1
00:00:24,710 --> 00:00:29,210
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح
تعديل التوقيت احمد بدرالدين 
ahmad_saleh73@hotmail.com

(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com

2
00:00:52,210 --> 00:00:55,940
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

3
00:00:56,120 --> 00:00:57,520
ذلك الرجل الذي ذكرته.

4
00:00:57,690 --> 00:01:00,050
عازف الجيتار المقاتل؟

5
00:01:00,220 --> 00:01:05,180
.

6
00:01:05,360 --> 00:01:08,920
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

7
00:01:09,130 --> 00:01:11,220
يجب أن تقابله.

8
00:01:11,600 --> 00:01:13,970
هذا انا.

9
00:01:18,070 --> 00:01:21,130
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

10
00:01:21,310 --> 00:01:24,010
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

11
00:01:24,180 --> 00:01:26,080
كلا.

12
00:01:26,250 --> 00:01:30,580
هذا عندما سمعت به اول مرة.
لقد كان أسطورة.

13
00:01:30,750 --> 00:01:33,880
لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

14
00:01:34,060 --> 00:01:38,820
و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

15
00:01:38,990 --> 00:01:41,720
هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

16
00:01:41,930 --> 00:01:46,230
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

17
00:01:46,400 --> 00:01:48,270
ماركيز.

18
00:01:48,440 --> 00:01:52,300
ماركيز
الجنرال ماركيز.

19
00:01:54,010 --> 00:01:56,670
قوي
خطير.

20
00:01:56,850 --> 00:02:00,870
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

21
00:02:10,560 --> 00:02:14,260
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

22
00:02:15,030 --> 00:02:16,860
قيثارة؟

23
00:02:17,070 --> 00:02:19,930
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

24
00:02:46,490 --> 00:02:48,930
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

25
00:02:49,130 --> 00:02:52,100
لربّما إلتقط البعض عنه
على طول الطّريق.

26
00:02:52,270 --> 00:02:55,200
اقرأ فقط بين السطور

27
00:03:30,710 --> 00:03:33,370
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . .

28
00:03:33,540 --> 00:03:36,410
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

29
00:03:36,580 --> 00:03:37,880
. . . كما كانت جميلة.

30
00:03:38,050 --> 00:03:42,750
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

31
00:03:42,920 --> 00:03:46,380
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

32
00:03:48,160 --> 00:03:52,120
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

33
00:04:35,940 --> 00:04:39,500
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

34
00:04:39,670 --> 00:04:44,510
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

35
00:04:44,680 --> 00:04:49,450
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

36
00:04:51,490 --> 00:04:54,390
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

37
00:05:00,230 --> 00:05:02,530
لكنه لم يمت .

38
00:05:04,230 --> 00:05:07,530
لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

39
00:05:07,700 --> 00:05:11,640
لا.

40
00:05:11,840 --> 00:05:15,830
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

41
00:05:16,010 --> 00:05:19,740
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

42
00:05:19,980 --> 00:05:21,780
حسنا. . .

43
00:05:24,020 --> 00:05:25,580
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

44
00:05:26,320 --> 00:05:28,880
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

45
00:05:29,060 --> 00:05:31,490
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

46
00:05:31,660 --> 00:05:34,650
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

47
00:05:34,830 --> 00:05:38,090
. . . لـ  10,000$ نقدا.

48
00:05:43,740 --> 00:05:45,640
انها تفي بالغرض.

49
00:05:45,810 --> 00:05:50,110
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

50
00:05:50,280 --> 00:05:53,300
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

51
00:05:53,480 --> 00:05:55,780
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

52
00:05:55,950 --> 00:06:00,980
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما
أردتني أن أكتشفه لك.

53
00:06:01,160 --> 00:06:05,180
كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

54
00:06:06,560 --> 00:06:08,290
لكن 10؟

55
00:06:08,500 --> 00:06:11,120
عشرة آلاف جيدون.

56
00:06:11,330 --> 00:06:13,730
عشرة جيد لكلانا

57
00:06:17,340 --> 00:06:20,000
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

58
00:06:20,840 --> 00:06:23,940
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

59
00:06:24,580 --> 00:06:26,010
لن تتردد.

60
00:06:28,520 --> 00:06:30,850
لن تتردد.

61
00:06:32,650 --> 00:06:34,810
فعلا.

62
00:07:52,600 --> 00:07:56,560
هل لي الشرف؟

63
00:07:59,470 --> 00:08:01,570
تحتاج لتعلّم العزف.

64
00:08:01,740 --> 00:08:03,400
لهذا أنت هنا.

65
00:10:41,400 --> 00:10:44,670
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

66
00:10:45,610 --> 00:10:47,670
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

67
00:10:51,950 --> 00:10:53,910
مارياتشي.

68
00:10:54,720 --> 00:10:55,840
أيّ واحد؟

69
00:11:03,790 --> 00:11:06,260
أنا لا أعرف من تعني.

70
00:12:07,690 --> 00:12:11,680
يشرفني أن يكون في وجودك.

71
00:12:12,530 --> 00:12:15,320
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

72
00:12:21,770 --> 00:12:25,140
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

73
00:12:50,100 --> 00:12:53,930
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

74
00:12:54,100 --> 00:12:56,190
أعود من حيث جئت . . .

75
00:12:56,400 --> 00:13:00,600
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

76
00:13:01,440 --> 00:13:03,640
أتتحدث الإنجليزية؟

77
00:13:04,110 --> 00:13:06,310
لم أعتقد ذلك.

78
00:13:08,180 --> 00:13:12,120
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

79
00:13:13,120 --> 00:13:16,820
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

80
00:13:19,360 --> 00:13:22,660
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

81
00:13:36,140 --> 00:13:39,040
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

82
00:14:02,440 --> 00:14:03,730
إجلس من فضلك.

83
00:14:06,140 --> 00:14:09,580
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

84
00:14:16,020 --> 00:14:19,750
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

85
00:14:25,590 --> 00:14:27,390
هذا يوم حظك.

86
00:14:35,370 --> 00:14:38,030
هل طلبت لي البيلي

87
00:14:40,310 --> 00:14:43,240
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

88
00:14:43,710 --> 00:14:45,610
.

89
00:14:45,780 --> 00:14:48,840
أعرف ماذا تعني. شكرا .

90
00:14:49,650 --> 00:14:51,710
.

91
00:14:51,890 --> 00:14:56,050
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

92
00:14:56,220 --> 00:14:59,090
لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

93
00:14:59,260 --> 00:15:01,690
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

94
00:15:04,130 --> 00:15:06,190
أنا مكسيكي.

95
00:15:06,400 --> 00:15:08,160
جيّد.

96
00:15:08,840 --> 00:15:11,270
اذا أفعل ما أقوله لك.

97
00:15:19,080 --> 00:15:23,410
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

98
00:15:24,650 --> 00:15:26,180
لقد قتلته.

99
00:15:26,350 --> 00:15:30,290
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

100
00:15:30,460 --> 00:15:33,760
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

101
00:15:33,930 --> 00:15:38,730
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

102
00:15:38,930 --> 00:15:40,960
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

103
00:15:41,170 --> 00:15:43,430
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

104
00:15:43,600 --> 00:15:47,510
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

105
00:15:49,680 --> 00:15:51,700
أخبرني أنت.

106
00:15:51,880 --> 00:15:54,210
أحتاجك لقتل رجل.

107
00:15:55,450 --> 00:16:00,220
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي.

108
00:16:00,390 --> 00:16:04,260
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

109
00:16:04,430 --> 00:16:09,860
.

110
00:16:10,060 --> 00:16:15,130
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

111
00:16:15,340 --> 00:16:17,460
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

112
00:16:17,640 --> 00:16:20,870
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

113
00:16:21,040 --> 00:16:23,840
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

114
00:16:24,180 --> 00:16:27,580
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

115
00:16:27,750 --> 00:16:30,180
وذلك ما أريده
منك الآن.

116
00:16:30,350 --> 00:16:32,620
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

117
00:16:32,790 --> 00:16:35,650
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

118
00:16:35,820 --> 00:16:39,120
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

119
00:16:40,130 --> 00:16:42,120
. . . ستقتل ماركيز.

120
00:16:42,360 --> 00:16:45,300
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

121
00:16:47,800 --> 00:16:49,700
لقد دفع له باريلو  . . .

122
00:16:49,870 --> 00:16:52,570
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

123
00:16:53,040 --> 00:16:56,570
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

124
00:16:56,740 --> 00:17:00,510
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

125
00:17:00,680 --> 00:17:04,140
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

126
00:17:04,320 --> 00:17:07,480
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

127
00:17:07,650 --> 00:17:10,820
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

128
00:17:10,990 --> 00:17:14,830
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

129
00:17:15,030 --> 00:17:17,330
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

130
00:17:17,530 --> 00:17:20,500
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

131
00:17:20,670 --> 00:17:23,660
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

132
00:17:23,870 --> 00:17:27,000
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

133
00:17:27,510 --> 00:17:32,040
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

134
00:17:41,120 --> 00:17:43,020
هل أنا محقّ؟

135
00:17:44,190 --> 00:17:46,320
لا أظن .

136
00:18:04,240 --> 00:18:07,240
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

137
00:18:07,410 --> 00:18:09,610
. . . لم تدرج في
حساب سانتشيز.

138
00:18:09,780 --> 00:18:14,450
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

139
00:18:15,320 --> 00:18:18,780
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

140
00:18:18,960 --> 00:18:22,190
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

141
00:18:22,400 --> 00:18:25,590
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

142
00:18:25,800 --> 00:18:30,530
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

143
00:18:30,700 --> 00:18:34,230
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

144
00:18:34,410 --> 00:18:39,540
هذا له أولوية قصوى عند الريئس.
من يريد هذا؟

145
00:18:40,480 --> 00:18:42,640
روميرو، انها لك.

146
00:18:42,820 --> 00:18:45,410
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

147
00:18:45,590 --> 00:18:48,020
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

148
00:18:49,590 --> 00:18:52,180
.

149
00:18:53,630 --> 00:18:55,090
أنت معنا.

150
00:19:00,070 --> 00:19:01,590
شعب كولياكان.

151
00:19:02,940 --> 00:19:06,870
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

152
00:19:07,110 --> 00:19:10,840
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

153
00:19:11,010 --> 00:19:13,000
الذين يهدّدون أمّتنا.

154
00:19:13,210 --> 00:19:15,410
الناس تحبّ آرماندو باريلو.

155
00:19:16,250 --> 00:19:18,120
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

156
00:19:18,290 --> 00:19:21,020
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

157
00:19:21,360 --> 00:19:23,880
. . . وسلامنا.

158
00:19:24,320 --> 00:19:29,990
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

159
00:19:30,200 --> 00:19:33,170
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

160
00:19:33,330 --> 00:19:36,270
. . . لتهيمن على الدولة.

161
00:19:36,440 --> 00:19:39,700
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

162
00:19:39,870 --> 00:19:41,500
هو لا يملك شعبه.

163
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

164
00:19:44,410 --> 00:19:46,500
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

165
00:19:46,680 --> 00:19:50,380
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

166
00:19:51,420 --> 00:19:54,620
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

167
00:19:54,790 --> 00:19:56,760
. . . و تاجر مخدرات.

168
00:19:56,920 --> 00:20:00,880
أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

169
00:20:01,060 --> 00:20:03,260
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

170
00:20:03,700 --> 00:20:07,900
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

171
00:20:08,100 --> 00:20:11,470
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

172
00:20:12,140 --> 00:20:15,170
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

173
00:20:16,180 --> 00:20:19,200
اذا سأموت أثناء القتال.

174
00:20:19,880 --> 00:20:21,810
هل أنت معي؟

175
00:20:25,120 --> 00:20:26,780
حتى الموت.

176
00:21:42,200 --> 00:21:43,960
ما الخاطأ؟

177
00:21:45,970 --> 00:21:47,370
كلّ شيء.

178
00:21:56,110 --> 00:21:57,700
من هنا!

179
00:21:57,880 --> 00:21:59,640
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

180
00:22:01,680 --> 00:22:04,740
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

181
00:22:04,920 --> 00:22:06,980
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

182
00:22:11,360 --> 00:22:13,190
اقفزي.

183
00:22:20,170 --> 00:22:21,430
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

184
00:22:22,700 --> 00:22:25,640
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

185
00:22:32,050 --> 00:22:33,480
إتركيه الآن!

186
00:23:13,150 --> 00:23:14,250
أعطني أياه!

187
00:23:14,760 --> 00:23:16,590
أوقف الحافلة.

188
00:23:16,760 --> 00:23:17,820
أوقف الحافلة.

189
00:24:21,090 --> 00:24:24,920
يجب أن أنقض الوعد .

190
00:24:25,760 --> 00:24:27,490
إغفر لي. . .

191
00:24:27,690 --> 00:24:29,890
على الذي سأقوم به.

192
00:24:34,470 --> 00:24:36,800
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

193
00:24:36,970 --> 00:24:39,730
واسم قسّك؟
ساندز.

194
00:24:39,910 --> 00:24:44,570
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

195
00:24:44,740 --> 00:24:46,510
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

196
00:24:46,710 --> 00:24:48,840
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

197
00:24:49,020 --> 00:24:53,450
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

198
00:24:53,620 --> 00:24:55,350
نعم.
ستدفع ثمن هذا.

199
00:24:55,720 --> 00:24:58,750
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

200
00:24:58,930 --> 00:25:02,160
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

201
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
هناك أكثر.
ستكون رجل حرّ. . .

202
00:25:05,670 --> 00:25:09,600
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

203
00:25:09,770 --> 00:25:12,740
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

204
00:25:12,940 --> 00:25:16,430
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

205
00:25:56,580 --> 00:25:58,520
أنها كنيسة، همبري

206
00:26:36,190 --> 00:26:38,180
أنا آسف.

207
00:27:57,500 --> 00:27:58,800
أ ما زلت واقفا؟

208
00:28:00,010 --> 00:28:01,740
نعم.

209
00:28:01,910 --> 00:28:06,110
جيّد.. حسنا،.  باريلو
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟

210
00:28:06,680 --> 00:28:09,510
على أية حال، نجحت في الإختبار.

211
00:28:09,680 --> 00:28:11,620
أنت ستغرّم فقط.

212
00:28:11,790 --> 00:28:16,150
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

213
00:28:17,060 --> 00:28:18,920
إنتهى.

214
00:28:21,860 --> 00:28:27,390
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

215
00:28:27,600 --> 00:28:31,500
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

216
00:28:31,970 --> 00:28:35,810
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

217
00:28:35,980 --> 00:28:38,640
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

218
00:28:43,620 --> 00:28:45,350
حسنا. نعم، نعم، نعم.

219
00:28:45,520 --> 00:28:50,920
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا
هذا لفترة طويلة جدا.

220
00:28:51,090 --> 00:28:54,820
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

221
00:28:54,990 --> 00:28:56,930
اذهب للجحيم.

222
00:29:09,210 --> 00:29:11,510
مرحبا.
أهلاا.

223
00:29:11,680 --> 00:29:14,770
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

224
00:29:14,950 --> 00:29:19,180
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

225
00:29:19,350 --> 00:29:21,910
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

226
00:29:22,090 --> 00:29:24,610
أنه يأخذ راحة فقط .

227
00:29:25,020 --> 00:29:30,260
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

228
00:29:30,460 --> 00:29:33,830
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

229
00:29:34,000 --> 00:29:36,490
.

230
00:29:36,700 --> 00:29:39,870
حسنا، هو ,,,

231
00:29:40,040 --> 00:29:44,700
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

232
00:29:44,880 --> 00:29:46,210
أعرف.

233
00:29:46,380 --> 00:29:49,410
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

234
00:29:49,580 --> 00:29:51,410
لا يمكن أن يمسّ.

235
00:29:51,580 --> 00:29:54,920
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

236
00:29:55,090 --> 00:29:58,990
. . . طوال خدمتهم كلها؟
و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

237
00:29:59,160 --> 00:30:03,060
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

238
00:30:03,730 --> 00:30:05,890
تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

239
00:30:06,100 --> 00:30:10,700
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

240
00:30:10,900 --> 00:30:13,130
أنا مدني الآن.

241
00:30:13,470 --> 00:30:16,740
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

242
00:30:16,910 --> 00:30:19,000
. . . آرتشوليتا؟

243
00:30:21,820 --> 00:30:23,110
بلى.

244
00:30:25,120 --> 00:30:26,640
باريلو مواطن مكسيكي.

245
00:30:26,820 --> 00:30:29,810
لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

246
00:30:29,990 --> 00:30:33,360
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

247
00:30:33,530 --> 00:30:39,290
هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

248
00:30:39,500 --> 00:30:44,030
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

249
00:30:44,370 --> 00:30:46,000
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

250
00:30:48,640 --> 00:30:52,940
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

251
00:30:53,110 --> 00:30:55,670
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

252
00:30:56,450 --> 00:31:00,550
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

253
00:31:00,750 --> 00:31:02,580
من أجل صديقك الذي مات. . .

254
00:31:02,860 --> 00:31:05,480
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

255
00:31:05,660 --> 00:31:09,320
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

256
00:31:14,970 --> 00:31:19,000
أريدك أن تجرب قطعة من
لحم الخنزير لأنه. . .

257
00:31:19,440 --> 00:31:21,460
. . . يساوي العالم بما فيه.

258
00:32:21,570 --> 00:32:23,660
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

259
00:32:23,870 --> 00:32:25,360
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

260
00:32:25,640 --> 00:32:27,400
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

261
00:32:27,640 --> 00:32:30,110
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

262
00:32:34,410 --> 00:32:36,180
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

263
00:32:36,820 --> 00:32:38,010
بعيدا.

264
00:32:39,050 --> 00:32:39,920
ما زال يتسكّع؟

265
00:32:41,590 --> 00:32:43,750
دعني أقابل فيدو.

266
00:32:45,020 --> 00:32:47,360
أنا هنا لقيثارتي.

267
00:32:55,900 --> 00:32:58,030
انها ليلته الأخيرة.

268
00:32:59,270 --> 00:33:00,970
سيطردونه.

269
00:33:02,010 --> 00:33:03,570
هاااي. . .

270
00:33:03,940 --> 00:33:06,570
. . . فيدو، انه أنا.

271
00:33:07,780 --> 00:33:11,180
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

272
00:33:11,350 --> 00:33:14,320
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

273
00:33:18,890 --> 00:33:21,720
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

274
00:33:21,890 --> 00:33:24,330
و لا أنا .

275
00:33:25,000 --> 00:33:26,730
هل نحن معك؟

276
00:33:27,070 --> 00:33:30,060
سأخبرك.
سأخبرك.

277
00:33:32,070 --> 00:33:38,010
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

278
00:33:38,180 --> 00:33:39,440
. . . قهوة.

279
00:33:39,610 --> 00:33:41,580
الكثير من القهوة.

280
00:33:42,880 --> 00:33:46,910
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
لتطهير النظام.

281
00:33:47,090 --> 00:33:48,250
.

282
00:33:48,690 --> 00:33:52,950
.

283
00:33:55,030 --> 00:33:58,050
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

284
00:33:58,660 --> 00:34:02,530
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

285
00:34:02,740 --> 00:34:08,300
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

286
00:34:08,470 --> 00:34:12,570
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

287
00:34:12,850 --> 00:34:14,750
بالطبع هو كذلك.

288
00:34:15,010 --> 00:34:16,680
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

289
00:34:16,850 --> 00:34:18,870
انها الروح الرياضية المبدعة.

290
00:34:19,050 --> 00:34:20,820
أو بكلمة أخرى. . .

291
00:34:27,230 --> 00:34:29,750
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

292
00:34:32,000 --> 00:34:33,560
إذهب و اجمّع.

293
00:34:45,110 --> 00:34:48,570
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

294
00:34:48,750 --> 00:34:50,270
. . . في بلدة كولياكان.

295
00:34:50,450 --> 00:34:51,920
سيتم عزله. . .

296
00:34:52,090 --> 00:34:55,780
. . . في مينفشيو
في وسط الميدان.

297
00:34:56,060 --> 00:34:59,050
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

298
00:34:59,230 --> 00:35:00,520
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

299
00:35:00,990 --> 00:35:03,690
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

300
00:35:03,900 --> 00:35:06,830
لست الأمير.

301
00:35:07,000 --> 00:35:09,590
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

302
00:35:09,800 --> 00:35:12,570
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

303
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

304
00:35:15,740 --> 00:35:19,510
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

305
00:35:21,350 --> 00:35:23,180
البقية بعد الانتهاء.

306
00:35:23,350 --> 00:35:26,610
أجل. أجل.

307
00:35:33,230 --> 00:35:35,750
طوال الوقت .تبا.

308
00:36:43,700 --> 00:36:46,530
ماذا تريد في الحياة؟

309
00:37:25,740 --> 00:37:27,470
بيلني. . .

310
00:37:27,640 --> 00:37:31,340
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

311
00:37:31,510 --> 00:37:33,410
منذ  وقت طويل.

312
00:37:34,050 --> 00:37:35,510
وبطريقة ما. . .

313
00:37:35,680 --> 00:37:40,240
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

314
00:37:40,420 --> 00:37:42,110
تقريبا.

315
00:37:42,290 --> 00:37:44,480
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

316
00:37:44,660 --> 00:37:48,180
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

317
00:37:48,360 --> 00:37:50,590
لدي ما تحتاجه.

318
00:37:50,800 --> 00:37:54,730
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

319
00:37:54,930 --> 00:37:56,530
أهذا يجعلك عصبي؟

320
00:37:56,740 --> 00:38:00,100
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

321
00:38:00,310 --> 00:38:01,860
. . . جريمة خطيرة.

322
00:38:02,070 --> 00:38:05,940
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا
من أجل هذه المعلومات . . .

323
00:38:06,110 --> 00:38:09,740
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

324
00:38:09,920 --> 00:38:12,280
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

325
00:38:15,520 --> 00:38:17,110
لا.

326
00:38:19,790 --> 00:38:21,120
أنا بخير. إبتعدي.

327
00:38:24,000 --> 00:38:26,990
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

328
00:38:27,200 --> 00:38:28,760
إتركني وشأني.

329
00:38:30,340 --> 00:38:32,100
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

330
00:38:52,330 --> 00:38:53,660
مساعدة صغيرة.

331
00:39:10,780 --> 00:39:12,370
حسنا.

332
00:39:12,550 --> 00:39:14,270
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

333
00:39:14,510 --> 00:39:16,000
في مكان ما.

334
00:39:20,790 --> 00:39:22,480
حسنا.

335
00:39:22,890 --> 00:39:24,750
أنه وقّت التلوث.

336
00:39:42,010 --> 00:39:45,770
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

337
00:39:49,550 --> 00:39:51,180
على أية حال.

338
00:40:00,590 --> 00:40:02,490
.

339
00:40:19,980 --> 00:40:21,740
ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

340
00:40:21,910 --> 00:40:24,940
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

341
00:40:28,690 --> 00:40:31,320
إرجع للوراء.
فقط ..لقد جلبت لك هدية.

342
00:40:31,490 --> 00:40:32,790
ما زلت غاضبة منك.

343
00:40:32,960 --> 00:40:36,220
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

344
00:40:37,700 --> 00:40:39,390
إقترب أكثر و سأشكرك.

345
00:40:42,400 --> 00:40:45,840
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

346
00:40:46,340 --> 00:40:48,100
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

347
00:40:48,270 --> 00:40:52,640
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

348
00:40:52,810 --> 00:40:54,780
حتى من وكالتك الصغيرة .

349
00:40:54,950 --> 00:40:56,940
لقد تأثرت.

350
00:40:57,120 --> 00:40:59,180
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

351
00:40:59,350 --> 00:41:01,950
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

352
00:41:02,120 --> 00:41:08,390
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

353
00:41:08,560 --> 00:41:11,660
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

354
00:41:11,860 --> 00:41:15,270
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

355
00:41:15,430 --> 00:41:17,990
يريده
لعمل إنقلاب. . .

356
00:41:18,200 --> 00:41:21,370
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان .

357
00:41:21,540 --> 00:41:24,600
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . .

358
00:41:24,780 --> 00:41:27,210
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا .

359
00:41:27,380 --> 00:41:30,010
القطعة الأخيرة من اللغز. . .

360
00:41:31,650 --> 00:41:34,880
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

361
00:41:35,420 --> 00:41:38,980
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة.

362
00:41:39,160 --> 00:41:43,460
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . .

363
00:41:43,660 --> 00:41:48,760
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . .

364
00:41:48,970 --> 00:41:52,400
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم
لماركيز لعمل  للإنقلاب.

365
00:41:52,570 --> 00:41:55,100
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

366
00:41:55,270 --> 00:41:58,570
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

367
00:41:58,740 --> 00:42:00,680
. . . ونشترك في الغنائم.

368
00:42:04,980 --> 00:42:07,280
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

369
00:42:07,450 --> 00:42:09,890
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

370
00:42:10,060 --> 00:42:13,290
. . . واحضري معك
ما هو مهم  فقط.

371
00:42:16,030 --> 00:42:17,690
آه.. صحيح.

372
00:42:17,960 --> 00:42:21,490
لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة
هناك يا حبيبتي . . . .

373
00:42:23,100 --> 00:42:25,130
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

374
00:42:25,470 --> 00:42:27,630
أريد إستعادة مفتاحي.

375
00:42:37,950 --> 00:42:39,940
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

376
00:43:18,620 --> 00:43:19,920
آلوا؟

377
00:43:20,090 --> 00:43:21,920
هل  تسمعني الآن؟

378
00:43:22,430 --> 00:43:25,090
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

379
00:43:25,630 --> 00:43:27,600
هل جمّعت فريقك؟

380
00:43:27,770 --> 00:43:29,560
انت تعرف أني جمّعته.

381
00:43:30,070 --> 00:43:34,010
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .-

382
00:43:34,170 --> 00:43:36,300
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

383
00:43:36,480 --> 00:43:38,240
لأن كوكيو . . .

384
00:43:38,410 --> 00:43:41,310
-. . .  يحمي رجاله أيضا.
من ماذا؟ من  البعوض؟

385
00:43:41,480 --> 00:43:44,420
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . .

386
00:43:44,580 --> 00:43:46,450
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

387
00:43:46,620 --> 00:43:49,680
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله.

388
00:43:50,260 --> 00:43:53,120
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة.

389
00:44:04,340 --> 00:44:06,330
اأنت مارياتشيس؟

390
00:44:20,650 --> 00:44:24,150
هذا المدخل الخلفي.

391
00:44:38,770 --> 00:44:40,860
هاااااي أنت.

392
00:44:41,370 --> 00:44:42,340
من هؤلاء؟

393
00:44:42,610 --> 00:44:44,040
الموسيقيون.

394
00:44:49,880 --> 00:44:52,350
لماذا هو ثقيل هكذا؟

395
00:44:53,990 --> 00:44:56,180
لأن به مضخّم صوت.

396
00:44:58,060 --> 00:44:59,250
اعزفوا شيء ما.

397
00:45:01,290 --> 00:45:02,920
حسنا.

398
00:45:19,580 --> 00:45:21,170
دعنا نذهب.

399
00:45:23,920 --> 00:45:27,110
كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
هل تمزح؟-

400
00:46:15,830 --> 00:46:18,170
ما نبحث عنه هو الدعم

401
00:46:18,370 --> 00:46:20,030
من سكّان هذه الولاية.

402
00:46:20,510 --> 00:46:22,800
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

403
00:46:23,740 --> 00:46:27,300
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

404
00:46:28,410 --> 00:46:31,080
اني أتسائل على كم سوف نحصل
لاجل هذا الحثالة.

405
00:46:32,050 --> 00:46:37,180
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

406
00:46:47,500 --> 00:46:48,730
.

407
00:46:48,930 --> 00:46:52,370
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

408
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
هناك أغنية معيّنة
تودّ أن تسمعها؟

409
00:47:19,160 --> 00:47:23,030
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

410
00:47:24,240 --> 00:47:25,730
هو عنى كشرف.

411
00:47:26,070 --> 00:47:27,700
سحقا للشرف.

412
00:47:28,040 --> 00:47:31,170
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

413
00:47:31,840 --> 00:47:33,680
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

414
00:47:33,850 --> 00:47:37,410
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
ماذا ستستفيد؟

415
00:47:37,580 --> 00:47:39,410
الإنتقام فقط .

416
00:47:40,320 --> 00:47:42,690
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

417
00:47:48,330 --> 00:47:49,990
هيا اذهب و مارس.

418
00:47:50,900 --> 00:47:52,390
امارس ماذا؟

419
00:47:53,030 --> 00:47:56,160
العزف أم اطلاق النار؟

420
00:47:56,370 --> 00:47:57,930
ماذا تعتقد؟

421
00:47:58,600 --> 00:48:00,470
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

422
00:48:09,080 --> 00:48:11,240
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

423
00:48:11,420 --> 00:48:16,080
. . . والدّكتور جويفيرا.-
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

424
00:48:16,260 --> 00:48:20,090
انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

425
00:48:20,260 --> 00:48:23,460
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

426
00:48:23,630 --> 00:48:24,960
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) .

427
00:48:25,160 --> 00:48:27,150
يوم الموتى. ذلك غدا.

428
00:48:27,370 --> 00:48:30,930
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

429
00:48:31,140 --> 00:48:34,440
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

430
00:48:34,610 --> 00:48:37,580
بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

431
00:48:37,740 --> 00:48:39,800
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . .

432
00:48:39,980 --> 00:48:42,740
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . .

433
00:48:42,920 --> 00:48:44,940
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

434
00:48:45,120 --> 00:48:47,810
لذا سأقترحك  عليك-
ماذا سيحدث  غدا؟-

435
00:48:47,990 --> 00:48:50,010
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

436
00:48:50,190 --> 00:48:53,750
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

437
00:49:00,700 --> 00:49:02,290
ليس لدي  شيء.

438
00:49:02,700 --> 00:49:05,360
يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

439
00:49:06,200 --> 00:49:09,370
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

440
00:49:11,840 --> 00:49:14,000
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

441
00:49:18,620 --> 00:49:20,920
بلي شامبرز يتحرك.

442
00:49:24,660 --> 00:49:26,650
أين انت  ذاهب؟

443
00:49:29,900 --> 00:49:31,990
تشتري شطيرة تاجو.

444
00:49:32,760 --> 00:49:34,100
هذا سهل جدا.

445
00:49:34,500 --> 00:49:36,430
أين باقي الرجال ؟

446
00:49:37,400 --> 00:49:39,300
هذا إعداد لشئ ما.

447
00:49:39,770 --> 00:49:41,900
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

448
00:49:48,710 --> 00:49:50,510
أأخذ خطوتي.

449
00:50:26,920 --> 00:50:28,750
بلي شامبرز.

450
00:50:31,060 --> 00:50:34,420
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

451
00:50:35,030 --> 00:50:37,550
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

452
00:50:40,570 --> 00:50:42,190
تبا .

453
00:50:42,400 --> 00:50:45,460
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

454
00:50:45,770 --> 00:50:48,670
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

455
00:50:50,410 --> 00:50:51,930
يا، صديقي.

456
00:50:53,450 --> 00:50:55,040
لن تحتاج هذا.

457
00:50:55,250 --> 00:50:58,810
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

458
00:50:59,480 --> 00:51:01,580
دعنا نتناقش هناك.

459
00:51:03,690 --> 00:51:05,490
أنت أولا.

460
00:51:10,360 --> 00:51:13,020
أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

461
00:51:13,370 --> 00:51:16,130
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

462
00:51:16,300 --> 00:51:20,500
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

463
00:51:20,670 --> 00:51:25,110
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

464
00:51:25,540 --> 00:51:28,880
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
هو ما ألبسه على ظهري.

465
00:51:29,050 --> 00:51:32,110
لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

466
00:51:32,780 --> 00:51:34,550
جورج رامريز.

467
00:51:34,720 --> 00:51:39,210
سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

468
00:51:39,390 --> 00:51:45,260
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
ستحاكم على جرائمك.

469
00:51:45,460 --> 00:51:47,660
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

470
00:51:49,370 --> 00:51:53,390
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

471
00:51:53,610 --> 00:51:57,060
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

472
00:51:57,240 --> 00:51:59,270
مع أنني قريب من الرجل.

473
00:51:59,710 --> 00:52:01,870
قريب جدا.

474
00:52:02,050 --> 00:52:04,780
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

475
00:52:04,980 --> 00:52:07,110
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

476
00:52:11,820 --> 00:52:13,260
هو؟

477
00:52:14,090 --> 00:52:16,060
أحتاج إلى مساعدتك.

478
00:52:21,100 --> 00:52:22,790
لكي تخرجني من هنا.

479
00:52:23,300 --> 00:52:25,030
سأخرجك من هنا.

480
00:52:26,570 --> 00:52:27,670
وهو أيضا.

481
00:52:27,670 --> 00:52:28,430
وهو أيضا.

482
00:53:05,640 --> 00:53:08,310
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

483
00:53:10,220 --> 00:53:13,210
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

484
00:53:13,420 --> 00:53:15,750
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

485
00:53:15,920 --> 00:53:19,020
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

486
00:53:20,530 --> 00:53:22,990
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

487
00:53:23,160 --> 00:53:25,690
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

488
00:53:26,030 --> 00:53:29,830
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

489
00:53:30,000 --> 00:53:32,660
وقد يكتفي فقط
بقطع يديك.

490
00:53:32,840 --> 00:53:34,100
وإن لم أفعل؟

491
00:53:34,270 --> 00:53:36,930
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

492
00:53:37,110 --> 00:53:39,270
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

493
00:53:41,810 --> 00:53:43,610
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

494
00:53:43,780 --> 00:53:46,220
أنا؟ بكل تأكيد.

495
00:53:49,020 --> 00:53:51,250
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

496
00:53:52,320 --> 00:53:54,220
. . .  لقتلكم  جميعا.

497
00:54:06,000 --> 00:54:07,600
وأنت ستكون. . .

498
00:54:08,040 --> 00:54:09,340
. . . الأخير.

499
00:56:18,370 --> 00:56:21,270
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

500
00:56:21,910 --> 00:56:24,240
. . . ليحلم بالكوابيس.

501
00:56:30,480 --> 00:56:32,810
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

502
00:56:34,720 --> 00:56:37,780
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

503
00:56:39,060 --> 00:56:45,260
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

504
00:56:53,440 --> 00:56:55,670
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

505
00:56:56,510 --> 00:56:58,500
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

506
00:56:59,680 --> 00:57:01,700
أقدّم لك. . .

507
00:57:02,380 --> 00:57:04,410
. . . سنيور كوكيو.

508
00:57:06,820 --> 00:57:10,150
أخرج هذا الوغد من هنا.

509
00:57:11,490 --> 00:57:13,180
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

510
00:57:13,360 --> 00:57:15,690
لا. أريدك أن تقطّعهم.

511
00:57:17,330 --> 00:57:20,760
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

512
00:57:28,970 --> 00:57:31,240
إجلس، من فضلك.

513
00:57:33,410 --> 00:57:34,810
اذا. . .

514
00:57:34,980 --> 00:57:38,380
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

515
00:57:38,550 --> 00:57:40,250
. . . مارياتشي.

516
00:57:40,920 --> 00:57:44,180
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

517
00:57:44,590 --> 00:57:48,530
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

518
00:57:48,690 --> 00:57:50,850
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

519
00:57:51,060 --> 00:57:52,860
. . .  كيف تعمل.

520
00:57:53,060 --> 00:57:56,260
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

521
00:57:56,470 --> 00:57:59,230
خدمة مقابل خدمة.

522
00:58:00,810 --> 00:58:03,400
اذا المارياتشي هو المقابل؟

523
00:58:04,640 --> 00:58:06,110
بل أنت.

524
00:58:21,630 --> 00:58:22,990
هذا ليس مجال عملي.

525
00:58:33,300 --> 00:58:35,070
هذا الرجل دمر تماما.

526
01:00:25,550 --> 01:00:29,040
الجنرال ماركيز وصل!

527
01:00:30,560 --> 01:00:34,580
أحضر مارياتشي!

528
01:00:38,300 --> 01:00:41,270
أخرجه للجنرال!

529
01:00:58,650 --> 01:01:01,850
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

530
01:01:03,350 --> 01:01:05,320
لكنّي أرى الآن. . .

531
01:01:06,420 --> 01:01:08,260
أن الدماءّ ستراق من جديد.

532
01:01:11,700 --> 01:01:14,430
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

533
01:01:15,000 --> 01:01:16,430
لقد هرب.

534
01:01:17,800 --> 01:01:18,890
أنت أيضا ستهرب.

535
01:01:34,350 --> 01:01:36,050
.

536
01:01:47,470 --> 01:01:49,060
لماذا؟

537
01:01:49,270 --> 01:01:51,390
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

538
01:01:54,140 --> 01:01:55,830
.

539
01:02:13,960 --> 01:02:17,160
انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،

540
01:02:17,330 --> 01:02:18,160
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

541
01:02:18,330 --> 01:02:20,820
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

542
01:02:21,070 --> 01:02:22,500
عد بنا  من طريق آخر.

543
01:02:24,440 --> 01:02:26,930
بأمر من الرئيس.

544
01:02:27,140 --> 01:02:29,470
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

545
01:02:29,640 --> 01:02:31,470
انه يريد التخلّص مني؟

546
01:02:31,640 --> 01:02:33,300
حسنا.

547
01:02:33,540 --> 01:02:35,380
سأتخلّص منه.

548
01:02:35,550 --> 01:02:37,610
.

549
01:02:37,920 --> 01:02:42,580
ثمّ  سأختفي بكل بساطة.

550
01:02:46,760 --> 01:02:48,750
.

551
01:03:03,340 --> 01:03:06,110
لا تفقدني الوعي تماما.

552
01:03:10,210 --> 01:03:12,480
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

553
01:03:55,960 --> 01:04:00,020
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

554
01:04:00,200 --> 01:04:04,100
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

555
01:04:04,940 --> 01:04:08,060
يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

556
01:04:13,440 --> 01:04:14,930
عملاء فدراليون.

557
01:04:16,910 --> 01:04:18,880
ماذا يحدث الآن.

558
01:06:17,270 --> 01:06:21,430
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

559
01:06:21,610 --> 01:06:23,630
. . . فقد نجح.

560
01:06:26,180 --> 01:06:31,620
فقدان النسيج بصفة
هائلة بسبب. . .

561
01:06:31,780 --> 01:06:36,620
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

562
01:07:08,420 --> 01:07:09,550
لقد بدلوا  الجثة.

563
01:07:50,800 --> 01:07:52,390
باريلو!

564
01:07:57,570 --> 01:07:59,330
مكتب التحقيقات الفدرالي.

565
01:08:00,770 --> 01:08:03,870
لفد كان على أية حال.
أحضره.

566
01:08:08,310 --> 01:08:10,970
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

567
01:08:11,150 --> 01:08:13,050
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

568
01:08:13,220 --> 01:08:16,150
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

569
01:08:16,320 --> 01:08:20,420
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

570
01:08:20,590 --> 01:08:23,620
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

571
01:08:23,790 --> 01:08:28,530
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

572
01:08:28,730 --> 01:08:30,100
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

573
01:08:30,270 --> 01:08:33,700
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

574
01:08:33,900 --> 01:08:37,360
. . . .

575
01:08:37,540 --> 01:08:38,870
ألو؟

576
01:08:39,040 --> 01:08:40,740
ألو؟ أمازلت معي؟

577
01:08:40,910 --> 01:08:43,680
.

578
01:08:57,390 --> 01:09:02,560
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

579
01:09:10,670 --> 01:09:13,300
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

580
01:09:13,480 --> 01:09:15,070
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

581
01:09:15,380 --> 01:09:18,310
حسنا؟ شكرا .

582
01:09:18,480 --> 01:09:21,580
سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

583
01:09:21,750 --> 01:09:23,120
هذا صحيح.

584
01:09:23,290 --> 01:09:26,380
البقرة الطائرة.

585
01:09:29,490 --> 01:09:32,120
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

586
01:10:48,110 --> 01:10:52,970
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

587
01:10:53,140 --> 01:10:54,940
صغير جدا.

588
01:10:57,850 --> 01:11:00,750
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

589
01:11:00,920 --> 01:11:05,380
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

590
01:11:05,560 --> 01:11:08,620
لحساب من تعملين؟

591
01:11:09,930 --> 01:11:11,390
أنا ابنته.

592
01:11:14,600 --> 01:11:17,620
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

593
01:11:17,840 --> 01:11:22,170
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

594
01:11:22,340 --> 01:11:25,930
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

595
01:11:26,110 --> 01:11:30,100
. . . يجب عليك ادراك ذلك

596
01:11:30,280 --> 01:11:35,810
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

597
01:11:35,990 --> 01:11:40,050
أنك رأيت
أكثر من اللازم  فقط.

598
01:11:40,860 --> 01:11:46,090
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

599
01:11:58,940 --> 01:12:01,240
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

600
01:12:02,110 --> 01:12:04,170
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

601
01:12:15,130 --> 01:12:17,250
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

602
01:12:17,430 --> 01:12:19,290
القوّات تأتي
من الجنوب.

603
01:12:19,500 --> 01:12:21,930
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

604
01:12:22,700 --> 01:12:26,000
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

605
01:12:26,500 --> 01:12:30,960
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

606
01:12:31,610 --> 01:12:34,980
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

607
01:12:36,310 --> 01:12:40,510
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

608
01:12:55,730 --> 01:12:58,460
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

609
01:12:58,640 --> 01:13:01,070
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

610
01:13:04,210 --> 01:13:07,510
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

611
01:13:13,820 --> 01:13:15,410
.

612
01:13:31,800 --> 01:13:33,360
لا!

613
01:13:37,910 --> 01:13:41,500
أنا  آسف جدا بخصوص
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

614
01:13:41,680 --> 01:13:43,700
سأعطيك هذه النقود. . .

615
01:13:47,180 --> 01:13:49,210
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

616
01:13:55,290 --> 01:13:58,130
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

617
01:13:59,360 --> 01:14:00,960
هل يتبعك شخص ما ؟

618
01:14:01,230 --> 01:14:04,720
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

619
01:14:04,940 --> 01:14:06,990
هل ترى شخصا ما؟

620
01:14:08,070 --> 01:14:11,130
نعم، انه يقترب.

621
01:14:12,080 --> 01:14:15,200
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا
من قبل ؟

622
01:14:18,580 --> 01:14:20,170
هل إستعملت واحدا من قبل؟

623
01:14:20,820 --> 01:14:22,550
لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

624
01:14:22,720 --> 01:14:25,240
لكن ما أريدك ان تفعله
أن تصوب هذا. . .

625
01:14:25,420 --> 01:14:29,420
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

626
01:14:29,590 --> 01:14:30,820
أقتله؟

627
01:14:30,990 --> 01:14:34,690
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

628
01:14:37,000 --> 01:14:39,060
حسنا. اقتله.

629
01:14:40,040 --> 01:14:44,530
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

630
01:14:47,040 --> 01:14:48,030
ماذا؟

631
01:14:49,350 --> 01:14:51,310
حسنا. تعال هنا.

632
01:14:55,420 --> 01:14:56,910
يمين أم ايسار؟

633
01:15:03,690 --> 01:15:05,290
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

634
01:15:29,150 --> 01:15:30,450
ليس  هذا الرجل

635
01:15:32,320 --> 01:15:33,910
آسف.

636
01:15:50,070 --> 01:15:51,340
انظر في عيناي. . .

637
01:15:53,440 --> 01:15:55,070
. . . وبعد ذلك اقتلني.

638
01:16:12,900 --> 01:16:16,830
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

639
01:16:17,030 --> 01:16:21,490
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

640
01:16:43,730 --> 01:16:45,790
لأجلك. . .

641
01:16:47,060 --> 01:16:49,620
لأجل ابنتنا. . .

642
01:16:51,770 --> 01:16:53,740
لأجل المكسيك.

643
01:17:29,470 --> 01:17:33,600
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

644
01:17:34,180 --> 01:17:36,540
الآن  أنا أدرك أن. . .

645
01:17:36,710 --> 01:17:38,340
. . . البداية ستكون من القمّة.

646
01:17:39,120 --> 01:17:43,080
إنّ الرئيس رجل صالح.

647
01:17:44,550 --> 01:17:47,280
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

648
01:17:51,130 --> 01:17:52,860
راقبه.

649
01:18:03,970 --> 01:18:06,240
بامكننا أن نعذّبه.

650
01:18:08,550 --> 01:18:10,070
انه عميل فدرالي.

651
01:18:11,210 --> 01:18:13,050
انه متقاعد.

652
01:18:13,650 --> 01:18:14,880
ليس هذا مهما.

653
01:18:18,860 --> 01:18:20,620
لفد عذّبت ذات مرة.

654
01:18:20,790 --> 01:18:22,260
لم تكن هينة.

655
01:18:23,230 --> 01:18:25,420
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

656
01:18:26,260 --> 01:18:28,320
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

657
01:18:31,470 --> 01:18:34,900
.

658
01:18:35,470 --> 01:18:37,870
ماذا يجب أن نفعل به؟

659
01:18:41,780 --> 01:18:44,140
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

660
01:18:57,030 --> 01:19:00,190
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

661
01:19:12,340 --> 01:19:14,500
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

662
01:19:26,020 --> 01:19:27,080
ما هذا بحق الجحيم؟ !

663
01:19:28,260 --> 01:19:30,420
أنا لا أحبّ الجيش.

664
01:19:42,470 --> 01:19:44,030
إخرج.

665
01:19:44,540 --> 01:19:46,670
لماذا نتوقف؟
لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

666
01:19:47,180 --> 01:19:50,510
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

667
01:19:50,680 --> 01:19:54,410
لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

668
01:19:56,090 --> 01:19:57,880
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

669
01:19:58,050 --> 01:20:02,510
الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

670
01:20:02,790 --> 01:20:05,090
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

671
01:20:11,300 --> 01:20:14,790
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

672
01:21:57,870 --> 01:21:59,430
تبا ! ماذا الآن ا؟

673
01:22:00,040 --> 01:22:02,480
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

674
01:22:02,650 --> 01:22:04,580
هذه أفضل بكثير.

675
01:22:28,200 --> 01:22:29,900
ماذا تريد في الحياة؟

676
01:22:32,010 --> 01:22:33,310
الإختيار الجيّد.

677
01:22:45,320 --> 01:22:46,550
أأنت مستعدّ؟
أجل.

678
01:22:46,720 --> 01:22:47,920
حسنا، دعنا نذهب!

679
01:23:37,670 --> 01:23:39,700
لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

680
01:23:57,390 --> 01:23:59,990
لديك موعد
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

681
01:24:52,020 --> 01:24:54,780
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

682
01:24:57,820 --> 01:24:58,910
من أنتم أيها الرجال؟

683
01:24:59,990 --> 01:25:01,920
أبناء المكسيك، يا سيدي

684
01:25:11,870 --> 01:25:14,340
هل نحن أمام المبنى؟

685
01:25:24,580 --> 01:25:25,570
حسنا.

686
01:25:27,880 --> 01:25:29,750
هل  هو، طفل.

687
01:25:33,920 --> 01:25:35,980
لا  أسمعّك تهرب.

688
01:27:08,450 --> 01:27:11,510
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

689
01:27:11,690 --> 01:27:14,680
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

690
01:27:14,860 --> 01:27:16,830
أنظر هناك! أترى؟

691
01:27:18,700 --> 01:27:21,260
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

692
01:27:21,460 --> 01:27:24,630
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

693
01:27:24,830 --> 01:27:26,320
إنزع سترتك.

694
01:27:26,540 --> 01:27:28,440
هذا أيضا؟
نعم.

695
01:27:29,310 --> 01:27:30,400
ضع هذه.

696
01:28:02,470 --> 01:28:04,000
ما هذا،؟

697
01:28:04,170 --> 01:28:06,200
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.

698
01:28:06,380 --> 01:28:09,310
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

699
01:28:09,650 --> 01:28:12,510
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

700
01:28:48,720 --> 01:28:50,950
غادر من هنا وإقفل الباب.

701
01:28:59,330 --> 01:29:00,730
كارولينا؟

702
01:29:03,430 --> 01:29:04,560
لقد ماتت.

703
01:29:06,700 --> 01:29:07,730
ابنتك؟

704
01:29:09,710 --> 01:29:10,730
لقد ماتت.

705
01:29:12,880 --> 01:29:13,860
وأنت؟

706
01:29:17,980 --> 01:29:18,840
ميت.

707
01:29:21,420 --> 01:29:22,440
وأنا؟

708
01:29:23,820 --> 01:29:25,050
بخير و أحييّ .

709
01:29:41,200 --> 01:29:42,430
في الجحيم.

710
01:29:59,390 --> 01:30:02,420
كلّ شيء في مكانه. . .

711
01:31:06,790 --> 01:31:09,780
انت تعبث مع قرد صغير.

712
01:31:10,490 --> 01:31:12,190
إنهض.

713
01:31:19,100 --> 01:31:21,070
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

714
01:31:35,490 --> 01:31:36,470
لا.

715
01:32:01,910 --> 01:32:06,010
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

716
01:32:06,180 --> 01:32:08,170
لماذا؟

717
01:32:08,520 --> 01:32:13,180
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

718
01:32:15,320 --> 01:32:20,730
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

719
01:32:21,060 --> 01:32:22,620
و كان أيضا صديقي.

720
01:32:23,300 --> 01:32:28,170
أيها العميل رامريز، يجب علي ك
اتباع بعض القواعد.

721
01:32:28,340 --> 01:32:31,240
أوه، أنا متقاعد.

722
01:32:31,870 --> 01:32:35,370
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

723
01:32:35,550 --> 01:32:37,980
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

724
01:32:38,150 --> 01:32:39,910
هل  ستقف هنالك فقط؟

725
01:32:40,550 --> 01:32:44,040
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف
سيكلّفك كثيرا.

726
01:32:48,420 --> 01:32:49,820
لم تترك لي الخيار.

727
01:33:57,230 --> 01:33:59,290
هل  حصلت على رجلك؟

728
01:33:59,460 --> 01:34:00,620
واحدا منهم.

729
01:34:02,730 --> 01:34:08,470
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

730
01:34:10,140 --> 01:34:11,940
أراك فيما بعد.

731
01:34:13,710 --> 01:34:15,440
تبا لك.

732
01:34:18,350 --> 01:34:19,910
هل انت بخير؟

733
01:34:21,080 --> 01:34:22,520
لا أعرف.

734
01:34:23,890 --> 01:34:25,790
ستكون بخير.

735
01:35:33,990 --> 01:35:37,450
ماذا تريد في الحياة؟

736
01:35:40,400 --> 01:35:41,990
أن أكون حرّا. . .

737
01:35:43,400 --> 01:35:45,370
بسيط.

738
01:35:47,700 --> 01:35:49,360
كلا.

739
01:35:53,010 --> 01:35:58,000
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح
ahmad_saleh73@hotmail.com 0403280082

(Resync By)
beha_357
www.torrentacademy.com