1
00:00:38,993 --> 00:00:45,769
تمت الترجمة بواسطة
--== محمد على ==--
***** B2OOR ****

2
00:00:45,770 --> 00:00:49,130
عشرة آلاف صفحة

3
00:00:50,600 --> 00:00:53,810
حياتي و غرامياتي

4
00:00:55,190 --> 00:01:00,400
حوالي مرأة في كل صفحة

5
00:01:00,950 --> 00:01:03,490
يا إلهي، إنني مرهق

6
00:01:05,950 --> 00:01:10,700
لكن هناك قصة لم أكتبها

7
00:01:12,330 --> 00:01:14,330
(قصة (فرانشيسكا

8
00:01:17,340 --> 00:01:21,290
ليس من حقي أن أحكي هذه القصة

9
00:01:24,350 --> 00:01:27,630
فلتحتفظ بها لنفسك

10
00:01:38,030 --> 00:01:42,190
إلى متى؟ -
لا أعلم -

11
00:01:42,280 --> 00:01:46,190
إنه رجل و أنتِ عاهرة -
إنني ممثلة -

12
00:01:46,280 --> 00:01:48,690
ما الفارق؟

13
00:01:50,000 --> 00:01:52,400
(جياكومو)

14
00:01:52,500 --> 00:01:55,040
اسمع كلام جدتك

15
00:01:55,960 --> 00:01:59,160
أنت تعلم أنني أحبك جداً -
أمي -

16
00:02:01,670 --> 00:02:05,460
إستمع إليَّ
انظر إلى هذا

17
00:02:06,850 --> 00:02:10,260
يوماً ما ستعود إلى البندقية

18
00:02:11,730 --> 00:02:14,100
و سأعود إليك

19
00:02:15,310 --> 00:02:17,550
أعدك

20
00:02:18,320 --> 00:02:20,310
أعدك

21
00:02:21,820 --> 00:02:25,730
تعني عندما أموت

22
00:02:29,240 --> 00:02:33,190
ليس هذا خطؤها
إنها وراثة

23
00:02:33,290 --> 00:02:37,830
حرارة للحب
لا يقاوم

24
00:02:39,340 --> 00:02:41,380
لا يقاوم

25
00:03:07,490 --> 00:03:09,360
صوفيا)، حبيبتي)

26
00:03:10,830 --> 00:03:12,370
زوجي

27
00:03:52,330 --> 00:03:56,240
زوجك هو أكثر الرجال حظوظاً في البندقية
لكنه لا يعرف

28
00:03:56,330 --> 00:03:58,320
و لحسن حظنا أنه ليس في البندقية

29
00:03:58,420 --> 00:04:02,880
عزيزتي
أحبك كما لم يحبك أحد من قبل

30
00:04:02,960 --> 00:04:05,290
أنتِ حلم حياتي الذي تحقق

31
00:04:05,380 --> 00:04:08,330
أرجوك مارس الجنس معي ثانيةً

32
00:04:10,510 --> 00:04:13,130
أخبرني يا (كازانوفا) أنني الوحيدة في حياتك

33
00:04:13,220 --> 00:04:16,180
بالطبع، هذا ما أفعل دائماً

34
00:04:16,270 --> 00:04:20,510
حبيبتي، عدت للمنزل -
زوجي -

35
00:04:24,070 --> 00:04:28,940
أنا أعرف (كازانوفا) جيداً
إنه مثله تماماً

36
00:04:29,030 --> 00:04:32,530
هل أتى الرجل الثلجى بعد؟ -
لا -

37
00:04:32,620 --> 00:04:34,990
و سيأتي غداً أيضاً

38
00:04:39,460 --> 00:04:42,370
...لا تصدقي ما يقوله الناس

39
00:04:42,460 --> 00:04:45,790
...أنا لا أحتل
أنا أخضع

40
00:04:47,260 --> 00:04:50,870
لم أبحث أبداً عن المجد كعشيق

41
00:04:50,970 --> 00:04:54,970
عم تبحث إذاً يا سيد (كازانوفا)؟

42
00:04:56,850 --> 00:04:59,340
لحظة تستمر العمر كله

43
00:05:01,350 --> 00:05:04,850
قولي لي إذاً

44
00:05:04,940 --> 00:05:08,810
نظام الراهبات الغريب الذي تنتمين إليه

45
00:05:08,900 --> 00:05:12,850
يصدرن أوامر صارمة؟

46
00:05:16,450 --> 00:05:19,320
جداً
لا

47
00:05:19,410 --> 00:05:22,860
المجوهرات و الملابس الأنيقة قبل الغروب

48
00:05:22,960 --> 00:05:25,370
...نعود لزنزاناتنا قبل

49
00:05:26,880 --> 00:05:29,500
يا إلهي، هل انتهى الوقت بالفعل؟ -
لا يجب أن تذهبي -

50
00:05:29,590 --> 00:05:31,580
بل يجب
...لقد سعدت كثيراً، فقط

51
00:05:31,680 --> 00:05:34,300
...فقط

52
00:05:34,390 --> 00:05:38,380
كيف أعرف أنك (كازانوفا) حقاً؟

53
00:05:40,390 --> 00:05:42,300
!يا للمتعة

54
00:05:43,400 --> 00:05:44,390
(كازانوفا)

55
00:05:44,480 --> 00:05:47,270
هيئة المحكمة هنا تبحث عنك -
لا -

56
00:05:47,360 --> 00:05:48,930
سامحيني

57
00:05:50,280 --> 00:05:53,310
أسرع، إذا أمسكوا بك
سيعدمونك

58
00:05:56,410 --> 00:05:59,160
(انتظر يا (جياكومو
اخبرني أنني الوحيدة

59
00:05:59,240 --> 00:06:01,240
أنتِ الوحيدة

60
00:06:07,290 --> 00:06:11,540
لن تنساني، صحيح؟ -
لن أنساكِ أبداً -

61
00:06:17,180 --> 00:06:18,970
كازانوفا)، لأجلك) -
شكراً -

62
00:06:45,620 --> 00:06:49,290
أين (كازانوفا)؟
أنا أقرأ نذوراً -

63
00:06:54,260 --> 00:07:00,090
(لعنة خالدة من ليلة واحدة مع (كازانوفا

64
00:07:02,140 --> 00:07:03,970
يبدو هذا عدلاً

65
00:07:33,420 --> 00:07:35,410
أمسكنها به

66
00:07:36,800 --> 00:07:38,790
هيا

67
00:07:52,320 --> 00:07:57,230
ساعات من الدراسة أجراها مفكرون محترمون
و على رأسهم أنا

68
00:07:58,200 --> 00:08:00,240
لست عتيق الطراز بهذه المسألة

69
00:08:00,320 --> 00:08:05,450
لا أقول أن مكان المرأة بالمدفأة و الفراش

70
00:08:05,540 --> 00:08:09,070
..ما أقوله
هو مكانهم فعلاً

71
00:08:10,620 --> 00:08:15,700
ما أقوله هو أن ندعهن يتعلمن بالمنزل

72
00:08:15,800 --> 00:08:18,200
ما تقوله أرقى العلوم الفلسفية

73
00:08:18,300 --> 00:08:21,300
أن النساء تعيش فقط لتشتيتنا

74
00:08:21,390 --> 00:08:24,640
للقضاء علينا بشهواتنا الأرضية

75
00:08:24,720 --> 00:08:30,510
لذا فلا يجب أن تضع مرأة قدمها بهذه الجامعة

76
00:08:32,770 --> 00:08:35,390
فلندع منافسي يأخذ مكاني

77
00:08:37,440 --> 00:08:40,730
(و الآن دكتور (جيوردانو) من (بادوا

78
00:08:44,200 --> 00:08:47,040
فات الأوان أيها السادة -
هدوء -

79
00:08:47,120 --> 00:08:49,910
دعوني أريكم من يقضي على من

80
00:08:51,420 --> 00:08:56,330
المرأة هي الهواء، النار
و الضوء و القوة

81
00:08:56,420 --> 00:08:59,170
مثل هذا الإناء الصغير

82
00:08:59,720 --> 00:09:05,300
سيرتفع للجنة إن لم يوجد ثقل يوقفه

83
00:09:05,390 --> 00:09:07,340
أكياس رمل

84
00:09:07,430 --> 00:09:10,180
ثقل الرجال برأسهم المليئة بالرمال

85
00:09:10,270 --> 00:09:13,520
لا يجادل لإثبات هذه التفاهات سوى امرأة

86
00:09:13,600 --> 00:09:19,480
لن يهاجم أبداً روعة
للتفكير العميق للرجل و إلا أسحب كلامي

87
00:09:19,570 --> 00:09:24,280
(اسحب كلامك إذاً يا سيد (بينيجر
(لأن هذه كلمات الفيلسوف (برناردو جواردي

88
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
و الذي كان يعيش بهذه المدينة على ما أظن

89
00:09:26,620 --> 00:09:29,620
(برناردو جواردي)
هذا الرجل المجنون

90
00:09:29,700 --> 00:09:32,410
انتظروا حتى تمسكه هيئة المحكمة

91
00:09:32,500 --> 00:09:34,240
يمكنك أن تدعوه رجلاً مجنوناً

92
00:09:34,330 --> 00:09:38,540
لكنه لديه خبرة مع النساء أكثر منكم جميعاً

93
00:09:38,630 --> 00:09:41,460
أراهن أن له حظ معهن في الفراش أيضاً

94
00:09:41,550 --> 00:09:43,090
الحقيرة

95
00:09:43,180 --> 00:09:45,380
ها هو
هناك

96
00:09:51,350 --> 00:09:52,840
أوقفوه

97
00:10:05,910 --> 00:10:07,530
أمسكوا به

98
00:10:13,370 --> 00:10:17,200
أعتذر أيها السادة

99
00:10:18,340 --> 00:10:20,040
أترون؟

100
00:10:20,130 --> 00:10:22,800
ثقل الرجال الميت

101
00:10:22,880 --> 00:10:25,630
لكنني لم أعرف ما يجري
...لقد

102
00:10:25,720 --> 00:10:27,710
لقد سحرني

103
00:10:27,800 --> 00:10:30,420
قال أنه الشبح المقدس

104
00:10:32,680 --> 00:10:34,510
و هذا حدث من قبل

105
00:10:40,820 --> 00:10:45,730
أنت متهم بالفسوق، الاعتداء و معاداة الكنيسة

106
00:10:45,820 --> 00:10:49,270
الخلاصة: الزنا مع قاصر

107
00:10:49,370 --> 00:10:51,070
لم تبد لي قاصراً

108
00:10:51,160 --> 00:10:55,110
أرى أن العقاب هو الإعدام شنقاً
فجر غد

109
00:10:57,080 --> 00:11:01,460
و هذه المرة لن يفيدك معجبوك ذوو السلطات

110
00:11:01,550 --> 00:11:03,830
عن إذنك يا رئيس المحكمة
الدوق

111
00:11:03,920 --> 00:11:06,290
(دالفونسو)

112
00:11:07,300 --> 00:11:10,800
الأمير، كنا نتحدث عنك للتو

113
00:11:10,890 --> 00:11:12,170
لماذا أتيت؟

114
00:11:12,260 --> 00:11:15,880
...عندي اهتمام خاص -
أنا عندي اهتمام خاص -

115
00:11:17,060 --> 00:11:21,270
هذه المرة تمت إدانة السجين
بشهادة راهبة

116
00:11:21,360 --> 00:11:25,100
اهتمام خاص بشاهدتك

117
00:11:26,400 --> 00:11:29,440
الراهبة (بياتريس)؟ -
أريدك في كلمة -

118
00:11:35,450 --> 00:11:37,450
بحق الله، ألا تعرف من هي؟

119
00:11:37,540 --> 00:11:41,830
من؟ -
إنها عشيقة الكاردينال (لوبريستا) الخاصة بانتظاره -

120
00:11:41,920 --> 00:11:45,000
لقد ائتمنني علي حفظ عذريتها له وحده

121
00:11:45,090 --> 00:11:48,170
ستغادر لـ(روما) اليوم

122
00:11:48,260 --> 00:11:51,960
شاهدتك
(هي أخت الكاردينال (لوبرستا)، (بياتريس

123
00:11:52,050 --> 00:11:56,180
أخته؟ يا إلهي
هؤلاء الرومان

124
00:11:56,270 --> 00:11:58,720
(فكر بالأمر أيها القس (دالفونسو

125
00:11:58,810 --> 00:12:04,310
من سيتلقى اللوم على علاقتها بـ(كازانوفا)؟

126
00:12:04,400 --> 00:12:07,150
خذ وقتك

127
00:12:07,240 --> 00:12:09,030
أنا

128
00:12:13,120 --> 00:12:18,490
(سيد (كازانوفا
يبدو أننا أمسكنا الرجل الخطأ

129
00:12:20,460 --> 00:12:23,910
يمكنك الرحيل

130
00:12:24,920 --> 00:12:28,960
أنت تعلم أنني صديقك
لكنني مهدد من قبل روما

131
00:12:29,050 --> 00:12:32,330
البندقية على ما أخشى
..تم اعتبارها كمرتع

132
00:12:32,430 --> 00:12:36,760
حسناً، مرتعاً كبيراً

133
00:12:36,850 --> 00:12:41,590
مع شراشف حريرية و كتب معادية للكنيسة
تحت المرتبة

134
00:12:41,690 --> 00:12:47,310
الناس هنا يقضون أوقاتهم فى متع جسدية و الشك

135
00:12:58,240 --> 00:13:00,280
(لا تستغل عطفي يا (كازانوفا

136
00:13:01,370 --> 00:13:04,410
(سأطردك من (البندقية

137
00:13:04,500 --> 00:13:08,080
جلالتك، أنا أقدس الجمال فحسب ما الخطأ فى ذلك؟

138
00:13:08,170 --> 00:13:11,010
(قدسه في (باريس) أو (لندن -
لا يمكنني مغادرة البندقية -

139
00:13:11,090 --> 00:13:14,170
لماذا؟ -
أنتظر أحداً -

140
00:13:14,260 --> 00:13:19,140
ربما تخذلك -
لا، وعدتني أن تأتي يوماً ما -

141
00:13:19,220 --> 00:13:21,430
أنت لا تفهم

142
00:13:21,520 --> 00:13:24,550
أنا أطردك من البندقية لمصلحتك

143
00:13:24,650 --> 00:13:26,800
...إلا إذا -
ماذا؟ -

144
00:13:26,900 --> 00:13:29,350
وجدت لنفسك زوجة محترمة

145
00:13:29,440 --> 00:13:32,230
امرأة صالحة من أسرة صالحة ستحميك

146
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
زوجة؟ -

147
00:13:33,400 --> 00:13:38,650
سيبدأ الكرنفال قريباً حين
ستبدأ السلطات في مراقبة أخطائنا

148
00:13:38,740 --> 00:13:41,910
و أنت مشكلة في أوقات الركود -
الكرنفال بعد أيام معدودة -

149
00:13:42,000 --> 00:13:45,780
لا تضع وقتاً إذاً

150
00:13:45,880 --> 00:13:47,950
الزم الأدب حتى ذلك الحين -
زوجة؟ -

151
00:13:48,040 --> 00:13:50,040
لا فضائح -
أتزوج؟ -

152
00:13:50,130 --> 00:13:53,000
لا مبارزات، لا أفعال طائشة

153
00:14:02,890 --> 00:14:04,090
(صباح الخير يا (لوبو

154
00:14:04,190 --> 00:14:07,770
كنا قلقين -
أنت محق في قلقك -

155
00:14:07,860 --> 00:14:11,310
سأتزوج -
مبارك لك، لمن؟ -

156
00:14:11,400 --> 00:14:14,440
لا أعرف بعد
هل من رسائل؟

157
00:14:14,530 --> 00:14:17,530
المالك، الترزي، تاجر الخمر
الدائنون المعتادون

158
00:14:17,620 --> 00:14:20,110
انظر لحالنا
ماذا كنت تفعل طوال الليل؟

159
00:14:20,200 --> 00:14:21,910
أشعر و كأنني قد تزوجت بالفعل

160
00:14:21,990 --> 00:14:25,490
هل يمكنك إعداد ملابس نظيفة؟
يجب أن نقوم ببعض الشراء

161
00:14:27,290 --> 00:14:32,200
(الكونتسية (مورير دوستا -
نعم، نعم، لكنها تشخر أثناء النوم -

162
00:14:32,300 --> 00:14:36,250
نعم، أذكر
(لايدي (فيرونيك كوستيلو

163
00:14:36,340 --> 00:14:37,500
مذهل -
نعم -

164
00:14:37,590 --> 00:14:40,930
(دوقة (أورفيه -
نعم -

165
00:14:41,010 --> 00:14:44,850
لكن ألم تسمم زوجها؟ -
حقاً؟ لا أذكر هذا -

166
00:14:46,310 --> 00:14:48,390
(جولييتا بالامينتي)

167
00:14:48,480 --> 00:14:52,060
للأسف لم تسمم زوجها بعد

168
00:14:52,150 --> 00:14:54,110
هلا أخبرتني عم نبحث؟

169
00:14:54,190 --> 00:14:57,560
لا أعرف
جمال، تواضع

170
00:14:57,660 --> 00:15:00,280
نقاء -
كل هذا -

171
00:15:10,380 --> 00:15:14,160
(لوبو)
واتتي رؤية

172
00:15:22,680 --> 00:15:25,470
ألازلت تراقب عذرائك؟

173
00:15:25,560 --> 00:15:28,390
لن تنظر إلي هنا إن لم تعرفها بنفسك

174
00:15:28,480 --> 00:15:31,180
البلدة كلها تتحدث عن الأمر

175
00:15:31,270 --> 00:15:32,980
هذا مستفز

176
00:15:33,070 --> 00:15:36,770
تظنين أن الرجال يحبون سماع أنهم سيئون بالفراش؟

177
00:15:36,860 --> 00:15:39,320
إذا أرادوا سماع هذا لذهبوا إلي زوجاتهم

178
00:15:39,400 --> 00:15:42,320
الغرور في المرأة
(ليس جذاباً يا (فرانشيسكا

179
00:15:42,410 --> 00:15:44,900
إنها ليست مغرورة
بل غاضبة فحسب

180
00:15:44,990 --> 00:15:47,280
فاكهة يا سيدي؟ -
لا تدافع عن أختك -

181
00:15:47,370 --> 00:15:50,870
هذا حقيقي
إنها تعلم أنها أذكي من معظم الرجال

182
00:15:50,960 --> 00:15:54,080
مما يجعل الرجال يدعون أنهم أفضل

183
00:15:54,170 --> 00:15:57,670
مما يغضبها
و يراه الناس غروراً

184
00:15:57,760 --> 00:16:01,460
(ابتعد عن الشباك يا (جيوفاني
سيظن الجيران أنك تمثال

185
00:16:01,550 --> 00:16:04,420
(لا، ضعها هناك يا (فيتوريو

186
00:16:05,640 --> 00:16:10,350
هذا أسبوع هام يا (فرانشيسكا) كما تعرفين
لديك مسئوليات

187
00:16:10,440 --> 00:16:14,220
خلال أيام بفضلك، لن
أكون فقيراً ثانيةً

188
00:16:14,310 --> 00:16:16,190
بفضل أبيك

189
00:16:16,270 --> 00:16:21,190
و الذي كان لديه بعد النظر ليزوجها
(للابن الأكبر لأخيه في (جنوة

190
00:16:21,280 --> 00:16:25,410
اسمعوا هذا
لغز بالجامعة"

191
00:16:25,490 --> 00:16:27,620
ضد جميع قوانين الجاذبية

192
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
يظهر هذا الشيطان من السماء

193
00:16:29,790 --> 00:16:31,780
"و يكاد يحرق المكان

194
00:16:33,670 --> 00:16:35,660
يا إلهي، ألا يمكنهم فهم شئ؟

195
00:16:35,750 --> 00:16:40,960
فلتحمدي الله علي هذا، أخبرتك أنني لن أقبل
فضائح مماثلة في الجامعة

196
00:16:41,050 --> 00:16:45,000
هذه مخاطرة كبيرة -
أمي، لا أريد أن أتزوجه -

197
00:16:45,100 --> 00:16:49,720
أرجوكِ، سأموت إن فعلت -
حسناً، سأموت أنا إن لم تفعلي -

198
00:16:52,350 --> 00:16:55,060
هذا مضحك، صحيح؟

199
00:16:55,150 --> 00:16:58,020
أنا سأموت لكوني عذراء عجوز

200
00:16:58,110 --> 00:16:59,940
أمي

201
00:17:00,820 --> 00:17:02,900
حسناً

202
00:17:02,990 --> 00:17:05,280
أعرف لماذا تتصرفي هكذا
حيال خطيبك؟

203
00:17:05,370 --> 00:17:07,520
كيف؟ -
هيا -

204
00:17:07,620 --> 00:17:10,290
أنتِ تتسللين دائماً في السر

205
00:17:10,370 --> 00:17:13,160
و أنتِ نحيلة

206
00:17:13,250 --> 00:17:17,290
واضح أنه لديكِ حبيب سري بالفعل

207
00:17:18,550 --> 00:17:20,670
لا تقول إذاً

208
00:17:41,190 --> 00:17:44,690
مرحباً
هدية لأجل ابنتك

209
00:17:44,780 --> 00:17:48,030
لا أعرف ما أقول
هذا رهيب

210
00:17:48,120 --> 00:17:51,030
لكنك لا تعرف ابنتي
و هي لا تعرفك

211
00:17:51,120 --> 00:17:53,610
صحيح، لكنني أعرف سمعتها
(يا سيد (دوناتو

212
00:17:53,710 --> 00:17:56,240
(و الكل أيضاً يعرف سمعتك يا سيد (كازانوفا

213
00:17:56,330 --> 00:17:59,120
لطالما تساءلت عن مظهرك

214
00:17:59,210 --> 00:18:02,250
عادي جداً
أرى هذا

215
00:18:02,340 --> 00:18:05,170
كيف أشرح لك؟

216
00:18:05,260 --> 00:18:09,170
فيكتوريا) عذراء من البندقية، و هو شئ نادر)

217
00:18:09,260 --> 00:18:12,630
نعم، نسمع هذا لكن يتضح
...في النهاية أنهن

218
00:18:14,180 --> 00:18:16,640
أنا آسف
استمر

219
00:18:16,730 --> 00:18:19,180
شكراً لك
حياتها آمنة جداً

220
00:18:19,270 --> 00:18:21,730
لم تراودها أي أفكار سيئة أبداً

221
00:18:21,820 --> 00:18:22,850
بالتأكيد

222
00:18:22,940 --> 00:18:27,270
لم ينفرد بها رجل أبداً
أو حتى رآها أحد مع رجل دون معطفه

223
00:18:27,360 --> 00:18:28,940
لقد حرصت على هذا

224
00:18:29,030 --> 00:18:32,980
لا يوجد ما لا يمكنني فعله
لأتأكد من براءتها السعيدة

225
00:18:33,080 --> 00:18:36,910
...من المفترض أن تكون راهبة، لكن -
حاشا لله -

226
00:18:37,000 --> 00:18:40,030
بالضبط، نحن نسمع أشياء -
نعم -

227
00:18:40,130 --> 00:18:44,120
(على الجانب الآخر هناك أنت يا سيد (كازانوفا

228
00:18:44,210 --> 00:18:47,080
أكبر محب للنساء في البندقية

229
00:18:47,180 --> 00:18:51,390
و سمعتك عن أطول قائمة من
الإنتصارات أمام الجنس الآخر

230
00:18:51,470 --> 00:18:55,170
فنان الملاطفة الجنسية

231
00:18:55,270 --> 00:18:57,340
...أستاذ الخداع

232
00:19:00,100 --> 00:19:03,020
ماذا كان هذا؟ -
(سآتي لأحبها يا سيد (دوناتو -

233
00:19:03,110 --> 00:19:06,480
بالطبع لا
فكرتك عن الحب هي الشهوة

234
00:19:06,570 --> 00:19:10,780
تحط من شأن النساء

235
00:19:12,070 --> 00:19:13,700
(فيكتوريا)

236
00:19:14,330 --> 00:19:15,740
هل أنتِ بخير؟

237
00:19:15,830 --> 00:19:19,330
أريده، أريده
أرجوك، أرجوك يا أبي

238
00:19:19,420 --> 00:19:21,540
لن أكون سعيدة أبداً دونه

239
00:19:48,820 --> 00:19:52,240
مبارك لك، لقد خطبتها -
نجحنا -

240
00:19:52,320 --> 00:19:56,070
ستتزوج حقاً؟ -
نعم -

241
00:19:57,040 --> 00:20:00,120
أنت سرقت قفازي

242
00:20:00,210 --> 00:20:03,120
أقصد، حبي

243
00:20:04,460 --> 00:20:08,290
معذرةً...ماذا قال؟ -
لم نسرق شيئاً، هو جاء وحده -

244
00:20:08,380 --> 00:20:11,920
شكراً لك
سرقت حبي

245
00:20:12,010 --> 00:20:13,630
فيكتوريا دوناتو) خطيبتي)

246
00:20:13,720 --> 00:20:15,180
حقاً؟ -
نعم -

247
00:20:15,260 --> 00:20:19,590
هذا يعني أنني كنت سأتزوجها -
لم تذكر هذا -

248
00:20:19,680 --> 00:20:21,810
بالطبع لم تذكر
فأنا لم أسألها بعد

249
00:20:24,940 --> 00:20:25,890
ماذا؟

250
00:20:29,110 --> 00:20:30,110
تفضل يا سيدي

251
00:20:30,190 --> 00:20:33,280
أتعملان معاً الآن؟
(لوبو)

252
00:20:33,360 --> 00:20:35,020
(الفجر في (سان كريموري

253
00:20:35,120 --> 00:20:37,650
اسمع، لا نوافق على مقاتلتك يا سيدي

254
00:20:37,740 --> 00:20:40,580
أيها الجبان -
تصادف أننا على أخلاق عالية -

255
00:20:40,660 --> 00:20:43,660
ليس من حقك رفض الدفاع عن شرفك

256
00:20:43,750 --> 00:20:45,460
إنه شرفنا
فالحق لنا إذاً

257
00:20:45,540 --> 00:20:48,250
من يتلقى اللطمة له الحق
هذه هي القواعد

258
00:20:48,340 --> 00:20:49,910
أرأيت؟

259
00:20:51,720 --> 00:20:55,380
لماذا فعلت هذا؟ -
لا أعرف -

260
00:20:56,390 --> 00:20:57,930
(الفجر في (سان كريموري

261
00:20:58,010 --> 00:21:00,390
هلا عرفت من سأتشرف بقتله؟

262
00:21:00,470 --> 00:21:02,970
(لوبو سالفاتو)

263
00:21:03,060 --> 00:21:04,930
شكراً

264
00:21:05,020 --> 00:21:08,140
لا تنس قفازك -
شكراً -

265
00:21:08,230 --> 00:21:10,140
...نحن لا ننوي حقاً

266
00:21:10,230 --> 00:21:14,360
ماذا تعني ب"نحن"؟ أنت ضربته فقاتله

267
00:21:27,670 --> 00:21:29,740
لا أراك تضحك الآن

268
00:21:43,390 --> 00:21:45,350
هيا

269
00:21:51,360 --> 00:21:53,900
التفاحة
إنها تشتتني جداً

270
00:21:53,990 --> 00:21:57,070
حسناً
سأقاتله

271
00:21:57,160 --> 00:21:59,560
(يمكنني أن أكون (لوبو سالفاتو

272
00:22:01,540 --> 00:22:03,410
وغد

273
00:22:10,630 --> 00:22:13,200
(سيد (سالفاتو

274
00:22:14,300 --> 00:22:16,290
يا إلهي

275
00:22:19,220 --> 00:22:23,380
هذا الرجل هنا ليشرح أصول المبارزة
و يراقب اللعب النظيف

276
00:22:23,470 --> 00:22:26,310
جيد -
انتبهوا أيها السادة -

277
00:22:26,390 --> 00:22:29,680
قفا خلف الخط حتى أعطي إشارة البدء

278
00:22:29,770 --> 00:22:34,980
إن سقط أحد أو فقد توازنه
يبعد الآخر سيفه حتى أعطي الإذن بالاستمرار

279
00:22:35,070 --> 00:22:36,060
نعم

280
00:22:36,150 --> 00:22:39,980
إن انكسر السيف
يعطيك زميلك السيف الاحتياطي

281
00:22:40,070 --> 00:22:42,360
أمعك سيف احتياطي؟ -
نعم -

282
00:22:42,450 --> 00:22:45,370
أول قطرة دماء توقف المبارزة

283
00:23:13,820 --> 00:23:15,310
سيدي

284
00:23:39,920 --> 00:23:41,670
تحرك
هيا

285
00:23:45,970 --> 00:23:47,630
سيدي

286
00:23:49,270 --> 00:23:51,510
إنها لعبة المبادلة القديمة

287
00:24:06,200 --> 00:24:08,410
كان يمكن أن تقتله

288
00:24:08,490 --> 00:24:10,900
...و أنتِ تكوني

289
00:24:11,000 --> 00:24:14,580
(فرانشيسكا برني)
إنه أخي

290
00:24:16,710 --> 00:24:19,000
سآخذ هذا يا سيدي -
(آسف يا سيد (سالفاتو -

291
00:24:19,090 --> 00:24:21,760
من الأفضل أن تكون

292
00:24:22,380 --> 00:24:26,170
إنها قضية إمساك بالرجل الخطأ -
الرجل الخطأ؟ -

293
00:24:26,260 --> 00:24:30,130
(لقد اقتنع (جيوفاني) أنك تحب آنسة (دوناتو

294
00:24:30,220 --> 00:24:32,220
حقاً؟ -
انتشر الخبر في البندقية -

295
00:24:32,310 --> 00:24:36,260
(فيكتوريا (دوناتو
(العذراء الشهيرة ستتزوج من (كازانوفا

296
00:24:36,360 --> 00:24:39,310
أتعرفه؟ -
كازانوفا)؟ الفيلسوف) -

297
00:24:39,400 --> 00:24:42,900
الذي يوظف حياته لمثالية التجربة؟
نعم، أعرفه

298
00:24:42,990 --> 00:24:46,320
لا، (كازانوفا) الفاجر الذي
يوظف حياته لإغواء النساء

299
00:24:46,410 --> 00:24:50,540
حسناً، يبدو أننا نتحدث عن نفس الشخص

300
00:24:50,620 --> 00:24:54,150
لا بد أن هناك شيء غير سليم
برجل كهذا، ألا تظن هذا؟

301
00:24:54,250 --> 00:24:58,250
هناك شيء مفقود في حياته
لا أعرف، الحب الحقيقي ربما

302
00:24:58,340 --> 00:25:01,170
الحب حقيقي بطرق مختلفة

303
00:25:01,260 --> 00:25:06,420
القول أنني أحب بشكل خاطئ يشبه
تماماً القول أنا أؤمن بشئ خاطئ

304
00:25:09,060 --> 00:25:11,050
أنت فيلسوف أيضاً

305
00:25:11,140 --> 00:25:13,850
لقد انفردت بـ(كازانوفا) كثيراً

306
00:25:13,940 --> 00:25:18,180
نتأمل طرق الحب و كيف يجعلنا مع الملائكة

307
00:25:18,270 --> 00:25:19,600
و الوحوش

308
00:25:19,690 --> 00:25:22,360
لن أتناقش معك إن كنت توافق رجل

309
00:25:22,440 --> 00:25:26,140
فكرته عن الحب تتطلب تضحية نسائية يومياً

310
00:25:26,240 --> 00:25:32,070
لا أشفق على النساء التي لا تتمنى
سوى أن تكون أحد لعباته

311
00:25:34,250 --> 00:25:39,040
اخبر صديقك أنه بالنسبة لي
ما يتخيله حب هو حب للذات

312
00:25:39,130 --> 00:25:42,000
و حب الذات هو شك بالذات

313
00:25:42,090 --> 00:25:43,630
كلام جميل -
نعم -

314
00:25:43,710 --> 00:25:47,250
(و للفيلسوف (برناردو جواردي
(يجب أن تقرأ له يا سيد (سالفاتو

315
00:25:47,340 --> 00:25:49,960
أكيد -
اذكر لي رجلاً بمعنى الكلمة -

316
00:25:50,050 --> 00:25:53,800
ليكرس نفسه للمرأة التي تستحقه

317
00:25:53,890 --> 00:25:58,430
و إن كانت هذه المرأة أنا
كنت سأحبه وحده، للأبد

318
00:26:18,370 --> 00:26:20,750
(إلى اللقاء يا سيد (سالفاتو

319
00:26:20,830 --> 00:26:25,300
إن استمر القتال، فيجب على أحدنا
أن يكون لديه عذر

320
00:26:26,090 --> 00:26:28,630
الأكثر تحملاً على ما أظن

321
00:26:36,060 --> 00:26:38,470
(فرانشيسكا برني)

322
00:26:38,560 --> 00:26:40,850
أريد نقودي -
الأسبوع القادم، أكيد -

323
00:26:40,940 --> 00:26:43,260
قلت هذا الأسبوع الماضي -
كان هذا قبل أسبوع -

324
00:26:43,360 --> 00:26:46,270
اذهب للجحيم -
أراك هناك، شكراً جزيلاً لك -

325
00:26:46,360 --> 00:26:50,270
حقاً، لم الغضب؟

326
00:26:50,360 --> 00:26:53,480
أتصدق هذا الرجل؟
...أعني

327
00:26:54,620 --> 00:26:56,990
هل يعرف من نحن؟

328
00:26:58,120 --> 00:27:01,240
يجب أن يتشرف بأننا ندين له بالمال

329
00:27:01,330 --> 00:27:04,330
(لوبو) -
ماذا؟ -

330
00:27:04,420 --> 00:27:08,250
لقد ارتكبت غلطة بشعة

331
00:27:09,970 --> 00:27:12,370
حقاً؟ -
نعم -

332
00:27:12,470 --> 00:27:14,460
يجب أن أعثر عليها

333
00:27:25,190 --> 00:27:28,270
سيدي، أنا مرتبك قليلا

334
00:27:28,360 --> 00:27:31,150
ظننتا اتخذنا قرارنا -
نعم، أعرف -

335
00:27:35,950 --> 00:27:39,200
(فرانشيسكا)
سيصل غداً

336
00:27:39,290 --> 00:27:41,410
خطيبك

337
00:27:42,370 --> 00:27:44,330
إنها مخطوبة

338
00:27:44,420 --> 00:27:47,790
و أنت كذلك

339
00:27:49,260 --> 00:27:51,210
(جيوفاني) -
طاب يومك يا (ماريو)، كيف حالك؟ -

340
00:27:53,470 --> 00:27:57,050
معذرةً -
جيوفاني)، المزيد من الإحراج) -

341
00:28:00,850 --> 00:28:03,470
اسمحي لي -
شكراً لكِ، أنا آسف -

342
00:28:03,560 --> 00:28:05,470
(أمي، هذا سيد (سالفاتو

343
00:28:07,690 --> 00:28:11,230
عرفت أنك مررت بتجربة
سيئة مع ابني هذا الصباح

344
00:28:11,320 --> 00:28:15,950
لم يكن أكثر من نزهة صباحية

345
00:28:17,330 --> 00:28:19,240
هيا

346
00:28:20,790 --> 00:28:22,410
آسف

347
00:28:22,500 --> 00:28:25,530
أختك مخطوبة؟ -
(إنها تحب (كازانوفا -

348
00:28:25,630 --> 00:28:27,830
من هي؟ -
(فيكتوريا) -

349
00:28:27,920 --> 00:28:29,580
حبيبتي، أتذكرها؟ -
نعم -

350
00:28:29,670 --> 00:28:32,670
(مخطوبة لـ(كازانوفا -
نعم -

351
00:28:32,760 --> 00:28:35,250
يجب أن تهزمه في لعبته

352
00:28:35,340 --> 00:28:39,130
لكن كيف؟
أنا أمام أكبر محترفي الإغواء

353
00:28:39,220 --> 00:28:42,560
مرحباً -
ماذا كان ليفعل (كازانوفا)؟ -

354
00:28:44,440 --> 00:28:49,100
لا أعرف، ماذا كان ليفعل؟ -
أولاً، كان سيبدأ دون انتحاب -

355
00:28:49,190 --> 00:28:51,680
لا، لا أظن -
البؤس غير جذاب -

356
00:28:51,780 --> 00:28:54,400
إن أردت أن تحبك امرأة، افعل ما يتسحق
أن تحب من أجله

357
00:28:54,490 --> 00:28:58,240
هذه أولى القواعد
و الثانية

358
00:28:58,330 --> 00:29:01,330
صدها قبل أن تصيدك

359
00:29:03,370 --> 00:29:05,160
أصيدها؟ -
نعم -

360
00:29:05,250 --> 00:29:07,740
إنه صوتي عالي جداً

361
00:29:09,170 --> 00:29:12,170
هل أختك سعيدة بخطيبها؟

362
00:29:12,260 --> 00:29:14,410
لا، لم تراه أبداً

363
00:29:14,510 --> 00:29:17,670
حقاً؟ -
غير أنه لديها محب سري -

364
00:29:21,140 --> 00:29:23,710
محب سري؟ -
نعم -

365
00:29:25,270 --> 00:29:28,470
من؟ -
لا أعرف، إنه سر -

366
00:29:29,480 --> 00:29:32,900
...إنها دائماً تتسلل
أرأيت؟

367
00:29:32,980 --> 00:29:34,980
آسف

368
00:29:57,840 --> 00:29:59,840
(لوبو)
ها هي

369
00:30:02,930 --> 00:30:04,340
(كازانوفا)

370
00:30:05,310 --> 00:30:07,850
(نحن نشتري جهاز (فيكتوريا

371
00:30:09,230 --> 00:30:12,680
ثلاثة أيام فقط باقية على الزواج

372
00:30:16,610 --> 00:30:18,440
(كازانوفا)

373
00:30:18,530 --> 00:30:23,190
لا جماع قبل الزواج
أنا رجل تقليدي

374
00:30:24,370 --> 00:30:27,370
ولا اختلاط اجتماعي بالتأكيد

375
00:30:28,000 --> 00:30:30,240
(باولو)، (باولو)
أسرع

376
00:30:52,020 --> 00:30:53,600
محب سري

377
00:30:56,980 --> 00:30:59,440
سيحطمها هذا تماما

378
00:31:04,490 --> 00:31:06,280
(من (روما

379
00:31:06,370 --> 00:31:09,040
من هيئة المحكمة

380
00:31:09,120 --> 00:31:12,460
تهمة بمعاداة الكنيسة و الزنا

381
00:31:12,540 --> 00:31:15,290
بالتأكيد لا
يعنونا نحن

382
00:31:16,750 --> 00:31:21,750
(مائة و سبعة و عشرون شكوى ضد سيد (كازانوفا
هل نعرفه؟

383
00:31:21,840 --> 00:31:27,300
(سترى أن هناك شكوك أن سيد (كازانوفا
يحتمي بهذه الهيئة

384
00:31:27,390 --> 00:31:29,220
...هذا بالتأكيد أمر سـ

385
00:31:36,190 --> 00:31:39,030
إما نحن أو هو

386
00:31:40,190 --> 00:31:43,980
من الأفضل أن نكون نحن
اعطني مذكرتي

387
00:32:14,600 --> 00:32:16,350
يا إلهي

388
00:32:26,030 --> 00:32:28,700
لقد أنهكته تماماً

389
00:32:36,250 --> 00:32:38,240
وجدت اسمه

390
00:32:39,040 --> 00:32:40,620
إنه كاتب

391
00:32:40,710 --> 00:32:44,760
(ترويض النساء" بقلم (برناردو جواردي"

392
00:32:44,840 --> 00:32:49,250
بالتأكيد
لقد دخل رأسها و قلبها أيضاً

393
00:32:49,350 --> 00:32:53,680
ها نحن نعيش في وسط السيطرة الرجالية"
"و ما هي النتيجة؟

394
00:32:53,770 --> 00:32:56,140
"نصف عدد السكان يقل من العيد"

395
00:32:56,230 --> 00:33:01,270
"ليس لديكم الحق في الملكية ولا الحكم
...ولا رأي

396
00:33:01,360 --> 00:33:05,190
...إن أراد رجل أن تقع امرأة في حبه"

397
00:33:05,280 --> 00:33:08,780
...كل ما يحتاج لقوله

398
00:33:10,240 --> 00:33:12,910
...كل ما يحتاج لقوله

399
00:33:13,000 --> 00:33:17,320
...لقد سيطرت على هذه المحادثة كثيراً"
...ما هي

400
00:33:17,420 --> 00:33:20,540
أفكارك بخصوص هذا الأمر؟

401
00:33:20,630 --> 00:33:23,460
لحم؟ أنا الترزي -
أنت كذلك إذاً، سامحني -

402
00:33:23,550 --> 00:33:24,960
شكراً يا سيدي

403
00:33:25,050 --> 00:33:28,250
..ما هي
ما هي أفكارك بخصوص هذا الأمر؟

404
00:33:28,340 --> 00:33:30,750
أفكاري؟
...حسناً، رأيي

405
00:33:30,850 --> 00:33:34,130
...لا يا (لوبو)، أنا
أريد كأساً

406
00:33:34,220 --> 00:33:35,420
بالتأكيد

407
00:33:35,520 --> 00:33:39,100
سيأتي خطيبي غداً
ماذا أفعل؟

408
00:33:39,190 --> 00:33:41,390
الأمر بسيط
أدي واجبك

409
00:33:41,480 --> 00:33:46,110
أواجبي أن أتزوج رجلاً لا أعرفه
لمجرد أنه غني؟

410
00:33:46,190 --> 00:33:50,440
نعم، واجبك تجاه والدك الذي يهتم بمصلحتك

411
00:33:50,530 --> 00:33:54,230
الزواج هو عقد آمن يا عزيزتي

412
00:33:54,330 --> 00:33:56,650
و الحب؟

413
00:33:56,750 --> 00:33:58,740
الحب؟

414
00:34:00,210 --> 00:34:02,660
الحب شئ آخر

415
00:34:04,670 --> 00:34:07,460
إنه أن يكون الجو جميل يومياً

416
00:34:07,550 --> 00:34:12,380
لأن الرياح و المطر نوع آخر
من الجو الجميل

417
00:34:12,470 --> 00:34:15,090
هذا هو الحب

418
00:34:15,180 --> 00:34:18,140
ربما عندما ترين زوجك ستقعين في حبه

419
00:34:18,230 --> 00:34:21,180
ليس زوجي بعد

420
00:34:21,270 --> 00:34:25,400
إن عارضتي رغبة والدك
فسنعيش مديونين

421
00:34:25,480 --> 00:34:28,110
تحت رحمة كل من ندين لهم

422
00:34:28,190 --> 00:34:30,820
...لكن إن باركتي القران -
العقد -

423
00:34:30,910 --> 00:34:33,580
القران

424
00:34:34,120 --> 00:34:36,740
ستنتهي مشاكلنا

425
00:34:40,920 --> 00:34:43,490
هذا بينك و بين ضميرك

426
00:35:01,350 --> 00:35:03,310
آمين

427
00:35:13,240 --> 00:35:17,240
(سيد (سالفاتو -
آتي هنا لجلسات الاعتراف -

428
00:35:17,330 --> 00:35:20,780
ماذا تفعل؟ -
أتيت لأعترف بماذا؟ -

429
00:35:20,870 --> 00:35:23,710
حسناً، لنرى

430
00:35:23,790 --> 00:35:26,410
الغيرة

431
00:35:26,500 --> 00:35:28,460
الفخر

432
00:35:29,920 --> 00:35:32,380
الجشع

433
00:35:32,470 --> 00:35:34,460
اليأس

434
00:35:36,010 --> 00:35:38,010
و أنتِ؟

435
00:35:40,480 --> 00:35:43,890
جئت لأعد روحي من أجل الزواج

436
00:35:52,820 --> 00:35:55,280
(أنتِ في مشكلة يا سيدة (برني

437
00:35:55,370 --> 00:35:59,530
مشكلتي لا تخصك يا سيدي
و تكفيني

438
00:35:59,620 --> 00:36:01,580
الزواج ليس شيئاً هيناً

439
00:36:01,660 --> 00:36:04,280
خاصةً لامرأة في نفس عقليتك

440
00:36:04,370 --> 00:36:08,920
أرى لسان أخي يهتز ثانيةً
في المستقبل يمكنه أن يقاتل بنفسه

441
00:36:09,000 --> 00:36:11,840
لا يمكنك الدخول -
لا عليكِ، أنا طبيب -

442
00:36:11,920 --> 00:36:13,420
أنت لست (كازانوفا)؟

443
00:36:13,510 --> 00:36:16,000
لست هو
سأثبت لكِ ذلك إن كشفتي لي صدرك

444
00:36:16,090 --> 00:36:19,380
هل تذهب للكنيسة عادةً؟ -
تتبعتك -

445
00:36:20,470 --> 00:36:24,220
بالتأكيد صديقك (كازانوفا) هو من
أجله يضيف الخطيبين متعة للمطاردة

446
00:36:24,310 --> 00:36:26,800
إن عرفتي (كازانوفا) جيداً
أنا واثق أنكِ لن تتسرعي بالحكم عليه

447
00:36:26,900 --> 00:36:30,100
إن كنت تفهم النساء
لم تكن لتتسرع في الدفاع عنه

448
00:36:30,190 --> 00:36:34,600
الحب ليس علاقة جنسية لليلة
أو لأسبوعين

449
00:36:34,700 --> 00:36:39,400
و الحب الحقيقي لا ينشأ بعدة محبوبات
يضيع

450
00:36:39,490 --> 00:36:42,200
أين أدواتك؟ -
سأخرجها حالاً -

451
00:36:42,290 --> 00:36:45,450
لكن لا يمكنك لوم من يبحث
عن الحب حيثما يستطيع

452
00:36:45,540 --> 00:36:50,910
ربما هي تمتمة الجسد التي
لم تعرف اضطرب القلب

453
00:36:51,000 --> 00:36:53,790
للمساء فقط و ليس بقية الحياة

454
00:36:53,880 --> 00:36:57,220
لكن ألا يظل هذا حب؟

455
00:36:57,300 --> 00:37:00,010
(يبدو أنك تحاول أن تكسبني يا سيد (سالفاتو

456
00:37:00,100 --> 00:37:02,590
لتغويني إلى الفراش

457
00:37:02,680 --> 00:37:06,890
(هيا، نحن نتحدث عن (كازانوفا
أنا لست مثله

458
00:37:06,980 --> 00:37:10,560
...لم يستوعب (كازانوفا) أنه

459
00:37:10,650 --> 00:37:14,230
من بين كل طرق الحب الحقيقي
...هناك

460
00:37:14,320 --> 00:37:16,730
طريقة واحدة

461
00:37:18,240 --> 00:37:23,200
و هذه الطريقة
تشمل كل الطرق الأخرى

462
00:37:34,510 --> 00:37:38,170
و الآن، لقد سيطرت على هذه المحادثة كثيراً

463
00:37:38,260 --> 00:37:41,210
ما هي أفكارك بخصوص هذا الأمر؟

464
00:37:43,930 --> 00:37:46,770
ماذا قلت للتو؟ -
ماذا؟ -

465
00:38:05,700 --> 00:38:08,370
أنا في ورطة -
أن مشغولة -

466
00:38:08,460 --> 00:38:11,960
ورقة أخرى لحبيبك؟
كنت سأخبره أن الأمر انتهى لو كنت مكانك

467
00:38:12,040 --> 00:38:14,580
(ابتعد، سأتزوج (بابريتزيو

468
00:38:18,050 --> 00:38:19,840
ماذا فعلت؟ -
أتى أحد إلى هنا، صحيح؟ -

469
00:38:19,930 --> 00:38:22,550
أحد أراد أن يقرأ آخر مسوداتك قبل النشر

470
00:38:22,640 --> 00:38:24,510
ماذا؟ -
هل أريت أحداً كتاباتي؟ -

471
00:38:24,600 --> 00:38:29,220
لم أر أحد شيئاً
بحق ذكرى والدك الذي خدمته جيداً

472
00:38:29,310 --> 00:38:31,180
حتى فصلك لأجل السرقة

473
00:38:31,650 --> 00:38:35,260
أين المخطوطات؟ -
عند الطباعة كالعادة -

474
00:38:35,360 --> 00:38:38,440
تكتبين ما تريدين و أطبعه أنا باسمي
و آخذ العمولة

475
00:38:38,530 --> 00:38:42,110
الكل سعيد عدا الرهبان

476
00:38:42,200 --> 00:38:45,820
أهذا حذاء جديد يا (جواردي)؟ -
نعم، أعطته لي الكنيسة، لكنه لا يناسبني -

477
00:38:45,910 --> 00:38:47,240
لا تكذب

478
00:38:47,330 --> 00:38:50,250
هذه إضافة للورقة الخامسة
خذها للطباعة

479
00:38:50,330 --> 00:38:54,620
لم يأت أحد، لم يعطني أحد رشوة
هل كنت سأعترف إن حدث؟

480
00:39:01,760 --> 00:39:03,220
هذا هو

481
00:39:19,320 --> 00:39:22,900
أضف هذه للفصل الأول -
حسناً -

482
00:39:39,250 --> 00:39:43,500
:(يقول (جواردي
"لماذا يغير النساء من شكلهن؟"

483
00:39:43,590 --> 00:39:46,210
(كازانوفا) -
سيدتي -

484
00:39:46,300 --> 00:39:48,920
تركت نافذتي مفتوحة

485
00:39:49,010 --> 00:39:52,710
عزيزتي، لدي نوافذ كثيرة
و وقتي ضيق

486
00:39:53,440 --> 00:39:56,690
نحرق ملابسنا الداخلية

487
00:40:12,000 --> 00:40:17,420
ماذا تفعل؟ -
...آسف، سامحني، لم أقصد -

488
00:40:17,500 --> 00:40:19,210
دعني أساعدك أرجوك

489
00:40:19,290 --> 00:40:22,910
"في قلب كل امرأة يوجد حيوان أليف"

490
00:40:23,010 --> 00:40:25,680
"القط و الكلاب تعطي الراحة و العاطفة"

491
00:40:25,760 --> 00:40:29,970
و يا لندرة الرجال الذين يعرفون الحيوان المناسب
لمرأة اليوم

492
00:40:30,060 --> 00:40:34,970
...هو الذكي و النبيل

493
00:40:35,440 --> 00:40:40,480
خنزير؟ -
سأعوضك عن الأضرار، أنا غني -

494
00:40:40,570 --> 00:40:43,690
إن أخذت...أنا آسف
جاء هذا عن طريق الخطأ

495
00:40:57,210 --> 00:41:01,070
هلا أخبرتي سيدتك أن سيد (سالفاتو) هنا
و معه هدية؟

496
00:41:01,170 --> 00:41:04,670
سيدتي تأمر بعدم دخول الخنزير

497
00:41:04,760 --> 00:41:08,340
لكن يمكننا أخذ الحيوان

498
00:41:42,340 --> 00:41:46,170
عندي أخبار بخصوص الخطيب
(اسمه (بابريتزيو

499
00:41:46,260 --> 00:41:49,260
(من (جنوة
سيصل بعد الظهر

500
00:41:49,340 --> 00:41:51,130
إنه غني

501
00:41:52,930 --> 00:41:54,340
بالتأكيد

502
00:41:55,720 --> 00:41:59,800
(كل شيء ينقلب ضدنا هذه الأيام يا (لوبو

503
00:42:03,770 --> 00:42:08,270
بكم ندين؟ -
ألف و خمسمائة ليرة -

504
00:42:12,240 --> 00:42:15,240
(فلنحضر ثاني أفضل أزيائي يا (لوبو

505
00:42:46,270 --> 00:42:48,310
من يملك هذا القارب؟

506
00:42:49,820 --> 00:42:51,020
أنا يا سيدي

507
00:42:51,110 --> 00:42:54,150
(أنا (بييترو بابريتزو
(تاجر (جنوة

508
00:42:54,240 --> 00:42:56,990
و ما شحنتك؟ -
دهن الخنزير -

509
00:42:57,080 --> 00:42:59,150
دهن الخنزير؟ -
الأفضل في العالم -

510
00:42:59,250 --> 00:43:02,250
(اخبرهم يا (فوليو -
حاضر يا سيدي -

511
00:43:02,330 --> 00:43:04,210
قارب من دهن الخنزير

512
00:43:04,290 --> 00:43:08,120
أتعني أنك لم تسمع بدهني أبداً؟
يجب أن نصلح هذا

513
00:43:08,210 --> 00:43:14,500
أريد رؤية صورة بهذا في كل قناة، شارع و مياه
بحلول الصباح

514
00:43:14,590 --> 00:43:16,390
أتفهم؟ -
وقع هنا -

515
00:43:20,770 --> 00:43:22,560
سيد (بابريتزيو)؟

516
00:43:22,640 --> 00:43:26,480
في خدمتك يا سيدي -
بالعكس، أنا من في خدمتك -

517
00:43:26,560 --> 00:43:30,980
لقد أرسلتني عائلة خطيبتك لاستقبالك
(و لكي آخذك إلى (بلاتزو

518
00:43:31,070 --> 00:43:34,650
لكن (بلاتزو)؟
(لكن لدي حجز بفندق (جريفاسي

519
00:43:34,740 --> 00:43:37,230
لم يخبروك؟
(أغلقوا (جريفاسي

520
00:43:37,320 --> 00:43:39,150
حقاً؟ لماذا؟ -
(لوبو) -

521
00:43:39,240 --> 00:43:41,370
الرطوبة يا سيدي -
الرطوبة، بالتأكيد -

522
00:43:41,450 --> 00:43:45,150
بلاتزو)؟)
حسناً، قدنا إلى هناك

523
00:43:46,250 --> 00:43:52,340
سيحمل خادمي أمتعتك -
أظن كل شئ تحت السيطرة -

524
00:43:59,010 --> 00:44:01,340
...أول شيء سأقوم به

525
00:44:01,430 --> 00:44:04,430
هو أن أنادي على خطيبتي

526
00:44:04,520 --> 00:44:07,890
بعد أن أقدم نفسي بالتأكيد

527
00:44:07,980 --> 00:44:10,730
نعم
و كم يستغرق هذا فى العادة؟

528
00:44:11,690 --> 00:44:14,480
"اشترى (كازانوفا) خنزيراً"

529
00:44:14,570 --> 00:44:18,190
"(أخذ (كازانوفا) الخنزير لمنزل آل (بروني"

530
00:44:20,910 --> 00:44:23,370
فتشوا كل شئ

531
00:44:33,170 --> 00:44:35,380
سآخذ هذا

532
00:44:38,970 --> 00:44:40,960
حاضر سيادتك

533
00:44:59,200 --> 00:45:03,860
(محقق (دالفونسو
(أنا القس (بوتشي

534
00:45:03,950 --> 00:45:06,240
...أيها القس

535
00:45:06,330 --> 00:45:09,950
أنا متولي بإعفائك من كل مهامك في البندقية

536
00:45:10,040 --> 00:45:13,250
أن أقول بأن البابا غير سعيد بمعدل تقدمك

537
00:45:13,340 --> 00:45:16,210
هو تلخيص للموقف الحالي

538
00:45:16,300 --> 00:45:18,790
أنت و فريقك كله

539
00:45:18,880 --> 00:45:23,460
تم تعيينكم بفتح مهمة بين السكان الأصليين

540
00:45:27,430 --> 00:45:29,720
للمنطقة الاستوائية

541
00:45:29,810 --> 00:45:32,300
أي سكان أصليين؟

542
00:45:32,400 --> 00:45:38,230
لنقل فقط أنهم متعطشين للدين

543
00:45:46,830 --> 00:45:50,450
هذا هو منزل الفاسق (كازانوفا) إذاً، صحيح؟

544
00:45:50,540 --> 00:45:54,870
نعم، لكنه تخلى عن ديونه
...لذا

545
00:45:54,960 --> 00:45:58,000
حصلنا على المكان بسعر معقول

546
00:45:58,090 --> 00:46:00,250
حقاً؟
إلى أي مدى؟

547
00:46:00,340 --> 00:46:01,590
لوبو)؟)

548
00:46:01,680 --> 00:46:03,920
ألف و ستمائة ليرة -
نعم -

549
00:46:06,520 --> 00:46:08,890
احضر وصلاً -
بالتأكيد -

550
00:46:10,940 --> 00:46:14,930
أيمكنني أن آخذ حماماً بالمنزل
ذو الـ1600 ليرة؟

551
00:46:15,020 --> 00:46:19,270
"كازانوفا)..اشترى خنزيراً؟)"

552
00:46:19,360 --> 00:46:23,440
"(أخذ (كازانوفا) الخنزير لمنزل أل (بروني"

553
00:46:23,530 --> 00:46:27,230
"قابل (كازانوفا) (بابريتزيو) عند رصيف الميناء؟"

554
00:46:27,330 --> 00:46:31,080
"و أخذه لمنزله"

555
00:46:32,370 --> 00:46:36,290
هلا شرح لي أحد هذا؟

556
00:46:36,380 --> 00:46:40,000
أرسلهم جميعاً ليؤكلوا

557
00:46:40,090 --> 00:46:44,090
حسناً، يجب أن نجري بعض التحريات بأنفسنا

558
00:46:44,180 --> 00:46:48,260
بابريتزيو)، الخنزير النبيل السمين من (جنوة)؟)

559
00:46:51,180 --> 00:46:54,970
نحن هنا لاكتشاف معاداة الكنيسة و الإباحية الإجرامية

560
00:46:55,060 --> 00:46:58,650
إن كان هناك لحم خنزير
فأكره أن أتخيل في أعماقي

561
00:46:58,730 --> 00:47:01,310
ما سنجده هنا في البندقية

562
00:47:01,490 --> 00:47:05,230
أنا مندهش
أنا متفائل بهذه المدينة

563
00:47:05,320 --> 00:47:08,410
حقاً؟ -
نعم، هناك سوق ضخم لدهن الخنزير هنا -

564
00:47:08,490 --> 00:47:13,200
و أخطط لاقتحام أسواق (جنوة) بقوة

565
00:47:13,290 --> 00:47:16,460
تفكير جيد -
أعلانات، جرائد -

566
00:47:16,540 --> 00:47:21,120
جميل، هذا ما كانت تفتقر إليه البندقية -
هذا ما كنت أفكر فيه -

567
00:47:21,210 --> 00:47:25,510
يجب أن تراقب هذا الخادم -
ماذا؟ لقد خرج -

568
00:47:25,590 --> 00:47:29,380
إلى أين؟ -
و كيف لي أن أعرف؟ -

569
00:47:30,350 --> 00:47:37,020
أحضرت حلية لزوجتي
هدية زواج لعروس المستقبل

570
00:47:37,110 --> 00:47:39,230
هلا اقتربتما؟

571
00:47:39,320 --> 00:47:40,890
نعم، أكيد

572
00:47:47,280 --> 00:47:49,860
...إنه -
هذا رائع، جميل -

573
00:47:49,950 --> 00:47:52,790
حقاً
نعم

574
00:47:52,870 --> 00:47:54,860
من هو؟

575
00:48:16,810 --> 00:48:19,050
أكان هذا هو؟

576
00:48:19,610 --> 00:48:22,860
و كيف أعرف؟

577
00:48:27,410 --> 00:48:29,980
عم نبحث؟

578
00:48:30,410 --> 00:48:33,280
لا أعرف، شئ...أي شئ

579
00:48:45,130 --> 00:48:48,250
وجدت المنزل يا سيدي
سيدة (بروني) و ابنتها

580
00:48:48,340 --> 00:48:52,420
يدعونك لتناول الشاي

581
00:48:52,510 --> 00:48:54,470
جيد
جيد

582
00:48:54,560 --> 00:48:58,220
(الخمر إذاً يا (فلافيو

583
00:48:58,310 --> 00:49:00,220
حالاً يا سيدي

584
00:49:02,310 --> 00:49:07,440
أنا أتطلع لرؤيتها جداً

585
00:49:07,530 --> 00:49:09,690
أتمنى ألا أحبطها

586
00:49:09,780 --> 00:49:11,770
B2OOR

587
00:49:12,530 --> 00:49:15,620
أتمنى ألا تكن تظنني...لا أعرف

588
00:49:15,700 --> 00:49:19,830
ما..ما الكلمة
المصطلح الذي أريد قوله

589
00:49:19,920 --> 00:49:23,580
ممتلئ؟ -
معذرةً، ماذا قلت؟ -

590
00:49:23,670 --> 00:49:27,250
أيريد سيدي وجبة قبل الشاي؟

591
00:49:28,720 --> 00:49:33,510
أترى هذا الصندوق الذي يشبه السلامي؟

592
00:49:33,600 --> 00:49:36,800
نعم -
إنه ملئ بالسلامي -

593
00:49:46,150 --> 00:49:48,140
ها أنتما ذا -
نعم -

594
00:49:48,240 --> 00:49:51,520
مذهل جداً -
شكراً -

595
00:49:51,610 --> 00:49:55,110
اختيار الليموني يظهرك رشيقاً -
هذا لطف منك -

596
00:49:55,200 --> 00:49:57,570
يجب أن أرحل، أليس عندنا موعد؟

597
00:49:57,660 --> 00:49:59,290
ماذا؟
مع الناشر

598
00:49:59,370 --> 00:50:01,280
بالضبط
سأرى أخبار كتابي الجديد

599
00:50:01,370 --> 00:50:02,570
أنت كاتب

600
00:50:02,670 --> 00:50:04,990
لقد كتبت عدة أشياء -
عظيم -

601
00:50:05,090 --> 00:50:08,670
سيدي كاتب شهير بأمور الحب
و كيفية إسعاد النساء

602
00:50:08,760 --> 00:50:10,550
...(سمعت بـ(برناردو جواردي

603
00:50:10,630 --> 00:50:12,920
لوبو)، لا تقل له) -
إنه صديقنا -

604
00:50:13,010 --> 00:50:14,670
آسف جداً -
برناردو جواردي)؟) -

605
00:50:14,760 --> 00:50:18,210
لا أصدق -
آسف، لم أقصد -

606
00:50:18,310 --> 00:50:21,220
أنت يا سيدي (برناردو جواردي)؟

607
00:50:21,520 --> 00:50:25,600
هذا اسمي المستعار
اقسم لي ألا تخبر أحداً

608
00:50:25,690 --> 00:50:28,230
أقسم، بشرفي يا سيدي

609
00:50:29,320 --> 00:50:33,530
أقوى عهودي
(برناردو جواردي)

610
00:50:35,030 --> 00:50:38,820
فولفيو)، هذا يحتاج بعض التفكير)

611
00:50:38,910 --> 00:50:41,750
نعم
هذا شرف كبير يا سيدي

612
00:50:44,290 --> 00:50:46,580
انظر لي

613
00:50:48,050 --> 00:50:49,240
أنا أنظر

614
00:50:50,960 --> 00:50:52,540
و الآن انظر لهذا

615
00:50:57,430 --> 00:51:00,180
ليس مطابقاً لك في الواقع

616
00:51:00,270 --> 00:51:04,050
نعم، في (جنوة) فاتح للشهية

617
00:51:04,140 --> 00:51:08,060
نعم، لكن ما الفائدة؟
...إن كانت أحبتك كما أنت

618
00:51:08,650 --> 00:51:10,970
لم تراني أبداً

619
00:51:13,200 --> 00:51:14,770
ولا حتى نظرة -
حقاً؟ -

620
00:51:14,860 --> 00:51:19,660
نعم
يا سيد (جواردي)، اجعلني تحت وصايتك

621
00:51:19,740 --> 00:51:23,360
سأدفع لك ما تريد

622
00:51:23,460 --> 00:51:24,950
أتريدني أن أعلمك؟

623
00:51:25,040 --> 00:51:28,790
أريدك أن تحولني
حولني

624
00:51:28,880 --> 00:51:32,130
عزيزي، أمامك ساعة فقط لمقابلتها

625
00:51:32,210 --> 00:51:34,790
لن أذهب، لن تجبرني على الذهاب

626
00:51:36,720 --> 00:51:40,220
في هذه الحالة، كتابي الجديد
الذي لم يصدر بعد

627
00:51:40,310 --> 00:51:42,180
يختص بالمظهر الخارجي

628
00:51:43,770 --> 00:51:49,310
العلاقة بين المظهر و الروح غير مفهومة تماماً

629
00:51:51,270 --> 00:51:53,310
عدا أنا بالفعل

630
00:51:57,070 --> 00:51:58,700
(سيد (جواردي -
نعم؟ -

631
00:51:58,780 --> 00:52:01,240
أيمكنك أن تجعلني أبدو مثل الصورة؟

632
00:52:03,370 --> 00:52:04,990
نعم، يمكنني -
يا إلهي -

633
00:52:05,080 --> 00:52:07,490
لكن سيتطلب هذا شجاعة و وقت

634
00:52:07,580 --> 00:52:10,580
حبس طويل بهذا المكان -
شجاعة، نعم -

635
00:52:10,670 --> 00:52:13,210
أتفهم؟ -
أفهم -

636
00:52:13,300 --> 00:52:17,160
(فولفيو)، سأرسل خادمي (فولفيو)
لمنزل (بروني) بورقة

637
00:52:17,260 --> 00:52:20,590
لا حاجة لهذا، سأمر أنا بنفسي -
عظيم -

638
00:52:20,680 --> 00:52:23,170
متى نبدأ؟
أريد أن أبدأ الآن

639
00:52:23,260 --> 00:52:24,260
(لوبو)

640
00:52:27,310 --> 00:52:29,430
جميل

641
00:52:33,320 --> 00:52:37,610
(جيوفاني)
سيأتي سيد (بابريتزيو) في أي لحظة

642
00:52:43,950 --> 00:52:45,740
(سيد (سالفاتو

643
00:52:51,380 --> 00:52:55,370
(فيتوريو)، اخبر سيد (سالفاتو)
أنني لست بالمنزل

644
00:52:56,710 --> 00:52:59,670
هذا غريب
أنا متأكد أنكِ أرسلتي دعوة للشاي

645
00:52:59,760 --> 00:53:03,090
حقاً؟ -
لن نتناول الشاي -

646
00:53:03,850 --> 00:53:06,140
سامحني
لا بد أنني نسيت الدعوة

647
00:53:06,220 --> 00:53:11,300
أخبرتي خادمي على ما أظن -
(كنا ننتظر خطيب (فرانشيسكا -

648
00:53:11,400 --> 00:53:13,270
بالتأكيد، و ها هو ذا

649
00:53:15,730 --> 00:53:19,780
سيداتي، سامحوني
حان وقت أن أعرفكم بحقيقتي

650
00:53:20,240 --> 00:53:22,610
(سيدة (بروني)، اسمي ليس (سالفاتو

651
00:53:22,700 --> 00:53:27,610
أمامك خطيبك المخلص و المحظوظ

652
00:53:27,700 --> 00:53:31,700
(بييترو بابريتزيو) من (جنوة)

653
00:53:32,500 --> 00:53:34,330
(سيد (بابريتزيو

654
00:53:37,380 --> 00:53:42,670
(كل النساء اللائي قابلتهن في (جنوة
أخفوا حقيقتهن عني

655
00:53:42,760 --> 00:53:46,300
و بهرن بإمبراطوريات لحم خنزير

656
00:53:47,720 --> 00:53:50,220
نظرن إليَّ و وجدن جبل من دهن الخنزير

657
00:53:50,310 --> 00:53:52,140
لا، لا، لا
على الإطلاق

658
00:53:52,230 --> 00:53:55,100
يجب أن تأكل فقط قليلاً

659
00:53:55,190 --> 00:53:58,270
لا أحب الرجال الرفيعة، كان والدها ضخماً

660
00:53:58,360 --> 00:54:02,820
و مع ذلك بقيت مخلصاً لخطيبة لم أرها أبداً

661
00:54:03,570 --> 00:54:08,610
لكن أحببت التأكد قبل أن أعلن عن نفسي
بأنها أيضاً أبقت نفسها لي

662
00:54:08,700 --> 00:54:12,150
...و لم يغرها الساحر الذي جاءها بـ

663
00:54:12,250 --> 00:54:13,660
خنزير

664
00:54:16,210 --> 00:54:21,170
ربما أنت الساحر الذي حذرتني منه يا سيدي

665
00:54:22,050 --> 00:54:25,050
...أنا مخطوبة و على وشك الزواج و كل ما أعرف عنك

666
00:54:25,140 --> 00:54:28,260
ربما تذكرين إرسال هذا لي

667
00:54:30,270 --> 00:54:34,100
(إلى (بييترو بابيتزيو) من (فرانشيسكا بروني"

668
00:54:34,190 --> 00:54:36,940
"مع خالص تحياتي

669
00:54:40,440 --> 00:54:45,190
ربما كان يجب أن أحضر
بقية الخطابات التي كتبتيها لي

670
00:55:01,260 --> 00:55:04,460
لا أرغب سوى في حبك

671
00:55:04,550 --> 00:55:11,000
و إن لم يمكنك أو هناك شخص آخر تحبينه في السر

672
00:55:13,180 --> 00:55:15,140
فسأحررك من الخطوبة

673
00:55:15,230 --> 00:55:17,550
لا يوجد، لا يوجد

674
00:55:17,650 --> 00:55:19,310
صاحب السمو
(القس (بوتشي

675
00:55:25,400 --> 00:55:31,530
ربما أتيت في وقت غير مناسب -
لا، سعدنا بجلالتك -

676
00:55:31,620 --> 00:55:34,870
كان يجب أن أن أعلمكم بقدومي
بما أنني وصلت للتو إلى البندقية

677
00:55:34,960 --> 00:55:39,910
بينما زوجك السفير يلفت نظر الكنيسة

678
00:55:40,000 --> 00:55:42,210
نسى البابا من فرط شوقه

679
00:55:44,260 --> 00:55:47,920
(دعني أقدم لك زوج ابنتي سيد (بابيتزيو

680
00:55:49,350 --> 00:55:52,930
سيد (بابيتزيو)؟ -
أيها القس -

681
00:55:53,020 --> 00:55:55,640
(ابنتي (فرانشيسكا -
عزيزتي -

682
00:55:55,730 --> 00:55:59,260
ماذا يفعل أكثر محققي البابا
تخويفاً في البندقية يا قس (بوتشي)؟

683
00:55:59,360 --> 00:56:00,350
(فرانشيسكا)

684
00:56:00,440 --> 00:56:04,190
لا، يسعدني أن سمعتي تسبقني

685
00:56:04,280 --> 00:56:06,950
أرسلني بابا الفاتيكان هنا للتعامل مع مشكلة أخلاقية

686
00:56:07,030 --> 00:56:12,190
أي مشكلة أخلاقية أيها القس؟ -
المعتاد، الزنا، معاداة الكنيسة -

687
00:56:12,280 --> 00:56:15,320
ما تعريف كلمة معاداة الكنيسة عند الكنيسة؟

688
00:56:15,410 --> 00:56:17,650
(فرانشيسكا)

689
00:56:17,750 --> 00:56:21,080
لا أظنه نقاشاً يناسب آنسة مثلك

690
00:56:21,170 --> 00:56:24,120
لماذا؟
ألا يمكن أن نعادي الكنيسة؟

691
00:56:24,210 --> 00:56:29,420
أظن أن خطيبتي أيها القس
ربما تريد التزود من علمك

692
00:56:30,050 --> 00:56:31,840
من فضلك

693
00:56:32,260 --> 00:56:34,260
حسناً

694
00:56:35,770 --> 00:56:39,140
معاداة الكنيسة هو مخالفة تعاليمها

695
00:56:39,230 --> 00:56:43,100
تعادي أخلاقنا و تقاليدنا

696
00:56:43,190 --> 00:56:46,970
أو بمعنى أصح
(و أنت تفهمين هذا يا سيدة (بروني

697
00:56:47,070 --> 00:56:50,400
بم أنكِ امرأة و تفهمين طرق النساء

698
00:56:50,490 --> 00:56:53,660
و بالتالي مبدأ الرغبة

699
00:56:54,330 --> 00:56:58,240
معاداة الكنيسة هي كما أحدد

700
00:57:01,420 --> 00:57:05,330
(على سبيل المثال هذا الكاتب (جواردي
إنه معادي للكنيسة

701
00:57:05,420 --> 00:57:07,080
و لماذا؟

702
00:57:08,220 --> 00:57:10,620
أين الشاي يا (فيتوريو)؟

703
00:57:10,720 --> 00:57:14,550
كلام (جواردي) يجعل النساء لا تشعر بالرضى

704
00:57:14,640 --> 00:57:17,510
و يجعل الرجال يشكون في رجولتهم -
حقاً؟ -

705
00:57:17,600 --> 00:57:22,480
إن كنتي معجبة بـ(جواردي) هذا
فلدي أخبار سيئة جداً لكِ

706
00:57:22,560 --> 00:57:24,140
انتهى أمره

707
00:57:25,940 --> 00:57:29,270
زملائي يمشطون الشوارع بحثاً عنه في هذه اللحظة

708
00:57:34,030 --> 00:57:35,230
آسف جداً

709
00:57:35,330 --> 00:57:40,070
أيها القس، أتريد شاي؟ -
لا، شكراً، لدي مقابلة -

710
00:57:43,740 --> 00:57:46,190
(آنسة (بروني

711
00:57:46,280 --> 00:57:50,950
هلا حظيت بشرف اصطحابك للكرنفال؟

712
00:57:57,750 --> 00:58:00,210
لكنني لم أرتكب أي خطأ

713
00:58:02,920 --> 00:58:06,010
أنا برئ، لقد أمسكتم بالرجل الخطأ
دعوني

714
00:58:06,470 --> 00:58:08,460
هيا، هيا

715
00:58:15,100 --> 00:58:17,940
(لدي رسالة لك من (برناردو جواردي

716
00:58:18,020 --> 00:58:19,600
من أنتِ؟

717
00:58:19,690 --> 00:58:24,100
لا يهم، قس (روما) هنا و يسعى للانتقام

718
00:58:24,200 --> 00:58:27,700
أجل نشر النشرة الجديدة -
تأخرتي قليلاً -

719
00:58:27,780 --> 00:58:30,020
يا إلهي
أوقف بيعها

720
00:58:30,120 --> 00:58:33,040
آسف -
هذا هو المكتوب، خنزير حقاً -

721
00:58:33,120 --> 00:58:36,740
حسناً، لطالما امتلكت الخنازير -
ثدي -

722
00:58:51,310 --> 00:58:52,470
حسناً

723
00:58:53,850 --> 00:58:56,930
تأكد أن تكون جاهزة وقت الحفل

724
00:58:57,020 --> 00:58:58,600
سيدي

725
00:58:58,690 --> 00:59:02,190
كيف حال العلاج؟ -
...حسناً -

726
00:59:02,280 --> 00:59:04,600
هل تحسن؟ -
...نعم -

727
00:59:04,690 --> 00:59:07,730
مستحيل أن يكون قد ازداد قبحاً

728
00:59:07,820 --> 00:59:11,610
أهذا أنت يا سيدي؟
أهذا أنت يا سيد (جواردي)؟

729
00:59:11,700 --> 00:59:15,700
مرحباً؟ من هنا؟ -
يا إلهي، لقد حققت المستحيل -

730
00:59:15,790 --> 00:59:18,330
شكراً -
ما الذي تغطيه به؟ -

731
00:59:18,420 --> 00:59:21,580
دهن الخنزير، غالباً، جيلي النعناع -
مرحباً -

732
00:59:21,670 --> 00:59:24,620
القليل من تفل القهوة -
نعم، تفل القهوة، أحسنت -

733
00:59:24,710 --> 00:59:26,460
سيدي -
أهذا أنت يا سيدي؟ -

734
00:59:26,550 --> 00:59:29,170
(نعم يا (بابريتزيو -
كيف أبدو؟ -

735
00:59:29,260 --> 00:59:31,340
حسناً، لنرى

736
00:59:32,010 --> 00:59:36,140
نعم، هذا جيد جداً
إنه يعطي نتيجة رائعة

737
00:59:36,230 --> 00:59:39,890
كنت أسأل خادمك عن مرآة
لكنه لم يجد لي واحدة

738
00:59:39,980 --> 00:59:44,190
يا (لوبو)، مرآة؟ -
لا أجد واحدة -

739
00:59:44,280 --> 00:59:49,020
بعد تجربة كل تقنياتك الرائعة أنا متشوق
لأرى مدى تقدمي

740
00:59:49,110 --> 00:59:51,440
نعم، بالطبع -
نعم -

741
00:59:51,530 --> 00:59:54,400
(ها أنت ذا يا (فولفيو
رجل طيب

742
00:59:56,540 --> 00:59:58,740
يا إلهي

743
01:00:00,630 --> 01:00:02,290
إنها تعمل

744
01:00:03,460 --> 01:00:05,870
إنها تعمل، صحيح؟ -
نعم -

745
01:00:05,960 --> 01:00:09,500
إنها تعمل -
نعم، بالطبع -

746
01:00:09,590 --> 01:00:12,080
أرسلت ندمي للطبع لمنزل آل (بروني)؟

747
01:00:12,180 --> 01:00:13,550
نعم

748
01:00:13,640 --> 01:00:16,840
جيد، أخبرتهم أنه لسوء الجو و تلك الأشياء -
نعم، فعلت بالتأكيد -

749
01:00:16,930 --> 01:00:20,100
ماذا عن (فرانشيسكا)؟
أخبرتها أنني سأصحبها للكرنفال

750
01:00:20,190 --> 01:00:23,140
لكن أظنني أحتاج المزيد من الوقت

751
01:00:23,230 --> 01:00:26,400
نعم، أظنك محقاً
تحتاج المزيد من الوقت

752
01:00:26,480 --> 01:00:28,980
لا تقلق، سأتولى أمر هذا -
رجل طيب -

753
01:00:29,070 --> 01:00:31,690
ابق مسترخياً هنا
(حول المعدة قليلاً يا (لوبو

754
01:00:31,780 --> 01:00:34,350
(نعم يا (لوبو
حول المعدة

755
01:00:38,700 --> 01:00:41,790
سيدي، يريد القس (بوتشي) رؤيتك

756
01:00:41,870 --> 01:00:43,330
بالطبع

757
01:00:43,420 --> 01:00:47,330
(اسمي (برناردو جواردي
لكن ليس من تقصدوا

758
01:00:47,420 --> 01:00:52,380
(هيا يا (برناردو
لا يوجد مكروه بكونك كاتباً

759
01:00:52,470 --> 01:00:54,880
لنلعب لعبة، حسناً؟

760
01:00:54,970 --> 01:00:57,180
سأقرأ لك جملة و أنت تنهيها

761
01:00:57,270 --> 01:00:59,840
...المرأة هواء و"

762
01:00:59,930 --> 01:01:02,180
و ماذا يا (برناردو)؟

763
01:01:02,270 --> 01:01:07,020
لا أعرف، ورطة؟
لا، لا

764
01:01:07,110 --> 01:01:09,020
هواء و رياح؟

765
01:01:09,110 --> 01:01:13,110
لا، سأذكرك
حسناً؟

766
01:01:16,990 --> 01:01:20,160
لا أرفض الشاي بل الماء

767
01:01:21,080 --> 01:01:25,870
(إذاً، سيد (بابريتزيو
إلى أي مدى تعرف (كازانوفا)؟

768
01:01:28,250 --> 01:01:30,960
احترس لاجابتك

769
01:01:31,050 --> 01:01:33,970
يمكنني أن أهتم بك

770
01:01:37,720 --> 01:01:39,550
...كنت أقل من

771
01:01:39,640 --> 01:01:43,510
(كنت أقل من صريح في منزل سيدة (بروني

772
01:01:43,600 --> 01:01:46,180
(جئت إلى هنا لأعدم (كازانوفا

773
01:01:46,270 --> 01:01:49,230
هذا الزاني الذي يضرب بقوانين الكنيسة عرض الحائط

774
01:01:49,320 --> 01:01:55,440
هل تتابعني؟ جيد
لماذا ذهبت مع (كازانوفا) لمنزله؟

775
01:01:55,530 --> 01:01:58,020
أنا أستأجره منه -
تستأجره؟ -

776
01:01:58,120 --> 01:02:00,900
إنه عمل بالطبع -
عمل؟ -

777
01:02:01,000 --> 01:02:03,870
أظنه ترك المدينة ليومين

778
01:02:03,960 --> 01:02:06,110
ترك المدينة؟ -
نعم -

779
01:02:07,500 --> 01:02:13,290
حسناً، إن كنت أعرف شيئاً فهو أنه
لن يتغيب عن الكرنفال

780
01:02:14,430 --> 01:02:20,930
(سيد (بابريتزيو
إن ساعدتني في إيقاف نشاط هذا الزاني للأبد

781
01:02:21,020 --> 01:02:25,100
صدقني، ستشكرك الكنيسة كثيراً

782
01:02:25,190 --> 01:02:27,140
إلى أي مدى؟

783
01:02:27,230 --> 01:02:29,550
تنازل عن دهن الخنزير في الفاتيكان

784
01:02:29,650 --> 01:02:33,020
و هو دهن كثير

785
01:02:34,150 --> 01:02:36,390
هذا عرض مغر

786
01:02:36,490 --> 01:02:38,610
اتفقنا إذاً؟

787
01:02:38,700 --> 01:02:42,120
ستساعد في تسليم (كازانوفا) لي؟

788
01:02:42,200 --> 01:02:44,200
(كما أنا متأكد أن اسمي (بابريتزيو

789
01:02:45,210 --> 01:02:47,160
معذرةً أيها القس -
لا -

790
01:02:47,250 --> 01:02:51,410
برناردو جواردي) الذي معنا)
لا أظنه معادي الكنيسة

791
01:02:51,500 --> 01:02:54,370
أظن أن هناك من يستغل اسمه

792
01:02:54,470 --> 01:02:56,920
كاسم مستعار -
...اسم -

793
01:02:57,010 --> 01:02:59,880
لا تكن ذكياً يا (أندوليني)؟
ماذا تعني بأنك تظن؟

794
01:02:59,970 --> 01:03:02,430
تدفع لك المحكمة نقود للتأكد لا الظن

795
01:03:02,510 --> 01:03:06,930
أنا متأكد
لا يعرف القراءة ولا الكتابة

796
01:03:09,730 --> 01:03:12,730
(لوبو)، (لوبو)

797
01:03:13,980 --> 01:03:17,020
لا يوجد محب -
ماذا؟ -

798
01:03:17,110 --> 01:03:18,940
لا يوجد محب سري -
ماذا؟ -

799
01:03:19,030 --> 01:03:21,240
لم يكن هناك واحداً

800
01:03:28,290 --> 01:03:30,280
الكرنفال

801
01:03:58,950 --> 01:04:01,100
تحدثنا عن الخنازير طوال الأسبوع

802
01:04:01,200 --> 01:04:04,400
عزيزي، هل رأيت زوجي؟ -
أنا زوجك -

803
01:04:04,490 --> 01:04:09,650
أي أثر لـ(كازانوفا) يا سيدي؟ -
لا أعرف شكله -

804
01:04:09,750 --> 01:04:14,000
لكنه هنا بالتأكيد
فلن يفوت الكرنفال

805
01:04:14,090 --> 01:04:16,080
(سيد (بابريتزيو

806
01:04:17,090 --> 01:04:20,170
أرأيت؟ الكل هنا
يجب أن نجدهم فحسب

807
01:04:54,130 --> 01:04:56,170
(فيكتوريا)

808
01:05:00,260 --> 01:05:02,210
(فيكتوريا)

809
01:05:07,350 --> 01:05:09,010
مساء الخير يا سيدي

810
01:05:18,110 --> 01:05:20,270
(سيد و سيدة (بيزاني

811
01:05:20,360 --> 01:05:22,350
أهلاً

812
01:05:24,700 --> 01:05:28,200
(سيد (بابريتزيو) من (جنوة
(يصطحب آنسة (برني

813
01:05:28,280 --> 01:05:30,280
على الرحب و السعة

814
01:05:34,920 --> 01:05:38,370
(سيد و سيدة (داندلو

815
01:05:38,460 --> 01:05:39,660
أهلاً

816
01:05:47,890 --> 01:05:50,010
(سيد (بابريتزيو -
(سيدة (بروني -

817
01:05:50,100 --> 01:05:52,420
يجب أن نقدمك لكل من نعرف

818
01:05:52,520 --> 01:05:54,060
نعم، هذا جيد بالتأكيد

819
01:05:54,140 --> 01:05:56,430
أتسمحين لي بهذا الشرف؟ -
أتسمحين لي؟ -

820
01:05:56,520 --> 01:05:58,760
حسناً، أنا لست مرتبطة -
...أنا -

821
01:05:58,860 --> 01:06:01,810
تفضلي -
راقبوا هذا -

822
01:06:07,200 --> 01:06:10,070
(سيد (كازانوفا
لدي رسالة من خطيبتك

823
01:06:10,160 --> 01:06:13,080
أيهما؟ -
(آنسة (دوناتو -

824
01:06:13,160 --> 01:06:16,750
إنها في الميدان
تنتظرك لتصحبها للداخل

825
01:06:16,830 --> 01:06:18,870
يا إلهي

826
01:06:36,520 --> 01:06:38,510
هيا

827
01:06:48,990 --> 01:06:53,950
لا تقلق
أنت لست أول رجل خام يضاجعني

828
01:06:55,910 --> 01:06:58,370
(فيكتوريا) -
(كازانوفا) -

829
01:07:05,010 --> 01:07:08,040
شئ ما مريب

830
01:07:08,130 --> 01:07:12,380
أمعك عنوان سيد (كازانوفا)؟

831
01:07:12,470 --> 01:07:15,970
أظن أنه حان الوقت لاتخاذ خطوة إيجابية

832
01:07:16,060 --> 01:07:18,550
(اللورد و الليدي (ديفينشاير

833
01:07:19,810 --> 01:07:21,190
أهلاً

834
01:07:21,270 --> 01:07:23,760
(سيد (كازانوفا) و سيدة (دوناتو

835
01:07:25,820 --> 01:07:27,810
(سيد (كازانوفا

836
01:07:27,900 --> 01:07:33,060
جميل
أنا سعيد من أجلك و من أجلي

837
01:07:33,160 --> 01:07:36,690
اخبرني، متى الزواج؟ -
قريباً جلالتك -

838
01:07:36,790 --> 01:07:39,240
أهلاً بكما

839
01:07:40,290 --> 01:07:42,910
(السفير و السيدة (جريتي

840
01:07:54,140 --> 01:07:56,430
عزيزتي -
جياكومو)، متى يمكننا أن نرحل؟) -

841
01:07:56,520 --> 01:07:59,390
و نجد مكاناً -
نجد مكاناً؟ لا، لا -

842
01:07:59,480 --> 01:08:04,100
لم يعد بإمكاني الانتظار -
اجلسي، جيد -

843
01:08:04,190 --> 01:08:07,310
انتظري هنا حتى أحضر كأس من الخمر

844
01:08:07,400 --> 01:08:10,900
(كازانوفا) -
سعدت كثيراً لرؤيتك -

845
01:08:32,680 --> 01:08:35,080
ماذا تفعلين عندك؟
لا

846
01:08:44,650 --> 01:08:46,440
ها هو ذا

847
01:08:48,110 --> 01:08:52,490
رقصنا كثيراً -
يا للروعة، جميل -

848
01:08:58,410 --> 01:09:00,450
هذا أفضل

849
01:09:00,540 --> 01:09:02,610
هل أنت بخير؟ -
نعم -

850
01:09:02,710 --> 01:09:05,160
سيدي

851
01:09:05,250 --> 01:09:07,540
سيد (دوناتو) مما خلف القناة

852
01:09:07,630 --> 01:09:10,460
سيد (دوناتو) مما خلف القناة

853
01:09:11,220 --> 01:09:12,590
لقد قلت هذا للتو

854
01:09:14,220 --> 01:09:15,800
أتسمحون لي؟ -
تفضل -

855
01:09:15,890 --> 01:09:16,920
شكراً -

856
01:09:19,220 --> 01:09:23,350
هل أنت بخير؟ -
نعم، أشعر بالحرارة فحسب -

857
01:09:23,440 --> 01:09:26,060
لم أراك في الكنيسة -
لكنني كنت هناك -

858
01:09:26,150 --> 01:09:28,550
أعرف، لكنني لم أكن

859
01:09:32,240 --> 01:09:35,270
...أتعرف سيد -
أنا النسيب المستقبلي -

860
01:09:35,360 --> 01:09:37,690
صحيح -
نعم -

861
01:09:38,660 --> 01:09:41,150
التهاني بالترتيب -
نعم -

862
01:09:41,240 --> 01:09:44,200
شكراً

863
01:09:44,290 --> 01:09:46,080
...لا، أعني

864
01:09:46,170 --> 01:09:49,120
لا، نعم
التهاني بالترتيب

865
01:09:49,210 --> 01:09:50,750
لقد قلت هذا للتو

866
01:09:55,180 --> 01:09:58,460
مبارك لك
(لا بد أنك سعيد جداً بـ(فيكتوريا

867
01:09:58,550 --> 01:10:01,310
ذكرتيني، هل رأيتي (فيكتوريا)؟

868
01:10:04,270 --> 01:10:05,850
لا، لا
هذا صحيح

869
01:10:05,940 --> 01:10:08,940
ظننتها ستكون هنا مع...خطيبها

870
01:10:09,020 --> 01:10:12,230
هذا صحيح، لم أرها في أي مكان
...أظنها

871
01:10:12,320 --> 01:10:15,190
لقد منعتها من المجئ لكنها تحدتني

872
01:10:15,280 --> 01:10:17,900
لا بد أنها تغيرت -
هذا صحيح -

873
01:10:17,990 --> 01:10:21,160
(أظن أن خطبتها لـ(كازانوفا

874
01:10:21,240 --> 01:10:23,240
أثرت عليها -
نعم -

875
01:10:23,330 --> 01:10:27,080
ما مشكلة هذه الطاولة؟ -
إنها جيدة، لا مشكلة -

876
01:10:27,170 --> 01:10:31,120
أنا تقليدي
لا جماع قبل الزواج

877
01:10:31,210 --> 01:10:34,130
أو اختلاط اجتماعي -
هناك شخص أسفل الطاولة -

878
01:10:34,210 --> 01:10:37,460
ماذا؟ أي طاولة؟ -
هذه الطاولة -

879
01:10:45,140 --> 01:10:47,300
أهذا منزل سيد (كازانوفا)؟

880
01:10:47,390 --> 01:10:50,890
نعم يا سيدي
إنه بالداخل جلالتك

881
01:10:58,780 --> 01:11:04,530
(إذاً يا سيد (كازانوفا
أراك لم تخرج من المدينة

882
01:11:06,080 --> 01:11:08,870
أجد صعوبة في تصديق أن
هذا من تريده كل النسوة

883
01:11:08,960 --> 01:11:13,200
نعم، تعال أيها الخنزير الصغير
تعال

884
01:11:15,300 --> 01:11:16,870
(أندوليني) -
...أظن يا سيدي -

885
01:11:16,970 --> 01:11:19,920
لا تفكر، قم بعملك

886
01:11:21,220 --> 01:11:25,380
أوقفوا العلاج
لا يعجبني هذا الجزء من العلاج

887
01:11:28,270 --> 01:11:33,140
إذاً، أي تقدم؟ -
يبدو متشوشاً -

888
01:11:33,230 --> 01:11:37,180
الزنا كثيراً يسبب التشوش

889
01:11:39,860 --> 01:11:44,360
(سيد (كازانوفا -
(أنا (بابريتزيو) من (جنوة

890
01:11:44,450 --> 01:11:48,070
(لسوء حظك يا سيد (كازانوفا
أنا أعرف سيد (بابريتزيو) الحقيقي

891
01:11:48,160 --> 01:11:51,500
لقد تناولت معه الشاي -
(اسأل (فولفيو -

892
01:11:52,960 --> 01:11:55,750
(اخبره يا (فولفيو
(اخبره يا (فولفيو

893
01:12:05,140 --> 01:12:07,550
سيدي

894
01:12:20,280 --> 01:12:22,480
...إذاً من

895
01:12:25,780 --> 01:12:30,490
أنت إذاً (بابريتزيو)؟ -
هذا ما كنت أقوله أيها الأحمق -

896
01:12:30,580 --> 01:12:35,040
(حسناً، يا سيد (بابيتزيو
...ربما ستخبرنا بمكان

897
01:12:35,130 --> 01:12:37,530
مالك المنزل الذي تقيم فيه

898
01:12:37,630 --> 01:12:39,040
سيدي -
(جواردي) -

899
01:12:39,130 --> 01:12:41,840
سيد (جواردي) هو مضيفي هنا

900
01:12:41,920 --> 01:12:45,260
أقيم في منزله و آخذ دورته و هو يتولى علاجي

901
01:12:45,340 --> 01:12:47,670
أتدرك أن (جواردي) معادي للكنيسة؟

902
01:12:47,760 --> 01:12:50,930
جلالتك
برناردو جواردي) اسم مستعار)

903
01:12:53,560 --> 01:12:55,440
...إذاً، إن

904
01:12:55,520 --> 01:12:59,350
كان (برناردو جواردي) اسماً مستعاراً

905
01:12:59,440 --> 01:13:03,440
...ربما اسمه الحقيقي

906
01:13:03,530 --> 01:13:05,900
(كازانوفا) -
(كازانوفا) -

907
01:13:06,530 --> 01:13:10,450
كازانوفا)؟) -
كان هذا أمامنا طوال الوقت -

908
01:13:10,540 --> 01:13:15,120
...ساحر النساء، إلخ

909
01:13:15,210 --> 01:13:19,120
(كازانوفا) هو (برناردو جواردي) -
رائع يا صاحب الجلالة -

910
01:13:19,210 --> 01:13:22,550
يا إلهي
سيصطحب خطيبتي للحفل

911
01:13:22,630 --> 01:13:25,750
ليس كثيراً
أحضر رجالك و تعال معي

912
01:13:25,840 --> 01:13:29,180
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للحفل -

913
01:13:29,260 --> 01:13:31,090
و نحن كذلك

914
01:13:45,150 --> 01:13:48,020
أنت محق، إنها هنا -
أين؟ -

915
01:13:48,120 --> 01:13:51,820
هناك، أتراها؟
يجب أن تأخذها للمنزل

916
01:13:51,910 --> 01:13:57,530
أنا نفسي تقليدي -
(سيد و سيدة (فالمارانا -

917
01:13:57,630 --> 01:13:59,120
على الأقل أحدهم بذل مجهوداً

918
01:13:59,210 --> 01:14:03,920
عن إذنكم
أقول أن أحدهم بذل مجهوداً على الأقل

919
01:14:04,010 --> 01:14:07,090
الآن هذا بنفسجي

920
01:14:07,180 --> 01:14:10,840
ليس هذا من البندقية، صحيح؟
...هل أنا مخطئ؟ هذا

921
01:14:10,930 --> 01:14:15,090
هذا من (لندن)، (روما)؟
...أهو

922
01:14:15,180 --> 01:14:18,190
إنه تقريباً أرجواني

923
01:14:19,520 --> 01:14:21,640
هذا يذكرني بشيء، لا تقول

924
01:14:21,730 --> 01:14:26,110
(المحقق (بوتشي -
(المحقق (بوتشي -

925
01:14:26,200 --> 01:14:29,610
نعم، أعرف
سمعت أنك في البندقية

926
01:14:31,030 --> 01:14:35,030
أتيت لترقص؟ -
(أنا هنا لأقبض على (جياكومو كازانوفا -

927
01:14:35,120 --> 01:14:39,370
كازانوفا) سيتزوج امرأة شابة معروفة بتواضعها)

928
01:14:39,460 --> 01:14:43,290
سجله نظيف
و هو تحت حمايتي

929
01:14:43,380 --> 01:14:46,630
أتصل حمايتك لمعاداة الكنيسة؟

930
01:14:46,720 --> 01:14:50,170
احترس أيها الدوق
...حرية مدينتك

931
01:14:50,260 --> 01:14:54,040
السبب بها الفاتيكان

932
01:14:58,270 --> 01:15:00,260
أهلاً بك

933
01:15:22,330 --> 01:15:27,040
أدميرال (ماسيمو) و حرمه -
أهلاً بك -

934
01:15:27,130 --> 01:15:28,670
أين (فرانشيسكا)؟

935
01:15:28,760 --> 01:15:32,590
(اسمي (بييترو بابريتزيو) و أنا من (جنوة

936
01:15:33,220 --> 01:15:35,210
ماذا؟

937
01:15:38,270 --> 01:15:41,270
(سيد (بابريتزيو) من (جنوة

938
01:16:21,430 --> 01:16:23,760
أنت إذاً (بابريتزيو)؟

939
01:16:26,310 --> 01:16:29,150
من (جنوة)؟

940
01:16:32,240 --> 01:16:33,610
...هل اسمك

941
01:16:33,700 --> 01:16:35,440
(بروني)

942
01:16:37,740 --> 01:16:39,900
...أنا

943
01:16:39,990 --> 01:16:41,160
...أنا من ستكون في مستقبلك

944
01:16:41,250 --> 01:16:44,160
لم أحلم أن تكونين بهذا الجمال

945
01:16:44,250 --> 01:16:46,080
أنا؟

946
01:16:50,670 --> 01:16:53,080
يا إلهي، يا إلهي

947
01:16:53,170 --> 01:16:54,250
...لماذا

948
01:16:54,340 --> 01:16:58,390
لا، لا
أنا حماتك المستقبلية

949
01:16:58,470 --> 01:17:01,090
حماتي؟ -
نعم -

950
01:17:01,180 --> 01:17:05,180
لن أتزوجك؟ -
لا، لابنتي -

951
01:17:07,190 --> 01:17:10,060
بعض الناس تراها جميلة

952
01:17:10,150 --> 01:17:14,610
هناك رجل طلب يدها -
حقاً؟ أتحبه؟ -

953
01:17:14,700 --> 01:17:18,310
(سيدة (بروني)، ابنتك يغويها (كازانوفا

954
01:17:18,410 --> 01:17:20,400
لكن لا تقلقي
...اعتبريه

955
01:17:24,120 --> 01:17:29,910
لماذا لا تكف عن مقاطعتي؟

956
01:17:31,380 --> 01:17:33,370
شكراً

957
01:17:35,220 --> 01:17:36,630
حسناً

958
01:17:51,070 --> 01:17:53,600
آنستي

959
01:17:53,690 --> 01:17:56,230
كنت أخشى أن أضيع أثرك

960
01:17:56,320 --> 01:17:58,990
كما يمكن أن تضيع ساعة من أحد يا سيد (بابريتزيو)؟

961
01:17:59,070 --> 01:18:02,190
أم شيئاً قيماً؟

962
01:18:02,290 --> 01:18:05,070
أعرف أنه لن يمتلكك رجل

963
01:18:05,160 --> 01:18:08,500
...لكن ليحميكِ بالطريق

964
01:18:08,580 --> 01:18:14,590
يريكِ العالم كما لم تريه من قبل
أعلق آمالي على هذا

965
01:18:14,670 --> 01:18:18,500
لنبدأ بالاقتراب من الجنة

966
01:18:56,090 --> 01:18:58,410
امسكي هنا

967
01:18:58,510 --> 01:19:00,470
جاهزة؟
بعد ثلاثة

968
01:19:00,550 --> 01:19:02,670
واحد، اثنان، ثلاثة

969
01:19:25,490 --> 01:19:26,870
سحر

970
01:19:30,660 --> 01:19:35,910
في الواقع، أظن أن الهواء الساخن يتغلب
...على قوة جذب الـ

971
01:19:36,000 --> 01:19:38,290
سحر

972
01:19:48,180 --> 01:19:50,170
ها نحن ذا

973
01:19:53,150 --> 01:19:56,400
انظروا، إنه (كازانوفا) مع خطيبته الجديدة

974
01:20:04,870 --> 01:20:07,950
(كازانوفا)

975
01:20:08,040 --> 01:20:09,860
هيا

976
01:20:09,950 --> 01:20:12,990
أهذه (فرانشيسكا)؟

977
01:20:13,080 --> 01:20:16,080
إنها هي -
(هذه (فرانشيسكا -

978
01:20:16,170 --> 01:20:19,870
لم أرها بهذه السعادة من قبل -
حقاً؟ -

979
01:20:21,340 --> 01:20:25,470
(هذه أنباء سيئة لك يا سيد (بابريتزيو

980
01:20:29,140 --> 01:20:33,050
كارثة
لقد تخلت عني

981
01:20:33,140 --> 01:20:37,360
هذا عار -
هذه فضيحة -

982
01:20:40,320 --> 01:20:44,100
أنت رجل حر -
يا للأسف -

983
01:20:46,070 --> 01:20:48,230
ماذا أفعل؟

984
01:21:07,220 --> 01:21:10,590
(شكراً يا سيد (بابريتزيو

985
01:21:12,140 --> 01:21:15,970
بدأت أصدق أن قلبك نقي

986
01:21:16,770 --> 01:21:20,850
الحبيب داخلك يتغلب على التاجر

987
01:21:20,940 --> 01:21:24,110
لماذا لم تخبرني أنك خطيبي؟

988
01:21:24,190 --> 01:21:26,600
لم تثق بي؟

989
01:21:27,700 --> 01:21:32,080
لماذا لم تخبريني أنكِ (برناردو جواردي)؟

990
01:21:36,830 --> 01:21:39,920
لا عليكِ
لن أخبر أحداً

991
01:21:41,920 --> 01:21:48,420
كان ينبغي أن أخمن هذا منذ أول مرة
رأيتك في تلك القلعة للرضا الذكري

992
01:21:48,510 --> 01:21:53,220
عندما كانت شجاعتك تساوي
شجاعتك في المبارزة بعدها

993
01:21:57,480 --> 01:22:00,810
كنتي (برناردو جواردي) في قناع مرأة جميلة

994
01:22:04,030 --> 01:22:06,560
(أحبك يا (فرانشيسكا

995
01:22:13,030 --> 01:22:14,660
كنت بالمناقشة؟

996
01:22:17,080 --> 01:22:19,040
نعم، كنت

997
01:22:19,120 --> 01:22:21,370
بالجامعة

998
01:22:23,800 --> 01:22:26,500
(فرانشيسكا)

999
01:22:28,470 --> 01:22:33,510
مثلما كانت لديكِ أسباب لعدم
إخباري بحقيقتك

1000
01:22:35,060 --> 01:22:39,970
...أنا أيضاً لديَّ أسباب

1001
01:22:41,190 --> 01:22:42,560
ماذا؟

1002
01:22:54,030 --> 01:22:55,280
يمكنني أن أشرح لكِ

1003
01:22:56,450 --> 01:22:58,610
هل أنت (بابريتزيو)؟

1004
01:23:00,290 --> 01:23:04,540
اخبرني أنك (بابريتزيو)، خطيبي

1005
01:23:07,340 --> 01:23:09,330
من أنت؟

1006
01:23:15,100 --> 01:23:17,090
(أنا (كازانوفا

1007
01:23:17,890 --> 01:23:19,880
ماذا؟

1008
01:23:19,980 --> 01:23:23,930
(أنا...أنا (جياكومو كازانوفا

1009
01:23:27,230 --> 01:23:30,230
أنت تمثل كل ما أهاجمه

1010
01:23:32,490 --> 01:23:36,320
لم أكن هكذا قبل أن تعرفيني؟ -
لا أعرفك -

1011
01:23:36,910 --> 01:23:39,120
أي واحد؟

1012
01:23:50,170 --> 01:23:55,170
أظنني أعجبت بك أكثر بأقنعتك
على الأقل (سالفاتو) كان لبقاً

1013
01:23:55,260 --> 01:23:59,340
كان (بابريتزيو) واعداً
(لكنني أكره (كازانوفا

1014
01:23:59,430 --> 01:24:01,260
كيف تجرؤ على أن تقول أنك تحبني؟

1015
01:24:01,350 --> 01:24:06,940
أنا أوفر هذا لحب يضحي
الرجل بحياته لأجله

1016
01:24:18,120 --> 01:24:19,700
هل أذيتي؟ -
أنا بخير -

1017
01:24:19,790 --> 01:24:22,240
(كازانوفا)

1018
01:24:23,290 --> 01:24:25,200
(سيد (كازانوفا

1019
01:24:25,290 --> 01:24:29,160
أنا هنا لأقبض عليك
لكونك زاني و فاسد

1020
01:24:29,250 --> 01:24:34,300
و فوق كل شئ، جبان يتخفى
...تحت اسم شخص آخر

1021
01:24:34,380 --> 01:24:37,170
(يدعى سيد (برناردو جواردي

1022
01:24:40,850 --> 01:24:44,630
(و بصفتك (برناردو جواردي
أقبض عليك بتهمة معارضة الكنيسة

1023
01:24:44,730 --> 01:24:48,680
...ماذا؟ ليس هو -
بل هو يا آنستي -

1024
01:24:48,770 --> 01:24:52,140
ليس هو -
(لا تفعلي شيئاً يا (فرانشيسكا -

1025
01:24:53,650 --> 01:24:56,320
لا

1026
01:24:59,490 --> 01:25:01,730
(أنا (برناردو جواردي

1027
01:25:32,650 --> 01:25:35,020
(أيها القس (بوتشي

1028
01:25:35,110 --> 01:25:37,980
كيف يمكن أن أساعدك؟

1029
01:26:05,430 --> 01:26:07,090
كنت عذراء

1030
01:26:07,180 --> 01:26:11,760
كانت عذوريتي أعز ما أملك

1031
01:26:11,860 --> 01:26:14,060
نعمة من الله

1032
01:26:15,030 --> 01:26:17,650
أخذت نعمتي مني

1033
01:26:17,740 --> 01:26:21,980
أمر مأساوي و لعين
ماذا كان اسم الذي أغواكِ؟

1034
01:26:22,830 --> 01:26:24,320
(جياكومو كازانوفا)

1035
01:26:26,750 --> 01:26:31,540
...عندما أتى (كازانوفا) لغرفتي و سرقني

1036
01:26:33,210 --> 01:26:35,780
حاربت لأجل شرفي

1037
01:26:35,880 --> 01:26:40,340
أتعنين يا عزيزتي أنكِ ستعطيني
الشهادة اللازمة لشنقه؟

1038
01:26:40,430 --> 01:26:42,090
نعم

1039
01:26:42,180 --> 01:26:45,340
لكنني أخشى على سمعتي

1040
01:26:45,430 --> 01:26:50,310
بالطبع، لكن أظن أنه إن سار
كل شئ كما هو مخطط له

1041
01:26:50,390 --> 01:26:54,940
يمكنا أن نعيد لكِ سمعتك و عذوريتك

1042
01:26:55,940 --> 01:26:58,270
أيمكنك هذا؟ -
نعم -

1043
01:26:58,360 --> 01:27:01,400
نحن كنيسة كاثوليكية
يمكننا أي شئ

1044
01:27:13,330 --> 01:27:17,330
عن إذنك
متى يحين دوري؟

1045
01:27:21,300 --> 01:27:23,340
<i>اذكر لي رجلاً بمعنى الكلمة</i>

1046
01:27:23,430 --> 01:27:27,210
<i>ليكرس نفسه للمرأة التي تستحقه</i>

1047
01:27:28,060 --> 01:27:30,840
<i>و إن كانت هذه المرأة أنا</i>

1048
01:27:30,930 --> 01:27:35,230
<i>كنت سأحبه وحده، للأبد</i>

1049
01:28:25,910 --> 01:28:28,030
شكراً جزيلاً

1050
01:28:28,120 --> 01:28:31,450
أواثقات من أنكن لا تردن شيئاً؟ -
على العكس -

1051
01:28:31,540 --> 01:28:33,110
شكراً -
إلى اللقاء -

1052
01:28:33,200 --> 01:28:36,950
إلى اللقاء -
عد ثانيةً -

1053
01:28:37,040 --> 01:28:40,040
أنت الفتى الذي ينظر لي من النافذة

1054
01:28:40,920 --> 01:28:42,330
(آنسة (دوناتو

1055
01:28:42,420 --> 01:28:44,660
لن ننساك

1056
01:28:44,760 --> 01:28:48,210
ستكون أسطورة بين الفتيات

1057
01:28:50,050 --> 01:28:53,470
هذا فظيع -
لماذا؟ -

1058
01:28:56,060 --> 01:28:58,350
أحببتك بلا أمل لسنوات

1059
01:29:00,520 --> 01:29:03,480
لماذا لم تقل؟

1060
01:29:18,580 --> 01:29:23,920
سيدي، سيمثل السجين
(السيد (جيوردانو) من (بادوا

1061
01:29:25,720 --> 01:29:29,080
أستدعي الدفاع
(سيد (جيوردانو

1062
01:29:30,090 --> 01:29:32,850
أمسكتم بالرجل الخطأ يا سيدي

1063
01:29:32,930 --> 01:29:34,760
...،ماذا -
نعم -

1064
01:29:34,850 --> 01:29:39,260
(هذا الرجل...ليس (برناردو جواردي

1065
01:29:39,350 --> 01:29:41,100
بل هو -
أنا -

1066
01:29:41,190 --> 01:29:43,980
أرأيتي؟ -
إنه يحمي شخصاً -

1067
01:29:44,070 --> 01:29:45,610
لا -
بل أنت تفعل -

1068
01:29:45,690 --> 01:29:48,940
لا -
بل تفعل...ليس هذا -

1069
01:29:49,530 --> 01:29:51,240
يحمي من؟

1070
01:29:53,700 --> 01:29:55,490
المرأة التي تحبه

1071
01:30:01,130 --> 01:30:04,710
إن كنت أنت من تدعي فربما يمكنك إعلامنا

1072
01:30:04,800 --> 01:30:07,580
ببعض نظراتك الفلسفية للنساء

1073
01:30:10,970 --> 01:30:14,250
(إن كنت أقول أنني (برناردو جواردي
ألا يكفي هذا؟

1074
01:30:14,350 --> 01:30:19,010
سيدي، أيجب أن نستمع لهذا الفاسد؟
لقد اعترف على نفسه

1075
01:30:19,100 --> 01:30:22,550
أهذا ما تريدون إذاً؟
اعتراف؟

1076
01:30:22,650 --> 01:30:25,400
نعم، أظن هذا

1077
01:30:26,280 --> 01:30:29,110
جيد

1078
01:30:31,160 --> 01:30:36,660
لأنني صاحبة المخطوطات
بخط يدي

1079
01:30:36,740 --> 01:30:39,150
...أنا الوحيدة التي معها دليل أنني

1080
01:30:40,000 --> 01:30:43,080
(أنا (برناردو جواردي

1081
01:30:43,750 --> 01:30:45,540
أنتِ؟

1082
01:30:45,630 --> 01:30:48,630
(فرانشيسكا) -
أكنت تظنني سأتركك تموت من أجلي؟ -

1083
01:30:48,710 --> 01:30:51,630
(حسناً، أطلقوا سراح السجين (كازانوفا

1084
01:30:51,720 --> 01:30:57,260
سيدي، دعنا لا ننسى أننا في محكمة

1085
01:30:57,350 --> 01:31:00,350
لازال أمامنا اعتراف بمعاداة الكنيسة

1086
01:31:00,430 --> 01:31:04,760
...و لدينا أيضاً
مغوي للنساء

1087
01:31:04,860 --> 01:31:08,360
داعر، و ناكح للعذراوات

1088
01:31:08,440 --> 01:31:11,610
...و الذي سأثبت ذنبه بشهادة

1089
01:31:11,700 --> 01:31:13,360
لا

1090
01:31:13,450 --> 01:31:15,440
لم يكن هذا صحيحاً

1091
01:31:18,080 --> 01:31:19,360
B2OOR

1092
01:31:19,450 --> 01:31:24,910
بشهادة ما لا يقل عن 127 مرأة

1093
01:31:25,000 --> 01:31:29,290
(وقعن تحت سحر (جياكومو كازانوفا

1094
01:31:30,340 --> 01:31:34,210
هناك حكم واحد فقط في هذه المحكمة
مذنب

1095
01:31:34,720 --> 01:31:38,500
و عقاب واحد
الموت

1096
01:31:39,010 --> 01:31:42,880
(الموت لمعادي الكنيسة (برناردو جواردي -
لا -

1097
01:31:42,980 --> 01:31:46,840
...و الموت لسيد الزنا

1098
01:31:46,940 --> 01:31:49,560
(جياكومو كازانوفا)

1099
01:32:45,080 --> 01:32:49,080
قلت أن رئيس الكنيسة قادم؟ -
نعم يا سيدي -

1100
01:33:13,150 --> 01:33:16,930
لا أظن أنه يمكننا الانتظار
أكثر من ذلك أيها القس

1101
01:33:17,030 --> 01:33:19,020
حسناً

1102
01:33:20,070 --> 01:33:21,950
يجب أن أبدأ بدونه

1103
01:33:43,510 --> 01:33:46,680
(وصل رئيس الكنيسة (لوبرستا

1104
01:34:06,200 --> 01:34:08,950
آسف لتأخرنا
القنوات و ما شابه

1105
01:34:09,040 --> 01:34:12,040
صاحب السمو
(القس (بوتشي

1106
01:34:12,130 --> 01:34:14,120
تشرفت بمقابلتك أخيراً

1107
01:34:14,210 --> 01:34:17,540
سمعت الكثير عنك -
شكراً -

1108
01:34:17,630 --> 01:34:19,960
ماذا يجري هنا؟

1109
01:34:20,050 --> 01:34:25,590
(إعدام معادية للكنيسة و (كازانوفا

1110
01:34:25,680 --> 01:34:26,880
يا للحظ

1111
01:34:28,680 --> 01:34:31,260
ممرضتي

1112
01:34:32,310 --> 01:34:35,810
و هل تستمتع ممرضتك بالإعدام؟

1113
01:34:35,900 --> 01:34:38,520
هل للبابا بلكونة؟

1114
01:34:38,610 --> 01:34:41,180
ما جئت لأقوله حقاً هو الآتي

1115
01:34:45,070 --> 01:34:46,070
أهل البندقية

1116
01:34:47,660 --> 01:34:50,660
تحيات طيبة من جلالته

1117
01:34:50,750 --> 01:34:54,990
كما تعلمون
اليوم هو عيد ميلاد البابا

1118
01:34:55,790 --> 01:34:57,340
ثم؟ -
أكنت تعرف هذا؟ -

1119
01:34:57,420 --> 01:35:03,130
و تشريفاً لذكرى ميلاده
قرر جلالته

1120
01:35:03,220 --> 01:35:08,510
إعفاء عن كل من سيتم إعدامه

1121
01:35:08,600 --> 01:35:12,180
في هذا اليوم السعيد

1122
01:35:12,270 --> 01:35:14,560
جلالتك -
أطلقوا سراح المساجين -

1123
01:35:16,480 --> 01:35:18,720
أطلقوا سراح المساجين

1124
01:35:23,820 --> 01:35:26,610
جلالتك
لا، لا، لا

1125
01:35:27,080 --> 01:35:30,440
لا يبدو أنك تشارك البابا الفرحة بعيد ميلاده

1126
01:35:30,540 --> 01:35:32,200
لا، أنا سعيد

1127
01:35:34,620 --> 01:35:36,830
ما سنه؟

1128
01:35:36,920 --> 01:35:39,120
لست متأكداً

1129
01:35:43,760 --> 01:35:47,890
لا، لا -
يفضل البقاء هنا، فالجموع غاضبة -

1130
01:35:52,230 --> 01:35:57,180
انضما لي في عربتي من فضلكما
سنرحل لعزبتي

1131
01:36:17,080 --> 01:36:20,250
آسفة جداً لتأخري

1132
01:36:22,840 --> 01:36:25,840
هذا خطأي
أنا المسئول

1133
01:36:26,720 --> 01:36:28,050
(تيتو)

1134
01:36:28,140 --> 01:36:30,180
حب حياتي

1135
01:36:31,510 --> 01:36:35,510
هذا هو ابني

1136
01:36:36,440 --> 01:36:39,770
لعبت دور رئيس الكنيسة مرات عديدة
لا بد أنك رأيتني

1137
01:36:39,860 --> 01:36:45,020
(على أي حال تركنا فرقتنا في (تريست
عندما سمعنا الأخبار، كان علينا أن نسرع

1138
01:36:47,570 --> 01:36:49,610
أمي، الدهان مبلل

1139
01:36:53,330 --> 01:36:55,200
مكتوب "مسرح الفرقة" هنا

1140
01:36:58,000 --> 01:37:00,920
(وصل رئيس الكنيسة (لوبرستا

1141
01:37:01,000 --> 01:37:02,630
أمسكوا بهؤلاء المشاغبين

1142
01:37:08,010 --> 01:37:10,500
تحركوا
ابتعدوا عن الطريق

1143
01:37:11,680 --> 01:37:13,010
(جياكومو)

1144
01:37:15,520 --> 01:37:19,020
هيا -
هيا، ابتعدوا عن الطريق أيها الناس -

1145
01:37:19,100 --> 01:37:20,930
(كازانوفا)

1146
01:37:38,370 --> 01:37:41,120
اركبي يا عزيزتي
بسرعة

1147
01:37:44,290 --> 01:37:46,920
لم أعرف أنه كان عيد ميلاد البابا

1148
01:38:28,920 --> 01:38:31,460
كيف تسير الأمور؟

1149
01:38:33,220 --> 01:38:35,920
أمر مثير جداً، صحيح؟

1150
01:38:38,390 --> 01:38:40,930
هذه آخر مرة أسافر في عربة

1151
01:38:41,020 --> 01:38:43,010
تماسكوا جميعاً

1152
01:38:49,940 --> 01:38:51,020
انتظروا

1153
01:38:56,200 --> 01:38:59,620
بهدوء يا فتى -
(تيتو) -

1154
01:39:07,040 --> 01:39:09,800
انزلوا جميعاً

1155
01:39:11,300 --> 01:39:14,750
مرحباً يا عزيزتي
أنا زوج أمك المستقبلي

1156
01:39:14,840 --> 01:39:19,090
كنت أمينة معك دائماً -
لم يكن عندي شك، أبداً -

1157
01:39:19,180 --> 01:39:23,720
هيا يا عزيزتي
لنهرب في قاربي، إنه عند المياه

1158
01:39:25,850 --> 01:39:27,560
من هنا

1159
01:39:27,650 --> 01:39:29,810
هيا

1160
01:39:39,120 --> 01:39:41,410
يا إلهي

1161
01:39:43,120 --> 01:39:44,700
(جيوفاني)

1162
01:40:18,990 --> 01:40:22,070
انزلي بخفة يا عزيزتي
عن إذنك، عن إذنك

1163
01:40:22,160 --> 01:40:24,400
ابتعدوا عن الطريق
ابتعدوا عن الطريق، عن إذنكم

1164
01:40:24,500 --> 01:40:28,030
من هنا يا عزيزتي
من هنا

1165
01:40:28,120 --> 01:40:33,170
أشتاق لأريكم القارب، ها هو القارب
من هنا، على قاربك الجديد

1166
01:40:33,250 --> 01:40:35,630
(فيتوريو) -
بهدوء -

1167
01:40:35,720 --> 01:40:37,510
أنا خلفك -
من هنا -

1168
01:40:37,590 --> 01:40:42,010
لا يا عزيزتي
اسمعي، ستظلين معي

1169
01:40:43,970 --> 01:40:46,550
استعد للإبحار يا رجل

1170
01:40:50,150 --> 01:40:51,610
يا إلهي

1171
01:40:54,110 --> 01:40:55,940
(افعل شيئاً مفيداً يا (فيتوريو

1172
01:40:56,030 --> 01:40:59,360
سيدتي، ماذا أفعل؟ -
شيئاً مفيداً -

1173
01:41:00,030 --> 01:41:02,070
(جيوفاني)

1174
01:41:02,160 --> 01:41:04,070
هيا، هيا

1175
01:41:04,160 --> 01:41:06,450
بسرعة
بسرعة

1176
01:41:09,170 --> 01:41:13,460
لا يمكن أن آتي معكم
إن فعلت فسيتبعونا معاً

1177
01:41:14,130 --> 01:41:15,080
ماذا؟

1178
01:41:15,170 --> 01:41:17,920
تعني أنهم سيتبعون (كازانوفا)؟ -
هذا صحيح -

1179
01:41:19,220 --> 01:41:21,620
ماذا إن لم يغادر أبداً؟

1180
01:41:24,390 --> 01:41:26,300
يمكنني أن أفعلها أنا

1181
01:41:28,890 --> 01:41:31,180
هناك ما بهذا أكثر من الاسم

1182
01:41:33,190 --> 01:41:35,310
(لا أمانع في أن أكون (كازانوفا

1183
01:41:36,110 --> 01:41:41,730
و لا أمانع في أن أكون على هذا القارب -
و لا أمانع في الزواج -

1184
01:41:45,580 --> 01:41:48,030
حسناً، هيا

1185
01:41:48,960 --> 01:41:51,240
هيا -
إلى أين أنت ذاهب يا (لوبو)؟ -

1186
01:41:51,330 --> 01:41:52,990
سأبقى

1187
01:41:53,580 --> 01:41:56,040
لماذا؟ -
أنا من البندقية يا سيدي -

1188
01:41:56,130 --> 01:41:59,050
(مكاني مع (كازانوفا

1189
01:42:02,390 --> 01:42:05,050
اعتني بي يا صديقي

1190
01:42:05,850 --> 01:42:07,340
بالطبع يا سيدي

1191
01:42:36,790 --> 01:42:38,170
وراؤهم

1192
01:42:40,710 --> 01:42:42,420
حظاً أفضل المرة القادمة

1193
01:42:52,180 --> 01:42:56,760
أندوليني)، حرك القوارب خلفهم) -
الوداع أيها الأغبياء -

1194
01:43:00,990 --> 01:43:03,060
وراؤهم

1195
01:43:03,150 --> 01:43:05,150
استمر

1196
01:43:20,300 --> 01:43:22,750
أخبرتك أنني سأعود

1197
01:43:36,690 --> 01:43:40,390
إنها حياة جميلة
حياة ممثل

1198
01:43:40,480 --> 01:43:42,850
ستعجبك

1199
01:43:43,860 --> 01:43:47,110
من يكتب مسرحياتك؟

1200
01:43:54,370 --> 01:43:56,580
فلندخل

1201
01:44:02,750 --> 01:44:04,300
جميل

1202
01:44:04,380 --> 01:44:07,420
الجو الذي يناسبني

1203
01:44:41,790 --> 01:44:46,700
(و لهذا قصة (كازانوفا) و (فرانشيسكا

1204
01:44:49,260 --> 01:44:51,500
ليس من حقي أن أحكيها

1205
01:44:55,270 --> 01:45:01,100
عشنا أنا و (فيكتوريا) في سعادة للأبد

1206
01:45:04,690 --> 01:45:07,260
لسنا معاً فقط

1207
01:45:10,160 --> 01:45:12,150
البندقية

1208
01:45:13,280 --> 01:45:17,280
إذاً بعدها بمدة
ظن الناس

1209
01:45:17,370 --> 01:45:20,210
أن (كازانوفا) عاد

1210
01:45:21,790 --> 01:45:23,450
...يمكنني القول

1211
01:45:23,540 --> 01:45:27,080
أظنني توليت المسئولية بشكل كبير

1212
01:45:28,470 --> 01:45:33,460
و أضفت فصولاً عظيمة للأسطورة

1213
01:45:34,680 --> 01:45:38,930
و أنا أحفظ سر

1214
01:45:39,020 --> 01:45:41,340
الحب الحقيقي

1215
01:45:41,440 --> 01:45:44,940
...للرجل الذي كان

1216
01:45:45,020 --> 01:45:47,100
(كازانوفا)

