1
00:00:46,080 --> 00:00:48,310
ÏÈáíæ Ãí Èí Óí¡ ÊÍÑßæÇ Çáì ÇáãæÞÚ
WAPC, move into position

2
00:00:48,520 --> 00:00:51,114
Ãã ÃÌ Ïí Êã ÊÑßíÈ ÇáÈØóÇÑíÇÊ
MHD battery connected.

3
00:00:51,320 --> 00:00:52,639
Ãí ÃÌ 1 ÌÇåÒ ááåÈæØ
AH1 cleared for landing

4
00:00:52,840 --> 00:00:53,989
Íæóá¡ ÓäÈÏÃ ÈÇáåÈæØ
Roger. Starting descent.

5
00:00:55,320 --> 00:00:58,312
ÞæÇÊ ÇáÏÝÇÚ ÇáÐÇÊí ÇáÃÑÖíóÉ¡ ÓÇÍÉ ÊÏÑíÈ åíÌÇÔíÊæãí
GROUND SELF-DEFENSE FORCES
HlGASHlTOMl TRAlNlNG GROUND

6
00:00:58,520 --> 00:00:59,919
ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ Ýí ãæÇÞÚåÇ
All units in position.

7
00:01:00,120 --> 00:01:01,792
Íæá¡ ÇáÓíØÑÉ
Roger, Control

8
00:01:02,000 --> 00:01:04,992
ÇáÈÏÃ ÈÇáÊÓáÓá¡ ÊÔÛíá ÇáÏÑÚ
Initiating sequence.
Activating shield

9
00:01:10,080 --> 00:01:12,992
ÍÇáÉ ØæÇÑíÁ! Ãä ÍÌã ÇáÈáÇÒãÇ íÊÌÇæÒ ãÓÊæíÇÊ ÊÍãóá ÇáÏÑÚ
Emergency! The plasma volume is
exceeding shield endurance levels.

10
00:01:13,200 --> 00:01:16,431
ãáÇÒã ßÇäÒÇßí¡ ÃÊÑß ÇáÃãÑ
Lieutenant Kanzaki.
Just let it go.

11
00:01:16,640 --> 00:01:19,632
ßáÇ¡ ÓÃÓÊãÑ¡ ØÇÞÉ ÞÕæì
No, I'm proceeding. Full output.

12
00:01:26,400 --> 00:01:27,469
...ãÇ åÐÇ ÇáÜ
What the...

13
00:01:57,000 --> 00:02:01,152
!ãÚß ãÑßÒ ÇáÓíØÑÉ¡ ÝÚóá ÇáÎØæØ ÇáÃÎÊíÇØíÉ
This is Control.
Activate the backup lines!

14
00:02:15,600 --> 00:02:19,752
!ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ¡ ÃÈÞæÇ Ýí ãæÇÞÚßã¡ áÇ ÊÛÇÏÑæÇ ÇáãäØÞÉ
All units, stay in position!
Do not leave the area!

15
00:02:19,960 --> 00:02:21,154
Íæóá¡ ÂÑ Óí Ýí¡ äÍä Ýí ÍÇáÉ ÇáÃÓÊÚÏÇÏ
Roger, RCV. Standing by.

16
00:02:21,360 --> 00:02:24,511
- !ÌãíÚ ÇáÃäÙãÉ ãÇ ÚÏÇ ÇáÑÇÏíæ ãÚØóáÉ
- áÇ Ôí ãä ÇáÞíÇÏÉ
- All systems except radio down!
- Nothing from HQ.

17
00:02:24,720 --> 00:02:25,869
- ÃÓÊãÑ Ýí ÇáãÍÇæáÉ
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Keep on trying.
- Yes, sir!

18
00:02:26,080 --> 00:02:28,799
- !ßæÑíÈÇíÇÔí¡ ÃÚÏ ÊÔÛíá ÇáäÙÇã¡ ÇáÂä
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Kurebayashi, reboot the system, now!
- Yes, sir!

19
00:02:29,320 --> 00:02:32,153
ãÚßã ÇáÃí ÃÊÔ¡ ÌãíÚ ÇáãÚÏóÇÊ ÇáßåÑÈÇÆíÉ ãÚÊóã ÚáíåÇ
This is AH, all electrical
equipment blacked out.

20
00:02:32,360 --> 00:02:34,555
ãÚß 9-0¡ Êã ÊÃßíÏ æÌæÏ ÎØÃ Ýí ÇáäÙÇã
This is Nine-O. System error confirmed.

21
00:02:34,760 --> 00:02:38,150
Ãã Ãá ÃÑ ÃÓ¡ ÇáäÙÇã ãÊæÞÝ Úä ÇáÚãá¡ ÃÓÊãÑ Ýí ÃÚÇÏÉ ÊÔÛíáå
MLRS, system out.
Proceeding with system restart.

22
00:02:45,520 --> 00:02:47,431
íÇ ÑÌá¡ Ãíä ÃäÊ¿
Man, where are we?

23
00:02:49,000 --> 00:02:51,150
ãÇ ÇáÐí íÌÑí ÈÍÞ ÇáÌÍíã¿
What the hell's going on?

24
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
!åíå¡ ÃíåÇ ÇáÚÑíÝ¡ ÚÑíÝ ãæÑíÊÇ
Hey, Sergeant!
Sergeant Morita!

25
00:03:06,160 --> 00:03:07,309
- !ÃÚÊÏÇÁ
- ãÇÐÇ¿
- Hostiles!
- What?

26
00:03:10,800 --> 00:03:11,755
!åÌæã
Attack!

27
00:03:14,080 --> 00:03:15,069
!åÌæã
Attack!

28
00:03:31,240 --> 00:03:33,470
ÊæÞÝæÇ¡ ãÇ åÐÇ¿
Hold up! What's that?

29
00:03:49,280 --> 00:03:50,759
!áÇ ÊÎÇÝæÇ
Have no fear!

30
00:03:50,960 --> 00:03:52,518
!åÌæã
Attack!

31
00:04:31,920 --> 00:04:36,436
ÍÞÈÉ ÇáÍÑæÈ ÇáÃåáíÉ ÓäÉ 1549
WARRlNG STATES PERlOD 1549

32
00:04:50,560 --> 00:04:52,357
ÇÓÊäÇÏÇð Çáì ãæÞÚ ÇáãÑÇÞÈÉ Ýí ÌÈá ÝæÌí
According to the observation post
at Mt. Fuji,

33
00:04:52,560 --> 00:04:55,711
ÝÃä ÇáÛíãÉ ÇáßËíÝÉ ÇáÊí ÙåÑÊ åÐÇ ÇáÕíÝ áã ÊÙåÑ ÚáÇãÇÊ ááÃÎÊÝÇÁ
the cap clouds that appeared this summer
show no signs of dissipating,

34
00:04:55,920 --> 00:04:58,718
...ÊÍÞíÞ ÑÞã ÞíÇÓí íÕá Çáì 90 íæãÇð. Çáíæã¡ ÇáÌÒÑ ÇáíÇÈÇäíÉ
setting a record of 90 days.
Today, the Japanese islands are....

35
00:04:58,920 --> 00:05:00,148
ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ
Good night.

36
00:05:00,360 --> 00:05:04,069
- ÃÑÇß ÛÏÇð
- See ya tomorrow.
- OK.

37
00:05:05,440 --> 00:05:07,431
ÃåáÇð ÃíåÇ ÇáÑÆíÓ
Hey, boss.

38
00:05:08,280 --> 00:05:12,398
ãÚ åÐå ÇáãÈíÚÇÊ¡ ÓÊÖÚäÇ ÇáÃÏÇÑÉ Ýí ÇáãÎÇÒä
With these sales, the head office
will put us in the warehouse.

39
00:05:13,600 --> 00:05:16,353
ßäÊ ÓÃÚÊÈÑ åÐå ÊÑÞíÉ
I'd consider that a promotion.

40
00:05:16,720 --> 00:05:19,154
Óíßæä ÚáíäÇ Ãä äÞØÚ ÇáÊßÇáíÝ
We're gonna have to cut costs.

41
00:05:19,360 --> 00:05:21,635
ÃÎÈÑ ÇáãæÙÝíä ÇáãÄÞóÊíä ÈÃäå ÚáíäÇ Ãä äÝÕáåã ãä ÇáÚãá
Tell the part-timers
we have to let 'em go.

42
00:05:23,840 --> 00:05:24,829
ÃäÇ¿
Me?

43
00:05:25,040 --> 00:05:27,395
ÃäÊ ÇáãÏíÑ¡ ãä ÛíÑß ÓíÝÚáåÇ¿
You're the manager.
Who else would do it?

44
00:05:27,600 --> 00:05:29,431
ÃäÇ áÓÊ ÌíÏÇð Ýí ÇáãæÇÌåÇÊ
I'm not good at confrontation.

45
00:05:30,840 --> 00:05:33,559
ÍÓäÇð¡ íÌÈ Ãä ÃÐåÈ. ÊÕÈÍ Úáì ÎíÑ
Well, I gotta go. Good night.

46
00:05:33,760 --> 00:05:36,069
ÃÑÇß ÛÏÇð
See ya tomorrow.

47
00:05:41,520 --> 00:05:43,875
ÃäÇ ÂÓÝ¡ áÞÏ ÃÛáÞäÇ
I'm sorry we're closed.

48
00:05:44,480 --> 00:05:46,471
äÍä ãä ÏÇÆÑÉ ÇáÕÍÉ
We're from the Health Department.

49
00:05:48,520 --> 00:05:50,795
- !åíå ÃíåÇ ÇáÑÆíÓ
- Hey, boss!
- Hmm?

50
00:05:55,440 --> 00:05:58,352
- åá äÓÊØíÚ ÇáÊÍÏË ãÚß¿
- Can we speak to you?
- Yeah.

51
00:06:00,960 --> 00:06:02,518
åÐÇ ÕÍíÍ íÇ ßÇÔíãÇ
That's right. Kashima.

52
00:06:02,720 --> 00:06:07,191
ÔÎÕ ãÇ ßÇä ÞÏ Ãßá åäÇ æÙåÑÊ Úáíå ÚáÇãÇÊ ÊÓãóã
Someone who's eaten here recently
has signs of food poisoning.

53
00:06:10,400 --> 00:06:14,518
áÇ ÈÃÓ¡ ÓÃÊÚÇãá ãÚ ÇáÃãÑ¡ ÃÐåÈ Çáì ÇáÈíÊ
It's all right.
I'll handle it. Go home.

54
00:06:14,720 --> 00:06:16,039
ÍÓäÇð ÃíåÇ ÇáÑÆíÓ
OK, boss.

55
00:06:22,080 --> 00:06:24,310
ÈíÑæÞÑÇØíæä Íßæãíæä ÃáíÓ ßÐáß¿
Government bureaucrats, huh?

56
00:06:24,760 --> 00:06:27,593
ÇáãáÇÒã Ãæá ßÇÔíãÇ ÃáíÓ ßÐáß¿
Former-Lieutenant Kashima, isn't it?

57
00:06:27,800 --> 00:06:30,872
ãä ÞæÇÊ ÇáÏÝÇÚ ÇáÐÇÊí ÇáÃÑÖíÉ¡ ÇáÑÇÆÏ ãæÑí
I'm with the Ground Self-Defence Force,
Major Mori.

58
00:06:32,320 --> 00:06:34,356
ãßÊÈ  ÃÈÍÇË ÇáÞæÇÊ ÇáÃÑÖíÉ¡ ÇáãáÇÒã ßÇäÒÇßí
Ground Force Research,
Lieutenant Kanzaki

59
00:06:34,560 --> 00:06:39,031
ÃÐÇð ÃäÊã ÈíÑæÞÑÇØíóæä æ ¿
So you are bureaucrats. And?

60
00:06:40,320 --> 00:06:42,675
åá ÊÊÐßóÑ ÇáÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ¿
Do you remember Colonel Matoba?

61
00:06:45,040 --> 00:06:48,430
áÞÏ ãÇÊ ÃËäÇÁ ÇáÊãÑíä
He died during a training exercise.

62
00:06:50,640 --> 00:06:52,596
Ðáß ßÇä ãäÐ ÓäÊíä
That was two years ago.

63
00:06:52,800 --> 00:06:54,233
ÈÔßá ÑÓãí¡ äÚã
Officially, yes

64
00:06:56,040 --> 00:06:57,519
ãÇÐÇ íÚäí åÐÇ¿
What does that mean?

65
00:07:01,040 --> 00:07:04,032
åá ÊÚÑÝ ÔíÆÇð Úä ÇáåíÌÇä ÇáÔãÓí¿
Are you familiar
with the solar maximum?

66
00:07:04,240 --> 00:07:05,639
ãÇ åæ åÐÇ¿
What's that?

67
00:07:05,840 --> 00:07:08,354
ßá 11 ÓäÉ íÕá ÇáäÔÇØ ÇáÔãÓí Çáì ÐÑæÊå
Every  11 years,
there is a peak in solar activity

68
00:07:08,560 --> 00:07:13,680
æÐáß íÈÚË ÈÈáÇÒãÇ ÊÊÏÇÎá ãÚ ÇáãÚÏóÇÊ ÇáÃáßÊÑæäíÉ
that emits plasma which interferes
with electronic equipment.

69
00:07:13,880 --> 00:07:17,156
æåÐÇ ÈÃãßÇäå Ãä íßáóÝ ÃÑæÇÍÇð ÇÐÇ ÍÏË ÃËäÇÁ ÇáãÚÇÑß
This can cost lives
if it were to occur during battle.

70
00:07:17,360 --> 00:07:18,873
æáåÐÇ äÍä ÓäØæÑ äÙÇãÇð
That's why we're developing a system

71
00:07:19,080 --> 00:07:20,399
ÍíË äÓÊØíÚ Ýíå Ãä äÎáÞ ÍÞáÇð ãÛäÇØíÓíóÇð ÕäÇÚíóÇð
in which we can create
an artificial magnetic field

72
00:07:20,600 --> 00:07:25,993
ÓíÛíóÑ ÇÊÌÇå ÇáÈáÇÒãÇ áÊÌäóÈ ÇáÊÏÇÎá
that would change the direction of the
plasma in order to avoid interference.

73
00:07:30,960 --> 00:07:33,679
ÇáæÍÏÉ ÇáÎÇÕÉ ÇáËÇáËÉ ÇáÊí ßÇäÊ ÈÞíÇÏÉ ÇáÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ
Special Unit 3, led by Colonel Matoba,

74
00:07:33,880 --> 00:07:36,394
ßÇäæÇ ãÔÇÑßíä Ýí ÇáÊÌÑÈÉ
was participating in the experiment.

75
00:07:53,760 --> 00:07:57,196
- ãÇ åÐÇ¿
- What is that?
- It's what it looks like.

76
00:07:57,400 --> 00:08:01,837
áßä ãÇÊæÈÇ æÌäæÏå ... ÃÍíÇÁ
But Matoba and his soldiers are...
alive.

77
00:08:03,760 --> 00:08:05,113
áã ÃÝåã
I don't get it.

78
00:08:05,320 --> 00:08:08,153
áÞÏ Êã... äÞáåã
They were... transported.

79
00:08:11,200 --> 00:08:13,350
äÞáåã¿
Transported?

80
00:08:17,840 --> 00:08:21,389
ÇáäÈÇÊÇÊ æÇáÊÑÈÉ ßÇäÊ ÊÚæÏ áÜ500 ÓäÉ Çáì ÇáæÑÇÁ
The vegetation and the soil
dated back about 500 years.

81
00:08:24,600 --> 00:08:27,034
åÐÇ ãÓÊÍíá
That can't be.

82
00:08:27,240 --> 00:08:29,310
...ÈÚÏ 3 ÃíÇã
Three days later....

83
00:08:38,960 --> 00:08:41,076
ÚÇÏÊ ßãÇ ßÇäÊ¿
It changed back?

84
00:08:41,280 --> 00:08:43,430
ÃáÞ äÙÑÉ ÃÞÑÈ
Take a closer look.

85
00:08:55,080 --> 00:09:00,916
ÊÍÞíÞÇÊäÇ ßÔÝÊ Ãä åÐÇ ÇáÔÎÕ åæ ãä ÇáãÇÖí
Our investigation revealed that
this individual was from the past.

86
00:09:02,120 --> 00:09:03,678
åæ ãÇÐÇ¿
He's what?

87
00:09:05,480 --> 00:09:08,358
ãä ÓäÉ 1547
From 1547.

88
00:09:09,880 --> 00:09:12,075
áÞÏ ßÇä ÚÕÑ ÇáÍÑÈ ÇáÃåáíÉ
It was the Age of Civil War.

89
00:09:13,480 --> 00:09:18,190
æåÐÇ åæ... ãßÇä ÊæÇÌÏ ÇáÂÎÑíä ÇáÂä
And that's... where the others are now.

90
00:09:26,320 --> 00:09:27,469
ÚãáíóÉ Ñæãíæ¿
Operation Romeo?

91
00:09:27,680 --> 00:09:31,116
ÃäåÇ ãåãóÉ ÃäÞÇÐ ÈæÇÓØÉ æÍÏÉ ÎÇÕóÉ
It's a Special Unit rescue mission.

92
00:09:32,280 --> 00:09:34,589
æßíÝ ÊäæÑí ÃäÞÇÐåã¿
And just how do you intend
to rescue them?

93
00:09:34,800 --> 00:09:38,190
ÈÇÓÊÎÏÇã... ÝáÊÉ Òãä ÃÎÑì
Using... another time slip.

94
00:09:38,680 --> 00:09:40,318
ÝáÊÉ Òãä¿
Time slip?

95
00:09:40,520 --> 00:09:43,830
Êã ÊÓÌíá äÔÇØ ÔãÓí ÛíÑ ØÈíÚí ÞÈá 3 ÃíÇã
Abnormal solar activity
was registered three days ago.

96
00:09:44,040 --> 00:09:45,189
ÎáÇá ãÏÉ ÃÓÈæÚ
In a week,

97
00:09:45,400 --> 00:09:47,630
ÓäÕá Çáì äÝÓ ãÓÊæì ÇáÈáÇÒãÇ ááíæã ÇáÐí ÍÕáÊ Ýíå ÇáÍÇÏËÉ
we will be at exactly the same plasma
levels as the day of the accident.

98
00:09:47,840 --> 00:09:52,675
ÓæÝ äÓÊÛá åÐÇ ÇáÔíÁ æäÚæÏ ÈÇáÒãä Çáì ÇáæÑÇÁ
We will use that
to send ourselves back in time.

99
00:09:57,640 --> 00:10:01,155
äÍä äÑíÏß... Ãä Êßæä ãÑÇÞÈÇð ÎáÇá ÇáÚãá
We want you... to act as an observer
during the undertaking.

100
00:10:02,040 --> 00:10:04,759
ÍÓäÇð¡ ÃáÇ ÊÚÊÞÏ ÈÃä åÐÇ ÇáÔíÁ ÈÑãóÊå åæ ÕÏÝÉ¿
Well, don't you think this
whole thing is a little sudden?

101
00:10:04,960 --> 00:10:06,871
áÞÏ ÍÝÙäÇ ÇáØáÈ ÝæÑÇð
We filed the request right away...

102
00:10:07,080 --> 00:10:10,436
áßä ßÇä åäÇáß ÈÚÖ ÇáÃåÊãÇã... ÈÎÕæÕ ÔÎÕ ãÏäí
But there was some concern...
about a civilian.

103
00:10:10,640 --> 00:10:13,074
áÞÏ ÃÓÊáãäÇ ÇÔÇÑÉ ÇáÈÏÃ ááÊæ
We just got the go-ahead.

104
00:10:30,400 --> 00:10:31,833
ÃäÙÑ
Look.

105
00:10:37,160 --> 00:10:38,388
ãÇ åÐÇ¿
What is it?

106
00:10:38,600 --> 00:10:41,433
ÈÚÖ ÇáäÇÓ íÓãóæäå ÈÇáÝÖÇÁ ÇáÊÎíóáí
Some people call it
an "imaginary space",

107
00:10:41,640 --> 00:10:44,518
áßääÇ ÈÈÓÇØÉ äÏÚæå ÈÇáËÞÈ¡ ááÈÓÇØÉ
but we simply refer to it as the "hole",
to keep it simple.

108
00:10:44,720 --> 00:10:46,312
ËÞÈ¿
Hole?

109
00:10:47,600 --> 00:10:52,276
ËÞÈ ÈÃãßÇäå Ãä íãÊÕ Ãí ÔíÁ Ýí ÇáæÌæÏ¡ ÍÊì ÇáÖæÁ æÇáãæÇÏ
A hole that can absorb anything
that exists. Even light and matter.

110
00:10:53,880 --> 00:10:57,316
ÚäÏãÇ ÃßÊÔÝäÇå Ýí ÇáÈÏÇíÉ¡ ßÇä ÈÍÌã ÈíÖÉ
When we first discovered it,
it was about the size of an egg.

111
00:10:58,760 --> 00:11:05,313
æÞÏ ÞãäÇ ÈÃÛáÇÞ ÇáãäØÞÉ¡ ÍÊì áÇ ÊÊÓÑóÈ ãÚáæãÇÊ Çáì ÇáäÇÓ
We sealed off this area,
so word doesn't leak to the public.

112
00:11:05,520 --> 00:11:07,238
æåÐÇ åæ ÇáËÞÈ ÇáæÍíÏ
And this isn't the only one.

113
00:11:07,440 --> 00:11:12,389
ÃäåÇ ãËá ÍÝÑ ÍÔÑÇÊ ÚãáÇÞÉ¡ Ýí ÌãíÚ ÃäÍÇÁ ÇáÏæáÉ
It's like, giant insect holes...
all over the country.

114
00:11:12,600 --> 00:11:16,673
æÞÏ ÈÏÃÊ ÚäÏãÇ... ÃÎÊÝì ãÇÊæÈÇ ææÍÏÊå
It began when... Matoba
and his unit first disappeared.

115
00:11:21,160 --> 00:11:22,479
ÇáãÇÖí íåÇÌãäÇ
The past is attacking us.

116
00:11:24,480 --> 00:11:27,119
íåÇÌãäÇ¿ ßíÝ¿
Attacking us? How?

117
00:11:27,720 --> 00:11:31,633
æÌæÏ ãÇÊæÈÇ æÊÕÑóÝÇÊå Ýí ÇáãÇÖí
Matoba's existence
and his actions in the past

118
00:11:31,840 --> 00:11:35,515
íÄËóÑÇä Ýí ßá ÔíÁ Ýí ÇáÚÇáã ÇáÐí äÚÑÝå Çáíæã
are affecting everything
in the world as we know it today.

119
00:11:35,720 --> 00:11:38,188
ãËá ÞÊá æÇáÏíß ÍÊì ÞÈá Ãä ÊæáÏ
Like killing your parents
before you were born

120
00:11:38,400 --> 00:11:41,198
ÝÞØ áíÊÃßÏ ãä Ãäß áä ÊÑÒÞ ÈÇáÍíÇÉ
just to make sure that you never exist.

121
00:11:42,320 --> 00:11:46,598
ÃÚÊÞÏ ÈÃä ááÊÇÑíÎ ÇáÞæÉ áÃÕáÇÍ äÝÓå
I believe that history
has the power to repair itself

122
00:11:46,800 --> 00:11:49,268
ÇÐÇ ßÇä ÇáÖÑÑ ÕÛíÑÇð ßÝÇíÉ
if the damage is small enough.

123
00:11:52,840 --> 00:11:56,719
æÇÐÇ áÇ¡ ÝÃÎÔì Ãä æÌæÏ ãÇÊæÈÇ Ýí ÇáÊÇÑíÎ
If not, I'm afraid Matoba's
existence in history

124
00:11:56,920 --> 00:12:00,754
ÈÇáÊÃßíÏ ÞÏ ÓÈÈ ÇáÏãÇÑ ÇáÝæÑí áÚÇáãäÇ
certainly would have caused
the instant destruction of our world.

125
00:12:00,960 --> 00:12:05,750
...Úáì Ãí ÍÇá¡ ÝÞÏ ÊØáÈ ßá åÐÇ ÇáæÞÊ áíÙåÑ ÇáÊåÏíÏ
However, it's taken this long
for the threat to appear....

126
00:12:06,880 --> 00:12:12,432
íÌÈ Ãä äÝÑÖ ÇÐÇð ÈÃä ÇáÚÞíÏ íÊÏÎóá ÍÇáíóÇð Ýí ÇáÊÇÑíÎ
We must assume then that the colonel
is currently interfering with history.

127
00:12:12,640 --> 00:12:15,234
...æÇÐÇ áã äÝÚá ÔíÆÇð¡ ÝÃä ÇáíÇÈÇä
If we don't do something, Japan...

128
00:12:15,440 --> 00:12:22,073
ßáÇ¡ ÇáÚÇáã ÈÃßãáå ÓæÝ íäÊåí... æíÎÊÝí
No, the entire world...
will end up in there... and vanish.

129
00:12:23,000 --> 00:12:27,118
ÃãáäÇ ÇáæÍíÏ ÚäÏåÇ åæ Ãä ÊäÌÍ Ýí ãåãÉ ÇáÃäÞÇÐ åÐå
Our only hope then
is to succeed with this rescue.

130
00:12:30,960 --> 00:12:32,518
ÇÐÇð ãÇ åí¿
So which is it?

131
00:12:36,800 --> 00:12:39,189
...åá ÓÊÐåÈæä åäÇß áÃäÞÇÐ ÇáÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ
Are you going there
to save Colonel Matoba...

132
00:12:39,400 --> 00:12:43,996
Ãã Ãä ÇáÃãÑ åæ ÃäÞÇÐ ÇáÚÇáã ãä åÐÇ ÇáÚÞíÏ¿
or is this really about
saving the world from the Colonel?

133
00:12:44,200 --> 00:12:46,589
ÇÐÇð¡ Ãí ãäåãÇ åí ÇáãåãÉ¿
So, which one is it?

134
00:12:49,440 --> 00:12:51,715
ÚáãÊ Ãäå ßÇä åäÇáß ÔíÁ ÛÑíÈ ÈÎÕæÕ Ðáß
I knew there was something
strange about this.

135
00:12:52,600 --> 00:12:56,036
áÞÏ ÃÊíÊ áÃäß ÞáÊ ÈÃä ÇáÃãÑ íÊÚáóÞ ÈÚãáíóÉ ÃäÞÇÐ
I came because you said
that it was a rescue.

136
00:12:56,240 --> 00:13:00,074
ÇáÂä ÃäÊ ÊÞæá áÃäå íåÇÌãäÇ¡ ÃÑæí ÇáÞÕÉ ÈÔßá ÕÍíÍ
Now you say he's attacking us.
Get your story straight.

137
00:13:00,280 --> 00:13:04,717
ÇáÚÇáã ßáóå Úáì ÍÇÝÉ ÇáÏãÇÑ¡ ÃáÇ ÊåÊã ÍÊì¿
The entire world is on the verge
of destruction. Don't you even care?

138
00:13:06,480 --> 00:13:08,232
...Ýí ÇáÍÞíÞÉ
Matter of fact...

139
00:13:12,160 --> 00:13:13,752
ÈÃãßÇäå Ãä... íÎÊÝí ãä ÃÌá ßá ãÇ ÃåÊã Èå
It can... disappear for all I care.

140
00:13:19,360 --> 00:13:22,670
íÌÈ Ãä ÃÐåÈ... Ãäå íæã Úãá
Gotta go... It's a work day.

141
00:13:37,960 --> 00:13:40,030
åäÇ ÃíåÇ ÇáÑÆíÓ¡ ãÇÐÇ ÓÊÊäÇæá¿
Here, boss. OK, what'll ya have?

142
00:13:40,240 --> 00:13:44,916
- ÓÃÊäÇæá ÞØÚÉ áÍã ÊíÑíÇßí
- I'll have the beef teriyaki.
- OK, that's my favourite too.

143
00:13:45,120 --> 00:13:47,475
ãä ØáÈ ÃÔíÇÔ ÇáÏÌÇÌ¿
Who had the chicken skewers?

144
00:13:47,760 --> 00:13:50,433
- Just put it here.
- And the sake?

145
00:13:50,640 --> 00:13:51,709
åäÇ
Right here.

146
00:14:01,800 --> 00:14:03,279
ÇáãÚÐÑÉ
Pardon.

147
00:14:10,960 --> 00:14:14,077
ÃäÇ ÔíÔíÈí áíäæãÇ¡ ÃÎÏã ÇááæÑÏ ÓÇíÊæ ÏæÓÇä
I am Shichibei linuma,
serving Lord Saito Dosan,

148
00:14:14,280 --> 00:14:16,589
ÎÇÏã ÏæáÉ ãíäæ
retainer of the state of Mino.

149
00:14:19,880 --> 00:14:21,950
Êßáóã ÈÔßá ØÈíÚí¡ åáóÇ ÝÚáÊ Ðáß¿
Talk normal, will ya?

150
00:14:22,920 --> 00:14:25,070
ÃäÇ áÓÊ ãÍÇÑÈÇð
I'm no warrior,

151
00:14:25,280 --> 00:14:28,192
ÇáãÍÇÑÈíä áã íÚÏ áåã æÌæÏ Ýí ÈæãäÇ æÚÕÑäÇ åÐÇ
that whole warrior thing doesn't exist
in this day and age.

152
00:14:28,400 --> 00:14:32,359
Ãäåã íÞæáæä ÈÃä ÇáÃãÑ áä íÒÚÌß ÇÐÇ ßÇä åÐÇ ÇáÚÇáã ÓíäÊåí
They say it would not trouble you
if this world were to end.

153
00:14:32,880 --> 00:14:36,475
áã áÇ... ÊÓÊãÑ ÇÐÇð¿
Why is it you... continue on then?

154
00:14:39,040 --> 00:14:41,952
ØÇáãÇ íÚíÔ ÇáÑÌá¡ ÝÃäå íÍãí
As long as man has life, he protects.

155
00:14:42,160 --> 00:14:46,119
æáÃÍãí áæÑÏí¡ ÝÃääí ÓÃÞÊá æÈÏæä ÊÑÏóÏ
To protect my lord,
I will kill, without hesitation.

156
00:14:46,320 --> 00:14:48,959
ÚÕÑí åæ ÚÕÑ ÇáÍÑÈ
Mine is the Age of War.

157
00:14:49,360 --> 00:14:51,430
áßä ãÇÐÇ Úä ÚÕÑ ÇáÓáÇã åÐÇ¿
But what of this Age of Peace?

158
00:14:51,640 --> 00:14:55,315
ÃäÊ ÍÑ Ýí Ãä ÊÚíÔ ÈØÑíÞÉ ÊÓÚÏß¡ ÈÏæä ÏÑæÓ Ãæ áæÑÏÇÊ
You are free to live as you please,
without classes or lords.

159
00:14:55,520 --> 00:14:58,717
áÇ ãÝÑ áß
You are bound to no one.

160
00:15:00,280 --> 00:15:04,159
...ÇáÂä¡ ÈãÇ Ãä ÚÇáãß ãåÏóÏ
Now, that this world of yours
has been threatened...

161
00:15:04,360 --> 00:15:08,399
ÝÃäÊ áÇ ÊÌÏ åÏÝÇð ãä ÇáÏÝÇÚ Úäå
you find no purpose in defending it.

162
00:15:08,600 --> 00:15:11,433
...ÇÐÇ ßÇäÊ åÐå åí ÇáÓáÇãÉ Ýí ÇáãßÇä ÇáÐí ÊÚíÔ Ýíå
If that is the integrity
on which you live...

163
00:15:16,160 --> 00:15:19,311
...ÇÐÇð Úáíß ÃäÊ Ãä Êßæä ÇáÔÎÕ ÇáãäÇÓÈ
Then you should be the one...

164
00:15:19,520 --> 00:15:22,910
ãä ÇáæÇÖÍ Ãäß íÌÈ Ãä Êßæä ÇáÔÎÕ ÇáÐí ÓíÎÊÝí
then it's clear you should be
the one who is to vanish.

165
00:15:45,600 --> 00:15:51,072
åäÇ ÃÎÊÝæÇ¡ æåÐÇ ßÇä ÞÈá ÓäÊíä
This is where they disappeared.
That was two years ago.

166
00:15:57,600 --> 00:16:01,798
áÞÏ ßäÊ ÈÇäÊÙÇÑ Ãí ÝÑÕÉ áÃäÞÇÐåã
I've been waiting
for any chance at rescue.

167
00:16:03,800 --> 00:16:06,155
áÇ äÓÊØíÚ Ãä äÖíóÚ åÐÇ ÇáÝÑÕÉ
We cannot let this chance go by.

168
00:16:06,360 --> 00:16:09,432
ÍÊì ÇÐÇ æÌÏäÇåã¡ ßíÝ ÓäÚæÏ¿
Even if we do find them,
how do we return?

169
00:16:11,920 --> 00:16:18,837
ÇáÍÞá ßÇä åäÇ áãÏÉ 74 ÓÇÚÉ æ27 ÏÞíÞÉ
The field was here
74 hours and 27 minutes.

170
00:16:19,040 --> 00:16:24,353
ÇÐÇ æÞÝÊ Ýí ãßÇä æÕæáß¡ ÝÃäÊ äÙÑíóÇð ÓÊÚæÏ
If you stand in the place you arrived,
you should, in theory, be returned.

171
00:16:24,560 --> 00:16:27,518
äÚã¡ áßä åÐå ãÌÑÏ äÙÑíÉ ÝÞØ
Yeah, but that's just a theory.

172
00:16:28,320 --> 00:16:33,030
ÃäÊ ÊÚáã... áÞÏ ßÇäÊ áÏí ÕáÇÍíÉ ÃíÞÇÝ Êáß ÇáÊÌÑÈÉ Ýí Ðáß Çáíæã
You know... I had the power
to stop that experiment that day.

173
00:16:37,440 --> 00:16:42,719
áæ ßäÊ ÞÏ ÃæÞÝÊåÇ... áãÇ ÍÏË Ãí ãä åÐÇ
If I had stopped it... nothing
of this would've occurred.

174
00:16:46,360 --> 00:16:48,749
ÃäÇ ÇÑÓáÊ ÇáÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ Çáì ÇáãÇÖí
I sent Colonel Matoba to the past.

175
00:16:49,760 --> 00:16:54,117
Úáíó Ãä ÃÕáÍ ÇáæÖÚ
I've got to make it right.

176
00:16:54,320 --> 00:16:56,197
áßä áãÇÐÇ ÊÞæãíä ÈÊæÑíØí Ýí åÐÇ¿
But why are you dragging me into this?

177
00:16:57,080 --> 00:17:01,073
áÃä ÇáÚÞíÏ ßÇä ÞÏ ÃÓÓ ÈÑäÇãÌ ÍÑÈ íÏÚì Ïí 3
Because the Colonel created
a warfare program called "D-3".

178
00:17:01,280 --> 00:17:03,555
æÃäÊ áÇ ÊÒÇá ÇáæÍíÏ ÇáÐí ÊÛáóÈÊ Úáíå
You're still the only one
who has defeated it.

179
00:17:06,280 --> 00:17:09,909
...ßãÇ ÊÑì¡ ÇÐÇ ÞãäÇ ÈÃäÞÇÐ ãÇÊæÈÇ æÑÌÇáå
You see, if we're going
to rescue Matoba and his men...

180
00:17:10,120 --> 00:17:13,430
ÚäÏåÇ ÓäÍÊÇÌ áãÓÇÚÏÊß¡ ÃÑÌæß ÓÇÚÏäÇ
then we're going to need your
assistance. Please help us.

181
00:17:21,560 --> 00:17:27,192
ÇáåÏÝ ãä ÚãáíÉ Ñæãíæ åæ ÇáÃäÞÇÐ æÇáÃÚÇÏÉ
The objective of Operation Romeo
is to rescue and restore.

182
00:17:27,400 --> 00:17:31,393
...ÈãÚäì ÂÎÑ¡ ÓäÞæã ÈÃäÞÇÐ ÇáæÍÏÉ 3
In other words,
we're going to rescue Unit 3...

183
00:17:31,600 --> 00:17:33,352
æÃÚÇÏÉ ÇáÊÇÑíÎ Çáì æÖÚíÊå ÇáÃÕáíÉ
and restore history
to its original state.

184
00:17:33,560 --> 00:17:37,155
ÓäÓÇÝÑ ÈÇáÒãä 456 ÓäÉ Çáì ÇáæÑÇÁ
We'll be travelling back in time
four hundred and fifty-six years.

185
00:17:42,440 --> 00:17:47,468
äÞÏóÑ ÈÃääÇ ÓäÚæÏ Çáì ÇáÚÇã 1549
We estimate that we will
arrive in the year 1549.

186
00:17:47,680 --> 00:17:51,389
æÐáß íÚäí ÓäÊíä ÈÚÏ æÕæá ÇáæÍÏÉ 3 Çáì åäÇß
That's two years
after Special Unit 3 arrived there.

187
00:17:51,600 --> 00:17:54,239
ÊÌäóÈæÇ ÌãíÚ ÃäæÇÚ ÇáÃÊÕÇá ãÚ ÇáäÇÓ ÇáãÍáóííä
Avoid all contact with the locals.

188
00:17:56,440 --> 00:17:59,591
ÓæÝ äÊÓáóÍ ÈÐÎíÑÉ ÐÇÊ ÊÃËíÑ ãäÎÝÖ
We will be armed
with low-impact ammunition.

189
00:17:59,800 --> 00:18:03,076
ÎÑÇØíÔ æÑÕÇÕÇÊ ÓíáíáæÒíóÉ ÞÇÈáÉ ááÊÍáíá ØÈíÚíóÇð
Cartridges and bullets
are made of biodegradable cellulose

190
00:18:03,280 --> 00:18:08,035
ÍÊì áÇ äÊÑß ÏáíáÇð Úáì æÌæÏäÇ Ýí Ðáß ÇáÒãä
in order to leave no evidence
of our presence during that time.

191
00:18:09,240 --> 00:18:12,073
åÐÇ ßá ÔíÁ. ÇáÂä¡ ÃÑíÏ Ãä ÃÞÏóã áßã åÐÇ ÇáÑÌá
That's all.
Now, I'd like to introduce this man.

192
00:18:12,280 --> 00:18:15,192
ÓíäÖã ÃáíäÇ ßãÑÇÞÈ Úáì åÐå ÇáÊÝÇÕíá
He'll join us
as an observer on this detail.

193
00:18:15,400 --> 00:18:17,834
ÇáãáÇÒã Ãæá ßÇÔíãÇ íæÒæß
Kashima Yusuke, former Lieutenant.

194
00:18:23,560 --> 00:18:24,879
ßÇÔíãÇ
Kashima.

195
00:18:26,360 --> 00:18:31,753
ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ¡ ÇáÐÎíÑÉ ÇáÍíóÉ¿ åá ÓäÍÕá ÚáíåÇ¿
Major, the real ammo?
Will we have any?

196
00:18:32,800 --> 00:18:36,998
ÈÇáÊÃßíÏ. áßä... ÃäåÇ ÝÞØ ÓÊßæä ááØæÇÑíÁ
Absolutely. But... it's only
for use in an emergency.

197
00:18:41,880 --> 00:18:43,199
ÝÞØ ááØæÇÑíÁ¿
Just emergencies?

198
00:18:46,200 --> 00:18:48,316
åá áÏíß ãÔßáÉ Ýí åÐÇ¿
Do you have a problem with that?

199
00:18:49,280 --> 00:18:50,474
ßáÇ
No.

200
00:18:51,680 --> 00:18:55,309
ÃäÊ ÓÊßæä ãÑÇÞÈÇð åäÇß¡ áÐÇ ÃäÊÈå áßáÇãß¡ åá ÝåãÊ¿
You're an observer here.
You'll watch your mouth, got it?

201
00:18:58,120 --> 00:19:00,429
ÊæÓíÚ ÓáÇÍ ÇáÊÏÑíÚ
Extending shield generator arm.

202
00:19:00,640 --> 00:19:02,551
ÇáæÍÏÊÇä 1 æ 2¡ ÇáÚãá ØÈíÚí
Units 1 and 2, operations normal.

203
00:19:04,520 --> 00:19:06,511
ÌãíÚ ÇáÃäÙãÉ ØÈíÚíÉ
All systems normal.

204
00:19:06,720 --> 00:19:08,472
Íæóá¡ ÓíØÑÉ
Roger, control.

205
00:19:09,560 --> 00:19:10,788
ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ Çáì ÃãÇßäßã
All units mount up!

206
00:19:24,520 --> 00:19:26,988
ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ¡ ÇáÊÍÖíÑÇÊ ÇáäåÇÆíÉ ááÊÚÈÆÉ
All units, final preparations
for mobilisation.

207
00:19:27,200 --> 00:19:29,509
ÕÏíÞí ßÇÔíãÇ¡ åÇ äÍä äáÊÞí ËÇäíÉ
Squire Kashima. We meet again.

208
00:19:36,600 --> 00:19:38,079
äÚã
Yeah.

209
00:19:43,560 --> 00:19:44,629
ÇáØÇÞã ÇáÃÑÖí... ÌÇåÒæä
Ground crew... clear.

210
00:19:46,800 --> 00:19:48,074
æÍÏÇÊ Ñæãíæ¡ ÓääØáÞ
Romeo Units, we're go.

211
00:19:49,240 --> 00:19:50,673
Íæóá
Roger.

212
00:19:50,880 --> 00:19:53,235
åäÇ ãÑßÒ ÇáÓíØÑÉ¡ äÝóÐ ÚãáíóÉ Ñæãíæ
This is control.
Commence Operation Romeo

213
00:19:55,480 --> 00:19:58,233
ÊÔÛíá ãæáÏ ÇáÏÑÚ ÇáãÛäÇØíÓí
Activating magnetic shield generator.

214
00:19:58,440 --> 00:19:59,919
Êã ÊÔÛíá ÇáÏÑÚ
Shield activated.

215
00:20:02,280 --> 00:20:05,397
Ãä ÍÌã ÇáÈáÇÒãÇ íÒíÏ ãä ãÓÊæíÇÊ ÊÍãóá ÇáÏÑÚ
The plasma volume is exceeding
shield endurance levels.

216
00:20:23,360 --> 00:20:25,590
ÇáØÇÞÉ ÇáÞÕæì
Full output.

217
00:20:25,800 --> 00:20:29,509
126... 132... 145... 157...

218
00:20:30,640 --> 00:20:32,073
Êã ÊÃßíÏ ÇáÖÈÇÈ
The fog is confirmed.

219
00:20:34,000 --> 00:20:36,594
ÔÛóá ÇáãÞÇííÓ ÇáãÖÇÏÉ ááÖæÁ
Initiate anti-flash measures.
Prepare for impact.

220
00:20:50,080 --> 00:20:52,230
åäÇ æÍÏÉ ÇáÞíÇÏÉ¡ ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ ÃÌíÈæÇ
This is Lead Unit. All units report.

221
00:20:55,920 --> 00:20:59,276
åäÇ Ãá Ãí Ýí¡ ÃäÙãÉ ÏÈáíæ Ãí Èí Óí ãÚØóáÉ
This is LAV. WAPC systems down!

222
00:21:01,120 --> 00:21:02,348
ÇáæÖÚ¿
Status?

223
00:21:02,560 --> 00:21:04,755
ÌãíÚ ÇáÇäÙãÉ ãÇ ÚÏÇ ÇáÑÇÏíæ ãÚØóáÉ
All systems except for radio are down.

224
00:21:04,960 --> 00:21:07,520
ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ ÇáÃÑÖíóÉ æÇáÌæóíÉ áÏíåã äÝÓ ÇáÚØá
All ground and air units
report the same.

225
00:21:09,720 --> 00:21:11,676
ÃÖÈØæÇ ÇáÓÇÚÇÊ Úáì 1400
Synchronize watches at 1400 hours.

226
00:21:11,880 --> 00:21:13,950
ÇáæÞÊ ÇáÍÇáí¡ ÇáÓÇÚÉ 1359
Currently, 1359.

227
00:21:14,560 --> 00:21:19,350
5... 4... 3... 2... 1...

228
00:21:19,560 --> 00:21:21,471
ÃÖÈØ¡ ÇáÓÇÚÉ 1400
Mark. 1400.

229
00:21:21,680 --> 00:21:23,432
áÏíäÇ ÈÇáÖÈØ 74 ÓÇÚÉ æ 26 ÏÞíÞÉ
We have exactly 74 hours 26 minutes.

230
00:21:23,640 --> 00:21:25,631
ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ¡ ÊÃßóÏæÇ ãä ÇáãÚÏóÇÊ
All units, check equipment.

231
00:21:25,840 --> 00:21:31,119
ÇáæÍÏÉ 3 ÓÊäÕÈ ãæÞÚ ÇáÞíÇÏÉ¡ ÇáæÍÏÉ ÇáÌæíÉ ÓÊäÕÈ ÇáÚáÇãÇÊ ÇáÃÑÖíÉ
Unit 3 set up command post.
Air units set up land markers.

232
00:21:56,120 --> 00:21:58,350
- ÇáÚáÇãÇÊ ÇáÃÑÖíÉ äÕÈÊ
- Land marker set.
- Good. Let's go.

233
00:21:58,560 --> 00:21:59,515
ÍÇÖÑ ÓíÏí
Yes, sir.

234
00:21:59,720 --> 00:22:01,836
ÈãÌÑÏ Ãä íäÕÈ Ðáß ÇáÍÓóÇÓ... ÚÏ Çáì ÇáÞÇÚÏÉ
Once that sensor is set...
Get back to base.

235
00:22:03,280 --> 00:22:04,315
ÍÓäÇð
OK.

236
00:22:12,760 --> 00:22:15,274
!ÚÑíÝ ãíßæäí¡ ÃäÙÑ
Sergeant Mikuni, look!

237
00:22:26,680 --> 00:22:29,478
ããäæÚ ÚáíäÇ ÇáÃÎÊáÇØ ÈÇáäÇÓ ÇáãÍáóííä
We're not supposed
to interact with locals!

238
00:22:29,960 --> 00:22:33,794
Êã ÃíÕÇá ÎØæØ ÇáßåÑÈÇÁ Çáì ãÞÑ ÇáÞíÇÏÉ
Power lines to command post
connected and operational.

239
00:22:34,000 --> 00:22:35,433
ÇáÑÈØ ÌíÏ¡ Íæóá
Connection is good. Roger.

240
00:22:46,680 --> 00:22:50,195
Ãäå ÈÎíÑ¡ ÓíÓÊíÞÙ ÞÑíÈÇð
He's OK. He'll wake up soon.

241
00:22:56,160 --> 00:22:58,833
ãä ÃÚØì ÇáãæÇÝÞÉ Úáì åÐÇ¿
Who approved this?

242
00:22:59,040 --> 00:23:01,554
ÇáÃÊÕÇá ÈÇáäÇÓ ÇáãÍáóííä ÛíÑ ãÓãæÍ Èå
Contact with the locals is not allowed!

243
00:23:02,280 --> 00:23:04,669
- ...ÍÓäÇð
- Well, uh...
- The kid was dying.

244
00:23:04,880 --> 00:23:08,111
ßÇÔíãÇ¡ Ãäå áíÓ ÒãääÇ æÃäÊ ÊÚÑÝ Ðáß
Kashima, it's not our era
and you know it.

245
00:23:08,320 --> 00:23:10,550
ÃäÊ ÊÞæáíä áí ÈÃäß ßäÊ ÓÊÊÑßíäå íãæÊ¿
You telling me you would let him die?

246
00:23:11,440 --> 00:23:14,193
áÞÏ ßäÊ ÖÇÈØÇð Ýí ÇáãÇÖí¡ áÇ ÈÏ Ãäß ÊÚÑÝ ãÚäì ÇØÇÚÉ ÇáÃæÇãÑ
You were an officer once.
You must've followed orders then.

247
00:23:33,400 --> 00:23:35,516
ÃäÙãÉ ÇáãÑÇÞÈÉ ÇáÃãäíÉ ÝÚóÇáÉ
Security surveillance system
operational.

248
00:23:37,400 --> 00:23:38,879
ãÇ ÇáÛÑÖ ãä ÇáãÑæÍíóÉ¿
What's the chopper for?

249
00:23:39,080 --> 00:23:42,152
áãÓÍ ÇáãäØÞÉ¡ áÞÏ ÚÇÏ ÇáÑÇÏÇÑ ááÚãá
To survey the area.
The radar system is back.

250
00:23:42,360 --> 00:23:43,634
!áßäå ÎØÑ ÌÏÇð ÃËäÇÁ ÇáäåÇÑ
But it's too dangerous in daylight!

251
00:23:43,840 --> 00:23:45,910
äÍä äÚãá æÝÞ ÇáÎØóÉ
We're proceeding according to plan.

252
00:23:47,400 --> 00:23:49,118
ÃäÇ ÇáãÓÄæá åäÇ
I'm the one in charge here.

253
00:23:51,200 --> 00:23:52,872
æÖÚ ÃæãíÌÇ 1¿
Omega 1's status?

254
00:23:53,080 --> 00:23:55,071
ÃæãíÌÇ 1 íÄÏóí ÇáæÇÌÈ 3-2-0
Omega 1 is at bearing 3-2-0.

255
00:24:01,920 --> 00:24:05,390
åäÇ ÃæãíÌÇ 1¡ ÇáÈÞÇÁ Úáì ÃÑÊÝÇÚ 1500ã
This is Omega 1.
Holding altitude ofi 1500 metres.

256
00:24:05,600 --> 00:24:07,556
- ÃãÓÍ ÇáãäØÞÉ ÈÔßá ßÇãá
- Survey the area completely.
- Roger.

257
00:24:12,280 --> 00:24:15,397
ÃäÇ ÃÑì ÔíÆÇð ÚäÏ 1.00¡ ÇáãÓÇÝÉ 2500ã
I see something at 1.00,
distance 2500 metres.

258
00:24:21,520 --> 00:24:24,637
ÌÈá Ãäãæ¡ Ãäå áíÓ ÈÐáß ÇáÈÚÏ
Mt. Anmo. It's not that far.

259
00:24:25,960 --> 00:24:27,632
äÚã¡ áßä ãÇÐÇ åäÇáß¿
Yeah, but what's there?

260
00:24:30,680 --> 00:24:32,079
!ÞáÚÉ Ãäãæ
Anmo Castle!

261
00:24:32,960 --> 00:24:33,915
...åíå
Hey...

262
00:24:35,080 --> 00:24:36,229
áã áÇ ÊÊÝÖóá¿
Why aren't you resting?

263
00:24:36,440 --> 00:24:39,716
ÞáÚÉ Ãäãæ¿ ÃäåÇ áíÓÊ Úáì ÇáÎÑíØÉ
Anmo Castle? It's not on the map.

264
00:24:40,280 --> 00:24:42,236
ÃäÊã ãÚ ÇáÂÎÑæä¡ ÃáíÓ ßÐáß¿
You're with the others. Isn't that so?

265
00:24:43,560 --> 00:24:45,949
åá ÑÃíÊ ÃÎÑíä íÑÊÏæä ãËáí¿
You've seen others dressed
like me then?

266
00:24:46,920 --> 00:24:49,195
áÇ ÊÓÊÚÌá¡ Ãäåã áíÓæÇ ÇáÃÚÏÇÁ
Don't be hasty. They are not the enemy.

267
00:24:52,160 --> 00:24:55,232
ÌíÔ ÃæÏÇ ÃÊì Çáì ÓæÑæÌÇ æåÇÌãäÇ
Oda's army came to Suruga
and attacked us.

268
00:24:56,160 --> 00:24:58,355
!ÚÇÆáÊí ÞÊáÊ Ýí Ðáß Çáíæã
My family was killed on that day!

269
00:24:58,840 --> 00:24:59,795
ÃæÏÇ¿
Oda?

270
00:25:01,320 --> 00:25:03,470
åá ÊÚäí... äæÈæäÇÌÇ¿
You mean... Nobunaga?

271
00:25:03,960 --> 00:25:05,632
åÐÇ ÕÍíÍ
That's right.

272
00:25:06,640 --> 00:25:08,232
íÇãÇÓ¡ åá ÊÓÊØíÚ Ãä ÊÞÊÑÈ ÃßËÑ¿
Yamase, can you get closer?

273
00:25:08,440 --> 00:25:11,432
åäÇ ÃæãíÌÇ 1¡ äÍä äÞÊÑÈ
This is Omega 1. Approaching.

274
00:25:18,920 --> 00:25:19,955
ãÇ åÐÇ¿
What's that?

275
00:25:24,700 --> 00:25:26,531
!ÓíÏí ÇáãáÇÒã¡ Ãäåã íåÇÌãæä
Lieutenant, they're attacking!

276
00:25:30,420 --> 00:25:31,739
ÞÐíÝÉ¿
A missile?

277
00:25:32,300 --> 00:25:34,177
!ÃæãíÌÇ 1¡ ÚÏ ÝæÑÇð
Omega 1 return at once!

278
00:25:34,700 --> 00:25:37,817
Íæóá¡ ÓäÛÇÏÑ ÇáãäØÞÉ æäÚæÏ Çáì ÇáÞÇÚÏÉ
Roger. Leaving area
and returning to base.

279
00:25:38,660 --> 00:25:40,218
ÃäÇ áÇ ÃÝåã
I don't get it.

280
00:25:43,020 --> 00:25:44,339
!ÃÔÇÑÉ ËÇäíÉ¡ Ãäå ÞÇÏã
Second wave, incoming!

281
00:25:47,940 --> 00:25:49,498
áÞÏ ÝÞÏäÇ ÃæãíÌÇ 1 Úáì ÇáÑÇÏÇÑ
We've lost Omega 1 on the radar.

282
00:25:49,700 --> 00:25:52,851
ÃæãíÌÇ 1¡ åá ÊÓãÚ¿ åá ÊÓãÚ¿
Omega 1, do you read? Do you read?!

283
00:26:18,300 --> 00:26:20,256
!ÊæÞóÝ... æÇáÇ ÓÃØáÞ ÇáäÇÑ
Stop... or I'll shoot!

284
00:26:26,020 --> 00:26:27,897
!áÞÏ ÝÞÏäÇ ÇáÃÊÕÇá ãÚ ÇáãäØÞÉ 3
We've lost contact with Area 3!

285
00:26:28,100 --> 00:26:30,660
!ÏÎáÇÁ Ýí ÇáãäØÞÊíä 1 æ2¡ áÞÏ ÃÎÊÑÞæÇ ÇáãäØÞÉ 7
Intruders in Areas 1 and 2!
They've breached Area 7!

286
00:26:30,860 --> 00:26:32,088
!äÍä ãÍÇÕÑæä Ýí ÇáÌäæÈ ÇáÛÑÈí
We're surrounded to the southwest!

287
00:26:33,300 --> 00:26:34,415
ãÇ ÇáÐí íÌÑí¿
What's going on?

288
00:26:34,620 --> 00:26:36,258
!ÏÎáÇÁ Ýí ÇáãäØÞÉ 6
Intruders in Area 6!

289
00:26:36,460 --> 00:26:39,179
...åäÇ ÊÇäíÌæÔí¡ ÇáãÑæÍíóÇÊ ÊÊÚÑóÖ ááåÌæã
This is Taniguchi,
helicopters are under attack...

290
00:26:43,580 --> 00:26:45,536
!ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ¡ áíÐåÈ ÇáÌãíÚ Çáì ÇáÏÈÇÈÇÊ
Major, get everyone in the tanks!

291
00:26:47,580 --> 00:26:50,378
!ÕÍíÍ¡ ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ... Çáì ÇáãÑßÈÇÊ
Right! All units... into the vehicles!

292
00:26:50,580 --> 00:26:52,810
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Yes, sir!
- Hurry!

293
00:26:55,260 --> 00:26:57,091
!Çáì ÇáãÑßÈÇÊ
Into the vehicles!

294
00:27:00,900 --> 00:27:02,492
!ÃÎáæÇ ÇáãßÇä¡ åíÇ
Evacuate! Hurry!

295
00:27:05,660 --> 00:27:07,571
- !ÇäÓÍÈæÇ Çáì ÌÈá ÊÇßÇÒÇ
- Retreat to Mt. Takaza!
- Yes, sir.

296
00:27:07,780 --> 00:27:10,214
!áä ÊÓÊØíÚæÇ Ðáß¡ Ãä ÍÕä ÇáÚÏæ ãæÌæÏ Ýí ÊÇßÇÒÇ
You can't. The enemy's
fortress is at Takaza!

297
00:27:10,420 --> 00:27:11,694
ãÇÐÇ¿
What?

298
00:27:11,900 --> 00:27:13,413
åá ÊÚÑÝ ÇáãäØÞÉ ÌíÏÇð¿
You know the area well?

299
00:27:13,620 --> 00:27:14,973
ãËá ÞÑíÊí ÊãÇãÇð
Like my own village.

300
00:27:15,180 --> 00:27:16,738
!ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ
Major!

301
00:27:16,940 --> 00:27:18,498
!ÍÓäÇð
Right!

302
00:27:19,100 --> 00:27:20,852
!ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ ÃÊÈÚæäÇ
All units follow us!

303
00:27:21,060 --> 00:27:24,496
- æÌóåäÇ Çáì ÇáØÑíÞ íÇ æáÏ
- !ÃÓãí áíÓ æáÏ. ÃÓãí ÊæÒæß
- Lead the way, kid.
- My name's not kid. It's Tosuke!

304
00:27:27,460 --> 00:27:29,052
- !ÃÓÑÚæÇ¡ ÊÍÑßæÇ
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Hurry! Move it!
- Yes, sir!

305
00:27:29,260 --> 00:27:31,899
- ÏÈáíæ Ãí Èí Óí¡ ÃÊÈÚ æÍÏÇÊ ÂÑ Óí Ýí
- åäÇ ÏÈáíæ Ãí Èí Óí¡ ÃÓÊáã
- WAPC, fiollow RCV units.
- This is WAPC. Roger.

306
00:27:46,020 --> 00:27:48,853
!ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ¡ ÃÎáæÇ ÇáãßÇä
All units, accelerate! Clear the line!

307
00:27:49,740 --> 00:27:50,809
ÂÑ Óí Ýí¡ ÃÓÊáã
RCV. Roger that.

308
00:28:01,140 --> 00:28:03,608
- !äÍä ãÍÇÕÑæä ÓíÏí
- !ÃÎÊÑÞåã
- We're surrounded, Commander!
- Break through!

309
00:28:03,820 --> 00:28:04,935
...áßä
But...!

310
00:28:08,580 --> 00:28:10,093
!åÐÇ äÝØ
That's oil!

311
00:28:14,580 --> 00:28:16,059
- !ÃÎÑÌ ÇáÂä
- !ÍÓäÇð
- Get out now!
- Right!

312
00:28:44,540 --> 00:28:46,258
ßíÝ ÊÓíÑ ÇáãÚÑßÉ¿
How goes the battle?

313
00:28:46,820 --> 00:28:49,892
ãä ÇáæÇÖÍ ÃääÇ åÒãäÇ ÇáÚÏíÏ ãä ãÍÇÑÈíåã
It appears that we have defeated
many of their warriors.

314
00:28:50,100 --> 00:28:52,819
æÑÌÇáäÇ¿
And our men?

315
00:28:53,020 --> 00:28:57,013
ÇáÚÏíÏ ÃÕíÈæÇ ÈÃØáÇÞÇÊ äÇÑíóÉ áßä áã íãÊ ÃÍÏ
Several were shot with rifles,
but not one of them is dead.

316
00:28:59,340 --> 00:29:01,649
ÃÕíÈæÇ áßä áã íãæÊæÇ¿
Shot, but not dead?

317
00:29:05,660 --> 00:29:07,616
åÐÇ ÃãÑ ÛÑíÈ
That is unusual.

318
00:29:14,940 --> 00:29:17,090
áÇ ÏÇÚí áäÎÇÝ ÃÐÇð
There is no need to fear then.

319
00:29:21,900 --> 00:29:23,856
!íÇ Óãæ ÇáÃãíÑÉ¡ ÃÑÌæß ÊæÞÝí
Princess! Please stop!

320
00:29:26,740 --> 00:29:30,779
ßÇÌÇãíäæ¡ Úáíß Ãä ÊÌÑÈíå¡ ÇáÚÇáã íÈÏæ ãÎÊáÝÇð ÊãÇãÇð
Kagamino, you should try it.
The world looks quite different.

321
00:29:31,580 --> 00:29:34,970
Ãæå íÇ Óãæ ÇáÃãíÑÉ... ãÇÐÇ ÓíÞæá ãæáÇí ÇÐÇ ÑÂß¿
Oh, Princess... what will
my lord say if he sees you?

322
00:29:37,340 --> 00:29:39,808
ÓæÝ áä íåÊã
He will not mention it.

323
00:29:40,020 --> 00:29:43,649
Ãäå áÇ íäÙÑ Çáíó. æáÇ ÍÊì íáãÍäí ÚäÏãÇ äãÑ Ýí ÇáÞÇÚÉ
He doesn't look at me. Not even a glance
when we pass in the hall.

324
00:29:46,420 --> 00:29:52,177
ÃÑíÏ Ãä ÃÎÑÌ. ÃÑíÏ Ãä ÃØÇÑÏ ÃíóáÇð Ýí ÇáÛÇÈÉ
I wish to go outside.
I want to chase a deer in the woods.

325
00:29:53,580 --> 00:29:54,979
íÇ Óãæ ÇáÃãíÑÉ
Princess.

326
00:30:00,940 --> 00:30:04,012
Ãäß ÊÔÈåíä ÃÈÇß ßËíÑÇð Úáì ãÇ ÃÎÔì
You are too much like your father,
I fear.

327
00:30:07,940 --> 00:30:09,931
ÇáÍÓÇÓÇÊ ÃÕÈÍÊ Ýí ÃãÇßäåÇ
The sensors are already in place.

328
00:30:10,300 --> 00:30:11,449
ÌíÏ
Good.

329
00:30:12,740 --> 00:30:16,016
áÞÏ ÊÈÞóì 18 ÌäÏí ÝÞØ¡ ãä Öãäåã ÇáãÕÇÈíä
18 soldiers remaining,
including the wounded.

330
00:30:16,540 --> 00:30:19,259
ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ... áäÓÊÎÏã ÐÎíÑÉ ÍíóÉ
Major... Let's use live ammo.

331
00:30:19,460 --> 00:30:23,453
áÇ íÌÈ ÚáíäÇ Ãä äÔÊÈß Ãæ äÄÐí Ãí ãä ÇáÓßÇä¡ åÐå ÃæÇãÑ ÇáÞíÇÏÉ
We are not to engage or harm
any of the locals. Orders from HQ.

332
00:30:26,180 --> 00:30:27,693
ßã ÚÏÏ ÇáÐíä ÞÊáæÇ ãäóÇ¿
How many of us have been killed?

333
00:30:27,900 --> 00:30:30,209
...äÍä ÝÞØ ãÎæóáæä ÈÇÓÊÎÏÇã ÐÎíÑÉ ÍíóÉ
We are only authorised
to use live ammo...

334
00:30:30,420 --> 00:30:32,490
áÊÕÝíÉ ÇáæÍÏÉ 3
to carry out the Unit 3 elimination!

335
00:30:33,900 --> 00:30:37,370
ÊÕÝíÉ¿ åá ßÇä åÐÇ ÞÕÏß ÈÜ" ØæÇÑíÁ"¿
Elimination? That's what you
meant by "emergency"?

336
00:30:38,780 --> 00:30:40,372
åßÐÇ ßÇäÊ ÇáÎØÉ ãä ÇáÈÏÇíÉ
That was the plan from the start.

337
00:30:42,500 --> 00:30:44,092
...áÞÏ ßÇäÊ äÙÑíóÉ
It was theoretical...

338
00:30:46,300 --> 00:30:51,454
ÇáæÍÏÉ 3 Êáß¡ ßÇäÊ ÊÛíóÑ ÇáÊÇÑíÎ Úä ÚãÏ
that Special Unit 3
was intentionally changing history.

339
00:30:52,180 --> 00:30:58,176
áßä¡ ãÚ Ðáß ÝÃä åÐÇ áÇ íÈÑóÑ ÞÊá Çí ãä ÇáÓßÇä
But, even so,
it doesn't justify killing any locals.

340
00:30:59,940 --> 00:31:03,933
ÍÓäÇð¡ ÈåÐå ÇáÓÑÚÉ ÓæÝ ÊÊã ÃÈÇÏÊäÇ ÞÑíÈÇð
Well, at this rate,
we'll be wiped out soon!

341
00:31:05,100 --> 00:31:08,615
- ...íÌÈ Ãä äÎÈÑ ÇáÑÌÇá ÈÃäåã íÓÊØíÚæä Ãä
- áãÇÐÇ ÃäÊ ãÊáåóÝ åßÐÇ ááÞÊá¿
- We must tell the men that they can...
- Why are you so anxious to kill?

342
00:31:11,260 --> 00:31:16,732
ÈÇáÃÖÇÝÉ Çáì Ãä Ãí ÃãÑ ÈÇáÞÊá ÓíÚØì ãäóí¡ ÃØÚ ÃæÇãÑß
Besides, any order to kill...
will be given by me. Obey your orders.

343
00:31:22,380 --> 00:31:27,534
ãä ÇáÎØÑ Úáíß Ãä ÊÈÞì ãÚäÇ¡ íÌÈ Ãä ÊÚæÏ ááÈíÊ Ýí ÇáÕÈÇÍ
It is dangerous for you to stay with us.
You should return home come morning.

344
00:31:27,740 --> 00:31:31,699
ßáÇ¡ Ãääí ÇÔã ÑÇÆÍÉ ÞæÉ ÇáÓãÇæÇÊ
No! I smell the power of the heavens.

345
00:31:31,900 --> 00:31:37,657
ÃÈí íÞæá ÏÇÆãÇð Ãäå ÚäÏãÇ ÊÊÍÑß ÇáÞæÉ... ÚäÏåÇ ÊÙåÑ ÑÇÆÍÉ ÛÇãÖÉ
My father always says that when power
shifts... there is a mysterious scent.

346
00:31:40,260 --> 00:31:42,854
ÊÍÑóß ÇáÞæÉ åå¿
Shifting of power, eh?

347
00:31:43,980 --> 00:31:48,451
Ãäå áíÓ ÃÈí ÇáÍÞíÞí¡ åæ ÝÞØ ãä ÑÈóÇäí
He's not my real father,
he just took me in.

348
00:31:48,660 --> 00:31:50,969
ÃÈæß íÞæá ÃÔíÇÁ ãËíÑÉ ÌÏóÇð ááÃåÊãÇã
Your father says
very interesting things!

349
00:31:53,340 --> 00:31:56,650
åá ÊÚÑÝ áãÇÐÇ ÃæÏÇ ãæÌæÏ åäÇ Ýí ÓæÑæÌÇ¿
Then do you know why Oda
is here in Suruga?

350
00:31:57,820 --> 00:32:00,129
áÃä ãÑÔÏí ÇáÓãÇæÇÊ ÃäÙãóæÇ Ãáíå
Because Heaven's Guides joined him.

351
00:32:03,580 --> 00:32:06,413
åá ÊÚäí ÇáÑÌÇá ÇáÐíä ÃÊæÇ ãä ÚÕÑ ÇáÓáÇã¿
You mean the men from the Age of Peace?

352
00:32:06,620 --> 00:32:12,092
åÐÇ ÕÍíÍ¡ ÇáÑÌÇá ÇáÐíä íÑÔÏæä ÇáÓãÇæÇÊ¡ åÐÇ ãÇ íØáÞæäå Úáíåã
That's right. The men who guide
the heavens. That's what they call them.

353
00:32:12,300 --> 00:32:15,656
ÍÊì ÓÇíÊæ ÍÇßã ãíäæ ÊÍÇáÝ ãÚåã
Even Saito of Mino
has allied with them.

354
00:32:15,860 --> 00:32:17,293
ÓíÇÏÊå¿
His Lordship?

355
00:32:17,500 --> 00:32:21,288
æÃíÖÇð¡ " ÇáËÚÈÇä" ÒæóÌ ÃÈäÊå ááóæÑÏ ÃæÏÇ
Also, the "Serpent"
gave Lord Oda his daughter in marriage.

356
00:32:44,260 --> 00:32:47,491
Çáíæã ÇáËÇäí¡ ÇáÓÇÚÉ 6:48¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí åæ 57 ÓÇÚÉ æ38 ÏÞíÞÉ
DAY TWO, 06.48
57 HOURS AND 38 MlNUTES REMAlNlNG

357
00:32:52,660 --> 00:32:54,013
!ÏÎáÇÁ¡ ÃÍÊãæÇ
Intruders! Take cover!

358
00:33:00,060 --> 00:33:01,618
ãÇ ÇáÚãá ÇáÂä ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ¿
What now, Major?

359
00:33:21,060 --> 00:33:22,539
!íæÏÇ
Yoda!

360
00:33:25,140 --> 00:33:26,334
...ßÇÔíãÇ
Kashima...

361
00:33:45,020 --> 00:33:49,172
!ÃÑãæÇ ÃÓáÍÊßã¡ ÍíÇÊßã ÓÊßæä ÈÃãÇä
Throw down your weapons,
your lives will be spared!

362
00:33:50,060 --> 00:33:51,175
!íæÏÇ
Yoda!

363
00:33:52,660 --> 00:33:54,218
íæÏÇ¡ áãÇÐÇ ÊåÇÌãäÇ¿
Yoda, why are you attacking us?

364
00:33:55,220 --> 00:33:59,259
!íæÏÇ ÃÕÛ¡ äÍä åäÇ áÃäÞÇÐßã
Yoda, listen,
we were sent here to save you!

365
00:34:06,620 --> 00:34:08,292
ÃÝÚá ãÇ íÞæá
Do as he says.

366
00:34:10,420 --> 00:34:11,569
!ÔíÔíÈí
Shichibei!

367
00:34:23,820 --> 00:34:26,175
ÔíÔíÈí¡ ãÇÐ Úä ÇáØÝá¿
Shichibei, what about the child?

368
00:34:36,380 --> 00:34:37,415
ÊÓÊØíÚ ÇáÐåÇÈ
You may leave.

369
00:34:44,940 --> 00:34:46,498
!ÃäÊ ÚÇÑ
You are a disgrace!

370
00:35:40,100 --> 00:35:43,536
Çáíæã ÇáËÇäí¡ ÇáÓÇÚÉ 12:17¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí 52 ÓÇÚÉ æ9 ÏÞÇÆÞ
DAY TWO, 12.17
52 HOURS AND 09 MlNUTES REMAlNlNG

371
00:35:57,820 --> 00:35:59,572
åÐå åí ÇáÞáÚÉ¿
This is the castle?

372
00:36:05,860 --> 00:36:07,578
ÃäåÇ áíÓÊ ãä åÐÇ ÇáÒãä
It's not from this time.

373
00:36:09,620 --> 00:36:10,814
ãÇ åÐÇ¿
What is that?

374
00:36:12,500 --> 00:36:15,060
íÈÏæ ÚáíåÇ ãÕÝÇÉ ááäÝØ
It looks like an oil refinery.

375
00:36:17,060 --> 00:36:19,779
Ãäåã íÍÊÇÌæä ááæÞæÏ áÐÇ íÞæãæä ÈÕäÇÚÊå
They need fuel so they make it.

376
00:36:28,580 --> 00:36:30,889
Ãäå íäÊÙÑ Ýí ÛÑÝÉ ÇáÑÓã
He is waiting in the drawing room.

377
00:36:58,260 --> 00:37:00,820
áÞÏ ÛÈÊ ØæíáÇð¡ ØæíáÇð ÌÏÇð
I have been gone long. For so long.

378
00:37:01,020 --> 00:37:03,898
áíäæãÇ ÔíÔíÈí¡ ÞÏ ÚÇÏ ááæØä íÇ ãæáÇí
Linuma Shichibei...
has returned home, milord.

379
00:37:04,100 --> 00:37:09,538
åá ÕÍíÍ Ãäß ÓÇÝÑÊ Çáì ÃÑÖ ãÑÔÏí ÇáÓãÇæÇÊ íÇ ÔíÔíÈí¿
Is it true you had journeyed to the land
of Heaven's Guides, Shichibei?

380
00:37:09,740 --> 00:37:12,300
- äÚã ÓíÏí
- ...æ
- Yes, sir.
- And...

381
00:37:14,700 --> 00:37:18,659
åäÇáß ãÑÔÏæä ÌÏÏ æÕáæÇ¡ ãä åã¿
there are new Guides
who have arrived. Who are they?

382
00:37:20,180 --> 00:37:23,934
Ãäåã ÑÝÞÇÁ ÃæáÆß ÇáÐíä íÎÏãæä ÇááæÑÏ ÃæÏÇ
They are the comrades
of those who are serving Lord Oda.

383
00:37:24,140 --> 00:37:27,769
Ãäåã íÞæáæä ÈÃäåã ÃÊæÇ áíÚíÏæåã Çáì æØäåã
They say they have come
to return them to their own land.

384
00:37:29,540 --> 00:37:32,850
ÃÚÊÞÏ ÈÃä åäÇáß ÑÌá ÃÓãå ãÇÊæÈÇ Ýí ÕÝæÝ ÇááæÑÏ ÃæÏÇ¿
I believe there is a man by the name
of Matoba in Lord Oda's ranks?

385
00:37:35,940 --> 00:37:37,896
ãÇÊæÈÇ¿
Matoba?

386
00:37:39,460 --> 00:37:41,894
ßáÇ... áíÓ åäÇáß ãÑÔÏ ÈåÐÇ ÇáÃÓã
No... there is no such Guide.

387
00:37:42,580 --> 00:37:43,979
Ãäå ÞÇÆÏ ÇáãÑÔÏíä
He is the leader of the Guides.

388
00:37:44,780 --> 00:37:48,455
ÃäÊ ÊÊßáóã Úä... ÇááæÑÏ ÃæÏÇ äÝÓå
You speak of... Lord Oda himself.

389
00:37:57,100 --> 00:37:59,295
ÍÓäÇð¡ æÃÎíÑÇð... ßÇÔíãÇ
Well, at last... Kashima.

390
00:38:00,260 --> 00:38:03,616
ÃäÇ ÃÚÊÑÝ... áÞÏ ÃÚÊÞÏÊ ÈÃäå Óíßæä ÃäÊ
I admit... I thought it'd be you.

391
00:38:03,820 --> 00:38:05,617
ãÇ ÇáÐí íÌÑí åäÇ¿
What's going on here?

392
00:38:05,820 --> 00:38:10,769
ÓíÏí ÇáÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ¡ åÐå ãåãóÉ ÃäÞÇÐ¡ ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
Colonel Matoba, this is
a rescue mission. What are you doing?

393
00:38:17,540 --> 00:38:23,137
ÞÈá ÓäÊíä¡ æÌÏäÇ ÃäÝÓäÇ Ýí ÞáÈ ÓÇÍÉ ãÚÑßÉ
Two years ago, we found ourselves
in the heart of a battlefield.

394
00:38:28,300 --> 00:38:31,372
- !ÇØáÈ ÇáÃÐä ÈÇáÃÔÊÈÇß
- !ÃÔÇÑÉ ÓáÈíÉ¡ áÞÏ ÑÝÖæÇ
- Permission to engage!
- That's negative! Denied.

395
00:38:32,180 --> 00:38:33,215
!ÌãíÚ ÇáæÍÏÇÊ¡ ÊÑÇÌÚæÇ
All units, retreat!

396
00:38:33,420 --> 00:38:34,375
!ÓíÏí ÇáÚÞíÏ
Colonel!

397
00:38:34,580 --> 00:38:37,652
ÑÌÇáí ßÇäæÇ íãæÊæä¡ ÇáæÇÍÏ ÈÚÏ ÇáÂÎÑ
My men were dying, one after another.

398
00:38:39,180 --> 00:38:43,139
ÍÊì Ãääí ÝßóÑÊ Ãä ÃÏãóÑ ßá ÔíÁ æÃÞÊá äÝÓí
I even thought of destroying everything
and taking my own life.

399
00:38:44,940 --> 00:38:50,856
áßä ãÇ ÇáÝÇÆÏÉ ãä ãæÊäÇ¿ åá Êã ÃÑÓÇáäÇ Çáì åäÇ ÝÞØ áäãæÊ¿
But what would come of our death?
Were we sent here merely to die?

400
00:38:52,180 --> 00:38:53,135
!ßáÇ
No!

401
00:39:13,460 --> 00:39:18,454
ÃäÇ ÃÓÊÞíá ãä ÑÊÈÊí ßÚÞíÏ... ÇáÂä
I resign as Colonel... immediately.

402
00:39:19,620 --> 00:39:20,575
!áßä ÓíÏí
But, sir!

403
00:39:20,780 --> 00:39:25,376
ÇáÊÇÑíÎ¡ åÐå ÇáÍÞÈÉ... ÊÊÍÏóÇäÇ
History, this era... challenges us...

404
00:39:27,100 --> 00:39:28,249
!ÓæÝ äÞÇÊá
We will fight!

405
00:39:29,900 --> 00:39:35,133
åÐå ÇáÍÞÈÉ åí Òãä ÍíË ÇáÞæÉ... ÊØíÍ ÈÇáßá
This era is a time where power...
can overthrow all.

406
00:39:41,500 --> 00:39:45,618
!ÓæÝ... ÓæÝ äÚíÔ åäÇ
We shall... we shall live here!

407
00:39:57,220 --> 00:39:58,494
!ãæáÇí
Milord!

408
00:40:15,340 --> 00:40:19,891
ÇáãÍÇÑÈ ÇáÔÇÈ ÇáÐí ÞÊáÊå ßÇä ÃæÏÇ äæÈæäÇÌÇ
The young warrior I had killed
was Oda Nobunaga.

409
00:40:22,260 --> 00:40:28,096
ÃæÏÇ ÕäÚ ÇáÓáÇã ãä ÎáÇá ÇáÊÑÍíÈ ÈÇáãÑÔÏíä ßÑÌÇá ÊÇÈÚíä áå
Oda made peace
by welcoming the Guides in as his men.

410
00:40:31,700 --> 00:40:35,488
ÈÚÏ Ðáß¡ ÊÖÇÚÝÊ ÞæóÊå ÚÔÑ ãÑóÇÊ
After that, his strength grew tenfold.

411
00:40:36,380 --> 00:40:39,213
áÞÏ ßäÊ ÓÇÐÌÇð æÞáóáÊ ãä ÔÃäå
I was naive and underestimated him,

412
00:40:39,420 --> 00:40:42,776
áßä ÈÚÏ ãÚÑßÉ æÇÍÏÉ¡ ÚÑÝÊ Ãääí áÓÊ äÏóÇð áå
but after one battle,
I knew I was no match.

413
00:40:43,020 --> 00:40:46,569
áÐÇ... ÃÚØíÊå äæ ßÒæÌÉ áå
Thus... I gave him Nou as his wife.

414
00:40:52,780 --> 00:40:57,808
ÃäÇ ÊÒæÌÊ ÃÈäÉ ÏæÓÇä ÓÇíÊæ... ßãÇ íÑæí ÇáÊÇÑíÎ
I took Dosan Saito's daughter
in marriage... as history relates.

415
00:40:58,700 --> 00:41:02,534
æÃÕÈÍÊ... ÃæÏÇ äæÈæäÇÌÇ
I became... Oda Nobunaga.

416
00:41:05,140 --> 00:41:09,418
ÇáÊÇÑíÎ áå ÇáÞÇÈáíÉ Úáì ÃÓÊÑÌÇÚ äÝÓå
History has
the ability to restore itself.

417
00:41:09,620 --> 00:41:15,252
áÞÏ ÃãÊÕ ÇáÔíÁ ÇáÔÇÐ ÇáÐí ßäóÇ Úáíå æåæ íÍÇæá ÊÚÏíá ãÓÇÑå
It absorbed the anomaly that we were
and seeks to return to its course.

418
00:41:17,220 --> 00:41:19,734
áßä Ãí äæÚ ãä ÇáãÓÊÞÈá ÇáÐí íäÊÙÑäÇ Ýí ÇáÍÞíÞÉ¿
But what kind of future actually awaits?

419
00:41:21,380 --> 00:41:25,737
ÊæßæÌÇæÇ ÔæÌæäÇíÊ ÃÛáÞÊ ÃÈæÇÈåÇ áÊÍãí ÞæóÊåÇ
The Tokugawa Shogunate closed its doors
in order to protect its own power.

420
00:41:26,220 --> 00:41:29,257
...ÇáËÞÉ ÇáÚÇáíÉ ÞÇÏÊ ÇáíÇÈÇä Çáì ÇáÍÑÈ ÇáÚÇáãíÉ ÇáËÇäíÉ
Overconfidence
leads Japan into World War ll...

421
00:41:29,460 --> 00:41:32,532
ÝÞØ áäÚÇäí ãä ÇáåÒíãÉ ÇáÞÇÓíÉ
only to suffer a cruel defeat.

422
00:41:37,580 --> 00:41:39,855
ÍÓäÇð¡ ÃäÇ ÓÃÛíÑ ßá Ðáß
Well, I will change all that.

423
00:41:40,860 --> 00:41:45,809
ÃäÇ ÓÃÈäí ÃãÉ ÓíÝÎÑ ÈåÇ ÝÚáÇð ãæÇØäæÇ ÇáÞÑä Çá21
I will build a nation that 21st century
citizens can be truly proud of.

424
00:41:48,180 --> 00:41:52,810
...ÃäÇ áÇ Ãäæí ÇáãæÊ áÃÌá ÃäÇÓ äÓæÇ ãäÐ ãÏÉ ØæíáÉ
I do not intend on dying
for  people who have long forgotten...

425
00:41:53,020 --> 00:41:54,692
ßíÝ íÏÇÝÚæä Úä ÃäÝÓåã
how to defend themselves!

426
00:41:59,180 --> 00:42:02,092
- ßæÑíÈÇíÇÔí¡ ÃÑåã
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Kurebayashi, show them.
- Yes, sir!

427
00:42:04,860 --> 00:42:06,373
!ßæÑíÈÇíÇÔí
Kurebayashi!

428
00:42:28,020 --> 00:42:29,419
ÞÝæÇ
Stand.

429
00:42:34,580 --> 00:42:36,730
ßÇäÇÒÇßí... ãÇ åÐÇ¿
Kanzaki... what is that?

430
00:42:37,740 --> 00:42:42,768
ÈØÇÑíÉ ãä ÇáÞãÑ ÇáÕäÇÚí ÇáÐí ÇÓÊÎÏãäÇå Ýí ÇáÊÌÑÈÉ... ÇáÃã ÃÊÔ Ïí
A battery from the satellite
we used in the experiment... the MHD.

431
00:42:45,700 --> 00:42:50,251
...ÇÐÇ ÞãÊã ÈÃÎÑÇÌ äæÇÉ ÇáæÍÏÉ Ëã ÔÍäÊãæå Ýí ÇáÍÇá
If you take the core of the unit out
and then discharge it all at once...

432
00:42:50,460 --> 00:42:53,975
Ãäå ÓáÇÍ äææí Þæí ÌÏÇð
it's as powerful as... a nuclear weapon.

433
00:42:54,740 --> 00:42:57,652
ÃäÇ ÞãÊ ÈÃÒÇáÉ ÞÝá ÇáÍãÇíÉ ãÓÈÞÇð
I've already removed
the protection lock.

434
00:43:17,500 --> 00:43:21,891
æåÐÇ ÓæÝ íÓÈóÈ ÃäÝÌÇÑÇð... ÓæÝ íÞÓã ÌÈá ÝæÌí Çáì ÞÓãíä
We'll use this to induce an eruption...
it will blow Mt. Fuji apart.

435
00:43:23,340 --> 00:43:29,210
ÃÞæì ãä Ðáß ÇáÐí ßÇä ÓäÉ 1707¡ ÇáÐí Íæá Óåá ßÇäÊæ Çáì ÃÑÖ ãÞÝÑÉ
Far stronger than the one in 1707, which
turned the Kanto Plain into wasteland.

436
00:43:31,340 --> 00:43:35,094
æÍíäåÇ ÓæÝ... ÃÚíÏ ÈäÇÁ åÐÇ ÇáÈáÏ
And that's when l...
will reconstruct this country.

437
00:43:40,260 --> 00:43:43,172
ÃÑíÏß Ãä ÊäÖã ÇáíäÇ íÇ ßÇÔíãÇ
I want you to join us, Kashima.

438
00:43:44,740 --> 00:43:47,891
...ÇÐÇ ÛíóÑäÇ ÇáÊÇÑíÎ ÈåÐå ÇáØÑíÞÉ
If we change history like that,

439
00:43:48,100 --> 00:43:50,534
ÓæÝ ÊÎÊÝí ßá ÑæÍ ÍíÉ Ýí ÍÞÈÊäÇ
every living soul in our era
will disappear!

440
00:43:51,220 --> 00:43:55,338
áíÊã ÇÓÊÈÏÇáåã ÈÃÑæÇÍ ÌÏíÏÉ... Ýí ÚÇáã ÃÝÖá
To be replaced by new souls...
in a world that's better.

441
00:43:59,420 --> 00:44:02,059
ÃäÊ ÊÚÊÞÏ ÈÃä åÐÇ íÙåÑ ÇáãÓÄæáíÉ ÊÌÇå ÇáãÓÊÞÈá¿
You think this shows
responsibility to the future?

442
00:44:04,580 --> 00:44:05,649
åÐÇ ÕÍíÍ
That's right.

443
00:44:05,860 --> 00:44:10,297
Ãíä åí ãÓÄæáíÊß ÊÌÇå ÃäÇÓ ÒãääÇ¿
Where's your responsibility
to the people in our time?

444
00:44:11,900 --> 00:44:18,009
!ÃÑÌæß ÓíÏí ÇáÚÞíÏ¡ åÐå ÝÚáÇð... ÝÚáÇð ãÐÈÍÉ
Please, Colonel.
This is just... it's just a massacre!

445
00:44:19,820 --> 00:44:21,299
ÃäÊ áã ÊÊÛíóÑ Úáì ÇáÃØáÇÞ
You haven't changed at all.

446
00:44:24,220 --> 00:44:25,175
...ßÇäÇÒÇßí
Kanzaki...

447
00:44:30,380 --> 00:44:33,816
ÃäÊ ÇáÊí ÃÑÓáÊäÇ Çáì åäÇ
You were the one who sent us here.

448
00:44:35,380 --> 00:44:36,779
ÇÐÇð Úáíß ÃäÊ Ãä ÊÞÑóÑí
Then you should decide.

449
00:45:11,780 --> 00:45:13,736
áãÇÐÇ áã ÊØáÞí ÇáäÇÑ¿
Why didn't you shoot?

450
00:45:14,620 --> 00:45:16,850
åá ÊÞæá ÈÃäå ßÇä ÈÃãßÇäß Ãä ÊÝÚáåÇ¿
Are you saying you could've done it?

451
00:45:19,780 --> 00:45:21,452
...ßÇÔíãÇ
Kashima...

452
00:45:22,980 --> 00:45:28,976
Úáíß Ãä ÊäÖã ÇáíäÇ¡ ÍíÇÊßã ÓÊÚÊãÏ Úáì ãÇ ÊÞÑÑå
...you should join us. Your lives
will depend on what you decide.

453
00:45:31,060 --> 00:45:32,539
!íæÏÇ
Yoda!

454
00:45:34,740 --> 00:45:40,178
åá åÐÇ åæ ÇáãÓÊÞÈá ÇáæÇÚÏ ÇáÐí ÍáãäÇ Èå ãÚ ãÇÊæÈÇ¿
Could this be the perfect future
we dreamed about with Matoba?

455
00:45:47,460 --> 00:45:51,169
áÞÏ ÚæãáÊ ãÚÇãáÉ ÌíÏÉ ÃËäÇÁ ÈÞÇÆí Ýí ÃÑÖåã
I was treated with courtesy and honour
during my stay in their land.

456
00:45:51,380 --> 00:45:53,052
ÃäÇ Ýí ÐãóÊåã
I am in their debt.

457
00:45:54,260 --> 00:45:56,979
ÃäÇ ÝÞØ ÃØáÈ ÈÃä ÊÍÇÝÙ Úáì ÍíÇÊåã
I only ask that you spare their lives.

458
00:45:57,180 --> 00:45:59,933
åÐÇ áíÓ ÞÑÇÑí áÃÊäÇÒá Úäå
That is not a decision for me to render.

459
00:46:00,140 --> 00:46:01,539
!ãæáÇí
Milord!

460
00:46:09,340 --> 00:46:11,456
!ÃÓÑÚæÇ¡ ÓÊÛÑÈ ÇáÔãÓ
Hurry! Sun's going down!

461
00:46:11,660 --> 00:46:12,615
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Sir!

462
00:47:02,580 --> 00:47:03,535
!ÔíÔíÈí
Shichibei.

463
00:47:20,140 --> 00:47:22,210
ÃäÇ ÓÚíÏÉ áÃäß ÚÏÊ
I'm so happy you've returned.

464
00:47:26,380 --> 00:47:27,813
...ÔíÔíÈí
Shichibei...

465
00:47:29,180 --> 00:47:30,772
íÈÏæ Úáíß ÇáÞáÞ
You're looking worried.

466
00:47:35,820 --> 00:47:39,176
åá åÐÇ ÕÏÝÉ¡ ÈÓÈÈ ÇáÑÌÇá ÇáÐíä ÑÌÚÊ ãÚåã¿
Is it, by chance,
the men you returned with?

467
00:47:41,420 --> 00:47:44,617
ÑÈãÇ ÃÕÈÍÊ ÊÝßÑ Ýíó æÝí ÃÈí
Perhaps you are being thoughtful
of my father and me.

468
00:47:47,780 --> 00:47:49,372
...áßä åá ÃäÊ ãÊÃßÏ
But are you sure...

469
00:47:51,340 --> 00:47:55,492
ãä Ãäß ÊÑíÏ äÓíÇä ÇáÝÊÑÉ ÇáØæíáÉ ÇáÊí ÞÖóíÊåÇ ãÚåã¿
you want to forget the long days
you spent with them?

470
00:47:57,300 --> 00:47:59,018
áíÓ áÏí ÎíÇÑ ÂÎÑ
I have no choice.

471
00:48:09,140 --> 00:48:11,779
...ÃäÊ ÇáÐí ÃÎÈÑäí Úä
You were the one who told me about...

472
00:48:12,540 --> 00:48:15,976
ÇáäÙÑ Çáì ÇáÃÚáì ÈÇÊÌÇå ÇáÓãÇæÇÊ¡ æÃãßÇäíÉ ÑÄíÉ ÇáÍíæÇäÇÊ ÇáÚÏíÏÉ
Looking up at the heavens, and
being able to see the countless animals

473
00:48:16,180 --> 00:48:18,057
æåí ÊØÇÑÏ ÈÚÖåÇ ÚÈÑ ÇáÓãÇÁ
chasing each other across the sky.

474
00:48:19,100 --> 00:48:26,859
ÈÇáäÓÈÉ áåã¡ ÝÃä ÇáäÙÑ Çáì ÇáÃÓÝá ãä ÇáÓãÇÁ¡ íÌÚá ßá ÔíÁ íÈÏæ ÕÛíÑÇð
To them, looking down from the sky,
all matters on the Earth seem so small.

475
00:48:30,540 --> 00:48:34,294
...Ãä ÞáÈß
That heart of yours,

476
00:48:34,500 --> 00:48:36,775
ÃäÇ ÃÊÐßóÑ ßã åæ Íäæä
I remember how tender it is.

477
00:48:52,860 --> 00:48:54,771
ÃäÇ äÌãÉ
I am a star.

478
00:49:00,340 --> 00:49:01,932
æÃäÇ ÃäÙÑ Çáì ÇáÃÓÝá Ãáíß
I am looking down on you.

479
00:49:08,220 --> 00:49:10,131
ÈÃãßÇäß Ãä ÊÓÊÑÎí íÇ ÔíÔíÈí
You can relax, Shichibei.

480
00:49:15,380 --> 00:49:20,613
ÃäÇ ÃÈäÉ ÇáËÚÈÇä¡ ÚÔ ÍíÇÊß ßãÇ íÍáæ áß
I am the daughter of the Serpent.
Live your life as you wish.

481
00:49:42,380 --> 00:49:43,495
ÃäÊ ÃäÒá
You come down.

482
00:49:48,540 --> 00:49:50,019
åá ÃäÊ ÒæÌÉ ÇááæÑÏ¿
You are the lord's wife?

483
00:49:52,220 --> 00:49:53,369
æãÇÐÇ áæ ßäÊ åí¿
And if I were her?

484
00:49:54,220 --> 00:49:59,214
áÏí Ïíä Çáì ÇáãÑÔÏíä ÇáÌÏÏ ÇáÐíä æÕáæÇ¡ æÞÏ ÙääÊ ÈÃääí ÃÓÊØíÚ Ãä ÃÑÏóå
I owe a debt to the new Guides
who arrived. I thought I could repay it.

485
00:50:04,780 --> 00:50:07,852
åá ÊÚäí... ÈãÝÑÏß¿
You mean... alone?

486
00:50:08,220 --> 00:50:10,097
áÇ ÃÍÊÇÌ Çáì ÃÍÏ áíÓÇÚÏäí
I need no one to assist me.

487
00:50:10,300 --> 00:50:14,418
ÃäÊ ÊÑíä ÈÃääí ÊÚáóãÊ¡ ÈÏæä ÎÏÚ ÇáãÑÔÏíä ááãÓÇÚÏÉ
You see I have learned,
without the Guides' tricks to help,

488
00:50:14,620 --> 00:50:16,656
ÇááæÑÏ ÃæÏÇ ãÊæÓØ ÇáÐßÇÁ
Lord Oda is only a half-wit.

489
00:50:17,820 --> 00:50:20,334
ÃäÊ áÏíß áÓÇä Øæíá ÈÇáäÓÈÉ Çáì ÌÑÐ ÕÛíÑ
You have quite a tongue
for a little rodent.

490
00:50:47,700 --> 00:50:49,850
- ÔíÔíÈí
- äÚã
- Shichibei.
- Yes.

491
00:51:22,980 --> 00:51:26,290
ÃÊÈÚ ÇáØÑíÞ ÇáÐí ÊÄãä Èå¡ ÔíÔíÈí
Follow the path you believe in,
Shichibei.

492
00:51:40,460 --> 00:51:42,212
áÇ ÃÍÏ ÓíÓãÍ áå ÈÊÌÇæÒ åÐå ÇáãäØÞÉ
No one is allowed beyond this point.

493
00:51:43,860 --> 00:51:48,650
ÊäÍóì ÌÇäÈÇð¡ ÇáØÚÇã íÄÎÐ Çáì ÍËÊ ËÊã ÃÚÊÞÇá ÇáãÑÔÏíä ÇáÌÏÏ
Stand aside. The food seized
when the new guides were arrested...

494
00:51:48,860 --> 00:51:50,771
Óãæ ÇáÃãíÑÉ äæ ÊØÇáÈ ÈÃä ÊÝÊÍæÇ ÇáØÑíÞ
Princess Nou demands it be dispersed!

495
00:51:50,980 --> 00:51:52,299
ÍÇÖÑ
Yes.

496
00:51:56,700 --> 00:51:59,817
Çáíæã ÇáËÇáË¡ ÇáÓÇÚÉ 7:59¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí 32 ÓÇÚÉ æ27 ÏÞíÞÉ
DAY THREE, 07.59
32 HOURS AND 27 MlNUTES REMAlNlNG

497
00:52:12,980 --> 00:52:16,973
ßÇÔíãÇ¡ ÃäÇ ÈÇäÊÙÇÑ ÌæÇÈß
Kashima, I await your answer.

498
00:52:19,260 --> 00:52:23,458
ÝáíÐåÈ ÈáÏß ÇáÌÏíÏ åÐÇ Çáì ÇáÌÍíã
This new country of yours
can go to hell.

499
00:52:25,500 --> 00:52:28,253
...Ýí ÍÞÈÉ ÇáÍÑÈ ÇáÃåáíóÉ åÐå
In this warring era,

500
00:52:28,460 --> 00:52:32,499
ÝÞØ ÇáÃÞæíÇÁ ÓíÓãÍ áåã ÈÇáÚíÔ
only the strong ones
are allowed to survive.

501
00:52:34,020 --> 00:52:36,250
- !ßÇÊÓí
- !äÚã ÓíÏí
- Katsuie!
- Yes, sir!

502
00:52:45,340 --> 00:52:49,777
ÃäÇ ÓæÝ ÃäÊÕÑ¡ æÓÃÓãÍ áßã ÈÇáÚæÏÉ Çáì Òãäßã
If you win, I will allow you all
to return to your own era.

503
00:53:02,180 --> 00:53:03,249
Shichibei...

504
00:53:05,460 --> 00:53:10,375
ÃÙåÑ æáÇÆß Çáì ÇááæÑÏ ÃæÏÇ... æÃáíó
show your loyalty to Lord Oda...
and to me.

505
00:53:10,780 --> 00:53:11,895
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Sir!

506
00:53:13,580 --> 00:53:17,255
ßÇÔíãÇ... ÃäÇ ÂÓÝ
Kashima... I'm sorry.

507
00:53:40,340 --> 00:53:42,900
- ÃÓÊÎÏãí åÐå ÃíÖÇð
- ÍÇÖÑ ÓíÏÊí
- Use this too.
- Yes, ma'am.

508
00:53:48,500 --> 00:53:49,649
!ÃÈÏÃ
Begin!

509
00:54:33,660 --> 00:54:35,457
!ßáÇ íÇ ßÇäÒÇßí¡ ÃÈÊÚÏí Úä ØÑíÞí
No, Kanzaki! Get out of the way!

510
00:54:57,820 --> 00:54:59,458
ãÇ ÇáÐí ÃäÊ ÎÇÆÝ ãäå íÇ ÔíÔíÈí¿
What are you afraid of, Shichibei!

511
00:55:00,820 --> 00:55:03,732
!ãæáÇí¡ ÃÑÌæß ÃÝÊÍ Úíäíß
My Lord, please open your eyes!

512
00:55:05,100 --> 00:55:06,818
ãÇÐÇ ÞáÊ¿
What did you say?

513
00:55:07,020 --> 00:55:10,092
...ÃäÇ¡ ÔíÔíÈí¡ ÓÇÝÑÊ Çáì ÃÑÖ ÇáÓáÇã æÊÚáóãÊ
I, Shichibei, travelled
to the land of peace and learned...

514
00:55:10,300 --> 00:55:13,895
ãÚäì ßáãÉ ãÓÊÞÈá
the meaning of the word "future".

515
00:55:23,020 --> 00:55:24,135
ãæáÇí
Milord.

516
00:55:24,980 --> 00:55:29,451
ÃÑÌæß ÃÕÛ¡ ÇáãÓÊÞÈá åæ ÚÇáã ãä ÇáÃãá
Please listen.
The future is a world of hope.

517
00:55:30,700 --> 00:55:35,296
ÃäÇ ÃÚÑÝå¡ ÃäÇ ÑÃíÊå¡ ÃÊæÓóá Ãáíß Ãä ÊÚíÏ ÇáäÙÑ
I know it. I saw it!
I beg you to reconsider.

518
00:55:39,820 --> 00:55:46,976
áæÑÏ ÓÇíÊæ¡ íÈÏæ Ãä åÐÇ ÇáÑÌá íÑíÏ Ãä íÚØí ÍíÇÊå áÝÊÍ Úíäíß
Lord Saito, this man seems willing
to give his life to open your eyes.

519
00:55:48,100 --> 00:55:49,692
ãÇ ÇáÐí ÊÞæáå¿
What do you say?

520
00:55:56,380 --> 00:56:00,293
- Ïæßæ¡ ÃÌáÈ ÇáÞæÓ
- ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Doku, bring the bow.
- Yes, sir.

521
00:56:03,260 --> 00:56:04,215
!ÃÈí
Father!

522
00:56:11,100 --> 00:56:13,250
!ÃÍÐÑæÇ
Watch out!

523
00:56:15,020 --> 00:56:16,055
ãÇ ÇáÐí íÌÑí¿
What's going on?

524
00:56:30,180 --> 00:56:32,375
- !ÃÌáÈæÇ ÃÓáÍÊßã¡ ÓäÛÇÏÑ ÇáãßÇä
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Get your weapons! We're leaving!
- Yes, sir!

525
00:56:34,460 --> 00:56:36,098
- !ãÑÑ åÐå
- !ÃÓÑÚ
- Pass these out!
- Hurry!

526
00:56:37,420 --> 00:56:39,729
!ãíßæäí¡ ÃÓÊÑÌÚ ÇáÚÌáÇÊ ÇáÃÎÑì¡ ÃÓÑÚæÇ
Mikuni! Retrieve the other vehicles!
Hurry!

527
00:56:39,940 --> 00:56:40,895
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Yes, sir!

528
00:56:52,380 --> 00:56:53,608
ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ¡ ãÇ åí ÇáÃæÇãÑ¿
Major, the order!

529
00:56:54,780 --> 00:56:57,419
!ÝáÊÓÊÎÏãæÇ ÌãíÚßã ÇáÐÎíÑÉ ÇáÍíóÉ
Everyone is to use live rounds!

530
00:56:58,620 --> 00:56:59,769
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Yes, sir!

531
00:56:59,980 --> 00:57:01,015
!ÃÔÊÈßæÇ
Engage!

532
00:57:05,780 --> 00:57:06,735
ÓíÏí ÇáÚÞíÏ¿
Colonel?

533
00:57:07,220 --> 00:57:11,179
!ÃÕãÏæÇ¡ Çáì ÇáÃÓáÍÉ¡ åÇÌãæÇ
Stand your ground! To arms! Attack!

534
00:57:16,620 --> 00:57:18,815
!Ðáß ÇáÃÍãÞ äÇæ
The fool! Nou!

535
00:57:24,940 --> 00:57:27,500
- !ÊÇßÇäÇÔí¡ ÃÍÖÑ ÇáãÑæÍíÉ
- !ÍÇÖÑ ÓíÏí
- Takanashi, get the chopper!
- Yes, sir!

536
00:57:31,820 --> 00:57:32,809
!ÃÓÑÚæÇ
Hurry!

537
00:57:38,460 --> 00:57:41,930
!ÃäÊ æãÇÊæÈÇ ãÌÇäíä¡ äÍä ßáóäÇ ÌäæÏ
You and Matoba are insane!
We're all soldiers!

538
00:57:43,300 --> 00:57:45,416
!ÓÃÍãíßã¡ ÃÐåÈæÇ
I'll cover for you. Go!

539
00:57:46,940 --> 00:57:48,168
!ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ
Major!

540
00:57:53,700 --> 00:57:54,849
!ÓíÏí ÇáÑÇÆÏ¡ áÇ
Major, no!

541
00:57:56,500 --> 00:57:58,058
- áäÐåÈ
- ßáÇ
- Let's go.
- No.

542
00:57:58,260 --> 00:57:59,978
áßä ÚáíäÇ Ãä äØíÚ ÃæÇãÑå
But we have to follow his orders.

543
00:58:54,940 --> 00:58:58,057
- Ãæå íÇ Çáåí¡ áÞÏ äÝÐÊ ãäí ÇáÐÎíÑÉ
- æÃäÇ ÃíÖÇð
- Oh, man. I'm out.
- Me, too.

544
00:59:37,820 --> 00:59:39,014
!ÃÓÑÚ
Hurry!

545
00:59:43,060 --> 00:59:44,493
- !áäÐåÈ
- ÍÓäÇð
- Let's go!
- OK!

546
01:00:00,420 --> 01:00:01,933
!ÃÑãí
Shoot!

547
01:00:06,620 --> 01:00:08,099
!ßÇäÒÇßí¡ ßÇäÒÇßí
Kanzaki! Kanzaki!

548
01:00:24,660 --> 01:00:28,539
!ÃÑÓá ÑÌÇá ÏæÓÇä Ýí ÃËÑåã¡ ÃÌãÚ ßá ÑÌÇáäÇ æÚÌáÇÊäÇ åäÇ
Send Dosan's men after them. Assemble
all of our men and vehicles here!

549
01:00:28,740 --> 01:00:29,889
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Sir!

550
01:00:43,220 --> 01:00:45,654
áÏíäÇ 21 ÓÇÚÉ ÞÈá Ãä ÊÍÏË ÝáÊÉ ÇáÒãä
We have 21 hours until the time slip.

551
01:00:49,060 --> 01:00:53,338
æÃäÇ... ÇáÖÇÈØ ÇáÃÚáì ÑÊÈÉ ÇáãÊÈÞóí
And I am...
the senior officer remaining.

552
01:00:56,500 --> 01:01:00,857
ÓÊÕÈÍ æÍÏÉ Ñæãíæ ÊÍÊ ÞíÇÏÊí. áÐÇ ÃÓãÚæÇ
Romeo Unit is now under my command.
So, here it is.

553
01:01:03,540 --> 01:01:06,134
äÍä ÇáÂä Ýí ÃÞá ãä äÕÝ ÞæóÊäÇ ÚäÏãÇ ÈÏÃäÇ
We're at less than half the strength
than we began with.

554
01:01:07,180 --> 01:01:11,253
æåÐÇ íÚäí... ÃääÇ áä äÓÊØíÚ Ãä äßãá ÇáãåãóÉ
Which means...
we cannot complete the mission.

555
01:01:15,220 --> 01:01:17,814
íÌÈ ÚáíäÇ Ãä ääÓÍÈ Çáì ÒãääÇ æäÚíÏ ÇáÊÌãóÚ ËÇäíÉ
We should withdraw
to our time and regroup.

556
01:01:19,220 --> 01:01:23,338
Úáì Ãí ÍÇá¡ ÇáÚÇáã ÇáÐí ÚÑÝäÇå ÞÏ áÇ íßæä ãæÌæÏÇð
However, the world we knew
may no longer exist.

557
01:01:26,820 --> 01:01:32,656
ÚáíäÇ Ãä äÑÌÚ Çáì ÇáÞáÚÉ æääÞÐ ßÇäÒÇßí ãä åäÇß
We need to return to the castle.
And rescue Kanzaki from there.

558
01:01:36,420 --> 01:01:41,494
ÍÊì ãÚ ÃÞá ÇÍÊãÇáÇÊ ÇáäÌÇÍ¡ ÃÚÊÞÏ Ãäå íÌÈ Ãä äÍÇæá
Even with a minimal chance for success,
I think we should try.

559
01:01:44,100 --> 01:01:45,852
åá åäÇß ÃÍÏ ãÚí¿
Is anyone with me?

560
01:02:06,100 --> 01:02:07,249
!ÍÓäÇð
All right!

561
01:02:09,460 --> 01:02:13,419
!ÇÐåÈæÇ Çáì ÇáãÍØóÇÊ áÊÊÃßÏæÇ ãä ÇáãÚÏóÇÊ¡ æÃÓÊÚÏóæÇ áÕÏæÑ ÇáÃæÇãÑ¡ ÃäÕÑÇÝ
Proceed to stations for equipment check!
Standby for orders! Dismissed!

562
01:02:13,900 --> 01:02:15,174
!ÍÇÖÑ ÓíÏí
Yes, sir!

563
01:02:23,500 --> 01:02:26,298
Ãä áÏíåã ÔíÁ áíÏÇÝÚæÇ Úäå
They have something to defend.

564
01:02:28,540 --> 01:02:30,929
ãËáß ÊãÇãÇð
Just the same as you.

565
01:02:34,660 --> 01:02:38,175
Ãäå ÝÞØ... áÇ ÊæÌÏ ØÑíÞÉ äÓÊØíÚ ÈåÇ ÇáÝæÒ ÈãÚÑßÉ
It's just... there's no way
we could win a battle.

566
01:02:42,180 --> 01:02:44,091
ÇÐÇð¡ ãÇ ÇáÚãá ÇáÂä¿
So, now what?

567
01:02:45,300 --> 01:02:50,090
áã ÃäÊ ãÊÑÏóÏ¿ íÌÈ Ãä ÊÝÚá ãÇ ÊÞæáå
Why do you waver?
You should do as she says.

568
01:02:50,900 --> 01:02:52,572
ÃäÊ ÃÕãÊ
You be silent.

569
01:02:56,940 --> 01:03:03,618
åá Úáóãß ÃÈæß ßíÝ ÊäÍäí åßÐÇ¿ ãä åæ¿
Did your father teach you how to dodge
like that too? Who is he?

570
01:03:03,820 --> 01:03:05,378
ÃÈí¿
My father?

571
01:03:07,900 --> 01:03:09,891
ÃÓãå åÇÔíÒæßÇ ßæÑæßæ ãÇÓÇßÇÊÒæ
His name is Hachisuka Koroku Masakatsu.

572
01:03:12,220 --> 01:03:13,812
åÇÔíÒæßÇ¿
Hachisuka?

573
01:03:14,980 --> 01:03:16,015
!åíå
Hey!

574
01:03:17,060 --> 01:03:18,698
åá ÍÞÇð ÇÓã ÃÈæß åæ åÇÔíÒæßÇ¿
Your father's Hachisuka, really?

575
01:03:19,340 --> 01:03:20,853
áÞÏ ÞáÊ Ðáß ááÊæ
I just said so.

576
01:03:22,620 --> 01:03:25,373
ÝåãÊ
I see.

577
01:03:25,580 --> 01:03:28,219
ÇáÊÇÑíÎ íÚØíäÇ ÝÑÕÉ ËÇäíÉ
History has given us a second chance.

578
01:03:30,660 --> 01:03:32,776
ÍÓäÃð
OK.

579
01:03:34,980 --> 01:03:38,416
ÝÞØ ÚáíäÇ Ãä äÛíóÑ ÇáÞæÇäíä
We just have to change the rules.

580
01:03:44,260 --> 01:03:48,299
Çáíæã ÇáÃÎíÑ¡ ÇáÓÇÚÉ 2:34¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí 13 ÓÇÚÉ æ52 ÏÞíÞÉ
LAST DAY, 02.34
13 HOURS AND 52 MlNUTES REMAlNlNG

581
01:03:52,260 --> 01:03:54,091
åá ÃÊíÊ Çáì åäÇ áÊãæÊ¿
Have you come here to die?

582
01:03:54,300 --> 01:03:57,497
ÓæÝ ÃÞÈá Ðáß ÇáÞÑÇÑ
I shall accept that resolve.

583
01:03:58,300 --> 01:04:01,372
ãæáÇí¡ ÇÐÇ ÇÓÊØÚÊ Ãä ÃÊßáóã Çáíß ãÑÉ ÃÎÑì
Milord, if I could speak
to you once again.

584
01:04:02,780 --> 01:04:06,978
...ÃÞÓã ÈÇáßáãÇÊ ÇáããäæÍÉ Çáíó ãä ÞÈá ÇáÃãíÑÉ äÇæ
I swear upon the words
bestowed unto me by Princess Nou...

585
01:04:11,980 --> 01:04:14,494
ÈÃääí áä ÃßÐÈ
that I do not speak lies.

586
01:04:39,220 --> 01:04:43,213
Çáíæã ÇáÃÎíÑ¡ ÇáÓÇÚÉ 1:23¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí 3 ÓÇÚÇÊ æ3 ÏÞÇÆÞ
LAST DAY, 13.23
3 HOURS AND 03 MlNUTES REMAlNlNG

587
01:05:15,740 --> 01:05:18,812
ÑÃÓ áíäæãÇ ÔíÔíÈí ÇáãÞØæÚ
Linuma Shichibei's severed head.

588
01:05:20,820 --> 01:05:24,495
áÞÏ ßÇä ÔÌÇÚÇð ÌÏÇð áÃäå ÑÌÚ æÞÏ ÊÚÇãáÊ ãÚå åäÇß
He was quite brave to come back
and I dealt with him right there.

589
01:05:26,500 --> 01:05:27,455
ßÇÔíãÇ¿
Kashima?

590
01:05:28,460 --> 01:05:30,212
áÇ Êßä ãÊáåóÝÇð ÌÏÇð
Do not be so anxious.

591
01:05:45,580 --> 01:05:47,810
ÃäÇ áÏí ÈÚÖ ÇáÃÎÈÇÑ ÇáãËíÑÉ ááÃåÊãÇã
I bring some interesting news.

592
01:05:50,940 --> 01:05:54,853
ßÇÔíãÇ ÓíÐåÈ Çáì ÇáÚÇÕãÉ
Kashima, is going to the capital.

593
01:05:55,700 --> 01:05:58,419
ÝåãÊ. ßíæÊæ¿
I see. Kyoto?

594
01:06:02,140 --> 01:06:06,258
ÓíÐåÈ áíåÏÏ ÇáãÍßãÉ ÈÎÏÚåã
He's going to threaten
the court with their trickery.

595
01:06:06,460 --> 01:06:10,851
...æíÌÈÑåã Úáì ÃÕÏÇÑ ãÐßÑÉ ÃÚÊÞÇá áß Ýí ÇáÍÇá
Force them into issuing a warrant
that calls for your arrest at once...

596
01:06:11,060 --> 01:06:15,212
æÇáÊí ÓÊÍÑóÖ áæÑÏÇÊ ÇáÍÑÈ ÇáÂÎÑíä Úáì ãåÇÌãÉ åÐå ÇáÞáÚÉ
which will incite the other warlords
to attack this castle!

597
01:06:17,140 --> 01:06:21,691
Ýí åÐå ÇááÍÙÉ¡ åã ãÓÊÚÏæä áãåÇÌãÊß
At this moment,
they're making ready to attack you.

598
01:06:26,740 --> 01:06:29,049
ÈÃãßÇäåã Ãä íÃÎÐæÇ ÇáÞáÚÉ
They can have this castle.

599
01:06:34,900 --> 01:06:39,212
...Úáí Ãä ÃÈÏÃ ÈÇáÊÝßíÑ Ýí ÑÝÇåíÊí
I should start thinking
of my own welfare...

600
01:06:41,740 --> 01:06:46,450
ÃÑÓá ØÇÆÑÇÊ ÇáßæÈÑÇ Çáì ßíæÊæ¡ ÃÞÊá ÇáÃãÈÑÇØæÑ æßÇÔíãÇ ÃíÖÇð
Send the Cobras to Kyoto.
Kill the Emperor and Kashima, too.

601
01:06:47,620 --> 01:06:49,576
ÃÑÓá ÇáÞæÉ ÇáÖÇÑÈÉ Çáì ßíæÊæ ÃíÖÇð
Send the strike force to Kyoto as well.

602
01:06:51,260 --> 01:06:52,215
ÍÇÖÑ ÓíÏí
Yes, sir.

603
01:07:01,020 --> 01:07:04,729
Çáíæã ÇáÃÎíÑ¡ ÇáÓÇÚÉ 14:25¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞóí ÓÇÚÊÇä æÏÞíÞÉ æÇÍÏÉ
LAST DAY, 14.25
2 HOURS AND 01 MlNUTES REMAlNlNG

604
01:07:23,740 --> 01:07:25,014
...ÓíÏí ßÇÔíãÇ
Sir Kashima...

605
01:07:27,220 --> 01:07:28,414
ÃÑÊÏí åÐå
...wear this.

606
01:07:34,500 --> 01:07:35,569
ÎÐ
Here.

607
01:07:46,420 --> 01:07:48,297
- ÃäÇ ÃÚÊãÏ Úáíßã
- ÍÇÖÑ ÓíÏí
- I'm counting on you.
- Yes, sir.

608
01:07:53,220 --> 01:07:55,017
áäÐåÈ
Let's go.

609
01:07:57,620 --> 01:07:59,133
ÊÍÑßæÇ
Move out.

610
01:08:05,100 --> 01:08:09,616
åÐÇ áæÍÏå áÏíå ÇáÞæÉ áÞÊá ãÆÇÊ ÇáÂáÇÝ
This alone has the power
to kill hundreds of thousands,

611
01:08:10,340 --> 01:08:15,175
ÊÏãíÑ ÇáÃÑÖ¡ æãÓÇæÇÉ ÌÈá ÝæÌí ÈÇáÃÑÖ ÊãÇãÇð
spoil the earth,
and completely flatten Mt. Fuji.

612
01:08:23,180 --> 01:08:27,571
ÈÃãßÇä ÇáÃäÓÇä Ãä íßæä... æÍÔÇð ßÇÓÑÇð
Man can be... a terrifying beast.

613
01:08:29,140 --> 01:08:33,133
Ãáä Êßæä åäÇáß äåÇíÉ ááãÐÈÍÉ¿
Is there no end to the slaughter?

614
01:09:33,980 --> 01:09:37,450
Çáíæã ÇáÃÎíÑ¡ ÇáÓÇÚÉ 14:56¡ ÇáæÞÊ ÇáãÊÈÞí 30 ÏÞíÞÉ ÝÞØ
LAST DAY, 14.56
1 HOUR AND 30 MlNUTES REMAlNlNG

615
01:10:02,380 --> 01:10:03,654
ÍÓäÇð¡ áÞÏ ÍÇä ÇáæÞÊ
OK, it's time.

616
01:10:11,260 --> 01:10:12,329
ÓÇãÍæäí
Forgive me.

617
01:10:36,260 --> 01:10:37,852
áÞÏ ÖÑÈæÇ ÇáãÕÝì
They hit the refinery.

618
01:10:39,700 --> 01:10:42,055
ÇáÞæÉ ÇáÖÇÑÈÉ ÊÊÚÑóÖ ááåÌæã
The strike force is under attack!

619
01:10:43,540 --> 01:10:44,495
ãÇÐÇ¿
What?

620
01:10:54,460 --> 01:10:56,291
!ÃÍãáæÇ ÇáÃÓáÍÉ
To arms!

621
01:11:01,180 --> 01:11:02,977
!ÓíÏí ãíßæäí¡ ÃÐåÈ
Sir Mikuni! Go!

622
01:11:41,700 --> 01:11:43,133
!ÓíÏí ãíßæäí
Sir Mikuni!

623
01:11:46,540 --> 01:11:47,609
!ãíßæäí
Mikuni!

624
01:11:53,380 --> 01:11:59,216
ÃäÇ ÈÎíÑ. ÃäÙÑæÇ¡ ÓäÍÇÝÙ Úáì ãæÞÚäÇ¡ áÇ ÃÍÏ ÓíÎÊÑÞäÇ
I'm OK. Look, we'll hold our position.
No one will get through.

625
01:12:02,220 --> 01:12:03,448
!ßÇÔíãÇ¡ ÃÐåÈ
Kashima, go!

626
01:12:15,420 --> 01:12:17,331
!ÏÎáÇÁ... ÏÇÎá ÇáÞáÚÉ
Intruders... inside the castle!

627
01:12:21,780 --> 01:12:25,295
...áÊÚÊÞÏ ÈÃä ÑÌáÇð áÇ íÓÊØíÚ ÍÊì Ãä íÌÚá äÇæ ÓÚíÏÉ
To think that a man
who can't even make Nou happy...

628
01:12:25,500 --> 01:12:28,458
íÑíÏ Ãä íÛíóÑ ãÓÇÑ ÇáÊÇÑíÎ¿
wants to change the course of history?

629
01:12:30,540 --> 01:12:32,929
!áÇ ÊÖÍßäí
Don't make me laugh!

630
01:12:36,220 --> 01:12:37,653
ÃäÊ ÛíóÑÊ ÇáÃÊÌÇåÇÊ
You've switched sides.

631
01:12:41,620 --> 01:12:42,894
ÓæÝ ÊÊÎáóì Úä ÇáÓáÇÍ
You will disarm.

632
01:13:00,180 --> 01:13:01,329
!ãßÇäß
Freeze!

633
01:13:01,540 --> 01:13:02,893
!ÃäÊÙÑ
Hold it!

634
01:13:08,180 --> 01:13:10,410
ÇáÊÇÑíÎ íÍÇæá Ãä íÚÏóá ãÓÇÑå
History is trying to right itself.

635
01:13:13,140 --> 01:13:14,937
áíÓ áÏíß ÍÞ Ýí ÊÛííÑå
You have no right to change it.

636
01:13:15,140 --> 01:13:17,654
ÇÐÇð Úáíß Ãä ÊÏÇÝÚ Úäå
Then you must defend it!

637
01:13:18,180 --> 01:13:19,772
- !ßáÇ¡ áÇ ÊÝÚá
- !ßáÇ
- No, don't!
- No!

638
01:13:51,820 --> 01:13:52,935
!ÓíÏí ãíßæäí
Sir Mikuni!

639
01:14:05,500 --> 01:14:07,092
!ÃØáÞ
Fire!

640
01:14:43,300 --> 01:14:44,255
!Çáì ÇáÃãÇã
Forward!

641
01:14:58,580 --> 01:14:59,899
!ÌãíÚßã
Everybody!

642
01:15:03,500 --> 01:15:05,456
!åÏæÁ
Silence!

643
01:15:10,460 --> 01:15:14,214
!Ãääí ÃÍãá åäÇ ÊÍÐíÑÇð ááóæÑÏ ÃæÏÇ
I hold here a warrant for Lord Oda!

644
01:15:15,100 --> 01:15:18,934
!Ãä ÇáäåÇíÉ ÞÏ ÃÊÊ áÓíóÏ åÐå ÇáÞáÚÉ
The end has come
for the master of this castle!

645
01:15:20,620 --> 01:15:21,655
ãÇÐÇ¿
What?

646
01:15:22,660 --> 01:15:24,457
...ÈÃãÑ ãä ÇáãíßÇÏæ¡ äÍä åäÇ
By order of the Mikado, we're here...

647
01:15:24,660 --> 01:15:29,939
!áäÑÌÚ ÈÑÃÓ ÇááæÑÏ ÃæÏÇ
to collect and bring back
the head of Lord Oda!

648
01:15:32,660 --> 01:15:33,615
!ãíßæäí
Mikuni!

649
01:15:40,020 --> 01:15:41,135
!ãíßæäí
Mikuni!

650
01:15:47,580 --> 01:15:51,539
ßÇÔíãÇ... Ãäå ÈÇáÏÇÎá
Kashima... he's in there.

651
01:15:54,660 --> 01:15:56,013
!ÃÐåÈ
Go!

652
01:15:58,900 --> 01:16:00,492
ÓÃÝÚá
I will.

653
01:16:12,260 --> 01:16:13,852
!ãíßæäí
Mikuni!

654
01:16:30,380 --> 01:16:32,291
Ãíä äÇæ¿
Where's Nou?

655
01:16:37,620 --> 01:16:39,212
!ãæáÇí
Milord!

656
01:16:45,500 --> 01:16:47,809
ÍíÇÊí ÃäÞÐÊ ãä ÌÏíÏ
My life has been saved again.

657
01:17:00,260 --> 01:17:02,535
ãÇ ÇáÃãÑ¿ ÊÑíÏ Ãä ÊÓÊÓáã¿
What's wrong? Want to quit?

658
01:17:05,580 --> 01:17:08,572
...ßÇÔíãÇ¡ íÌÈ Ãä ÊÔåÏ
Kashima, you must witness...

659
01:17:09,780 --> 01:17:11,736
Úáì æáÇÏÉ ÍÞÈÉ ÌÏíÏÉ
a new era being born.

660
01:17:27,780 --> 01:17:31,136
Ýí ÃÞá ãä 20 ÏÞíÞÉ¡ ÓíÊÛíÑ ÇáÚÇáã ÈÃßãáå
In less than 20 minutes
the whole world will change.

661
01:17:54,180 --> 01:17:55,135
!ÚÞíÏ ãÇÊæÈÇ
Colonel Matoba!

662
01:18:19,500 --> 01:18:20,455
!ãÇÊæÈÇ
Matoba!

663
01:18:38,620 --> 01:18:40,975
ÓíÏí ÇáÚÞíÏ¡ áãÇÐÇ¿
Colonel, why?

664
01:18:48,540 --> 01:18:50,132
áÞÏ ÚÇÏÊ ÇáßæÈÑÇ
The Cobra is back.

665
01:19:20,660 --> 01:19:22,059
!ÊÑÇÌÚæÇ
Retreat!

666
01:19:40,700 --> 01:19:43,419
!áÊÍÏË ÝáÊÉ Òãä ÈÚÏ 18 ÏÞíÞÉ¡ äÓÊØíÚ Ãä ääÌÍ
Time slips in 18 minutes!
We could make it!

667
01:19:46,420 --> 01:19:49,969
áÇ ÝÇÆÏÉ¡ áÇ ÃÓÊØíÚ Ãä ÃæÞÝ ÇáãÄÞóÊ¡ ãÇ ÇáÐí ÊÝÚáå¿
It's no use! I can't unlock the timer!
What are you doing?

668
01:19:50,180 --> 01:19:53,889
ÃÌáÈíå ãÚäÇ¡ ÊÐßÑíä ÚäÏãÇ ÃÊíäÇ åäÇ Ýí ÇáÈÏÇíÉ
Bringing it with us!
Remember when we first got here

669
01:19:55,100 --> 01:19:57,136
ÇáÃäÙãÉ ÇáßåÑÈÇÆíÉ ÊÚØóáÊ
electrical systems went down.

670
01:19:57,980 --> 01:19:59,413
!ÞÏ íÊæÞóÝ åÐÇ ÇáÔíÁ ÃíÖÇð
This thing might stop too!

671
01:20:00,820 --> 01:20:04,176
!ÇáßíÈá ÇáÑÆíÓí ÃãÇãß ãÈÇÔÑÉ¡ ÃÝÕáå
The main cable
is right in front of you. Disconnect it!

672
01:20:13,820 --> 01:20:14,775
!Óãæ ÇáÃãíÑÉ
Princess!

673
01:20:54,220 --> 01:20:57,292
!ÃÓÊãÑ¡ ÃÓÊãÑ
Go! Go on!

674
01:20:57,860 --> 01:21:00,499
!íæÏÇ¡ íæÏÇ¡ ÃÊÑß ßá ÔíÁ
Yoda! Yoda! Let's all go!

675
01:21:01,220 --> 01:21:04,656
Kashima! Just stay alive!

676
01:21:06,460 --> 01:21:07,415
!íæÏÇ
Yoda!

677
01:21:07,620 --> 01:21:08,575
!íæÏÇ
Yoda!

678
01:21:24,660 --> 01:21:28,539
!ÓíÏí ßÇÔíãÇ¡ ÈÓÑÚÉ
Sir Kashima! Quickly!

679
01:21:28,740 --> 01:21:30,776
!íÌÈ Ãä äÓÑÚ
We need to hurry!

680
01:22:24,300 --> 01:22:26,211
!ÃÈÞ Úáì ÞíÏ ÇáÍíÇÉ
She's alive!

681
01:22:35,220 --> 01:22:36,289
åá ÓÊßæä ÈÎíÑ¿
Will you be all right?

682
01:22:37,020 --> 01:22:39,329
áÇ äÚáã ááÂä¡ áÇ ÊÞáÞ
We don't know yet. Don't worry.

683
01:22:43,660 --> 01:22:47,619
Úáì ÔíÔíÈí Ãä íÚÑÝ ÈÃääÇ ÓääÊÙÑå
Shichibei needs to know
we'll be waiting for him.

684
01:22:48,980 --> 01:22:49,935
!Úáã
Roger!

685
01:23:28,100 --> 01:23:30,250
ÇÐÇð¡ åá Óíßæä ÚÕÑ ÇáÓáÇã Úáì ãÇ íÑÇã¿
So, will the Age of Peace be all right?

686
01:23:31,540 --> 01:23:33,610
áíÓ Úáíß Ãä ÊÞáÞí ÈÔÃäå
You do not have to worry about it.

687
01:23:36,940 --> 01:23:40,615
ÇáãÓÊÞÈá åæ ãÌÑóÏ ÂãÇá ááäÇÓ
The future is merely
the hopes of people.

688
01:23:43,700 --> 01:23:46,294
ÇáÌæÇÈ ÞÏ íßæä ÈÃíÏíäÇ
The answer may be up to us.

689
01:23:56,380 --> 01:23:59,577
Èíßæä Öãä ÇáãÏì¡ ÊäÇÞÕ ÓÑíÚ
Beacon in range. Descending rapidly.

690
01:24:35,500 --> 01:24:37,218
!áÞÏ ÃæÞÝå
Stopped it!

691
01:24:48,900 --> 01:24:53,132
Çá16 ãä ÊÔÑíä ÇáÃæá 2005¡ ÇáÓÇÚÉ 16:31
16TH OCTOBER 2005, 16.31

692
01:25:24,460 --> 01:25:25,609
!ßÇÔíãÇ
Kashima!

693
01:26:20,300 --> 01:26:30,300
ÊãÊ ÇáÊÑÌãÉ ÈæÇÓØÉ
ÓíÝ ÇáÚØÇÑ
saif_fender@yahoo.com