1
00:00:10,500 --> 00:02:10,493
Synchronized By : Eng.Taki

2
00:02:13,500 --> 00:02:16,493
دعني أحضر لك شراب آخر

3
00:02:16,812 --> 00:02:21,282
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّ

4
00:02:21,481 --> 00:02:23,197
أجل ، كنت منتظر ذلك

5
00:02:23,835 --> 00:02:25,911
لم أخبره بأي شيء عنا

6
00:02:26,110 --> 00:02:28,145
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

7
00:02:28,345 --> 00:02:32,016
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

8
00:02:32,176 --> 00:02:34,690
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

9
00:02:34,889 --> 00:02:38,361
. إنها فكرة جيده جداّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

10
00:02:38,560 --> 00:02:40,276
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّ "

11
00:02:40,476 --> 00:02:43,269
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

12
00:02:43,429 --> 00:02:46,222
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

13
00:02:47,379 --> 00:02:49,654
الأمر ليس بهذه البساطة

14
00:02:54,522 --> 00:02:57,196
توني " تغير " -
شكراّ -

15
00:02:57,436 --> 00:03:00,628
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

16
00:03:00,788 --> 00:03:02,464
حقاّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

17
00:03:02,663 --> 00:03:04,658
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

18
00:03:04,818 --> 00:03:07,731
، عندما تركت شقتك
عُدت إلى هنا

19
00:03:07,931 --> 00:03:10,165
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

20
00:03:10,325 --> 00:03:11,841
ثم شعرت بالنوم

21
00:03:12,001 --> 00:03:13,198
... وعندما أستيقظت

22
00:03:13,358 --> 00:03:16,590
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

23
00:03:16,750 --> 00:03:19,703
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

24
00:03:20,261 --> 00:03:21,897
هكذا ؟ -
هكذا -

25
00:03:22,057 --> 00:03:25,449
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّ

26
00:03:26,207 --> 00:03:28,083
وكان رائعاّ منذ ذلك الحين

27
00:03:28,242 --> 00:03:30,756
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

28
00:03:30,916 --> 00:03:32,672
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

29
00:03:33,829 --> 00:03:35,744
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

30
00:03:35,904 --> 00:03:37,381
نعم ، أذكر

31
00:03:37,540 --> 00:03:40,932
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

32
00:03:41,092 --> 00:03:43,167
جميعهم عدا واحد

33
00:03:43,326 --> 00:03:45,242
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

34
00:03:45,401 --> 00:03:47,117
نعم ، أظنني أعرف

35
00:03:47,277 --> 00:03:49,392
ماذا عنها ؟

36
00:03:49,552 --> 00:03:50,749
لقد سُرقت

37
00:03:54,300 --> 00:03:57,692
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

38
00:03:57,852 --> 00:04:00,964
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

39
00:04:01,124 --> 00:04:02,361
والرسالة كانت بداخلها

40
00:04:02,521 --> 00:04:04,915
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

41
00:04:05,075 --> 00:04:08,307
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

42
00:04:08,467 --> 00:04:09,983
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّ ؟

43
00:04:10,143 --> 00:04:12,337
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

44
00:04:12,497 --> 00:04:16,128
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

45
00:04:16,287 --> 00:04:19,599
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

46
00:04:19,759 --> 00:04:22,234
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

47
00:04:22,394 --> 00:04:24,029
نعم ، أستمري

48
00:04:25,026 --> 00:04:28,659
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

49
00:04:28,818 --> 00:04:31,970
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

50
00:04:32,129 --> 00:04:35,122
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

51
00:04:35,282 --> 00:04:37,517
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

52
00:04:37,676 --> 00:04:39,353
هل لازالت الرسالة معك ؟

53
00:05:05,571 --> 00:05:07,366
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

54
00:05:07,526 --> 00:05:09,561
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

55
00:05:09,721 --> 00:05:12,434
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

56
00:05:17,621 --> 00:05:19,977
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

57
00:05:20,135 --> 00:05:21,693
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

58
00:05:21,851 --> 00:05:23,407
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

59
00:05:23,607 --> 00:05:26,121
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

60
00:05:26,321 --> 00:05:27,798
لم ترسلي المال

61
00:05:27,958 --> 00:05:30,391
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّ

62
00:05:30,550 --> 00:05:32,586
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

63
00:05:32,746 --> 00:05:34,820
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

64
00:05:34,980 --> 00:05:37,455
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّ

65
00:05:37,615 --> 00:05:39,968
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

66
00:05:40,128 --> 00:05:42,841
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

67
00:05:43,002 --> 00:05:44,917
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

68
00:05:45,076 --> 00:05:47,870
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

69
00:05:48,030 --> 00:05:50,503
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

70
00:05:50,663 --> 00:05:52,379
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

71
00:05:52,538 --> 00:05:54,415
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

72
00:05:54,574 --> 00:05:57,009
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

73
00:05:57,168 --> 00:05:58,724
أرجوك

74
00:06:01,159 --> 00:06:03,593
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

75
00:06:03,791 --> 00:06:06,705
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

76
00:06:06,865 --> 00:06:08,860
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

77
00:06:09,019 --> 00:06:11,453
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

78
00:06:12,811 --> 00:06:15,284
حسناّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

79
00:06:15,484 --> 00:06:18,197
بدلاّ من نقول لبعضنا
كلاماّ لطيفاّ

80
00:06:19,873 --> 00:06:22,947
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

81
00:06:23,145 --> 00:06:25,580
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّ ؟

82
00:06:40,306 --> 00:06:42,740
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

83
00:06:42,938 --> 00:06:45,453
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

84
00:06:45,652 --> 00:06:48,486
بينما كنت خارجاّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

85
00:06:48,685 --> 00:06:49,883
" مارك " -
" توني " -

86
00:06:50,042 --> 00:06:52,317
أنا آسف جداّ على
تأخري

87
00:06:53,315 --> 00:06:56,227
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

88
00:06:56,886 --> 00:06:58,763
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

89
00:06:58,923 --> 00:07:01,835
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

90
00:07:01,994 --> 00:07:04,428
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

91
00:07:04,588 --> 00:07:07,581
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

92
00:07:07,742 --> 00:07:09,777
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

93
00:07:09,936 --> 00:07:12,889
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

94
00:07:13,049 --> 00:07:15,123
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

95
00:07:15,284 --> 00:07:17,438
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

96
00:07:17,598 --> 00:07:19,913
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

97
00:07:20,071 --> 00:07:21,469
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

98
00:07:21,628 --> 00:07:23,064
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

99
00:07:23,224 --> 00:07:25,498
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

100
00:07:26,258 --> 00:07:29,050
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

101
00:07:29,210 --> 00:07:30,687
أمنحيني قليلاّ من الراحة

102
00:07:30,847 --> 00:07:33,479
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

103
00:07:33,639 --> 00:07:35,475
" سأحضر أشيائي يا " مارك

104
00:07:35,634 --> 00:07:38,308
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّ " توني -

105
00:07:38,507 --> 00:07:40,183
أخشى أن هذه
وقاحة مني

106
00:07:40,343 --> 00:07:42,259
لا ، إطلاقاّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

107
00:07:42,419 --> 00:07:44,215
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

108
00:07:44,374 --> 00:07:46,130
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّ ؟

109
00:07:46,329 --> 00:07:47,806
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

110
00:07:47,966 --> 00:07:49,522
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

111
00:07:49,682 --> 00:07:50,919
حفلة سمر ؟ -
نعم -

112
00:07:51,079 --> 00:07:53,153
فريق التنس الأمريكي
مسافر

113
00:07:53,353 --> 00:07:55,069
وسنقيم لهم حفلة
وداع

114
00:07:55,229 --> 00:07:57,184
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

115
00:07:57,344 --> 00:07:58,780
تعرف " نيويورك " وكل هذا

116
00:07:58,940 --> 00:08:01,134
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

117
00:08:01,334 --> 00:08:03,369
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّ

118
00:08:03,568 --> 00:08:05,205
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

119
00:08:05,365 --> 00:08:08,716
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

120
00:08:08,876 --> 00:08:10,792
إلى اللقاء يا عزيزي

121
00:08:10,950 --> 00:08:12,148
أستمتعِ بوقتك

122
00:08:12,348 --> 00:08:14,542
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

123
00:08:15,938 --> 00:08:17,415
" مارك " -
نعم ؟ -

124
00:08:17,615 --> 00:08:20,050
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّ في " بروسيس

125
00:08:20,308 --> 00:08:22,225
حسناّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّ ممتعاّ -

126
00:08:22,384 --> 00:08:23,861
شكراّ . ليلة سعيدة

127
00:08:56,104 --> 00:08:58,058
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

128
00:08:58,258 --> 00:08:59,975
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

129
00:09:00,173 --> 00:09:01,412
يتحدث -
مساء الخير -

130
00:09:01,610 --> 00:09:03,486
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

131
00:09:03,685 --> 00:09:05,281
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

132
00:09:05,442 --> 00:09:07,956
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

133
00:09:08,116 --> 00:09:09,951
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

134
00:09:10,111 --> 00:09:12,944
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

135
00:09:13,104 --> 00:09:14,381
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّ

136
00:09:14,540 --> 00:09:16,615
ولم يعجبني عندما أشتريتها

137
00:09:16,774 --> 00:09:20,006
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّ ؟ -

138
00:09:20,167 --> 00:09:22,082
أخشى أني لا أستطيع

139
00:09:22,241 --> 00:09:24,994
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

140
00:09:25,155 --> 00:09:26,392
كنت آمل .. أقول

141
00:09:26,551 --> 00:09:29,224
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

142
00:09:29,385 --> 00:09:32,616
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

143
00:09:32,776 --> 00:09:34,692
أنا آسف . أين عنوانك ؟

144
00:09:34,851 --> 00:09:36,727
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

145
00:09:36,887 --> 00:09:39,321
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّ من عند النفق

146
00:09:39,481 --> 00:09:41,954
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّ ، سأحضر خلال ساعة -

147
00:09:42,154 --> 00:09:45,547
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

148
00:09:45,705 --> 00:09:48,859
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

149
00:09:49,018 --> 00:09:51,971
أحضر معك أوراق السيارة

150
00:09:52,130 --> 00:09:53,887
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

151
00:09:54,045 --> 00:09:56,599
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

152
00:09:56,760 --> 00:09:58,595
أخشى أن ذلك مستحيل

153
00:09:58,655 --> 00:10:01,807
حسناّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

154
00:10:01,967 --> 00:10:05,160
حسناّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

155
00:10:43,429 --> 00:10:44,785
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

156
00:10:44,944 --> 00:10:46,141
نعم -
تفضل بالدخول -

157
00:10:46,302 --> 00:10:48,017
شكراّ

158
00:10:48,177 --> 00:10:50,173
هذا لطف شديد منك

159
00:10:50,331 --> 00:10:52,407
دعني آخذ معطفك

160
00:10:53,525 --> 00:10:55,998
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّ -

161
00:10:56,158 --> 00:10:58,911
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

162
00:10:59,230 --> 00:11:01,545
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

163
00:11:01,705 --> 00:11:03,420
غريب أن تذكر ذلك

164
00:11:03,581 --> 00:11:05,854
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

165
00:11:06,015 --> 00:11:08,808
لحظة . " ليزغيت " ؟

166
00:11:08,967 --> 00:11:11,401
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

167
00:11:11,602 --> 00:11:14,753
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

168
00:11:14,914 --> 00:11:17,228
لديك ذاكرة
أفضل مني

169
00:11:17,387 --> 00:11:19,343
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

170
00:11:19,502 --> 00:11:21,339
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

171
00:11:21,497 --> 00:11:22,775
كان منذ عشرين سنة

172
00:11:22,934 --> 00:11:25,408
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

173
00:11:25,569 --> 00:11:28,960
حسناّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّ خاصاّ -

174
00:11:29,120 --> 00:11:31,593
كنت أفضل شراب
خاص

175
00:11:31,754 --> 00:11:33,269
لنرى ماذ لدينا هنا

176
00:11:33,430 --> 00:11:36,142
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

177
00:11:37,818 --> 00:11:39,615
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

178
00:11:39,774 --> 00:11:41,250
مرآبك أخبرني

179
00:11:41,450 --> 00:11:43,286
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

180
00:11:43,445 --> 00:11:45,879
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

181
00:11:46,080 --> 00:11:48,872
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

182
00:11:49,033 --> 00:11:51,467
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

183
00:11:51,627 --> 00:11:53,860
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

184
00:11:54,061 --> 00:11:57,212
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّ أو واعي

185
00:11:59,646 --> 00:12:02,441
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

186
00:12:02,600 --> 00:12:04,556
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

187
00:12:05,393 --> 00:12:08,944
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

188
00:12:09,464 --> 00:12:13,455
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

189
00:12:15,170 --> 00:12:17,125
هل ترغب في سيجارة ؟

190
00:12:17,285 --> 00:12:19,360
لا ، شكراّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

191
00:12:19,520 --> 00:12:20,997
تلك عادة غيرتها

192
00:12:21,196 --> 00:12:24,828
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّ سيجار غالي الثمن

193
00:12:24,987 --> 00:12:28,458
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

194
00:12:28,619 --> 00:12:30,094
نعم

195
00:12:31,053 --> 00:12:33,087
نعم . هاهي واحدة

196
00:12:33,247 --> 00:12:35,681
التقطت في إجتماع لم الشمل

197
00:12:35,880 --> 00:12:38,315
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

198
00:12:38,475 --> 00:12:41,508
كان أول وآخر إجتماع
ُلم الشمل حضرته

199
00:12:41,667 --> 00:12:45,298
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

200
00:12:46,257 --> 00:12:49,369
بالطبع ، أنا دوماّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

201
00:12:49,528 --> 00:12:51,125
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

202
00:12:51,284 --> 00:12:54,197
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

203
00:12:54,357 --> 00:12:56,871
سرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

204
00:12:57,030 --> 00:12:58,907
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّ

205
00:12:59,065 --> 00:13:02,497
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

206
00:13:02,658 --> 00:13:05,809
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

207
00:13:05,970 --> 00:13:07,726
لم يكن فائزاّ

208
00:13:07,885 --> 00:13:11,876
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

209
00:13:13,073 --> 00:13:14,788
عشرون عاماّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

210
00:13:16,824 --> 00:13:19,298
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

211
00:13:19,457 --> 00:13:21,332
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

212
00:13:21,493 --> 00:13:24,246
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

213
00:13:24,406 --> 00:13:27,838
وأملك مبلغاّ جيداّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

214
00:13:27,996 --> 00:13:30,311
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

215
00:13:30,472 --> 00:13:33,623
ليس مربحاّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

216
00:13:33,784 --> 00:13:36,218
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّ مريحاّ وجميلاّ

217
00:13:36,377 --> 00:13:38,092
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

218
00:13:38,253 --> 00:13:41,405
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

219
00:13:42,163 --> 00:13:43,680
الف ومائة

220
00:13:43,839 --> 00:13:46,434
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

221
00:13:46,712 --> 00:13:48,868
أنا دوماّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

222
00:13:49,026 --> 00:13:50,424
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

223
00:13:50,583 --> 00:13:53,217
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

224
00:13:53,376 --> 00:13:55,491
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

225
00:13:55,791 --> 00:13:57,028
لأني نجم تنس

226
00:13:57,227 --> 00:14:00,061
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

227
00:14:00,539 --> 00:14:01,737
كادت تفعل

228
00:14:02,016 --> 00:14:04,211
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

229
00:14:04,411 --> 00:14:05,608
وأصطحب " مارغو " معي ...

230
00:14:05,767 --> 00:14:07,683
، لم تعجب بذلك كثيراّ
... وعند عودتنا

231
00:14:07,843 --> 00:14:11,474
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّ من ذلك

232
00:14:11,633 --> 00:14:13,150
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

233
00:14:13,350 --> 00:14:15,623
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

234
00:14:15,824 --> 00:14:18,258
وأعود بعد ...
البطولة القومية

235
00:14:18,417 --> 00:14:21,451
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

236
00:14:21,650 --> 00:14:24,244
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

237
00:14:24,403 --> 00:14:28,195
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

238
00:14:28,354 --> 00:14:32,064
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

239
00:14:32,225 --> 00:14:33,940
ذات يوم وقع بيننا شجار

240
00:14:34,100 --> 00:14:36,494
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

241
00:14:36,654 --> 00:14:38,689
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

242
00:14:38,849 --> 00:14:41,084
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

243
00:14:41,243 --> 00:14:43,598
بدى الأمر عاجل

244
00:14:43,796 --> 00:14:46,631
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

245
00:14:46,689 --> 00:14:49,404
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

246
00:14:49,802 --> 00:14:54,670
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

247
00:14:54,831 --> 00:14:57,903
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

248
00:14:58,102 --> 00:14:59,939
وركبت أخرى

249
00:15:00,497 --> 00:15:03,051
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

250
00:15:03,210 --> 00:15:07,002
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

251
00:15:07,162 --> 00:15:10,832
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّ سوياّ

252
00:15:11,032 --> 00:15:14,983
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

253
00:15:15,143 --> 00:15:17,098
ذهبت للتمشي

254
00:15:17,257 --> 00:15:20,170
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

255
00:15:20,330 --> 00:15:23,443
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

256
00:15:23,642 --> 00:15:26,955
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

257
00:15:27,153 --> 00:15:30,346
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

258
00:15:30,506 --> 00:15:32,221
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

259
00:15:32,382 --> 00:15:34,456
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّ

260
00:15:34,616 --> 00:15:37,170
لا يمكنني التذكر أبدأّ
أني خفت لهذا الحد

261
00:15:37,329 --> 00:15:40,242
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

262
00:15:40,403 --> 00:15:44,632
، بينما كنت جالساّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

263
00:15:44,791 --> 00:15:47,305
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

264
00:15:47,466 --> 00:15:49,581
حتى أني فكرت بقتلها

265
00:15:49,739 --> 00:15:52,055
بدت تلك الفكرة مناسبة

266
00:15:52,213 --> 00:15:54,408
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

267
00:15:54,569 --> 00:15:58,399
رأيت فجأة شيئاّ ...
بدل ذهني تماماّ

268
00:16:01,433 --> 00:16:04,065
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

269
00:16:04,226 --> 00:16:07,658
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّ

270
00:16:07,857 --> 00:16:12,565
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّ من ذلك

271
00:16:12,965 --> 00:16:14,919
حسناّ ؟ -
... حسناّ ، أشياء ظهرت  -

272
00:16:15,080 --> 00:16:17,075
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

273
00:16:17,234 --> 00:16:20,627
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

274
00:16:20,786 --> 00:16:22,822
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

275
00:16:23,020 --> 00:16:24,337
كان أمريكياّ ؟ -
نعم -

276
00:16:24,498 --> 00:16:26,013
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

277
00:16:26,213 --> 00:16:27,969
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

278
00:16:28,128 --> 00:16:30,203
أحرقتهم كلهم عدا واحد

279
00:16:30,364 --> 00:16:32,757
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

280
00:16:32,918 --> 00:16:34,673
وكانت الرسالة معها دائماّ

281
00:16:34,833 --> 00:16:36,628
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

282
00:16:36,789 --> 00:16:38,863
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

283
00:16:39,023 --> 00:16:40,779
وأخيراّ عرفت

284
00:16:40,939 --> 00:16:43,053
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّ

285
00:16:43,213 --> 00:16:45,328
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

286
00:16:45,527 --> 00:16:48,280
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

287
00:16:48,441 --> 00:16:50,436
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

288
00:16:50,635 --> 00:16:52,671
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

289
00:16:52,829 --> 00:16:55,743
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

290
00:16:58,456 --> 00:17:00,731
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

291
00:17:00,891 --> 00:17:03,723
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

292
00:17:07,315 --> 00:17:08,633
على أية حال ، هذا قام بالغرض

293
00:17:08,792 --> 00:17:11,905
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

294
00:17:12,064 --> 00:17:14,419
وعشنا سعيدين للأبد

295
00:17:14,578 --> 00:17:17,052
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

296
00:17:17,211 --> 00:17:20,405
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّ لقتلها

297
00:17:20,724 --> 00:17:22,798
... وربما كنت فعلت ذلك

298
00:17:22,958 --> 00:17:25,593
لو أني لم أرى ...
شيئاّ غير رأيي

299
00:17:26,752 --> 00:17:29,026
حسناّ ، ماذا رأيت ؟

300
00:17:30,104 --> 00:17:31,461
رأيتك أنت

301
00:17:36,249 --> 00:17:37,726
ما الغريب في ذلك ؟

302
00:17:37,925 --> 00:17:39,162
الصدفة

303
00:17:39,322 --> 00:17:41,477
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لم الشمل

304
00:17:41,636 --> 00:17:43,432
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

305
00:17:43,592 --> 00:17:45,667
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّ
خلال الحرب

306
00:17:45,827 --> 00:17:48,181
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

307
00:17:48,341 --> 00:17:52,091
مع العلم أننا جميعاّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

308
00:17:52,250 --> 00:17:55,124
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّ ، ماذا عنه ؟ -

309
00:17:55,324 --> 00:17:58,595
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

310
00:17:58,756 --> 00:18:00,591
الفريد " الفقير المسكين "

311
00:18:06,138 --> 00:18:07,894
شكراّ على الشراب

312
00:18:08,053 --> 00:18:10,088
كان مثيراّ جداّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

313
00:18:10,249 --> 00:18:12,404
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

314
00:18:12,562 --> 00:18:15,357
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

315
00:18:16,873 --> 00:18:18,428
نعم ، أظنه من الأفضل

316
00:18:18,629 --> 00:18:20,864
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

317
00:18:21,022 --> 00:18:23,895
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

318
00:18:25,172 --> 00:18:27,488
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

319
00:18:27,646 --> 00:18:31,239
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

320
00:18:31,397 --> 00:18:34,351
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

321
00:18:34,510 --> 00:18:37,503
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

322
00:18:37,663 --> 00:18:41,254
. هذا سيكون خطيراّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

323
00:18:41,415 --> 00:18:44,726
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

324
00:18:44,926 --> 00:18:46,761
ثم رأيتك

325
00:18:46,921 --> 00:18:49,635
كنت دوماّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

326
00:18:49,795 --> 00:18:51,391
إعني إناس مثلك

327
00:18:51,551 --> 00:18:55,501
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

328
00:18:55,661 --> 00:18:58,015
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

329
00:18:58,175 --> 00:19:01,326
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

330
00:19:01,487 --> 00:19:03,881
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

331
00:19:04,040 --> 00:19:07,592
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

332
00:19:07,752 --> 00:19:09,028
. شكراّ
شكراّ جزيلاّ

333
00:19:09,228 --> 00:19:11,623
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

334
00:19:11,781 --> 00:19:14,655
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّ

335
00:19:14,814 --> 00:19:17,329
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

336
00:19:17,489 --> 00:19:18,884
التأثير عليك

337
00:19:19,044 --> 00:19:21,439
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

338
00:19:21,599 --> 00:19:24,032
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

339
00:19:24,233 --> 00:19:25,668
في البداية ، نعم

340
00:19:25,829 --> 00:19:27,743
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

341
00:19:27,903 --> 00:19:30,776
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

342
00:19:30,937 --> 00:19:32,492
أنت أصبحت مذهلاّ جداّ

343
00:19:32,693 --> 00:19:36,524
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

344
00:19:36,683 --> 00:19:38,279
هذا يزداد إثارة

345
00:19:38,439 --> 00:19:41,033
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

346
00:19:41,192 --> 00:19:43,466
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

347
00:19:44,505 --> 00:19:47,896
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

348
00:19:48,056 --> 00:19:51,049
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّ -

349
00:19:51,208 --> 00:19:53,882
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

350
00:19:54,042 --> 00:19:56,117
لقد ثبطت من عزيمتي جداّ

351
00:19:56,277 --> 00:19:58,790
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

352
00:19:58,949 --> 00:20:02,660
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

353
00:20:02,820 --> 00:20:04,218
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّ

354
00:20:04,377 --> 00:20:08,686
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

355
00:20:08,847 --> 00:20:11,241
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

356
00:20:11,799 --> 00:20:13,436
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّ

357
00:20:13,595 --> 00:20:16,588
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّ

358
00:20:16,747 --> 00:20:18,782
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

359
00:20:18,983 --> 00:20:21,177
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

360
00:20:21,376 --> 00:20:23,093
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

361
00:20:23,251 --> 00:20:25,407
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

362
00:20:25,567 --> 00:20:28,560
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

363
00:20:28,718 --> 00:20:30,914
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

364
00:20:31,113 --> 00:20:34,067
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّ

365
00:20:34,225 --> 00:20:38,057
وأصبح ثرياّ نوعاّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

366
00:20:38,216 --> 00:20:41,130
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

367
00:20:41,328 --> 00:20:43,603
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

368
00:20:43,764 --> 00:20:47,593
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

369
00:20:47,754 --> 00:20:49,589
الآنسه " والس " المسكينة

370
00:20:49,749 --> 00:20:51,943
. هذا مثير جداّ
أكمل

371
00:20:52,604 --> 00:20:56,714
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

372
00:20:56,874 --> 00:20:58,668
" مؤجرة للسيدة " فان دور

373
00:20:58,908 --> 00:21:02,979
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

374
00:21:03,138 --> 00:21:05,693
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

375
00:21:05,852 --> 00:21:08,686
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

376
00:21:08,845 --> 00:21:10,721
وهي مكلفة كثيراّ

377
00:21:10,879 --> 00:21:14,152
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

378
00:21:14,312 --> 00:21:16,386
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

379
00:21:16,707 --> 00:21:19,460
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

380
00:21:19,619 --> 00:21:21,934
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

381
00:21:25,006 --> 00:21:26,563
أين أقرب قسم شرطة ؟

382
00:21:26,722 --> 00:21:28,996
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّ

383
00:21:29,157 --> 00:21:32,069
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

384
00:21:32,270 --> 00:21:34,104
كل شيء -
كل شيء ؟ -

385
00:21:34,265 --> 00:21:37,298
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

386
00:21:37,456 --> 00:21:40,530
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

387
00:21:40,688 --> 00:21:42,485
حتى ؟

388
00:21:42,645 --> 00:21:44,200
أقتل زوجتك

389
00:21:45,078 --> 00:21:46,276
أتمنى لو تفعل

390
00:21:46,476 --> 00:21:48,990
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

391
00:21:49,148 --> 00:21:51,024
ألم تنسى شيئاّ ؟ -
حقاّ ؟ -

392
00:21:51,184 --> 00:21:52,741
أخبرتني بالكثير الليلة

393
00:21:52,899 --> 00:21:54,775
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

394
00:21:54,935 --> 00:21:57,250
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

395
00:21:57,409 --> 00:22:00,003
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

396
00:22:00,162 --> 00:22:01,959
ألن يثيرك ذلك شيئاّ ؟ -
بالتأكيد -

397
00:22:02,118 --> 00:22:03,794
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

398
00:22:03,954 --> 00:22:06,548
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

399
00:22:06,746 --> 00:22:09,222
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

400
00:22:09,380 --> 00:22:11,057
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

401
00:22:11,217 --> 00:22:13,730
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

402
00:22:13,890 --> 00:22:16,483
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

403
00:22:16,644 --> 00:22:19,995
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

404
00:22:20,156 --> 00:22:24,065
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

405
00:22:24,225 --> 00:22:26,541
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّ

406
00:22:26,699 --> 00:22:30,292
وعندما رفضت ، قلت شيئاّ عن رسالة
تخص زوجتي

407
00:22:30,450 --> 00:22:33,044
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

408
00:22:33,244 --> 00:22:36,158
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

409
00:22:36,316 --> 00:22:39,828
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

410
00:22:42,422 --> 00:22:44,218
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

411
00:22:44,378 --> 00:22:47,850
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

412
00:22:48,008 --> 00:22:52,598
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

413
00:22:52,757 --> 00:22:54,554
أترى ، أنا معروف كثيراّ

414
00:22:54,713 --> 00:22:57,108
وسيكون هناك صورة لك أيضاّ

415
00:22:57,307 --> 00:23:00,499
وعاجلاّ أم آجلاّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

416
00:23:00,699 --> 00:23:03,492
للتعرف على ...
شخصيتك

417
00:23:03,651 --> 00:23:07,761
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

418
00:23:07,922 --> 00:23:11,194
لاحظت أنك كنت حريصاّ جداّ
على أن لا تشاهد معها

419
00:23:11,353 --> 00:23:13,668
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

420
00:23:13,827 --> 00:23:15,903
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

421
00:23:16,063 --> 00:23:18,695
" مثل مقهى " بينتاغو

422
00:23:18,855 --> 00:23:20,451
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

423
00:23:20,652 --> 00:23:22,368
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

424
00:23:22,527 --> 00:23:24,841
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

425
00:23:25,001 --> 00:23:27,515
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

426
00:23:28,174 --> 00:23:30,927
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

427
00:23:31,087 --> 00:23:33,442
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

428
00:23:33,602 --> 00:23:35,518
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

429
00:23:35,676 --> 00:23:37,513
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

430
00:23:37,712 --> 00:23:39,148
ووضع نفسي مكانك ...

431
00:23:39,348 --> 00:23:42,501
لهذا أعرف أنك ستوافق

432
00:23:42,660 --> 00:23:44,935
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

433
00:23:45,095 --> 00:23:47,767
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

434
00:23:47,928 --> 00:23:50,083
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

435
00:23:50,722 --> 00:23:52,597
حدثني عن الجزره

436
00:23:52,756 --> 00:23:55,150
ألف جنيه نقداّ

437
00:23:55,311 --> 00:23:57,983
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

438
00:23:58,184 --> 00:24:00,018
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

439
00:24:00,179 --> 00:24:01,854
يجب أن يناسبك هذا

440
00:24:02,014 --> 00:24:03,890
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّ

441
00:24:04,050 --> 00:24:06,842
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

442
00:24:07,002 --> 00:24:08,918
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

443
00:24:09,077 --> 00:24:11,751
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّ ما

444
00:24:11,911 --> 00:24:13,906
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

445
00:24:14,065 --> 00:24:15,902
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

446
00:24:16,060 --> 00:24:18,335
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

447
00:24:18,495 --> 00:24:20,809
الآنسه " والس " المسكينة

448
00:24:23,044 --> 00:24:25,599
... هذه الألف جنيه

449
00:24:25,758 --> 00:24:27,634
أين هي ؟ ...

450
00:24:27,833 --> 00:24:30,387
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

451
00:24:30,587 --> 00:24:33,619
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

452
00:24:33,778 --> 00:24:35,933
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

453
00:24:36,094 --> 00:24:37,928
... فور أن تسلم البضاعة

454
00:24:38,089 --> 00:24:41,639
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

455
00:24:41,800 --> 00:24:46,668
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

456
00:24:47,666 --> 00:24:50,180
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

457
00:24:50,340 --> 00:24:52,613
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

458
00:24:52,934 --> 00:24:56,685
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

459
00:24:56,843 --> 00:24:58,281
من فئة الخمسة جنيهات

460
00:24:58,441 --> 00:25:00,953
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

461
00:25:01,113 --> 00:25:05,145
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

462
00:25:09,573 --> 00:25:11,410
لا تلمسه

463
00:25:15,520 --> 00:25:17,355
إرجع صفحة

464
00:25:22,703 --> 00:25:26,254
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

465
00:25:26,413 --> 00:25:28,049
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

466
00:25:28,210 --> 00:25:30,325
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

467
00:25:30,484 --> 00:25:31,880
سيسألوا مسؤول المراهنات

468
00:25:32,540 --> 00:25:34,576
مثلك أراهن دائماّ في المضمار

469
00:25:34,774 --> 00:25:36,731
راضِ ؟

470
00:25:38,726 --> 00:25:40,241
متى سيتم ذلك ؟

471
00:25:40,401 --> 00:25:41,598
ليلة غداّ

472
00:25:41,799 --> 00:25:43,794
! غداّ ! مستحيل

473
00:25:43,953 --> 00:25:45,469
يجب أن أفكر بهذا الأمر

474
00:25:45,628 --> 00:25:46,985
يجب أن يتم غداّ

475
00:25:47,146 --> 00:25:49,858
رتبت الأمور على هذا النحو

476
00:25:50,019 --> 00:25:51,935
أين ؟

477
00:25:52,093 --> 00:25:53,890
حيث تقف الآن أنت تقريباّ

478
00:25:56,243 --> 00:25:58,239
كيف ؟ -
...مساء -

479
00:25:58,399 --> 00:26:01,351
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

480
00:26:01,512 --> 00:26:02,908
هي ستبقى هنا

481
00:26:03,067 --> 00:26:06,021
هي ستنام مبكراّ وسوف تستمع إلى
الراديو

482
00:26:06,219 --> 00:26:07,657
هي دائماّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

483
00:26:07,816 --> 00:26:11,926
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

484
00:26:12,087 --> 00:26:14,361
... ستجد مفتاح ذلك الباب

485
00:26:16,914 --> 00:26:19,149
تحت سجادة الدرج هنا ...

486
00:26:19,308 --> 00:26:21,902
الدرج الخامس

487
00:26:22,780 --> 00:26:25,096
... أذهب مباشرة للنافذة

488
00:26:26,012 --> 00:26:27,969
وأختبئ وراء الستارة ...

489
00:26:28,127 --> 00:26:30,682
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

490
00:26:30,842 --> 00:26:32,039
لأتصل برئيسي ...

491
00:26:32,238 --> 00:26:34,153
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

492
00:26:34,314 --> 00:26:36,070
هذا كل ما أفعله

493
00:26:36,228 --> 00:26:40,659
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

494
00:26:40,857 --> 00:26:43,771
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

495
00:26:43,931 --> 00:26:46,565
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

496
00:26:46,764 --> 00:26:49,317
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

497
00:26:49,477 --> 00:26:51,393
... بعد أن تنتهي

498
00:26:51,553 --> 00:26:54,225
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

499
00:26:54,386 --> 00:26:56,780
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

500
00:26:56,980 --> 00:26:59,812
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

501
00:26:59,973 --> 00:27:01,768
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

502
00:27:01,927 --> 00:27:05,520
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة

503
00:27:05,678 --> 00:27:07,355
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

504
00:27:07,515 --> 00:27:09,630
ستجد هذه الحقيبة هنا

505
00:27:09,788 --> 00:27:11,784
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

506
00:27:11,944 --> 00:27:15,295
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

507
00:27:15,496 --> 00:27:18,049
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

508
00:27:18,209 --> 00:27:21,083
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

509
00:27:21,241 --> 00:27:23,437
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

510
00:27:23,635 --> 00:27:24,872
كما لو أني أرحل بسرعة

511
00:27:25,073 --> 00:27:27,707
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

512
00:27:27,865 --> 00:27:31,257
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

513
00:27:31,418 --> 00:27:34,531
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

514
00:27:34,690 --> 00:27:36,286
من هذا الباب ؟ -
نعم -

515
00:27:36,446 --> 00:27:38,800
وهذا هو أهم شيء

516
00:27:38,959 --> 00:27:41,753
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

517
00:27:41,913 --> 00:27:44,306
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

518
00:27:44,586 --> 00:27:47,260
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

519
00:27:47,420 --> 00:27:50,533
حسناّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

520
00:27:50,691 --> 00:27:54,523
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

521
00:27:54,723 --> 00:27:56,478
هي سمعت شيئاّ

522
00:27:56,677 --> 00:27:58,753
فأضاءت النور

523
00:27:58,911 --> 00:28:02,144
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

524
00:28:02,303 --> 00:28:06,574
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

525
00:28:06,734 --> 00:28:08,849
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

526
00:28:09,008 --> 00:28:12,160
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

527
00:28:12,321 --> 00:28:13,876
لحظة

528
00:28:14,077 --> 00:28:17,309
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

529
00:28:17,468 --> 00:28:20,421
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

530
00:28:20,581 --> 00:28:23,214
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

531
00:28:23,373 --> 00:28:26,327
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

532
00:28:26,486 --> 00:28:28,242
هذا ما سأقوله للشرطة

533
00:28:28,442 --> 00:28:30,797
... نعم ، لكنها قد تقول

534
00:28:31,914 --> 00:28:35,146
. لكنها لن تقول شيئاّ
أليس كذلك ؟

535
00:28:38,419 --> 00:28:40,135
حسناّ

536
00:28:40,294 --> 00:28:42,010
... سأغادر الشقة

537
00:28:42,169 --> 00:28:46,039
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

538
00:28:46,199 --> 00:28:47,676
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّ

539
00:28:47,835 --> 00:28:50,948
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّ -

540
00:28:51,109 --> 00:28:53,023
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

541
00:28:53,182 --> 00:28:56,135
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

542
00:28:56,295 --> 00:28:58,571
وسنكون معاّ منذ أن تركناها

543
00:28:58,769 --> 00:29:00,645
وهذا هو عذري

544
00:29:14,252 --> 00:29:16,328
نسيت شيئاّ -
ماذا ؟ -

545
00:29:16,487 --> 00:29:19,121
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

546
00:29:19,281 --> 00:29:21,994
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

547
00:29:22,155 --> 00:29:24,069
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

548
00:29:24,270 --> 00:29:26,305
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

549
00:29:26,463 --> 00:29:28,300
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

550
00:29:28,459 --> 00:29:29,855
بل مفتاحها

551
00:29:30,016 --> 00:29:32,530
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

552
00:29:32,689 --> 00:29:34,444
قبل تركي للشقة مباشرة ...

553
00:29:34,605 --> 00:29:37,119
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

554
00:29:37,279 --> 00:29:40,949
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

555
00:29:41,110 --> 00:29:44,382
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّ ما

556
00:29:44,540 --> 00:29:47,574
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

557
00:29:47,773 --> 00:29:51,206
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

558
00:29:51,365 --> 00:29:53,918
مفتاحها ومفتاحي فقط

559
00:30:01,302 --> 00:30:03,495
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

560
00:30:03,655 --> 00:30:05,012
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

561
00:30:05,172 --> 00:30:07,845
رائعة . إنها مسرحية مميزة

562
00:30:08,046 --> 00:30:09,361
ونستمتع بكل دقيقة

563
00:30:09,522 --> 00:30:11,875
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

564
00:30:12,036 --> 00:30:14,230
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

565
00:30:14,430 --> 00:30:15,986
أني للتو بدأت بعمل تقريري

566
00:30:16,146 --> 00:30:18,939
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّ ما عند الباب

567
00:30:19,098 --> 00:30:21,494
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

568
00:30:23,050 --> 00:30:24,605
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

569
00:30:24,805 --> 00:30:26,560
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

570
00:30:26,720 --> 00:30:28,915
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

571
00:30:29,074 --> 00:30:31,668
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

572
00:30:31,828 --> 00:30:33,823
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

573
00:30:33,984 --> 00:30:36,178
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

574
00:30:36,338 --> 00:30:39,769
يوجد شيئا ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

575
00:30:39,929 --> 00:30:42,522
" يبدو مثل " آل بينتو

576
00:30:42,682 --> 00:30:44,718
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

577
00:30:44,917 --> 00:30:46,833
البرت هول " أيها الأحمق

578
00:30:47,493 --> 00:30:49,647
نعم " البرت هول " بالطبع

579
00:30:49,807 --> 00:30:51,723
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

580
00:30:51,922 --> 00:30:54,796
لأن طباخه سيئة -
حسناّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

581
00:30:54,994 --> 00:30:57,508
. حسناّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

582
00:31:57,086 --> 00:32:00,000
لا تخفق المارتيني كثيراّ يا
" توني "

583
00:32:02,815 --> 00:32:05,928
أين صورة " المهراجا " ؟

584
00:32:07,244 --> 00:32:09,678
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

585
00:32:09,878 --> 00:32:11,673
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

586
00:32:11,833 --> 00:32:14,148
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

587
00:32:14,307 --> 00:32:16,821
أليس حالماّ جداّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

588
00:32:16,981 --> 00:32:19,974
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

589
00:32:20,134 --> 00:32:23,924
إنه ضعيف النظر جداّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

590
00:32:24,084 --> 00:32:25,680
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

591
00:32:25,840 --> 00:32:27,077
" شكراّ " تومي

592
00:32:27,237 --> 00:32:28,993
يجب أن تؤلف كتاباّ عن كل هذا

593
00:32:29,192 --> 00:32:32,663
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

594
00:32:32,824 --> 00:32:34,539
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

595
00:32:34,699 --> 00:32:37,054
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

596
00:32:37,213 --> 00:32:39,328
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

597
00:32:39,487 --> 00:32:42,441
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

598
00:32:42,599 --> 00:32:45,273
تخيل أنك ستسرق شيئاّ ما
أو تقتل شخص

599
00:32:45,473 --> 00:32:47,190
أهذا ما تفعله ؟
مثير

600
00:32:47,388 --> 00:32:50,422
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

601
00:32:50,580 --> 00:32:52,178
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

602
00:32:52,336 --> 00:32:55,209
هل تؤمن فعلاّ بالجريمة الكاملة ؟

603
00:32:55,369 --> 00:32:57,525
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

604
00:32:57,685 --> 00:32:59,919
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

605
00:33:00,078 --> 00:33:01,675
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

606
00:33:01,834 --> 00:33:03,910
لما لا ؟

607
00:33:04,068 --> 00:33:06,542
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

608
00:33:06,702 --> 00:33:08,658
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

609
00:33:09,216 --> 00:33:11,372
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

610
00:33:11,531 --> 00:33:13,367
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

611
00:33:13,526 --> 00:33:16,001
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

612
00:33:16,160 --> 00:33:18,355
نعم -
ماذا ستفعل غداّ ؟ -

613
00:33:18,514 --> 00:33:19,911
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

614
00:33:20,071 --> 00:33:22,067
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

615
00:33:22,226 --> 00:33:23,743
تعال مبكراّ لكن ليس مبكراّ جداّ

616
00:33:23,942 --> 00:33:26,016
ما رأيك في الحادية عشر ؟

617
00:33:26,176 --> 00:33:28,691
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

618
00:33:28,889 --> 00:33:31,643
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

619
00:33:33,320 --> 00:33:36,152
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

620
00:33:36,313 --> 00:33:38,506
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

621
00:33:38,667 --> 00:33:39,863
سألقي نظرة

622
00:33:59,337 --> 00:34:02,969
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

623
00:34:03,629 --> 00:34:05,824
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

624
00:34:05,983 --> 00:34:08,137
سيكون هذا صعباّ نوعاّ ما -
لماذا ؟ -

625
00:34:08,298 --> 00:34:09,853
قد أخرج من الشقة

626
00:34:10,014 --> 00:34:11,251
الليلة ؟

627
00:34:11,409 --> 00:34:13,405
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

628
00:34:13,604 --> 00:34:15,679
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

629
00:34:15,839 --> 00:34:19,032
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

630
00:34:19,192 --> 00:34:21,507
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

631
00:34:21,665 --> 00:34:23,341
وسأتمكن من أدخالك ...

632
00:34:23,701 --> 00:34:26,813
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

633
00:34:26,973 --> 00:34:29,248
أنتِ دوماّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

634
00:34:29,408 --> 00:34:32,440
. حسناّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

635
00:34:32,599 --> 00:34:34,634
حسناّ ، أنتهي الأمر

636
00:34:35,473 --> 00:34:36,710
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

637
00:34:36,910 --> 00:34:38,305
الكلاسيكي على ما أظن

638
00:34:38,506 --> 00:34:41,180
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّ أن أحاول -

639
00:34:41,338 --> 00:34:43,613
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

640
00:34:43,772 --> 00:34:45,170
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

641
00:34:45,329 --> 00:34:47,485
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

642
00:34:47,724 --> 00:34:49,758
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

643
00:34:49,919 --> 00:34:52,632
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

644
00:34:52,872 --> 00:34:55,146
. حسناّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

645
00:34:55,305 --> 00:34:58,258
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

646
00:34:59,256 --> 00:35:02,090
حسناّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

647
00:35:02,288 --> 00:35:04,483
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

648
00:35:04,644 --> 00:35:05,841
وسنبقى هنا معك

649
00:35:06,000 --> 00:35:07,437
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

650
00:35:07,677 --> 00:35:09,950
... " عزيزي " توني

651
00:35:10,111 --> 00:35:12,625
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

652
00:35:12,824 --> 00:35:16,097
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

653
00:35:18,132 --> 00:35:20,246
حسناّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

654
00:35:21,364 --> 00:35:23,518
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

655
00:35:23,677 --> 00:35:25,634
لكني أرغب بهذا

656
00:35:30,063 --> 00:35:32,019
سأحاول إحضار سيارة أجرة

657
00:35:32,177 --> 00:35:33,575
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

658
00:35:33,734 --> 00:35:36,249
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

659
00:35:36,407 --> 00:35:39,719
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

660
00:36:01,867 --> 00:36:04,381
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

661
00:36:04,541 --> 00:36:06,018
أترك حقيبتي

662
00:36:06,177 --> 00:36:08,571
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

663
00:36:08,731 --> 00:36:10,767
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

664
00:36:10,926 --> 00:36:12,163
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

665
00:36:12,362 --> 00:36:14,478
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

666
00:36:14,636 --> 00:36:16,831
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

667
00:36:17,511 --> 00:36:19,585
. حسناّ ، الآن
كم تريد ؟

668
00:36:19,745 --> 00:36:21,620
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

669
00:36:21,779 --> 00:36:24,893
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّ -

670
00:36:25,052 --> 00:36:27,487
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

671
00:36:27,687 --> 00:36:29,881
لو نقص شيئاّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

672
00:36:32,314 --> 00:36:34,030
سيارة الأجرة وصلت

673
00:36:39,058 --> 00:36:40,535
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

674
00:36:40,696 --> 00:36:42,490
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

675
00:36:42,691 --> 00:36:44,286
متى ستعود ؟

676
00:36:44,447 --> 00:36:46,641
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

677
00:36:46,841 --> 00:36:48,715
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

678
00:36:48,876 --> 00:36:51,469
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

679
00:36:51,630 --> 00:36:53,544
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

680
00:36:57,973 --> 00:37:00,687
" مارغو " -
نعم -

681
00:37:00,848 --> 00:37:03,001
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

682
00:37:03,162 --> 00:37:05,038
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّ

683
00:37:05,196 --> 00:37:06,433
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

684
00:37:06,594 --> 00:37:07,989
حسناّ

685
00:37:11,421 --> 00:37:13,138
مع السلامة

686
00:37:15,572 --> 00:37:17,528
" حسناّ " مارك

687
00:39:56,511 --> 00:39:58,786
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

688
00:39:58,947 --> 00:40:01,499
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

689
00:40:01,660 --> 00:40:05,930
ساعتي توقفت

690
00:40:06,088 --> 00:40:08,084
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

691
00:40:08,243 --> 00:40:10,200
أعذروني سأتصل
برئيسي

692
00:41:24,582 --> 00:41:26,179
مرحبا

693
00:41:27,975 --> 00:41:30,010
مرحبا ؟

694
00:41:32,245 --> 00:41:34,319
مرحبا ؟

695
00:41:39,148 --> 00:41:40,904
مرحبا ؟

696
00:41:43,018 --> 00:41:44,814
مرحبا ؟

697
00:41:45,932 --> 00:41:47,846
مرحبا ؟

698
00:41:50,481 --> 00:41:51,958
مرحبا ؟

699
00:42:50,499 --> 00:42:53,650
أحضر الشرطة بسرعة

700
00:42:54,968 --> 00:42:57,482
مارغو ؟ -
من هذا ؟

701
00:42:57,801 --> 00:42:58,998
هذا أنا يا عزيزتي

702
00:43:00,275 --> 00:43:04,026
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

703
00:43:04,226 --> 00:43:05,742
تعال في الحال

704
00:43:06,100 --> 00:43:09,053
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

705
00:43:09,214 --> 00:43:12,645
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

706
00:43:12,804 --> 00:43:15,638
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

707
00:43:15,837 --> 00:43:20,507
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

708
00:43:21,384 --> 00:43:23,379
لا ، لقد مات

709
00:43:30,842 --> 00:43:32,318
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

710
00:43:32,797 --> 00:43:34,913
مارغو -
نعم ؟ -

711
00:43:35,072 --> 00:43:36,469
أنصتِ لي جيداّ

712
00:43:36,629 --> 00:43:38,503
أنا أسمعك

713
00:43:38,664 --> 00:43:40,818
. لا تلمسي شيئاّ
سأحضر في الحال

714
00:43:41,576 --> 00:43:43,771
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّ -

715
00:43:43,932 --> 00:43:47,124
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

716
00:43:47,282 --> 00:43:49,278
لا ، لن المس شيئاّ

717
00:43:49,438 --> 00:43:51,593
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

718
00:43:51,792 --> 00:43:54,626
توني " أرجوك أسرع "

719
00:44:50,851 --> 00:44:52,688
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

720
00:44:52,847 --> 00:44:54,284
مارغو " ليست بخير "

721
00:44:54,444 --> 00:44:55,681
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

722
00:44:55,839 --> 00:44:57,635
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

723
00:44:57,795 --> 00:44:59,232
لا بأس

724
00:45:30,756 --> 00:45:33,192
! توني
" توني "

725
00:45:33,351 --> 00:45:35,984
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

726
00:45:36,145 --> 00:45:38,579
لقد وضع شيئاّ حول عنقي

727
00:45:38,738 --> 00:45:42,209
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

728
00:46:25,827 --> 00:46:27,981
لا يوجد دم

729
00:46:28,140 --> 00:46:29,577
... عندما سقط لا بد وأنه

730
00:46:29,777 --> 00:46:32,012
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

731
00:46:32,211 --> 00:46:33,768
هذا هو الأسبرين

732
00:46:33,967 --> 00:46:36,400
أشعر بالصداع هنا

733
00:46:51,645 --> 00:46:52,962
ما الأمر ؟

734
00:46:53,121 --> 00:46:55,036
الأفضل أن أحضر بطانية

735
00:47:09,562 --> 00:47:11,756
أقفل النافذة من فضلك

736
00:47:11,957 --> 00:47:14,351
لا ، لا يجب أن نلمس شيئا
حتى تصل الشرطة

737
00:47:14,510 --> 00:47:17,663
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

738
00:47:17,822 --> 00:47:20,576
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

739
00:47:21,533 --> 00:47:23,249
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

740
00:47:23,410 --> 00:47:25,524
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

741
00:47:27,519 --> 00:47:29,195
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

742
00:47:29,355 --> 00:47:31,590
نعم

743
00:47:32,946 --> 00:47:35,102
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

744
00:47:35,260 --> 00:47:36,777
السنترال -
مرحبا -

745
00:47:36,936 --> 00:47:39,531
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

746
00:47:39,690 --> 00:47:42,403
لا لم أكن متأكداّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

747
00:47:42,564 --> 00:47:43,801
" شرطة " ميدافيل

748
00:47:43,960 --> 00:47:46,673
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

749
00:47:46,834 --> 00:47:49,069
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّ -

750
00:47:49,227 --> 00:47:50,704
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

751
00:47:51,143 --> 00:47:53,457
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

752
00:47:53,777 --> 00:47:55,452
عنوانك يا سيدي ؟

753
00:47:55,613 --> 00:47:58,884
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

754
00:47:59,045 --> 00:48:01,838
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

755
00:48:02,237 --> 00:48:03,834
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

756
00:48:03,993 --> 00:48:06,187
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

757
00:48:06,346 --> 00:48:08,981
لا أعرف

758
00:48:09,140 --> 00:48:11,775
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

759
00:48:15,765 --> 00:48:18,000
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

760
00:48:18,199 --> 00:48:19,595
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

761
00:48:19,796 --> 00:48:21,711
ولا تلمس شيء يا سيدي

762
00:48:21,870 --> 00:48:23,786
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

763
00:48:24,663 --> 00:48:27,576
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

764
00:48:27,777 --> 00:48:30,770
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

765
00:48:30,929 --> 00:48:32,285
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

766
00:48:32,446 --> 00:48:35,597
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

767
00:48:36,355 --> 00:48:37,753
توني ؟ -
نعم -

768
00:48:37,952 --> 00:48:40,467
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

769
00:48:40,785 --> 00:48:43,339
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

770
00:48:43,499 --> 00:48:44,936
فكرت بشيء للتو

771
00:48:45,135 --> 00:48:46,531
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

772
00:48:46,732 --> 00:48:48,727
أعتقد أنه جورب أو وشاح

773
00:48:48,886 --> 00:48:51,680
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

774
00:48:51,879 --> 00:48:53,915
الآن عودي للسرير

775
00:51:23,359 --> 00:51:24,914
شاي أيها الشرطة ؟

776
00:51:43,151 --> 00:51:46,305
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

777
00:51:51,424 --> 00:51:54,976
. حسناّ تفرقوا
تحركوا

778
00:52:17,921 --> 00:52:20,035
. خالي تقريباّ
ذكريني بشراء المزيد

779
00:52:20,196 --> 00:52:21,951
دوماّ ينفذ عندما نحتاج له

780
00:52:22,111 --> 00:52:24,464
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

781
00:52:24,625 --> 00:52:26,660
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

782
00:52:26,820 --> 00:52:28,575
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

783
00:52:28,734 --> 00:52:30,850
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

784
00:52:31,009 --> 00:52:32,566
حتى تصل ... -
... أعرف -

785
00:52:32,725 --> 00:52:34,760
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

786
00:52:34,959 --> 00:52:37,155
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

787
00:52:37,315 --> 00:52:40,308
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

788
00:52:40,466 --> 00:52:41,663
لماذا قلت ذلك ؟

789
00:52:41,824 --> 00:52:45,015
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

790
00:52:45,175 --> 00:52:48,248
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

791
00:52:48,407 --> 00:52:51,082
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

792
00:52:51,241 --> 00:52:53,516
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

793
00:52:53,675 --> 00:52:55,670
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

794
00:52:55,871 --> 00:52:58,105
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

795
00:53:01,856 --> 00:53:04,449
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

796
00:53:04,649 --> 00:53:06,046
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

797
00:53:06,246 --> 00:53:08,241
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

798
00:53:08,400 --> 00:53:09,956
بالطبع

799
00:53:15,025 --> 00:53:17,179
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

800
00:53:17,338 --> 00:53:19,534
شكراّ

801
00:53:41,601 --> 00:53:43,077
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

802
00:53:43,238 --> 00:53:46,828
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

803
00:53:46,989 --> 00:53:49,184
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

804
00:53:49,343 --> 00:53:51,139
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

805
00:53:51,298 --> 00:53:54,970
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

806
00:53:55,130 --> 00:53:58,721
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

807
00:53:58,881 --> 00:54:00,397
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

808
00:54:00,597 --> 00:54:01,833
من صدمة كبيرة ...

809
00:54:01,992 --> 00:54:04,667
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّ

810
00:54:04,826 --> 00:54:06,343
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

811
00:54:06,502 --> 00:54:09,215
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

812
00:54:21,227 --> 00:54:24,101
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

813
00:54:28,210 --> 00:54:31,084
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

814
00:54:35,672 --> 00:54:38,426
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

815
00:54:38,586 --> 00:54:41,061
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

816
00:54:41,219 --> 00:54:43,454
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

817
00:54:43,614 --> 00:54:46,807
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

818
00:54:48,362 --> 00:54:50,158
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

819
00:54:50,319 --> 00:54:54,188
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

820
00:54:56,823 --> 00:54:58,818
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

821
00:55:00,055 --> 00:55:02,729
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

822
00:55:02,887 --> 00:55:05,043
شكراّ

823
00:55:07,078 --> 00:55:08,954
هل لديك فكرة من كان ؟

824
00:55:10,669 --> 00:55:13,622
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

825
00:55:13,783 --> 00:55:16,776
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

826
00:55:16,935 --> 00:55:18,691
كان لديه عدة أسماء

827
00:55:20,047 --> 00:55:21,843
هل رأيتيه من قبل ؟

828
00:55:22,003 --> 00:55:24,198
بالطبع لا

829
00:55:26,791 --> 00:55:28,428
أهذا هو ؟ -
نعم -

830
00:55:28,586 --> 00:55:30,423
ألا تتعرفين عليه ؟

831
00:55:30,582 --> 00:55:31,900
لا ، لم آره أبداّ

832
00:55:32,139 --> 00:55:34,333
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

833
00:55:34,494 --> 00:55:37,804
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

834
00:55:37,965 --> 00:55:39,600
من الصعب علي رؤيته

835
00:55:39,800 --> 00:55:41,916
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

836
00:55:42,074 --> 00:55:43,951
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

837
00:55:44,111 --> 00:55:47,302
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

838
00:55:47,463 --> 00:55:48,739
لا أفهم

839
00:55:48,899 --> 00:55:51,492
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

840
00:55:51,653 --> 00:55:53,048
لم تراه من قبل ...

841
00:55:53,208 --> 00:55:55,482
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

842
00:55:55,643 --> 00:55:59,115
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

843
00:55:59,273 --> 00:56:00,949
لا

844
00:56:02,785 --> 00:56:05,459
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

845
00:56:05,698 --> 00:56:09,849
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّ كبيراّ

846
00:56:10,008 --> 00:56:11,406
ماذا كان أسمه ؟

847
00:56:11,565 --> 00:56:14,079
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

848
00:56:14,279 --> 00:56:17,312
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

849
00:56:17,470 --> 00:56:19,226
ويلسون ؟ -
لا -

850
00:56:19,387 --> 00:56:21,141
سوان ؟ -

851
00:56:21,700 --> 00:56:23,177
" سوان "

852
00:56:23,537 --> 00:56:26,051
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

853
00:56:30,878 --> 00:56:34,032
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لم الشمل
كنا بنفس الجامعة

854
00:56:34,190 --> 00:56:36,705
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

855
00:56:36,864 --> 00:56:39,697
هل عرفته جيداّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

856
00:56:39,857 --> 00:56:43,290
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

857
00:56:43,489 --> 00:56:45,764
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

858
00:56:45,923 --> 00:56:47,719
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

859
00:56:47,878 --> 00:56:49,634
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

860
00:56:49,794 --> 00:56:53,145
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّ

861
00:56:53,306 --> 00:56:55,261
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

862
00:56:55,461 --> 00:56:56,098
لا

863
00:56:57,056 --> 00:57:00,328
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

864
00:57:00,928 --> 00:57:04,359
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

865
00:57:09,747 --> 00:57:11,702
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

866
00:57:11,902 --> 00:57:13,377
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

867
00:57:13,537 --> 00:57:15,373
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

868
00:57:15,532 --> 00:57:18,127
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

869
00:57:23,074 --> 00:57:26,228
وقفت هنا ورفعت
السماعة

870
00:57:26,387 --> 00:57:28,581
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

871
00:57:28,741 --> 00:57:31,096
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

872
00:57:31,255 --> 00:57:33,610
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

873
00:57:34,129 --> 00:57:36,283
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

874
00:57:36,444 --> 00:57:38,359
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

875
00:57:38,557 --> 00:57:40,593
لكني أجيب دوماّ على
الهاتف من هنا

876
00:57:40,752 --> 00:57:42,669
لكن لماذا ؟

877
00:57:42,868 --> 00:57:46,937
في حالة لو أردت تدوين شيئاّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

878
00:57:47,856 --> 00:57:50,410
. فهمت
آسف ، أستمري

879
00:57:50,570 --> 00:57:52,326
... رفعت السماعة

880
00:57:52,484 --> 00:57:55,319
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

881
00:57:55,477 --> 00:57:57,394
ووضع شيئاّ حول عنقي -
شيء ؟ -

882
00:57:57,553 --> 00:57:58,790
ماذا تقصدين بشيء ؟

883
00:57:58,949 --> 00:58:00,307
أظنه كان جورب

884
00:58:00,465 --> 00:58:02,781
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

885
00:58:03,439 --> 00:58:06,274
حسناّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

886
00:58:06,432 --> 00:58:08,070
أذكر أني شعرت بالمقص

887
00:58:08,269 --> 00:58:10,105
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

888
00:58:10,264 --> 00:58:13,416
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

889
00:58:13,576 --> 00:58:16,769
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

890
00:58:16,927 --> 00:58:19,401
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

891
00:58:19,602 --> 00:58:20,878
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

892
00:58:21,039 --> 00:58:23,233
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

893
00:58:23,392 --> 00:58:25,508
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

894
00:58:25,666 --> 00:58:27,901
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّ -

895
00:58:28,062 --> 00:58:29,896
أنا دائماّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

896
00:58:30,057 --> 00:58:31,413
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

897
00:58:31,574 --> 00:58:32,811
أفترضنا أنه أقتحم المكان

898
00:58:32,970 --> 00:58:34,287
لا أثر للإقتحام

899
00:58:34,447 --> 00:58:37,280
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّ

900
00:58:37,440 --> 00:58:39,114
..."  سيدة " وينديس

901
00:58:39,275 --> 00:58:42,387
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

902
00:58:46,418 --> 00:58:48,133
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

903
00:58:48,293 --> 00:58:50,368
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

904
00:58:50,567 --> 00:58:53,521
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

905
00:58:53,681 --> 00:58:57,951
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

906
00:58:58,109 --> 00:59:00,385
لا -
لما لا -

907
00:59:00,544 --> 00:59:03,257
كان ميتاّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّ ؟ -

908
00:59:04,854 --> 00:59:06,690
كان واضحاّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

909
00:59:06,849 --> 00:59:08,406
لا ، بالطبع لم أفعل

910
00:59:08,604 --> 00:59:10,361
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

911
00:59:10,520 --> 00:59:13,992
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

912
00:59:14,192 --> 00:59:17,224
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

913
00:59:17,385 --> 00:59:20,217
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

914
00:59:20,378 --> 00:59:23,370
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

915
00:59:24,927 --> 00:59:28,557
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّ
من دخوله عبر هذا الباب

916
00:59:29,235 --> 00:59:30,873
لكنه كان مغلقاّ

917
00:59:31,531 --> 00:59:34,524
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

918
00:59:34,684 --> 00:59:36,958
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

919
00:59:37,119 --> 00:59:40,830
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

920
00:59:41,188 --> 00:59:42,745
نعم ، هذا صحيح

921
00:59:42,905 --> 00:59:44,700
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

922
00:59:44,861 --> 00:59:46,297
هل تستخدمين خادمة ؟

923
00:59:46,456 --> 00:59:48,053
نعم ، لكن هي أيضاّ لا تحمل مفتاح

924
00:59:48,211 --> 00:59:49,609
أكون دائماّ في المنزل عندما تأتي

925
00:59:49,769 --> 00:59:51,963
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

926
00:59:53,160 --> 00:59:55,076
حذائه -
حذائه ؟ -

927
00:59:56,472 --> 00:59:58,309
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

928
00:59:58,467 --> 01:00:01,860
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

929
01:00:02,020 --> 01:00:03,974
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّ

930
01:00:04,134 --> 01:00:06,368
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

931
01:00:06,529 --> 01:00:08,564
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

932
01:00:08,724 --> 01:00:10,878
وأنسجتها على حذائه ...

933
01:00:11,038 --> 01:00:13,313
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

934
01:00:13,472 --> 01:00:15,946
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّ

935
01:00:16,105 --> 01:00:17,303
لا شك بذلك

936
01:00:19,138 --> 01:00:20,415
لحظة

937
01:00:20,574 --> 01:00:22,929
أعتقد أنني فهمت الأمر

938
01:00:23,089 --> 01:00:24,726
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

939
01:00:24,924 --> 01:00:27,719
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

940
01:00:27,877 --> 01:00:30,033
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

941
01:00:30,193 --> 01:00:32,865
. لحظة
أود السماع عن ذلك

942
01:00:33,026 --> 01:00:34,821
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

943
01:00:34,981 --> 01:00:36,697
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

944
01:00:36,856 --> 01:00:39,411
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

945
01:00:39,569 --> 01:00:42,323
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

946
01:00:42,484 --> 01:00:43,799
أي شيء آخر ؟ -
لا -

947
01:00:43,960 --> 01:00:47,072
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

948
01:00:47,590 --> 01:00:49,946
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

949
01:00:50,145 --> 01:00:52,659
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

950
01:00:52,818 --> 01:00:55,013
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

951
01:00:55,173 --> 01:00:57,567
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

952
01:00:57,727 --> 01:00:59,363
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

953
01:00:59,562 --> 01:01:01,517
" محطة " فيكتوريا

954
01:01:01,678 --> 01:01:04,391
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

955
01:01:04,550 --> 01:01:06,066
متى فقدتِ الحقيبة ؟

956
01:01:06,266 --> 01:01:08,261
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

957
01:01:08,422 --> 01:01:09,858
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

958
01:01:10,017 --> 01:01:11,493
لقد كان جالس في المطعم

959
01:01:11,654 --> 01:01:13,570
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

960
01:01:13,728 --> 01:01:16,761
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

961
01:01:16,922 --> 01:01:19,514
لا أتذكر -
هكذا دخل -

962
01:01:19,675 --> 01:01:22,228
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

963
01:01:22,389 --> 01:01:26,060
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

964
01:01:26,218 --> 01:01:29,491
باب الشارغ لا يغلق أبداّ -
فهمت -

965
01:01:29,651 --> 01:01:32,325
حسناّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

966
01:01:32,484 --> 01:01:36,394
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

967
01:01:36,595 --> 01:01:38,311
لكنه بالطبع لم يفعل

968
01:01:39,308 --> 01:01:40,704
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

969
01:01:40,865 --> 01:01:43,138
لكان المفتاح معه
حين مات

970
01:01:43,299 --> 01:01:46,371
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

971
01:01:49,403 --> 01:01:51,438
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

972
01:01:52,557 --> 01:01:54,352
ليس بالضبط

973
01:01:54,512 --> 01:01:55,989
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

974
01:01:56,147 --> 01:01:58,661
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

975
01:01:58,822 --> 01:02:02,133
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّ قبل التحقيق

976
01:02:02,294 --> 01:02:04,010
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

977
01:02:04,168 --> 01:02:06,444
ربما يمكنكما الحضور الآن

978
01:02:09,396 --> 01:02:11,670
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

979
01:02:11,830 --> 01:02:14,545
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

980
01:02:14,704 --> 01:02:15,981
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

981
01:02:16,140 --> 01:02:18,934
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

982
01:02:19,093 --> 01:02:22,644
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

983
01:02:22,804 --> 01:02:25,239
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

984
01:02:25,399 --> 01:02:27,273
كيف عرفت ذلك ؟

985
01:02:27,434 --> 01:02:30,346
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

986
01:02:30,507 --> 01:02:33,060
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

987
01:02:33,220 --> 01:02:35,813
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

988
01:02:36,453 --> 01:02:38,887
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

989
01:02:39,045 --> 01:02:40,801
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

990
01:02:40,962 --> 01:02:42,557
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

991
01:02:42,718 --> 01:02:45,989
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

992
01:02:46,149 --> 01:02:49,861
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

993
01:02:50,019 --> 01:02:51,417
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

994
01:02:51,616 --> 01:02:53,612
كم بقيت
... على الهاتف

995
01:02:53,770 --> 01:02:55,128
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

996
01:02:55,287 --> 01:02:56,605
لم أتكلم معه

997
01:02:56,763 --> 01:03:01,154
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

998
01:03:01,813 --> 01:03:04,287
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

999
01:03:04,446 --> 01:03:07,161
. كنت مضطراّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

1000
01:03:07,320 --> 01:03:09,993
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّ مهماّ

1001
01:03:10,154 --> 01:03:12,149
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

1002
01:03:12,348 --> 01:03:15,420
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

1003
01:03:15,581 --> 01:03:17,097
هل أتصلت به ؟ -
لا -

1004
01:03:17,256 --> 01:03:18,932
عندما سمعت
... بما حدث هنا

1005
01:03:19,092 --> 01:03:22,764
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

1006
01:03:22,922 --> 01:03:24,957
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

1007
01:03:25,157 --> 01:03:27,073
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

1008
01:03:27,232 --> 01:03:30,066
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

1009
01:03:30,225 --> 01:03:31,901
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

1010
01:03:32,062 --> 01:03:35,014
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

1011
01:03:35,213 --> 01:03:37,886
ورقم الهاتف أيضاّ

1012
01:03:45,349 --> 01:03:50,059
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

1013
01:03:51,175 --> 01:03:53,649
تفضل -
شكراّ -

1014
01:03:54,407 --> 01:03:57,042
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

1015
01:03:57,242 --> 01:03:59,156
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

1016
01:03:59,316 --> 01:04:01,232
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

1017
01:04:01,391 --> 01:04:02,789
لكني أخشى أن تكون مقفلة

1018
01:04:02,948 --> 01:04:05,820
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

1019
01:04:12,085 --> 01:04:14,320
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

1020
01:04:16,076 --> 01:04:18,590
عفواّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

1021
01:04:18,789 --> 01:04:22,382
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

1022
01:04:22,540 --> 01:04:26,133
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

1023
01:04:26,291 --> 01:04:28,208
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

1024
01:04:28,368 --> 01:04:29,964
لا

1025
01:04:31,798 --> 01:04:33,993
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

1026
01:04:34,154 --> 01:04:36,507
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

1027
01:04:36,668 --> 01:04:40,180
هل فقدتِ رسالة أيضاّ ... ؟ -
لا -

1028
01:04:40,339 --> 01:04:43,372
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

1029
01:04:43,531 --> 01:04:45,607
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

1030
01:04:47,202 --> 01:04:48,439
نعم ، فقدتها

1031
01:04:48,600 --> 01:04:50,195
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

1032
01:04:50,395 --> 01:04:53,986
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

1033
01:04:54,146 --> 01:04:55,981
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

1034
01:04:56,142 --> 01:04:57,777
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

1035
01:04:57,936 --> 01:04:59,653
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

1036
01:04:59,813 --> 01:05:01,529
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

1037
01:05:01,727 --> 01:05:04,201
وصلتها هذه الرسالتين ...

1038
01:05:08,711 --> 01:05:10,507
أكتوبر الماضي ؟

1039
01:05:11,106 --> 01:05:12,782
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

1040
01:05:12,941 --> 01:05:15,017
! لم أره أبداّ

1041
01:05:15,175 --> 01:05:17,331
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

1042
01:05:17,531 --> 01:05:18,768
..." السيدة " وينديس

1043
01:05:18,926 --> 01:05:20,722
... عندما تدلين بأقوالك

1044
01:05:20,882 --> 01:05:23,116
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

1045
01:05:23,277 --> 01:05:25,472
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

1046
01:05:25,630 --> 01:05:27,905
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

1047
01:05:28,424 --> 01:05:30,260
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

1048
01:05:30,419 --> 01:05:32,374
سننسى كل هذا

1049
01:05:32,535 --> 01:05:35,886
لكن من الآن فصاعداّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

1050
01:05:36,047 --> 01:05:37,881
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

1051
01:05:38,441 --> 01:05:40,874
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

1052
01:05:41,035 --> 01:05:43,069
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّ

1053
01:05:43,230 --> 01:05:45,265
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

1054
01:05:45,583 --> 01:05:47,021
سأفعل

1055
01:05:47,220 --> 01:05:49,455
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

1056
01:05:49,613 --> 01:05:51,410
حسناّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّ عن النفس

1057
01:05:52,048 --> 01:05:53,883
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

1058
01:05:54,043 --> 01:05:56,078
لذا ، لدينا كلمتك فقط

1059
01:05:56,239 --> 01:05:59,350
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

1060
01:05:59,511 --> 01:06:01,545
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

1061
01:06:01,706 --> 01:06:04,459
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

1062
01:06:04,618 --> 01:06:07,571
هل سمعت شيئاّ يشير
لوجود صراع ؟

1063
01:06:07,731 --> 01:06:11,242
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّ
مع ما قالته لي زوجتي

1064
01:06:11,403 --> 01:06:16,151
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

1065
01:06:16,310 --> 01:06:19,184
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

1066
01:06:19,344 --> 01:06:20,739
لكن لا يوجد دليل على ذلك

1067
01:06:20,900 --> 01:06:23,493
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

1068
01:06:24,730 --> 01:06:26,926
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

1069
01:06:27,085 --> 01:06:29,040
وتظني بأنه دخل من
النافذة

1070
01:06:29,199 --> 01:06:31,474
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

1071
01:06:31,635 --> 01:06:34,267
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّ

1072
01:06:34,428 --> 01:06:35,665
ويوجد مفتاحان فقط

1073
01:06:35,824 --> 01:06:38,178
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

1074
01:06:38,339 --> 01:06:39,734
هنا

1075
01:06:40,334 --> 01:06:41,571
كان بأمكانك إدخاله

1076
01:06:41,890 --> 01:06:43,725
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

1077
01:06:43,885 --> 01:06:46,758
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

1078
01:06:46,917 --> 01:06:49,232
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

1079
01:06:49,392 --> 01:06:51,587
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

1080
01:06:52,106 --> 01:06:54,739
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

1081
01:06:56,135 --> 01:06:58,770
وجدنا على جورب
خارج النافذة

1082
01:06:58,928 --> 01:07:01,882
به عقدتين ربطتا فيه

1083
01:07:02,042 --> 01:07:03,438
هل يعني لكي هذا شيء ؟

1084
01:07:03,599 --> 01:07:05,952
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

1085
01:07:06,111 --> 01:07:10,063
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

1086
01:07:10,223 --> 01:07:12,737
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

1087
01:07:13,414 --> 01:07:14,611
لا

1088
01:07:14,772 --> 01:07:16,407
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

1089
01:07:16,686 --> 01:07:18,962
! لا -
نعرف أنه يخصك -

1090
01:07:19,121 --> 01:07:23,350
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّ

1091
01:07:23,511 --> 01:07:25,864
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

1092
01:07:28,857 --> 01:07:31,651
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

1093
01:07:35,601 --> 01:07:39,753
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

1094
01:07:40,310 --> 01:07:42,026
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

1095
01:07:42,187 --> 01:07:44,741
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

1096
01:07:44,900 --> 01:07:46,615
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّ أنهم مسحوا حذائه

1097
01:07:46,775 --> 01:07:48,571
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

1098
01:07:48,731 --> 01:07:50,407
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

1099
01:07:50,566 --> 01:07:53,319
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

1100
01:07:53,480 --> 01:07:55,874
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

1101
01:07:56,033 --> 01:07:58,826
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

1102
01:07:58,986 --> 01:08:02,179
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّ

1103
01:08:02,339 --> 01:08:04,095
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

1104
01:08:04,254 --> 01:08:07,247
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

1105
01:08:07,406 --> 01:08:10,080
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

1106
01:08:10,240 --> 01:08:12,634
سآتي في الحال -
شكراّ يا صديقي القديم -

1107
01:08:12,794 --> 01:08:15,387
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

1108
01:08:15,587 --> 01:08:17,184
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

1109
01:08:17,342 --> 01:08:20,415
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّ

1110
01:08:22,650 --> 01:08:24,127
... " مارغو

1111
01:08:24,606 --> 01:08:27,797
حقيبتك ... -
شكراّ -

1112
01:08:27,957 --> 01:08:30,552
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

1113
01:08:30,711 --> 01:08:34,421
نعم ، حسناّ أنا فقط
تساءلت

1114
01:08:51,301 --> 01:08:54,615
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

1115
01:08:54,773 --> 01:08:57,488
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

1116
01:08:57,647 --> 01:09:00,719
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

1117
01:09:04,350 --> 01:09:07,223
... هل قابلتِ في حياتك

1118
01:09:07,383 --> 01:09:09,777
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

1119
01:09:10,976 --> 01:09:14,128
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

1120
01:09:14,287 --> 01:09:17,081
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

1121
01:09:17,240 --> 01:09:19,915
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

1122
01:09:22,428 --> 01:09:26,697
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

1123
01:09:27,058 --> 01:09:30,529
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

1124
01:09:31,166 --> 01:09:32,963
مذنبة

1125
01:09:37,272 --> 01:09:40,944
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

1126
01:09:41,104 --> 01:09:46,013
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

1127
01:10:35,255 --> 01:10:37,849
" مرحبا " مارك -
" توني " -

1128
01:10:38,847 --> 01:10:40,562
I....

1129
01:10:45,950 --> 01:10:49,821
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

1130
01:10:57,601 --> 01:10:59,877
إنه غداّ إذن ؟

1131
01:11:01,912 --> 01:11:05,384
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

1132
01:11:05,542 --> 01:11:08,217
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

1133
01:11:08,376 --> 01:11:10,292
كنت أحاول التفكير
... بشيء

1134
01:11:10,450 --> 01:11:11,888
تحسباّ لهذه القضية ...

1135
01:11:12,047 --> 01:11:13,724
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

1136
01:11:13,884 --> 01:11:15,598
لنسمعها

1137
01:11:16,077 --> 01:11:18,712
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

1138
01:11:18,872 --> 01:11:20,945
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

1139
01:11:21,146 --> 01:11:23,978
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

1140
01:11:24,179 --> 01:11:27,969
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

1141
01:11:28,129 --> 01:11:31,041
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

1142
01:11:31,202 --> 01:11:32,438
فلابد وأنها من أدخلته ...

1143
01:11:32,639 --> 01:11:34,074
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

1144
01:11:34,235 --> 01:11:36,508
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

1145
01:11:36,669 --> 01:11:39,583
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

1146
01:11:39,742 --> 01:11:42,375
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

1147
01:11:42,534 --> 01:11:45,209
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

1148
01:11:45,886 --> 01:11:48,202
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

1149
01:11:48,360 --> 01:11:50,515
فكرت بشيء لتقوله لهم

1150
01:11:50,676 --> 01:11:54,228
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

1151
01:11:54,386 --> 01:11:58,777
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّ من هذا الباب "

1152
01:11:58,935 --> 01:12:00,652
حسناّ

1153
01:12:00,811 --> 01:12:02,528
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

1154
01:12:03,166 --> 01:12:06,558
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

1155
01:12:07,435 --> 01:12:10,030
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

1156
01:12:10,189 --> 01:12:13,023
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

1157
01:12:13,183 --> 01:12:15,577
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

1158
01:12:15,736 --> 01:12:18,449
توني " ، " سوان " قد مات "

1159
01:12:18,609 --> 01:12:20,046
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

1160
01:12:20,206 --> 01:12:22,520
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

1161
01:12:22,680 --> 01:12:26,072
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّ

1162
01:12:26,230 --> 01:12:28,027
خططنا ماذا ؟

1163
01:12:28,187 --> 01:12:30,779
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

1164
01:12:31,439 --> 01:12:34,074
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

1165
01:12:34,232 --> 01:12:36,189
لتقتلها

1166
01:12:36,427 --> 01:12:39,102
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

1167
01:12:39,260 --> 01:12:42,015
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

1168
01:12:42,933 --> 01:12:46,005
... جاء من خلف الستارة

1169
01:12:46,166 --> 01:12:47,921
وحاول خنقها ...

1170
01:12:48,081 --> 01:12:49,715
حسناّ ، هذا ما فعله

1171
01:12:49,875 --> 01:12:51,473
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

1172
01:12:51,632 --> 01:12:53,187
تلك فكرتي كلها

1173
01:12:53,847 --> 01:12:55,324
وماذا عن رسالتك ؟

1174
01:12:55,484 --> 01:12:57,399
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

1175
01:12:57,560 --> 01:12:59,954
ذلك ليس مفهوماّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّ -

1176
01:13:00,113 --> 01:13:02,069
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّ

1177
01:13:02,227 --> 01:13:06,019
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

1178
01:13:06,178 --> 01:13:08,892
لماذا أفعل ذلك ؟

1179
01:13:09,052 --> 01:13:10,807
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

1180
01:13:10,967 --> 01:13:13,760
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّ

1181
01:13:13,920 --> 01:13:15,437
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

1182
01:13:15,597 --> 01:13:16,953
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

1183
01:13:17,111 --> 01:13:20,104
ويمكنك أيضاّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

1184
01:13:20,264 --> 01:13:22,939
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

1185
01:13:23,137 --> 01:13:24,694
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

1186
01:13:24,895 --> 01:13:27,208
لكن رسالتك كانت في جيبه

1187
01:13:27,368 --> 01:13:29,682
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

1188
01:13:30,201 --> 01:13:32,196
في وقت ما قبل وصول الشرطة

1189
01:13:34,630 --> 01:13:36,946
... ويمكنك أيضاّ

1190
01:13:38,261 --> 01:13:40,097
وضع الجورب بنفس الوقت ...

1191
01:13:40,257 --> 01:13:42,731
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

1192
01:13:42,932 --> 01:13:44,328
" أعرف يا " توني

1193
01:13:44,528 --> 01:13:46,922
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

1194
01:13:47,081 --> 01:13:49,116
كلانا نحبها

1195
01:13:49,316 --> 01:13:50,792
لكن نحتاج لسبب

1196
01:13:50,953 --> 01:13:52,828
! نحتاجه بشدة

1197
01:13:55,422 --> 01:13:57,457
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

1198
01:13:57,615 --> 01:14:00,450
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

1199
01:14:00,608 --> 01:14:03,283
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

1200
01:14:03,943 --> 01:14:06,457
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

1201
01:14:06,615 --> 01:14:09,209
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

1202
01:14:09,370 --> 01:14:12,162
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

1203
01:14:12,323 --> 01:14:14,038
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

1204
01:14:14,238 --> 01:14:16,591
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

1205
01:14:16,792 --> 01:14:19,624
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

1206
01:14:19,785 --> 01:14:22,059
غالباّ سيسجنوك لعدة
سنوات

1207
01:14:22,219 --> 01:14:24,134
شكراّ جزيلاّ

1208
01:14:24,294 --> 01:14:26,528
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

1209
01:14:26,688 --> 01:14:28,962
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

1210
01:14:29,122 --> 01:14:32,154
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

1211
01:14:32,754 --> 01:14:35,027
... بسبب علاقتك معها

1212
01:14:35,188 --> 01:14:37,541
فقدت تعاطف المحلفين ...

1213
01:14:38,459 --> 01:14:40,096
" لا تفهمني خطا يا " مارك

1214
01:14:40,256 --> 01:14:43,447
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

1215
01:14:43,607 --> 01:14:45,644
لكن يجب أن تكون مقنعة

1216
01:14:45,843 --> 01:14:49,034
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

1217
01:14:49,195 --> 01:14:50,751
عرضت عليه المال أو شيئاّ ما

1218
01:14:50,910 --> 01:14:52,188
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّ

1219
01:14:52,348 --> 01:14:53,665
" بلى ! لديك مال " مارغو

1220
01:14:53,824 --> 01:14:56,178
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

1221
01:14:56,338 --> 01:14:59,251
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

1222
01:14:59,410 --> 01:15:03,800
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

1223
01:15:04,957 --> 01:15:07,032
أعرف أنك تحاول المساعدة

1224
01:15:07,192 --> 01:15:09,586
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

1225
01:15:09,786 --> 01:15:12,339
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

1226
01:15:13,298 --> 01:15:15,093
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

1227
01:15:15,253 --> 01:15:17,567
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

1228
01:15:17,728 --> 01:15:19,921
فلن يكون أمامنا فرصة

1229
01:15:28,701 --> 01:15:31,015
مرحباّ أيها المفتش

1230
01:15:36,362 --> 01:15:37,958
أهذا بشأن زوجتي ؟

1231
01:15:38,757 --> 01:15:41,590
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

1232
01:15:41,750 --> 01:15:45,501
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

1233
01:15:45,661 --> 01:15:49,013
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

1234
01:15:49,212 --> 01:15:51,925
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

1235
01:15:52,085 --> 01:15:54,758
أود أن أعبر عن
مدى أسفي العميق

1236
01:15:54,958 --> 01:15:57,352
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

1237
01:15:57,553 --> 01:16:01,024
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

1238
01:16:01,184 --> 01:16:03,776
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

1239
01:16:03,937 --> 01:16:05,454
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

1240
01:16:05,613 --> 01:16:07,050
ما علاقة هذا بي ؟

1241
01:16:07,208 --> 01:16:10,123
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

1242
01:16:10,281 --> 01:16:12,196
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

1243
01:16:12,356 --> 01:16:14,632
فهمت -
... وكنت أتسائل -

1244
01:16:14,791 --> 01:16:19,021
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّ مؤخراّ -
لماذا ؟ -

1245
01:16:19,818 --> 01:16:21,975
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

1246
01:16:22,134 --> 01:16:25,446
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

1247
01:16:25,606 --> 01:16:27,799
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّ ...

1248
01:16:28,797 --> 01:16:30,273
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

1249
01:16:30,434 --> 01:16:32,430
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

1250
01:16:32,629 --> 01:16:33,946
لذا سددت نقداّ ...

1251
01:16:34,344 --> 01:16:38,175
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

1252
01:16:38,375 --> 01:16:40,411
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

1253
01:16:40,610 --> 01:16:43,882
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

1254
01:16:44,042 --> 01:16:46,516
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

1255
01:16:46,674 --> 01:16:49,309
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

1256
01:16:49,469 --> 01:16:51,584
مجرد روتين

1257
01:16:51,783 --> 01:16:53,500
ولم أرد أن أزعجك

1258
01:16:55,974 --> 01:16:57,608
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

1259
01:16:57,768 --> 01:16:59,046
هل هذا من شأنك ؟

1260
01:16:59,205 --> 01:17:01,959
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

1261
01:17:02,118 --> 01:17:04,434
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

1262
01:17:04,751 --> 01:17:07,106
هل ستصدق حقاّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

1263
01:17:07,266 --> 01:17:10,737
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

1264
01:17:10,938 --> 01:17:14,249
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

1265
01:17:14,450 --> 01:17:17,761
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

1266
01:17:20,875 --> 01:17:22,110
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

1267
01:17:22,271 --> 01:17:25,582
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

1268
01:17:28,535 --> 01:17:30,690
لا . مفتاحي هنا

1269
01:17:35,598 --> 01:17:37,235
لا ، إنه ليس لك

1270
01:17:37,435 --> 01:17:39,030
قد يكون مفتاحي

1271
01:17:42,622 --> 01:17:44,458
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

1272
01:17:44,617 --> 01:17:47,730
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

1273
01:17:47,890 --> 01:17:51,282
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

1274
01:17:51,442 --> 01:17:54,034
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

1275
01:17:54,195 --> 01:17:55,631
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

1276
01:17:55,791 --> 01:17:58,226
سأكون ممتناّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

1277
01:17:58,385 --> 01:18:00,380
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

1278
01:18:00,539 --> 01:18:03,414
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّ ؟ -

1279
01:18:04,072 --> 01:18:07,385
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

1280
01:18:07,543 --> 01:18:09,020
قبل أن يكتب تقريره ...

1281
01:18:09,261 --> 01:18:11,854
قال أنك دفعت أيضاّ
... فاتورة الخياط

1282
01:18:12,013 --> 01:18:13,690
ومحل النبيذ ...

1283
01:18:13,850 --> 01:18:17,400
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

1284
01:18:17,560 --> 01:18:20,314
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

1285
01:18:20,973 --> 01:18:23,407
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

1286
01:18:23,566 --> 01:18:25,482
هذا حدث من قبل

1287
01:18:25,643 --> 01:18:27,876
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

1288
01:18:28,036 --> 01:18:30,470
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

1289
01:18:30,631 --> 01:18:32,666
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

1290
01:18:32,864 --> 01:18:36,935
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

1291
01:18:37,096 --> 01:18:39,091
حسناّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

1292
01:18:39,250 --> 01:18:40,965
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

1293
01:18:41,166 --> 01:18:43,519
إطلاقاّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّ

1294
01:18:48,028 --> 01:18:50,822
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

1295
01:18:50,981 --> 01:18:53,776
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

1296
01:18:53,935 --> 01:18:56,130
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

1297
01:18:56,290 --> 01:18:58,206
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

1298
01:18:58,404 --> 01:19:00,759
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

1299
01:19:01,238 --> 01:19:04,151
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

1300
01:19:04,310 --> 01:19:05,986
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

1301
01:19:06,146 --> 01:19:08,380
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

1302
01:19:08,541 --> 01:19:10,774
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

1303
01:19:10,934 --> 01:19:13,288
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

1304
01:19:13,448 --> 01:19:16,123
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

1305
01:19:16,281 --> 01:19:18,276
حسناّ -
... أخبرني أيها المفتش -

1306
01:19:18,436 --> 01:19:20,432
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

1307
01:19:20,592 --> 01:19:23,066
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

1308
01:19:23,226 --> 01:19:25,620
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

1309
01:19:25,778 --> 01:19:27,774
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

1310
01:19:27,934 --> 01:19:30,328
نعم ، أستخدمها بدلاّ من
المحفظة الجلدية

1311
01:19:30,489 --> 01:19:33,361
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّ
في تسليم الأشياء

1312
01:19:33,521 --> 01:19:35,396
آمل أن تعثر عليها

1313
01:19:37,592 --> 01:19:40,505
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

1314
01:19:40,665 --> 01:19:43,538
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّ ليخبرك به

1315
01:19:44,056 --> 01:19:46,131
حقاّ ؟

1316
01:19:46,290 --> 01:19:49,125
أود أن أريك شيئاّ
هنا يا سيدي

1317
01:19:58,542 --> 01:20:01,254
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

1318
01:20:01,415 --> 01:20:04,247
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

1319
01:20:05,804 --> 01:20:08,317
من أين حصلت عليها ؟

1320
01:20:08,479 --> 01:20:10,273
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

1321
01:20:10,434 --> 01:20:12,667
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

1322
01:20:12,827 --> 01:20:14,662
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

1323
01:20:14,822 --> 01:20:16,698
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

1324
01:20:16,858 --> 01:20:19,171
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

1325
01:20:19,332 --> 01:20:21,886
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

1326
01:20:22,046 --> 01:20:23,482
لذا عاش عليها ...

1327
01:20:23,641 --> 01:20:26,315
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

1328
01:20:26,476 --> 01:20:28,150
حسناّ ، السيد " وينديس " ؟

1329
01:20:28,310 --> 01:20:30,704
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

1330
01:20:30,865 --> 01:20:34,695
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

1331
01:20:34,855 --> 01:20:38,407
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

1332
01:20:38,565 --> 01:20:40,242
" صحح لي إن أخطأت يا " مارك

1333
01:20:40,402 --> 01:20:42,596
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

1334
01:20:42,796 --> 01:20:44,072
وهذا ليس كل شيء

1335
01:20:44,232 --> 01:20:46,746
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

1336
01:20:46,947 --> 01:20:49,780
، " حسناّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

1337
01:20:49,940 --> 01:20:51,935
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

1338
01:20:52,093 --> 01:20:55,766
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

1339
01:20:56,723 --> 01:20:58,439
والجورب -
نعم ، الجورب -

1340
01:20:58,598 --> 01:21:01,192
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

1341
01:21:01,353 --> 01:21:04,065
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

1342
01:21:04,225 --> 01:21:08,016
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

1343
01:21:08,175 --> 01:21:11,567
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّ يا " مارك " ؟

1344
01:21:11,728 --> 01:21:15,119
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

1345
01:21:15,279 --> 01:21:18,191
على الأرجح على هذا الرف

1346
01:21:18,352 --> 01:21:20,268
سوان " دخل "

1347
01:21:20,427 --> 01:21:22,901
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

1348
01:21:23,060 --> 01:21:24,576
فأحضرها -
لحظة -

1349
01:21:24,777 --> 01:21:28,088
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

1350
01:21:28,289 --> 01:21:31,840
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

1351
01:21:31,999 --> 01:21:33,676
قد تكون هي من أدخلته

1352
01:21:33,875 --> 01:21:36,789
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

1353
01:21:36,947 --> 01:21:39,901
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

1354
01:21:40,060 --> 01:21:43,692
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

1355
01:21:48,241 --> 01:21:50,715
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

1356
01:21:50,875 --> 01:21:52,550
... فتح الباب ...

1357
01:21:52,710 --> 01:21:55,225
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

1358
01:21:55,383 --> 01:21:58,337
، حسناّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّ
... لكن هذا لا يقربني

1359
01:21:58,496 --> 01:21:59,854
مما جئت لمعرفته ...

1360
01:22:00,012 --> 01:22:02,406
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

1361
01:22:02,607 --> 01:22:05,080
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

1362
01:22:05,241 --> 01:22:06,437
هذا كل ما أريد معرفته

1363
01:22:14,059 --> 01:22:16,493
لحظة من فضلك يا سيدي

1364
01:22:20,842 --> 01:22:23,757
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

1365
01:22:23,915 --> 01:22:26,191
آخر شيك حرره كان
في "26 " مارس

1366
01:22:26,349 --> 01:22:29,623
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

1367
01:22:29,782 --> 01:22:31,778
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

1368
01:22:31,976 --> 01:22:34,172
آسف

1369
01:22:36,006 --> 01:22:40,276
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

1370
01:22:42,193 --> 01:22:44,148
... أنظر أيها المفتش

1371
01:22:44,307 --> 01:22:48,697
كل أسبوع تقريباّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

1372
01:22:48,856 --> 01:22:50,094
قد يكون أدخره كله

1373
01:22:50,252 --> 01:22:52,288
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

1374
01:22:52,447 --> 01:22:55,641
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

1375
01:22:55,799 --> 01:22:58,233
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

1376
01:22:59,391 --> 01:23:01,188
حسناّ ، أنت طلبت ذلك

1377
01:23:01,346 --> 01:23:03,662
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

1378
01:23:03,820 --> 01:23:06,974
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

1379
01:23:07,134 --> 01:23:10,724
أستمرت بترديد أن معه شيئاّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

1380
01:23:10,883 --> 01:23:14,157
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

1381
01:23:14,315 --> 01:23:17,628
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

1382
01:23:17,787 --> 01:23:19,664
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

1383
01:23:19,862 --> 01:23:21,777
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

1384
01:23:22,417 --> 01:23:26,088
وقالت إن حدث لي شيئاّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

1385
01:23:26,926 --> 01:23:29,959
حسناّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

1386
01:23:30,119 --> 01:23:32,791
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

1387
01:23:32,952 --> 01:23:34,867
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

1388
01:23:35,027 --> 01:23:37,381
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

1389
01:23:37,581 --> 01:23:40,692
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

1390
01:23:40,852 --> 01:23:44,763
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّ من ذلك

1391
01:23:45,562 --> 01:23:47,876
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

1392
01:23:48,274 --> 01:23:50,829
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

1393
01:23:53,183 --> 01:23:55,458
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

1394
01:23:56,255 --> 01:23:59,208
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّ

1395
01:23:59,369 --> 01:24:01,444
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

1396
01:24:01,603 --> 01:24:05,114
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّ ، أليس كذلك ؟ -

1397
01:24:05,274 --> 01:24:07,588
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

1398
01:24:09,265 --> 01:24:13,095
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

1399
01:24:15,250 --> 01:24:17,166
لكنك أرتكبت خطأ واحد

1400
01:24:17,327 --> 01:24:19,241
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

1401
01:24:19,402 --> 01:24:22,275
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

1402
01:24:22,435 --> 01:24:25,308
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

1403
01:24:29,498 --> 01:24:32,050
، لو قلت لك شيئاّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

1404
01:24:32,850 --> 01:24:34,326
مستحيل

1405
01:24:34,486 --> 01:24:38,515
، قبل كل أعدام تقريباّ
يتقدم شخصاّ هكذا

1406
01:24:38,715 --> 01:24:40,590
أظن ذلك مؤلم كثيراّ بالنسبة لك

1407
01:24:40,791 --> 01:24:43,225
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

1408
01:24:43,385 --> 01:24:45,060
أنا لا أريد أزعاجها الان

1409
01:24:45,220 --> 01:24:48,253
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

1410
01:24:48,453 --> 01:24:51,326
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

1411
01:24:51,484 --> 01:24:53,201
شكراّ أظنني سأفعل

1412
01:24:54,517 --> 01:24:57,271
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

1413
01:24:57,431 --> 01:25:00,863
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

1414
01:25:10,201 --> 01:25:11,398
المكان خالي -
جيد -

1415
01:25:12,196 --> 01:25:14,750
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

1416
01:25:14,908 --> 01:25:17,622
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

1417
01:25:17,783 --> 01:25:20,894
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

1418
01:25:21,054 --> 01:25:22,851
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

1419
01:25:23,049 --> 01:25:25,922
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

1420
01:25:26,082 --> 01:25:28,717
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

1421
01:25:28,875 --> 01:25:32,068
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

1422
01:25:32,229 --> 01:25:35,898
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّ جزيلاّ

1423
01:27:18,255 --> 01:27:20,092
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

1424
01:27:20,250 --> 01:27:22,326
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

1425
01:27:22,486 --> 01:27:23,722
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

1426
01:27:23,883 --> 01:27:25,958
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

1427
01:27:26,116 --> 01:27:29,149
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

1428
01:27:39,724 --> 01:27:41,441
" أيها المفتش " هابارد

1429
01:27:41,640 --> 01:27:43,595
" هذا أنا " مارك هاليداي

1430
01:27:45,352 --> 01:27:47,507
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

1431
01:27:47,666 --> 01:27:49,102
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

1432
01:27:49,303 --> 01:27:51,019
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

1433
01:27:51,177 --> 01:27:52,495
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

1434
01:27:52,653 --> 01:27:55,488
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

1435
01:29:20,166 --> 01:29:21,921
ما كل هذا ؟

1436
01:29:22,082 --> 01:29:23,957
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

1437
01:29:24,117 --> 01:29:27,749
ليحمينا من الهاوي الموهوب

1438
01:29:37,565 --> 01:29:41,355
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

1439
01:29:48,817 --> 01:29:50,374
! " مارغو "

1440
01:29:52,649 --> 01:29:54,725
" مرحبا " مارك

1441
01:29:55,562 --> 01:29:58,116
أين " توني " ؟ -
... لقد -

1442
01:29:58,274 --> 01:30:01,268
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

1443
01:30:01,468 --> 01:30:03,185
لسنا متأكدين

1444
01:30:03,843 --> 01:30:07,156
هل كنتِ أنتِ من رن الجرس الآن  ؟ -
نعم -

1445
01:30:07,314 --> 01:30:09,630
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

1446
01:30:09,789 --> 01:30:11,625
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

1447
01:30:11,784 --> 01:30:15,177
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

1448
01:30:15,375 --> 01:30:18,328
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

1449
01:30:18,489 --> 01:30:20,923
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

1450
01:30:26,229 --> 01:30:28,305
مفتاح من هذا ؟

1451
01:30:28,465 --> 01:30:30,340
كنت أظنه لي

1452
01:30:30,500 --> 01:30:32,375
لا أدري

1453
01:30:37,883 --> 01:30:39,318
ما الذي يجري هنا ؟

1454
01:30:44,746 --> 01:30:46,542
زوجكِ شرح ذلك

1455
01:30:46,941 --> 01:30:49,057
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

1456
01:30:49,215 --> 01:30:50,932
ما الأمر ؟

1457
01:30:51,092 --> 01:30:52,328
لا أفهم

1458
01:30:52,967 --> 01:30:56,278
لا ، لا أظنكِ تفهمين

1459
01:30:59,432 --> 01:31:01,705
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

1460
01:31:02,264 --> 01:31:04,340
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

1461
01:31:04,500 --> 01:31:06,613
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

1462
01:31:06,773 --> 01:31:09,927
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

1463
01:31:10,125 --> 01:31:13,557
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

1464
01:31:13,957 --> 01:31:15,992
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

1465
01:31:16,151 --> 01:31:17,908
لا أدري

1466
01:31:19,025 --> 01:31:21,858
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

1467
01:31:22,018 --> 01:31:24,531
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

1468
01:31:24,690 --> 01:31:27,245
وأحضرني مراقبين إلى هنا

1469
01:31:27,684 --> 01:31:32,752
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

1470
01:31:33,509 --> 01:31:35,066
أين " توني " ؟

1471
01:31:35,226 --> 01:31:36,942
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

1472
01:31:37,101 --> 01:31:39,136
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

1473
01:31:39,337 --> 01:31:41,292
هل حدث له شيء ؟

1474
01:31:41,452 --> 01:31:43,686
لا ، لا شيء

1475
01:31:44,124 --> 01:31:45,481
... لا أود التدخل أيها المفتش

1476
01:31:45,641 --> 01:31:48,195
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

1477
01:31:48,355 --> 01:31:52,145
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

1478
01:31:52,584 --> 01:31:53,822
نعم ؟

1479
01:31:54,020 --> 01:31:58,131
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

1480
01:31:58,650 --> 01:32:02,282
توني " رتب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

1481
01:32:03,679 --> 01:32:05,553
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

1482
01:32:05,714 --> 01:32:09,145
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّ -

1483
01:32:09,346 --> 01:32:11,301
... أبداّ

1484
01:32:13,336 --> 01:32:16,169
ما خطبي يا " مارك " ؟

1485
01:32:16,848 --> 01:32:19,841
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

1486
01:32:20,558 --> 01:32:23,431
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

1487
01:32:23,590 --> 01:32:25,707
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

1488
01:32:25,866 --> 01:32:29,576
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

1489
01:32:30,237 --> 01:32:31,513
ماذا عرفت يا سيدي ؟

1490
01:32:31,673 --> 01:32:35,225
حسناّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

1491
01:32:35,383 --> 01:32:37,699
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

1492
01:32:37,857 --> 01:32:40,412
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

1493
01:32:40,571 --> 01:32:42,128
ما يزيد عن " 300 " جنيه

1494
01:32:42,289 --> 01:32:45,400
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

1495
01:32:45,560 --> 01:32:49,510
وكان علي معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

1496
01:32:49,671 --> 01:32:53,621
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتشت هذه الشقة

1497
01:32:53,781 --> 01:32:56,893
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

1498
01:32:57,053 --> 01:33:00,604
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

1499
01:33:00,765 --> 01:33:05,074
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

1500
01:33:05,234 --> 01:33:08,187
بالطبع ليس قانونياّ
لكني كنت متحمس لذلك

1501
01:33:08,845 --> 01:33:11,161
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

1502
01:33:11,319 --> 01:33:13,755
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

1503
01:33:13,913 --> 01:33:16,307
لم أراه أبداّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

1504
01:33:16,467 --> 01:33:20,539
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

1505
01:33:20,698 --> 01:33:23,571
لم يدخل في القفل ...

1506
01:33:29,198 --> 01:33:30,475
" ويلياميز "

1507
01:33:30,635 --> 01:33:32,071
" وينديس "

1508
01:34:09,063 --> 01:34:11,059
تلك كانت محاولة قريبة

1509
01:34:22,032 --> 01:34:23,908
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

1510
01:34:24,067 --> 01:34:26,820
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

1511
01:34:26,980 --> 01:34:28,655
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

1512
01:34:28,815 --> 01:34:30,811
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

1513
01:34:30,971 --> 01:34:32,567
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

1514
01:34:32,726 --> 01:34:34,483
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

1515
01:34:34,641 --> 01:34:36,917
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

1516
01:34:37,075 --> 01:34:39,032
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

1517
01:34:39,551 --> 01:34:42,263
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

1518
01:34:42,424 --> 01:34:44,539
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

1519
01:34:44,697 --> 01:34:47,292
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّ يا سيدي -

1520
01:34:47,452 --> 01:34:48,809
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

1521
01:34:48,968 --> 01:34:50,723
أتصل بي عندما يغادر
القسم

1522
01:34:50,884 --> 01:34:52,799
حسناّ سيدي

1523
01:34:54,673 --> 01:34:56,989
" ، حسناّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

1524
01:34:57,147 --> 01:35:00,820
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

1525
01:35:06,525 --> 01:35:08,720
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

1526
01:35:12,631 --> 01:35:15,624
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

1527
01:35:15,824 --> 01:35:18,259
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

1528
01:35:18,418 --> 01:35:20,133
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

1529
01:35:20,294 --> 01:35:22,008
أترى ، أنت كنت
محقاّ تقريباّ

1530
01:35:22,168 --> 01:35:26,399
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

1531
01:35:26,558 --> 01:35:30,310
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

1532
01:35:30,468 --> 01:35:33,022
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

1533
01:35:33,223 --> 01:35:35,497
" لا يزال في جيب " سوان ...

1534
01:35:35,656 --> 01:35:38,291
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

1535
01:35:38,489 --> 01:35:40,645
" كما قلت يا سيد " هاليداي

1536
01:35:40,805 --> 01:35:43,079
... فتح الباب ثم

1537
01:35:43,239 --> 01:35:46,751
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

1538
01:35:46,949 --> 01:35:48,625
وبقي هناك منذ ذلك الحين

1539
01:35:48,984 --> 01:35:51,779
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

1540
01:35:51,937 --> 01:35:55,888
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

1541
01:35:58,482 --> 01:36:01,675
حتى أنا لم أخمن
في الحال

1542
01:36:01,835 --> 01:36:05,545
كان يحيرني دوماّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

1543
01:36:05,706 --> 01:36:08,498
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

1544
01:36:08,659 --> 01:36:10,852
ثم خطرت في بالي فكرة

1545
01:36:11,012 --> 01:36:13,486
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

1546
01:36:13,647 --> 01:36:17,717
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

1547
01:36:17,996 --> 01:36:21,826
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

1548
01:36:21,986 --> 01:36:25,220
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

1549
01:36:25,378 --> 01:36:27,533
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

1550
01:36:27,693 --> 01:36:30,208
كان علي أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

1551
01:36:31,604 --> 01:36:33,240
أفترض أني كنت أعرف ؟

1552
01:36:36,034 --> 01:36:36,911
لم تعرفي

1553
01:36:40,543 --> 01:36:42,538
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

1554
01:36:42,698 --> 01:36:46,368
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

1555
01:36:50,639 --> 01:36:51,996
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

1556
01:36:52,155 --> 01:36:53,991
نعم ، كان هنا وغادر القسم

1557
01:36:54,151 --> 01:36:55,786
حسناّ

1558
01:37:00,974 --> 01:37:03,608
حاولي الصمود أكثر

1559
01:37:05,962 --> 01:37:08,355
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

1560
01:37:08,517 --> 01:37:11,669
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

1561
01:37:11,867 --> 01:37:13,544
ماذا سيحدث الآن ؟

1562
01:37:13,703 --> 01:37:15,379
عاجلاّ أو آجلاّ سيعود إلى هنا

1563
01:37:15,540 --> 01:37:18,613
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

1564
01:37:18,771 --> 01:37:21,126
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

1565
01:37:21,285 --> 01:37:23,799
يجمع الأمور سوياّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

1566
01:37:24,000 --> 01:37:26,115
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

1567
01:37:26,273 --> 01:37:28,549
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

1568
01:37:28,707 --> 01:37:31,780
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

1569
01:37:31,980 --> 01:37:34,455
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّ -

1570
01:37:34,615 --> 01:37:37,607
وهو منتظر مكالمتي حالياّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

1571
01:37:37,766 --> 01:37:40,280
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

1572
01:37:42,396 --> 01:37:45,707
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

1573
01:37:45,868 --> 01:37:47,702
أصمتا الآن

1574
01:38:21,741 --> 01:38:23,537
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

1575
01:38:23,697 --> 01:38:25,414
لم يفتح ذلك الباب ...

1576
01:38:25,572 --> 01:38:28,166
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

1577
01:38:28,327 --> 01:38:29,883
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

1578
01:38:30,520 --> 01:38:34,791
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

1579
01:38:37,185 --> 01:38:38,661
لا ، لقد خرج

1580
01:38:38,822 --> 01:38:42,093
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

1581
01:38:42,253 --> 01:38:45,085
أنتظر ، توقف مرة أخرى

1582
01:38:45,247 --> 01:38:47,161
أنه يستدير

1583
01:38:47,721 --> 01:38:49,357
أنه يحدق في المفتاح

1584
01:38:51,352 --> 01:38:53,946
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

1585
01:38:54,744 --> 01:38:57,616
! فهم الآن
يعود مسرعاّ

1586
01:38:59,732 --> 01:39:01,088
تذكر

1587
01:39:53,125 --> 01:39:57,314
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

1588
01:39:57,474 --> 01:39:59,550
مبروك أيها المفتش

1589
01:39:59,709 --> 01:40:02,064
... بالمناسبة

1590
01:40:09,325 --> 01:40:11,400
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

1591
01:40:12,278 --> 01:40:14,155
نعم ، قد يفيدني قليلا

1592
01:40:14,313 --> 01:40:16,269
" مارك " -
وأنا كذلك -

1593
01:40:16,468 --> 01:40:19,421
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

1594
01:40:19,568 --> 01:40:30,421
Synchronized By : Eng.Taki

