:51:09,700
فرانشسكا)، أخبريها)

516
00:51:10,100 --> 00:51:13,100
(ما يحاولان قوله لكِ (إمانيويل
(هو أنّ الجنديّ (زولر

517
00:51:13,100 --> 00:51:15,700
قضى ساعة الغداء محاولاً
(إقناع السيّد (جيوبلز

518
00:51:15,700 --> 00:51:18,500
بتجاهل خططه السابقة لعرض
(فيلم الجندي (زولر

519
00:51:18,645 --> 00:51:21,916
وتغيير مكان عرضه ليأخذ
مكاناً بسينماكِ

520
00:51:22,700 --> 00:51:24,900
ماذا؟ -
أردت إخبارها -

521
00:51:25,100 --> 00:51:29,900
اللعنة! اعتذاراتي أيّها الجنديّ -
ما الخطب؟ -

522
00:51:31,100 --> 00:51:33,700
الجنديّ أراد إخبار الآنسة بنفسه

523
00:51:33,700 --> 00:51:38,500
غير منطقيّ! حتّى أطرح بعض
الأسئلة، فليس لديه ما يعلنه

524
00:51:39,100 --> 00:51:42,500
ليكن واضحاً أنّني لا
أوافق على تغيير المكان

525
00:51:42,700 --> 00:51:44,300
عُلِم على نحو وافٍ

526
00:51:49,100 --> 00:51:53,100
تمتلكين مقصورة أوبرا؟ -
أجل -

527
00:51:54,300 --> 00:51:56,700
كم عددها؟ -
كم عددها؟ -

528
00:51:57,500 --> 00:51:59,500
اثنتان -
اثنتان -

529
00:51:59,500 --> 00:52:05,100
المزيد سيكون أفضل، كم
عدد المقاعد بحجرة المتفرّجين؟

530
00:52:05,300 --> 00:52:07,500
350 -
350 -

531
00:52:10,300 --> 00:52:12,700
إنّها تقريباً 400 مقعد
"أقلّ من "الرتز

532
00:52:12,700 --> 00:52:14,100
هي تقريباً 400

533
00:52:14,300 --> 00:52:16,900
ولكن (جيوبلز)، الوضع
ليس بتلك الفظاعة

534
00:52:17,700 --> 00:52:19,300
قلتها بنفسك، لا تريد أن ترى

535
00:52:19,300 --> 00:52:21,500
فرنسيّين برجوازيّين يحتلّون مقاعد

536
00:52:21,500 --> 00:52:24,500
بعدد مقاعد أقلّ، يصبح
الحدث أكثر خصوصيّة

537
00:52:24,700 --> 00:52:28,500
،أنت لا تحاول أن تملأ السينما
فسيحدث شجار على المقاعد

538
00:52:28,700 --> 00:52:32,100
،إلى جانب، ليذهب الفرنسيّون للجحيم
فتلك ليلة ألمانية

539
00:52:32,100 --> 00:52:34,900
حدث ألماني، احتفال ألماني

540
00:52:35,300 --> 00:52:39,300
هذه الليلة لك، لي
وللجيش الألماني

541
00:52:39,300 --> 00:52:41,300
،للقيادة العليا
لعائلاتهم وأصدقائهم

542
00:52:41,300 --> 00:52:43,900
الأشخاص الوحيدين الذي
يجب أن يُسمح لهم الحضور

543
00:52:43,900 --> 00:52:46,300
هم الأشخاص الملائمون للتجاوب
مع العمل البطولي المعروض على الشاشة

544
00:52:55,500 --> 00:52:57,900
أرى أنّ أسلوب حديثك تطوّر

545
00:52:58,500 --> 00:53:03,300
يبدو أنّني صنعت وحشاً

546
00:53:04,300 --> 00:53:07,500
وحش مقنع بغرابة

547
00:53:12,500 --> 00:53:15,900
،حالما تنتهي الحرب
تنتظرك السياسة

548
00:53:24,100 --> 00:53:26,100
،حسناً، أيّها الجنديّ

549
00:53:28,300 --> 00:53:31,900
،على الرغم من أنّ هذا حقيقي
بأنّني مستعدّ لأن أتساهل بكلّ شيء

550
00:53:32,300 --> 00:53:34,300
فعليّ أن أرى فيلماً بسينما الآنسة

551
00:53:34,300 --> 00:53:36,500
"قبل أن أجيب "بنعم أو لا

552
00:53:38,300 --> 00:53:41,300
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

553
00:53:41,300 --> 00:53:42,300
وتنظّمي عرضاً خاصاً لي

554
00:53:42,300 --> 00:53:44,300
لذا أيّتها الشابّة، ستغلقين
سينماكِ الليلة

555
00:53:44,300 --> 00:53:46,500
وتنظّمي عرضاً خاصاً له

556
00:53:46,900 --> 00:53:51,100
أيّ الأفلام الألمانية لديكِ؟

557
00:53:51,100 --> 00:53:53,500
!لاندا)، أنت هنا)

558
00:53:56,300 --> 00:53:58,300
إمانيويل)، هذا)
"العقيد (هانز لاندا)، قائد وحدة "إس.إس

559
00:53:58,300 --> 00:54:00,900
سيؤمن عرض الفيلم

560
00:54:06,500 --> 00:54:08,100
تشرّفت آنستي

561
00:54:15,500 --> 00:54:18,100
!(إلى اللقاء، (شوشانا

562
00:54:18,500 --> 00:54:21,100
(الآن عليّ أن أعدّ الوزير (جيوبلز

563
00:54:21,100 --> 00:54:22,500
لموعده القادم

564
00:54:22,900 --> 00:54:28,900
مديرة الأعمال الشاقّة
!مديرة الأعمال الشاقّة الفرنسيّة

565
00:54:31,700 --> 00:54:34,700
في الواقع، كقائد لأمن

566
00:54:34,700 --> 00:54:36,100
الحدث الألماني المبهج

567
00:54:36,100 --> 00:54:39,100
أخشى أنّ عليّ مناقشة شيء
(أو شيئين مع الآنسة (ميميا

568
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
بشأن ماذا؟

569
00:54:43,300 --> 00:54:49,100
بدا ذلك مريباً وكأنّ
جندياً يستجوب أمر عقيد

570
00:54:49,500 --> 00:54:51,100
أو أنّني حسّاس فحسب؟

571
00:54:51,100 --> 00:54:53,100
لا شيء يمكن أن يبعد
عن الحقيقة، أيّها العقيد

572
00:54:53,100 --> 00:54:54,900
سلطتك أعلى من الاستجواب

573
00:54:55,900 --> 00:54:57,300
ولكن سمعتك تحركك

574
00:54:57,300 --> 00:54:59,900
هل على الآنسة (ميميا) أو
عليّ أن أقلق؟

575
00:55:00,100 --> 00:55:04,100
،هانز)، الفتى لا يقصد الإهانة)
هو مهتمّ فحسب

576
00:55:04,500 --> 00:55:07,700
،وهو محقّ
فسمعتك تحرّكك

577
00:55:07,900 --> 00:55:11,700
،لا داعي لقلقكما
فكقائد للأمن

578
00:55:11,700 --> 00:55:14,700
ببساطة فقط عليّ أن أحادث
مالك الموقع الجديد المحتمل

579
00:55:27,300 --> 00:55:32,100
هل تذوّقتِ حلوى الـ"سترادل" هنا؟ -
كلا -

580
00:55:33,700 --> 00:55:36,300
ليست فظيعة للغاية

581
00:55:36,300 --> 00:55:41,100
إذن كيف حدث أنّ الجنديّ
الشاب وأنتِ تعارفتما؟

582
00:55:44,100 --> 00:55:47,500
أجل، حلوتا "سترادل"، واحدة
لي وأخرى للآنسة

583
00:55:48,100 --> 00:55:53,500
،فنجان قهوة "إسبرسو" لي
وللآنسة كوب حليب

584
00:55:57,100 --> 00:56:00,100
إذن يا آنسة، كنتِ
...ستبدئين الشرح

585
00:56:01,900 --> 00:56:06,500
،أجل، حتّى يومين مضيا
(ما كنت أعلم بوجود الجنديّ (زولر

586
00:56:06,500 --> 00:56:09,100
ولا ببطولاته

587
00:56:09,100 --> 00:56:13,300
بالنسبة لي، فالجنديّ كان مجرّد
مرتادٍ لسينماي

588
00:56:13,900 --> 00:56:15,500
...تحادثنا قليلاً من المرّات ولكن

589
00:56:15,500 --> 00:56:18,500
آنستي، اسمحي لي أن أقاطعكِ

590
00:56:19,300 --> 00:56:24,500
،هذه شكليّات بسيطة
لا داعي للقلق

591
00:56:27,700 --> 00:56:32,500
أعتذر، نسيت طلب
الكريمة الطازجة

592
00:56:32,500 --> 00:56:33,700
لحظة واحدة

593
00:56:40,500 --> 00:56:42,500
!انتظري الكريمة

594
00:56:54,500 --> 00:56:58,100
إذن، (إمانيويل)...أيمكنني
دعوتكِ (إمانيويل)؟

595
00:56:58,700 --> 00:56:59,900
أجل

596
00:57:03,500 --> 00:57:08,500
إذن، (إمانيويل) اشرحي
لي كيف

597
00:57:08,500 --> 00:57:13,700
لشابّة مثلكِ أن تمتلك سينما؟

598
00:57:22,900 --> 00:57:24,500
من بعدكِ

599
00:57:40,500 --> 00:57:42,300
ما رأيكِ؟

600
00:57:43,500 --> 00:57:46,500
كما قلت، ليست بتلك الفظاعة

601
00:57:53,100 --> 00:57:55,900
إذن، كنتِ تفسّرين مصدر
امتلاككِ سينما

602
00:57:57,100 --> 00:58:01,300
بالأساس تعود السينما لخالتي وخالي

603
00:58:02,700 --> 00:58:05,900
ما اسميهما؟ -
(جين بييه) و(أدا ميميا) -

604
00:58:07,100 --> 00:58:08,700
أين هم الآن؟

605
00:58:08,700 --> 00:58:11,300
"قُتل خالي خلال عمليّة "بلتزكريج

606
00:58:11,900 --> 00:58:14,300
مؤسف...أكملي

607
00:58:14,900 --> 00:58:18,700
خالتي (أدا) توفيت بالحمى
الربيع الماضي

608
00:58:19,100 --> 00:58:20,300
مؤسف

609
00:58:21,700 --> 00:58:24,900
لفت انتباهي أنّ لديكِ موظّف
زنجيّ، أهذا حقيقي؟

610
00:58:26,900 --> 00:58:33,300
أجل، هو فرنسيّ
(يدعى (مارسيل

611
00:58:35,100 --> 00:58:38,900
عمل مع خالي وخالتي منذ
افتتاحهما للسينما

612
00:58:40,100 --> 00:58:41,900
إنّه الشخص الوحيد
الذي يعمل معي

613
00:58:42,300 --> 00:58:44,300
ما عمله؟ -
عارض أفلام؟ -

614
00:58:44,900 --> 00:58:47,100
أهو جيّد؟ -
الأفضل -

615
00:58:49,100 --> 00:58:52,900
في الواقع، المرء يمكنه أن
يدرك أنّه قد يكون عملاً مناسباً لهم

616
00:58:59,700 --> 00:59:03,100
هل يمكنك تشغيل جهاز العرض؟ -
بالطبع يمكنني -

617
00:59:07,100 --> 00:59:09,300
بمعرفتي للوزير الألماني كما أعلم

618
00:59:09,300 --> 00:59:16,100
فأنا على ثقة تامّة أنّه لم يكن ليرغب
بأن يعتمد نجاح أو فشل ليلته اللامعة

619
00:59:17,100 --> 00:59:20,700
على براعة شخص زنجيّ

620
00:59:22,100 --> 00:59:27,300
لذا لو حدث أن قمنا
بعرض هذا الحدث بسينماكِ

621
00:59:27,300 --> 00:59:32,900
رغم وجود شخص زنجيّ
لا شكّ بموهبته

622
00:59:32,900 --> 00:59:37,700
فأنتِ من سيدير الجهاز

623
00:59:41,900 --> 00:59:44,900
أهذا مقبول؟ -
أجل -

624
00:59:46,500 --> 00:59:53,900
سيجارة؟ ليست فرنسيّة
بل ألمانيّة

625
01:00:12,700 --> 01:00:15,700
لديّ شيء آخر أودّ
أن أسألكِ إيّاه

626
01:00:26,700 --> 01:00:29,700
ولكن في اللحظة وبالنسبة
لحياتي، لا يمكنني تذكّر كما هو

627
01:00:29,700 --> 01:00:32,900
في النهاية، لابدّ أنّه
شيء غير مهمّ

628
01:00:37,100 --> 01:00:37,900
حتّى الليلة

629
01:00:48,500 --> 01:00:51,100
عليّ القول، أنّني أقدّر
تواضع دور العرض هذه

630
01:00:51,300 --> 01:00:55,100
سينماكِ لها احترام حقيقيّ
تقريباً كالكنيسة

631
01:00:55,500 --> 01:00:58,700
لا داعي للقول أنّنا لم نستطع
تنظيم المكان قليلاً

632
01:00:58,700 --> 01:01:00,300
"أرغب بالذّهاب لمتحف "اللوفر

633
01:01:00,300 --> 01:01:03,300
،لديهم بعض المتعرّيات اليونانيات
يمكننا وضعهم بالبهو

634
01:01:03,500 --> 01:01:06,100
بقصر "فارسايلس" هناك ثريّا كريستالية
معلّقة بقاعة الوليمة

635
01:01:06,100 --> 01:01:07,700
شديدة الجمال

636
01:01:07,700 --> 01:01:11,300
إمانيويل)، هل أعجبك فيلم "فتيان محظوظون"؟) -
أفضّل (ليليان هارفي) عن ذلك -

637
01:01:11,300 --> 01:01:12,900
!(ليليان هارفي)

638
01:01:13,100 --> 01:01:17,700
!لا تنطقي اسمه في وجودي

639
01:01:39,100 --> 01:01:42,100
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

640
01:01:44,100 --> 01:01:46,100
يبدو أنّه علينا استضافة
عرض فيلم نازيّ

641
01:01:46,100 --> 01:01:50,100
،كما قلت
ماذا يفترض بنا أن نفعل بحقّ الجحيم؟

642
01:01:54,700 --> 01:01:56,700
حسناً، عليّ مناقشة ذلك معك

643
01:01:56,700 --> 01:01:59,700
أنا حائر، فيمَ سنتحدّث؟

644
01:02:00,100 --> 01:02:03,900
ملئ السينما بالنازيّين ثمّ
حرقها عليهم

645
01:02:04,100 --> 01:02:06,700
،لم أتحدّث عن ذلك
أنتِ من تحدّث عن ذلك

646
01:02:06,900 --> 01:02:09,900
كلا، كلانا نناقش ذلك الآن

647
01:02:10,500 --> 01:02:13,500
إن تمكنا من إبقاء هذا المكان
من الاحتراق علينا

648
01:02:13,500 --> 01:02:16,100
فبوسعنا حرقه بأنفسنا

649
01:02:18,100 --> 01:02:19,900
أجل (شوشانا)، يمكننا فعل ذلك

650
01:02:20,300 --> 01:02:23,100
وبحامض النترات الموجود بالـ350
،(فيلماً الخاصين بالسيدة (ميميا

651
01:02:23,100 --> 01:02:27,700
فلن نحتاج حتى لمتفجّرات، صحيح؟

652
01:02:29,700 --> 01:02:31,500
تقصدين لن نحتاج مزيداً
من المتفجّرات؟

653
01:02:31,500 --> 01:02:35,900
<i>في ذلك الوقت، كانت النترات
الخاصّة بفيلم 35 ملم شديدة الاشتعال</i>

654
01:02:35,900 --> 01:02:39,100
<i>لدرجة أنّه لم يكن بوسعك
نقل لفّة منه بسيارة مدنيّة</i>

655
01:02:39,100 --> 01:02:41,500
<i>لا يمكنك نقل هذا بعربة النقل</i>

656
01:02:41,500 --> 01:02:42,700
<i>بداخلها أفلام، صحيح؟ -
أجل -</i>

657
01:02:42,700 --> 01:02:43,900
<i>إنّها سريعة الاشتعال، كوني حذرة</i>

658
01:02:44,700 --> 01:02:48,500
<i>لأنّ نترات الأفلام تحترق
أسرع ثلاث أضعاف الورق</i>

659
01:02:52,500 --> 01:02:59,300
<i>شوشانا) تمتلك أكثر من 350)
فيلماً نايترياً</i>

660
01:03:00,700 --> 01:03:03,500
سأحرق السينما بالليلة النازيّة

661
01:03:09,500 --> 01:03:12,900
،ولو فعلت ذلك
ولسوف أفعل

662
01:03:13,900 --> 01:03:16,500
فمعلوم لكلينا أنّك لن تتركني
أفعل ذلك بمفردي

663
01:03:20,100 --> 01:03:22,500
لأنّك تحبني
وأنا أحبّك

664
01:03:22,500 --> 01:03:25,700
وأنت الشخص الوحيد بهذا
العالم الذي أثق به

665
01:03:27,900 --> 01:03:30,100
ولكنّ ذلك ليس كلّ ما سنفعله

666
01:03:31,300 --> 01:03:34,100
هل عدّة صناعة الأفلام الموجودة
بالعليّة لازالت تعمل؟

667
01:03:34,100 --> 01:03:36,900
،أعلم أنّ الكاميرا تعمل
ماذا عن مسجّل الصّوت؟

668
01:03:36,900 --> 01:03:38,300
في الواقع، بشكلٍ ممتاز

669
01:03:38,900 --> 01:03:40,700
لقد صوّرت عازف جيتار جديد

670
01:03:40,700 --> 01:03:42,100
قابلته بمقهى الأسبوع المنصرم

671
01:03:42,100 --> 01:03:46,700
تعمل بشكلٍ مثالي، لمَ
نحتاج عدّة تصوير؟

672
01:03:53,700 --> 01:04:00,700
!لأنّنا، (مارسيل) يا حبيبي
سنصنع فيلماً، للنازيّين فحسب

673
01:04:03,300 --> 01:04:06,700
"الفصل الرابع: عمليّة كينو"

674
01:04:10,500 --> 01:04:12,100
من هذا الاتجاه، أيّها الملازم

675
01:04:32,300 --> 01:04:35,500
،(الملازم (آرشي هيكوكس
سأقدّم تقريراً سيّدي

676
01:04:36,100 --> 01:04:39,500
،(اللواء (إد فينيش
فلتسترح (هيكوكس)، أتشرب؟

677
01:04:42,700 --> 01:04:44,100
إن عرضت عليّ جعّة
سكوتش" وماء بارد"

678
01:04:44,100 --> 01:04:46,100
"فسأشرب جعّة "سكوتش
وماء بارد

679
01:04:46,100 --> 01:04:49,700
جيّد للغاية، اعتبر نفسك
كبطل، هلا فعلت؟

680
01:04:50,100 --> 01:04:51,900
الحانة بالركن

681
01:04:56,500 --> 01:05:01,300
أقدّم شيئاً لك، سيّدي؟ -
ويسكي" طبيعي بلا إضافات" -

682
01:05:03,700 --> 01:05:07,500
مذكور هنا أنّك تتحدث الألمانية بطلاقة -
كطفل ألماني -

683
01:05:08,100 --> 01:05:12,100
و وظيفتك قبل الحرب؟ -
ناقد سينمائي -

684
01:05:12,500 --> 01:05:16,500
ما إنجازاتك؟ -
حسناً، سيّدي -

685
01:05:16,500 --> 01:05:20,700
مؤخّراً كتبت تحليل ومقالات
،"لجريدة تسمّى "الأفلام وصناعها

686
01:05:21,700 --> 01:05:23,500
وقمت بنشر كتابين

687
01:05:24,300 --> 01:05:26,900
مدهش، لا تكن خجولاً
أيّها الملازم

688
01:05:26,900 --> 01:05:27,700
ما عنوانهما؟

689
01:05:27,900 --> 01:05:30,700
:الكتاب الأوّل اسمه
"فنّ العينين، القلب والعقل"

690
01:05:30,700 --> 01:05:34,900
،دراسة للسينما الألمانيّة بالعشرينيات
والثاني اسمه

691
01:05:34,900 --> 01:05:37,500
"أربعة وعشرون إطاراً لدافنشي"

692
01:05:37,500 --> 01:05:39,700
وهو دراسة نقديّة
للأعمال المنجزة

693
01:05:39,700 --> 01:05:42,700
بواسطة المخرج الألماني
(جي.دبليو بابست)

694
01:05:43,100 --> 01:05:48,300
نخب من نشرب، سيدي؟ -
(نخب سقوط (هتلر -

695
01:05:49,100 --> 01:05:51,500
إلى الجحيم، سيّدي

696
01:05:56,500 --> 01:06:00,100
هل لديك معرفة بحال السينما
الألمانية بعهد النازيّين؟

697
01:06:02,100 --> 01:06:06,300
أجل، رغم أنّي لم أشاهد
أيّ فيلم خلال الثلاث أعوام الماضية

698
01:06:06,300 --> 01:06:08,500
فأنا على دراية بها

699
01:06:08,700 --> 01:06:11,300
اشرح لي -
معذرة، سيدي؟ -

700
01:06:11,700 --> 01:06:13,300
لأجل نجاح مغامرتنا

701
01:06:13,300 --> 01:06:15,700
فذلك يتطلّب معرفة بصناعة
السينما الألمانية

702
01:06:15,700 --> 01:06:17,300
تحت حكم النازيّين

703
01:06:17,900 --> 01:06:21,300
(اشرح لي فلسفة (جيوبلز

704
01:06:23,300 --> 01:06:26,700
جيوبلز) يعتبر الأفلام)

705
01:06:26,700 --> 01:06:28,900
كبداية لعهد جديد للسينما الألمانية

706
01:06:29,300 --> 01:06:32,500
بديل لما يعتبره الفكر
السينمائي اليهودي

707
01:06:32,500 --> 01:06:36,900
بالعشرينيات، واليهود يسيطرون
عقائدياً على هوليوود

708
01:06:37,100 --> 01:06:39,300
كيف يفعل ذلك؟

709
01:06:39,300 --> 01:06:42,300
،معذرة سيدي
هلا أعدت مجدداً؟

710
01:06:42,500 --> 01:06:49,100
تقول أنّه يودّ هزيمة اليهود
...بلعبتهم، فلنقارنه بـ

711
01:06:50,100 --> 01:06:53,100
،(لويس بي.ماير)
كيف فعلها؟

712
01:06:54,726 --> 01:06:58,295
،بشكلٍ مثاليّ في الواقع
منذ أن سيطر (جيوبلز) على السينما

713
01:06:58,296 --> 01:07:00,381
فمعدّل مشاهدة الأفلام
الألمانيّة زاد بشكلٍ متواصل

714
01:07:00,382 --> 01:07:01,911
في الثمان سنوات الأخيرة

715
01:07:01,977 --> 01:07:05,598
ولكن (لويس بي.ماير) لن يكون
(تشبيهاً ملائماً لـ(جيوبلز

716
01:07:05,824 --> 01:07:09,548
أظنّ أنّ (جيوبلز) يقترب
(ليكون كـ(ديفيد أو.سيلزنك

717
01:07:14,387 --> 01:07:16,030
أطلعه

718
01:07:16,065 --> 01:07:20,141
أيّها الملازم (هيكوكس)، الآن
(سأعرض عليك تقرير موجز عن عمليّة (كينو

719
01:07:21,976 --> 01:07:24,090
،خلال ثلاثة أيّام
(سينظّم (جوزيف جيوبلز

720
01:07:24,091 --> 01:07:27,053
احتفال عرض أوّل
(لفيلمه في (باريس

721
01:07:27,327 --> 01:07:30,704
أيّ فيلم، سيدي؟ -
"الفيلم اسمه "فخر الأمّة -

722
01:07:31,154 --> 01:07:37,200
خلال عرض ذلك الحدث الألمانيّ
(السعيد، سيحضر (جيوبلز)، (جي.رينغ

723
01:07:37,201 --> 01:07:40,120
بورمان) ومعظم الأعضاء)
بالقيادة العليا

724
01:07:40,121 --> 01:07:43,782
بما فيهم كلّ ضبّاط الصّف الأوّل
لقوّات "إس.إس" والشرطة السرية

725
01:07:43,783 --> 01:07:46,680
بالإضافة إلى نجوم صناعة
السينما النازيّة

726
01:07:46,996 --> 01:07:49,678
العدوّ بمتناول اليدّ، صحيح؟

727
01:07:49,679 --> 01:07:53,093
بالأساس، فكلّ البيض
الفاسد بسلّة واحدة

728
01:07:53,580 --> 01:07:58,625
هدف عمليّة (كينو)...حرق السلّة

729
01:07:59,277 --> 01:08:03,872
وكثلج السنة الماضية.."
"لم يعد منه شيءٌ الآن

730
01:08:04,252 --> 01:08:06,068
جيّد للغاية، سيدي

731
01:08:07,048 --> 01:08:09,092
فريق أمريكي للخدمات السرية

732
01:08:09,093 --> 01:08:12,036
خلف خطوط العدوّ سيساعدك

733
01:08:12,387 --> 01:08:20,085
"الألمان يطلقون عليهم..."الأوغاد -
الأوغاد"...لم أسمع بهم قط" -

734
01:08:20,326 --> 01:08:22,987
،هذه هي الفكرة من الخدمات السرية
أنّك لا تسمع بهم

735
01:08:23,294 --> 01:08:24,618
لكنّ الألمان سمعوا بهم

736
01:08:24,619 --> 01:08:26,865
لأنّ الأمريكيّين شياطين حقيقية

737
01:08:26,921 --> 01:08:32,005
سيتمّ إلقاؤك بـ(فرنسا)، على
(بعد حوالي 24 كلم خارج (باريس

738
01:08:32,350 --> 01:08:36,731
،الأوغاد" سيكونون بانتظارك"
(في البداية ستذهب لوادٍ يدعى (نادين

739
01:08:37,093 --> 01:08:40,738
عند (نادين) توجد خمّارة
"تسمّى "لويزيانا

740
01:08:40,739 --> 01:08:44,102
هنا ستجد عميلتنا المزدوجة
المفترض أن يأخذك من هناك

741
01:08:44,137 --> 01:08:46,467
هي من سيأخذك للعرض الأوّل للفيلم

742
01:08:46,468 --> 01:08:49,813
ستتواجد أنت هناك وألمانيان
"أصليان من "الأوغاد

743
01:08:50,031 --> 01:08:53,417
هي أيضاً من جهّزت كل الترتيبات
التي ستحتاجها

744
01:08:54,802 --> 01:08:57,907
كيف سأعرفها؟ -
أظنّ أنّ تلك لن تكون مشكلة لك -

745
01:08:59,577 --> 01:09:03,213
(معرفتك هي (بريدجت فون هامرسمارك

746
01:09:03,214 --> 01:09:08,456
بريدجت فون هامرسمارك)؟)
نجمة السينما الألمانية تعمل لصالح (انجلترا)؟

747
01:09:09,100 --> 01:09:11,260
أجل، لسنتين حتّى الآن

748
01:09:11,261 --> 01:09:15,106
يمكن للمرء القول أنّ عمليّة
كينو" من بنات أفكارها"

749
01:09:15,141 --> 01:09:17,725
أحقاً؟ -
أنت مستعدّ؟ -

750
01:09:17,769 --> 01:09:20,282
أظنّ ذلك، سيدي
(ستحترق (باريس

751
01:09:21,756 --> 01:09:24,436
"(وادي (نادين)، (فرنسا"

752
01:09:24,843 --> 01:09:27,769
لم تقل ولا كلمة لعينة بأنّ
اللقاء سيجري بقبو لعين

753
01:09:27,800 --> 01:09:30,900
لم أكن أعلم -
قلت أنّها خمّارة -

754
01:09:30,935 --> 01:09:33,760
إنّها خمّارة -
!أجل بقبو -

755
01:09:33,761 --> 01:09:36,892
تعلم أنّ الشجار بقبو سيأتي بصعوبات

756
01:09:36,893 --> 01:09:40,222
أوّلاً: معركتك بقبو

757
01:09:40,712 --> 01:09:43,099
ماذا لو ذهبنا ولم تكن هناك؟ -
سننتظر -

758
01:09:44,379 --> 01:09:48,770
،لا تقلق هي جاسوسة بريطانية
ستكون بالموعد

759
01:10:02,100 --> 01:10:03,660
"احتراماتي...العدل"

760
01:10:10,133 --> 01:10:14,167
ستيجلتز)، صحيح؟) -
هذا صحيح، سيدي -

761
01:10:15,275 --> 01:10:17,590
سمعت أنك بارع للغاية بذلك

762
01:10:21,100 --> 01:10:23,888
تعلم، لا نبحث عن المتاعب الآن

763
01:10:25,316 --> 01:10:26,731
فقط سنجري اتصالاً بعميلتنا

764
01:10:26,732 --> 01:10:28,367
ولا يجب أن يكون هناك حوادث

765
01:10:30,019 --> 01:10:34,881
رغم ذلك، قد أكون مخطئاً
وقد يكون هناك ما لا نتوقعه

766
01:10:35,575 --> 01:10:38,135
أريد أن أعلم لو كان بوسعك
البقاء هادئاً

767
01:10:43,725 --> 01:10:52,961
ألا أبدو هادئاً لك؟ -
حسناً، لو كنت كما أنت، أظنّ ذلك -

768
01:11:08,111 --> 01:11:13,400
الجنديّ الألماني (ستيجلتز)، ليس
من النوع المثرثر حقاً، أهو كذلك؟

769
01:11:14,834 --> 01:11:18,747
أذلك نوع الرجل الذي تحتاجه؟
الثرثار؟

770
01:11:21,461 --> 01:11:23,711
نقطة جيدة، أيّها الملازم

771
01:11:26,118 --> 01:11:28,732
،إن واجهتنا متاعب هناك
فماذا يفترض بنا أن نفعل؟

772
01:11:28,733 --> 01:11:30,653
نراهن على ما سيحدث؟

773
01:11:31,432 --> 01:11:35,581
،لو وقعنا بالمتاعب
سنتعامل معها

774
01:11:35,894 --> 01:11:40,163
،ولكن لو وقعت مشاكل
علينا أن نتأكّد

775
01:11:40,164 --> 01:11:43,565
من أنّ أيّ ألمانيّ أو فرنسي
لا يفرّ من ذلك القبو

776
01:11:45,078 --> 01:11:48,950
(لو أنّ هوية السيدة (فون هامرسمارك
افتضحت، فشلت المهمّة

777
01:11:49,954 --> 01:11:52,430
بمناسبة الحديث عن
(السيدة (فون هامرسمارك

778
01:11:52,431 --> 01:11:55,327
من الذي أتى بفكرة اللقاء المميت؟

779
01:11:55,827 --> 01:11:59,009
هي اختارت المكان -
!هذا مدهش -

780
01:11:59,523 --> 01:12:03,455
،انظر، هي ليست مخططة عسكرية
هي مجرّد ممثّلة

781
01:12:03,660 --> 01:12:05,818
(لست بحاجة لأن تكون (ستونوول جاكسون

782
01:12:05,819 --> 01:12:07,627
لتعلم أنّه ليس عليك الشجار بقبو

783
01:12:07,662 --> 01:12:12,317
،هي لم تختر مكاناً للشجار
اختارت مكاناً معزولاً بلا ألمان

784
01:12:13,538 --> 01:12:19,275
حسناً، أنا شخصية خيالية أدبية
...من الماضي، أنا أمريكيّ

785
01:12:19,276 --> 01:12:20,967
وذلك جدلي، أجل أجل

786
01:12:21,605 --> 01:12:24,205
لا، لا، ليس جدلياً

787
01:12:24,321 --> 01:12:28,979
جنسية المؤلف لا علاقة لها
بجنسية الشخصية

788
01:12:29,315 --> 01:12:34,403
،الشخصية شخصية
هاملت) ليس بريطانياً، هو دانمركي)

789
01:12:34,871 --> 01:12:38,191
إذن أجل، هذه الشخصية
(ولدت بـ(أمريكا

790
01:12:38,572 --> 01:12:40,344
!مرحى

791
01:12:41,683 --> 01:12:45,928
شنابس"؟" شنابس"؟"
شنابس"؟ "شنابس"؟" شنابس"؟"

792
01:12:46,206 --> 01:12:48,678
"خمس "شنابس -
"خمس "شنابس -

793
01:12:51,004 --> 01:12:54,476
،لو كانت لديّ زوجة
لكانت هندية حمراء؟

794
01:12:54,477 --> 01:12:56,589
!حصل عليها -
!أجل -

795
01:12:57,402 --> 01:13:00,701
هو شقيقي بالدّم، العجوز (شتراند)؟ -
!أجل -

796
01:13:01,042 --> 01:13:02,730
هل ذكرتني (كارل)؟ -
أجل -

797
01:13:03,135 --> 01:13:07,068
من تكون؟ -
!وينوتو)، كبير قطّاع الطرق) -

798
01:13:07,069 --> 01:13:08,520
!أجل

799
01:13:22,100 --> 01:13:25,384
!انتباه

800
01:13:31,191 --> 01:13:33,948
مرحباً أحبائي، سأنضم
لكم خلال لحظات

801
01:13:34,015 --> 01:13:38,548
أنا أنهي لعبة مع أصدقائي
الخمسة الجدد

802
01:13:39,132 --> 01:13:44,400
(لا تهتمي يا سيدة (فون هامسرسمارك
استمتعي بوقتك

803
01:13:50,948 --> 01:13:56,039
،عزيزي (إيريك) من فضلك
أخدم أصدقائي هناك

804
01:13:56,377 --> 01:13:59,523
(أيّ شيءٍ تطلبينه سيدة (فون هامسرسمارك

805
01:14:00,604 --> 01:14:05,602
لقد طلبت مني السيدة بأن أخدمكم
فماذا تشتهون؟

806
01:14:05,603 --> 01:14:07,753
ويسكي-
اثنان-

807
01:14:07,782 --> 01:14:10,622
ثلاثة ويسكي-
ثلاثة ويسكي، حسنٌ-

808
01:14:12,721 --> 01:14:15,613
شكرًا لكم جميعًا لإشراكي في لعبتكم

809
01:14:16,017 --> 01:14:18,654
!أريني ما في ورقتكِ-
أجل-

810
01:14:19,065 --> 01:14:23,077
حسنٌ، فلنرى

811
01:14:23,743 --> 01:14:26,600
!(جينكيز خان)
ما كنت لأعرفه أبدًا

812
01:14:27,610 --> 01:14:30,874
بالتأكيد

813
01:14:30,875 --> 01:14:32,975
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

814
01:14:34,319 --> 01:14:37,139
تشرفت بلقائك-
أنا كذلك-

815
01:14:45,841 --> 01:14:48,958
ظننت بأن المكان ستكون فيه أغلبية فرنسية
.وليس ألمانية

816
01:14:50,239 --> 01:14:52,240
هذا ما يكون عليه الحال عادةً

817
01:14:52,734 --> 01:14:55,875
زوجة الملازم أنجبت ولدًا

818
01:14:56,211 --> 01:14:59,217
فقرر الضابط المشرف عليه
إعطاءَه هو وأصدقاءَه

819
01:14:59,218 --> 01:15:01,928
جزءًا من الليل للاحتفال

820
01:15:02,508 --> 01:15:07,592
علينا أن نرحل-
لا، بل يجب أن نبقى-

821
01:15:08,287 --> 01:15:11,079
لاحتساء مشروبٍ واحدٍ على الأقل
،فقد كنت أنتظركم في حانة

822
01:15:11,080 --> 01:15:14,833
سيبدو الأمر غريبًا لو رحلنا قبل أن نشرب

823
01:15:15,419 --> 01:15:18,156
أنت محق، فقط اهدأ
!واستمتع بكأسك

824
01:15:21,755 --> 01:15:23,647
!(جزيل الشكر لك يا (إيريك-
(عفوًا سيدة (فون هامرسمارك-

825
01:15:25,612 --> 01:15:28,382
!تعال وأملأ المكان الشاغر-
!أجل-

826
01:15:30,043 --> 01:15:32,269
كلاّ، لا أستطيع
فلا أتحدث الألمانية

827
01:15:32,270 --> 01:15:35,097
بلى، إنّها فكرة رائعة
هيّا تعالي يا كنزي

828
01:15:35,098 --> 01:15:37,158
لا ترفضي طلب الضباط

829
01:15:37,159 --> 01:15:39,196
سأترجم لها

830
01:15:41,243 --> 01:15:43,937
!لكن لا تحاولوا الغش

831
01:15:43,938 --> 01:15:47,433
لا تقلقي
سأنبهك لو غش أحدهم

832
01:15:47,839 --> 01:15:50,108
أنا أقوى ممّا أبدو عليه
!لاحظي

833
01:16:02,144 --> 01:16:04,707
"شنابس" ، "شنابس" و "شنابس"

834
01:16:06,468 --> 01:16:08,702
لدي شيء لأقوله

835
01:16:09,869 --> 01:16:12,157
(نشرب نخب صديقنا (ويلهيلم

836
01:16:13,834 --> 01:16:16,837
!(ونخب ابنه الجميل (ماكسيميلين

837
01:16:18,084 --> 01:16:19,918
(نخب (ماكس-
(نخب (ماكس-

838
01:16:19,919 --> 01:16:21,686
لقد حصل شيءٌ جديد

839
01:16:21,687 --> 01:16:24,024
لقد غيّرنا صالة العرض

840
01:16:24,025 --> 01:16:25,084
لماذا؟

841
01:16:25,085 --> 01:16:27,286
لا أحد يعرف
لكن لا مشكلة في ذلك

842
01:16:27,287 --> 01:16:30,521
(فالسينما الجديدة صغيرة جدّا مقارنة بسينما ( ذا ريتز

843
01:16:30,522 --> 01:16:35,376
(إذًا فالمعدات التي كنتم ستستعملونها في ( ذا ريتز
سيكون لها ضعف القوة

844
01:16:39,009 --> 01:16:41,579
المعلومة القادمة ضخمة

845
01:16:41,580 --> 01:16:43,736
فأمسكوا أعصابكم

846
01:16:45,871 --> 01:16:47,545
القائد (هتلر) سيتواجد غدًا

847
01:16:49,672 --> 01:16:51,434
(سيدة (فون هامرسمارك
كنت أتساءَل

848
01:16:51,435 --> 01:16:54,733
"هلاّ أعطيتِ طفلي توقيعًا من أجل يوم ميلاده؟"

849
01:16:56,144 --> 01:16:58,788
(بكل تأكيد يا (ويلهيلم

850
01:16:58,789 --> 01:17:03,033
هذا الرقيب الوسيم
سعيدٌ بأنه قد أصبح أبًا ليلة أمس

851
01:17:03,034 --> 01:17:05,013
!مباركٌ لك

852
01:17:06,282 --> 01:17:07,163
شكرًا

853
01:17:07,164 --> 01:17:09,164
أتعرف اسم ولدك مسبقًا؟

854
01:17:09,165 --> 01:17:11,270
بالتأكيد يا آنسة

855
01:17:11,271 --> 01:17:15,320
(أسميناه (ماكسيميليان

856
01:17:15,321 --> 01:17:17,243
ماكسيميليان)؟ إنه اسمٌ رائع)

857
01:17:18,977 --> 01:17:20,621
شكرًا لك أيها الملازم

858
01:17:23,007 --> 01:17:25,743
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

859
01:17:25,744 --> 01:17:26,793
شكرًا

860
01:17:28,621 --> 01:17:30,640
شكرًا يا آنسة

861
01:17:32,241 --> 01:17:36,545
لا يعلم (ماكس) بعد من أنتِ

862
01:17:36,546 --> 01:17:39,567
لكني سآخذهم لمشاهدة جميع أفلامكِ

863
01:17:39,568 --> 01:17:40,759
حسناً

864
01:17:40,760 --> 01:17:43,071
سوف يكبُر مع أفلامكِ يا آنسة

865
01:17:45,247 --> 01:17:47,779
!ومنديلكِ على حائطه

866
01:17:47,780 --> 01:17:53,380
!أقترح نخبا على شرف أحسن ممثلة ألمانية

867
01:17:53,415 --> 01:17:58,552
دايترش) غير موجودة، (ريفنشتال) غير موجودة)
!(لا أحد سوى لـ(فون هامرسمارك

868
01:17:58,652 --> 01:18:01,209
!نخبكم-
!نخبكم-

869
01:18:01,309 --> 01:18:03,728
(فون هامرسمارك)-
!نخبكم-

870
01:18:07,823 --> 01:18:09,033
تصرفوا بشكلٍ عادي

871
01:18:13,292 --> 01:18:15,771
ما الذي أتى بكِ يا
آنسة (فون هامرسمارك) إلى (فرنسا)؟

872
01:18:17,103 --> 01:18:19,317
هذا ليس من شأنك

873
01:18:19,318 --> 01:18:20,876
أيّها الرقيب

874
01:18:23,277 --> 01:18:25,686
قد لا تكون قد بدأت في إزعاج السيدة

875
01:18:25,687 --> 01:18:29,358
بتصرفاتك الطائشة من الثمالة

876
01:18:29,571 --> 01:18:31,755
لكنّك قد أزعجتني

877
01:18:33,692 --> 01:18:36,533
واسمح لي أن أذكّرك أيها الرقيب

878
01:18:36,534 --> 01:18:39,235
.بأنّك من الجيش
!أمّا هذه فهي طاولة للضباط

879
01:18:41,887 --> 01:18:45,387
أنصحك بأن تتوقف عن إزعاج السيدة

880
01:18:45,388 --> 01:18:47,929
وبأن تعود لطاولتك

881
01:18:53,513 --> 01:18:58,627
عذرًا أيّها النقيب
لكنّ لهجتكَ غريبة جدّا

882
01:19:01,583 --> 01:19:03,538
من أين أصلك؟

883
01:19:05,595 --> 01:19:08,823
لابدّ وأنّك ثمل أو مجنون
للتكلم مع ضابطٍ أعلى

884
01:19:08,824 --> 01:19:11,487
،بهذه الطريقة

885
01:19:11,488 --> 01:19:13,112
أيّها الرقيب

886
01:19:14,123 --> 01:19:15,948
!أنتم
!أنا أحمّلكم مسؤولية أفعاله

887
01:19:16,375 --> 01:19:17,704
...اهتموا بصديقكم

888
01:19:17,705 --> 01:19:19,683
وإلاّ سيقضى أيّام (ماكس) الأولى بالسجن

889
01:19:19,684 --> 01:19:21,679
!للسكر علنا

890
01:19:21,720 --> 01:19:23,889
..حسنٌ، اسمحوا لي بأن أخبركم

891
01:19:55,683 --> 01:19:57,853
..كما قال الأب الجديد

892
01:19:58,695 --> 01:20:01,255
لدي أذن خُلقت لتذوق اللهجات

893
01:20:04,803 --> 01:20:08,249
وكمثله، فلهجتك تبدو غريبة

894
01:20:10,553 --> 01:20:12,243
فمن أين أصلك، أيّها الرقيب؟

895
01:20:12,244 --> 01:20:13,677
،حضرة اللّواء
...هذا غير لائقٍ إطلاقًا

896
01:20:13,678 --> 01:20:15,623
(لا أتحدث معك أنت أيها الملازم (سالتزبرغ

897
01:20:17,174 --> 01:20:20,047
(ولا أنتَ أيّها الملازم الأوّل (فرانكفورت

898
01:20:21,587 --> 01:20:26,235
أريد أن أتحدث مع الرقيب "لا أعرف من أين"؟

899
01:20:30,626 --> 01:20:32,723
..لقد ولدت ببلدة

900
01:20:32,724 --> 01:20:35,441
(قريبة من (بيز بالّو

901
01:20:35,442 --> 01:20:36,705
الجبل؟-
أجل-

902
01:20:38,156 --> 01:20:40,353
نتحدث كلّنا بنفس الطريقة في هذه البلدة

903
01:20:41,523 --> 01:20:43,963
هل شاهدتَ فيلم (ريفنشتاهل)؟

904
01:20:44,830 --> 01:20:46,481
نعم-
إذًا فقد رأيتني-

905
01:20:48,235 --> 01:20:51,237
هل تتذكر مشهد التزحلق بالعصي المشتعلة؟

906
01:20:52,717 --> 01:20:53,573
نعم

907
01:20:55,277 --> 01:21:00,810
لقد كنت هناك، مع والدي
شقيقتي وأخواي

908
01:21:02,441 --> 01:21:04,375
..أخي متأنق جدا

909
01:21:04,376 --> 01:21:08,157
لدرجة أن المخرج خصص له مشهدًا قريبًا

910
01:21:09,135 --> 01:21:12,703
،أيّها اللواء
لو كانت لكلماتي قيمة عندك

911
01:21:12,704 --> 01:21:17,139
أنا أضمن لك بأنّ كل ما قاله النقيب الشاب صحيح

912
01:21:18,339 --> 01:21:21,059
(أصله من (بيز بالّو

913
01:21:21,060 --> 01:21:26,031
،وقد مثّل في الفيلم
وأخوه يفوقه جمالاً

914
01:21:36,657 --> 01:21:38,431
يجب أن تعود لأصدقائك

915
01:21:42,497 --> 01:21:44,331
هل بإمكاني الانضمام لكم؟-
بكلّ تأكيد-

916
01:21:45,393 --> 01:21:46,393
عظيم

917
01:21:54,325 --> 01:21:57,693
إذًا فهذا هو أصل لهجتك الغريبة؟

918
01:21:59,167 --> 01:22:00,564
هذا شيء متميز جداً

919
01:22:00,565 --> 01:22:01,847
حسنٌ، فما تفعله هنا أيّها الربان؟

920
01:22:01,848 --> 01:22:05,421
باستثناء احتسائك للشراب مع الآنسة الحسناء؟

921
01:22:06,513 --> 01:22:09,274
هذا لشرف لا يحتاج إلى أيّ شك

922
01:22:10,191 --> 01:22:11,737
أردت أن أقول
"ماذا تفعل في هذا البلد؟"

923
01:22:12,963 --> 01:22:15,881
،(فأنت غير متمركز في (فرنسا
وإلاّ لعرفت من أنت

924
01:22:15,882 --> 01:22:18,329
أتعرف كلّ الألمان المتواجدين في (فرنس)ا؟

925
01:22:18,330 --> 01:22:20,101
من يستحقون المعرفة

926
01:22:25,115 --> 01:22:26,047
نعم

927
01:22:26,048 --> 01:22:28,355
...هذه هي المشكلة

928
01:22:28,356 --> 01:22:30,677
هذه هي المشكلة فلم أكن أبدًا أستحق المعرفة

929
01:22:31,569 --> 01:22:33,451
،جديّا الآن
ما الذي تفعله في (فرنسا)؟

930
01:22:34,999 --> 01:22:38,077
أنا مرافق للآنسة
(للعرض الأوّل لفيلم (جيوبلز

931
01:22:40,832 --> 01:22:43,117
إذًا فأنت فارس الآنسة (فون هامرسمارك) السعيد؟

932
01:22:44,192 --> 01:22:47,144
على أحدٍ أن يحمل الولاعة

933
01:22:52,683 --> 01:22:55,850
،النقيب هو مُرافقي
لكن بقية الثلاثة هم ضيوفي

934
01:22:57,035 --> 01:22:58,612
نحن أصدقاء قدامى أيّها اللواء

935
01:22:58,613 --> 01:23:00,795
..صداقتنا تعود لزمنٍ بعيد

936
01:23:01,991 --> 01:23:06,340
إلى سنوات، أبعد بكثير
من أن تعترف به ممثلة

937
01:23:09,541 --> 01:23:14,375
في هذه الحالة، سأرفع كأسي لأسعد ثلاثة في هذه الحانة

938
01:23:15,384 --> 01:23:16,628
!نخبكم

939
01:23:19,457 --> 01:23:20,581
من هو؟

940
01:23:24,161 --> 01:23:28,041
!(ماتا هاري)

941
01:23:32,628 --> 01:23:33,863
..عليّ أن أعترف

942
01:23:33,864 --> 01:23:36,495
بأنّ لعبهم يبدو ممتعا

943
01:23:36,496 --> 01:23:39,409
لم انضم لهم لأنك كنت على حق أيّها النقيب

944
01:23:39,410 --> 01:23:42,254
الحرّاس والجنود
لا يجب أن يختلطوا مع الناس

945
01:23:43,842 --> 01:23:44,915
..لكن

946
01:23:44,916 --> 01:23:47,390
..كلّنا ضباط داخليّون

947
01:23:48,406 --> 01:23:50,748
وأصدقاءٌ متحضرون

948
01:23:50,749 --> 01:23:52,161
فما رأيكم بأن نلعب؟

949
01:23:52,162 --> 01:23:54,571
!أجل
!فلنلعب

950
01:23:54,572 --> 01:23:55,896
!رائع

951
01:23:58,063 --> 01:24:00,469
أعطني الأوراق أيّها الجندي

952
01:24:03,138 --> 01:24:08,148
شكرًا جزيلاً

953
01:24:08,989 --> 01:24:13,666
هدف اللعبة هو كتابة اسم شخصية شهيرة على البطاقة

954
01:24:13,667 --> 01:24:17,633
خيالي أو واقعي، فذلك غير مهم
...(مثلاً يمكنكم كتابة (كوفيشيوس

955
01:24:17,634 --> 01:24:20,127
(أو دكتور (فو مانشو
(أحضر المزيد من الأقلام يا (إريك

956
01:24:20,128 --> 01:24:22,465
المهم أن يكون معروفًا
(وليس العمّة (فريدا

957
01:24:22,466 --> 01:24:25,446
..عند انتهائكم من الكتابة، ضعوا الورقة وجهًا إلى الأسفل

958
01:24:25,447 --> 01:24:27,763
ومرّروها للشخص على يساركم

959
01:24:27,764 --> 01:24:29,011
شكرُا

960
01:24:29,012 --> 01:24:31,386
والشخص على اليمين سيدفع البطاقة نحونا

961
01:24:31,387 --> 01:24:35,163
،يجب أخذ البطاقة دون قراءتها
...تمسكها من ظهرها وهكذا

962
01:24:36,241 --> 01:24:39,140
فتلصقها على جبهتك

963
01:24:40,932 --> 01:24:42,586
وبعد عشرة أسئلة
..."نعم" أو" لا"

964
01:24:52,662 --> 01:24:54,911
عليكَ أن تعرف من أنت

965
01:25:12,797 --> 01:25:13,755
حسنًا؟

966
01:25:15,255 --> 01:25:16,000
جيّد

967
01:25:16,001 --> 01:25:18,287
سأبدأ كمثال

968
01:25:21,013 --> 01:25:23,126
هل أنا ألماني؟-
لا-

969
01:25:23,527 --> 01:25:26,053
هل أنا أمريكي؟-
لا-

970
01:25:26,054 --> 01:25:27,962
،انتظروا قليلاً
..لكن

971
01:25:27,963 --> 01:25:31,729
استميحك عذرًا، لكنه ليس ألمانيا
(ولم يولد في (أمريكا

972
01:25:31,730 --> 01:25:34,805
إذًا فقد زرت (أمريكا)؟-
نعم-

973
01:25:38,280 --> 01:25:39,780
زيارة ...سعيدة؟

974
01:25:39,781 --> 01:25:41,187
ليس بالنسبة لك

975
01:25:43,688 --> 01:25:47,402
إذًا فلقب بلدي الحقيقي غريب؟

976
01:25:47,403 --> 01:25:48,365
أجل-
أجل-

977
01:25:51,910 --> 01:25:56,428
سيكون إمّا من الغابة أو الشرق

978
01:25:58,473 --> 01:26:00,864
سأذهب مع حدسي الأوّل
وسأسألكم: هل أنا من الغابة؟

979
01:26:00,865 --> 01:26:01,982
نعم-
نعم-

980
01:26:01,983 --> 01:26:05,653
إلى هنا، سأسألكم هل أنا حقيقي أو خيالي

981
01:26:05,654 --> 01:26:08,932
لكن سيسهل الأمر كثيرًا
لذلك لن أسأل هذا

982
01:26:08,933 --> 01:26:12,972
،إذًا فقد جئت من الغابة

983
01:26:14,043 --> 01:26:15,563
...(وقد زرت (أمريكا

984
01:26:16,347 --> 01:26:18,364
..لكنها لم تكن زيارة سعيدة لي

985
01:26:18,365 --> 01:26:22,299
مما يفسر أنها كانت سعيدة لشخص آخر

986
01:26:30,293 --> 01:26:32,845
،(عندما سافرت من الغابة إلى (أمريكا

987
01:26:35,278 --> 01:26:37,153
هل كنت في قارب؟-
أجل-

988
01:26:39,429 --> 01:26:41,675
بغير إرادتك؟-
نعم-

989
01:26:46,253 --> 01:26:48,583
في القارب، هل كنت مقيّد اليدين؟-
!نعم-

990
01:26:49,568 --> 01:26:51,832
(وفي (أمريكا
هل كنت مقيدًا؟

991
01:26:51,833 --> 01:26:52,721
نعم

992
01:26:52,756 --> 01:26:55,042
هل أنا حكاية لنزجي في (أمريكا)؟-
لا-

993
01:26:55,043 --> 01:26:57,441
(إذًا فأنا (كين كونغ

994
01:27:00,320 --> 01:27:02,740
!مرحى
!مذهل

995
01:27:03,993 --> 01:27:06,909
،بما أنّي قد أجبت بشكلِ صحيح
فيجب عليكم أن تفرغوا كؤوسكم جميعًا

996
01:27:06,910 --> 01:27:09,560
!نخبك-
!نخبك-

997
01:27:14,433 --> 01:27:15,588
من التّالي؟

998
01:27:15,589 --> 01:27:17,450
حضرة اللواء

999
01:27:19,047 --> 01:27:21,703
..لا أريد أن أكون قليل الأدب

1000
01:27:21,704 --> 01:27:24,738
..لكننا نحن الأربعة أصدقاءٌ قدامى

1001
01:27:25,753 --> 01:27:27,749
ونحن لم نلتقِ منذ زمن بعيد

1002
01:27:30,071 --> 01:27:31,781
،كذلك أيهّا اللواء

1003
01:27:31,782 --> 01:27:35,333
أخشى أنّك تزعجنا

1004
01:27:37,286 --> 01:27:39,614
لستٌ موافقًا أيّها النقيب

1005
01:27:40,954 --> 01:27:43,849
..إلاّ إذا كانت الآنسة

1006
01:27:43,850 --> 01:27:46,618
..تشعر

1007
01:27:46,619 --> 01:27:48,640
بأنّي أزعجها

1008
01:27:54,171 --> 01:27:56,668
إذًا يا آنسة؟ هل أنا متطفل؟-
كلاّ-

1009
01:27:56,669 --> 01:27:58,155
هذا ما اعتقدته

1010
01:27:59,973 --> 01:28:03,248
لكن يبدو أنّ النقيب لا يرى جاذبيتي

1011
01:28:18,720 --> 01:28:20,251
،أنا أمزح

1012
01:28:20,252 --> 01:28:21,823
!أنا أمزح

1013
01:28:21,824 --> 01:28:23,749
..بالتأكيد

1014
01:28:23,750 --> 01:28:24,774
بالتأكيد أنا أزعجكم

1015
01:28:24,775 --> 01:28:27,167
عِدوني بأن تعيدوا ملأ كؤوسكم
،أيّها السادة

1016
01:28:27,168 --> 01:28:29,136
،وبعدها سأقول وداعًا
.لكم وللآنسة

1017
01:28:29,171 --> 01:28:33,661
لدى (إريك) قنينة "ويسكي" اسكتلندي
عمرها 33 سنة

1018
01:28:34,782 --> 01:28:36,268
فما رأيكم يا سادة؟

1019
01:28:36,269 --> 01:28:38,891
أنتِ سخيّ جدَّا أيّها النقيب

1020
01:28:38,892 --> 01:28:41,699
!(اجلب قنينة الـ33 سنة وكؤوسًا جديدة يا (إيريك

1021
01:28:41,700 --> 01:28:45,407
فلا تريدون خلط صاحب الـ33 سنة
بماء المراحيض الذي تشربونه

1022
01:28:45,408 --> 01:28:46,917
كم كأسًا؟-
خمسة-

1023
01:28:46,918 --> 01:28:47,868
لن أشربه

1024
01:28:48,002 --> 01:28:49,790
،أنا أحبّ الشراب الاسكتلندي
لكنّه لا يحبني

1025
01:28:49,791 --> 01:28:51,821
،وأنا كذلك
سأكمل "الشمبانيا" خاصتي

1026
01:28:51,822 --> 01:28:53,415
"ثلاثُ كؤوسٍ"

1027
01:29:31,006 --> 01:29:32,357
شكرًا

1028
01:29:35,390 --> 01:29:38,335
!نخب ألف سنة لألمانيا

1029
01:29:38,336 --> 01:29:40,204
!نخب ألف سنة لألمانيا

1030
01:29:50,128 --> 01:29:52,505
أعلم بأنّكم تكذبون

1031
01:29:55,487 --> 01:29:56,723
هل سمعته؟

1032
01:29:58,640 --> 01:30:00,809
إنّه صوت مسدسي

1033
01:30:00,810 --> 01:30:03,159
مصوبًا نحو خصيتك

1034
01:30:05,142 --> 01:30:05,942
أجل

1035
01:30:06,343 --> 01:30:09,085
ولماذا مسدسك مصوب نحو خصيتي؟

1036
01:30:10,431 --> 01:30:13,342
لأنّك فضحت سرّك للتو، أيّها اللواء

1037
01:30:14,362 --> 01:30:16,793
أنت ألماني بقدر هذا الشراب الاسكتلندي

1038
01:30:26,065 --> 01:30:27,588
..أيّها النقيب-
صهٍ يا عاهرة-

1039
01:30:29,416 --> 01:30:30,883
ما الذي كنت تقوله؟

1040
01:30:34,694 --> 01:30:36,222
...كنت أريد أن أقول

1041
01:30:36,223 --> 01:30:38,601
بأنّ هذا يجعلنا اثنان

1042
01:30:38,602 --> 01:30:42,475
أحمل مسدسا مصوبا نحو خصيتك
منذ جلوسك في هذه الطاولة

1043
01:30:44,403 --> 01:30:45,822
والآن نحن ثلاثة

1044
01:30:45,823 --> 01:30:47,499
..وفي هذه المرحلة

1045
01:30:47,500 --> 01:30:49,973
أعترف بأني (فريديرك زولر) الحقيقي

1046
01:30:52,518 --> 01:30:54,202
يبدو أنّنا واقعون في ورطة

1047
01:30:54,203 --> 01:30:58,443
...الذي سيحصل أيّها اللواء

1048
01:30:58,444 --> 01:31:02,381
هو أنّك ستقف وتمشي معنا إلى الباب

1049
01:31:02,382 --> 01:31:04,075
،كلاّ، لا، لا
لا أعتقد ذلك

1050
01:31:05,130 --> 01:31:08,496
أخشى بأنّ كلانا يعلم أيّها القائد

1051
01:31:08,497 --> 01:31:13,447
..بأنّه مهما حدث داخل هذه الغرفة

1052
01:31:13,448 --> 01:31:14,898
فلن يخرج أحدنا سالماً

1053
01:31:18,351 --> 01:31:21,161
(يا لحظ الضابط (ويلهيلم

1054
01:31:21,162 --> 01:31:23,109
..وأصدقاؤه

1055
01:31:24,636 --> 01:31:27,366
فيجب عليكم قتلهم أيضًا

1056
01:31:28,654 --> 01:31:31,921
...ولن يكون لـ(ماكس) الصغير أب

1057
01:31:33,048 --> 01:31:34,368
بسببكم

1058
01:31:41,170 --> 01:31:43,320
،إذا الأمر كذلك
..فرأيي

1059
01:31:43,321 --> 01:31:46,221
أتمنى ألاّ يزعجك أن نتحدث لغة الملوك

1060
01:31:48,046 --> 01:31:49,475
من فضلك أيّها النقيب

1061
01:31:55,897 --> 01:31:58,813
هناك مكانٌ خاص في الجحيم
لمن يضيعون شراباً اسكتلندياً فاخراً

1062
01:32:00,778 --> 01:32:03,296
..وكما يبدو بأني سأطرق بابها بعد قليل

1063
01:32:08,743 --> 01:32:10,299
..عليّ أن أعترف

1064
01:32:11,126 --> 01:32:12,535
بأنّه شراب فاخر يا سيدي

1065
01:32:15,752 --> 01:32:16,933
..حسنًا

1066
01:32:16,934 --> 01:32:19,679
..بالنسبة للفوضى

1067
01:32:19,680 --> 01:32:21,473
..التي وجدنا أنفسنا فيها

1068
01:32:24,086 --> 01:32:26,567
يبدو بأنّه لا خيار آخر لدينا

1069
01:32:26,568 --> 01:32:29,070
وما هو هذا الخيار؟

1070
01:32:30,049 --> 01:32:31,001
!(شتيجليتز)

1071
01:32:31,002 --> 01:32:32,576
!قل وداعًا لخصيتيك النازيتين

1072
01:33:09,486 --> 01:33:12,832
من أنت؟

1073
01:33:14,114 --> 01:33:14,833
إنجليزي؟ أمريكي؟
ماذا؟

1074
01:33:16,051 --> 01:33:18,654
نحن أمريكيّون وأنت؟

1075
01:33:19,554 --> 01:33:21,110
!أنا ألماني أيّها الأحمق

1076
01:33:21,111 --> 01:33:24,154
!أنت تتحدث الإنجليزية بشكل جيّد بالنسبة لألماني

1077
01:33:24,155 --> 01:33:27,820
أوافقك على ذلك
إذا فلنتحدث

1078
01:33:29,362 --> 01:33:30,718
حسنًا، تكلم

1079
01:33:30,719 --> 01:33:33,368
أنا أب

1080
01:33:33,369 --> 01:33:37,106
(ابني قد ولد اليوم في (فرانكفورت

1081
01:33:37,107 --> 01:33:38,768
!قبل خمس ساعات

1082
01:33:39,751 --> 01:33:44,662
!(اسمه (ماكس
!وقد جئنا هنا لنسكر ونحتفل

1083
01:33:44,663 --> 01:33:47,739
!فجاء رجالك حاملين السلاح ويقتلون الناس
!هذا ليس خطئي

1084
01:33:47,740 --> 01:33:50,583
حسنًا، ذلك ليس خطأك

1085
01:33:51,424 --> 01:33:53,286
ما اسمك أيّها الجندي؟

1086
01:33:53,287 --> 01:33:54,668
!(ويلهيلم)

1087
01:33:55,856 --> 01:34:00,056
هل من أحياءٍ من جهتنا؟-
لا-

1088
01:34:00,057 --> 01:34:01,526
!أنا حيّة

1089
01:34:01,527 --> 01:34:03,117
!إن لم تصمتي أيتها العاهرة سأطلق عليكِ

1090
01:34:03,697 --> 01:34:04,951
من هذه؟

1091
01:34:07,807 --> 01:34:09,545
الفتاة التي معكم

1092
01:34:11,340 --> 01:34:14,821
أيّة فتاة؟-
!(ومن تظن؟ (فون هامرسمارك-

1093
01:34:16,413 --> 01:34:18,015
!أجل، إنّها معنا
هل هي بخير؟

1094
01:34:18,016 --> 01:34:22,340
تحدثي، انضممتِ للأمريكيين؟
ما الذي يجعلك مهمة لهم؟

1095
01:34:22,341 --> 01:34:25,205
!أيّتها الخائنة القذرة

1096
01:34:25,206 --> 01:34:29,225
!لقد أصيبت، لكنّها حيّة

1097
01:34:29,226 --> 01:34:30,947
!لهذه اللحظة

1098
01:34:33,715 --> 01:34:37,967
!(حسنا يا (ويلهيلم
ما رأيك بصفقة؟

1099
01:34:40,043 --> 01:34:42,314
ما اسمك؟-
(ألدو)-

1100
01:34:43,477 --> 01:34:45,433
(اسمع الذي أعرضه عليك يا (ويلهليم

1101
01:34:45,434 --> 01:34:49,065
ستتركني أنزل أنا وواحد من رجالي
لأخذ الفتاة

1102
01:34:49,066 --> 01:34:51,671
بلا سلاح، لا منّا ولا منك

1103
01:34:51,672 --> 01:34:54,229
نأخذ الفتاة ونذهب

1104
01:34:54,230 --> 01:34:55,929
!(بهذه السهولة يا (ويلي

1105
01:34:55,930 --> 01:34:58,491
تذهب في طريقك
ونذهب في طريقنا

1106
01:34:58,492 --> 01:35:01,205
والصغير (ماكس) سيترعرع ويلعب مع أبيه

1107
01:35:02,949 --> 01:35:05,805
ما قولك يا (ويلي)؟
هل اتفقنا؟

1108
01:35:09,993 --> 01:35:11,011
ألدو)؟)

1109
01:35:12,269 --> 01:35:13,785
!(أنا هنا يا (ويلي

1110
01:35:15,508 --> 01:35:20,477
،أود أن أثق بك
لكن أنّا لي ذلك؟

1111
01:35:23,383 --> 01:35:25,313
ألديك خيارات أخرى يا بني؟

1112
01:35:32,037 --> 01:35:33,989
حسنًا
حسنا

1113
01:35:33,990 --> 01:35:38,303
(سأثق بك يا (ألدو

1114
01:35:39,529 --> 01:35:43,271
!انزل

1115
01:35:56,609 --> 01:35:59,569
ما الذي تفعله بالرشاش يا (ويلي)؟ -
!لقد عقدنا صفقة -

1116
01:35:59,570 --> 01:36:01,677
،لا زالت كذلك
فخذ الفتاة وارحل

1117
01:36:01,678 --> 01:36:05,313
ليس بهذه السرعة، لدينا صفقة ثقة

1118
01:36:05,314 --> 01:36:07,849
"مبارزة مكسيكية لا تعني "ثقة

1119
01:36:07,850 --> 01:36:10,857
لو كانت مبارزة مكسيكية فيجب
أن تصوب سلاحك عليّ أيضًا

1120
01:36:10,858 --> 01:36:14,519
،أنت تصوب علينا بسلاح
لو أطلقت فنحن ميتون

1121
01:36:14,520 --> 01:36:16,027
وبالأعلى لديهم قنابل

1122
01:36:16,028 --> 01:36:17,862
،لو رموهم هنا
فأنتَ ميّت

1123
01:36:17,863 --> 01:36:20,443
إذًا فهذه مبارزة مكسيكية
!وليست صفقة

1124
01:36:20,444 --> 01:36:21,769
!لا ثقة تساوي لا صفقة

1125
01:36:21,770 --> 01:36:28,107
.(فكّر في (ماكسيمليان) الصغير يا (ويلهليم

1126
01:36:38,146 --> 01:36:39,446
حسنا
سأفعل

1127
01:36:45,914 --> 01:36:49,288
خذ عاهرة الخونة هذه
وأزحها عن وجهي

1128
01:37:01,468 --> 01:37:04,927
ليس بهذه السرعة يا دكتور
فلننتظر الكلاب

1129
01:37:17,028 --> 01:37:20,633
،قبل إخراج الرصاصة
يجب الإجابة عن بضعة أسئلة

1130
01:37:20,634 --> 01:37:22,265
أسئلة بخصوص ماذا؟

1131
01:37:22,266 --> 01:37:25,084
كان لي ثلاث رجال هناك

1132
01:37:25,085 --> 01:37:27,986
فهلا قلت لنا ما الذي حصل؟

1133
01:37:27,987 --> 01:37:30,381
الضابط البريطاني كشف نفسه
بأنه ليس ألمانيا

1134
01:37:33,428 --> 01:37:35,418
،(قبل الوصول لقاتل (جون

1135
01:37:35,419 --> 01:37:39,128
لماذا أعطيتِ موعدًا لرجالي
..داخل قبو

1136
01:37:39,129 --> 01:37:40,538
مليء بالنازيّين

1137
01:37:45,404 --> 01:37:47,884
..فهمت، بما أنّكم لم تروا الذي حصل في الداخل

1138
01:37:47,885 --> 01:37:49,954
"حضور النازيين جعلكم تبدون "غرباء

1139
01:37:49,955 --> 01:37:52,584
.."لدينا كلمة في الإنجليزية لهذه "الغريب

1140
01:37:52,585 --> 01:37:55,248
"نقول "مشبوه

1141
01:38:00,385 --> 01:38:03,705
!لقد جعلت مخيلتك تخدعك

1142
01:38:05,793 --> 01:38:08,195
،علمت من الضابط
!(من (ويلي

1143
01:38:08,196 --> 01:38:11,211
لا زلت تذكره صحيح؟-
أجل، أذكره-

1144
01:38:11,212 --> 01:38:13,349
!أن زوجته أنجبت ولدًا هذه الليلة

1145
01:38:13,350 --> 01:38:16,654
لقد كان أبا لتوه

1146
01:38:16,655 --> 01:38:21,016
فأعطاه قائده الأعلى
جزءًا من الليل للاحتفال

1147
01:38:24,616 --> 01:38:30,493
الحضور الألماني لم تكن سوى
!مصادفة مأساوية

1148
01:38:42,836 --> 01:38:44,289
لماذا بدأوا في تبادل إطلاق النار؟

1149
01:38:44,290 --> 01:38:47,073
الإنجليزي كشف نفسه

1150
01:38:47,074 --> 01:38:48,602
كيف ذلك؟

1151
01:38:50,205 --> 01:38:52,591
لقد طلب ثلاث كؤوس

1152
01:38:53,711 --> 01:38:57,107
لقد طلب لنا ثلاث كؤوس
وهذه هي الإشارة الألمانية

1153
01:38:57,108 --> 01:38:59,617
"فلاحظ الآخر بأنّها "غريبة

1154
01:39:00,768 --> 01:39:03,910
هذا ما حصل

1155
01:39:11,952 --> 01:39:13,832
..فلنقل أنّ الألمان لم يتواجدوا هناك

1156
01:39:13,833 --> 01:39:16,026
..وكل شيء جرى كما أردناه

1157
01:39:16,027 --> 01:39:17,900
ماذا كانت الخطوة التالية؟

1158
01:39:17,901 --> 01:39:19,826
ألبسة مطرّزة

1159
01:39:19,827 --> 01:39:24,484
لو ذهبوا للعرض الأول للفيلم
باللباس العسكري وسط كل هؤلاء الضباط

1160
01:39:24,485 --> 01:39:26,020
لكان ذلك انتحارًا

1161
01:39:28,234 --> 01:39:31,340
لكن لو كانوا مثل عمال صناعة
،الأفلام الألمانيّة

1162
01:39:31,341 --> 01:39:34,513
عندها سيرتدون ألبسة مطرّزة
وسيكونون كغيرهم

1163
01:39:36,683 --> 01:39:39,794
لقد اتفقت مع خيّاط لكي يعدّ
هذه الليلة ثلاث بذلات مطرّزة

1164
01:39:41,126 --> 01:39:43,122
كيف كنت ستدخلينهم
لهذا العرض الأوّل؟

1165
01:39:43,123 --> 01:39:44,968
أعطني محفظتي

1166
01:39:55,142 --> 01:39:57,416
الملازم (هيكوكس) كان سيدخل كمرافقي

1167
01:39:57,417 --> 01:40:01,536
والباقيان كان سيدخل واحد كمصور ألماني
والآخر كمساعده

1168
01:40:03,984 --> 01:40:05,657
ألازال بإمكانكِ إدخالنا لهذا العرض الأوّل؟

1169
01:40:05,658 --> 01:40:08,643
هل تتحدث الألمانية أفضل
من أصحابك؟ لا

1170
01:40:08,644 --> 01:40:11,256
هل أصابتني رصاصة؟
!نعم

1171
01:40:11,257 --> 01:40:16,127
لا أرى نفسي أمام الأضواء
وعلى السجاد الأحمر في وقت قريب

1172
01:40:17,918 --> 01:40:19,957
أو ليلة الحفلة غدا

1173
01:40:33,323 --> 01:40:36,548
عمومًا، هناك شيء لا تعلمه

1174
01:40:38,391 --> 01:40:42,736
"لقد حدث تطوران في العملية "كينو

1175
01:40:44,058 --> 01:40:49,281
"أولاُ: المكان تغيّر من سينما "الريتز
لأخرى أصغر بكثير

1176
01:40:49,282 --> 01:40:52,060
التغيرات في اللحظات الأخيرة؟
..هذا من عادة الألمان

1177
01:40:52,061 --> 01:40:55,242
لمَ يفعل (جيوبلز) شيئًا بهذه الغرابة؟

1178
01:40:56,158 --> 01:40:59,344
لهذا علاقة وطيدة بالتغيّر الثاني

1179
01:41:00,226 --> 01:41:01,686
والذي هو؟

1180
01:41:05,934 --> 01:41:08,437
القائد" (هتلر) سيحضر العرض الأوّل"

1181
01:41:08,438 --> 01:41:10,543
..لقد أعدت

1182
01:41:12,147 --> 01:41:18,698
نظري في العرض الأول لفيلم
"فخر الأمّة"

1183
01:41:20,278 --> 01:41:25,645
،مع مرور الأسابيع
والأمريكيّون على الشاطئ

1184
01:41:26,945 --> 01:41:31,819
(فكّرت أكثر وأكثر بالجندي (زولر

1185
01:41:32,929 --> 01:41:35,391
هذا الشاب قام بشيء خارق لأجلنا

1186
01:41:36,903 --> 01:41:40,500
..وأظن أن مشاركتي في هذا الحدث

1187
01:41:40,501 --> 01:41:42,865
ستكون له أهميّة كبيرة

1188
01:41:42,866 --> 01:41:45,055
!يا للّعنة

1189
01:41:53,517 --> 01:41:54,941
بماذا تفكر؟

1190
01:41:56,522 --> 01:42:00,192
(أفكر في احتماليّة قتل العم (أدولف
فهذا يغيّر الأمور

1191
01:42:00,193 --> 01:42:02,172
وما معنى هذا؟

1192
01:42:02,173 --> 01:42:04,390
هذا يعني بأنّك ستدخليننا للعرض الأوّل

1193
01:42:04,391 --> 01:42:07,152
على الأرجح سأفقد هذه الرجل

1194
01:42:07,153 --> 01:42:10,283
،وداعا يا مسيرتي الفنيّة

1195
01:42:10,284 --> 01:42:13,034
كيف تتوقع مني المشي بها فوق السجاد الأحمر؟

1196
01:42:15,495 --> 01:42:17,911
طبيب الكلاب سيزيل الرصاصة
من رجلك

1197
01:42:17,912 --> 01:42:20,013
...وبعدها سيلفها

1198
01:42:20,014 --> 01:42:22,632
وستقولين بأنّك كسرتها
وأنت تتسلقين جبلاً

1199
01:42:22,633 --> 01:42:24,985
إنّها خدعة ألمانية صحيح؟
فكلكم تحبون تسلق الجبال

1200
01:42:24,986 --> 01:42:26,406
أنا لا

1201
01:42:26,407 --> 01:42:28,486
أحبّ التدخين والشرب
والذهاب للأكل في المطاعم

1202
01:42:28,487 --> 01:42:30,452
لكني أرى وجهة نظرك

1203
01:42:32,219 --> 01:42:34,244
سنملؤك بالمورفين إلى أن يخرج من مؤخرتك

1204
01:42:34,245 --> 01:42:37,066
عندها ستتمكنين من الترنح فوق السجاد الأحمر

1205
01:42:39,419 --> 01:42:42,579
أعلم أنّه سؤال سخيف
حتى قبل أن أسأله

1206
01:42:42,580 --> 01:42:48,344
،لكن أنتم يا أمريكيّون
هل يمكنكم التحدث بلغة غير الإنجليزية؟

1207
01:42:48,345 --> 01:42:50,546
نتحدث كلانا البعض من الإيطاليّة

1208
01:42:50,547 --> 01:42:53,658
..لا شكّ لديكم لكنة بشعة

1209
01:42:55,534 --> 01:42:59,111
لكن هذا لن يؤثر في الخطّة

1210
01:42:59,112 --> 01:43:02,582
فالألمان لا يفهمون الإيطالية

1211
01:43:06,610 --> 01:43:09,978
غير أنكم تتحدثون الإيطالية
أهذه هي الخطة؟

1212
01:43:09,979 --> 01:43:11,910
هي هذه

1213
01:43:16,132 --> 01:43:17,428
يبدو هذا جيّدًا

1214
01:43:17,429 --> 01:43:19,860
يبدو هذا شنيعًا، لكن ماذا عسانا نفعل غيره؟
الذهاب للمنزل؟

1215
01:43:19,861 --> 01:43:21,754
كلاّ، بل يبدو جيّدًا

1216
01:43:21,755 --> 01:43:24,790
إلاّ إذا لم تدمروا كل شيء
لحظة دخولكم المبنى

1217
01:43:27,326 --> 01:43:28,630
إذًا ما الذي سنفعله؟

1218
01:43:28,631 --> 01:43:32,562
،أنا أفضل من يتحدث الإيطالية هنا
إذًا فسأكون أنا مرافقكِ

1219
01:43:32,563 --> 01:43:35,286
دونوزويت) هو ثاني من يتحدث الإيطالية)
سيكون المصور الإيطالي

1220
01:43:35,287 --> 01:43:38,065
،و(عمر) الثالث
(سيكون مساعد (دوني

1221
01:43:39,393 --> 01:43:40,736
!لا أتحدث الإيطاليّة

1222
01:43:40,737 --> 01:43:42,073
،كما قلت
أنت الثالث

1223
01:43:42,074 --> 01:43:43,948
فقط ابقِ فمك مطبقاً

1224
01:43:43,949 --> 01:43:45,930
ولم لا تبدأ بالتدرب من الآن؟

1225
01:43:49,292 --> 01:43:50,854
(هيوغو)

1226
01:43:53,280 --> 01:43:55,480
أرى بأنّك قد جئت لعالم أراه

1227
01:43:57,388 --> 01:43:59,571
الملازم

1228
01:44:00,610 --> 01:44:04,869
،المعروف بتمرده
شيء رائع بالفعل

1229
01:44:10,148 --> 01:44:11,936
(وهذا هناك اسمه (ويلهليم فيكي

1230
01:44:12,825 --> 01:44:15,014
إنّه يهودي نمساوي

1231
01:44:15,015 --> 01:44:19,147
هاجر للولايات المتحدة عندما بدأت تسوء الأمور
للإسرائيليّين

1232
01:44:19,148 --> 01:44:22,013
"إنّهم عضوان من فرقة "الأوغاد
مولودان بألمانيا

1233
01:44:22,014 --> 01:44:24,119
..يرتدون الزي العسكري الألماني

1234
01:44:24,120 --> 01:44:26,395
للانقضاض على الفرق العسكرية

1235
01:44:26,396 --> 01:44:28,753
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟

1236
01:44:34,992 --> 01:44:37,188
لكن لا يبدو هذا كتلك العمليات

1237
01:44:37,189 --> 01:44:40,872
هنالك شيء غريب

1238
01:44:57,130 --> 01:44:58,646
أظن أن هناك شخصًا ناقصًا

1239
01:44:58,647 --> 01:45:00,776
شخص صاحب ذوق

1240
01:45:02,478 --> 01:45:04,059
!اخرجوا

1241
01:45:17,988 --> 01:45:21,386
"(تمنياتي بالسعادة لعزيزي (ماكسيميليان"

1242
01:45:24,941 --> 01:45:27,803
(بردجيت فون هامرسمارك)

1243
01:45:35,006 --> 01:45:43,040
الفصل الخـامس
"الانتقام صاحب الوجه الكبير"

1244
01:45:46,005 --> 01:45:49,132
ليلة العرض الأوّل لفيلم
"فخر الأمّة"

1245
01:47:12,156 --> 01:47:14,620
انظري لآلة التصوير-
حسنًا-

1246
01:47:16,456 --> 01:47:17,160
"آكشن"

1247
01:47:18,238 --> 01:47:19,706
لكن كيف سنحمض الفيلم؟

1248
01:47:19,707 --> 01:47:22,904
لا يجرؤ على تحميض مثل تلك الصور
سوى حمقى انتحاريين أمثالنا

1249
01:47:22,930 --> 01:47:27,800
هذا إن وصلنا لمرحلة التحميض، ثم كيف سنحصل
على قرب 35 ملم مع تسجيل الصوت؟

1250
01:47:27,801 --> 01:47:32,245
نجد شخصًا قادرًا على تصوير وتحميض
...نسخة ببعد 35 ملم مع تسجيل صوتي

1251
01:47:32,246 --> 01:47:33,760
..ونرغمه على فعلها

1252
01:47:33,761 --> 01:47:35,596
أو نقتله

1253
01:47:39,795 --> 01:47:41,891
!أحضروا هذا الحقير
! وضعوا رأسه فوق الطاولة

1254
01:47:41,892 --> 01:47:45,858
ستفعل ما قلناه لك وإلاّ وضعت هذه الفأس
!في جمجمتك الخائنة

1255
01:47:45,859 --> 01:47:46,986
!لست خائنًا

1256
01:47:46,987 --> 01:47:47,890
(مارسيل)

1257
01:47:47,891 --> 01:47:49,727
هل تعرفك زوجته أو أبناؤه؟

1258
01:47:49,728 --> 01:47:50,691
نعم

1259
01:47:50,692 --> 01:47:52,839
..إذًا بعد أن نقتل كلب الألمان هذا

1260
01:47:52,840 --> 01:47:54,809
سنذهب ونسكتهم

1261
01:49:31,087 --> 01:49:33,331
(هيرمان غارينغ)

1262
01:49:45,132 --> 01:49:47,600
أجل، إنّها ليلة رائعة، لقد صدقتم
علينا أن نتأنّق

1263
01:49:47,601 --> 01:49:48,601
إنّه العرض الأوّل لفيلم هذا البطل

1264
01:50:14,378 --> 01:50:16,779
أريد أن أقدّم لكِ
،أعظم ممثل في العالم

1265
01:50:16,780 --> 01:50:18,078
(إميل جانينغس)

1266
01:50:18,079 --> 01:50:19,549
آنسة

1267
01:50:19,550 --> 01:50:23,697
،معرفتكِ شرفٌ لي
فلديك سينما فخمة

1268
01:50:35,608 --> 01:50:36,836
شكرًا

1269
01:51:02,580 --> 01:51:04,098
...(الآنسة (فون هامرسمارك

1270
01:51:08,180 --> 01:51:10,672
العقيد (لاندا)، لقد مرت سنوات

1271
01:51:10,673 --> 01:51:13,328
،متأنّق كعادتك
.كما أرى

1272
01:51:15,954 --> 01:51:18,378
ما الذي حصل لقدمكِ الجميلة

1273
01:51:18,379 --> 01:51:23,218
لا شكّ أن ذلك نتيجة المنافسة الضاريّة
!في السينما الألمانيّة

1274
01:51:23,219 --> 01:51:26,177
،توّقف عن المجاملات
أيّها المهرج المسن

1275
01:51:26,178 --> 01:51:31,410
أعرف خداعك
للسقوط في شباكك

1276
01:51:31,411 --> 01:51:32,869
،بلا مزاح
ما الذي جرى؟

1277
01:51:33,989 --> 01:51:40,417
اختبرت نفسي، بطريقة غبية..عليّ الاعتراف بذلك
في تسلق الجبال، وهاهي ذي النتيجة

1278
01:51:43,261 --> 01:51:46,201
تسلق الجبال؟ أهكذا كسرتِ قدمكٍ؟
بتسلق الجبال؟

1279
01:51:46,202 --> 01:51:48,640
،غير معقول
لكنّه صحيح

1280
01:52:11,740 --> 01:52:15,280
،عذرًا يا آنسة
..لا أريد أن أسخر منكِ

1281
01:52:15,281 --> 01:52:17,194
لكن..تسلق الجبال؟

1282
01:52:18,408 --> 01:52:20,342
..أتساءل، ما الذي جعل

1283
01:52:20,343 --> 01:52:23,343
امرأة جذّابة مثلكِ
تقوم بشيءٍ مجازف كهذا؟

1284
01:52:26,396 --> 01:52:29,058
حسنًا، أنا أعدك بألاّ أعيد ذلك

1285
01:52:30,650 --> 01:52:32,536
تبدو الجبيرة حديثة العهد

1286
01:52:32,537 --> 01:52:35,808
متى تسلقتِ الجبل؟
هذه الليلة؟

1287
01:52:37,196 --> 01:52:38,818
نظرك ثاقب أيّها العقيد

1288
01:52:39,535 --> 01:52:41,592
لقد تسلقت
صباح أمس

1289
01:52:41,593 --> 01:52:44,106
(وفي أيّ مكانٍ بالضبط من (باريس
يقع هذا الجبل؟

1290
01:52:48,710 --> 01:52:52,810
ما أنا إلاّ أداعبك يا آنسة
فأنتِ تعرفينني، دعاباتي قاسيّة

1291
01:52:52,811 --> 01:52:55,333
من هم الثلاثة بصحبتك؟

1292
01:52:56,881 --> 01:53:00,211
آسف لهذا، لكن لا أحد منهم
يتحدث حرفًا من الألمانيّة

1293
01:53:00,212 --> 01:53:02,614
إنّهم أصدقاء من إيطاليا

1294
01:53:03,681 --> 01:53:09,005
(هذا البهلوانّي (فيديتي إينزو غورلومي

1295
01:53:10,134 --> 01:53:13,714
(وهذا المصوّر (آنتونيو مارغريتي

1296
01:53:13,715 --> 01:53:17,982
(وهذا مساعد (آنتونيو
(دومينيك ديكوكو)

1297
01:53:19,562 --> 01:53:25,293
يا سادة، هذا صديقٌ قديم
"العقيد (هانز لاندا) من وحدة "إس.إس

1298
01:53:26,810 --> 01:53:28,062
مرحبًا

1299
01:53:28,063 --> 01:53:30,268
تشرفت يا سادة

1300
01:53:42,620 --> 01:53:43,870
شكرًا لك

1301
01:53:44,697 --> 01:53:47,348
(غورلومي)
أأنطق اسمك بشكل صحيح؟

1302
01:53:48,458 --> 01:53:50,587
"أجل..."صحيح

1303
01:53:50,588 --> 01:53:52,473
غور-لوميني)؟)

1304
01:53:52,474 --> 01:53:55,065
أعده، من فضلك

1305
01:53:55,066 --> 01:53:57,170
*غورلامي*

1306
01:53:57,171 --> 01:53:59,219
!عذرًا، أعده

1307
01:54:00,738 --> 01:54:01,954
*غورلامي*

1308
01:54:01,955 --> 01:54:04,224
مرةً أخرى

1309
01:54:05,897 --> 01:54:07,671
*غورلامي*

1310
01:54:07,672 --> 01:54:09,891
وأنت ما اسمك؟

1311
01:54:10,790 --> 01:54:12,758
("آنتونيو "مرغرتي)

1312
01:54:13,788 --> 01:54:14,734
مرةً أخرى

1313
01:54:14,735 --> 01:54:16,567
"مرغرتي"

1314
01:54:16,568 --> 01:54:20,450
!مرةً أخرى
!أريد سماع لحن الأسماء

1315
01:54:21,638 --> 01:54:23,752
!"مرغرتي"

1316
01:54:23,753 --> 01:54:25,610
(مرغرتي)

1317
01:54:25,615 --> 01:54:27,796
وأنت؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1318
01:54:27,797 --> 01:54:29,283
كيف؟-
(دومينيك ديكوكو)-

1319
01:54:29,284 --> 01:54:31,003
!مرحى، مرحى

1320
01:54:31,004 --> 01:54:34,376
الآن، أصدقائي المصورين
يودّون إيجاد مقاعدهم

1321
01:54:34,377 --> 01:54:37,162
أروني تذاكركم

1322
01:54:39,582 --> 01:54:42,225
أعتقد أن من في مقامك

1323
01:54:42,226 --> 01:54:45,298
لم يجد صعوبة في الحصول
على تذاكر لأصدقائك الإيطاليّين

1324
01:54:45,333 --> 01:54:49,478
المقاعد
"0023 - 0024"

1325
01:54:49,479 --> 01:54:52,688
لن يكون صعبٌ إيجادهم
"إلى اللّقاء"

1326
01:54:52,689 --> 01:54:55,164
"إلى اللّقاء"-
"إلى اللّقاء"-

1327
01:54:55,165 --> 01:54:57,224
"إلى اللّقاء"

1328
01:55:41,155 --> 01:55:43,278
(مارتن بورمان)

1329
01:55:57,472 --> 01:55:59,486
عذرًا، عذرًا

1330
01:56:13,425 --> 01:56:16,596
!يا إلهي
(دانييل داغيو)

1331
01:56:29,903 --> 01:56:33,054
عليّ النزول لمشاركة هؤلاء الخنازير

1332
01:56:33,154 --> 01:56:34,927
هلاّ أعدنا الخطّة للمرة الأخيرة؟

1333
01:56:36,044 --> 01:56:37,932
الشريط الأول
في الإنارة الأولى

1334
01:56:38,771 --> 01:56:41,070
الشريط الثاني
في الإنارة الثانيّة

1335
01:56:41,900 --> 01:56:45,198
الثالثة سأعكسها

1336
01:56:45,644 --> 01:56:47,762
والرابعة لازالت في علبتها

1337
01:56:50,770 --> 01:56:54,808
الهجوم الكبير للقناص المتربص
...موجود في نهاية الشريط الثالثة

1338
01:56:55,670 --> 01:56:57,934
وفيلمنا يأتي في الشريط الرابع

1339
01:56:57,935 --> 01:57:02,034
،إذًا في منتصف الشريط الثالث
ستنزل وراء الشاشة وستغلق الغرفة بالمفاتيح

1340
01:57:02,035 --> 01:57:07,127
وتنتظر إشارتي
...وعند إشارتي

1341
01:57:07,128 --> 01:57:08,563
تشغل النّار

1342
01:57:20,617 --> 01:57:24,209
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1343
01:57:24,210 --> 01:57:27,498
!خذوا أماكنكم
!العرض سيبدأ

1344
01:57:28,695 --> 01:57:31,136
فلنذهب-
ليس بهذه السرعة-

1345
01:57:31,969 --> 01:57:33,885
...كأس شمبانيا

1346
01:57:33,886 --> 01:57:36,481
"نخبًا لـ"فخر الأمّة

1347
01:57:37,939 --> 01:57:39,435
!في صحتكم

1348
01:57:39,436 --> 01:57:43,491
!العرض سيبدأ
!خذوا أماكنكم

1349
01:57:43,492 --> 01:57:46,607
هلاّ تكلمنا على إنفراد يا
آنسة (فون هامرسمارك)؟

1350
01:57:46,608 --> 01:57:49,301
بالتأكيد

1351
01:57:49,302 --> 01:57:51,511
استسمحكم للحظة

1352
01:57:51,512 --> 01:57:55,149
!خذوا أماكنكم

1353
01:58:03,415 --> 01:58:04,855
!اجلسي من فضلكِ

1354
01:58:10,067 --> 01:58:11,167
!اسمحي لي

1355
01:58:17,945 --> 01:58:21,973
الآنسة (ميميا) سمحت لنا
باستخدام مكتبها

1356
01:58:30,945 --> 01:58:33,155
!اسمحي لي برؤية قدمكِ

1357
01:58:33,156 --> 01:58:34,271
!عذرًا

1358
01:58:35,535 --> 01:58:37,750
ضعي قدمكِ على فخذي

1359
01:58:42,415 --> 01:58:44,612
أنت تضعني في وضع حرج
حضرة العقيد

1360
01:59:15,719 --> 01:59:21,949
هلاّ نظرتِ من فضلكِ في الجيب الأيمن لمعطفي
وأعطيتني الشيء الذي ستجديه؟

1361
01:59:56,352 --> 01:59:58,694
!أعطنيه

1362
02:00:02,586 --> 02:00:03,644
شكرًا

1363
02:00:17,219 --> 02:00:18,996
ما هو المثال الأمريكي؟

1364
02:00:18,997 --> 02:00:21,527
"إذا ناسبتك فردة حذاء، فعليك ارتداؤها"

1365
02:00:27,256 --> 02:00:29,427
والآن ماذا أيّها العقيد؟

1366
02:01:19,503 --> 02:01:21,641
!الرجل ذو البذلة البيضاء

1367
02:01:24,139 --> 02:01:26,599
!اللّعناء الحمقى

1368
02:01:26,600 --> 02:01:29,447
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1369
02:01:29,448 --> 02:01:32,594
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1370
02:01:34,865 --> 02:01:36,049
!فلتذهبوا إلى الجحيم

1371
02:01:37,782 --> 02:01:41,217
!فلتذهبوا إلى الجحيم
!يا أبناء العاهرات النازيّات

1372
02:01:41,218 --> 02:01:43,007
!أزيحوا أيديكم عنّي

1373
02:01:53,087 --> 02:01:55,377
يا للذّكاء

1374
02:01:56,837 --> 02:01:59,289
أخبر "القائد (هتلر) "بأنّ الحضور
..في أمكنتهم

1375
02:01:59,290 --> 02:02:01,346
وبأننا جاهزون للبدء

1376
02:02:01,360 --> 02:02:04,013
(شكرًا لك (هانز

1377
02:02:05,526 --> 02:02:08,085
...يا أبناء العاهرات-
!أتركوه-

1378
02:02:11,266 --> 02:02:13,408
: (كما قال (ستانلي) لـ(ليفنغستون

1379
02:02:13,409 --> 02:02:15,590
أظنّك الملازم الأوّل (آلدو راين)؟

1380
02:02:15,591 --> 02:02:18,019
هانز لاندا)؟)

1381
02:02:20,235 --> 02:02:22,683
(لقد قمتَ بعمل ممتاز يا (آلدو

1382
02:02:22,684 --> 02:02:25,856
يا حسرتاه أنتَ الآن
في فبضة أيدي الجيش

1383
02:02:25,857 --> 02:02:27,825
في قبضة يديّ أنا
لأكون دقيقًا

1384
02:02:27,826 --> 02:02:31,917
وقد كانت تنتظر لوقت طويل
لتلمسك

1385
02:02:35,591 --> 02:02:36,933
لقد أفزعتك

1386
02:02:59,744 --> 02:03:01,582
يوتفيتش)؟)-
أهذا أنت، أيّها الملازم؟-

1387
02:03:01,583 --> 02:03:02,476
أجل

1388
02:03:03,869 --> 02:03:08,338
هل تعلم ماذا حلّ بـ(دوني)؟
عمر)؟ المرأة؟)

1389
02:03:08,339 --> 02:03:09,799
كلا، لا أدري

1390
02:03:56,066 --> 02:03:57,396
،(أخبرني (ألدو

1391
02:03:57,397 --> 02:03:59,876
لو كنت أجلس حيث تجلس

1392
02:03:59,877 --> 02:04:01,818
أكنت أظهرت الرحمة لي؟

1393
02:04:06,643 --> 02:04:07,559
كلا

1394
02:04:08,508 --> 02:04:11,352
ما ذلك التعبير الإنجليزيّ
المتعلّق بالأحذية والقدم؟

1395
02:04:11,353 --> 02:04:13,255
"الحذاء بالقدم الأخرى"
(بمعنى: تبدّلت الأدوار)

1396
02:04:14,937 --> 02:04:16,962
اتركونا وحدنا

1397
02:04:18,010 --> 02:04:18,951
ولكن ظلّوا متأهبين

1398
02:04:28,357 --> 02:04:31,121
"إذن، أنت (ألدو)، الملقّب بـ" قاطع الطرق

1399
02:04:32,221 --> 02:04:33,827
"إذن، أنت "قناص اليهود

1400
02:04:33,828 --> 02:04:36,593
،محقّق
محقّق بارع للغاية

1401
02:04:36,594 --> 02:04:39,219
العثور على الأشخاص تخصّصي

1402
02:04:39,220 --> 02:04:41,787
لذا طبيعياً أعمل لدى وحدة
إيجاد الأشخاص النازيّة

1403
02:04:41,788 --> 02:04:43,273
...وأجل، بينهم يهود

1404
02:04:43,274 --> 02:04:44,414
ولكن "قناص اليهود"؟

1405
02:04:46,231 --> 02:04:47,805
مجرّد اسم يعلق

1406
02:04:48,584 --> 02:04:50,843
عليك الاعتراف بأنّه سهل التذكّر

1407
02:04:51,984 --> 02:04:54,851
هل تتحكّم بالأسماء المستعارة
التي يطلقها عليك العدو؟

1408
02:04:55,880 --> 02:04:58,031
آلدو) "قاطع الطريق"، و"الرجل الصغير"؟)

1409
02:04:59,633 --> 02:05:01,340
ماذا تعني بـ"الرجل الصغير"؟

1410
02:05:01,341 --> 02:05:03,125
اسم مستعار ألمانيّ لك

1411
02:05:03,126 --> 02:05:06,107
الاسم المستعار الألماني لي
هو "الرجل الصغير"؟

1412
02:05:07,157 --> 02:05:11,517
حتى أوصل فكرتي، فأنا متفاجئ قليلاً
بالطول الذي أنت عليه في الواقع

1413
02:05:11,518 --> 02:05:15,908
أنت قصير، ولكنك لست قزم سيرك
كما يشاع عنك

1414
02:05:15,909 --> 02:05:17,221
أين رجالي؟

1415
02:05:17,990 --> 02:05:19,947
أين (بريدجت فون هامرسمارك)؟

1416
02:05:23,299 --> 02:05:26,675
حسناً، فلنقل فحسب أنّها
حصلت على ما تستحقّه

1417
02:05:29,052 --> 02:05:31,599
وحينما تشتري أصدقاء
(كـ(بريدجت فون هامرسمارك

1418
02:05:31,600 --> 02:05:33,276
فأنت تحصل على ما دفعته بالضّبط

1419
02:05:35,222 --> 02:05:37,430
،ولكن أكنّ كامل الاحترام لأتباعك

1420
02:05:37,431 --> 02:05:40,244
...(الرقيب (دونويتز) والجنديّ (عمر

1421
02:05:40,245 --> 02:05:41,579
كيف تعرف أسماءهم؟

1422
02:05:42,846 --> 02:05:47,448
أيّها الملازم (ألدو)، لو
كنت تظنّ أنّي لن أستجوب

1423
02:05:47,449 --> 02:05:49,780
كلّ ناجً ختمت عليه
..."بعلامة الـ"زفاستيكا

1424
02:05:53,430 --> 02:05:56,688
يبدو أنّه ليس بيننا الاحترام
المتبادل الذي أفترضه

1425
02:05:56,689 --> 02:05:58,201
كلا، لا أظنّ ذلك

1426
02:06:00,856 --> 02:06:03,924
عودة إلى موقف رجليك
...الإيطاليان المخرّبان

1427
02:06:07,235 --> 02:06:13,376
(في هذه اللحظات، كلّاً من (دونويتز) و(عمر
لابدّ أنّهما يجلسان على الكرسيّان الذين تركناهما

1428
02:06:14,642 --> 02:06:18,016
0024 0023و
لو كنت أتذكّر بشكل صحيح

1429
02:06:18,017 --> 02:06:22,435
والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما
وجاهزة للتفجير

1430
02:06:22,436 --> 02:06:25,070
ومهمّتك...أحدهم قد يسمّيها
"مكيدة إرهابيّة"

1431
02:06:25,071 --> 02:06:27,733
في هذه اللحظة لازالت مستمرّة

1432
02:06:27,734 --> 02:06:29,750
تلك قصّة في غاية الإثارة

1433
02:06:29,751 --> 02:06:31,120
ما التالي؟ "إليزا تطير فوق الثلج"؟
("اقتباس من رواية "قمرة العم توم)

1434
02:06:31,121 --> 02:06:33,199
...رغم ذلك

1435
02:06:34,736 --> 02:06:38,028
كلّ ما عليّ فعله هو التقاط
هذا الهاتف هنا

1436
02:06:38,029 --> 02:06:40,666
وأخبر السينما، فتصبح
"خطّتك "بمهبّ الريح

1437
02:06:43,317 --> 02:06:46,652
،لو كانا لا يزالان هنا
ولو كانا لا يزالان أحياء

1438
02:06:46,653 --> 02:06:48,373
"وهناك الكثير من "لو

1439
02:06:49,693 --> 02:06:53,040
وليس أمامك سبيل لاعتقال
الفتيان دون تفجير القنابل

1440
02:06:53,041 --> 02:06:56,780
ليس لديّ شك، وأجل
سيُقتل بعض الألمان

1441
02:06:56,781 --> 02:07:01,455
وأجل، ستُفسد الليلة، وسيغدو
جيوبلز) غاضباً بشدّة عليك)

1442
02:07:01,456 --> 02:07:03,035
لأجل ما فعلته بالليلة الكبرى

1443
02:07:04,898 --> 02:07:06,874
،(ولكنك لن تقتل (هتلر
(ولن تقتل (جيوبلز

1444
02:07:06,875 --> 02:07:09,308
،(ولن تقتل (جي رنغ
(ولن تقتل (بورمان

1445
02:07:10,270 --> 02:07:13,312
وتحتاج لقتل الأربعة لتنهي الحرب

1446
02:07:14,778 --> 02:07:17,529
ولكن إن لم ألتقط هذا
الهاتف هنا

1447
02:07:17,530 --> 02:07:19,838
فيحتمل بشكل كبير أن
تقتل الأربعة

1448
02:07:21,476 --> 02:07:23,840
ولو قتلت كلّ الأربعة

1449
02:07:23,841 --> 02:07:28,798
يمكنك إنهاء الحرب...الليلة

1450
02:07:30,323 --> 02:07:35,312
لذا أيّها السّادة، فلنناقش إمكانيّة
إنهاء الحرب الليلة

1451
02:07:38,688 --> 02:07:40,099
لذا بالطريقة التي أراها

1452
02:07:40,100 --> 02:07:44,334
بما أنّ احتمالية موت
هتلر) تقف على ردّ فعلي)

1453
02:07:44,335 --> 02:07:46,766
...لو لم أفعل شيئاً

1454
02:07:46,767 --> 02:07:50,886
لبدا الأمر وكأنّي مذنب أكثر
منكم عن موته، ألا توافقان؟

1455
02:07:50,887 --> 02:07:53,354
أظنّ ذلك

1456
02:07:55,880 --> 02:07:57,585
ماذا عنك (يوكيفتش)؟

1457
02:07:57,586 --> 02:07:59,049
أظنّ ذلك أيضاً

1458
02:08:05,352 --> 02:08:07,128
أيّها السّادة، ليست لديّ نيّة
(لقتل (هتلر

1459
02:08:07,129 --> 02:08:09,730
(ولا (جيوبلز) ولا (جي رنغ
(ولا (بورمان

1460
02:08:09,731 --> 02:08:12,298
ولا داعي لأن أشير إلى أنّنا
لو أنهينا الحرب بسهولة على الحلفاء

1461
02:08:12,299 --> 02:08:15,960
فسأجد نفسي لاحقاً
أقف أمام محكمة يهوديّة

1462
02:08:18,206 --> 02:08:21,716
...لو أردتم ربح الحرب الليلة

1463
02:08:23,582 --> 02:08:25,760
فعلينا أن نعقد صفقة

1464
02:08:28,824 --> 02:08:30,030
أيّ نوع من الصّفقات؟

1465
02:08:30,031 --> 02:08:32,649
النوع الذي ليس لديك
السلطة لعقده

1466
02:08:32,650 --> 02:08:37,567
رغم ذلك، أنا واثق أنّ مهمّتكم
لها ضابط قيادة

1467
02:08:38,687 --> 02:08:42,231
...لواء، أراهن على

1468
02:08:42,232 --> 02:08:45,749
"مكتب الخدمات الإستراتيجيّة"
كما أظنّ

1469
02:08:50,173 --> 02:08:52,214
!مرحي لقد نجحت

1470
02:08:55,448 --> 02:08:57,363
أبهذه الطريقة تقولونها؟
لقد نجحت"؟"

1471
02:08:57,364 --> 02:08:59,062
"نقول فحسب "نجحت

1472
02:09:00,020 --> 02:09:02,253
!نجحت! كم هذا مرح

1473
02:09:04,718 --> 02:09:06,277
،ولكن بعيداً عن هذا
أين كنّا؟

1474
02:09:06,278 --> 02:09:07,503
أجل، بعقد الصّفقة

1475
02:09:07,504 --> 02:09:11,722
هناك...يوجد مذياع مؤهّل
للغاية لالتقاط تردّدين

1476
02:09:11,723 --> 02:09:16,662
ويجلس خلفه عامل مذياع
(أكثر من بارع يُدعى...(هيرمان

1477
02:09:16,663 --> 02:09:20,647
اجلبوا لي أحداً على الناحية الأخرى
...من المذياع لديه السلطة للموافقة على

1478
02:09:20,648 --> 02:09:25,433
"يمكنك تسميتها..."بنود استسلامي المشروط

1479
02:09:25,434 --> 02:09:27,400
لو كان يناسبك الاسم

1480
02:09:29,191 --> 02:09:31,839
...حسناً، من حيث جئت -
أجل، من أين جئت بالضّبط؟ -

1481
02:09:31,840 --> 02:09:33,689
(ماريفيل -تينيسي)

1482
02:09:33,690 --> 02:09:36,306
أتاجر بالكحوليات

1483
02:09:36,307 --> 02:09:40,824
هناك، تسمّي الحكومة الفدراليّة
"هذا"عملاً غير قانونياً

1484
02:09:40,825 --> 02:09:44,094
أمّا نحن فنسمّيه "رجل يحاول
العيش فحسب" ببيع الكحوليات

1485
02:09:45,266 --> 02:09:47,495
إنّه عمل جيّد ليبقينا متوازنين

1486
02:09:49,405 --> 02:09:50,636
،لأختصر لك الأمر

1487
02:09:50,637 --> 02:09:52,699
حالما نسمع قصّة تبدو حقيقيّة

1488
02:09:52,700 --> 02:09:54,292
فهي ليست كذلك

1489
02:09:56,557 --> 02:09:59,055
لو كنت أجلس بمكانك
لكنت قلت نفس الكلام

1490
02:09:59,056 --> 02:10:03,029
وبنسبة 999,999
من بين 1000000 حالة

1491
02:10:03,030 --> 02:10:04,143
فأنت صائب

1492
02:10:06,280 --> 02:10:08,124
ولكن في صفحات التاريخ

1493
02:10:08,125 --> 02:10:09,869
مرّة كلّ حين

1494
02:10:09,870 --> 02:10:13,652
يمضي القدر إلى نهاية سعيدة

1495
02:10:20,310 --> 02:10:22,362
فلتقرأوا كتب التاريخ

1496
02:10:31,299 --> 02:10:34,516
سأقتل الخنازير الأمريكان

1497
02:10:50,941 --> 02:10:52,578
علينا تدمير هذا البرج

1498
02:11:35,059 --> 02:11:36,757
المعذرة، المعذرة

1499
02:11:38,416 --> 02:11:40,501
المعذرة

1500
02:11:43,779 --> 02:11:45,776
المعذرة، المعذرة

1501
02:12:07,228 --> 02:12:08,298
بالكاد حان الوقت

1502
02:12:10,403 --> 02:12:13,085
سأذهب لغلق غرفة الجمهور
وأختبئ خلف الشاشة

1503
02:13:56,583 --> 02:13:58,771
لذا، حينما نخطّ تاريخ
الجيش اللّيلة

1504
02:13:58,772 --> 02:14:02,262
سنتذكّر أّني كنت جزءً من
"عمليّة "كينو

1505
02:14:02,263 --> 02:14:04,642
من بدايتها بالضّبط كعميل  مزدوج

1506
02:14:05,354 --> 02:14:09,307
كلّ ما فعلته كعقيد
"لقوات الـ"إس.إس

1507
02:14:09,308 --> 02:14:11,113
قد صُدّق عليه من قبل
"مكتب الخدمات الإستراتيجية"

1508
02:14:11,114 --> 02:14:14,527
باعتباره شراً لابدّ منه لإنشاء
غطاء لي مع الألمان

1509
02:14:15,466 --> 02:14:19,304
وقد كان أنا من وضع
(قنابل الملازم (راين

1510
02:14:19,305 --> 02:14:20,752
(في صندوق (هتلر) و(جيوبلز

1511
02:14:20,911 --> 02:14:22,404
للتأكّد من موتهم

1512
02:14:22,988 --> 02:14:25,175
أخبر القائد أنّ الجمهور
في مكانه

1513
02:14:25,176 --> 02:14:27,029
ونحن مستعدّون للبدء

1514
02:14:27,030 --> 02:14:29,159
(شكراً لك، (هانز

1515
02:14:39,025 --> 02:14:40,881
بالمناسبة، ذلك الجزء
الأخير حقيقيّ

1516
02:14:42,011 --> 02:14:46,585
أريد استلام راتب تقاعد كامل
وفوائدها طبقاً لرتبتي الملائمة

1517
02:14:47,312 --> 02:14:49,604
أريد أن أستلم ميداليّة
...شرف الكونجرس

1518
02:14:49,605 --> 02:14:53,103
لمساعدتي القيّمة في إسقاط
ألمانيا) النازيّة)

1519
02:14:55,170 --> 02:14:58,206
في الحقيقة، أريد من كلّ أعضاء
"عمليّة "كينو

1520
02:14:58,207 --> 02:15:00,074
تسلّم ميداليّة شرف الكونجرس

1521
02:15:01,432 --> 02:15:03,512
مواطنة كاملة لي

1522
02:15:03,513 --> 02:15:05,144
لكنّ هذا واضح

1523
02:15:05,145 --> 02:15:10,520
أريد من الولايات المتّحدة
الأمريكيّة شراء ملكيّة لي

1524
02:15:10,521 --> 02:15:12,420
(على جزيرة (ننتاكت

1525
02:15:12,421 --> 02:15:15,802
كجائزة على عدد الأرواح
التي لا تحصى التي أنقذتها

1526
02:15:15,803 --> 02:15:20,398
ووضع حدّ للحكم الاستبدادي
للحزب الاشتراكي القومي

1527
02:15:20,399 --> 02:15:21,870
هل دوّنت كلّ ذلك سيّدي؟

1528
02:15:24,393 --> 02:15:27,110
أتطلّع لرؤيتك أيضاً وجهاً
لوجه، سيّدي

1529
02:15:28,507 --> 02:15:30,148
الملازم (راين)؟
موجود هنا

1530
02:15:34,006 --> 02:15:35,048
أجل، سيّدي

1531
02:15:35,049 --> 02:15:38,537
العقيد (لاندا) سيجعلك تذهب، أنت
والجنديّ (أوتيفتش) في شاحنة كالسجناء

1532
02:15:38,538 --> 02:15:41,184
وبعدها هو وعامل مذياعه
سيستقلان الشاحنة

1533
02:15:41,185 --> 02:15:43,103
للوصول إلى خطوطنا

1534
02:15:43,104 --> 02:15:47,461
حال تخطيكم لخطوطنا، العقيد
لاندا) ورجاله سيستسلمون لك)

1535
02:15:48,274 --> 02:15:50,249
حينها ستتولّى أنت قيادة الشاحنة

1536
02:15:50,250 --> 02:15:52,655
وستجلبهم لي مباشرة للاستجواب

1537
02:15:52,656 --> 02:15:54,249
أهذا واضح، أيّها الملازم؟

1538
02:15:54,250 --> 02:15:55,325
أجل، سيّدي

1539
02:15:55,326 --> 02:15:56,811
انتهى

1540
02:16:25,566 --> 02:16:29,015
،حسناً، يا فتاي إمضِ
سنراك بعد الفيلم

1541
02:17:36,661 --> 02:17:37,702
من الطّارق؟

1542
02:17:37,703 --> 02:17:39,327
(فريدريك)

1543
02:17:40,325 --> 02:17:41,169
!سحقًا

1544
02:17:45,780 --> 02:17:48,456
أأنتِ مديرة هذه السينما؟
أريد إعادة نقودي

1545
02:17:48,457 --> 02:17:50,295
البطل في هذا الفيلم قذر

1546
02:17:52,312 --> 02:17:53,484
ما الذي تفعله هنا؟

1547
02:17:53,485 --> 02:17:54,750
لقد أتيت لرؤيتكِ

1548
02:17:55,755 --> 02:17:57,203
ألا ترى بأنّي مشغولة؟

1549
02:17:57,204 --> 02:17:59,264
إذًا، اقبلي مساعدتي

1550
02:17:59,265 --> 02:18:02,096
اسمع يا (فريديرك) ، هذا ليس مزاحًا
لا يمكنك البقاء هنا

1551
02:18:02,097 --> 02:18:05,399
،إنّه عرض فيلمك
عليك أن تجلس في الأسفل مع المتفرجين

1552
02:18:08,514 --> 02:18:09,852
..عادةً لكنتِ صائبة

1553
02:18:10,804 --> 02:18:12,338
فكلّ أفلامي أجلس لمشاهدتها

1554
02:18:12,339 --> 02:18:15,621
وأعزم على تدعيم ليالٍ مثل هذه
بالهيئة التي تليق بهم

1555
02:18:17,547 --> 02:18:21,925
لكن بما أنّه لم يبقى في الفيلم
سوى مشاهد تفجيري للجيوش

1556
02:18:22,696 --> 02:18:26,517
..وفي الواقع، الفيلم مبني على ذلك
فقد قتلت العديد من الرجال في الواقع

1557
02:18:26,518 --> 02:18:29,955
الشيء الذي يجعل من الجزء
...المعروض من الفيلم الآن

1558
02:18:31,565 --> 02:18:33,687
لا أحبّ مشاهدته

1559
02:18:35,165 --> 02:18:36,607
...(أنا متأسفة (فريديرك
..لكن

1560
02:18:36,608 --> 02:18:39,693
لهذا، أخبرت نفسي
:بأن أصعد إلى هنا، وأقوم بما أحسن عمله

1561
02:18:40,525 --> 02:18:41,828
إزعاجكِ

1562
02:18:42,558 --> 02:18:45,427
،ومن النظر لقسمات وجهكِ
يبدو أنّي لم أفقد مهارتي

1563
02:18:46,971 --> 02:18:48,932
لقد تعودت كليّا على تملق
..النازيّين لك

1564
02:18:48,933 --> 02:18:50,617
حتّى أنّك نسيت
معنى كلمة "لا"؟

1565
02:18:50,618 --> 02:18:53,073
!لا
!لا يمكنك التواجد هنا

1566
02:18:53,074 --> 02:18:54,482
!والآن ارحل

1567
02:18:57,419 --> 02:18:58,694
!لقد آلمتني
(يا (فريدريك

1568
02:18:58,695 --> 02:19:03,107
من الجميل رؤية أنّك تشعرين بشيءٍ

1569
02:19:03,647 --> 02:19:05,581
حتى لو كان مجرد ألم جسدي

1570
02:19:06,485 --> 02:19:08,403
!"أنا لست رجلا يقال له: "ارحل

1571
02:19:09,409 --> 02:19:11,603
...وهناك 300 جثة في إيطاليا

1572
02:19:11,604 --> 02:19:13,770
يمكنها أن تشهد بهذا
!لو كانت قادرة

1573
02:19:15,903 --> 02:19:17,361
بعد كلّ ما فعلته لكِ

1574
02:19:17,362 --> 02:19:19,757
تنسين أن تحترمي خطورة غضبي

1575
02:19:19,758 --> 02:19:21,336
!أغلق الباب

1576
02:19:21,968 --> 02:19:22,987
ماذا؟

1577
02:19:23,795 --> 02:19:26,080
أغلق الباب بالمفتاح
فليس أمامنا الكثير من الوقت

1578
02:19:29,570 --> 02:19:30,977
وقت لأجل ماذا؟

1579
02:19:30,978 --> 02:19:32,379
!لا، انسَ الأمر

1580
02:19:32,380 --> 02:19:33,938
،لا، لا، لا
!انتظري

1581
02:19:35,682 --> 02:19:38,045
هل تريديني..أن أغلق الباب بالمفتاح؟

1582
02:19:38,046 --> 02:19:39,476
،للمرة الخمسين
!نعم

1583
02:21:40,423 --> 02:21:43,946
،أريدك أن تقتل ذلك الرجل
ولديك 10 أمتار لذلك، فهل أنت قادر؟

1584
02:21:43,947 --> 02:21:45,372
!عليّ فعلها

1585
02:22:15,992 --> 02:22:17,204
شمبانيا؟

1586
02:22:38,629 --> 02:22:40,393
(عمل رائع يا (جوزيف
عمل رائع بالفعل

1587
02:22:41,191 --> 02:22:42,936
هذا أحسن أفلامك

1588
02:22:44,444 --> 02:22:46,253
!أشكرك يا زعيمي

1589
02:22:48,766 --> 02:22:49,850
شكرًا

1590
02:23:09,294 --> 02:23:11,676
من لديه رسالة إلى (ألمانيا)؟

1591
02:23:11,677 --> 02:23:14,848
!(أنا لدّي رسالة لـ(ألمانيا

1592
02:23:17,758 --> 02:23:20,988
!وهي أنّكم ستموتون أجمعين

1593
02:23:24,638 --> 02:23:29,496
وأريدكم أن تنظروا جيّدا
في وجه اليهوديّة التي ستقتلكم

1594
02:23:31,713 --> 02:23:35,095
(مارسيل)
...أشعل النّـار

1595
02:23:35,096 --> 02:23:36,654
(سأفعل (شوشانا

1596
02:24:13,216 --> 02:24:16,814
(اسمي هو (شوشانا درايفس
...وهذا وجه

1597
02:24:19,145 --> 02:24:21,475
انتقام اليهود

1598
02:26:16,476 --> 02:26:19,324
هذه هي الجبهة الأمريكية
أيّها العقيد

1599
02:26:20,459 --> 02:26:21,595
(عمل ممتاز (هيرمان

1600
02:26:26,579 --> 02:26:28,280
(فكّ قيدهم يا (هيرمان

1601
02:26:47,056 --> 02:26:50,881
أسلّم نفسي بشكل رسمي
(لكم أيّها الملازم (راينا

1602
02:26:52,010 --> 02:26:53,628
نحن سجناؤك

1603
02:26:54,252 --> 02:26:56,498
ومقدّتي؟

1604
02:27:02,490 --> 02:27:04,238
شكرًا جزيلاً لك
أيّها العقيد

1605
02:27:04,239 --> 02:27:06,650
!اربط ذراعيه وراء ظهره

1606
02:27:07,525 --> 02:27:09,352
أهذا ضروري فعلاً؟

1607
02:27:09,353 --> 02:27:11,510
أنا عبد للهيئة

1608
02:27:15,218 --> 02:27:16,674
(أسلخ رأس (هيرمان

1609
02:27:18,415 --> 02:27:21,137
هل أنت مجنون؟
ما الذي فعلته؟

1610
02:27:21,172 --> 02:27:25,276
لقد عقدت صفقة مع رئيسك
!كي يبقى رجلي حيّا

1611
02:27:27,021 --> 02:27:29,073
أجل، لقد عقدت صفقة
لكنهم لا يهتمون له هو

1612
02:27:29,074 --> 02:27:30,289
!هم يريدوك أنت

1613
02:27:30,290 --> 02:27:32,011
!سيتمّ إعدامك لأجل هذا

1614
02:27:33,054 --> 02:27:36,131
،لا أعتقد ذلك
ولم سيتمّ إعدامي؟

1615
02:27:37,911 --> 02:27:41,679
يوتفيتش) وأنا سمعنا الصفقة)
(التي اتفقت بها مع (الوقح

1616
02:27:42,459 --> 02:27:43,762
وانتهاءً بالحرب اللّيلة؟

1617
02:27:45,738 --> 02:27:47,106
كنت لأعقدها أيضًا

1618
02:27:47,107 --> 02:27:48,920
وماذا عنك يا (يتيفيتش) ، أكنت لتعقدها؟

1619
02:27:48,921 --> 02:27:50,307
كنتُ لأعقدها

1620
02:27:50,308 --> 02:27:52,468
أنا لا ألومك
فهي صفقة جيدة

1621
02:27:53,588 --> 02:27:55,742
فقد أعددت لنفسك وكرًا صغيرًا

1622
02:27:56,725 --> 02:27:59,283
بشويك لقوادك

1623
02:28:00,249 --> 02:28:02,654
أعتقد أنّ هذا يستحق العناء

1624
02:28:04,067 --> 02:28:05,932
...لكن لدي سؤال واحد

1625
02:28:07,176 --> 02:28:09,338
عندما نأخذك لجزيرة
(نانتاكت)

1626
02:28:09,339 --> 02:28:13,870
أعتقد أنّك ستزيل زي الجيش الرسمي

1627
02:28:13,871 --> 02:28:15,939
أليس كذلك؟

1628
02:28:20,012 --> 02:28:21,940
هذا ما ظننته

1629
02:28:22,648 --> 02:28:24,478
وهذا ما يهمني

1630
02:28:25,770 --> 02:28:27,716
وأنت (يوتفتش)، أتظن سيزيله؟

1631
02:28:27,717 --> 02:28:30,164
لا أعتقد ذلك أبدًا سيدي

1632
02:28:31,783 --> 02:28:33,860
لو كنا سنفعل هذا بطريقتي

1633
02:28:33,861 --> 02:28:37,876
لجعلتك تلبس زيّك الدموي
هذا لبقية حياتك الحقيرة

1634
02:28:40,168 --> 02:28:41,787
لكن ليس لذلك نفع

1635
02:28:41,788 --> 02:28:43,866
فلا بدّ أن تزيله يومًا ما

1636
02:28:44,713 --> 02:28:48,952
لذلك سأعطيك شيئًا
لن تستطيع إزالته أبدًا

1637
02:29:15,611 --> 02:29:16,810
أوتدري ماذا يا (يوتفتش)؟

1638
02:29:17,799 --> 02:29:20,702
أظنّ أنّ هذه أحسن أعمالي

