1
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
== منزل المرح ==

2
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
:ترجمة
نزار عز الدين

3
00:01:25,500 --> 00:01:28,500
نيويورك 1905

4
00:02:11,727 --> 00:02:14,241
!سيد سيلدون, يا للحظ

5
00:02:15,007 --> 00:02:16,725
أهو حظ طيب؟ -
...نعم -

6
00:02:17,047 --> 00:02:19,003
أنا في طريقي إلى منزل غوس ترينور
..في بيلمونت

7
00:02:19,207 --> 00:02:21,675
فاتني قطار الثالثة والربع
..إلى راينبيك

8
00:02:21,847 --> 00:02:24,042
وليس هناك قطار آخر
.حتى الخامسة والنصف

9
00:02:25,007 --> 00:02:27,043
كم لطيف منك أن تأتي
.لإنقاذي

10
00:02:27,847 --> 00:02:29,917
فأي شكل يجب على إنقاذي أن يأخذ؟

11
00:02:30,727 --> 00:02:32,638
.أوه, تقريباً أي شيء

12
00:02:34,247 --> 00:02:36,920
هل نذهب إلى شيري لاحتساء الشاي؟

13
00:02:37,087 --> 00:02:40,841
أموت على فنجان شاي, ولكن
أليس هناك مكان أكثر هدوئاً؟

14
00:02:41,087 --> 00:02:42,486
.أسكن قريباً من هنا

15
00:02:42,727 --> 00:02:44,240
أما زلت تقطن في بينيديك؟ -
.نعم -

16
00:02:44,407 --> 00:02:45,726
.في الطابق العلوي

17
00:02:46,287 --> 00:02:47,766
أليس بارداً في الأعلى هناك؟

18
00:02:48,287 --> 00:02:49,163
.اصعدي وشاهدي

19
00:02:53,767 --> 00:02:55,120
.سأخاطر بذلك

20
00:03:00,367 --> 00:03:04,076
أوه, كم هو لذيذ أن تمتلك مكاناً
.كهذا فقط لنفسك

21
00:03:04,367 --> 00:03:07,404
حتى النساء يعرفون كيف يتمتعن
.بامتيازات الشقة

22
00:03:07,567 --> 00:03:10,684
المتعلمات, نعم. لكن ليس الفتيات
.الفقيرات الساعيات للزواج

23
00:03:11,087 --> 00:03:13,237
حتى أنني عرفت فتاة
.عاشت ضمن شقة

24
00:03:14,007 --> 00:03:16,521
أوه, لو كان بوسعي أن أفعل فوق
..غرفة رسم عمّتي

25
00:03:16,687 --> 00:03:18,405
لكن ما أعلمه أنني
.يجب أن أكون سيدة أفضل

26
00:03:18,927 --> 00:03:20,326
هل ذلك سيئ جداً؟

27
00:03:20,727 --> 00:03:22,718
ذلك يبين كم من النادر
.أن تحضر أنت هناك

28
00:03:23,287 --> 00:03:25,164
لماذا لا تأتي في العادة؟

29
00:03:26,287 --> 00:03:29,836
عندما أحضر, فليس ذلك لإلقاء نظرة
.على مفروشات السيدة بينستون

30
00:03:30,047 --> 00:03:31,116
.هراء

31
00:03:31,407 --> 00:03:32,760
.أنت لا تأتي مطلقاً

32
00:03:33,287 --> 00:03:35,596
رغم ذلك فنحن نظهر جيدين جداً
.عندما نجتمع

33
00:03:36,127 --> 00:03:37,560
قشدة أم ليمون؟

34
00:03:37,727 --> 00:03:38,523
.ليمون

35
00:03:39,767 --> 00:03:41,519
.لا أستطيع أن أسحب منك الكلام

36
00:03:43,447 --> 00:03:45,677
لا شك أن هناك رجالاً
...لا يحبونني

37
00:03:46,207 --> 00:03:48,277
.وأن هناك أخرين يخافونني

38
00:03:49,407 --> 00:03:51,125
.يعتقدون أنني أريد الزواج منهم

39
00:03:52,447 --> 00:03:54,722
.لكنني لا أظن أنك لا تحبني

40
00:03:55,247 --> 00:03:57,715
ومن المحتمل أنه لا يمكنك أن تظن أنني
.أريد أن أتزوجك

41
00:03:57,887 --> 00:04:00,003
.كلا, أنا أبرّئك من ذلك

42
00:04:02,927 --> 00:04:03,882
فإذاً؟

43
00:04:04,047 --> 00:04:06,277
.فإذاً, ربما كان ذلك هو السبب

44
00:04:07,927 --> 00:04:09,121
السبب في ماذا؟

45
00:04:09,287 --> 00:04:11,403
حقيقة أنكِ لا تريدين
الزواج مني

46
00:04:11,607 --> 00:04:14,997
ربما لا أرى ذلك حافزاً
.قوياً لأجل الذهاب لرؤيتك

47
00:04:16,007 --> 00:04:17,486
..عزيزي السيد سيلدون

48
00:04:18,127 --> 00:04:21,164
إنه لشيء غبي منك
..أن تكون مراوغاً

49
00:04:21,487 --> 00:04:23,478
.وليس من شيمك أن تكون غبياً

50
00:04:38,447 --> 00:04:40,563
ما زلتُ أحضر منذ زمن طويل

51
00:04:41,247 --> 00:04:43,283
.وقد تعب الناس مني

52
00:04:47,087 --> 00:04:49,806
.وبدأوا يقولون أنه يجب علي أن أتزوج

53
00:04:50,087 --> 00:04:51,281
أليس الزواج مبتغاكِ؟

54
00:04:51,447 --> 00:04:53,165
فلماذا ترفعين متطلباتك؟

55
00:04:53,967 --> 00:04:55,320
.أفترض ذلك

56
00:04:56,047 --> 00:04:58,607
فلماذا لا تسرعين
وتنهين المسألة؟

57
00:05:04,247 --> 00:05:05,726
أنت تجمع الأشياء, أليس كذلك؟

58
00:05:06,207 --> 00:05:08,243
النسخ الأولى من كل شيء؟

59
00:05:08,967 --> 00:05:11,242
وتجمع بعض التراث الأمريكي؟
هل تجمع الأميريكانا؟

60
00:05:11,767 --> 00:05:13,883
.كلا, ذلك خارج الخط الذي انتهجه

61
00:05:14,287 --> 00:05:16,847
,التحف التراثية الأمريكية غبية جداً
على ما اظن؟

62
00:05:17,007 --> 00:05:18,156
.أنا أحب ذلك

63
00:05:18,327 --> 00:05:20,045
.فيما عدا التاريخي

64
00:05:20,527 --> 00:05:23,837
برغم أنهم يجلبون أسعاراً رائعة
أليس كذلك؟

65
00:05:24,007 --> 00:05:26,282
أوه, فقط الأغنياء جداً من يتمكنون
.من شرائهم

66
00:05:26,727 --> 00:05:28,558
.وتعلم أنني لستُ بذلك الثراء

67
00:05:29,287 --> 00:05:31,323
.لكن الحياة باهظة الثمن جداً

68
00:05:44,167 --> 00:05:46,044
هل تمانع في ألاّ تكون غنياً بما فيه الكفاية؟

69
00:05:46,727 --> 00:05:47,955
...وأن يتوجب عليك العمل

70
00:05:48,527 --> 00:05:49,482
هل تمانع ذلك؟

71
00:05:49,647 --> 00:05:51,797
.أوه, العمل نفسه ليس سيئاً جداً

72
00:05:52,287 --> 00:05:54,243
.أنا مغرم بالقانون

73
00:05:54,407 --> 00:05:56,796
ولكن هل تمانع في أن تضطر للزواج
لتخرج من هذه الورطة؟

74
00:05:56,967 --> 00:05:58,036
.لا قدر الله

75
00:05:58,207 --> 00:06:00,767
.أرأيت. هناك فرق

76
00:06:02,047 --> 00:06:05,357
هو واجب على الفتاة, أما
.الرجل فإن اختار

77
00:06:06,287 --> 00:06:09,324
ربما ستلاقين قدرك الليلة
.في منزل ترينور

78
00:06:10,447 --> 00:06:12,244
.ظننتُ أنك قد تذهب إلى هناك

79
00:06:12,487 --> 00:06:14,125
.هذه الحفلات الكبيرة تضجرني

80
00:06:15,487 --> 00:06:16,886
.وتضجرني كذلك

81
00:06:17,967 --> 00:06:19,320
إذاً فلماذا تذهبين؟

82
00:06:21,767 --> 00:06:22,643
....لقد نسيت

83
00:06:23,807 --> 00:06:25,638
.أنها جزء من العمل

84
00:06:33,047 --> 00:06:34,719
.حظاً طيباً في بيلمونت

85
00:06:44,487 --> 00:06:45,556
آنسة بارت؟

86
00:06:49,247 --> 00:06:50,760
.حسناً, من كل الناس

87
00:06:50,927 --> 00:06:52,997
.أوه, سيد روزديل

88
00:06:53,167 --> 00:06:54,282
كيف حالك؟

89
00:06:54,447 --> 00:06:55,926
صعدت للبلدة لتسوّق بعض الأمور؟

90
00:06:56,087 --> 00:06:56,758
.نعم

91
00:06:56,927 --> 00:06:59,043
.كنتُ في الأعلى لأرى خيّاطتي

92
00:06:59,207 --> 00:07:01,801
ما كان لي علم أن هناك أية
.خيّاطات في بينديك

93
00:07:02,007 --> 00:07:02,962
هل هذا اسم البناء؟

94
00:07:03,127 --> 00:07:03,877
.نعم

95
00:07:04,047 --> 00:07:05,275
.أنا أمتلكه

96
00:07:05,807 --> 00:07:08,446
معنى الاسم
."عازب مؤكد"

97
00:07:10,367 --> 00:07:12,676
.أنا في طريقي إلى منزل ترينور

98
00:07:13,007 --> 00:07:14,963
.دعيني آخذك إلى المحطة

99
00:07:15,127 --> 00:07:15,843
.لا

100
00:07:16,087 --> 00:07:16,883
.أشكرك

101
00:07:17,047 --> 00:07:17,957
..أنت لطيف جداً

102
00:07:18,127 --> 00:07:20,004
.لكنني لا أريد أن أسبب لك أية مشاكل

103
00:08:10,567 --> 00:08:13,798
.سيد غرايس, هذا أنت

104
00:08:15,327 --> 00:08:16,965
.المكان بقربي فارغ

105
00:08:17,607 --> 00:08:18,437
.تعال وخذه

106
00:08:32,607 --> 00:08:34,438
.أظنك ذاهباً إلى بيلمونت

107
00:08:34,767 --> 00:08:36,723
.نعم, لمدة أسبوع

108
00:08:37,007 --> 00:08:38,360
أسبوع كامل؟

109
00:08:38,527 --> 00:08:39,642
.كم هو لطيف

110
00:08:51,607 --> 00:08:53,723
كيف تسير الأمور مع الأمريكانا؟

111
00:08:54,287 --> 00:08:55,959
.لقد حصلت للتو على بعض القطع الجديدة

112
00:08:56,567 --> 00:08:58,956
لدى عمك مجموعة رائعة
.جداً, على ما أظن

113
00:08:59,247 --> 00:09:02,239
نعم, فهو يجمع منذ سنوات
...ولكن

114
00:09:02,447 --> 00:09:04,403
..يجب أن آخذ هذا المقعد, قربك ليلي

115
00:09:06,927 --> 00:09:08,804
.سيد غرايس

116
00:09:08,967 --> 00:09:10,241
كيف حالك؟

117
00:09:10,927 --> 00:09:13,646
أتيتُ هذا الصياح من ماونت
.كيسكو في سيّارة

118
00:09:13,807 --> 00:09:15,957
توجب أن أنتظر بملل في
..محل غاريسون قرابة الساعة

119
00:09:16,127 --> 00:09:17,640
.دونما حتى سيجارة

120
00:09:17,807 --> 00:09:20,002
ما عاد عندي أية سيجارة متبقية, فهل
لديكِ, ليلي؟

121
00:09:20,167 --> 00:09:22,078
.يا للسؤال المزعج, بيرثا

122
00:09:23,407 --> 00:09:24,442
ألا تدخنين؟

123
00:09:25,527 --> 00:09:27,085
منذ متى أقلعتِ عن التدخين؟

124
00:09:32,207 --> 00:09:34,675
وأنت أيضاً لا تدخن, سيد غرايس؟

125
00:09:38,327 --> 00:09:39,806
.يا لغبائي

126
00:10:01,687 --> 00:10:05,521
ببساطة لم يكن إنسانياً من براج
.حقاً أن يغادر الآن

127
00:10:05,687 --> 00:10:07,006
...عندما كنتُ في توكسيدو

128
00:10:07,167 --> 00:10:10,125
سألتُ الكثير من الناس هناك
..لكنني فقدتُ القائمة

129
00:10:10,287 --> 00:10:12,005
.ولا أستطيع أن أتذّكر من سيأتي

130
00:10:12,167 --> 00:10:14,397
.سيكون هذا الأسبوع فاشلاً أيضاً

131
00:10:14,607 --> 00:10:18,395
جودي, هذا كما لو أن كل شخص
.مجوّف جداً في بيلمونت

132
00:10:18,567 --> 00:10:19,522
.كل شيء يسير بشكل خاطئ

133
00:10:19,687 --> 00:10:22,281
والآن بيرثا دورسيت
.تؤنّبني

134
00:10:22,527 --> 00:10:24,245
تؤنّبكِ؟ لماذا؟

135
00:10:24,407 --> 00:10:26,557
لأنني أخبرتها أن لورانس سيلدون
...سوف يأتي, ولكن

136
00:10:26,727 --> 00:10:29,685
مع ذلك فهو لن يفعل وهي
غير معقولة لدرجة كافية

137
00:10:29,847 --> 00:10:31,565
.لتظنّ أن تلك غلطتي

138
00:10:31,847 --> 00:10:33,439
.ظننتُ أن كل شيء قد انتهى

139
00:10:33,607 --> 00:10:35,757
.أوه. هو كذلك, من ناحيته

140
00:10:36,687 --> 00:10:40,236
أعتقد أن عليّ أن اتصل بلورانس هاتفياً
.وأخبره أنه ببساطة يتوجب عليه الحضور

141
00:10:40,407 --> 00:10:41,362
.أوه, لا تفعلي

142
00:10:41,527 --> 00:10:44,121
.يا إلهي, ليلي
هل تكرهينه إلى هذا الحد؟

143
00:10:44,287 --> 00:10:45,879
.إطلاقاً. أنا أودّه

144
00:10:46,647 --> 00:10:48,956
أنا لن أقل أن هناك
,أذيّة حقيقية من بيرثا

145
00:10:49,167 --> 00:10:53,001
لكنها تسعد بجعل الآخرين بؤساء
.ولا سيما زوجها

146
00:10:53,607 --> 00:10:54,960
.جورج المسكين

147
00:10:56,527 --> 00:10:58,643
.لكنها خطيرة

148
00:10:59,767 --> 00:11:01,405
.وأنت لستِ شريرة

149
00:11:02,727 --> 00:11:04,558
ومع أنها تحصل مني دائماً
..على ما تريد

150
00:11:04,727 --> 00:11:07,321
.فإنها تصفني بالمرأة الشريرة

151
00:11:07,847 --> 00:11:09,917
.ظننتُ أنكِ مولعة جداً ببريثا

152
00:11:10,207 --> 00:11:11,401
.أنا كذلك

153
00:11:11,607 --> 00:11:15,077
الحياة أكثر أمناً حين تكونين
.مولعة بأشخاص خطيرين

154
00:11:22,927 --> 00:11:25,805
هل تعلمين أو والده امتلك
..ثروة

155
00:11:26,007 --> 00:11:29,795
من اختراع أداة تزود الفنادق
بالهواء النقي؟

156
00:11:29,967 --> 00:11:30,843
من؟

157
00:11:31,007 --> 00:11:33,316
.لأجل أن تتأكدي, ليلي
.بيرسي غرايس

158
00:11:34,127 --> 00:11:38,120
لكنه خجول جداً, ويُصدم
..بسهولة

159
00:11:38,327 --> 00:11:40,045
لماذا لم تقولي ذلك, جودي؟

160
00:11:40,207 --> 00:11:43,438
لدي الصيت بأنني أعمل
.على اصطياد زوج

161
00:11:44,367 --> 00:11:47,962
ليلي, طلبتُ منه الحضور
.وغايتي هي أنتِ

162
00:11:48,887 --> 00:11:52,084
بيرسي غرايس وأنا أصبحنا
.أصدقاء جيدين جداً

163
00:11:53,447 --> 00:11:57,360
هل أنتِ متأكدة تماماً من أنكِ لا تريدينني
أن أتصل بلورانس سيلدون؟

164
00:11:58,087 --> 00:11:59,236
.تمام التأكد

165
00:12:03,287 --> 00:12:05,437
.أنا أستمتع بالهدوء

166
00:12:07,447 --> 00:12:08,800
ألا تفعلين, ليلي؟

167
00:12:13,887 --> 00:12:15,957
.أتمنى لو أن الرجال يبقون بعيداً دائماً

168
00:12:16,127 --> 00:12:18,277
.الأمور ألطف من دونهم

169
00:12:19,647 --> 00:12:21,524
.أوه, أنت غير محتسب, جورج

170
00:12:22,407 --> 00:12:24,443
.الواحدة لا تتكلم إلى زوجها

171
00:12:25,087 --> 00:12:27,396
لكن السيدات لا يحببن مطلقاً أن يتحدث
.أزواجهن مع نساء أخريات

172
00:12:27,567 --> 00:12:31,446
إلا إذا كانت النساء موضع الحديث
.مؤهلات قليلاً أو مطلقات

173
00:12:32,007 --> 00:12:33,759
.الزوجات قد يفعلن كما يتمنين

174
00:12:34,167 --> 00:12:38,001
ويتوقعن أن يكون الأزواج مثل
.النقود, مؤثرة لكنها صامتة

175
00:12:38,727 --> 00:12:42,003
لو كان المطلقون أكثر قبولاً في
.في المجتمعات, لربما أغراني الأمر

176
00:12:42,167 --> 00:12:42,917
.غوس! ربّاه

177
00:12:45,447 --> 00:12:47,563
.أترين, أتيت في النهاية

178
00:13:12,887 --> 00:13:16,243
شكراً لمنعك إياي من لعب البريدج
.هذه الليلة, سيد غرايس

179
00:13:16,407 --> 00:13:17,886
.لا داع للشكر, آنسة بارت

180
00:13:18,047 --> 00:13:20,880
ليس عندي أية خطط عن اللعب ولا
.حتى قواعد المراهنة

181
00:13:21,047 --> 00:13:23,003
وكنتُ قد انجذبتُ إليها
..في الماضي

182
00:13:23,167 --> 00:13:25,397
.وخسرتُ مبلغاً مروّعاً من المال

183
00:13:26,567 --> 00:13:27,761
.سيد غرايس, لقد فاجأتُك

184
00:13:27,927 --> 00:13:31,556
مع أنني لا أؤيد لعب الورق آنسة
.بارت, فإنني أؤيدك

185
00:13:32,007 --> 00:13:33,759
.آمل أن يكون معنى ذلك أنك سامحتني

186
00:13:34,127 --> 00:13:35,685
.لكوني نادمة

187
00:13:43,327 --> 00:13:44,999
هل ستذهبين للكنيسة غداً؟

188
00:13:45,487 --> 00:13:46,283
.نعم

189
00:13:46,967 --> 00:13:49,003
هل لي بمرافقتك, آنسة بارت؟

190
00:13:49,527 --> 00:13:50,846
.طبعاً, سيد غرايس

191
00:13:53,607 --> 00:13:54,562
.ليلة طيبة

192
00:13:54,727 --> 00:13:56,558
.ليلة طيبة, آنسة بارت

193
00:15:08,007 --> 00:15:10,077
إلهي العزيز, هل تأخرت؟

194
00:15:14,167 --> 00:15:15,441
تأخرتِ على ماذا؟

195
00:15:15,807 --> 00:15:16,762
تأخرتِ على من؟

196
00:15:18,847 --> 00:15:21,315
ربما كان لديكِ ارتباط مبكر؟

197
00:15:22,087 --> 00:15:23,281
.نعم, لديّ

198
00:15:24,567 --> 00:15:26,478
ربما أقف في طريقكِ إذاً؟

199
00:15:34,647 --> 00:15:36,922
.السيد سيلدون تحت تصرّفك

200
00:15:37,767 --> 00:15:40,645
أنا لا أتدخل مطلقاً في ارتباطات
.السيد سيلدون

201
00:15:41,047 --> 00:15:43,356
ولكن ليس لدي ارتباط مع
.السيد سيلدون

202
00:15:43,527 --> 00:15:45,404
..أنا مرتبطة بالذهاب إلى الكنيسة

203
00:15:45,927 --> 00:15:48,964
وأخشى أن العربات قد غادرت
.من دوني

204
00:15:49,367 --> 00:15:51,039
هل غادروا, حسب علمكم؟

205
00:15:51,447 --> 00:15:54,166
نعم. سمعتهم يغادرون
.منذ بعض الوقت

206
00:15:57,287 --> 00:15:59,164
.إذاً فيجب عليّ أن أمشي

207
00:16:00,487 --> 00:16:01,806
.فات الأوان لتصلي إلى هناك

208
00:16:02,047 --> 00:16:04,880
حسناً, من الأفضل لي المحاولة
.على أي حال

209
00:16:45,327 --> 00:16:46,999
.يجب أن تكون منقطع الأنفاس

210
00:16:49,007 --> 00:16:50,235
!كم مشيتِ مسرعةً

211
00:16:50,407 --> 00:16:51,999
.ظننتُ أنني لن ألحق بك

212
00:16:52,167 --> 00:16:54,476
لكنني أجلس هنا منذ
!حوالي الساعة

213
00:16:54,807 --> 00:16:56,320
.منتظرةً قدومي, على ما أرجو

214
00:16:56,687 --> 00:16:58,678
.منتظرة إذا ما كنتَ ستأتي

215
00:16:59,047 --> 00:17:00,605
ألم تكوني متأكدة من أنني سأحضر؟

216
00:17:00,767 --> 00:17:02,837
إن انتظرتُ لمدة طويلة بما
.فيه الكفاية

217
00:17:03,007 --> 00:17:06,158
لكن لدي وقتاً محدوداً وحسب
.للخضوع للتجربة

218
00:17:06,327 --> 00:17:07,396
ولماذا "محدود"؟

219
00:17:07,567 --> 00:17:08,966
.بسبب الارتباطات الأخرى

220
00:17:14,087 --> 00:17:17,841
الآن فهمت لماذا كنتِ مهتمة
.بالأميريكانا

221
00:17:19,087 --> 00:17:21,043
.لهذا كنتُ أنتظرك

222
00:17:21,567 --> 00:17:23,922
لأشكرك على إعطائي العديد
.من النقاط

223
00:17:24,127 --> 00:17:27,676
من الصعوبة أن تُنصفي موضوعاً
.في وقتٍ قصير جداً

224
00:17:27,887 --> 00:17:30,003
ألن تكرّسي بعد الظهر لذلك؟

225
00:17:30,607 --> 00:17:33,405
سنتمشّى وبوسعكِ شكري
.في الوقت المناسب لكِ

226
00:17:38,847 --> 00:17:40,166
.فلنجلس هنا

227
00:17:53,287 --> 00:17:56,085
خرقتُ اثنين من مواعيدي لأجلك
..هذا اليوم

228
00:17:56,327 --> 00:17:58,602
.وكلاهما كان مع بيرسي غرايس

229
00:17:59,847 --> 00:18:01,565
فكم التزاماً خرقتَ لأجلي؟

230
00:18:02,727 --> 00:18:03,557
.ولا أي واحد

231
00:18:03,727 --> 00:18:06,241
التزامي الوحيد في بيلمونت
.كان معكِ

232
00:18:08,527 --> 00:18:10,643
هل حقاً أتيتَ إلى بيلمونت
لتراني؟

233
00:18:10,807 --> 00:18:11,842
.بالطبع فعلت

234
00:18:12,687 --> 00:18:13,563
لماذا؟

235
00:18:14,687 --> 00:18:16,962
.أحب أن أرى ماذا تفعلين

236
00:18:17,127 --> 00:18:19,277
.فأنتِ مثل منظر رائع

237
00:18:20,807 --> 00:18:24,117
حسناً, أنت هنا الآن. بوسعك أن ترى
.التأثير من مصدره المباشر

238
00:18:24,287 --> 00:18:26,437
..لا اعتقد أن حضوري

239
00:18:26,607 --> 00:18:29,041
.قد حرف في مسار عملك على الإطلاق

240
00:18:31,367 --> 00:18:33,756
.أعطني واحدة. لم أدخّن منذ أيام

241
00:18:33,927 --> 00:18:36,043
ولماذا مثل هذا الامتناع
غير الطبيعي؟

242
00:18:36,287 --> 00:18:39,996
لأنه لا يُعتبر مناسباً في جعلي
."فتاة شابة للزواج"

243
00:18:40,247 --> 00:18:41,999
..وفي اللحظة الراهنة

244
00:18:42,167 --> 00:18:44,681
."فأنا "فتاة شابة للزواج

245
00:18:48,607 --> 00:18:50,723
ربما تفترض أنني شخصية
..بليدة نوعاً ما

246
00:18:50,887 --> 00:18:52,525
إن لم تظنني أنني
.مأخوذة باندفاع

247
00:18:52,687 --> 00:18:54,166
.ولكنني لا أعتقد ذلك

248
00:18:54,367 --> 00:18:57,723
عبقريتك تكمن في تحويل الاندفاع
.إلى نوايا

249
00:18:58,447 --> 00:18:59,641
عبقريتي؟

250
00:19:01,127 --> 00:19:03,357
عبقريتي ستظهر في
..قدرتي

251
00:19:03,527 --> 00:19:06,087
على فعل الأشياء الخاطئة
.في الوقت الصحيح

252
00:19:06,327 --> 00:19:07,646
.أو العكس بالعكس

253
00:19:12,367 --> 00:19:15,006
أليس هناك أي اختبار نهائي للعبقرية
سوى النجاح؟

254
00:19:16,407 --> 00:19:18,238
.فأنا بالتأكيد لم أحقق النجاح

255
00:19:18,407 --> 00:19:21,001
لكنكِ ستتزوجين شخصاً
.غنياً جداً

256
00:19:21,687 --> 00:19:24,360
أي مستقبل بائس تتنبأه
!لي

257
00:19:25,247 --> 00:19:27,124
ألم تريه بنفسك؟

258
00:19:27,647 --> 00:19:28,602
.بالطبع

259
00:19:30,647 --> 00:19:33,957
ولكنه يبدو أشد قتامة عندما
.تظهره أنت لي

260
00:19:38,007 --> 00:19:39,486
لماذا تفعل ذلك بي؟

261
00:19:41,327 --> 00:19:45,206
لماذا تجعل الأشياء التي قمتُ باختيارها
...تبدو بغيضة بالنسبة لي

262
00:19:45,927 --> 00:19:48,202
إذا لم يكن عندك ما تعطيه لي
في المقابل؟

263
00:19:49,367 --> 00:19:51,835
كلا, ليس لدي ما أعطيه لك
.في المقابل

264
00:19:54,127 --> 00:19:56,766
,لو كان عندي, لكان ملكك
.كما تعلمين

265
00:19:58,447 --> 00:20:02,520
لكنك تقلل من شأني, كونك متأكد جداً
.أن هذه هي الأشياء الوحيدة التي أهتم بها

266
00:20:05,287 --> 00:20:09,246
أليس ذلك طبيعياً أن أقلل من شأن كل
ما لا يمكنني أن أقدّمه؟

267
00:20:20,727 --> 00:20:22,285
هل تريد الزواج مني؟

268
00:20:26,127 --> 00:20:28,561
.كلا, لا أريد

269
00:20:32,887 --> 00:20:36,038
,لكن ربما أفعل
.لو أردتِ

270
00:20:39,447 --> 00:20:41,244
.سيكون ذلك مخاطرة عظيمة

271
00:20:43,127 --> 00:20:45,687
.لم أخفِ أبداً كم هي عظيمة

272
00:20:58,007 --> 00:20:59,440
.أنت جبان

273
00:20:59,887 --> 00:21:00,797
.كلا

274
00:21:02,647 --> 00:21:04,444
.بل إنت من هي الجبانة

275
00:21:17,287 --> 00:21:18,640
هل أنت جاد؟

276
00:21:20,607 --> 00:21:21,596
لماذا لا؟

277
00:21:22,887 --> 00:21:24,957
.لم أخاطر في أن أكون جاداً

278
00:21:40,167 --> 00:21:42,317
..لماذا يكون الأمر كهذا عندما نتقابل

279
00:21:43,607 --> 00:21:46,644
ونلعب دائماً هذه اللعبة
المتقنة؟

280
00:21:51,447 --> 00:21:52,800
.الوقت يتأخر

281
00:21:54,247 --> 00:21:55,566
.فلنهبط للبلدة

282
00:22:04,247 --> 00:22:06,886
ظننتُ أن السيد غرايس قد نوى
.البقاء لمدة أسبوع

283
00:22:07,047 --> 00:22:09,003
لقد نوى ذلك فعلاً, ذلك
.أسوأ ما في الأمر

284
00:22:09,167 --> 00:22:12,045
.يبدو أنه يهرب منكِ

285
00:22:12,247 --> 00:22:14,681
.بيرثا قامت بعملها, وسممت فكره

286
00:22:15,407 --> 00:22:17,841
وماذا بالضبط قد أخبرت
بيرثا بيرسي؟

287
00:22:18,007 --> 00:22:19,599
.لا تسأليني. أشياء مرعبة

288
00:22:21,247 --> 00:22:24,364
كل ما بوسعي قوله, ليلي. أنني
.لا أستطيع أن أفهمكِ

289
00:22:24,647 --> 00:22:26,877
.ولكن لم نخسره كلياً

290
00:22:27,087 --> 00:22:28,361
.هناك وسائل

291
00:22:28,527 --> 00:22:30,882
مهما كان عندك لتفعلينه, فلا
.تفعلي أي شيء

292
00:22:32,767 --> 00:22:36,237
ليلي, لا تفعلي أي شيء
.إن لم تكوني جادة

293
00:22:39,007 --> 00:22:40,156
من داخلك؟

294
00:22:40,767 --> 00:22:42,041
.أنا غبية نوعاً ما

295
00:22:42,287 --> 00:22:44,847
هل صندوق ملابسك الأخير
...من دوسيه قد تحطم

296
00:22:45,007 --> 00:22:47,601
أم أن زوجتي قد حصلت منكِ على
كل شيء في البريدج؟

297
00:22:47,807 --> 00:22:51,402
وجب أن أتخلى عن ألبسة دوسيه
.والبريدج

298
00:22:51,607 --> 00:22:54,041
.فلن أستطيع احتمال أي منهما مجدداً

299
00:22:54,367 --> 00:22:56,323
.وجودي تظنني جوفاء

300
00:22:57,647 --> 00:22:59,683
.وفي الحقيقة, هي غاضبة مني

301
00:22:59,847 --> 00:23:03,123
.غاضبة منكِ؟ هراء
.زوجتي تكرس نفسها لكِ

302
00:23:03,327 --> 00:23:06,956
إنها صديقتي العزيزة جداً, لذا فإنني
.أخشى أن أغيظها

303
00:23:07,847 --> 00:23:09,758
.أريد أن أتصالح معها

304
00:23:10,487 --> 00:23:13,001
جهّزت قلبها على نقود
.زواجي

305
00:23:13,727 --> 00:23:15,160
.كمية كبيرة من المال

306
00:23:15,527 --> 00:23:17,165
ألا تعنين بيرسي غرايس؟

307
00:23:17,887 --> 00:23:18,842
.إلهي العظيم

308
00:23:19,047 --> 00:23:21,277
كيف لجودي أن تعتقد بأنكِ
على هذا النحو؟

309
00:23:21,927 --> 00:23:23,519
..أحياناً أظن أن الرجل

310
00:23:23,687 --> 00:23:26,759
يفهم دوافع المرأة أفضل من
.مرأة من نفس جنسها

311
00:23:27,007 --> 00:23:29,475
إلأهي العظيم. كان يجب أن أخبر
.جودي بذلك

312
00:23:30,807 --> 00:23:32,001
..بالمناسبة, آنسة ليلي

313
00:23:32,167 --> 00:23:34,727
أتمنى أن تقنعي جودي بأن تكون
.متحضرة مع روزديل

314
00:23:34,887 --> 00:23:37,606
حققتُ إنجازاً لطيفاً في العمل
.من خلاله في الأسبوع الفائت

315
00:23:37,767 --> 00:23:39,962
لو أنها تطلب منه أن يأتي
..ويتعشى في بعض الأحيان

316
00:23:40,127 --> 00:23:42,163
.لاستطعتُ الحصول على أي شيء منه

317
00:23:43,927 --> 00:23:46,441
هو سيصبح أغنى منا جميعاً
.في أحد الأيام

318
00:23:52,367 --> 00:23:54,164
هلا أسديتني معروفاً؟

319
00:23:55,407 --> 00:23:56,886
معروفاً عظيماً جداً؟

320
00:23:57,247 --> 00:23:58,282
.لماذا, حتماً

321
00:23:58,727 --> 00:24:01,116
..لا أريد إزعاجك بكل هذا

322
00:24:01,287 --> 00:24:03,881
...لكنني أعتمد كلياً على عمّتي

323
00:24:04,647 --> 00:24:08,003
ومع أنها رحيمة جداً, إلا
.أنها لن تعطيني أية علاوة منتظمة

324
00:24:08,927 --> 00:24:12,078
عندي دخل صغير يخصني لكنني
.استثمرتُه بشكل سيئ

325
00:24:12,807 --> 00:24:15,241
.ويبدو أنه يربح أقل كل عام

326
00:24:16,007 --> 00:24:18,965
ومؤخراً خسرتُ كل أموالي
.في لعب الورق

327
00:24:19,127 --> 00:24:21,721
,دفعت ديوني بالطبع
...ولكن

328
00:24:22,727 --> 00:24:24,843
.لن أجرؤ على إخبار عمّتي

329
00:24:25,887 --> 00:24:29,004
ولم يعد بوسعي الاستمرار في
.عيش حياتي الحالية

330
00:24:30,047 --> 00:24:31,844
وبيرسي غرايس؟

331
00:24:32,527 --> 00:24:34,643
لا يمكنني أن أقبل بهذا النوع
.من الزواج

332
00:24:35,287 --> 00:24:39,075
أنتِ من نفّره, ولهذا السبب غادر
بالقطار هذا الصباح؟

333
00:24:42,247 --> 00:24:47,002
إن كنتِ تثقين بي. أستطيع منحك مبلغاً
.جيداً دون تعريض مركزك للخطر

334
00:24:48,087 --> 00:24:50,282
أنا جاهلة جداً بخصوص
..المسائل المالية

335
00:24:50,447 --> 00:24:54,042
وسأكون شاكرة جداً لو امتلكتُ
.ناصحاً جيداً

336
00:24:54,807 --> 00:24:56,001
.دعي الأمر لي

337
00:24:56,327 --> 00:24:57,806
.وسأجد حلاً

338
00:25:03,207 --> 00:25:04,481
..حقاً, ليلي

339
00:25:05,087 --> 00:25:08,238
أنتِ مهملة وطائشة كما كان
.والداك المسكينان

340
00:25:08,847 --> 00:25:10,838
...لماذا تذهبين إلى بيلمونت

341
00:25:11,007 --> 00:25:13,043
إن لم تتذكري ماذا حدث
.أو من رأيتِ هناك

342
00:25:13,567 --> 00:25:15,159
.لكن لم يكن هناك أي شخص جديد

343
00:25:15,327 --> 00:25:17,158
.الحشد المعتاد وحسب

344
00:25:17,527 --> 00:25:19,245
وهل كان السيد سيلدون هناك؟

345
00:25:19,607 --> 00:25:21,757
.نعم. حضر متأخراً

346
00:25:22,247 --> 00:25:24,761
,والسيد روزديل
هل كان هناك؟

347
00:25:24,927 --> 00:25:26,076
.كلا, بالطبع لم يكن

348
00:25:26,727 --> 00:25:27,955
لماذا تسألين؟

349
00:25:28,647 --> 00:25:30,558
.مجرد اهتمام, فقط

350
00:25:31,407 --> 00:25:34,524
أخبرني السيد سيلدون أنه اجتماعياً
..لإغن السيد روزديل

351
00:25:34,687 --> 00:25:36,359
.يتواجد في كل مكان

352
00:25:36,687 --> 00:25:39,155
دائماً كنتُ أظن أن الرجال
..مثل روزديل

353
00:25:39,327 --> 00:25:41,283
ووسائلهم في كسب
...الثروات

354
00:25:41,447 --> 00:25:44,280
كانت في أحسن الأحوال مشكوكاً
.بها, وفي أسوأ الأحوال, جرائم

355
00:25:44,567 --> 00:25:45,522
..أن يزداد ثراؤك

356
00:25:45,687 --> 00:25:49,202
عندما أكثر استثمارات الناس
...تنكمش

357
00:25:49,367 --> 00:25:51,085
فذلك يصدمني مثل شيء
.سيئ الطعم كثيراً

358
00:25:51,247 --> 00:25:53,841
,لكن مازال المجتمع يستخدم مثل هؤلاء
.ولو بشكل غير مباشر

359
00:25:54,007 --> 00:25:58,125
إذا كان الانحراف لزاماً
.لكان يجب علينا جميعاً أن نكون ملوثين

360
00:25:58,367 --> 00:26:02,406
فقط من لا عائلة له يمكن
.أن يبدي مثل هذه الملاحظة الفظة

361
00:26:02,687 --> 00:26:06,123
.عمتي جوليا, أنتِ عائلتي

362
00:26:31,167 --> 00:26:32,441
.كما أعتقد

363
00:26:33,447 --> 00:26:36,757
من الخارق أنني لا أستطيع
..أن أعلم جارية الاستقبال

364
00:26:36,927 --> 00:26:38,758
.أن تسحب الستائر بانتظام

365
00:26:38,927 --> 00:26:40,918
هلا تابعتِ الأمر, غريس؟

366
00:26:41,207 --> 00:26:43,926
جيني, سوف نحتسي الشاي
.في غرفة الجلوس العلويّة

367
00:26:44,407 --> 00:26:46,398
.ليلي. اقرأي لي الوفيات

368
00:26:47,647 --> 00:26:50,400
عمتي جوليا, غريس تقوم
.بذلك أفضل مني

369
00:26:51,127 --> 00:26:54,961
ويمكنها أن تجعل من الموت الأكثر
.تفاهة يبدو مثيراً

370
00:26:57,447 --> 00:26:58,880
.سأهتم بالستائر

371
00:26:59,047 --> 00:27:01,322
.حسنٌ جداً, بوسعك الانضمام إلينا لاحقاً

372
00:28:29,007 --> 00:28:31,123
.إنها السيدة هافين, آنستي

373
00:28:31,407 --> 00:28:33,523
.لم تقل ماذا تريد

374
00:28:37,127 --> 00:28:38,640
هل تريدين رؤيتي؟

375
00:28:39,447 --> 00:28:41,642
.معي شيء لعلك تريدين رؤيته

376
00:28:42,647 --> 00:28:44,319
هل لديكِ شيء يخصّني؟

377
00:28:45,967 --> 00:28:47,195
.ليس بالضبط

378
00:28:48,767 --> 00:28:49,916
.لم أفهم

379
00:28:50,087 --> 00:28:52,157
فإن لم يكن لي, لماذا
أتيتِ إلى هنا؟

380
00:28:53,367 --> 00:28:55,358
...عندما عملتُ في البينيديك

381
00:28:55,967 --> 00:28:58,640
كانت مهمتي تنظيف غرف
..الرجال

382
00:29:00,127 --> 00:29:03,437
أكثر الرجال نبيهون بخصوص
.الرسائل التي تصلهم

383
00:29:03,647 --> 00:29:07,162
يحرقونها في الشتاء, ويمزّقونها
.قطعاً صغيرة في الصيف

384
00:29:08,927 --> 00:29:12,442
لكن السيد سيلدون لم يكن
.متيقظاً جداً

385
00:29:16,647 --> 00:29:18,478
.لستُ أعلم أي شيء في هذه الرسائل

386
00:29:19,087 --> 00:29:21,760
وليس لدي فكرة لماذا جلبتها
.إلى هنا

387
00:29:23,007 --> 00:29:24,281
.لأبيعها

388
00:29:26,047 --> 00:29:29,119
رأيتك تخرجين من غرفة
.السيد سيلدون

389
00:29:30,847 --> 00:29:33,520
لذا ظننتُ أنها ستعني لك أكثر
.مما تعنيه لي

390
00:29:51,887 --> 00:29:53,479
...وعدتني أن نلتقي

391
00:29:53,647 --> 00:29:55,399
.عندما يكون جورج خارج البلدة

392
00:29:55,567 --> 00:29:58,035
وعلى الرغم من أنك حرمتني من
.المجيء إليك, إلا أنني سأفعل

393
00:29:58,207 --> 00:30:00,437
.لا يمكنني أن احتمل جورج بقربي

394
00:30:00,607 --> 00:30:02,359
.إذا لمسني فسوف أصرخ

395
00:30:02,527 --> 00:30:04,916
.إن حضوره لا يطاق

396
00:30:10,327 --> 00:30:14,206
عزيزي لورانس, أنت عزائي
.وبهجتي الوحيدة

397
00:30:15,447 --> 00:30:19,326
فيك أجد أكثر من الحرية والدعم
.اللذان لم أعرفهما يوماً

398
00:30:19,927 --> 00:30:21,838
.المخلصة لك بيرثا

399
00:30:27,767 --> 00:30:29,917
كم تريدين ثمناً لها؟

400
00:30:31,607 --> 00:30:33,279
.مائة وخمسون

401
00:30:33,607 --> 00:30:34,881
.مائة

402
00:30:35,407 --> 00:30:36,840
.عليّ أن أعيش أيضاً

403
00:30:37,007 --> 00:30:40,761
عرضتُ عليك كل ما أنا جاهزة
.لدفعه لأجل هذه الرسائل

404
00:30:44,607 --> 00:30:45,722
.مائة

405
00:31:18,087 --> 00:31:20,237
...إذا أردتَ أن تغفر لأعدائك

406
00:31:21,567 --> 00:31:23,922
.فأوقع بهم بعض الأذى أولاً

407
00:31:43,367 --> 00:31:44,595
.أوه, بيرثا

408
00:31:46,607 --> 00:31:49,201
.كيف كنت حمقاء إلى هذا الحد

409
00:31:53,127 --> 00:31:55,516
.الآن أعلنكما زوجاً وزوجة

410
00:32:04,847 --> 00:32:06,883
.لم أركِ من قبل بأكثر من هذا الجمال

411
00:32:07,367 --> 00:32:08,561
.أوه, غوس

412
00:32:09,447 --> 00:32:11,278
.ليلي, لدي إيصال لكِ

413
00:32:14,367 --> 00:32:15,516
حصة أخرى؟

414
00:32:15,727 --> 00:32:18,480
لديك أنا وروزديل لتشكريننا
.عليه

415
00:32:18,647 --> 00:32:21,366
جلبتُ لكِ خمسة ألان من
..معونته

416
00:32:21,527 --> 00:32:24,280
وأعدتُ استثمار أربعة
.نيابة عنكِ

417
00:32:24,447 --> 00:32:26,642
.مع وعد بارتفاع كبير آخر

418
00:32:26,807 --> 00:32:27,637
...حسناً

419
00:32:27,807 --> 00:32:29,957
لا يمكنني أن أشكرك بصورة
.لائقة الآن

420
00:32:30,127 --> 00:32:33,881
لا أريدك أن تشكريني. أريدك أن تكوني
.لطيغة معي ومع روزديل

421
00:32:34,047 --> 00:32:36,083
.أود لو نلتقي في بعض الأحيان

422
00:32:36,247 --> 00:32:37,965
.تعالي إلى بيلمونت

423
00:32:38,127 --> 00:32:39,276
.سأرسل لك سيارة

424
00:32:39,447 --> 00:32:41,244
.أنت تقول الأشياء الأشد سخافة

425
00:32:41,687 --> 00:32:43,439
.إضافة إلى ذلك, فهو مستحيل

426
00:32:43,647 --> 00:32:45,205
..عمتي عادت للبلدة

427
00:32:45,367 --> 00:32:47,005
.ويجب أن أمكث لديها حتى نهاية الموسم

428
00:32:48,167 --> 00:32:50,317
...يجب أن تأتي

429
00:32:50,487 --> 00:32:52,921
لتراني وترى السيدة بينستون
.في المرة القادمة التي تأتي بها للبلدة

430
00:32:53,327 --> 00:32:56,956
حينها يمكنك أن تخبرني كيف أستثمر
.ثروتي الصغيرة بشكل أفضل

431
00:33:15,127 --> 00:33:16,719
.هذا هو الحظ

432
00:33:17,247 --> 00:33:20,080
كنتُ أتساءل إذا ما كنت سأستطيع أن
.أخطف كلمة منكِ

433
00:33:21,247 --> 00:33:23,397
..لم أستعِد بعد احترامي لنفسي

434
00:33:23,567 --> 00:33:25,922
منذ ان أظهرتَ لي كم كانت
.طموحاتي فقيرة

435
00:33:26,567 --> 00:33:27,761
...بالعكس

436
00:33:27,927 --> 00:33:29,406
أعتقدتُ بأنني كنت وسيلة
...الإثبات

437
00:33:29,567 --> 00:33:31,717
التي تكون أكثر أهمية لكِ, من
.أي شيء آخر

438
00:33:32,527 --> 00:33:33,243
.ليلي

439
00:33:33,887 --> 00:33:35,559
.أعتقدنا أنك قد فررتِ منا

440
00:33:35,727 --> 00:33:37,479
.كنا نبحث عنكِ في كل مكان

441
00:33:38,207 --> 00:33:40,277
..وددتُ أن أدعوك إلى مقصورتي

442
00:33:40,447 --> 00:33:42,642
في الأوبرا
.ليلة الافتتاح

443
00:33:43,167 --> 00:33:45,965
وعد غوس أن يحضر إلى
.البلدة عن قصد

444
00:33:46,687 --> 00:33:48,325
.فهو معجب كبير بك

445
00:33:48,527 --> 00:33:52,406
أتمنى لو يذهب إلى أكثر من مجرد
.السرور برؤيتك

446
00:33:52,927 --> 00:33:54,883
.عائلة ترينور هم أعزّ أصدقائي

447
00:33:55,047 --> 00:33:57,686
أظن أننا نستغرق أمداً طويلاً حتى
.يتسنى لنا أن نشاهد بعضنا البعض

448
00:33:59,447 --> 00:34:02,245
كيف كان حظّك مؤخراً
في وول ستريت؟

449
00:34:02,727 --> 00:34:06,003
سمعتُ أن غوس قد حقق كومة صغيرة
.من المال لك الشهر الماضي

450
00:34:06,687 --> 00:34:08,598
...امتلكتُ بعض المال لاستثمره

451
00:34:08,767 --> 00:34:11,725
وما زال السيد ترينور يساعدني في
.أمور كهذه

452
00:34:12,167 --> 00:34:13,885
.كان دوري في الحظ

453
00:34:14,047 --> 00:34:15,446
أليس هذا ما تدعوه؟

454
00:34:16,327 --> 00:34:18,682
فقد كان لديك العديد من أدوار
.الحظ الرائعة لنفسك على ما أظن

455
00:34:20,607 --> 00:34:24,600
هل هذا هو آخر إبداعات خيّاطتك
في بينيديك؟

456
00:34:24,767 --> 00:34:26,519
.إن كان كذلك, فلا شك أنها ناجحة

457
00:34:27,007 --> 00:34:28,326
أليس كذلك, سيد سيلدون؟

458
00:34:31,247 --> 00:34:32,566
.هذا لطف منك

459
00:34:33,087 --> 00:34:36,602
وسيكون لطفاً أكثر منك لو قدمتَ
.لي زجاجة من شراب الليمون

460
00:34:38,007 --> 00:34:39,076
.من دواعي سروري

461
00:34:54,807 --> 00:34:56,957
لقد التقوا منذ ستة أسابيع
..في منزل بيرثا دورسيت

462
00:34:57,167 --> 00:34:59,044
.وقد انسجما منذ ذلك الحين

463
00:34:59,247 --> 00:35:01,602
وسيتم إعلان خطوبتهما خلال
.الأسبوع القادم

464
00:35:02,327 --> 00:35:05,797
يقولون أنه سيكون ألطف زواج
.قد حصل

465
00:35:06,287 --> 00:35:08,755
.ثروة مملة تتزوج أخرى

466
00:35:12,567 --> 00:35:14,922
إيفي فان أوسبر وبيرسي غرايس؟

467
00:35:16,487 --> 00:35:17,636
.حسنٌ, حسنٌ

468
00:35:28,927 --> 00:35:30,121
..أيتها السيدات أيها السادة

469
00:35:31,127 --> 00:35:34,278
الآنسة ليلي بارت, تمثل الصيف
.وفق رؤية واتو

470
00:35:46,487 --> 00:35:48,478
.لم تبدُ أكثر تألقاً من هذا

471
00:35:50,007 --> 00:35:52,362
أحبها أكثر بهذا الثوب
.المتواضع

472
00:35:53,367 --> 00:35:55,517
.فهو يجعلها تبدو فعلاً مثل زنبقة

473
00:35:56,607 --> 00:35:58,006
.الزنبقة التي أعرفها

474
00:35:58,447 --> 00:35:59,675
.ليلي التي نعرفها

475
00:36:00,047 --> 00:36:02,197
هي تكون نفسها مع القليل من
.الناس فقط

476
00:36:03,087 --> 00:36:06,159
لديها القابلية على أن تصبح
.أي شيء تريد أن تكونه

477
00:36:06,767 --> 00:36:09,042
.يجب أن نفكر بالأفضل بشأنها

478
00:36:10,127 --> 00:36:11,446
.سأخبرها بذلك

479
00:36:13,207 --> 00:36:15,084
.دائماً هي تقول أنك تكرهها

480
00:36:15,847 --> 00:36:18,998
حسناً, غريس. كيف هي الحياة
في ريتشفيلد؟

481
00:36:19,807 --> 00:36:20,683
.هادئة

482
00:36:21,407 --> 00:36:23,477
العمة بينستون تقابل القليل
.جداً من الأصحاب

483
00:36:23,647 --> 00:36:25,797
أنا متأكد أن وجودك هناك
.يمنحها الكثير من السرور

484
00:36:26,167 --> 00:36:28,761
نعم. أنا موثوقة مثل لحم
.الغنم المشوي

485
00:36:31,847 --> 00:36:33,405
...ولكن العمة جوليا ليست وحدها

486
00:36:33,567 --> 00:36:36,081
في تفضيل تألّق ليلي
.العصبي

487
00:36:36,247 --> 00:36:37,646
.يجب أن تتزوجي, غريس

488
00:36:38,767 --> 00:36:40,997
,كلنا يجب أن نتزوج
.سيد سيلدون

489
00:36:45,527 --> 00:36:47,199
.أنت لا تتحدث معي مطلقاً

490
00:36:48,567 --> 00:36:50,717
.لم أقترب منك هنا بالشكل الكافي مطلقاً

491
00:37:09,527 --> 00:37:11,404
.أنت تظن أشياء قاسية بخصوصي

492
00:37:14,167 --> 00:37:15,520
...أنا أفكر بك

493
00:37:16,807 --> 00:37:18,160
.على أقل تقدير

494
00:37:23,807 --> 00:37:26,037
فلماذا إذاً لا نقابل بعضنا على الإطلاق؟

495
00:37:29,487 --> 00:37:31,443
...لدي تدربي في القانون و

496
00:37:32,607 --> 00:37:35,519
.أنتِ دائماً محاطة بالمعجبين

497
00:37:37,687 --> 00:37:40,281
.ليس هناك معجبون في منزل عمّتي

498
00:37:44,527 --> 00:37:45,482
...حسناً

499
00:37:46,687 --> 00:37:49,963
فإذاً, أيمكن أن أحتسي
.الشاي معك

500
00:37:50,727 --> 00:37:53,366
في منزل السيدة بينستون
الأسبوع المقبل؟

501
00:37:54,287 --> 00:37:55,117
.نعم

502
00:37:58,367 --> 00:38:00,119
.تعال على الساعة الرابعة يوم الجمعة

503
00:38:01,887 --> 00:38:03,286
.عندها يمكن أن نتحدث

504
00:38:05,487 --> 00:38:07,364
.لدي الكثير مما أقوله لك

505
00:38:11,527 --> 00:38:13,085
.أحتاج مساعدتك

506
00:38:15,647 --> 00:38:17,683
.وعدتني ذات مرة أنك ستساعدني

507
00:38:20,967 --> 00:38:23,037
...الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن أساعدك فيها

508
00:38:24,727 --> 00:38:26,319
.هي بأن أحبك

509
00:39:16,087 --> 00:39:17,202
.أحببني

510
00:39:20,367 --> 00:39:21,880
.ولكن لا تقل لي هذا الأمر

511
00:40:05,487 --> 00:40:07,079
.أخشى أن يفوتني القطار

512
00:40:07,247 --> 00:40:09,044
وسيلدون, مغادر كذلك؟

513
00:40:09,207 --> 00:40:11,084
ألن تبقى حتى العشاء؟ -
.كلا -

514
00:40:11,327 --> 00:40:14,000
عندما يحشد الناس غرفهم فأنت لا
..تستطيع الإقتراب من أي شخص

515
00:40:14,167 --> 00:40:16,078
.تود محادثته. لذا سأغادر دون ذلك

516
00:40:16,807 --> 00:40:18,638
.كانت زوجتي على حق أن تبقى بعيدة

517
00:40:18,887 --> 00:40:22,118
هي تقول أن الحياة قصيرة على أن تقضيها
.في دعوة أشخاص جدد إليها

518
00:40:22,287 --> 00:40:23,242
.أشكرك

519
00:41:37,687 --> 00:41:39,643
هل قلت ليلي وغوس ترينور؟

520
00:41:39,927 --> 00:41:41,599
...عمتي, بالتأكيد أنا لا اعني

521
00:41:41,767 --> 00:41:43,598
إذاً فماذا تعنين, غريس؟

522
00:41:44,047 --> 00:41:46,117
وهل يقول الناس أنه واقع في
غرامها؟

523
00:41:46,287 --> 00:41:48,562
دائماً يقول الناس أشياء
.غير مبهجة

524
00:41:50,367 --> 00:41:53,279
إنه من المؤسف كذلك, أن ليلي تجعل
.نفسها شديدة الوضوح

525
00:41:53,447 --> 00:41:54,596
الوضوح؟

526
00:41:55,647 --> 00:41:57,842
وهل يقصد أن يجري الطلاق
ثم يتزوجها؟

527
00:41:58,007 --> 00:41:58,883
...كلا, الأمر

528
00:41:59,287 --> 00:42:00,356
.الأمر مغازلة

529
00:42:00,527 --> 00:42:01,562
.لا أكثر

530
00:42:01,727 --> 00:42:02,796
مغازلة؟

531
00:42:03,287 --> 00:42:04,879
مع رجل متزوج؟

532
00:42:05,567 --> 00:42:08,001
مثل هذه الأشياء لم نكن
.لنسمع بها في أيامي

533
00:42:24,367 --> 00:42:25,561
..اسمعي, ليلي

534
00:42:25,727 --> 00:42:28,400
.أنا وجودي منذ أسابيع في البلدة
متى أذهب لرؤيتك؟

535
00:42:28,567 --> 00:42:30,876
بوسعك أن تجدني بعد الظهر في
.منزل عمتي

536
00:42:31,447 --> 00:42:33,677
تعال وقابلني هناك وبوسعنا
.الحصول على حديث هادئ

537
00:42:34,127 --> 00:42:36,243
لقد أجلتني بسبب
.زفاف أوسبر

538
00:42:36,487 --> 00:42:39,923
والحقيقة, أنك نلتِ ما أردتِ فأنت
.فضّلتِ عدم رؤيتي

539
00:42:40,087 --> 00:42:41,486
.لا تكن مجنوناً, غوس

540
00:42:41,647 --> 00:42:43,956
إن أردتً أن تشاهدني يمكنك
.أن تأتي إلى منزل عمّتي

541
00:42:51,687 --> 00:42:53,359
وماذا يُقال غير ذلك؟

542
00:42:55,887 --> 00:42:58,560
.أن غوس ترينور يدفع فواتيرها

543
00:42:58,727 --> 00:42:59,477
.هراء

544
00:42:59,927 --> 00:43:01,360
.لدى ليلي دخلها المستقل

545
00:43:01,567 --> 00:43:03,478
.وأنا أزودها به بشكل رائع

546
00:43:03,687 --> 00:43:05,484
.هناك ديون القمار الخاصة بها

547
00:43:06,367 --> 00:43:07,686
ماذا تعنين؟

548
00:43:08,727 --> 00:43:10,479
.إنها تلعب البريدج

549
00:43:11,807 --> 00:43:15,356
ومن قال لك أن ابنة أخي تلعب البريدج
مقابل المال؟

550
00:43:15,527 --> 00:43:19,236
السيد غرايس أخبرني أن تلك كانت
..ديون مقامرة ليلي

551
00:43:19,407 --> 00:43:20,635
.وذلك ما أرعب بيرسي

552
00:43:21,127 --> 00:43:24,324
في الحقيقة أن الناس يميلون إلى
.أن يعذرونها بعد ذلك المصروف

553
00:43:24,487 --> 00:43:26,079
يعذرونها على ماذا؟

554
00:43:28,527 --> 00:43:31,917
على قبول انتباه رجال
.مثل غرس ترينور

555
00:43:35,687 --> 00:43:37,564
.شكراً على إخباري, غريس

556
00:43:38,447 --> 00:43:40,961
ولكن يجب أن أقول, أن هذه
...الأخبار غير السارة

557
00:43:41,127 --> 00:43:43,243
.قد أفسدت عليّ موزارت

558
00:43:46,287 --> 00:43:49,245
ليلي, دعينا نغادر قبل أن
.تبدأ الحركة الأولى

559
00:43:49,407 --> 00:43:52,160
جودي تكون متقاطعة مثل عودين
.عندما تكون بعيدة عن بيلمونت

560
00:43:52,327 --> 00:43:53,521
.تعالي إلى المنزل الآن

561
00:43:53,687 --> 00:43:55,120
هل جودي مريضة؟

562
00:43:55,287 --> 00:43:57,482
وزيارة منكِ قد تكون ما
.تحتاجه بالضبط

563
00:44:00,607 --> 00:44:01,960
.حسنٌ جداً, غوس

564
00:44:02,487 --> 00:44:03,715
.سآتي معك

565
00:44:47,807 --> 00:44:50,560
ألا يبدو الأمر كما لو أننا ننتظر جسماً
ليسقط من علٍ؟

566
00:44:54,007 --> 00:44:55,156
أين جودي؟

567
00:44:57,607 --> 00:44:59,643
الحقيقة أنها ليست في
.مزاج يناسب أن ترى أحداً

568
00:45:02,047 --> 00:45:04,641
هل تعني أن تقول أنها ليست بخير لدرجة
تكفي لكي تقابلني؟

569
00:45:05,367 --> 00:45:06,356
..شيطان من ألم الرأس

570
00:45:07,047 --> 00:45:08,526
.قد أصابها تماماً

571
00:45:09,287 --> 00:45:12,199
في هذه الحال, هلاّ تكرّمت
وطلبت لي عربة؟

572
00:45:12,687 --> 00:45:14,120
ولماذا يتوجب عليكِ الرحيل؟

573
00:45:15,087 --> 00:45:17,157
.الوقت متأخر, ونحن بمفردنا

574
00:45:18,767 --> 00:45:20,325
.يجب أن أصرّ

575
00:45:21,087 --> 00:45:23,282
.دائماً ذات الحكاية القديمة

576
00:45:24,207 --> 00:45:27,324
لا يمكنكِ إعطائي خمس دقائق
.لكنكِ تسحرين الآخرين

577
00:45:30,487 --> 00:45:32,876
لقد ذهبت إلى تلك الأوبيرا
.الغبية فقط لأجلك

578
00:45:33,047 --> 00:45:35,117
.ألحّ على أن تطلب لي عربة

579
00:45:36,327 --> 00:45:37,806
وافترضي لم أفعل؟

580
00:45:38,247 --> 00:45:39,362
ماذا بعد؟

581
00:45:40,007 --> 00:45:42,441
إن أجبرتني فعليّ أن
.أذهب إلى جودي في الأعلى

582
00:45:45,527 --> 00:45:46,516
.اجلسي

583
00:45:46,767 --> 00:45:48,200
.لدي كلمة أقولها لك

584
00:45:49,367 --> 00:45:52,996
إن لم يكن لديك ما تقوله لي
.فقلها لي مرة أخرى

585
00:45:53,447 --> 00:45:57,326
سأصعد إلى جودي إلى أن تنادي
.لي في طلب العربة فوراً

586
00:45:58,327 --> 00:46:00,887
.فلتصعدي, جودي ليست هناك

587
00:46:03,647 --> 00:46:05,842
هل تعني أن تقول أن
جودي ليست في المنزل؟

588
00:46:06,047 --> 00:46:07,639
.بل إنها ليست حتى في البلدة

589
00:46:07,847 --> 00:46:08,916
.لا أصدقك

590
00:46:09,087 --> 00:46:10,440
.زوجتي ما تزال في بيلمونت

591
00:46:10,607 --> 00:46:12,643
لو لم تكن آتية إلى البلدة
.لكتنت قد اتصلت

592
00:46:12,807 --> 00:46:13,444
.لقد فعلت

593
00:46:13,607 --> 00:46:14,926
.لم أتلقَّ أي رسالة

594
00:46:15,087 --> 00:46:16,486
.لم أرسل أي واحدة

595
00:46:16,687 --> 00:46:19,076
كيف تجرؤ على أن تساومني
بهذه الطريقة؟

596
00:46:19,247 --> 00:46:21,283
.لا تستخدمي تلك النبرة العالية معي

597
00:46:21,687 --> 00:46:23,723
.لقد صبرت عليك بما فيه الكفاية

598
00:46:24,087 --> 00:46:25,236
...وفي النهاية

599
00:46:25,407 --> 00:46:28,604
من يدفع ثمن العشاء في العادة يسمح
.له بالجلوس إلى المنضدة

600
00:46:28,767 --> 00:46:30,405
.لستُ أفهم ما تقصده

601
00:46:31,847 --> 00:46:33,485
..لم أبدأ هذا العمل

602
00:46:33,647 --> 00:46:34,841
.لكي أبقى خارج الطريق

603
00:46:35,007 --> 00:46:37,237
لكنني أستطيع أن أرى بسهولة متى
.أراد شخص أن يجعلني مجنوناً

604
00:46:38,167 --> 00:46:41,955
,والآن بعد أن حصلتِ على كل ما تريدينه
.لم يعد هنالك حاجة لغوس

605
00:46:42,127 --> 00:46:43,924
.حسناً تلك ليست لعبة عادلة, ليلي

606
00:46:44,127 --> 00:46:46,083
.هذا يراوغ قواعد اللعبة 

607
00:46:46,687 --> 00:46:48,325
.والآن وجب عليكِ أن تدفعي

608
00:46:48,487 --> 00:46:50,876
هل تعني أنني أدين لك بنقودك؟

609
00:46:51,927 --> 00:46:53,963
.لقد أخبرتني أن الأمور سارت بخير

610
00:46:54,767 --> 00:46:56,359
.كانت بخير. سارت بخير

611
00:46:56,527 --> 00:46:58,199
.أنتِ مرحب بك لها. كلّها

612
00:46:58,527 --> 00:47:00,643
.أردت أن تكوني شاكرة بعض الشيء

613
00:47:00,807 --> 00:47:02,160
!سبق وشكرتك

614
00:47:03,927 --> 00:47:06,157
أم أنك تتمنى دفعة عينيّة؟

615
00:47:08,687 --> 00:47:09,437
!كلا

616
00:47:10,607 --> 00:47:13,758
!إن كنتُ أدين لك بالمال, فسأدفعه لك

617
00:47:15,087 --> 00:47:17,123
.أنتِ تدينين لي بتسعة آلاف دولاراً

618
00:47:21,327 --> 00:47:22,316
تسعة آلاف؟

619
00:47:30,127 --> 00:47:31,037
.سوف أدفعها لك

620
00:47:31,607 --> 00:47:34,280
أفترض أنكِ ستذهبين إلى سيلدون
.أو روزديل لأجل ذلك

621
00:47:35,007 --> 00:47:37,475
إلى أن تتمكني من كسب
..تلك الأرقام الكبيرة

622
00:47:37,647 --> 00:47:39,638
وأكون أنا الوحيد الملقى
.في البرد خارجاً

623
00:47:41,527 --> 00:47:43,518
ماذا تريد أن تقول لي أكثر؟

624
00:47:46,287 --> 00:47:47,163
.اذهبي للبيت

625
00:48:23,167 --> 00:48:24,520
.تعالي إلى هنا ليلي

626
00:48:24,767 --> 00:48:26,564
.أريد أن أتحدث معكِ

627
00:48:27,687 --> 00:48:30,645
عمتي جوليا, لقد تأخر الوقت
.وأنا متعبة جداً

628
00:48:30,807 --> 00:48:33,082
.أنا مصرة على ذلك, ليلي

629
00:48:50,407 --> 00:48:51,965
.تبدين شاحبة اللون, ليلي

630
00:48:55,327 --> 00:48:58,842
هذا الإسراع المستمر هو بخصوص ما
.بدأت بقوله عنكِ

631
00:49:06,167 --> 00:49:07,839
.لا أظن الأمر كذلك

632
00:49:13,327 --> 00:49:15,204
.عندي مخاوف أخرى

633
00:49:21,127 --> 00:49:22,321
...الحقيقة أنني

634
00:49:24,167 --> 00:49:25,600
.مدينة ببعض المال

635
00:49:28,727 --> 00:49:29,477
...أنا

636
00:49:31,287 --> 00:49:32,686
.كنتُ حمقاء

637
00:49:35,567 --> 00:49:37,444
.هناك فواتير تضغط عليّ

638
00:49:38,247 --> 00:49:41,239
دفعتُ فاتورة خيّاطتكِ في
.أوكتوبر الفائت

639
00:49:41,447 --> 00:49:44,803
لكن إن كنتِ مدينة للسيدة سيليست
...ألف دولار آخر

640
00:49:45,007 --> 00:49:47,077
.يمكنها أن ترسل لي حسابكِ

641
00:49:49,007 --> 00:49:51,885
.أدين بمبلغ أكبر بكثير من ذلك

642
00:49:52,567 --> 00:49:54,558
مبلغ أكبر بكثير؟

643
00:49:55,607 --> 00:49:56,517
لمن؟

644
00:49:57,007 --> 00:49:58,520
هل أعرف هؤلاء الناس؟

645
00:49:58,687 --> 00:50:01,599
,البعض بالاسم
.والبعض الآخر بالسيط

646
00:50:01,967 --> 00:50:03,958
.إذاً فهم ليسوا من المعارف

647
00:50:04,127 --> 00:50:06,482
الديون التي أتحدث عنها
.مختلفة

648
00:50:07,687 --> 00:50:08,836
...الحقيقة

649
00:50:10,927 --> 00:50:13,077
.أنني لعبت الورق

650
00:50:13,247 --> 00:50:14,475
إذاً فذلك صحيح؟

651
00:50:15,687 --> 00:50:17,757
لعبت الورق مقابل المال؟

652
00:50:18,687 --> 00:50:20,518
هل تلعبين أيام الأحد؟

653
00:50:20,767 --> 00:50:23,042
.أنتِ تقسين عليّ, عمتي جوليا

654
00:50:23,607 --> 00:50:25,643
...ما كنتُ أبداً أهتم بالورق

655
00:50:25,807 --> 00:50:27,877
الواحد يكره أن يقال عنه أنه
..مهيب, لذا فالواحد

656
00:50:28,047 --> 00:50:29,799
.ينجر إلى أمور يقوم بها الآخرون

657
00:50:33,687 --> 00:50:35,962
.تعلّمت درساً قاسياً

658
00:50:38,567 --> 00:50:41,081
..إن ساعدتني في الخلاص, أعدكِ

659
00:50:41,247 --> 00:50:42,839
.لا تحتاجين إلى أن تعديني بشيء

660
00:50:43,007 --> 00:50:44,201
.لا حاجة لذلك

661
00:50:44,807 --> 00:50:46,365
...عندما عرضتُ عليكِ منزلاً

662
00:50:46,527 --> 00:50:49,166
فلم أتعهد بدفع ديون
.مقامراتكِ

663
00:50:49,887 --> 00:50:52,481
عمتي جوليا, هل تعنين أنّكِ
لن تساعديني؟

664
00:50:52,647 --> 00:50:55,366
أنا بالتأكيد لن أعمل أي شيء
..يعطي انطباعاً

665
00:50:55,527 --> 00:50:57,040
.بأنني أقبل بسلوكك

666
00:50:57,207 --> 00:50:59,357
!عمتي جوليا, هكذا سأفقد مكانتي الاجتماعية

667
00:50:59,887 --> 00:51:03,596
أنا أعتبر بأنك قد فقدتها
.بالفعل, ليلي

668
00:51:07,207 --> 00:51:09,437
.والآن يجب عليّ أن أسألك أن ترحلي

669
00:51:11,007 --> 00:51:13,680
...هذا المشهد كان مؤلماً جداً عليّ

670
00:51:14,167 --> 00:51:17,682
ويجب علي أن أعتني
.بصحتي الشخصية

671
00:51:29,527 --> 00:51:33,884
وأخبري جينن أنني لا أريد أن
.أرى أحداً إلى ما بعد ظهر الغد

672
00:51:34,447 --> 00:51:36,722
.لكن فقط غريس ستيفاني

673
00:51:37,567 --> 00:51:38,397
غريس؟

674
00:51:42,407 --> 00:51:43,522
.نعم عمتي جوليا

675
00:52:19,767 --> 00:52:21,439
.ليلي, إنها بعد منتصف الليل

676
00:52:21,607 --> 00:52:23,086
ماذا ستظن العمة جوليا؟

677
00:52:24,087 --> 00:52:25,122
.لا أبالي

678
00:52:26,807 --> 00:52:28,445
.لم أستطع الذهاب إلى غرفتي

679
00:52:30,447 --> 00:52:31,516
.بل كرهت ذلك كثيراً

680
00:52:37,647 --> 00:52:39,763
ليلي, ماذا جرى؟

681
00:52:41,367 --> 00:52:42,720
ألا تستطيعين إخباري؟

682
00:52:43,407 --> 00:52:45,921
ظننتُ أن بوسعي أن أتدبر
..حياتي الشخصية

683
00:52:48,407 --> 00:52:50,602
.لكنني كنتُ حمقاء جداً, غريس

684
00:52:51,327 --> 00:52:53,636
.إلى درجة أنه تمت مساومتي

685
00:52:54,727 --> 00:52:55,796
ممّن؟

686
00:52:57,127 --> 00:52:58,446
من السيد سيلدون؟

687
00:52:59,527 --> 00:53:02,087
.كلا, ليس من السيد سيلدون

688
00:53:06,047 --> 00:53:08,925
كنتُ مهملة وحمقاء بشأن
.المال

689
00:53:12,647 --> 00:53:15,445
.أنا أخشى من التفكير بالكم الذي أدين به

690
00:53:21,727 --> 00:53:23,319
.غريس, هل تعرفين لورانس

691
00:53:25,287 --> 00:53:27,357
..لو سألتُه أن يساعدني

692
00:53:27,927 --> 00:53:29,360
..وأخبرته لماذا

693
00:53:31,447 --> 00:53:34,359
فهل سوف يحتقرني لو أخبرته
بكل شي؟

694
00:53:35,247 --> 00:53:36,123
.لا

695
00:53:36,967 --> 00:53:38,320
.لا يجب عليكِ أن تفعلي

696
00:53:40,247 --> 00:53:42,078
.إنه مثل بقية الرجال

697
00:53:44,407 --> 00:53:47,365
.لديهم عقول بوزن ذبابة

698
00:53:48,167 --> 00:53:52,240
يمكن أن يتسامحوا مع امرأة فعلت أي
.شيء إلا خسرانها لاسمها

699
00:53:53,327 --> 00:53:56,444
إذا أردتِ أن تبقي سمعتك
..سليمة, ليلي

700
00:53:58,087 --> 00:53:59,566
.فلا تخبريه أي شيء

701
00:53:59,887 --> 00:54:02,640
.لكن لا شك أنه قد تحدّث معكِ عني

702
00:54:04,807 --> 00:54:06,718
وبماذا يفكّر بي بالضبط؟

703
00:54:09,247 --> 00:54:11,078
.لم نتناقش بشانكِ, ليلي

704
00:54:13,127 --> 00:54:15,721
وليس لدي أية فكرة عمّا
.يظنه السيد سيلدون

705
00:54:18,247 --> 00:54:20,363
.لكن يجب أن أثق بحسن نيته

706
00:54:23,247 --> 00:54:25,841
.سأكتب له وأطلب منه الحضور

707
00:54:37,367 --> 00:54:38,925
.طابت ليلتك, غريس

708
00:54:40,847 --> 00:54:42,246
.طابت ليلتك, ليلي

709
00:54:55,167 --> 00:54:56,316
!لورانس

710
00:54:59,647 --> 00:55:00,682
!لورانس

711
00:55:36,847 --> 00:55:39,281
جينن, هل عمتي في الأسفل؟

712
00:55:39,447 --> 00:55:40,675
.كلا, آنسة بارت

713
00:55:41,087 --> 00:55:44,796
السيدة بينستون غادرت إلى ريتشفيلد
..مبكراً هذا الصباح

714
00:55:44,967 --> 00:55:46,241
.برفقة الآنسة ستيفاني

715
00:55:48,727 --> 00:55:49,603
.أشكرك

716
00:55:52,327 --> 00:55:55,763
هلا أرسلت لي الغلام الذي يأخذ الرسائل
ليعطي هذه للسيد سيلدون في بينيديك؟

717
00:55:55,927 --> 00:55:56,882
.نعم, آنستي

718
00:55:57,047 --> 00:55:58,765
..هلا جهّزتم الشاي عند الرابعة

719
00:55:58,927 --> 00:56:01,999
في غرفة الجلوس في الأسفل وأرشدت
السيد سيلدون إليها عندما يصل؟

720
00:56:02,167 --> 00:56:03,236
.نعم, آنسة بارت

721
00:56:03,407 --> 00:56:03,759
.أشكرك

722
00:56:46,487 --> 00:56:47,556
.السيد روزديل

723
00:56:58,007 --> 00:56:59,486
.جيد جداً ما فعلتِ

724
00:57:05,647 --> 00:57:07,126
.نعم, جيد جداً

725
00:57:17,087 --> 00:57:18,998
لماذا تتركين هذا النوع من الخداع؟

726
00:57:20,167 --> 00:57:21,885
لماذا أنتِ لست صريحة معي؟

727
00:57:25,727 --> 00:57:29,003
أعلم أن هناك أوقات كنتِ
.فيها قلقة

728
00:57:30,087 --> 00:57:32,476
وفتاة مثلك لا يجب أن يكون
.لديها ما يقلقها

729
00:57:33,727 --> 00:57:36,002
.أنت على حق فعلاً, سيد روزديل

730
00:57:36,887 --> 00:57:38,445
.فلدي مخاوف

731
00:57:39,607 --> 00:57:41,837
.كنتُ مهملة جداً بشأن المال

732
00:57:43,767 --> 00:57:47,476
أعرض عليك فرصة لتديري ظهرك للجميع
.وفي الحال

733
00:57:49,527 --> 00:57:51,757
.أعلم أنك لستِ عاشقة لي

734
00:57:52,647 --> 00:57:54,285
.ولا حتى تفكرين بي

735
00:57:55,447 --> 00:57:56,357
.حتى الآن

736
00:58:00,367 --> 00:58:02,881
..أغريتني كثيراً بعرضك

737
00:58:04,567 --> 00:58:06,842
لكنني سأكون أنانية
..وجاحدة

738
00:58:07,007 --> 00:58:10,158
لو كان سبب قبولي بكَرَمك
.هذا هو المسألة الاقتصادية

739
00:58:12,367 --> 00:58:13,686
..آنسة بارت

740
00:58:14,407 --> 00:58:16,796
أنا في العادة أحصل على
.ما أريده في الحياة

741
00:58:17,767 --> 00:58:21,760
فلدي مركز اجتماعي خاص, والوسائل
.اللازمة لصيانته

742
00:58:22,527 --> 00:58:24,404
..والآن كل ما أريده هو المرأة

743
00:58:25,287 --> 00:58:28,757
المرأة الصحيحة, التي تشاركني
.كليهما

744
00:58:30,287 --> 00:58:34,246
أنتِ مولعة بالترف والتسلية
.ولا يمكن أن تستقري على ذلك

745
00:58:35,607 --> 00:58:37,279
..وأنا أستطيع أن أقدّم أسلوب

746
00:58:37,807 --> 00:58:40,526
.ووسائل الاستقرار

747
00:58:43,047 --> 00:58:44,878
..أنت مخطئ في نقطة واحدة

748
00:58:45,087 --> 00:58:46,440
.سيد روزديل

749
00:58:47,847 --> 00:58:49,405
..فبأي شيء أتمتع

750
00:58:49,807 --> 00:58:51,604
.سأكون جاهزة لأدفع لأجله

751
00:59:00,967 --> 00:59:03,242
.تحدثتُ بوضوح تام

752
00:59:03,567 --> 00:59:05,364
.ولم أقصد الإهانة

753
00:59:05,527 --> 00:59:07,518
أعطني الوقت لدراسة
.لطفك

754
00:59:08,127 --> 00:59:09,526
.إلى اللقاء, آنسة بارت

755
00:59:10,367 --> 00:59:12,278
هل سنتظرين في اقتراحي؟

756
00:59:12,607 --> 00:59:13,596
.بالتأكيد

757
00:59:50,727 --> 00:59:51,443
نعم؟

758
00:59:51,607 --> 00:59:53,120
هل أنتِ لوحدكِ, ليلي؟

759
00:59:53,447 --> 00:59:56,519
.نعم, لوحدي تماماً بيرثا

760
00:59:57,327 --> 00:59:58,840
.كل الآخرين قد ذهبوا

761
00:59:59,647 --> 01:00:02,480
,عمتي ذهبت إلى ريتشفيلد
.وكل الآخرين إلى أوروبا

762
01:00:02,647 --> 01:00:05,445
عدا لورانس سيلدون, الذي
.ذهب إلى لندن

763
01:00:05,607 --> 01:00:07,484
.يا لبساطته

764
01:00:07,647 --> 01:00:10,400
هل ستلتحقين بنا في جولة حول
البحر الأبيض المتوسط؟

765
01:00:10,847 --> 01:00:12,963
.حسناً, أنا غير متأكدة, أنه يمكنني

766
01:00:13,127 --> 01:00:14,845
.ستقدّمين لي خدمة عظيمة

767
01:00:15,007 --> 01:00:16,918
..فأنتِ دائماً طيبة مع جورج

768
01:00:17,087 --> 01:00:20,238
وتصغين للحكايات التي ما زال يقصّها
.منذ الحرب الأهلية

769
01:00:20,407 --> 01:00:22,363
أنتِ الشخص الوحيد الذي لديه الثبات
.الكافي ليهتم بذلك

770
01:00:22,527 --> 01:00:23,482
.هراء

771
01:00:23,647 --> 01:00:25,444
.يمكن لجورج أن يكون ساحراً

772
01:00:25,607 --> 01:00:27,245
.حسناً, إذاً فسوف تأتين

773
01:00:27,447 --> 01:00:29,642
.نعم, سيكون من دواعي بهجتي

774
01:00:30,927 --> 01:00:31,916
.إلى اللقاء

775
01:03:36,287 --> 01:03:37,515
.السيد سيلدون

776
01:03:37,727 --> 01:03:39,001
.السيدة فيشر

777
01:03:39,607 --> 01:03:41,006
.تعال وانضمّ إلينا

778
01:03:42,487 --> 01:03:44,125
ما الذي أتى بك إلى مونتي كارلو؟

779
01:03:44,287 --> 01:03:46,721
لقد أنهيتُ عملي مع زبون
...في لندن

780
01:03:46,887 --> 01:03:50,516
فقررتُ أن أنزل وأجدد اهتماماتي
.بمباهج الحياة

781
01:03:50,687 --> 01:03:53,076
إذاً فما زلتَ حتى الآن
...عالقاً

782
01:03:53,247 --> 01:03:55,681
بخيوط المجتمع كما يمكن
..لواحدنا أن يفهم

783
01:03:55,847 --> 01:03:57,963
.سيدة فيشر, أي منا ليس كذلك

784
01:04:00,967 --> 01:04:03,959
نحن نجوع حتى الموت بسبب أننا غير
.قادرين على أن نقرر أين سنتناول الغداء

785
01:04:04,127 --> 01:04:06,880
أحدهم يقول أن الأفضل هو
..عند الترّاس

786
01:04:07,607 --> 01:04:09,916
.ولكن الأمريكيين يذهبون إلى هناك الآن

787
01:04:13,167 --> 01:04:15,078
.أظن أن عائلة دورسيت قد عادت

788
01:04:17,207 --> 01:04:18,526
..فذلك اليخت الخاص بهم

789
01:04:19,287 --> 01:04:20,515
"السابرينا"

790
01:04:21,207 --> 01:04:22,322
.أوه, نعم

791
01:04:27,727 --> 01:04:32,039
عندي في العادة هذا الحلم
..الغريب والشديد

792
01:04:32,527 --> 01:04:35,997
عن سيدة مجهولة
..أحبها وتحبّني

793
01:04:36,247 --> 01:04:38,681
,وهي, في كل مرة
.ليست تماماً تشبه نفسها

794
01:04:39,567 --> 01:04:42,639
ولا مختلفة كلياً
.لكنها تحبني وتفهمني

795
01:04:42,807 --> 01:04:46,197
وكونها تفهمني, وقلبي
..شفاف معها فقط

796
01:04:46,407 --> 01:04:49,956
..الأمر الذي يصبح مشكلة

797
01:04:50,167 --> 01:04:54,160
لها وحدها, والعرق على
حاجبي الشاحب

798
01:04:54,367 --> 01:04:57,996
هي وحدها تعلم كيف
.تبرّده بالدموع

799
01:04:58,767 --> 01:05:02,965
هل هي سمراء, أم
شقراء, أم شعرها أحمر؟

800
01:05:06,207 --> 01:05:07,925
.وهو يقرأ فيرلين لها الآن

801
01:05:09,487 --> 01:05:10,602
.بالفرنسية

802
01:05:40,247 --> 01:05:43,637
وما فائدة هذا التكلّف؟

803
01:05:44,007 --> 01:05:46,646
كلنا نعرف ماذا جلبت بيرثا ليلي
.من الخارج لأجله

804
01:05:46,807 --> 01:05:49,446
إن علاقة سيلفرتون في
.مرحلتها الحادة

805
01:05:49,607 --> 01:05:51,643
.ومن الضروري صرف انتباه جورج

806
01:05:51,807 --> 01:05:54,560
.وأنا متأكدة أن ليلي تصرف انتباهه

807
01:05:55,207 --> 01:05:57,801
المرأة الذكية تعرف متى تلعب
.أوراقها جيداُ

808
01:05:58,247 --> 01:06:00,841
لكنها ليست ذكية بتلك
.الطريقة

809
01:06:01,207 --> 01:06:03,357
.آمل أن لا يكون هناك رتل

810
01:06:22,247 --> 01:06:23,521
أين هم بحق الشيطان؟

811
01:06:26,087 --> 01:06:26,837
!بيرثا

812
01:06:28,047 --> 01:06:29,082
!بيرثا

813
01:07:14,327 --> 01:07:16,443
,كيف وجدت لندن
سيد سيلدون؟

814
01:07:17,367 --> 01:07:19,164
هل هي أكثر قبولاً من نيويورك؟

815
01:07:19,327 --> 01:07:20,476
.في بعض الأمور, نعم

816
01:07:20,687 --> 01:07:22,917
.على الرغم من هذا, جئتُ لرؤيتكِ

817
01:07:23,087 --> 01:07:24,042
لرؤيتي؟

818
01:07:24,487 --> 01:07:26,284
أم لرؤية صديقة قديمة؟

819
01:07:26,567 --> 01:07:28,364
.أرجوك أن تغادري اليخت

820
01:07:28,527 --> 01:07:29,596
أن أغادره؟

821
01:07:30,207 --> 01:07:31,435
لماذا؟ ماذا جرى؟

822
01:07:31,607 --> 01:07:34,917
,لا شيء. لكن إذا كان هذا ما سيكون
فلماذا تكونين أنت فيه؟

823
01:07:35,407 --> 01:07:37,363
كيف لك أن تفكر أنني أترك بيرثا؟

824
01:07:37,807 --> 01:07:39,923
.يجب أن تفكّري بنفسك الآن

825
01:07:41,647 --> 01:07:43,046
.لا شيء سيحصل

826
01:07:44,527 --> 01:07:46,324
.بالتأكيد لا شيء, أنا على ثقة

827
01:08:01,247 --> 01:08:02,236
هل رأيت بيرثا؟

828
01:08:02,567 --> 01:08:03,238
.لا

829
01:08:03,887 --> 01:08:05,206
ألم تصعد حتى الآن؟

830
01:08:05,767 --> 01:08:06,597
!لم تصعد حتى الآن

831
01:08:07,847 --> 01:08:09,121
هل ذهبت للنوم؟

832
01:08:10,127 --> 01:08:12,277
هل تعلمين مع أية ساعة عادت
إلى المركب هذا الصباح؟

833
01:08:12,487 --> 01:08:13,636
!عند السابعة

834
01:08:13,967 --> 01:08:15,002
السابعة؟

835
01:08:15,287 --> 01:08:16,515
هل كان هناك حادث ما؟

836
01:08:16,687 --> 01:08:18,439
.لم يكن هناك من حادث

837
01:08:18,607 --> 01:08:20,165
.انتظرتهم طوال الليل

838
01:08:21,087 --> 01:08:23,555
ولماذا لم تدعني لأشاركك
سهرتك؟

839
01:08:24,327 --> 01:08:26,522
.ما كنتِ ستحبّين الخاتمة

840
01:08:27,207 --> 01:08:28,322
الخاتمة؟

841
01:08:29,087 --> 01:08:32,079
أليست هذه كلمة كبيرة على مثل
ذلك الحادث؟

842
01:08:32,247 --> 01:08:32,997
!كفى

843
01:08:35,487 --> 01:08:36,363
!كفى

844
01:08:38,127 --> 01:08:39,765
.فقط وددتُ أن أساعدك

845
01:08:40,927 --> 01:08:43,680
تفعلين ذلك عندما تكونين طيبة
.وصبورة معي

846
01:08:43,927 --> 01:08:45,997
لا يمكنك أن تريدي رؤيتي
.سخيفاً

847
01:08:47,887 --> 01:08:51,038
لو لم يكن الأمر عندك لكنتُ قد
.أنيهتُه منذ زمن

848
01:08:53,447 --> 01:08:54,721
.سأذهب لأرى سيلدون

849
01:08:54,927 --> 01:08:55,757
!كلا

850
01:08:57,327 --> 01:08:58,157
.كلا

851
01:08:59,087 --> 01:09:00,122
ولماذا لا؟

852
01:09:01,007 --> 01:09:03,043
.محامٍ واحد جيد كالآخرين

853
01:09:05,447 --> 01:09:06,357
.حسنٌ جداً

854
01:09:07,047 --> 01:09:08,924
.إذهب والتقِ السيد سيلدون إذاً

855
01:09:11,287 --> 01:09:13,596
.سيكون لديك بعض الوقت قبل العشاء

856
01:09:33,527 --> 01:09:35,597
.أظنني يجب أن أقول صباح الخير

857
01:09:38,247 --> 01:09:40,681
حاولتُ أن أراكِ لكنكِ لم تكوني
.على ظهر المركب

858
01:09:41,247 --> 01:09:43,044
.كلا. ذهبتُ للنوم متأخرة

859
01:09:45,207 --> 01:09:48,085
بعد أن افترقنا خلال المهرجان, ظننا
..أنه يجب علينا أن ننتظر

860
01:09:48,287 --> 01:09:49,879
.لكننا فقدناكم

861
01:09:51,047 --> 01:09:52,446
فقدتمونا؟

862
01:09:52,967 --> 01:09:55,800
لكنني أظن أنكم لم تعودوا إلى
.اليخت حتى هذا الصباح

863
01:09:57,567 --> 01:09:59,080
من أخبركِ بهذا؟

864
01:09:59,287 --> 01:10:00,197
.جورج

865
01:10:03,167 --> 01:10:04,486
وهل هذه نظرته؟

866
01:10:08,087 --> 01:10:09,236
.جورج المسكين

867
01:10:10,687 --> 01:10:12,564
.لقد أصابته إحدى نوباته من جديد

868
01:10:14,167 --> 01:10:16,283
إنه أمر سيئ جداً منه أن
.يكون قلقاً

869
01:10:16,447 --> 01:10:19,644
أي شيء مزعج دائماً
.يجلب النوبات

870
01:10:20,727 --> 01:10:22,797
أي شيء مزعج"؟"

871
01:10:23,687 --> 01:10:24,563
.نعم

872
01:10:25,247 --> 01:10:27,397
كأن يراكِ مشبوهة بين
..يديه

873
01:10:27,567 --> 01:10:29,717
.خلال ساعات قليلة

874
01:10:31,567 --> 01:10:34,843
تعلمين, عزيزتي, أنك
..مسؤولة نوعاً ما

875
01:10:35,047 --> 01:10:37,402
عن مثل هذا الوضع الفضائحي بعد
.منتصف الليل

876
01:10:38,207 --> 01:10:39,083
..حسناً في الحقيقة

877
01:10:39,727 --> 01:10:42,958
أظن أنكِ قد أرهقتيه بتلك
.المسؤولية

878
01:10:46,207 --> 01:10:49,483
فرجل متزوج لا يجب أن يكون عنده
..عبء أن يُرى لوحده

879
01:10:49,647 --> 01:10:51,080
.مع مرأة عزباء

880
01:10:52,047 --> 01:10:53,765
.نعم, كنا لوحدنا

881
01:10:54,127 --> 01:10:55,685
هل ذلك مرعب جداً؟

882
01:10:56,327 --> 01:10:59,922
مع ذلك, فقد فقدناكم بذات القدر
.الذي فقدتمونا به

883
01:11:04,167 --> 01:11:05,805
..إذاً فالأمر الآن غلطتي أنا

884
01:11:05,967 --> 01:11:08,765
لعدم امتلاكي ذكاء إنسانياً خارقاً
..لكي أعثر عليكم

885
01:11:08,927 --> 01:11:10,599
في ذلك الحشد المهيب؟

886
01:11:10,767 --> 01:11:12,485
...أو الخيال الذي يقود للاعتقاد

887
01:11:12,647 --> 01:11:16,560
بأنكم لن تنتظرونا على رصيف الميناء
لكي نقابلكم؟

888
01:11:16,727 --> 01:11:19,366
كلا. فقط ببساطة لنبقى
!كلنا معاً

889
01:11:21,687 --> 01:11:22,961
نبقى معاً"؟"

890
01:11:24,687 --> 01:11:27,485
ليلي, أنتِ لستِ طفلة لكي أقودكِ
.ممسكة بك بيدي

891
01:11:28,247 --> 01:11:29,839
.ولا لكي تحاضري بي, بيرثا

892
01:11:31,567 --> 01:11:32,716
أحاضر بكِ؟

893
01:11:35,087 --> 01:11:36,315
.لا قدر الله

894
01:11:37,007 --> 01:11:39,521
كنتُ فقط أحاول أن أعطيكِ
.نصيحة من صديقة

895
01:11:42,487 --> 01:11:45,160
من جهة أخرى ففي العادة, أنا
...من كنتُ آخذ منكِ التلميحات

896
01:11:45,327 --> 01:11:47,124
.لا أن أعطيها

897
01:11:50,247 --> 01:11:51,077
التلميحات؟

898
01:11:51,967 --> 01:11:53,036
مني إليكِ؟

899
01:11:54,407 --> 01:11:56,284
.السلبية منها بشكل خاص

900
01:11:57,647 --> 01:12:00,525
ما يجب أن لا أكون أو لا
.أفعل أو لا أرى

901
01:12:01,927 --> 01:12:05,886
...لكن -يا عزيزتي- لو سمحتِ لي أن أقول

902
01:12:06,967 --> 01:12:09,322
ما كنتُ لأعرف أن من نقاطي
..السلبية

903
01:12:09,487 --> 01:12:13,321
أن أحذّركِ عندما تأخذكِ حماقتكِ
.بعيداً جداً

904
01:12:50,727 --> 01:12:52,126
هل رأيتِ جورج اليوم؟

905
01:12:52,767 --> 01:12:53,563
.نعم

906
01:12:54,567 --> 01:12:55,761
..حسناً

907
01:12:56,047 --> 01:12:57,241
ماذا جرى؟

908
01:12:57,847 --> 01:12:59,075
ماذا سيجري؟

909
01:12:59,647 --> 01:13:01,126
.لا شيء, حتى الآن

910
01:13:01,927 --> 01:13:03,679
..ولا شيء في المستقبل
.على ما أظن

911
01:13:04,607 --> 01:13:05,722
هل أنت متأكد؟

912
01:13:05,967 --> 01:13:08,686
لستُ كلياً متأكداً, لكنني متأكد
.إلى نسبة كبيرة

913
01:13:08,967 --> 01:13:09,956
.كلا, أشكرك

914
01:13:11,567 --> 01:13:13,797
افترضي أن كل شيء
.عادي

915
01:13:29,567 --> 01:13:31,683
قبل أن أذهب سوف أترك لك
.البرايزعائلة براي

916
01:13:32,287 --> 01:13:34,437
.لطف منك أن تتذكريني

917
01:13:34,607 --> 01:13:35,437
...ما تعنينه بالفعل هو

918
01:13:35,607 --> 01:13:38,075
أنكِ رفضتِ عائلة براي وأنهم
.يعرفون ذلك

919
01:13:38,247 --> 01:13:38,997
!كاري

920
01:13:39,167 --> 01:13:40,964
لو كنتُ قد قررتَ
..أن تدعينهم

921
01:13:41,127 --> 01:13:42,162
.إلى "السابرينا" لمرة

922
01:13:42,327 --> 01:13:44,158
وخصوصاً عندما تأتي العائلة
.المالكة

923
01:13:47,447 --> 01:13:50,245
ابقي وسأجلب الدوقة لتتعشى
.معهم

924
01:13:50,407 --> 01:13:51,840
.لن أبقى

925
01:13:52,007 --> 01:13:55,556
لقد دفعت عائلة غومر ثمن إضاءة صالوني
.وأنا مغادرة هذه الليلة

926
01:13:55,727 --> 01:13:57,001
لكن اجلبيها لتتعشى معهم
.رغم ذلك

927
01:13:59,647 --> 01:14:01,638
لقد رقصتُ طوال حياتي, يا
.زوجي العزيز

928
01:14:02,087 --> 01:14:03,839
.وسيكونون أكثر التزاماً

929
01:14:29,847 --> 01:14:30,996
هل تغنين؟

930
01:14:31,687 --> 01:14:32,802
حقاً؟

931
01:14:37,767 --> 01:14:39,405
.ليلي, إذا انتهيتِ فهيّا إلى اليخت

932
01:14:43,167 --> 01:14:45,635
الآنسة بارت لن تعود إلى
.اليخت

933
01:14:49,287 --> 01:14:50,242
...بيرثا

934
01:14:53,527 --> 01:14:54,755
...آنسة بارت

935
01:14:55,207 --> 01:14:56,799
.هناك سوء تفاهم

936
01:14:58,527 --> 01:14:59,801
.خطأ ما

937
01:15:01,847 --> 01:15:02,962
..الآنسة بارت

938
01:15:03,327 --> 01:15:04,726
.باقية هنا

939
01:15:10,087 --> 01:15:14,080
وأظن يا جورج, أننا من الأفضل ألاّ
.نحجز ضيوفنا أطول من ذلك

940
01:15:17,927 --> 01:15:19,997
...عندي بعض الأعمال لأعالجها

941
01:15:20,167 --> 01:15:22,965
ومن الأسهل أن أبقى على اليابسة
.لهذه الليلة

942
01:15:27,567 --> 01:15:29,922
سيد سيلدون, لقد وعدتني بأن ترسل
.لي سيارة أجرة

943
01:15:32,567 --> 01:15:34,159
هل تعرف فندقاً هادئاً؟

944
01:15:34,327 --> 01:15:36,363
.لتذهبي إليه وحدكِ؟ مستحيل

945
01:15:36,527 --> 01:15:38,836
حسناً, الجو رطب جداً لكي
.أنام في العراء

946
01:15:40,367 --> 01:15:42,198
لا بد أن هناك شخصاً بوسعكِ
.الذهاب إليه

947
01:15:42,367 --> 01:15:43,197
في هذه الساعة؟

948
01:15:43,367 --> 01:15:45,244
.يا إلهي, لو أنكِ فقد استمعتِ إليّ

949
01:15:45,407 --> 01:15:46,044
.ليس الآن

950
01:15:46,287 --> 01:15:48,278
يجب أن تذهبي في الحال إلى
.منزل آل ستبني

951
01:15:48,447 --> 01:15:51,519
.لا أستطيع. ولا يجب أن تسألني لماذا
.أنت لا تعرف غوين

952
01:15:51,687 --> 01:15:53,723
تعالي, يجب أن تظهري على أنك
.قد غادرتِ مباشرة

953
01:15:53,887 --> 01:15:54,797
ماذا لو رفضت؟

954
01:15:54,967 --> 01:15:56,559
.لن تفعل. ثقي بي

955
01:16:03,127 --> 01:16:05,004
..أنا, جوليا غريس بينستون

956
01:16:05,167 --> 01:16:08,125
بكامل قواي العقلية
..والبدنية

957
01:16:08,287 --> 01:16:10,676
أعلن بالتالي ليكون
...وصيتي الأخيرة

958
01:16:10,847 --> 01:16:13,884
ويبطل بموجب هذا ويصبح
..لاغياً

959
01:16:14,047 --> 01:16:17,801
كل الوصايا والتصريحات
.السابقة التي قمتُ بها

960
01:16:18,967 --> 01:16:22,516
إنها وصيتي ورغبتي, أنه
..بعد موتي

961
01:16:22,727 --> 01:16:26,242
فإن كل ديوني سيتم دفعها من طرف
..مديري التنفيذي

962
01:16:26,407 --> 01:16:28,762
.الذي سيتم ذكره أدناه

963
01:16:30,767 --> 01:16:33,918
ثانياً, إنها وصيتي ورغبتي
..أن

964
01:16:35,367 --> 01:16:37,278
ستحصل ليلي على كل
.شيء بالطبع

965
01:16:37,607 --> 01:16:39,996
العمة جوليا كانت دائماً
.امرأة عادلة

966
01:16:40,247 --> 01:16:43,523
حسناً, كل ما في الأمر حوالي
.أربعة آلاف

967
01:16:43,807 --> 01:16:47,516
ثامناً. وإلى ابنة أخي
..الآنسة ليلي بارت

968
01:16:47,967 --> 01:16:51,118
فأنا أورثها مبلغ عشرة آلاف
.دولاراً

969
01:16:53,767 --> 01:16:57,396
تاسعاً. وما يبقى من
..عقاراتي

970
01:16:57,647 --> 01:16:59,603
..فأنا أورثها لابنة أخي الغالية

971
01:17:00,407 --> 01:17:02,443
.غريس جوليا ستبني

972
01:17:03,207 --> 01:17:04,879
..من تحت يدي وختمي

973
01:17:05,087 --> 01:17:07,726
الثاني والعشرين من مايو1906

974
01:17:22,007 --> 01:17:23,326
.غريس العزيزة

975
01:17:24,567 --> 01:17:25,886
.أنا سعيدة جداً

976
01:17:48,967 --> 01:17:50,878
أية حلوى سنعدّ اليوم؟

977
01:17:51,047 --> 01:17:51,877
!ليلي

978
01:17:52,287 --> 01:17:53,515
...كاري العزيزة

979
01:17:53,687 --> 01:17:56,121
أنتِ لا تتركين رئيس النادلين يرى بأنني
..ليس عندي ما أعتاش عليه

980
01:17:56,287 --> 01:17:57,879
ولكنه ميراث عمتي جوليا؟

981
01:17:58,167 --> 01:18:00,044
فكّري برضا بيرثا
...دورسيت

982
01:18:00,247 --> 01:18:03,557
لو أتت ووجدتنا نتغدّى ببرود
.بلحم الخروف والشاي 

983
01:18:03,767 --> 01:18:06,520
كنت مروّعة معك في مونتي
.كارلو, ليلي

984
01:18:06,687 --> 01:18:08,040
...أنا خجلة من نفسي

985
01:18:08,207 --> 01:18:11,279
وأنا أردتُ أخبارك منذ ذلك الحين, وتلك
.هي الحقيقة

986
01:18:11,767 --> 01:18:13,086
حسناً, فما هي الحقيقة؟

987
01:18:13,887 --> 01:18:17,436
بأن المرأة تتعلق بالرواية
.الأقرب إلى التصديق

988
01:18:18,247 --> 01:18:21,159
,لو كنتُ قد امتلكتُ ذلك المال
.لما كان أحد سيجرؤ على تجاهلي

989
01:18:21,327 --> 01:18:24,285
,ولو فعلوا, لما كان الأمر يهم
.فأنا سأكون مستقلة عنهم

990
01:18:24,927 --> 01:18:25,757
.ليلي

991
01:18:26,247 --> 01:18:27,396
.إن ذلك غير عادل

992
01:18:27,567 --> 01:18:30,718
يجب أن تشعر غريس ستبني أنه ليس
.لديها الحق في كل ذلك الميراث

993
01:18:31,047 --> 01:18:35,040
أي شخص يعرف كيف يسعد العمة
.جوليا لديه الحق في مالها

994
01:18:35,207 --> 01:18:36,481
.لكنها أنذرتك

995
01:18:37,247 --> 01:18:38,441
.كوني صادقة, كاري

996
01:18:38,687 --> 01:18:40,484
هي لم توافق على ذهابي مع عائلة
...دورسيت

997
01:18:40,647 --> 01:18:43,286
...وسمعت بخصومتي معهم

998
01:18:43,447 --> 01:18:46,166
وبعد ذلك, فقد أبعدتني
.بيرثا عن اليخت

999
01:18:48,127 --> 01:18:50,846
,يجب أن أعرف أين أقف
.كاري

1000
01:18:52,047 --> 01:18:54,083
.وأن أعرف ماذا يقال عني

1001
01:18:56,207 --> 01:18:57,356
.أنا لا أصغي

1002
01:18:57,607 --> 01:19:00,280
الواحد منا يسمع هذه الأمور
.دون أن يصغي لها

1003
01:19:00,527 --> 01:19:01,880
.مساء الخير, سيدة فيشر

1004
01:19:02,047 --> 01:19:04,003
.كاري, كم مبهج أن أراكِ

1005
01:19:04,287 --> 01:19:05,481
.كم مبهج, جودي

1006
01:19:06,127 --> 01:19:07,606
.أوه, ليلي

1007
01:19:08,327 --> 01:19:09,680
.كم من السعادة أن أراكِ

1008
01:19:11,647 --> 01:19:12,443
!غوس

1009
01:19:12,727 --> 01:19:13,876
.آنسة بارت

1010
01:19:14,527 --> 01:19:16,404
.يجب أن أرى رئيس النادلين, جودي

1011
01:19:27,287 --> 01:19:30,040
حيثما تقوده جودي, فالعالم
.سوف يتبعها

1012
01:19:31,007 --> 01:19:32,725
.ليس أصدقاءك الحقيقيين

1013
01:19:34,807 --> 01:19:37,275
في هذه الأثناء, ماذا تقولين لو وضعتِ بعض
.. الأشياء جانباً

1014
01:19:37,447 --> 01:19:40,484
وأمضيتِ الصيف برفقتي وبرفقة
عائلة غومر؟

1015
01:19:43,047 --> 01:19:45,766
تقصدين أن تأخذيني خارج "أصدقائي"؟

1016
01:19:45,967 --> 01:19:48,879
.حتى يدركوا كم هم يشتاقون إليكِ

1017
01:19:49,367 --> 01:19:52,518
فضلاً عن ذلك, فعائلة غومر قد أخذت
.فكرة جيدة عنكِ

1018
01:19:52,887 --> 01:19:56,926
أعلم أنهم ليسوا من صنفكِ, وأنهم
.نوع من الأشخاص الاجتماعيين

1019
01:19:57,207 --> 01:20:01,280
ولكن أي شخص يرحب بمن يصنع الضوضاء
.دون أن يؤذي الآذان

1020
01:20:02,927 --> 01:20:03,518
.نعم

1021
01:20:04,607 --> 01:20:05,483
.سوف أذهب

1022
01:20:07,087 --> 01:20:09,203
حسناً, فماذا سيكون الأمر عليه؟

1023
01:20:09,847 --> 01:20:12,042
"كوب جاك"
أم "بيشا لا ميمبا"؟

1024
01:20:30,607 --> 01:20:33,963
كلما أعتقد أن بوسعي جلبك إلى
.هنا, كلما زاد حبّي للمكان

1025
01:20:34,167 --> 01:20:37,443
,أكثر ضجيجاً, أكثر ألواناً
.أكثر مؤانسة سريعة

1026
01:20:39,007 --> 01:20:40,326
.لكن مع طبيعة جيدة رائعة أيضاً

1027
01:20:40,487 --> 01:20:41,522
.وأقل تنافسية

1028
01:20:41,767 --> 01:20:43,120
.نعم, ذلك صحيح

1029
01:20:46,567 --> 01:20:48,762
..قريباً سيغادر الكل

1030
01:20:49,687 --> 01:20:52,281
إلى نيوبورت وبار هاربر
.وجزيرة لونغ

1031
01:20:54,327 --> 01:20:56,921
وأنا إلى فندق في نيويورك
.الحارة جداً

1032
01:21:00,327 --> 01:21:01,077
...ليلي

1033
01:21:02,887 --> 01:21:04,240
.يجب أن تتزوجي

1034
01:21:04,487 --> 01:21:05,806
.بالسرعة الممكنة

1035
01:21:07,567 --> 01:21:10,206
هل يعني ذلك أنك تنصحينني
برجل جيد للحب؟

1036
01:21:10,447 --> 01:21:13,837
لا أحد من مرشحيّ يستجيب
.إلى ذلك الوصف

1037
01:21:14,007 --> 01:21:14,723
لا أحد؟

1038
01:21:14,887 --> 01:21:16,161
بل إن هناك فعلياً اثنين؟

1039
01:21:17,207 --> 01:21:18,879
.ربما واحداً ونصف

1040
01:21:19,367 --> 01:21:22,916
كل الأشياء تبدو متساوية, وأظنني
.أفضل نصف زوج

1041
01:21:24,087 --> 01:21:25,076
من هو؟

1042
01:21:26,127 --> 01:21:27,640
.جورج دورسيت

1043
01:21:27,847 --> 01:21:30,156
لا تتهربي مني قبل أن تسمعي
.أسبابي

1044
01:21:30,327 --> 01:21:33,319
منذ أن عادوا من أوروبا فقد سارت
.الأمور بشكل سيئ جداً

1045
01:21:33,487 --> 01:21:36,240
سلوك بيرثا أجهد حتى سذاجة
.جورج

1046
01:21:36,487 --> 01:21:39,126
انتهى أمرهم في منزلهم الآن, لكن
.النهاية ستظهر قريباً

1047
01:21:39,287 --> 01:21:40,561
.النهاية لن تأتي أبداً

1048
01:21:41,247 --> 01:21:44,284
بيرثا سوف تعيده تماماً متى
.هي تريد

1049
01:21:44,887 --> 01:21:46,002
.أوه, ليلي

1050
01:21:46,647 --> 01:21:48,956
لن يبقى معها عشرة دقائق إذا
.ما عرف

1051
01:21:50,487 --> 01:21:51,317
عرف"؟"

1052
01:21:51,567 --> 01:21:53,842
.إذا حصل على دليل إيجابي, أعني

1053
01:21:54,727 --> 01:21:56,922
.رجاء كاري, دعينا نتوقف عن هذا الحديث

1054
01:21:57,127 --> 01:21:58,321
.فهو مقرف جداً بالنسبة إليّ

1055
01:22:00,607 --> 01:22:02,199
والمرشح الثاني؟

1056
01:22:02,367 --> 01:22:03,800
.يجب ألاّ ننساه

1057
01:22:05,007 --> 01:22:06,725
.سيم روزديل

1058
01:22:10,967 --> 01:22:13,765
.أظنني يا كاري أفضل الذهاب في نزهة

1059
01:22:35,847 --> 01:22:36,882
.آنسة بارت

1060
01:22:39,727 --> 01:22:41,160
.كنتُ أتمنى أن ألتقي بك

1061
01:22:41,967 --> 01:22:43,685
.كنتُ سأكتب لو تجرأتُ

1062
01:22:46,687 --> 01:22:48,484
.أردتُ أن أعتذر

1063
01:22:48,807 --> 01:22:50,286
.لا تدعنا نتحدث عن ذلك

1064
01:22:51,927 --> 01:22:53,758
.كنتُ آسفة جداً لأجلك

1065
01:22:55,207 --> 01:22:56,799
.يجب أن تتركيني أشرح

1066
01:22:57,447 --> 01:22:58,641
.تم خداعي

1067
01:22:59,727 --> 01:23:01,683
.إذاً فأنا آسفة أكثر لأجلك

1068
01:23:03,287 --> 01:23:05,278
لكن يجب أن تفهم أنني
..لستُ أبداً ذلك

1069
01:23:05,447 --> 01:23:07,597
الشخص الذي يمكن أن تتم مناقشة
.هذا الموضوع معه

1070
01:23:08,447 --> 01:23:09,163
لماذا لا؟

1071
01:23:09,327 --> 01:23:12,046
أنتِ فقط من بين الناس من أدين
.لها بشرح

1072
01:23:12,247 --> 01:23:14,044
.لا ضرورة للشرح

1073
01:23:15,007 --> 01:23:17,157
الوضع كان واضحاً تماماً
.بالنسبة إليّ

1074
01:23:17,647 --> 01:23:19,603
.آنسة بارت, لا تديري ظهركِ لي

1075
01:23:25,127 --> 01:23:26,355
...يجب أن تفهم

1076
01:23:26,527 --> 01:23:29,917
أنه بعد ما جرى, فلا يمكننا أن
.نكون صديقين من جديد

1077
01:23:31,007 --> 01:23:32,759
ألم تتم معاقبتي بالصورة الكافية؟

1078
01:23:35,727 --> 01:23:37,319
أليس هناك أي تراجع؟

1079
01:23:37,567 --> 01:23:39,842
..ظننتُ أنه كان لديك التراجع الكامل

1080
01:23:40,007 --> 01:23:42,840
.في المصالحة التي تم إنجازها على حسابي

1081
01:23:43,287 --> 01:23:44,959
.لا تقرأي الأمور بهذا الشكل

1082
01:23:45,207 --> 01:23:47,641
كل ما أطلب منك فهمه
...هو

1083
01:23:50,927 --> 01:23:53,043
أنه بعد ذلك الاستخدام الذي استخدمنتي
..به بيرثا

1084
01:23:54,727 --> 01:23:58,640
وبعد كل ذلك السلوك الذي
..نعتتني به

1085
01:23:59,447 --> 01:24:02,166
فمن المستحيل لي ولك
.أن نلتقي

1086
01:24:03,767 --> 01:24:04,722
.أرجوك ساعديني

1087
01:24:08,487 --> 01:24:09,442
.أنا آسفة

1088
01:24:11,207 --> 01:24:12,799
.لا شيء يمكنني أن أقوم به

1089
01:24:16,007 --> 01:24:17,725
..يجب أن يكون لديك أصدقاء آخرون

1090
01:24:17,887 --> 01:24:19,445
.ناصحون آخرون

1091
01:24:20,087 --> 01:24:21,918
.ليس لدي مطلقاً أصدقاء مثلك

1092
01:24:24,527 --> 01:24:26,563
إضافة إلى أنك الشخص الوحيد
.الذي يعلم

1093
01:24:28,127 --> 01:24:30,357
.فقد كنتِ هناك في مونتي كارلو

1094
01:24:33,527 --> 01:24:34,846
.أنت مخطئ

1095
01:24:36,527 --> 01:24:37,755
.أنا لم أرَ شيئاً

1096
01:24:39,247 --> 01:24:40,521
.أنا لا أعرف شيئاً

1097
01:24:41,567 --> 01:24:45,526
فقط قولي ما تعرفين وسيصبح الطريق
.واضحاً لنا كلينا

1098
01:24:46,687 --> 01:24:47,836
.أنا لا أعرف شيئاً

1099
01:24:52,447 --> 01:24:54,563
.أنت تضحّين بنا كلينا

1100
01:24:57,047 --> 01:24:58,116
.أنا لا أعرف شيئاً

1101
01:25:00,767 --> 01:25:02,120
.لا شيء بالضيط

1102
01:25:08,647 --> 01:25:09,921
من سيأتي ويمسك بكِ؟

1103
01:25:15,727 --> 01:25:16,682
.تعالي

1104
01:25:17,607 --> 01:25:19,165
.يجب أن تكوني في الفراش

1105
01:25:20,007 --> 01:25:20,996
.نعم, أمي

1106
01:25:25,327 --> 01:25:26,885
.طابت ليلتك, آنسة بارت

1107
01:25:27,047 --> 01:25:28,275
.طابت ليلتك, إيديت

1108
01:25:30,567 --> 01:25:31,363
.تابعوا

1109
01:25:36,647 --> 01:25:37,682
أين الآخرين؟

1110
01:25:41,047 --> 01:25:43,197
.أنا ضيفك الوحيد, آنسة ليلي

1111
01:25:48,207 --> 01:25:50,641
أظن أن كاري كانت تحاول أن
.لا يكون ذلك ملحوظاً

1112
01:25:53,527 --> 01:25:54,801
,تبدين متعبة

1113
01:25:55,207 --> 01:25:56,526
.أنا أنام بشكل سيئ

1114
01:26:01,287 --> 01:26:04,040
في الحقيقة, فقد أتيت خصيصاً
.لكي أراكِ

1115
01:26:04,407 --> 01:26:05,920
.لأجل مسألة حساسة

1116
01:26:07,287 --> 01:26:08,845
.أتمنى أن تثقي بهذا

1117
01:26:10,487 --> 01:26:13,047
.أشكرك سيد روزديل, أثق بما تقوله

1118
01:26:13,927 --> 01:26:16,566
.وأنا جاهزة للزواج بك متى أردت

1119
01:26:18,407 --> 01:26:19,601
...لكن آنسة ليلي

1120
01:26:19,767 --> 01:26:21,837
.أعتقد أن هذا هو ما ترغب فيه

1121
01:26:22,127 --> 01:26:24,925
ومع أنني لم أكن قادرة على أن أقبل
..عندما تكلمت معي

1122
01:26:25,087 --> 01:26:27,965
فأنا مستعدة, الآن أنا أعرفك بشكل
..أفضل بكثير

1123
01:26:28,207 --> 01:26:30,163
.لأضع سعادتي بين يديك

1124
01:26:32,367 --> 01:26:33,959
..عزيزتي الآنسة ليلي

1125
01:26:34,127 --> 01:26:37,039
لقد جعلتني أبدو بشكل يائس جداً
..بحيث

1126
01:26:37,207 --> 01:26:39,357
.أنه لم يكن بقصدي ان أجدد الأمر

1127
01:26:49,807 --> 01:26:51,001
..أستطيع فقط أن ألوم نفسي

1128
01:26:51,167 --> 01:26:54,159
لو أنني أعطيتك الانطباع
.أن قراري كان نهائياً

1129
01:27:03,047 --> 01:27:04,560
...قبل أن نقول وداعاً

1130
01:27:04,767 --> 01:27:08,476
أردتُ فقط أن أشكرك على ما كنتَ
.تفكر فيه بخصوصي

1131
01:27:09,247 --> 01:27:11,363
لماذا تتحدثين عن قول وداعاً؟

1132
01:27:12,847 --> 01:27:15,315
ألا نستطيع أن نبقى صديقين في
نفس الوقت؟

1133
01:27:19,207 --> 01:27:21,721
ما رأيك بأن نكون "صديقين
جيدين"؟

1134
01:27:24,287 --> 01:27:26,881
وأن تراني دون أن تطلب مني
الزواج منك؟

1135
01:27:28,647 --> 01:27:30,239
.ذلك تقريباً ما هو الأمر عليه

1136
01:27:33,087 --> 01:27:34,600
..أشكرك على صراحتك

1137
01:27:35,807 --> 01:27:37,320
...وأخشى أن صداقتنا

1138
01:27:37,487 --> 01:27:40,081
من الصعوبة أن تستمر تحت
.هذه الشروط

1139
01:27:40,247 --> 01:27:41,475
...أنسة ليلي, ما قصدتُه

1140
01:27:41,647 --> 01:27:44,366
ما قصدتَ أن تقوله أنني
..ما عدتُ أستحق المحاولة

1141
01:27:44,527 --> 01:27:46,119
.بقدرما كنت تفكر بي من قبل

1142
01:27:47,247 --> 01:27:48,726
.نعم, ذلك ما كنتُ أقصده

1143
01:27:49,727 --> 01:27:51,718
..أنا لا أصدّق القصص عنك

1144
01:27:51,887 --> 01:27:54,082
لكن عدم تصديقي لها لن
.يعدّل الحالة

1145
01:27:54,247 --> 01:27:56,807
فإن لم تكن صحيحة, ألن يعدّل
ذلك الحالة؟

1146
01:27:56,967 --> 01:28:00,926
أنتِ تعلمين كما أعلم أنا, أنك في
.العام الفائت لم تنظري إليّ

1147
01:28:01,087 --> 01:28:02,725
.والآن تظهرين قبولاً من أجل ذلك

1148
01:28:03,367 --> 01:28:05,198
ماذا تغير خلال هذه المدة؟

1149
01:28:06,407 --> 01:28:07,840
.حالتكِ

1150
01:28:09,767 --> 01:28:11,598
.تظنين أن بوسعكِ أن تكوني أفضل

1151
01:28:13,847 --> 01:28:15,280
هل تظن أنكِ قادر؟

1152
01:28:15,767 --> 01:28:16,836
.نعم, أنا قادر

1153
01:28:17,167 --> 01:28:18,680
.وقد استطعت بشكل جيد جداً

1154
01:28:19,047 --> 01:28:21,038
عملتُ في وول ستريت تحت
..التزامات

1155
01:28:21,207 --> 01:28:23,118
حيثما فقط الطريق الخامس يمكن أن
.يعيد الدفع

1156
01:28:23,327 --> 01:28:26,763
لكن الطريق الأسرع ليفسد الشخص نفسه
...مع الناس المناسبين

1157
01:28:26,927 --> 01:28:28,838
.هو أن يظهر مع الأشخاص الخطأ

1158
01:28:29,367 --> 01:28:31,358
.أريد أن أتجنب الأخطاء

1159
01:28:34,167 --> 01:28:35,316
.فهمت

1160
01:28:40,847 --> 01:28:42,565
.إلى اللقاء, سيد روزديل

1161
01:28:44,287 --> 01:28:46,164
لماذا لم تستخدمي رسائلها؟

1162
01:28:50,127 --> 01:28:52,687
لا تسأليني كيف علمتُ بأنكِ
.قد اشتريتِها

1163
01:28:52,847 --> 01:28:53,916
.فأنا أعلم

1164
01:28:54,927 --> 01:28:58,920
لا اظن أنك اشتريتها فقط لتجمعي
..التواقيع ببساطة

1165
01:29:00,087 --> 01:29:02,123
.أنت ترين, أنا أعلم أين تقفين

1166
01:29:02,647 --> 01:29:04,877
.لديكِ بيرثا كلياً تحت سطوتك

1167
01:29:05,647 --> 01:29:07,603
...تتمنين أن يتم تأهيلكِ اجتماعياً

1168
01:29:07,967 --> 01:29:10,117
.ولديكِ وسائل للتسديد

1169
01:29:11,847 --> 01:29:15,760
في صفقة كهذه, فلا أحد يخرج كلياً
..بأيدِ نظيفة

1170
01:29:17,407 --> 01:29:21,161
,إذا كنتِ ستقاتلين بيرثا
.فلا تتركي جرحاً مفتوحاً

1171
01:29:22,367 --> 01:29:24,722
.حوّليه إلى صفقة خاصة

1172
01:29:26,967 --> 01:29:28,320
تعني "خد وأعطِ"؟

1173
01:29:28,887 --> 01:29:29,763
.نعم

1174
01:29:30,407 --> 01:29:31,442
.كما في الأعمال

1175
01:29:31,607 --> 01:29:32,722
.أو السياسة

1176
01:29:32,927 --> 01:29:34,360
هل ترين كم الأمر بسيط؟

1177
01:29:35,127 --> 01:29:38,039
لا يوجد نقطة تخيف بيرثا على هذا
..الخط

1178
01:29:38,607 --> 01:29:40,199
.يجب أن تبقيها فيه

1179
01:29:42,567 --> 01:29:44,285
.وهذا دوري في العمل

1180
01:29:45,767 --> 01:29:47,359
.هذا ما أعرضه عليكِ

1181
01:29:47,687 --> 01:29:51,362
أن أتصالح مع بيرثا وبعدها
تتزوجتي؟

1182
01:29:51,727 --> 01:29:53,319
ماذا تقولين, آنسة ليلي؟

1183
01:29:53,967 --> 01:29:57,755
أنت مخطئ في كلتا الحقيقتين
.وما استنتجتَه منهما

1184
01:29:59,487 --> 01:30:01,239
!حسناً, عليّ اللعنة

1185
01:30:02,727 --> 01:30:04,718
توقعتُ ذلك لأن الرسائل إليه؟

1186
01:30:07,887 --> 01:30:10,003
.ظننتُ أننا نفهم بعضنا بعضاً

1187
01:30:10,767 --> 01:30:12,120
.نحن نفعل الآن

1188
01:30:25,407 --> 01:30:26,396
.تفضل

1189
01:30:41,847 --> 01:30:45,044
إنه لمن المباركة أن أبقى بضع أسابيع
.هادئة هنا

1190
01:30:47,687 --> 01:30:49,917
.شكراً لدعوتكم لي هنا, كاري

1191
01:30:50,687 --> 01:30:52,439
.أحببتُ الحياة في توكسيدو

1192
01:30:52,647 --> 01:30:53,318
.نعم

1193
01:30:53,647 --> 01:30:55,160
.إنه منزل مبهج

1194
01:30:56,007 --> 01:30:58,521
.أحد بضع أملاكي العزيزة

1195
01:31:04,247 --> 01:31:05,646
كيف هم عائلة براي؟

1196
01:31:07,687 --> 01:31:10,121
.لويزا براي رئيسة متعسفة صارمة

1197
01:31:11,887 --> 01:31:13,957
.تتحدث عن مضاجعة الأشخاص الغيورين

1198
01:31:14,127 --> 01:31:15,924
.وهذا لا شيء من الطموح الاجتماعي

1199
01:31:18,687 --> 01:31:21,759
وبالمناسبة كان عندي زيارة من ماتي غورمر
.في اليوم التالي

1200
01:31:22,807 --> 01:31:25,162
كانت مع بيرثا دورسيت من
.بين الناس

1201
01:31:28,647 --> 01:31:32,560
لا شك أن الأرنب دائماً يظن أنه
.يسحر أفعى الأناكوندا

1202
01:31:35,607 --> 01:31:37,598
..الآن هما صديقان سريعان

1203
01:31:37,767 --> 01:31:40,156
وأظن أن ماتي ستضحي بأي شيء
.لأجلها

1204
01:31:42,687 --> 01:31:44,006
بمن فيهم أنا؟

1205
01:31:49,327 --> 01:31:50,521
...عزيزتي

1206
01:31:52,687 --> 01:31:54,598
.العالم حقير

1207
01:32:11,447 --> 01:32:12,243
.ليلي

1208
01:32:12,967 --> 01:32:14,685
!سيدة هاتش, لم أرتدِ ثيابي بعد

1209
01:32:14,847 --> 01:32:16,246
.لا يهم

1210
01:32:16,407 --> 01:32:19,160
,أنه القرن العشرون
.وليس العصور المظلمة

1211
01:32:19,327 --> 01:32:21,761
.حالما تأكلين, تعالي إلى غرفي

1212
01:32:21,967 --> 01:32:24,162
,ساغادر خلال عشرين دقيقة
.لذا رجاءً أسرعي

1213
01:32:25,727 --> 01:32:27,524
.لا أستطيع إيجاد وصفتي

1214
01:32:27,687 --> 01:32:28,642
هل هي لديكِ؟

1215
01:32:28,807 --> 01:32:29,922
.أنا دائماً أضيعها

1216
01:32:30,087 --> 01:32:32,078
,في العادة تضعينها فوق مكتبك
.سيدة هاتش

1217
01:32:32,247 --> 01:32:33,316
.بالتأكيد أفعل

1218
01:32:33,487 --> 01:32:35,284
.اذهبي واحضريها لي اليوم

1219
01:32:35,447 --> 01:32:37,324
.فمن دون الكلورال أنا لا أنام

1220
01:32:37,487 --> 01:32:39,717
يجب أن أقابل طبيب تجميلي, وإلا فلن
.أواجه المجتمع

1221
01:32:40,407 --> 01:32:42,557
صاحبة طلاء الأظافر سوف تنتظرني
.إلى الغد

1222
01:32:42,767 --> 01:32:44,758
.لن أعود لها اليوم. سأؤجله

1223
01:32:44,927 --> 01:32:48,124
,لا تنظري هكذا, ليلي
.إنها لا تبالي

1224
01:32:48,287 --> 01:32:49,356
.هي لا تبالي مطلقاً

1225
01:32:49,527 --> 01:32:51,199
بعد الغداء ساذهب إلى مقهى شيري
..لتناول الشاي

1226
01:32:51,367 --> 01:32:53,722
بعدها هذا المساء سوف ألعب البريدج
.مع المحامي الخاص بي, على ما أظن

1227
01:32:53,887 --> 01:32:55,559
سأحاول أن أذهب إلى مركز الرشاقة
..صباح الغد

1228
01:32:55,727 --> 01:32:58,287
لكن فقط إذا لم يتعارض ذلك مع معرض
.الفنون الساعة الرابعة

1229
01:32:58,447 --> 01:32:58,765
...وبعدها العشاء في

1230
01:32:58,927 --> 01:33:00,758
.كلا, المسرح أولاً ثم العشاء

1231
01:33:00,927 --> 01:33:03,999
,إن لم تخبريني مقدّماً بهذه التغييرات
..سيدة هاتش, فكيف لي أن

1232
01:33:04,167 --> 01:33:05,600
أحتفظ بدقة مفكّرة مواعيدك؟

1233
01:33:05,767 --> 01:33:08,918
,الارتباطات تجعلني ضائعة
.ولا سيما مع التجار

1234
01:33:09,087 --> 01:33:10,406
.هم يتوقعون ذلك

1235
01:33:10,567 --> 01:33:11,761
.نعم, سيدة هاتش

1236
01:33:13,087 --> 01:33:14,122
..بالمناسبة, ليلي

1237
01:33:14,287 --> 01:33:17,996
يوم الجمعة سوف أتعشى مع ميلفيل
.ستانسي وعائلة تدعى غومر

1238
01:33:19,567 --> 01:33:20,397
.نعم, سيدة هاتش

1239
01:33:20,567 --> 01:33:22,285
.ولا تنسي وصفتي, ليلي

1240
01:33:22,447 --> 01:33:23,960
.إنها فوق مكتبي

1241
01:33:29,927 --> 01:33:32,999
السيدة فيشر كانت متلهفة لتعلم
.كم أنتِ تتقدمين

1242
01:33:34,167 --> 01:33:36,362
فلماذا لم تتابعني بنفسها
إذاً؟

1243
01:33:37,287 --> 01:33:38,925
.تخشى أن تكون لحوحة

1244
01:33:40,407 --> 01:33:42,967
كما ترين, فلا شيء من هذا التورّع
.قد أعاقني

1245
01:33:44,287 --> 01:33:47,165
إذاً فسوف تستخدمني في
بعض الأمور؟

1246
01:33:47,607 --> 01:33:48,437
.نعم

1247
01:33:49,407 --> 01:33:50,886
وعليه ماذا عليّ أن أفعل معك؟

1248
01:33:52,967 --> 01:33:55,561
.تناقشين الأشياء معي

1249
01:33:56,527 --> 01:33:59,963
وماذا يجعلك تعتقد أن عندي ما أتحدّث
عنه؟

1250
01:34:01,047 --> 01:34:04,562
مبادرتي لا تتجاوز وضع نفسي
.تحت تصرّفك

1251
01:34:05,927 --> 01:34:08,725
ما كان عليّ أن أحضر لو ظننتُ أنني
.لن أكون ذا فائدة لكِ

1252
01:34:13,207 --> 01:34:14,799
هل تعلمين أين أنتِ؟

1253
01:34:15,007 --> 01:34:16,759
!بالطبع أنا أعلم أين أنا

1254
01:34:17,687 --> 01:34:19,678
يجب أن تتركيني آخذك بعيداً
.عن هنا

1255
01:34:19,927 --> 01:34:22,760
إذا أتيتَ لتقول أشياء غير مقبولة
..عن السيدة هاتش

1256
01:34:22,927 --> 01:34:25,316
بالضبط فإن علاقتكِ معها هي
.ما يهمني

1257
01:34:25,487 --> 01:34:27,079
..علاقتي بالسيدة هاتش

1258
01:34:27,247 --> 01:34:29,636
هي علاقة ليس لدي سبب
!لأكون خجلة منها

1259
01:34:29,807 --> 01:34:31,001
..هي تساعدني في كسب العيش

1260
01:34:31,167 --> 01:34:33,806
في حين أن أصدقائي القدامي قد ارتضوا
!أن يروني أتضوّر جوعاً

1261
01:34:33,967 --> 01:34:34,877
!هراء

1262
01:34:35,047 --> 01:34:36,958
.الجوع ليس البديل الوحيد

1263
01:34:37,127 --> 01:34:39,960
ميراث عمّتك يمكن أن يحعلكِ
.مستقلة باعتدال

1264
01:34:40,287 --> 01:34:42,084
..حسناً, لكن ما لا تعرفه هو

1265
01:34:42,247 --> 01:34:45,557
أنني مدينة بكل بنس من ذلك
!الميراث

1266
01:34:47,247 --> 01:34:48,362
!يا إله السموات

1267
01:34:48,567 --> 01:34:49,841
..كل بنس

1268
01:34:50,047 --> 01:34:51,241
.بل أكثر من ذلك

1269
01:34:52,127 --> 01:34:54,357
ليس لدي أي مال فيما عدا
..دخلي المحدود

1270
01:34:54,527 --> 01:34:57,803
ويجب عليّ أن أكسب المال لأحافظ
!على حياتي

1271
01:35:01,727 --> 01:35:05,436
سأكون أكثر سعادة لو رأيتك خارج
.هذه "الوظيفة" الخاصة

1272
01:35:05,687 --> 01:35:07,166
.ولكن أنا لا

1273
01:35:09,887 --> 01:35:11,878
..فقط تمنيتُ لو أشير إلى إخراجك من

1274
01:35:12,047 --> 01:35:14,197
.المركز الكاذب الذي وضعتِ نفسكِ فيه

1275
01:35:14,367 --> 01:35:18,326
أفترض أنك تعني خروجي خارج
المجتمع؟

1276
01:35:18,487 --> 01:35:20,603
...ولكنني كنتُ لفترة طويلة مستثناةً منه

1277
01:35:20,767 --> 01:35:23,565
وأذكر أنك أخبرتَني ذات مرة
...بأنه فقط أولئك الذين

1278
01:35:23,727 --> 01:35:25,877
يعيشون داخله من يحصلون على
!الفارق الحقيقي

1279
01:35:26,047 --> 01:35:29,164
السؤال هو.. بما أن
السيدة هاتش ترغب في أن تكون داخله

1280
01:35:29,327 --> 01:35:31,158
.فقد تضعك في مركز وهمي

1281
01:35:31,327 --> 01:35:32,362
!لا يمكن لك أن تطلبي هذا

1282
01:35:32,967 --> 01:35:36,755
وقد سبق وان أخبرتني أن الشيء
..الوحيد في تربيتي

1283
01:35:36,967 --> 01:35:39,720
كان أن أعلم نفسي كيف أحصل
.على ما أريده

1284
01:35:40,127 --> 01:35:43,722
لماذا لا تفترض أن ذلك بالضبط
هو ما أقوم به الآن؟

1285
01:35:45,127 --> 01:35:49,166
لم أفكر مطلقاً أنك مثال ناجح لذلك
..الصنف من التربية

1286
01:35:50,327 --> 01:35:52,522
.إذاً فأعطني بعض الوقت الإضافي

1287
01:35:52,807 --> 01:35:54,957
!ما زلتُ رهن التدريب

1288
01:35:58,367 --> 01:36:00,005
.كان ذلك مخجلاً

1289
01:36:00,767 --> 01:36:04,442
أين تنتهي الكرامة وتبدأ الاستقامة؟

1290
01:36:08,447 --> 01:36:09,846
.طاب يومك, آنسة بارت

1291
01:36:10,367 --> 01:36:12,358
.طاب يومك, سيد سيلدون

1292
01:38:37,447 --> 01:38:40,644
حصلت على خمسة دولارات
.وصورتها في الجريدة

1293
01:38:40,807 --> 01:38:41,603
القبّعة؟

1294
01:38:41,767 --> 01:38:43,200
.كلا, حصلت عليها أمس

1295
01:38:43,407 --> 01:38:45,398
كلا, الواحدة ذات
.الجنة الحضراء

1296
01:38:46,647 --> 01:38:49,719
طلبت مني السيدة تعديل قبعة
.فيرو هذه

1297
01:38:50,487 --> 01:38:54,275
,هي طويلة ونحيفة
.لكن شعرها كله يتدفق خارجاً

1298
01:38:54,607 --> 01:38:56,086
.تشبه كثيراً ميري ليش

1299
01:38:57,647 --> 01:38:58,966
.ولكن أنحف

1300
01:39:08,327 --> 01:39:09,442
.آنسة بارت

1301
01:39:10,687 --> 01:39:13,884
.انظري إلى هذه الخرزات
.كل منها على نسق أعوج

1302
01:39:14,527 --> 01:39:15,403
.أنا آسفة

1303
01:39:16,847 --> 01:39:18,280
.أخشى أنني لستُ جيدة

1304
01:39:18,567 --> 01:39:21,604
إن لم تستطيعي أن تتحسني, فسوف
.أعطي القبعة للسيدة كيلروي

1305
01:39:21,887 --> 01:39:23,559
.أعيديها إلى الحافات المضبوطة

1306
01:39:43,127 --> 01:39:44,116
.آنسة بارت

1307
01:39:54,887 --> 01:39:57,082
آنسة بارت, يجب أن ألفت
..انتباهك

1308
01:39:57,247 --> 01:39:59,761
إلى حقيقة أن عملك
..بسيط

1309
01:39:59,927 --> 01:40:01,280
.وأن حضوركِ غير منتظم

1310
01:40:02,487 --> 01:40:04,318
.الآنسة هينز على حق

1311
01:40:05,127 --> 01:40:07,277
.أنا خرقاء وبطيئة في التعلم

1312
01:40:08,367 --> 01:40:10,835
.وأنا متوعّكة مؤخراً

1313
01:40:11,567 --> 01:40:13,364
.لكنني سأحاول أن أتحسن

1314
01:40:13,567 --> 01:40:14,920
.فات الأوان على ذلك

1315
01:40:15,087 --> 01:40:17,157
...لقد أخذتُك كصانعة غير متدربة

1316
01:40:17,327 --> 01:40:19,602
...كخدمة للسيدة فيشر

1317
01:40:19,767 --> 01:40:21,644
.لكن ضد قراراتي المفضّلة

1318
01:40:21,887 --> 01:40:26,085
أخشى أن عليّ أن أستغني
.عن خدماتك

1319
01:40:29,167 --> 01:40:32,079
أنا واثقة من أنكِ ستجدين مركزاً
.أكثر تناسباً مع مهاراتك

1320
01:40:33,287 --> 01:40:34,242
.أشكرك

1321
01:41:03,567 --> 01:41:04,795
كيف حالكِ, غريس؟

1322
01:41:13,567 --> 01:41:15,922
.ذكرياتها في كل مكان

1323
01:41:20,207 --> 01:41:21,640
.في كل المنزل

1324
01:41:29,327 --> 01:41:30,840
...وأنتِ, ليلي

1325
01:41:32,207 --> 01:41:33,481
كيف حالك؟

1326
01:41:35,727 --> 01:41:37,843
.تبدين متعبة بشكل مرعب

1327
01:41:44,247 --> 01:41:45,760
.أنا لا أنام في الليل

1328
01:41:49,007 --> 01:41:50,440
منذ متى؟

1329
01:41:51,927 --> 01:41:53,155
...أنا لا

1330
01:41:56,607 --> 01:41:58,006
.أنا لا أستطيع أن أتذكر

1331
01:42:02,247 --> 01:42:04,158
.هناك مخاوف أخرى

1332
01:42:06,767 --> 01:42:08,166
.أشياء مرعبة

1333
01:42:10,407 --> 01:42:11,635
أي أشياء؟

1334
01:42:14,487 --> 01:42:15,681
.الفقر

1335
01:42:18,807 --> 01:42:21,002
.لا يمكنني أن أفكّر بشيء أكثر سوءاً
أليس كذلك؟

1336
01:42:30,487 --> 01:42:32,876
.لا يمكنني أن أتابع هذه الطريق

1337
01:42:36,647 --> 01:42:39,286
أليس عندكِ أية فكرة متى سيتم
دفع الميراث؟

1338
01:42:42,167 --> 01:42:43,122
.كلا, ليلي

1339
01:42:46,487 --> 01:42:48,682
.لا أحد منا قد حصل عليه للآن

1340
01:42:50,967 --> 01:42:52,320
.ولا حتى أنا

1341
01:42:54,407 --> 01:42:57,080
.الحقيقة أنني, أحتاج المال يا غريس

1342
01:43:01,887 --> 01:43:05,436
هل بإمكانك إقراضي كمية
مال ميراثي؟

1343
01:43:09,007 --> 01:43:10,963
.يجب أن تصبري

1344
01:43:15,007 --> 01:43:18,886
تذكري كم كانت العمة جوليا صبورة
.بشكل جميل

1345
01:43:19,407 --> 01:43:21,602
.لكنكِ ستحصلين على كل شيء, غريس

1346
01:43:21,887 --> 01:43:24,321
سيكون من السهل عليكِ أن تقرضيني
...عشرة أضعاف الكمية

1347
01:43:24,487 --> 01:43:26,000
.التي أطلبها منكِ

1348
01:43:28,487 --> 01:43:29,363
أقرض؟

1349
01:43:31,087 --> 01:43:33,601
.أنا في نهاية أمري

1350
01:43:41,167 --> 01:43:43,635
هل تتخيلين للحظة أنني سآخذ
..أموالاً بناءً

1351
01:43:43,807 --> 01:43:47,163
على توقعاتي من ميراث العمة جوليا؟

1352
01:43:51,447 --> 01:43:53,358
...إذا كان يجب أن تعلمي الحقيقة

1353
01:43:53,527 --> 01:43:55,518
..فإن خضوعكِ للديون

1354
01:43:55,687 --> 01:43:57,359
.هو من سبّب مرضها الأخير

1355
01:44:00,967 --> 01:44:02,639
لن تساعديني إذاً؟

1356
01:44:11,167 --> 01:44:12,441
..لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله

1357
01:44:12,607 --> 01:44:15,167
...هو أن تدركي حماقة تهوّرك

1358
01:44:20,647 --> 01:44:23,081
...وكم هي لم توافق على ذلك

1359
01:44:30,447 --> 01:44:34,360
لا شك أنني أشعر أنها الطريقة الأكثر
.نجاعة لتدركي خسارتها

1360
01:44:56,727 --> 01:44:58,046
.أشكرك, غريس

1361
01:44:59,807 --> 01:45:01,843
.كان لطفاً منكِ أن تقابليني

1362
01:45:05,167 --> 01:45:06,156
.إلى اللقاء

1363
01:45:37,367 --> 01:45:38,436
هل يمكنني المساعدة؟

1364
01:45:42,647 --> 01:45:43,875
سيدة هاتش؟

1365
01:45:44,647 --> 01:45:45,443
.نعم

1366
01:45:55,607 --> 01:45:57,916
,لا يجب أن تزيدي الجرعة
.سيدة هاتش

1367
01:45:58,087 --> 01:45:59,042
.بالطبع لن أفعل

1368
01:46:16,727 --> 01:46:17,796
آنسة ليلي؟

1369
01:46:23,567 --> 01:46:24,795
ما الخطب؟

1370
01:46:25,927 --> 01:46:27,883
.أنا مرهقة بعض الشيء

1371
01:46:28,327 --> 01:46:29,362
.لا شيء مقلق

1372
01:46:37,127 --> 01:46:38,924
.ابقَ معي للحظة, رجاء

1373
01:46:41,567 --> 01:46:42,841
.لا يمكننا البقاء هنا

1374
01:46:43,007 --> 01:46:45,567
دعنا نذهب إلى مقهى لونغوورث
.من أجل بعض الشاي

1375
01:46:50,767 --> 01:46:52,485
.خذي شايك قوياً

1376
01:46:55,487 --> 01:46:57,478
..لم أرك منذ عصور

1377
01:47:00,567 --> 01:47:02,478
.كنتُ أتساءل عمّا جرى لك

1378
01:47:03,887 --> 01:47:05,923
.لقد انضممتُ إلى الطبقة العاملة

1379
01:47:07,607 --> 01:47:09,837
كنتُ أحاول أن أتعلم كيف أصبح
.صانعة قبعات نسائية

1380
01:47:10,007 --> 01:47:11,599
.لا يمكنك أن تكوني جادة

1381
01:47:12,087 --> 01:47:13,520
.بل جادة تماماً

1382
01:47:18,287 --> 01:47:20,926
عرفتُ أنكِ كنتٍ مع
.السيدة هاتش

1383
01:47:22,487 --> 01:47:24,443
.لقد طردتني منذ شهرين

1384
01:47:26,007 --> 01:47:28,805
..بعد أن دخلت في المجتمع

1385
01:47:28,967 --> 01:47:31,527
فيبدو أن سمعتي قد أصبحت
.مسؤولية اجتماعية

1386
01:47:33,927 --> 01:47:37,283
ومنذ ذلك الحين, أجبرتُ على أن أعمل
.لكسب العيش

1387
01:47:40,527 --> 01:47:42,245
.وذلك ما لم تعتادي عليه على أي حال

1388
01:47:43,727 --> 01:47:44,762
.يجب أن أذهب

1389
01:47:44,927 --> 01:47:46,724
.كلا, كلا. استريحي مدة أطول

1390
01:47:48,727 --> 01:47:52,003
ماذا تعنين بتعلم أن تكوني صانعة
قبعات نسائية؟

1391
01:47:52,167 --> 01:47:53,486
.تماماً كما قلت

1392
01:47:54,287 --> 01:47:56,562
أنا أعمل في متجر السيدة
.ريجاينا

1393
01:47:59,207 --> 01:48:01,721
كنت أعمل في متجر السيدة
.ريجاينا

1394
01:48:04,447 --> 01:48:07,280
وقد علمتُ أنكِ حصلتِ على ميراث
.من عمّتك

1395
01:48:07,967 --> 01:48:09,400
.عشرة آلاف دولار

1396
01:48:10,847 --> 01:48:14,442
ولكنها لن تدفع حتى الربيع, وعلى أي
.حال, فقد أصبحتُ مدينة بهذا المبلغ

1397
01:48:15,087 --> 01:48:16,315
كل العشرة آلاف؟

1398
01:48:16,807 --> 01:48:18,320
.كل بنس منها

1399
01:48:23,727 --> 01:48:26,639
أظن أن غوس ترينور قد تحدث
..معكِ ذات مرة

1400
01:48:26,807 --> 01:48:29,605
حول كيفية كسب بعض الأموال
.من خلال الأسهم

1401
01:48:30,287 --> 01:48:32,403
.لقد صنع لي تسعة آلاف دولار

1402
01:48:34,007 --> 01:48:36,567
.أنا لا أعرف شيئاً عن العمل

1403
01:48:37,087 --> 01:48:40,636
ظننتُ أنه قد استثمر
.بمالي الخاص

1404
01:48:43,487 --> 01:48:46,479
وفي الحقيقة ما قد حصل عليه
.فقد أعطاني إياه

1405
01:48:47,607 --> 01:48:49,279
..على سبيل الشفقة

1406
01:48:49,927 --> 01:48:53,397
لكنه كان نوعاً من الالتزام الذي
.يجب أن أبقى خاضعة له

1407
01:48:54,447 --> 01:48:56,438
.كنت غبية لدرجة لا توصف

1408
01:48:57,407 --> 01:49:00,797
صرفتُ المال قبل أن 
.أدرك خطيئتي

1409
01:49:02,727 --> 01:49:06,083
ولذا فميراث عمتي سيذهب
.ليتم الوفاء بذلك

1410
01:49:07,607 --> 01:49:08,881
..لهذا السبب

1411
01:49:10,647 --> 01:49:12,558
.لهذا السبب كان يجب أن أعمل

1412
01:49:13,247 --> 01:49:15,283
.بما يجعلكِ نظيفة كلياً

1413
01:49:17,767 --> 01:49:18,836
.كلياً

1414
01:49:20,687 --> 01:49:21,517
.نعم

1415
01:49:23,967 --> 01:49:25,923
آنسة ليلي, لو أردت مني
..أية معونة

1416
01:49:26,087 --> 01:49:26,963
.أشكرك

1417
01:49:28,887 --> 01:49:31,401
.شايك كان معونة عظيمة

1418
01:49:32,607 --> 01:49:34,962
.أحس بشكل متساوٍ لكل شيء الآن

1419
01:49:52,087 --> 01:49:53,964
بالتأكيد هذا ليس مكان سكنك؟

1420
01:49:54,847 --> 01:49:55,836
.نعم

1421
01:49:56,327 --> 01:49:57,680
.أسكن في غرفة وفناء هنا

1422
01:49:59,287 --> 01:50:01,755
وقد سكنتُ كثيراً في منازل
.أصدقائي

1423
01:50:17,807 --> 01:50:19,763
.لا يمكنك أن تستمري بالعيش هنا

1424
01:50:21,007 --> 01:50:23,726
أسير وفق نفقاتي بعناية
..تامة

1425
01:50:24,047 --> 01:50:26,038
.وأعتقد أنني أستطيع تدبر الأمر

1426
01:50:26,207 --> 01:50:27,640
.ليس هذا ما أعنيه

1427
01:50:29,807 --> 01:50:31,479
.فهذا ما أعنيه أنا

1428
01:50:34,967 --> 01:50:37,003
.سأصبح خارج العمل الآن

1429
01:50:40,447 --> 01:50:42,165
.أي وسيلة لديك للتحدث

1430
01:50:44,327 --> 01:50:46,045
.أنت في مكان كهذا

1431
01:50:51,927 --> 01:50:54,202
.ظرفي ليس شيئاً استثنائياً

1432
01:50:54,407 --> 01:50:55,806
.ولكنكِ كذلك

1433
01:50:59,887 --> 01:51:01,479
.إنه مثير للغضب

1434
01:51:05,847 --> 01:51:08,407
..اسمعي, ليس من شأني

1435
01:51:09,567 --> 01:51:11,683
لكنكِ يجب أن تتقبلي المساعدة
.من شخصٍ ما

1436
01:51:14,007 --> 01:51:16,396
تحدّثت معي عن ديونك إلى 
..غوس ترينور

1437
01:51:17,647 --> 01:51:20,480
سوف أقرضكِ المال لكي
.تدفعي له

1438
01:51:20,647 --> 01:51:21,557
.دعيني أكمل

1439
01:51:21,727 --> 01:51:23,957
سيكون ذلك تماماً من ترتيبات
..العمل

1440
01:51:24,567 --> 01:51:26,398
ماذا لديكِ ضد ذلك؟

1441
01:51:27,447 --> 01:51:28,675
..فقط هذا

1442
01:51:29,687 --> 01:51:32,565
ذلك بالضبط ما كان قد غرضه غوس
.ترينور

1443
01:51:33,047 --> 01:51:36,278
عندما تدفع الديون لن يكون لدي
.أية حماية

1444
01:51:36,567 --> 01:51:38,319
...تمت مساومتي مرة

1445
01:51:38,487 --> 01:51:40,205
.ولا يمكنني أن أقبلها من جديد

1446
01:51:50,567 --> 01:51:52,683
...أنا ممتنة جداً للطفك

1447
01:51:54,247 --> 01:51:56,203
.لكن ذلك مستحيل

1448
01:51:57,167 --> 01:51:58,486
.يجب أن تفهم ذلك

1449
01:52:06,607 --> 01:52:09,121
.يجب أن نفكر بمستقبلك

1450
01:52:11,127 --> 01:52:13,960
لو عرفت فقط ما هو الفارق
.الصغير الذي يتم الآن

1451
01:52:18,607 --> 01:52:21,075
على الأقل دعيني أخبر
.سيلدون أين تقطنين

1452
01:52:22,087 --> 01:52:23,236
.ذلك لن يفيد في شيء

1453
01:52:23,407 --> 01:52:24,283
.رجاءً

1454
01:52:28,447 --> 01:52:29,516
.حسنٌ جداً

1455
01:52:31,007 --> 01:52:33,202
.بوسعك إخباره إن شئت

1456
01:52:39,367 --> 01:52:41,722
..لو أنكِ فقط تركتِني أساعدك

1457
01:52:42,087 --> 01:52:44,601
...تستطيعين أن تمسحي قدميكِ بهم

1458
01:54:27,207 --> 01:54:29,357
لماذا لم تستخدمي الرسائل؟

1459
01:54:29,967 --> 01:54:31,685
.كان ذلك سيكون سهلاً

1460
01:54:34,327 --> 01:54:35,999
.إنه سهل جداً

1461
01:55:49,967 --> 01:55:52,686
...اليوم سأخبركم عن محنة

1462
01:55:52,847 --> 01:55:55,441
شعب روسيا الفقير تحت
.حكم القيصر

1463
01:56:21,327 --> 01:56:23,716
هلا أعلمتَ من فضلك السيدة
...دورسيت

1464
01:56:23,887 --> 01:56:26,117
أن الآنسة ليلي بارت تود
.التحدث إليها

1465
01:56:26,367 --> 01:56:28,278
,السيدة دورسيت ليست في المنزل
.آنسة بارت

1466
01:56:30,567 --> 01:56:32,683
إذاً فأود التحدث مع السيد
.دورسيت

1467
01:56:32,967 --> 01:56:36,880
أعذريني آنسة بارت, لكن السيد والسيدة 
.دورسيت غادرا إلى الأرياف منذ يومين

1468
01:56:43,327 --> 01:56:45,079
هل لي برسالة منكِ لهما؟

1469
01:56:46,127 --> 01:56:46,957
.لا

1470
01:56:48,487 --> 01:56:49,602
.لا رسالة

1471
01:57:46,727 --> 01:57:48,285
.هل لي بأن أوصي بالكرسي ذي المسند

1472
01:58:21,047 --> 01:58:24,801
جئت لأقول أنني آسفة للطريقة
.التي افترقنا بها

1473
01:58:30,207 --> 01:58:33,005
للذي قلته ذلك اليوم في محلّ
.السيدة هاتش

1474
01:58:33,607 --> 01:58:35,325
.وأنا كنتُ آسفاً أيضاً

1475
01:58:41,327 --> 01:58:42,885
.تبدين متعبة

1476
01:58:46,407 --> 01:58:47,396
.أجلسي من فضلك

1477
01:58:56,127 --> 01:58:57,196
.أنت محمومة

1478
01:58:57,807 --> 01:58:59,240
.دعيني أصنع لك بعض الشاي

1479
01:58:59,407 --> 01:59:00,157
.لا

1480
01:59:02,127 --> 01:59:03,719
.يجب أن أغادر في لحظة

1481
01:59:07,487 --> 01:59:08,681
.يجب أن أغادر

1482
01:59:12,767 --> 01:59:15,201
...ربما لن أراك إلى وقت طويل

1483
01:59:17,127 --> 01:59:21,439
لم أنسَ مطلقاً الأشياء التي
..قلتها لي في بيلمونت

1484
01:59:24,047 --> 01:59:26,117
...لقد ساعدت على أن تحفظني

1485
01:59:26,287 --> 01:59:28,721
من أن أصبح الشخص الذي كثير من الناس
.يظنونني أنني عليه

1486
01:59:30,207 --> 01:59:31,276
.أنا سعيد

1487
01:59:32,447 --> 01:59:35,564
ولكنني لم أقل أي شيء
.يصنع فارقاً حقاً

1488
01:59:35,727 --> 01:59:37,365
.الفارق فيكِ نفسك

1489
01:59:37,527 --> 01:59:38,926
.لا, لا تقل هكذا

1490
01:59:40,367 --> 01:59:42,676
ذلك كان كل ما عشتُ
.عليه

1491
01:59:44,287 --> 01:59:46,039
.فلا تأخذ ذلك مني

1492
01:59:51,087 --> 01:59:53,885
...لقد قاومنا الإغراءات العظيمة

1493
01:59:55,967 --> 01:59:59,721
لكنها في النهاية الأشياء الصغيرة التي
.تسحبنا نحو الأسفل

1494
02:00:02,487 --> 02:00:06,400
أتذكر قولك أن حياة كهذا لا يمكن
..لها أن ترضيني

1495
02:00:07,087 --> 02:00:09,681
وكنت خجلة من أن أعترف بأنها
..يمكن أن تفعل

1496
02:00:13,207 --> 02:00:15,402
ذلك الذي أردتُ أن أشكرك
.عليه

1497
02:00:17,767 --> 02:00:19,405
.حاولت

1498
02:00:21,167 --> 02:00:22,885
.حاولت جاهدة

1499
02:00:24,687 --> 02:00:26,484
..لكن الحياة عسيرة

1500
02:00:27,767 --> 02:00:29,997
.وأنا شخص عديم الفائدة

1501
02:00:32,767 --> 02:00:35,076
.وأنا الآن على كومة من القمامة

1502
02:00:40,847 --> 02:00:41,802
...ليلي

1503
02:00:44,047 --> 02:00:45,639
هل يمكنني مساعدتك؟

1504
02:00:47,327 --> 02:00:51,366
قلتِ لي ذات مرة أنك يمكن أن
.تساعدني فقط بأن تحبّني

1505
02:00:53,647 --> 02:00:55,763
...أحببتني ذات لحظة

1506
02:00:57,087 --> 02:00:58,406
.وقد ساعدتني

1507
02:01:00,047 --> 02:01:02,117
.لكن تلك اللحظة قد ولّت

1508
02:01:02,847 --> 02:01:04,644
.وأنا تركتها تمضي

1509
02:01:06,007 --> 02:01:08,885
.وعلى الواحد أن يستمر في الحياة

1510
02:01:18,927 --> 02:01:21,316
.ليلي, لا يجب أن تتحدثي بهذه الطريقة

1511
02:01:24,607 --> 02:01:25,403
..الأشياء

1512
02:01:25,567 --> 02:01:27,205
..قد تتغير, ولكن

1513
02:01:30,607 --> 02:01:32,837
.أنتِ لا يمكن أن تخرجي من حياتي

1514
02:01:50,007 --> 02:01:51,440
.دعنا نكون صديقين

1515
02:01:54,767 --> 02:01:56,598
...عندها سأشعر بالأمان

1516
02:01:58,487 --> 02:01:59,886
.مهما حدث

1517
02:02:01,047 --> 02:02:02,400
ماذا تعنين؟

1518
02:02:03,287 --> 02:02:04,481
وما الذي سيحدث؟

1519
02:02:04,927 --> 02:02:05,803
.لا شيء

1520
02:02:07,967 --> 02:02:09,241
.لا شيء سوف يحدث

1521
02:02:13,287 --> 02:02:15,118
.لكنني أود بعض الشاي الآن

1522
02:02:47,807 --> 02:02:49,206
.الوداع, لورانس

1523
02:04:06,287 --> 02:04:08,881
بنك والدروف للإدخار
.الشارع الثالث والخمسين. نيويورك

1524
02:04:30,007 --> 02:04:31,645
.عشرة آلاف دولار

1525
02:04:36,127 --> 02:04:36,923
..عشرة

1526
02:04:38,407 --> 02:04:39,760
.آلاف دولار

1527
02:04:51,167 --> 02:04:54,125
.شارلز أوغسطس ترينور

1528
02:07:08,727 --> 02:07:09,876
!أوه, ليلي

1529
02:07:34,007 --> 02:07:34,757
ليلي؟

1530
02:07:37,847 --> 02:07:38,962
الآنسة بارت؟

1531
02:07:40,367 --> 02:07:42,119
.إنها رحمة عظيمة

1532
02:07:49,487 --> 02:07:50,636
..هل بوسعي

1533
02:07:51,087 --> 02:07:52,361
..هل بوسعي أن أرها

1534
02:07:53,127 --> 02:07:54,082
لوحدها؟

1535
02:07:54,807 --> 02:07:56,445
هل سيطول الأمر؟

1536
02:07:57,487 --> 02:07:58,761
.لا لن يطول

1537
02:09:13,527 --> 02:09:14,482
.ليلي

1538
02:09:35,247 --> 02:09:36,680
.أوه, ليلي

1539
02:09:40,727 --> 02:09:41,796
.أحبك

1540
02:10:25,500 --> 02:10:27,900
نيويورك1907

1541
02:10:35,000 --> 02:10:39,000
:ترجمة
نزار عز الدين

1542
02:10:42,000 --> 02:10:46,000
== منزل المرح ==

1543
02:10:47,000 --> 02:10:50,000
تحياتي
@NizarEzzeddine 

1544
02:10:51,000 --> 02:10:54,000
مهدى إلى عبود
@AbdelrhmanElkwa 

