1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
برجاء تقدير مجهود المُترجم
وعدم حذف إسمه من الترجمة

2
00:00:15,000 --> 00:00:24,931
<font color="Yellow"size="26">"الإعتداء على المخفر رقم13"
</font>

3
00:00:30,000 --> 00:02:34,931
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
</font>

4
00:02:38,659 --> 00:02:42,723
<font color="yellow"size="20">، أندرسون ، كاليفورنيا "
" لوس أنجلوس غيتو
</font>

5
00:02:55,215 --> 00:02:58,662
<font color="yellow"size="20">. السبت
الساعة 3:10 صباحاً
</font>

6
00:03:28,200 --> 00:03:29,909
هل سمعت ذلك ؟

7
00:03:37,668 --> 00:03:38,876
هيا بنا

8
00:03:46,343 --> 00:03:47,927
تجمدوا ، هذه الشرطة

9
00:03:48,011 --> 00:03:50,012
ألقوا أسلحتكم وضعوا أيدكم خلف رؤسكم

10
00:04:21,171 --> 00:04:22,296
... و عن الأخبار المحلية

11
00:04:22,380 --> 00:04:25,507
مصرع 6 من أفراد إحدى العصابات
...في تبادل لإطلاق النار ليلة أمس

12
00:04:25,592 --> 00:04:27,926
"مع الشرطة جنوب "لوس أنجلوس

13
00:04:28,011 --> 00:04:31,346
رئيس الشرطة (ديفيسون) سيعقد مؤتمراً
... صحفياً في الصباح الباكر

14
00:04:31,432 --> 00:04:33,224
للتعليق على الواقعة

15
00:04:33,309 --> 00:04:35,476
... (بصفتي رئيس شرطة (لوس أنجلوس

16
00:04:35,561 --> 00:04:39,981
. دعوت لهذا المؤتمر الصحفي الطارئ
لدينا أزمة

17
00:04:40,065 --> 00:04:43,484
(مشكلة عصابة (الجيوفينيل
خرجت تماماً عن السيطرة

18
00:04:43,569 --> 00:04:46,696
الأسلحة الآلية المفقودة لم يتم استعادتها

19
00:04:46,780 --> 00:04:48,281
... لدينا الآن دليل يظهر

20
00:04:48,365 --> 00:04:51,826
أن بعض الأسلحة وقعت في الأيادي الخاطئة

21
00:04:51,911 --> 00:04:55,830
في الحقيقة إن إعمال القانون قد دُفع
... به إلى حالة يرثى لها

22
00:04:55,915 --> 00:04:59,626
. لكن تلك البنادق هناك بالخارج
... و صدقوني

23
00:04:59,710 --> 00:05:04,214
، إذا قام من يحوزونها بتنظيم أنفسهم
فالأوضاع ستكون صعبة على الجميع

24
00:05:04,299 --> 00:05:05,633
... الرئيس (ديفيدسون) قال أيضاً

25
00:05:05,717 --> 00:05:06,967
... إن بعض هذه الأسلحة

26
00:05:28,031 --> 00:05:29,448
كانت بحوزة الستة قتلى

27
00:06:07,908 --> 00:06:10,407
<font color="yellow"size="20"> "شرق لوس أنجلوس "
</font>

28
00:06:11,301 --> 00:06:13,806
<font color="yellow"size="20"> السبت
الساعة 4:50 مساءً
</font>

29
00:07:23,692 --> 00:07:28,029
هذا هو الملازم (بيشوب) من سيارة الشرطة
أطلب تكليفاً

30
00:07:28,113 --> 00:07:29,947
هل الطاقم السابع موجود ؟

31
00:07:31,367 --> 00:07:32,617
استعد

32
00:07:35,120 --> 00:07:37,455
معك الطاقم الرابع

33
00:07:37,539 --> 00:07:40,833
، إذا بحثتُ في الجوار بجدية
ربما أجد لك شيئاً لتفعله

34
00:07:40,919 --> 00:07:45,964
. (مرحباً ، كابتن (كولن
سعيد لسماع صوتك ، سيدي

35
00:07:47,467 --> 00:07:51,387
.  وأنا كذلك
كيف تسير الأمور حتى الآن ، أيها الملازم ؟

36
00:07:51,471 --> 00:07:57,226
تعرف أنني توليتُ العمل منذُ أربعة دقائق

37
00:07:57,310 --> 00:08:00,479
لديّ إعادة توظيف مؤقت لك هذه الليلة

38
00:08:00,563 --> 00:08:03,982
مهمة إشراف بسيط على قسم الشرطة

39
00:08:04,067 --> 00:08:08,487
انتقل إلى المنطقة التاسعة ، و استلم القيادة
(من الكابتن (جوردون

40
00:08:10,281 --> 00:08:13,659
ـ أليس ذلك مخفر "أندرسون" ؟
ـ نعم

41
00:08:15,579 --> 00:08:17,163
لكنهم أغلقوه

42
00:08:17,248 --> 00:08:21,251
، لا يوجد ما أفعله هناك
بإستثناء التحديق في صناديق التعبئة

43
00:08:21,335 --> 00:08:24,587
أتريد أن تصبح بطلاً في ليلتك
الأولى ، أيها الملازم ؟

44
00:08:24,672 --> 00:08:26,631
نعم ، سيدي

45
00:08:26,715 --> 00:08:28,341
... (لم يعد هناك أبطال ، يا (بيشوب

46
00:08:28,426 --> 00:08:31,594
مجرد رجال يتبعون الأوامر

47
00:08:31,679 --> 00:08:36,266
. نعم ، سيدي
سأنتقل إلى المنطقة التاسعة ، مقاطعة13

48
00:08:36,350 --> 00:08:38,685
انتهى

49
00:08:46,190 --> 00:08:50,190
<font color="yellow"size="20">"لوس كروسيس ، كاليفورنيا "
الساعة 5:11 مساءً
</font>

50
00:09:03,003 --> 00:09:04,211
ستاركير) ؟)

51
00:09:10,051 --> 00:09:11,260
من هذا الطريق

52
00:09:12,429 --> 00:09:16,557
ـ حسناً ، بالتأكيد أسندوا إليك وظيفة حلوة
ـ أفضل من البعض

53
00:09:16,642 --> 00:09:20,770
نقل المحكوم عليهم بالإعدام بالنسبة
ليّ ليست أفضل من أي شيء

54
00:09:29,197 --> 00:09:31,948
(هذان هما (ويلز) و (كوديل

55
00:09:32,033 --> 00:09:35,076
ـ أهو بخير ؟
ـ إنه مصاب بنزلة برد طفيفة فحسب

56
00:09:36,579 --> 00:09:39,706
ـ أين (ويلسون) ؟
ـ لقد وضعناه في غرفة خاصة

57
00:09:48,926 --> 00:09:50,885
(هذا هو (نابليون ويلسون

58
00:09:52,179 --> 00:09:54,972
ـ ألديك سجائر ؟
ـ أغلق الباب

59
00:09:58,977 --> 00:10:02,688
(أريدك أن تعرف شيئاً ، يا (ويلسون

60
00:10:02,773 --> 00:10:06,776
أنا لا أستمتع بنقل أي شخص
إلى جناح الإعدام

61
00:10:06,860 --> 00:10:09,820
... إذا حاولت أي شيء ، أي شيء

62
00:10:09,905 --> 00:10:14,534
لديّ حارسان مُسلحان سيمزقانك إلى أشلاء

63
00:10:14,618 --> 00:10:19,539
ـ بالتأكيد أستطيع التدخين
ـ أتفهمني ، يا (ويلسون) ؟

64
00:10:19,624 --> 00:10:24,127
، أنت تُتمتم قليلاً
لكني أستوعبتُ الفكرة العامة

65
00:10:25,630 --> 00:10:26,922
هيا بنا

66
00:10:40,395 --> 00:10:42,688
أنزلق من على الكرسي

67
00:10:47,110 --> 00:10:50,821
نعم ، لم أكن جالساً على الكرسي كما ينبغي

68
00:10:52,992 --> 00:10:55,535
ـ أوقفه
ـ هيا بنا ، لنذهب

69
00:11:20,185 --> 00:11:24,188
. (أنا أغارُ منك يا (ويلسون
أنت تحظى بكل تلك المعاملة الخاصة

70
00:11:24,274 --> 00:11:26,525
هنا يتركوني أتجول بحرية تقريباً

71
00:11:26,610 --> 00:11:28,444
ـ أنت
ـ ماذا ؟

72
00:11:28,528 --> 00:11:30,946
ـ ألديك سجائر ؟
ـ نعم

73
00:11:31,031 --> 00:11:33,824
ـ لكني لن أعطيها لك
ـ لماذا ؟

74
00:11:33,908 --> 00:11:39,538
ـ ليست جيدة بالنسبة لك . التدخين يمكن أن يقتلك
ـ أنت لا تحب المنافسة ؟

75
00:11:40,040 --> 00:11:44,877
ـ تظن نفسك رائع حقاً ، أليس كذلك ؟
ـ لديّ لحظات

76
00:11:44,961 --> 00:11:48,172
. حسناً ، كف عن الكلام
تحرك ، تحرك

77
00:11:57,224 --> 00:12:00,560
هل أستطيع التمدد لمدة دقيقة ؟

78
00:12:00,561 --> 00:12:03,021
سوف تسلسلني في المقعد
و تقود لمدة ساعات

79
00:12:03,105 --> 00:12:05,607
، "حينما نصل إلى "سونورا
سوف تسلسلني في الزنزانة

80
00:12:05,691 --> 00:12:11,780
. ربما لأكثر من 90 سنة
السلاسل هي كل أتطلع إليه

81
00:12:11,864 --> 00:12:13,114
حسناً

82
00:12:19,080 --> 00:12:21,665
أتعرف يا (ويلسون) ، سوف أفتقدك

83
00:12:25,587 --> 00:12:27,755
هذه ليست الحقيقة ، أيها المأمور

84
00:12:31,593 --> 00:12:34,345
عليك دائماً أن تقول الحقيقة

85
00:12:34,429 --> 00:12:37,598
حتى الكذبة البيضاء الصغيرة
يمكنها أحياناً تطرح الرجل أرضاً

86
00:12:47,109 --> 00:12:49,819
لم يكن واقفاً بصورة جيدة كعادته

87
00:13:04,636 --> 00:13:07,166
<font color="yellow"size="20">" أندرسون ، الساعة 5:32 مساءً "
</font>

88
00:13:07,630 --> 00:13:10,507
... لكن أشعة الشمس أحدثت

89
00:13:10,591 --> 00:13:12,843
... في الصباح الباكر قتل 6 شباب

90
00:13:12,927 --> 00:13:14,302
... عرف الآن أنهم أعضاء

91
00:13:14,387 --> 00:13:17,556
"في عصابة جنوب "لوس أنجلوس
" المعرفة بـ " رعد الشارع

92
00:13:17,640 --> 00:13:21,768
... ديفيدسون) علق أيضاً على المزيج الغريب)

93
00:13:21,853 --> 00:13:24,354
... من ضحايا العصابة ، و أشار إلى

94
00:13:33,541 --> 00:13:35,520
<font color="yellow"size="20">الساعة 5:37 مساءً
</font>

95
00:13:37,828 --> 00:13:41,414
. حسناً ، لنكرر ذلك مجدداً
الآن ، ماذا ستقولين لـ (مارجريت) ؟

96
00:13:41,498 --> 00:13:44,792
ـ لقد نسيتُ
... ، ـ سوف تقولين " مارجريت

97
00:13:44,877 --> 00:13:47,587
أريدك أن تأتي للعيش معنا الآن "
"لأن (فريد) قد رحل

98
00:13:47,671 --> 00:13:51,257
أريدك أن تأتي للعيش معنا الآن "
"لأن (فريد) قد مات

99
00:13:51,341 --> 00:13:53,092
ـ رحل
ـ رحل

100
00:13:54,219 --> 00:13:57,346
"لدينا غرفة كبيرة لأجلكِ"

101
00:13:57,431 --> 00:14:00,016
لدينا غرفة كبيرة لأجلكِ

102
00:14:00,101 --> 00:14:04,730
...  وأنا قلت لأبي ، إذا لم تأتي للعيش معنا"

103
00:14:05,607 --> 00:14:09,443
. "ـ "سأهرب من المنزل
ـ لن تقتنع بهذه

104
00:14:11,279 --> 00:14:12,738
حسناً ، لنتجاوزها

105
00:14:12,822 --> 00:14:14,573
ـ أبي ؟
ـ نعم ؟

106
00:14:14,657 --> 00:14:16,867
أنا جائعة

107
00:14:16,951 --> 00:14:21,955
أنتِ تفضلين تناول الطعام عن إبعاد أمكِ
عن هؤلاء الجيران المزعجين

108
00:14:22,040 --> 00:14:26,210
حسناً ، سأبلغها بما أود قوله بصورة أفضل
إذا أكلتُ شيئاً

109
00:14:26,294 --> 00:14:30,088
أين ذلك الشارع ؟
يبدو أنني لأن أجد هذا الشارع أبداً

110
00:14:35,095 --> 00:14:36,971
لماذا لا نسألهم ؟

111
00:14:38,182 --> 00:14:43,394
، ميدان "بونير" . أعتقد أنه من هنا
مجرد وحدتين سكنيتين فحسب

112
00:14:43,479 --> 00:14:46,648
السيدة (سيوارد) تقول " أن رجال الشرطة
... دائماً حاضرون للإجابة عن الأسئلة

113
00:14:46,732 --> 00:14:49,234
. " و مساعدتك حينما تواجه مشكلة

114
00:14:49,318 --> 00:14:54,155
بصراحة ، السيدة (سيوارد) لم تخطو أبداً
أية خطوات كبيرة خارج الدرجات الست

115
00:14:54,949 --> 00:14:56,074
ماذا ؟

116
00:14:57,409 --> 00:14:59,744
نحن لا نواجه أية مُشكلات ، يا عزيزتي

117
00:16:38,746 --> 00:16:41,605
<font color="yellow"size="20">الساعة 5:49 مساءً
</font>

118
00:17:20,495 --> 00:17:24,069
<font color="yellow"size="20">"قسم شرطة أندرسون ، المقاطعة14"
</font>

119
00:18:12,319 --> 00:18:14,988
ـ نعم ؟
(ـ مرحباً ، أنا الملازم (بيشوب

120
00:18:17,074 --> 00:18:21,911
. نعم ، سيدي
لحظة واحدة .. سأخبر الكابتن أنك هنا

121
00:18:42,308 --> 00:18:44,601
ـ مرحباً ، أيها الملازم
ـ مرحباً

122
00:18:44,686 --> 00:18:47,396
(ـ أنا (ليّ
(ـ (إيثان بيشوف

123
00:18:47,481 --> 00:18:48,981
(هذه (جولي

124
00:18:50,442 --> 00:18:52,443
(ـ مرحباً ، (جولي
ـ مرحباً

125
00:18:53,987 --> 00:18:56,072
ـ الأوضاع هادئة
ـ بسبب الإنتقال

126
00:18:56,156 --> 00:19:00,159
ـ لقد توليت المسئولية في الوقت المناسب
ـ بالتأكيد

127
00:19:00,243 --> 00:19:01,869
متى تنتقلون ؟

128
00:19:01,953 --> 00:19:05,289
سيقطعون الهواتف و الكهرباء في العاشرة
من صباح الغد

129
00:19:05,373 --> 00:19:08,751
أترغب في بعض القهوة ، أيها الملازم ؟

130
00:19:08,835 --> 00:19:11,337
ـ نعم ، شكراً لكِ
ـ لقد أعددتها للتو ، سأحضر لك فنجاناً

131
00:19:11,421 --> 00:19:12,630
شكراً لكِ

132
00:19:15,593 --> 00:19:17,344
مرحباً ، 7814

133
00:19:19,514 --> 00:19:21,848
. لا ، أنا آسفة
لقد تم نقل المخفر

134
00:19:21,933 --> 00:19:27,771
. دعني أعطيك الرقم الجديد
734-3612

135
00:19:29,107 --> 00:19:30,690
على الرحب والسعة

136
00:19:30,775 --> 00:19:35,362
. شركة الهاتف كان عليها أن تفعل ذلك
من المُفترض أنهم كانوا سيقطعون الإشارة في الخامسة

137
00:19:37,740 --> 00:19:41,743
مرحباً . هل استطيع التحدث
مع المراقب12 ، من فضلك ؟

138
00:19:41,828 --> 00:19:45,038
... نعم ، مرحباً . هذا هو 374-374

139
00:19:55,217 --> 00:19:58,678
ـ أسود ؟
ـ فوق الثلاثين عاماً

140
00:20:00,305 --> 00:20:04,225
. أنا آسف
مُكعبين من السكر

141
00:20:09,481 --> 00:20:12,066
لقد نشأتُ في بناية تبعد 4 كُتل عن هنا

142
00:20:15,571 --> 00:20:19,949
، حينما كنتُ بعمر الرابعة أو الخامسة
أرسلني أبيّ إلى هنا حاملاً ورقة ملاحظات

143
00:20:20,034 --> 00:20:24,788
، المحقق قرأها و قال
" نحن سنحبس طفلاً لا يحسن التصرف "

144
00:20:24,873 --> 00:20:26,039
... حينما ذهب للإتصال بأبي

145
00:20:26,124 --> 00:20:30,210
نقشتُ شيئاً ما على مكتبة
بإستخدام فتاحة الرسائل

146
00:20:30,295 --> 00:20:34,840
ظللتُ شهوراً خائفاً من احتمال
رؤيته لها و البحث عنيّ

147
00:20:34,924 --> 00:20:37,092
لماذا أرسلك والدك إلى هنا ؟

148
00:20:37,177 --> 00:20:40,762
بسبب التحدث بطريقة حمقاء في حضور أميّ

149
00:20:43,099 --> 00:20:45,392
ما الذي نقشته على المكتب ؟

150
00:20:50,608 --> 00:20:52,859
شيئاً ما أكبر من عمر طفل صغير

151
00:20:55,654 --> 00:20:59,782
يبدو جلياً أن أباك أو أحدً ما
أبعدك عن حي "أندرسون" مبكراً

152
00:21:04,955 --> 00:21:07,790
الكابتن يود رؤيتك الآن ، أيها الملازم

153
00:21:07,875 --> 00:21:09,751
سأوافيه في الحال

154
00:21:11,629 --> 00:21:14,505
... على أي حال

155
00:21:14,590 --> 00:21:18,218
"لم يبعدني أحد عن "أندرسون
حينما كنتُ صغيراً

156
00:21:18,302 --> 00:21:21,804
لقد غادرتها بنفسي ، حينما كان عمري 20 عاماً

157
00:21:21,890 --> 00:21:27,353
ـ استمتع بمخفرك الجديد
ـ سأفعل . شكراً على القهوة

158
00:21:30,649 --> 00:21:34,401
حسناً ، هل خرجوا ؟
! إذن أخرجهم

159
00:21:34,486 --> 00:21:37,696
. ضاعف دورياتك
هيا . أرسلهم إلى هناك

160
00:21:37,781 --> 00:21:41,659
لا تتصل بيّ دون داعيّ

161
00:21:44,537 --> 00:21:48,749
. يا لها من ليلة
نتلقى من 3-15 بلاغاً كل 15 دقيقة

162
00:21:48,833 --> 00:21:53,128
، 12سيارة مسروقة ، 3حالات سطو
8حالات اعتداءات جسيمة

163
00:21:53,214 --> 00:21:55,131
و الساعة لم تبلغ الثامنة

164
00:22:05,685 --> 00:22:11,815
يمكن أن يكون ذلك بفعل حرارة الجو

165
00:22:13,401 --> 00:22:15,360
سمعتُ ذلك في المذياع

166
00:22:18,030 --> 00:22:22,909
إنها السابعة ، أنا ذاهب إلى المخفر
"الجديد في "إليندال

167
00:22:22,994 --> 00:22:27,872
(ستتولي القيادة هنا إلى حين (ويفير
في الساعة الرابعة

168
00:22:27,958 --> 00:22:33,045
كل ما عليك فعله هو الرد على الهاتف

169
00:22:33,130 --> 00:22:36,841
ربما مازال هناك من يظن
أن هذا مازال قسم شرطة

170
00:22:44,641 --> 00:22:50,730
ـ أمازالت هناك أية مرافق هنا ؟
ـ زنزانتين و حمام

171
00:22:50,814 --> 00:22:53,774
لا أفهم لماذا مازال هذا المكان مفتوحاً

172
00:22:53,859 --> 00:22:59,196
. حسناً ، إنه مفتوح و غير مفتوح ، أيها الملازم
هذا بسبب الإنتقال

173
00:22:59,282 --> 00:23:01,491
... أظن حقاً أن شخصً ما في الإدارة المركزية

174
00:23:01,576 --> 00:23:05,370
يريد أن يمنحك شيئاً ما مميزاً
في ليلتك الأولى

175
00:23:08,624 --> 00:23:10,667
بالتأكد ذلك سينتشر بسرعة

176
00:23:27,102 --> 00:23:30,085
<font color="yellow"size="20">الساعة 6:18 مساءً
</font>

177
00:25:43,951 --> 00:25:46,995
سأتحدث مع (ويلسون) . راقبني

178
00:25:58,216 --> 00:26:00,759
أنت لا تمانع من جلوسي لدقيقة أو دقيقتين ؟

179
00:26:00,843 --> 00:26:04,137
ـ ألديك سجائر ؟
ـ لقد سألتني من قبل

180
00:26:04,222 --> 00:26:08,475
ـ حسناً ، لكني لم أتلقى أبداً رداً مؤكداً
ـ أنا لا أدخن

181
00:26:08,560 --> 00:26:10,561
تلك إجابة قاطعة

182
00:26:12,314 --> 00:26:13,981
يوم آخر مضى

183
00:26:15,692 --> 00:26:18,778
عندما تكون في مكاني ، الأيام تُشبه النساء

184
00:26:20,280 --> 00:26:25,618
. كل واحدة منهن ثمينة للغاية
لكنها دائماً ما تنتهي عندما تتركك

185
00:26:27,329 --> 00:26:29,038
ماذا تريد ؟

186
00:26:29,122 --> 00:26:33,459
ـ لماذا ؟ هل لزاماً عليّ أن أحتاج شيءً ما ؟
ـ أنت شُرطيّ

187
00:26:33,544 --> 00:26:37,296
، أنت تشعر بالفضول تجاهي
أو أنك تريد أن تعطيني محاضرة

188
00:26:37,382 --> 00:26:41,927
(ـ أنا لا أفهمك ، يا (ويلسون
ـ فضولي

189
00:26:43,805 --> 00:26:48,725
ـ أنت لست معتوهاً و لست غبياً
ـ أنا سفيه

190
00:26:49,686 --> 00:26:55,190
ـ لا تستطيع أن تسلب كل شيء مني
ـ لماذا قتلت ذلك الرجل ؟

191
00:27:00,530 --> 00:27:02,990
الجميع سألوني نفس السؤال

192
00:27:04,659 --> 00:27:07,160
دائماً ما أخبرهم نفس الإجابة

193
00:27:09,832 --> 00:27:11,624
... أول مرة قابلتُ فيها واعظاً

194
00:27:11,709 --> 00:27:16,629
.. قال ليّ
"بُني ، هناك شيء ما مختلف بشأنك"

195
00:27:16,714 --> 00:27:22,343
"لديك شيء ما تفعله حيال الموت"
كوني صغيراً حينها ، فقد صدّقته

196
00:27:23,679 --> 00:27:28,057
ـ تبين ليّ أنه كان مُحقاً
ـ هذه ليست إجابة

197
00:27:29,852 --> 00:27:35,773
ـ أظن أنها كانت جيدة للغاية
ـ من أين لك بإسم "نابليون" ؟

198
00:27:35,858 --> 00:27:38,526
ـ سأخبرك يوماً ما
ـ متى ؟

199
00:27:39,988 --> 00:27:41,572
حال موتي

200
00:27:43,033 --> 00:27:46,452
سأبذل قصارى جهدي لأكون معك حينها

201
00:27:55,003 --> 00:27:56,629
أعتقد أنه مريض بشدة

202
00:28:05,096 --> 00:28:08,432
أعتقد أن المأمور قال إنه مصاب بنزلة برد

203
00:28:08,516 --> 00:28:10,392
الرجل مريض

204
00:28:18,903 --> 00:28:23,990
ـ كم تبقى على وصولنا إلى "سونورا" ؟
ـ 6 ساعات أخرى

205
00:28:24,075 --> 00:28:25,742
علينا أن نتوقف

206
00:28:27,828 --> 00:28:29,996
ما هي أقرب منطقة ؟

207
00:28:33,376 --> 00:28:34,626
"أندرسون "

208
00:28:35,688 --> 00:28:38,795
<font color="yellow"size="20">الساعة 6:41 مساءً
</font>

209
00:29:17,296 --> 00:29:22,008
"ـ "ديسكانسو" إلى "باينهيرست
ـ أبي ؟

210
00:29:22,093 --> 00:29:24,052
ـ إلى "جلين أوكس" ؟
ـ أبي ؟

211
00:29:24,137 --> 00:29:27,431
ـ أبيّ ، بائع المثلجات
(ـ انتظري لحظة ، يا (مارجريت

212
00:30:00,966 --> 00:30:05,011
... ديسكانسو" إلى " باين"
أعني ، "ديسكانسو" إلى "جلين أوكس" ، صحيح ؟

213
00:30:06,388 --> 00:30:08,014
... حسناً  . إذن أنا

214
00:30:17,191 --> 00:30:19,066
هل استطيع الحصول على أحد المثلجات ؟

215
00:30:20,153 --> 00:30:24,448
ـ لقد تأخرتي ، يا حبيبتي . أنا أغلقت
ـ الموسيقى مازالت تعزف

216
00:30:36,586 --> 00:30:39,004
أرجوك ، هل استطيع الحصول
على أحد المثلجات ؟

217
00:30:40,840 --> 00:30:42,966
ـ أية نكهة ؟
ـ موجات الفانيليا

218
00:31:03,697 --> 00:31:05,782
يا إلهي ، ساعدني

219
00:31:05,866 --> 00:31:09,994
. سأعطيك أموالي
لا تؤذيني فحسب . أرجوك ، أرجوك

220
00:31:31,101 --> 00:31:34,228
هذه فانيليا مُنتظمه

221
00:31:40,902 --> 00:31:42,778
أردتُ فانيليا مموجه

222
00:31:58,254 --> 00:32:02,090
. حسناً ، يا (مارجريت) ، أراكِ بعد دقائق
حسناً ، إلى اللقاء

223
00:32:41,048 --> 00:32:45,760
. يوجد مُسدس . بداخل الشاحنة
أسفل الدواسة

224
00:34:22,777 --> 00:34:25,904
ـ مرحباً
(ـ مرحباً ، أيها الملازم .أنا الضابط (ستاركير

225
00:34:25,989 --> 00:34:27,531
( إيثان بيشوب )

226
00:34:27,615 --> 00:34:29,992
"أنا في طريقي إلى "سونورا
بصحبة ثلاثة مساجين

227
00:34:30,077 --> 00:34:32,537
منذ حوالي نصف الساعة
مرض أحدهم بشدة

228
00:34:32,621 --> 00:34:34,539
ـ أعتقد أن حالته خطيرة
ـ ماذا به ؟

229
00:34:34,623 --> 00:34:38,543
حسناً ، لا أعرف ، لكني أود أن أضعه
في زنزانتك إلى أن أستدعي طبيباً

230
00:34:38,627 --> 00:34:41,129
أخمن أنك لم تلاحظ اللافتة

231
00:34:41,213 --> 00:34:44,215
. حسناً ، المخفر لم يعد موجوداً هنا الآن
لقد تم نقله

232
00:34:44,300 --> 00:34:45,550
نعم ، لكنك هنا

233
00:34:45,634 --> 00:34:47,469
انتظر قطع الكهرباء في الصباح

234
00:34:47,553 --> 00:34:51,473
أتقول أنني لا أستطيع إيداعهم هنا ؟

235
00:34:52,016 --> 00:34:55,477
، إذا رجعت إلى الجادة الرئيسية
... إرجع مسافة 10 وحدات سكنية

236
00:34:55,561 --> 00:34:58,104
انظر ، لا أملك وقتاً لمناقشة ذلك

237
00:34:58,189 --> 00:35:02,692
إذا كان ذلك الرجل الموجود في الحافلة
مصاب بمرض معدي ، فجميعنا سنصاب به

238
00:35:02,778 --> 00:35:04,904
... حالما نودعه الزنزانة

239
00:35:04,988 --> 00:35:06,781
... سأتصل بالطبيب عبر الهاتف

240
00:35:06,865 --> 00:35:09,366
ـ حسناً . أحضره إلى هنا
ـ حسناً

241
00:36:06,552 --> 00:36:11,222
ـ أليست تلك مبالغة في الأمر بعض الشيء ؟
( ـ ( نابليون ويلسون

242
00:36:12,641 --> 00:36:14,016
لا تمزح معيّ

243
00:36:22,401 --> 00:36:26,737
ـ ألديك سجائر ؟
ـ لا . آسف

244
00:36:30,242 --> 00:36:34,996
، إذا رأيت واحدة تطوف بالمكان
فعلقها لأجلي ، إذا سمحت ؟

245
00:36:49,596 --> 00:36:52,931
ـ ربما هناك رجل مريض بالخلف
ـ سأمر عليه فحسب

246
00:37:14,079 --> 00:37:19,000
.(على الاعتراف بذلك ، يا (ويلسون
...لديك بعض التحركات الخيالية

247
00:37:19,084 --> 00:37:20,960
بالنسبة لرجل مكبل القدمين

248
00:37:22,632 --> 00:37:25,271
<font color="yellow"size="20">الساعة 7 مساءً
</font>

249
00:40:06,632 --> 00:40:10,176
. هيا يا رجل ، أستجمع نفسك
هيا ، تكلم

250
00:40:11,637 --> 00:40:12,887
تكلم

251
00:40:16,141 --> 00:40:17,517
أيها الملازم ؟

252
00:40:20,480 --> 00:40:22,356
ـ من ؟
ـ انتظر لحظة

253
00:40:22,440 --> 00:40:28,404
ـ نشاط كبير بالنسبة لمخفر مُغلق
ـ على رسلك ، يا (تشاني) . إنه لا يستطيع النطق

254
00:40:28,488 --> 00:40:31,156
يقول أن هناك شخصً ما يتتبعه

255
00:40:32,992 --> 00:40:34,201
... من

256
00:40:34,619 --> 00:40:38,497
انظر أيها العامل أنا انتظر منذ 10 دقائق

257
00:40:40,166 --> 00:40:43,252
ماذا تعني ؟
أين ذهب ؟

258
00:40:43,336 --> 00:40:45,629
ـ حصل على استراحة
ـ ما إسمك ؟

259
00:40:45,713 --> 00:40:47,631
ماذا تعني بأنه غير متاح ؟

260
00:40:47,715 --> 00:40:49,425
من يتبعك ؟

261
00:40:49,510 --> 00:40:51,052
من يتبعك ؟

262
00:40:51,137 --> 00:40:55,348
أين هو ؟ استراحه ؟
إجعله يقطع استراحته

263
00:40:56,600 --> 00:41:00,728
. نعم ، سأواصل الانتظار
طبيب الشرطة

264
00:41:03,149 --> 00:41:04,691
ـ استرح فحسب
... ـ لحظة فحسب . دعونا نهدأ

265
00:41:04,775 --> 00:41:07,485
ـ لا يوجد أحد بالخارج
... ـ لنحاول أن

266
00:41:07,570 --> 00:41:08,611
أنت بأمان الآن

267
00:41:08,696 --> 00:41:10,572
شاني) ، ساعدني على حمله)
إلى مكتب الكابتن

268
00:41:10,656 --> 00:41:12,031
ـ بهدوء
ـ هيا

269
00:41:12,116 --> 00:41:14,868
مرحباً ؟ لقد انقطع الاتصال

270
00:41:17,329 --> 00:41:18,413
هل لدينا بطانية في مكانٍ ما ؟

271
00:41:18,497 --> 00:41:19,789
ـ نعم
ـ حسناً ، لفه بها

272
00:41:19,875 --> 00:41:21,375
ـ تأكد من بقاءه دافئاً
ـ حسناً

273
00:41:21,460 --> 00:41:23,419
ـ سأستدعي الطبيب
ـ حظاً موفقاً

274
00:41:23,503 --> 00:41:28,549
أعني ، في البداية ظللتُ على الإنتظار
ثم انقطع الاتصال ، و الآن لا أحصل حتى على نغمة اتصال

275
00:41:31,344 --> 00:41:32,553
إنهم لم يغلقوا الإتصال معك

276
00:41:32,637 --> 00:41:34,805
ـ ماذا تقول ؟
ـ الهواتف خارج الخدمة

277
00:41:34,890 --> 00:41:38,142
ربما قطعت الشركة الاتصال مبكراً

278
00:41:38,226 --> 00:41:40,769
هذا هو ، سأغادر

279
00:41:40,854 --> 00:41:44,148
أيها الملازم ، أنت تدير هذا المخفر
"مثل ليلة الدجاج في "تركيا

280
00:41:44,232 --> 00:41:45,733
! شكراً جزيلاً

281
00:41:51,449 --> 00:41:54,493
، لقد كان يتمتم
شيء ما بخصوص إطلاق النار على إبنته

282
00:41:54,577 --> 00:41:58,205
ـ أين ؟
ـ لا أعرف . مازال بالكاد يستطيع النطق

283
00:41:58,289 --> 00:42:00,081
ماذا عن الهاتف ؟

284
00:42:09,509 --> 00:42:12,260
ـ ماذا الآن ؟
ـ قصور في الطاقة ؟

285
00:42:12,345 --> 00:42:14,596
إنارة الشوارع مازالت تعمل

286
00:42:20,895 --> 00:42:23,897
سأتصل بـ "إلليندال" من سيارتي

287
00:42:34,785 --> 00:42:37,245
شاني) سقط للتو)

288
00:43:04,399 --> 00:43:08,902
ـ لم يسقط . لقد ضرب بالرصاص
ـ ماذا ؟

289
00:43:08,987 --> 00:43:10,904
أتستطيعين القول ما إذا كان حياً

290
00:43:10,989 --> 00:43:15,325
ـ لكن لم يصدر أي صوت لإطلاق الرصاص
ـ كاتم الصوت . إنهم يستخدمون كاتم صوت

291
00:43:22,166 --> 00:43:23,917
إنهم بداخل تلك الأشجار هناك

292
00:43:24,002 --> 00:43:26,878
لماذا يقدم أحدً ما على إطلاق
الرصاص على المخفر ؟

293
00:43:34,513 --> 00:43:38,308
! ستاركير) ! أغلق الأبواب)
! إنبطحوا ، بعيداً عن النوافذ

294
00:43:44,189 --> 00:43:46,441
الهاتف مُعطل ، الأنارة مقطوعة

295
00:43:46,525 --> 00:43:50,028
، مع دورية الطريق السريع المسئولة عن هذه المنطقة
"فهذه ليلة الهواة في "ديكسي

296
00:44:01,875 --> 00:44:05,502
! افتح الباب ! دعني أدخل

297
00:44:10,550 --> 00:44:11,759
! انهض

298
00:44:44,251 --> 00:44:49,547
. أنت لن تتركنا نجلس هنا
على الأقل أنزع عنا تلك الأغلال

299
00:47:19,495 --> 00:47:21,204
ـ ( ليّ ) ؟
ـ نعم ؟

300
00:47:28,170 --> 00:47:30,588
أود منكِ البقاء عند النافذة

301
00:47:35,678 --> 00:47:37,428
سأعود في الحال

302
00:47:41,726 --> 00:47:44,895
ـ كلاكما بخير ؟
ـ رائع ، كالعادة

303
00:47:44,980 --> 00:47:48,440
ماذا يحدث بالخارج ؟

304
00:47:56,783 --> 00:48:02,288
. أنت ، هلمُ
نحن لنا الحق في معرفة ما يحدث

305
00:48:04,040 --> 00:48:09,086
. مهلمين مجدداً
يبدو أن الحياة تدير لنا ظهرها ، أليس كذلك ؟

306
00:48:17,680 --> 00:48:22,267
ـ أظن أنهم قد ذهبوا . لا أستطيع أن أرى شيء
ـ هل يوجد طريق خلفي للخروج ؟

307
00:48:22,351 --> 00:48:24,728
، وراء الزنازين
يوجد باب خلفي

308
00:48:24,812 --> 00:48:28,982
ـ نحن ممنوعين من العودة إلى هناك
ـ كيف ذلك ؟

309
00:48:29,066 --> 00:48:31,735
هناك جدار ضخم وحولة سياج
من الأسلاك الشائكة

310
00:48:31,819 --> 00:48:35,280
الطريقة الوحيدة للخروج من الخلف
هي المجيء من الواجهة

311
00:48:36,616 --> 00:48:38,074
تعاليّ معي

312
00:48:53,258 --> 00:48:56,510
ـ ماذا عن المنازل الموجودة خلف الجدار ؟
ـ فارغة

313
00:48:56,595 --> 00:48:59,055
جميع المنازل في الخلف مُصادرة و محظورة

314
00:48:59,139 --> 00:49:01,182
لا أحد يسكن بالجوار الآن ؟

315
00:49:01,266 --> 00:49:04,185
هناك منزلين عند نهاية الكتلة السكنية

316
00:49:05,354 --> 00:49:09,690
ـ كم يبعدان عن المخفر ؟
ـ 500 إلى 600 يارده

317
00:49:25,959 --> 00:49:29,544
ـ هذا يعني أنه لم يسمع أحدً بالجوار أي شيء
! ـ هذا مُستحيل

318
00:49:31,130 --> 00:49:36,301
. إنهم يستخدمون كواتم الصوت . لا صوت للبنادق
الأصوات الوحيدة هي تحطم النوافذ

319
00:49:36,386 --> 00:49:38,887
حسناً ، ربما سمع شخصً ما بذلك

320
00:49:40,932 --> 00:49:44,685
. أظن حقاً أنهم قد ذهبوا
أعني ، ألق نظرة

321
00:49:55,864 --> 00:49:59,242
ـ وجدتُ صندوقاً من مشاعل الماغنيسوم
ـ لا توجد ألعاب نارية

322
00:49:59,326 --> 00:50:03,538
قدرتُ ذلك . حاولى فتح ذلك

323
00:50:09,003 --> 00:50:10,503
لا شيء

324
00:50:10,587 --> 00:50:13,506
ـ لا يوجد أي شيء لعين يتحرك في أي مكان
ـ أتريّ ؟

325
00:50:13,590 --> 00:50:17,468
، إذا نظرتِ إلى الخارج فحسب
سترين أنهم قد ذهبوا

326
00:50:17,554 --> 00:50:19,680
انظر ، لا أستطيع فتح ذلك

327
00:50:31,901 --> 00:50:32,985
هذه الأشياء اللعينة صلبة

328
00:50:33,069 --> 00:50:36,280
ماذا تفعل بتلك الأشياء ؟
... علينا أن نفكر بطريقة للخروج

329
00:50:36,364 --> 00:50:38,323
ألديكِ أية اقتراحات ؟

330
00:50:44,956 --> 00:50:49,168
. سنظل هنا ننتظر حتى يأتي شخصً ما
حسناً ؟

331
00:50:49,253 --> 00:50:52,756
، نحن في قلب المدينة
داخل قسم شُرطة

332
00:50:54,133 --> 00:50:57,302
شخصً ما سيأتي إلي هنا في نهاية المطاف

333
00:50:59,221 --> 00:51:02,057
. سيستغرق ذلك من 10إلى 15 دقيقة
سوف يأتون

334
00:51:12,651 --> 00:51:18,323
. لا يبدو أنهم قطعوا خطوط الهاتف
مازالت متصله بالعامود

335
00:51:18,407 --> 00:51:21,493
أراهن أنهم سيسقطون العامود بأكمله
من أعلى البناية

336
00:51:21,578 --> 00:51:24,246
ماذا يعني ذلك ؟

337
00:51:24,331 --> 00:51:29,794
، إذا قطعت خطوط الأتصال في المنطقة
لن يكون أحداً في الجوار قادراً على الاتصال

338
00:51:29,878 --> 00:51:32,088
... لكن ألا تعرف شركة الأتصالات تلقائياً

339
00:51:32,172 --> 00:51:37,259
ـ أين تُقطع خطوطهم ؟
ـ انتظري لحظة . ها هم

340
00:52:22,683 --> 00:52:27,103
ـ لقد وضعوا حواجز على الطريق
! ـ شخصً ما قادم

341
00:53:26,957 --> 00:53:28,750
ماذا يعني ذلك ؟

342
00:53:33,797 --> 00:53:37,383
أعتقد أننا نهاجم لأجل شيء ما

343
00:53:37,468 --> 00:53:44,265
ـ دعني أخمن ماذا يكون
ـ هذا حصار . إنه حصار لعين

344
00:53:52,066 --> 00:53:53,983
إنه الشخص الذي يريدونه

345
00:53:56,362 --> 00:53:58,613
لماذا لا نسلمه إليهم ؟

346
00:54:01,576 --> 00:54:04,328
حسناً ، لا ترمقوني بتلك النظرات

347
00:54:06,665 --> 00:54:11,001
. هذا مَخفري الليلة
لقد جاء إلى هنا طلباً للمساعدة

348
00:54:11,086 --> 00:54:14,046
سينال كل المساعدة التي بوسعنا تقديمها له

349
00:54:17,092 --> 00:54:21,136
ـ رائع للغاية ، أيها الملازم ؟
ـ شكراً لكِ

350
00:54:23,390 --> 00:54:24,390
! لا

351
00:54:28,688 --> 00:54:30,855
أخرجيهم من الزنازين

352
00:54:51,544 --> 00:54:55,171
. هيا ، يا حبيبتي
أسرعي

353
00:55:00,220 --> 00:55:05,391
حسناً ، إلى الخارج . بسرعة

354
00:55:19,781 --> 00:55:20,781
! اختبئوا

355
00:55:58,029 --> 00:56:02,574
! أعطوني سلاحاً
إنهم قادمون من الرواق

356
00:56:04,995 --> 00:56:08,456
ـ لا استطيع الصمود
! ـ اللعنة

357
00:56:44,661 --> 00:56:46,078
! النوافذ

358
00:56:58,007 --> 00:56:59,675
راقب الواجهه

359
00:59:27,829 --> 00:59:28,996
جولي) ؟)

360
01:00:39,569 --> 01:00:41,987
ويلسون) ؟)

361
01:00:42,072 --> 01:00:45,282
. علينا إيصاد ذلك الباب
ساعدوني

362
01:00:45,367 --> 01:00:48,410
ويلز) ، راقب الواجهه و  المكتبين)

363
01:01:44,136 --> 01:01:46,303
. لقد انقذت حياتي
مرتين حتى الآن

364
01:01:47,973 --> 01:01:49,223
مرتين ؟

365
01:01:49,307 --> 01:01:52,017
المرة الأولى بالخارج عند الحافلة

366
01:01:52,103 --> 01:01:55,897
، كنتُ أظنها غلطة غير مقصودة
لذلك لم أبالي بها

367
01:01:55,982 --> 01:02:00,902
ثم فعلتها مجدداً عندما أخرجتنا من الزنازين

368
01:02:00,987 --> 01:02:03,822
لابد أنك حريص على حياتي

369
01:02:05,491 --> 01:02:07,367
أريدنا أن نبقى جميعاً أحياء

370
01:02:10,329 --> 01:02:15,834
. هذه المرة أعرف أن شخصً ما قد سمع بنا
سيارات الدورية ستأتي إلى هنا خلال 5 دقائق

371
01:02:34,271 --> 01:02:35,605
أستيلين

372
01:02:37,691 --> 01:02:41,611
... ـ لو أن رصاصة طائشة أصابتها
ـ تعالى و انظر إلى هذا

373
01:02:52,206 --> 01:02:54,123
كيف حال جرحك ؟

374
01:02:54,209 --> 01:02:57,503
لا أستطيع تحريكه ، و يؤلمني بشده

375
01:03:04,052 --> 01:03:07,221
. أتيت في الوقت المناسب هناك
كنتُ رائعة

376
01:03:10,308 --> 01:03:13,894
، لو كنتُ قد أبليتُ حسناً هنا
فالربما بقيت على قيد الحياة

377
01:03:26,408 --> 01:03:28,159
لقد حركوا تلك السيارات

378
01:03:29,829 --> 01:03:34,165
. لا أصدق ذلك
لقد أعادوهم حيثُ كانوا من قبل

379
01:03:34,250 --> 01:03:38,378
ـ لماذا فعلوا ذلك ؟
ـ من بعيد ، يبدو الشارع طبيعياً

380
01:03:38,462 --> 01:03:43,550
ـ كأن شيئاً لم يحدث
ـ كأن شيئاً لم يحدث ؟

381
01:03:43,634 --> 01:03:47,846
! لقد قتلوا 5 شرطيين ، سكرتيرة و سجين

382
01:03:47,930 --> 01:03:51,516
، نحن قتلنا دستة منهم
كل ذلك "لم يحدث شيء" ؟

383
01:03:53,102 --> 01:03:54,936
أين الجثث ؟

384
01:04:08,743 --> 01:04:10,619
أخذوها بعيداً

385
01:04:17,252 --> 01:04:21,714
ـ كيف فعلوها بتلك السرعة ؟
ـ ربما حصلوا على المساعدة من الجِنيّ ؟

386
01:04:21,798 --> 01:04:24,091
أنت حقاً ذكيّ

387
01:04:29,307 --> 01:04:34,311
ـ حافلة السجناء ذهبت و كذلك الجثث
ـ لقد سحبوا (ستاركير) العجوز بعيداً

388
01:04:36,105 --> 01:04:41,151
يالا الأسف ، لقد وعدته بأن أخبره شيئاً ما

389
01:04:41,235 --> 01:04:45,280
ماذا يجري ؟
ماذا يفعلون في الخارج ؟

390
01:04:45,364 --> 01:04:49,993
لقد أخفوا أي كل شيء يشير
إلى وجدود هجوم على المبني

391
01:04:50,077 --> 01:04:53,663
ما أود معرفته هو ما سبب كل ذلك ؟

392
01:04:56,667 --> 01:04:59,085
... لقد أتى راكداً إلى هنا

393
01:04:59,170 --> 01:05:05,300
! ـ يا إلهي ، مضت 30 دقيقة
ـ كل هذا لأجل رجل واحد ؟

394
01:05:05,385 --> 01:05:10,181
. "لا تنسى "الشولو
لقد أحضروه إلينا

395
01:05:13,352 --> 01:05:16,479
تبدو و كأن أحدً ما بصق في جواربك

396
01:05:16,563 --> 01:05:19,899
"لا أحد يتفوه بكلمة عن "الشولو

397
01:05:19,983 --> 01:05:24,403
حسناً ، حسناً . ماذا تعني ؟
ماذا تعني ؟

398
01:05:24,488 --> 01:05:26,530
تعني أنهم لا يبالون

399
01:05:29,868 --> 01:05:32,328
جميعهم لا يهابون الموت

400
01:05:32,413 --> 01:05:36,375
، إنهم يريدون تقطيعنا إلى أشلاء
لا يهم كم سيكلفهم ذلك

401
01:05:37,543 --> 01:05:43,256
ـ تعني إلى الموت
ـ كيف عرفت كل ذلك عنهم ؟

402
01:05:43,341 --> 01:05:47,678
لقد قضيتُ بعض الوقت مع أحدهم
في الزنزانة ، شاب وغد مجنون

403
01:05:49,097 --> 01:05:53,684
. مُستحيل أن يحدث ذلك
ليس في وسط المدينة

404
01:05:54,811 --> 01:05:58,730
ـ ليس اليوم
ـ إذاً لنقرص بعضنا البعض و نستيقظ

405
01:05:58,815 --> 01:06:04,653
، كان هناك إطلاق نار منذ دقيقة و نصف
دقيقتين

406
01:06:04,738 --> 01:06:10,326
ـ لا أصدق أن أحداً لم يسمعنا
ـ ربما سمعوا ، لكن ماذا رأو ؟

407
01:06:10,411 --> 01:06:13,705
شوارع فارغة  ؟ قسم شرطة فارغ ؟

408
01:06:13,789 --> 01:06:17,000
من الممكن أن يأتي شخصً ما
من المخفر الجديد

409
01:06:17,084 --> 01:06:22,922
. في الوقت المناسب ، لديّ هذه الخطة
. "إنها تدعى "إنقذ مؤخرتك

410
01:06:24,008 --> 01:06:25,008
... طريقة تنفيذها هكذا

411
01:06:25,092 --> 01:06:28,636
، سأتسلل إلى الخارج عن طريق واحدة من تلك النوافذ
و سأجري مثل المعتوه

412
01:06:28,721 --> 01:06:29,929
( ويلز )

413
01:06:32,349 --> 01:06:37,520
ـ تعرف أنني لا يمكن أن أتركك تفعل ذلك
ـ لا أطلب منك أن تسمح ليّ

414
01:06:37,605 --> 01:06:39,523
سيقتلونك قبل أن تخطو 10 خطوات

415
01:06:39,607 --> 01:06:45,154
ـ هل تنحاز إليه ، يا (ويلسون) ؟
ـ لا أحد ينحاز للأخر . جميعنا سوياً

416
01:06:49,492 --> 01:06:51,618
لقد أصيبتُ مرة الليلة

417
01:06:53,246 --> 01:06:55,581
لا أحب أن يحدث ذلك ثانيتاً

418
01:07:00,462 --> 01:07:04,381
أود أن أقول لك شيئاً واحداً
قبل أن تقفز من تلك النافذة

419
01:07:04,466 --> 01:07:05,591
... حينما يجرجرونك

420
01:07:05,675 --> 01:07:09,136
سأميل إلى الخارج و أطلب منهم
... أن يرددوا بعض الصلوات

421
01:07:09,221 --> 01:07:13,183
... كما أنهم سيلقون بك بجوار الخمسة ضباط

422
01:07:13,267 --> 01:07:15,602
و صديقك المريض مكبل اليدين

423
01:07:23,986 --> 01:07:27,322
قـُلتُ كل ذلك و سلاحة لم يكن محشواً

424
01:07:36,874 --> 01:07:41,419
. كاتم الصوت اللعين
... أستخدم سلاحاً خالياً من الرصاص طوال الليل

425
01:07:41,505 --> 01:07:43,422
ولا أعرف ذلك حتى

426
01:07:48,637 --> 01:07:52,807
. توقيت مناسب جداً
أنتِ رائعة

427
01:07:54,643 --> 01:07:55,976
أحياناً

428
01:07:58,438 --> 01:08:00,523
المشكلة أنه ليس بمفردة

429
01:08:02,400 --> 01:08:05,152
هذا الشيء اللعين به ثلاثة رصاصات

430
01:08:05,237 --> 01:08:07,696
ـ ( ويلسون ) ؟
ـ 3طلقات

431
01:08:07,781 --> 01:08:10,366
( ـ ( ليّ
ـ رصاصتين

432
01:08:10,451 --> 01:08:14,704
، لو كانت توجد زخيرة هنا
فأنا لا أعرف مكانها

433
01:08:25,049 --> 01:08:26,842
هل لديكم سجائر ؟

434
01:08:39,063 --> 01:08:40,480
ألديكِ ولاعة ؟

435
01:09:11,555 --> 01:09:14,015
... لدينا سلسلة تقارير

436
01:09:14,100 --> 01:09:16,059
... عن إنفجار مفرقعات نارية أو إطلاق نار

437
01:09:16,144 --> 01:09:17,644
. "فيما بين "الحي التاسع و وارن

438
01:09:17,729 --> 01:09:23,025
خدمة الهاتف مازالت مُعطلة في المربع الرابع
"من "وارن" حتى "فيرمونت

439
01:09:23,109 --> 01:09:27,070
عربة الصيانة لا تستجيب للأتصالات اللآسلكية

440
01:09:27,155 --> 01:09:31,366
لدينا حرب دائرة ولا نستطيع العثور
على شيء لعين

441
01:09:31,451 --> 01:09:36,121
هذه الوحدة السابعة ، لقد قمنا بعمل
لفة سريعة في المربع الرابع

442
01:09:36,206 --> 01:09:40,459
. كل شيء يبدوا هادئاً و طبيعياً
ليس هناك شيئاً غير اعتيادياً للإبلاغ عنه الآن

443
01:09:40,543 --> 01:09:41,919
سنقوم بعمل لفة كاملة أخرى

444
01:09:42,003 --> 01:09:46,256
. اقترح تدعيمنا بعربات و مروحيات المراقبة
. انتهى

445
01:09:46,342 --> 01:09:49,385
... حالما تكون الوحدات الأخرى متوفرة

446
01:09:49,470 --> 01:09:51,679
سيُرسلون إلى منطقتك

447
01:09:51,764 --> 01:09:54,515
جميع المروحيات في الخدمة الآن

448
01:09:54,600 --> 01:09:57,477
كيف يتوقعون منا أن نجد شيئاً دون دعم ؟

449
01:09:57,561 --> 01:10:03,233
ـ إنها ليلة السبت اللعينة الممتلئة بالمتاعب
ـ هذه الوحدة السابعة

450
01:10:05,736 --> 01:10:07,862
ألا تريد أن تتفحص ذلك الشارع ؟

451
01:10:07,947 --> 01:10:10,073
ـ ذلك شارع "جراميرسي" ، أليس كذلك ؟
ـ نعم

452
01:10:10,157 --> 01:10:13,368
ـ لا يوجد شيء هناك باستثناء المخفر القديم
ـ ألا تريد الطواف به ؟

453
01:10:13,452 --> 01:10:14,702
لماذا ؟

454
01:10:25,131 --> 01:10:27,549
ـ سوف تفلح
ـ أنتم مجانين

455
01:10:27,634 --> 01:10:29,385
ـ هل أنتِ واثقة بشأن السرداب ؟
ـ نعم

456
01:10:29,469 --> 01:10:31,011
ـ ماذا لو كنتِ مُخطئة ؟
ـ قلتُ إنني متأكدة

457
01:10:31,096 --> 01:10:32,137
لكن ماذا إذا كنتِ مُخطئة ؟

458
01:10:32,222 --> 01:10:34,932
. لقد عملتُ هنا طيلة 5 سنوات
ينبغي أن أكون على دراية بالمكان

459
01:10:47,780 --> 01:10:52,993
ـ تبدو جيدة للغاية بالنسبة ليّ
ـ تبدو كالجحيم ، لكن هذا كل ما لدينا

460
01:10:54,078 --> 01:10:55,370
من سيذهب ؟

461
01:10:56,789 --> 01:11:00,333
عليّ أن أخبرك أنني لا أعرف
كيف أدير سيارة عن طريق الكابلات

462
01:11:02,503 --> 01:11:03,837
أنا شُرطي

463
01:11:06,090 --> 01:11:11,636
ـ و أنا كذلك
! ـ اللعنة ! اللعنة ! اللعنة

464
01:11:11,721 --> 01:11:14,597
ما المشكلة ؟
لم نجري قرعة حتى الآن

465
01:11:14,682 --> 01:11:16,725
سوف أخسر

466
01:11:16,809 --> 01:11:20,603
(ـ سلوك سيء ، يا (ويلز
ـ أنا دائماً ما أخسر

467
01:11:20,689 --> 01:11:24,233
. أعاني من سوء الحظ طوال حياتي
كيف تظن أن هذا سيتغير هنا ؟

468
01:11:24,318 --> 01:11:30,865
ـ ربما سيتغير
ـ ربما . إذا لم نجري قرعة

469
01:11:30,949 --> 01:11:33,326
ـ لنفعل شيئاً آخر
ـ ماذا ؟

470
01:11:33,410 --> 01:11:34,702
البطاطس

471
01:11:37,998 --> 01:11:39,373
حسناً

472
01:11:44,796 --> 01:11:46,547
بطاطة واحدة ، بطاطتين ، ثلاثة بطاطات

473
01:11:46,631 --> 01:11:48,174
أربع بطاطات ، خمس بطاطات ، ست بطاطات
سبع بطاطات ، المزيد

474
01:11:52,680 --> 01:11:54,848
. قلتُ لك إنني سأخسر
اللعنة على ذلك ، سنفعل ذلك مجدداً

475
01:11:54,932 --> 01:11:57,059
أنتم ، أنتم ! لا وقت لدينا لذلك

476
01:11:59,812 --> 01:12:04,274
ـ حسناً ، كيف خرجت هي من ذلك ؟
ـ حسناً ، إذا كان بإمكان فعلها بيد واحدة

477
01:12:06,903 --> 01:12:10,405
. لا أثر لهم
لنتحرك

478
01:12:10,490 --> 01:12:15,202
ـ أتريدني أن أدلك على مكانه ؟
ـ سأصحبه إلى الأسفل . إبقيّ هنا

479
01:12:18,998 --> 01:12:22,292
. إنها بجوار السخان
لن تتوه عنها

480
01:12:25,631 --> 01:12:28,508
لا أحد سيتمنى ليّ حظاً موفقاً ؟

481
01:12:28,592 --> 01:12:30,718
ـ حظاً موفقاً
ـ حظاً موفقاً

482
01:12:30,803 --> 01:12:35,390
. انظر إلى ذلك . شرطيان يتمنيان ليّ حظاً سعيداً
أنا هالك

483
01:13:04,963 --> 01:13:10,467
، خمسة أقدام إلى الأسفل نحو الصرف
20خطوة مباشرتاً باتجاه الفتحة

484
01:13:10,552 --> 01:13:12,636
حسنً

485
01:13:12,720 --> 01:13:16,890
... ما أود معرفته هو ما الفرق بين هذا

486
01:13:16,975 --> 01:13:20,978
ـ و ما كنتُ سأفعله منذ 10 دقائق ؟
ـ لا فرق

487
01:13:21,062 --> 01:13:23,689
. لكنك منعتني حينها
لماذا لم تفعل الآن ؟

488
01:13:27,027 --> 01:13:29,863
... شيء واحد ، حينما تخرج من هنا

489
01:13:29,947 --> 01:13:34,784
تأكد من أنك ستتصل بالشرطة
قبل أن تغادر نحو الحدود

490
01:13:34,869 --> 01:13:37,829
ما الذي يجعلك تظن أنني سأفعل ذلك ؟

491
01:13:39,707 --> 01:13:41,499
(أراك ثانيتاً ، يا (ويلسون

492
01:14:32,803 --> 01:14:36,181
ذلك السرداب يمكن أن يكون مخبئاً
مناسباً إذا أغاروا علينا مجدداً

493
01:14:36,265 --> 01:14:38,892
الطريق الوحيد له عبر ذلك
المدخل الطويل الضيق

494
01:14:38,976 --> 01:14:42,020
ربما نكون قادرين على إيقافهم
لبضعة دقائق

495
01:14:42,104 --> 01:14:43,688
سنكون مُحاصرين بالأسفل

496
01:14:43,773 --> 01:14:47,234
لكننا لن نظل هنا و كل ما لدينا
ثمانية رصاصات

497
01:14:47,318 --> 01:14:50,362
الطابق العلوي مفتوح على مصراعيه

498
01:14:55,618 --> 01:15:01,915
ـ شخصً ما سوف يأتي
ـ الرجل المؤمن ، عملة نادرة

499
01:15:05,504 --> 01:15:06,963
ماذا عنك ؟

500
01:15:07,047 --> 01:15:10,341
لم يكن لديّ أبداً الكثير من الإيمان
بأي شخص يأتي لنجدتي

501
01:15:10,425 --> 01:15:13,261
ربما تعاملتي مع أناس خاطئين

502
01:15:13,345 --> 01:15:19,809
ـ أنا أعمل مع الشرطة منذ 5 سنوات
ـ هذا يكفي لإنبات الشعر في الصخور

503
01:15:21,144 --> 01:15:24,397
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا أؤمن بشخص واحد

504
01:15:24,481 --> 01:15:26,274
! إنه هناك

505
01:15:29,695 --> 01:15:31,529
. الطريق مازال خالياً
تحرك

506
01:15:37,996 --> 01:15:40,330
ما الذي ينتظره ؟

507
01:15:42,000 --> 01:15:43,041
الطريق خالي من الأمام

508
01:15:45,670 --> 01:15:46,837
! تحرك ، اللعنة

509
01:15:50,925 --> 01:15:51,967
لقد خرج

510
01:16:02,020 --> 01:16:03,562
***إذهب ، يا إبن العـ

511
01:16:09,695 --> 01:16:10,778
لقد رأوه

512
01:16:15,367 --> 01:16:16,367
وفرها لنا

513
01:16:30,799 --> 01:16:32,717
! لقد فعلها ..فعلها

514
01:16:46,650 --> 01:16:48,817
إذهب ، إذهب

515
01:16:52,572 --> 01:16:53,614
سيفعلها

516
01:17:12,760 --> 01:17:15,470
ربما كان ذلك تحطم نافذة

517
01:17:22,561 --> 01:17:24,521
***أبناء العـ

518
01:17:27,775 --> 01:17:33,113
. (يالا الأسف ، يا (ويلز
لن يتمكن أبداً من رؤية الحدود

519
01:17:36,617 --> 01:17:41,830
. من الأفضل أن ننزل إلى ذلك السرداب
انظر ، لا وقت لدينا ، لا زخيرة لدينا

520
01:17:41,915 --> 01:17:45,376
. تماماً مثل (ويلز) ، بدون حظ
إلق نظرة

521
01:17:55,053 --> 01:17:56,303
لنذهب

522
01:18:51,278 --> 01:18:53,362
نستطيع أن نقوم بمحاولة أخيرة

523
01:18:53,447 --> 01:18:55,948
، خذ هذه اللافتة
ضعها في نهاية الرواق

524
01:18:56,033 --> 01:18:58,951
سوف تساعدنا على صدهم

525
01:18:59,036 --> 01:19:02,872
ـ ماذا سنستخدم في صدهم ؟
ـ أي شيء نستطيع إيجاده

526
01:19:09,880 --> 01:19:15,343
ـ مازالتِ تحتفظين بالسلاح ؟
ـ طلقتان . هل أوفرها لكلانا ؟

527
01:19:15,428 --> 01:19:19,139
وفريهما لأجل أول مُتسكعين
يأتيان عبر تلك الفتحة

528
01:19:19,224 --> 01:19:23,143
إنهم عازمون على ذلك منذ رؤيتهم
ويلز) يخرج من الفتحة)

529
01:19:23,228 --> 01:19:26,438
ماذا أفعل مع الآخرين منهم ؟

530
01:19:26,523 --> 01:19:29,608
سيكون عليك التلويح به

531
01:19:29,692 --> 01:19:34,822
، لا أحد منا يعرف من يكون
ولا ماذا حدث له أو ماذا فعل

532
01:19:34,906 --> 01:19:38,408
من الممكن أن يكون أي شخص أو أي شيء

533
01:19:38,493 --> 01:19:42,788
ـ أنا فضولية بشأن شيء واحد
ـ واحد فقط ؟

534
01:19:44,500 --> 01:19:48,670
لا ، هناك أشياء أخرى ، لكن الآن
هذا الشيء هو أكثر ما يشغلني

535
01:19:48,754 --> 01:19:52,006
ـ ماذا يكون ؟
ـ لماذا لم تنزل من خلال تلك الفتحة

536
01:19:52,091 --> 01:19:55,134
و تخرج من الناحية الأخرى ؟

537
01:19:55,219 --> 01:19:57,679
... هناك شيئان لا يجب على الرجل الفرار منهما

538
01:19:57,763 --> 01:20:00,473
حتى لو كلفته حياته

539
01:20:00,558 --> 01:20:04,519
الأولى رجل قليل الحيلة ولا يستطيع الهرب معك

540
01:20:04,603 --> 01:20:06,271
و الأخرى ؟

541
01:20:10,234 --> 01:20:12,318
(تعالى إلى هنا لحظة ، يا (ويلسون

542
01:20:15,115 --> 01:20:18,576
أقل مشاكلنا هي أن وقتنا قد نفذ

543
01:20:18,660 --> 01:20:23,914
. إنه قصة قديمة تلازمني
لقد ولدتُ بلا مستقبل

544
01:20:36,469 --> 01:20:40,389
برميل "أستيلين" ، مشاعل ماغنيسيوم

545
01:20:40,473 --> 01:20:45,144
سنلف المشاعل حول البرميل
ثم نربطهما سوياً أعلى تلك الماسورة

546
01:20:45,228 --> 01:20:49,982
. أنا سأقف عند المدخل و معي بندقيتي
سأصيب المشاعل ، التي بدورها تشعل البرميل

547
01:20:51,777 --> 01:20:55,363
! سنحول الرواق إلى جحيم على كل من فيه

548
01:20:55,448 --> 01:20:59,367
و ما الذي سيمنع الجحيم من أن يطالنا ؟

549
01:20:59,452 --> 01:21:02,829
أنت ستثبت تلك اللافتة
أمام الباب لحمايتنا

550
01:21:05,166 --> 01:21:09,002
ـ هل تستطيع إصابتها من هناك ؟
ـ لديّ ثلاث رصاصات . هذا يكفي

551
01:21:11,923 --> 01:21:14,925
ـ لا استطيع الجدال مع رجل واثق من نفسه
ـ هيا بنا

552
01:21:25,270 --> 01:21:29,398
هذه الوحدة السابعة ، لقد فحصنا المنطقة
"ما بين "جراميرسي و إمبريال

553
01:21:29,483 --> 01:21:33,819
. مُعتمه ، هادئه و مهجورة
في انتظار التعليمات ، انتهى

554
01:21:33,904 --> 01:21:36,197
ماذا تفعل تلك السيارات هناك ؟

555
01:21:36,281 --> 01:21:38,115
من المُفترض وجود بعض الأشخاص في الخدمة

556
01:21:38,200 --> 01:21:40,451
إنهم ينقلون أشيائهم منذُ أسبوعين

557
01:21:40,535 --> 01:21:44,538
ربما هم يتلقون ما بين هنا و القسم الجديد

558
01:21:44,623 --> 01:21:46,624
نحن نضيع وقتنا هنا

559
01:22:05,687 --> 01:22:09,189
. لا أعرف
هناك شيء ما غريب في الخلف

560
01:22:09,273 --> 01:22:11,483
... مازلنا نتلقى التقارير

561
01:22:11,567 --> 01:22:13,485
عن سماع إطلاق نار ما بين المنطقة
"التاسعة و "وارين

562
01:22:13,569 --> 01:22:15,529
كيف ذلك و نحن لم نسمع بشيء لعين ؟

563
01:22:15,613 --> 01:22:17,531
... معظم البلاغات من سكان

564
01:22:17,615 --> 01:22:20,867
غير قادرين على تحديد موقع إطلاق النار

565
01:22:20,953 --> 01:22:24,831
عربة صيانة الهاتف تم اعتبارها رسمياً مفقودة

566
01:22:24,915 --> 01:22:28,543
قمنا بإرسال 4 وحدات لتدعيمكم

567
01:22:28,627 --> 01:22:32,005
. هذه الوحدة السابعة
مازلنا لا نلاحظ أي شيء غير معتاد للإبلاغ عنه

568
01:22:32,089 --> 01:22:35,008
لا نستطيع تحديد مصدر إطلاق النار

569
01:22:35,092 --> 01:22:38,428
. نكرر طلبنا بإرسال مروحية مراقبة
انتهى

570
01:22:38,512 --> 01:22:41,305
... حالما توجد مروحية متاحة

571
01:22:41,390 --> 01:22:42,849
سوف نرسلها إليكم

572
01:22:42,933 --> 01:22:45,351
هذه الوحدة السابعة

573
01:22:48,147 --> 01:22:49,731
يوجد شيء ما خطأ هنا في مكانٍ ما

574
01:22:50,941 --> 01:22:55,236
هل سمعت ذلك ؟
لقد بدأت تمطر . هذا ما نحتاجه فحسب

575
01:22:55,321 --> 01:22:58,323
هناك شيء ما غريب حول
ذلك المخفر القديم هناك

576
01:22:58,408 --> 01:23:02,619
. هذه ليست أمطار
ما هذا بحق الجحيم ؟

577
01:23:11,129 --> 01:23:12,629
يا إلهي

578
01:23:18,053 --> 01:23:22,056
هذه الوحدة السابعة ، نداء عاجل
إلى جميع الأقسام و الحافلات

579
01:23:22,140 --> 01:23:23,932
طواريء ، طواريء

580
01:23:39,658 --> 01:23:43,953
. "زجاجات "المولوتوف
سيشعلون النيران في هذا المكان اللعين

581
01:23:44,038 --> 01:23:45,413
هذا هو

582
01:23:48,042 --> 01:23:49,334
هيا بنا

583
01:24:45,101 --> 01:24:48,979
ـ عذراً
ـ هذا رائع

584
01:24:53,276 --> 01:24:55,318
هلاّ أسألك سؤالاً ؟

585
01:24:57,697 --> 01:25:01,658
كونك شرطي ، أعتقد أنك ستقوم
بالإلتفاف حولة في النهاية

586
01:25:04,413 --> 01:25:08,541
كيف أصبح إسمك (نابليون ويلسون) ؟

587
01:25:08,625 --> 01:25:10,543
سأخبرك في وقتاً ما

588
01:25:12,796 --> 01:25:16,090
ـ متى ستخبرني ؟
ـ ربما بعد دقيقة أو دقيقتين

589
01:26:06,268 --> 01:26:08,686
! لا استطيع الجدال مع رجل واثق من نفسه

590
01:27:34,734 --> 01:27:36,609
ألديكم سجائر ؟

591
01:28:03,138 --> 01:28:05,598
لدينا نقالة لأجلك ، يا آنسة

592
01:28:08,811 --> 01:28:10,145
آنسة

593
01:28:42,721 --> 01:28:44,389
! ابتعد عنه

594
01:28:59,780 --> 01:29:03,032
ستكون ميزة لك ، لو سرت بجواري إلى الخارج

595
01:29:04,952 --> 01:29:06,536
أعرف أنها ستكون كذلك

596
01:29:11,000 --> 01:29:13,168
(أنت رائع للغاية ، يا (ويلسون

597
01:29:19,074 --> 01:30:48,074
<font color="yellow"size="22">ترجمة: محمـد عـامر
mohamed.657@gmail.com
</font>

