1
00:00:55,127 --> 00:01:01,166
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

2
00:00:41,450 --> 00:00:44,152
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

3
00:00:44,153 --> 00:00:46,588
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

4
00:00:46,589 --> 00:00:50,124
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

5
00:00:50,125 --> 00:00:53,828
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

6
00:00:53,829 --> 00:00:56,965
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

7
00:00:56,967 --> 00:01:01,103
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:01:01,104 --> 00:01:03,239
(دوود)

9
00:01:03,240 --> 00:01:07,009
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:01:07,010 --> 00:01:12,481
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:01:12,482 --> 00:01:16,217
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:01:17,487 --> 00:01:19,155
ولكن ربـّما

13
00:01:19,156 --> 00:01:22,324
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:27,331 --> 00:01:31,434
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:31,435 --> 00:01:34,571
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:34,572 --> 00:01:38,375
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:38,376 --> 00:01:41,144
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:41,145 --> 00:01:43,480
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:43,481 --> 00:01:48,585
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:48,586 --> 00:01:50,587
ولكنني سأقول

21
00:01:50,589 --> 00:01:55,960
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:55,961 --> 00:01:58,896
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:58,897 --> 00:02:03,167
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:02:03,168 --> 00:02:05,403
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:02:05,404 --> 00:02:08,406
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:02:08,407 --> 00:02:11,206
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:02:12,210 --> 00:02:14,312
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:02:14,313 --> 00:02:17,415
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:02:17,417 --> 00:02:22,354
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:02:22,355 --> 00:02:26,024
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:26,025 --> 00:02:28,126
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:28,127 --> 00:02:30,262
ما هو البطل؟

33
00:02:30,263 --> 00:02:32,664
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:32,665 --> 00:02:35,767
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:35,768 --> 00:02:38,537
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:38,538 --> 00:02:43,208
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:43,209 --> 00:02:46,011
متلائم تماماً معهم

38
00:02:46,013 --> 00:02:49,415
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:50,551 --> 00:02:53,219
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:53,220 --> 00:02:55,922
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:55,923 --> 00:02:59,759
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:59,760 --> 00:03:03,628
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:03:04,865 --> 00:03:07,767
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:03:07,768 --> 00:03:10,567
..أحياناً يوجد رجل

45
00:03:12,007 --> 00:03:15,509
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:03:15,510 --> 00:03:16,773
..ولكن

47
00:03:17,512 --> 00:03:20,180
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:03:20,181 --> 00:03:22,616
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:03:22,617 --> 00:03:24,385
"هذا غير مقبول"

50
00:03:24,386 --> 00:03:27,913
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:58,587 --> 00:04:00,989
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:04:00,990 --> 00:04:03,258
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:04:03,259 --> 00:04:05,827
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:04:05,829 --> 00:04:08,631
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:04:08,632 --> 00:04:11,067
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:04:11,068 --> 00:04:13,593
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:04:16,239 --> 00:04:18,834
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:04:19,242 --> 00:04:21,507
لا تتحاقر معنا

59
00:04:23,480 --> 00:04:25,848
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:25,849 --> 00:04:28,784
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:28,785 --> 00:04:31,015
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:32,189 --> 00:04:33,679
..لا يا ر

63
00:04:35,460 --> 00:04:38,195
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:38,196 --> 00:04:41,598
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:41,599 --> 00:04:44,634
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:44,635 --> 00:04:46,503
(أنا الـ (دوود

67
00:04:46,504 --> 00:04:49,339
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:49,340 --> 00:04:51,208
(وزوجتك (باني

69
00:04:52,443 --> 00:04:54,444
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:54,445 --> 00:04:56,513
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:56,514 --> 00:04:58,882
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:58,883 --> 00:05:01,045
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:05:09,328 --> 00:05:11,062
ما هذا؟

74
00:05:11,063 --> 00:05:13,259
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:05:16,201 --> 00:05:18,069
(وو) -
نعم -

76
00:05:18,070 --> 00:05:20,732
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:05:22,174 --> 00:05:23,300
تبّـاً

78
00:05:24,743 --> 00:05:26,611
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:26,612 --> 00:05:28,980
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:28,982 --> 00:05:31,817
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:31,818 --> 00:05:33,619
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:33,620 --> 00:05:35,486
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:44,822 --> 00:07:47,791
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:47,792 --> 00:07:52,396
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:52,397 --> 00:07:54,998
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:54,999 --> 00:07:56,700
..كانت غالية

87
00:07:56,701 --> 00:07:58,569
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:58,570 --> 00:08:00,137
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:08:00,138 --> 00:08:01,305
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:08:01,306 --> 00:08:04,107
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:08:04,108 --> 00:08:06,443
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:08:06,444 --> 00:08:09,379
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:08:09,380 --> 00:08:12,849
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:08:12,851 --> 00:08:14,586
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:08:14,586 --> 00:08:15,820
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:08:15,821 --> 00:08:17,922
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:08:17,923 --> 00:08:20,425
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:08:20,426 --> 00:08:22,694
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:08:22,695 --> 00:08:25,425
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:26,031 --> 00:08:28,433
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:28,434 --> 00:08:30,134
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:30,135 --> 00:08:32,003
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:32,004 --> 00:08:34,672
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:34,673 --> 00:08:36,607
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:36,608 --> 00:08:38,343
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:38,345 --> 00:08:39,545
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:39,546 --> 00:08:41,780
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:41,781 --> 00:08:44,450
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:44,451 --> 00:08:46,952
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:46,953 --> 00:08:51,123
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:51,124 --> 00:08:52,825
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:52,826 --> 00:08:56,328
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:56,329 --> 00:08:58,097
..عن ماذا

114
00:08:58,098 --> 00:09:01,166
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:09:01,167 --> 00:09:02,801
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:09:02,802 --> 00:09:06,171
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:09:06,173 --> 00:09:08,675
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:09:08,676 --> 00:09:11,878
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:09:11,879 --> 00:09:14,714
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:09:14,715 --> 00:09:18,785
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:09:18,786 --> 00:09:21,388
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:09:21,389 --> 00:09:24,190
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:09:24,191 --> 00:09:26,726
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:26,727 --> 00:09:28,061
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:28,062 --> 00:09:29,696
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:29,697 --> 00:09:30,830
حسناً إذاً

127
00:09:32,567 --> 00:09:35,670
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:35,670 --> 00:09:37,671
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:37,672 --> 00:09:39,073
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:39,074 --> 00:09:40,341
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:40,342 --> 00:09:42,710
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:42,711 --> 00:09:45,146
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:45,147 --> 00:09:49,517
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:49,518 --> 00:09:53,220
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:53,221 --> 00:09:55,356
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:55,357 --> 00:09:58,053
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:59,494 --> 00:10:01,827
بالوا على سجّادتك

138
00:10:03,433 --> 00:10:05,200
هذه هي الدراسة

139
00:10:05,201 --> 00:10:07,903
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:10:07,904 --> 00:10:11,873
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:10:11,874 --> 00:10:15,610
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:10:15,611 --> 00:10:18,313
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:10:18,314 --> 00:10:20,348
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:10:20,349 --> 00:10:25,787
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:25,788 --> 00:10:30,559
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:30,561 --> 00:10:32,795
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:32,796 --> 00:10:33,996
..هل هذا

148
00:10:33,997 --> 00:10:35,298
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:35,299 --> 00:10:36,666
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:36,667 --> 00:10:40,002
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:40,003 --> 00:10:41,304
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:41,305 --> 00:10:44,040
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:44,041 --> 00:10:46,843
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:46,844 --> 00:10:49,512
..رجل معاق

155
00:10:49,513 --> 00:10:51,675
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:52,382 --> 00:10:55,618
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:55,620 --> 00:10:56,787
نعم، نعم

158
00:10:56,788 --> 00:10:58,822
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:58,823 --> 00:11:01,125
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:11:01,126 --> 00:11:03,961
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:11:03,962 --> 00:11:05,996
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:11:05,997 --> 00:11:08,365
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:11:08,366 --> 00:11:11,135
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:11:11,136 --> 00:11:12,503
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:11:12,504 --> 00:11:14,905
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:11:16,574 --> 00:11:18,442
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:11:18,443 --> 00:11:20,778
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:11:20,779 --> 00:11:23,881
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:11:23,883 --> 00:11:25,984
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:25,985 --> 00:11:29,487
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:29,488 --> 00:11:30,889
عفواً

172
00:11:30,890 --> 00:11:32,791
شكراً، شكراً

173
00:11:32,792 --> 00:11:37,252
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:38,898 --> 00:11:40,231
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:40,232 --> 00:11:42,367
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:42,368 --> 00:11:44,736
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:44,737 --> 00:11:47,972
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:47,973 --> 00:11:49,841
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:49,843 --> 00:11:53,112
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:53,113 --> 00:11:55,343
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:12:01,154 --> 00:12:04,390
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:12:04,391 --> 00:12:06,225
رائع

183
00:12:06,226 --> 00:12:09,093
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:12:10,363 --> 00:12:11,964
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:12:11,965 --> 00:12:15,568
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:12:15,569 --> 00:12:17,670
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:12:17,672 --> 00:12:20,440
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:12:20,441 --> 00:12:21,966
ما هو دوري؟

189
00:12:22,643 --> 00:12:25,946
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:25,947 --> 00:12:28,014
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:28,015 --> 00:12:31,218
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:31,219 --> 00:12:33,353
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:33,354 --> 00:12:36,656
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:36,657 --> 00:12:38,925
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:38,926 --> 00:12:41,261
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:41,262 --> 00:12:43,330
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:43,332 --> 00:12:45,266
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:45,267 --> 00:12:48,134
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:49,004 --> 00:12:51,639
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:51,640 --> 00:12:53,407
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:53,408 --> 00:12:57,411
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:57,412 --> 00:12:59,247
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:59,248 --> 00:13:02,550
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:13:02,551 --> 00:13:04,452
..أنا فقط

205
00:13:04,453 --> 00:13:07,980
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:13:09,324 --> 00:13:11,623
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:13:12,128 --> 00:13:15,130
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:13:15,131 --> 00:13:17,065
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:13:17,066 --> 00:13:20,102
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:13:20,103 --> 00:13:22,704
هكذا ينادونني

211
00:13:22,705 --> 00:13:24,840
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:24,841 --> 00:13:27,409
(أو (دوودر

213
00:13:27,410 --> 00:13:30,512
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:30,513 --> 00:13:32,504
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:33,916 --> 00:13:35,284
عمل؟

216
00:13:36,386 --> 00:13:41,189
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:41,191 --> 00:13:42,659
..هذا

218
00:13:42,660 --> 00:13:45,895
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:45,896 --> 00:13:50,133
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:50,134 --> 00:13:51,968
هذا غير مقبول

221
00:13:51,969 --> 00:13:54,570
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:54,571 --> 00:13:56,406
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:56,407 --> 00:13:59,442
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:59,443 --> 00:14:02,912
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:14:02,913 --> 00:14:04,380
والذي يعتبر كافياً

226
00:14:04,381 --> 00:14:07,317
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:14:07,319 --> 00:14:09,019
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:14:09,020 --> 00:14:13,057
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:14:13,058 --> 00:14:15,859
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:14:15,860 --> 00:14:19,029
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:14:19,030 --> 00:14:21,565
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:14:21,566 --> 00:14:24,068
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:25,303 --> 00:14:28,466
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:30,608 --> 00:14:33,110
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:33,112 --> 00:14:36,247
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:36,248 --> 00:14:38,083
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:38,084 --> 00:14:40,652
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:40,653 --> 00:14:43,989
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:43,990 --> 00:14:47,258
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:47,259 --> 00:14:49,194
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:49,195 --> 00:14:51,796
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:51,797 --> 00:14:53,665
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:53,666 --> 00:14:56,067
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:57,303 --> 00:14:59,704
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:59,706 --> 00:15:01,273
تمام

246
00:15:01,274 --> 00:15:03,766
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:15:04,578 --> 00:15:06,212
استمتع

248
00:15:06,213 --> 00:15:08,848
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:15:08,849 --> 00:15:10,049
نعم، بالتأكيد

250
00:15:10,050 --> 00:15:12,985
إذا كنت بالجوار

251
00:15:14,421 --> 00:15:16,583
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:27,235 --> 00:15:29,396
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:29,871 --> 00:15:31,737
هيا، إنفخ

254
00:15:33,474 --> 00:15:36,876
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:37,345 --> 00:15:38,505
نعم

256
00:15:39,113 --> 00:15:41,013
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:47,255 --> 00:15:49,389
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:49,390 --> 00:15:52,559
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:52,560 --> 00:15:54,861
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:54,863 --> 00:15:56,731
إنك لا تنفخ

261
00:15:56,732 --> 00:15:59,567
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:59,568 --> 00:16:00,967
!آآه

263
00:16:01,470 --> 00:16:02,938
(أنتي (باني

264
00:16:04,239 --> 00:16:06,401
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:16:11,113 --> 00:16:12,814
سيّدة رائعة

266
00:16:12,815 --> 00:16:15,016
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:16:15,017 --> 00:16:17,713
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:16:19,254 --> 00:16:20,881
رائع

269
00:16:23,259 --> 00:16:25,888
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:30,533 --> 00:16:32,559
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:33,203 --> 00:16:35,037
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:35,038 --> 00:16:38,007
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:39,042 --> 00:16:41,510
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:41,511 --> 00:16:45,013
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:45,014 --> 00:16:47,115
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:47,116 --> 00:16:50,252
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:50,254 --> 00:16:52,255
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:52,256 --> 00:16:55,225
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:55,226 --> 00:16:58,228
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:58,229 --> 00:17:00,330
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:17:00,331 --> 00:17:03,166
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:17:03,167 --> 00:17:05,168
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:17:05,169 --> 00:17:06,769
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:17:06,770 --> 00:17:09,873
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:17:09,874 --> 00:17:12,041
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:17:12,042 --> 00:17:15,445
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:17:15,446 --> 00:17:17,313
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:17:17,315 --> 00:17:19,950
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:19,951 --> 00:17:21,886
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:17:21,887 --> 00:17:25,155
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:25,156 --> 00:17:27,958
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:27,959 --> 00:17:30,361
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:30,362 --> 00:17:33,097
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:33,098 --> 00:17:35,533
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:35,534 --> 00:17:37,268
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:37,269 --> 00:17:40,504
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:40,505 --> 00:17:43,507
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:43,509 --> 00:17:46,178
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:46,179 --> 00:17:48,980
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:48,981 --> 00:17:51,249
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:51,250 --> 00:17:53,485
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:53,486 --> 00:17:55,520
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:55,521 --> 00:17:57,355
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:57,356 --> 00:17:59,958
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:59,959 --> 00:18:02,761
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:18:02,762 --> 00:18:04,491
سموكي)، صديقي)

307
00:18:05,364 --> 00:18:08,400
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:18:08,401 --> 00:18:12,203
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:18:12,206 --> 00:18:14,840
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:18:14,841 --> 00:18:17,043
دوود)، هذا شريكك)

311
00:18:17,044 --> 00:18:19,478
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:19,479 --> 00:18:22,348
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:22,349 --> 00:18:23,649
!سجّلها صفر

314
00:18:23,650 --> 00:18:25,885
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:25,886 --> 00:18:28,988
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:28,989 --> 00:18:31,290
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:31,291 --> 00:18:32,918
!سجّلها صفر

318
00:18:39,701 --> 00:18:42,069
حسناً، صفر

319
00:18:42,070 --> 00:18:44,129
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:46,507 --> 00:18:48,499
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:50,244 --> 00:18:51,979
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:51,980 --> 00:18:54,781
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:54,782 --> 00:18:57,451
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:57,452 --> 00:19:00,354
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:19:00,355 --> 00:19:01,722
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:19:01,723 --> 00:19:05,292
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:19:05,294 --> 00:19:07,795
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:19:07,796 --> 00:19:10,493
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:19:13,268 --> 00:19:15,169
لم أكن أعرف ذلك

330
00:19:15,170 --> 00:19:18,139
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:19:18,140 --> 00:19:21,209
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:19:21,210 --> 00:19:23,578
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:19:23,579 --> 00:19:25,413
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:25,414 --> 00:19:26,914
أنت فقط أحمق

335
00:19:26,915 --> 00:19:28,416
حسناً إذاً

336
00:19:28,417 --> 00:19:30,151
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:30,152 --> 00:19:32,052
سيكونوا تافهين

338
00:19:33,623 --> 00:19:35,791
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:35,792 --> 00:19:37,626
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:37,627 --> 00:19:39,995
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:39,996 --> 00:19:42,965
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:42,966 --> 00:19:45,868
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:45,869 --> 00:19:47,903
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:47,904 --> 00:19:50,271
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:51,408 --> 00:19:52,841
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:52,842 --> 00:19:56,378
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:56,379 --> 00:19:58,279
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:59,150 --> 00:20:00,913
أهدء منـك

349
00:20:05,256 --> 00:20:06,990
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:20:06,991 --> 00:20:08,992
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:20:08,993 --> 00:20:10,326
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:20:10,327 --> 00:20:11,995
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:20:11,996 --> 00:20:14,264
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:20:14,265 --> 00:20:16,566
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:20:16,567 --> 00:20:19,302
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:20:19,303 --> 00:20:22,639
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:20:22,640 --> 00:20:24,207
(أخبر (والتر

358
00:20:24,208 --> 00:20:25,542
آسف

359
00:20:27,312 --> 00:20:29,645
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:31,349 --> 00:20:33,284
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:33,285 --> 00:20:35,886
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:37,556 --> 00:20:39,690
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:39,691 --> 00:20:41,225
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:41,226 --> 00:20:46,564
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:46,565 --> 00:20:48,933
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:48,934 --> 00:20:50,568
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:50,569 --> 00:20:52,369
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:52,370 --> 00:20:54,066
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:55,541 --> 00:20:57,909
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:57,910 --> 00:20:59,745
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:59,746 --> 00:21:02,010
وجدت المكان الذي أريده

372
00:21:02,582 --> 00:21:06,118
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:21:06,119 --> 00:21:08,954
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:21:08,955 --> 00:21:13,187
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:21:14,026 --> 00:21:15,756
سأكون هناك يا رجل

376
00:21:18,030 --> 00:21:20,932
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:21:22,302 --> 00:21:23,531
أخيراً

378
00:21:26,173 --> 00:21:28,441
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:28,442 --> 00:21:31,207
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:34,148 --> 00:21:37,517
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:37,518 --> 00:21:39,118
شكراً

382
00:21:40,621 --> 00:21:43,322
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:43,323 --> 00:21:46,826
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:46,827 --> 00:21:50,496
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:50,498 --> 00:21:53,233
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:53,234 --> 00:21:55,969
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:55,970 --> 00:22:00,007
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:22:01,276 --> 00:22:02,810
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:22:02,811 --> 00:22:05,006
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:22:09,484 --> 00:22:10,974
(سيّد (ليباوسكي

391
00:22:18,060 --> 00:22:19,221
شيء مضحك

392
00:22:20,429 --> 00:22:24,332
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:22:24,333 --> 00:22:26,601
،التحدّيات المحققة

394
00:22:26,602 --> 00:22:28,736
،الخصوم المهزومين

395
00:22:28,737 --> 00:22:30,467
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:32,041 --> 00:22:35,510
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:35,511 --> 00:22:37,809
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:42,452 --> 00:22:45,251
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:46,556 --> 00:22:47,956
(دوود)

400
00:22:50,026 --> 00:22:52,761
لا أعرف سيّدي

401
00:22:52,762 --> 00:22:55,630
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:57,767 --> 00:22:59,429
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:23:00,270 --> 00:23:02,398
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:23:03,540 --> 00:23:06,032
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:23:06,610 --> 00:23:08,407
أنت تمزح

406
00:23:10,681 --> 00:23:12,382
ولكن ربـّما معك حق

407
00:23:12,383 --> 00:23:14,283
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:23:16,220 --> 00:23:17,381
(باني)

409
00:23:19,457 --> 00:23:20,788
عفواً

410
00:23:21,125 --> 00:23:22,684
(باني ليباوسكي)

411
00:23:23,794 --> 00:23:25,922
إنـّها نور حياتي

412
00:23:27,498 --> 00:23:29,990
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:31,936 --> 00:23:33,904
نعم

414
00:23:33,905 --> 00:23:36,396
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:38,076 --> 00:23:41,012
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:44,082 --> 00:23:46,517
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:49,488 --> 00:23:53,117
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:54,092 --> 00:23:56,227
"(لديـنا (باني"

419
00:23:56,228 --> 00:24:00,531
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:24:00,532 --> 00:24:03,301
"..إجمع مليون دولار"

421
00:24:03,302 --> 00:24:06,771
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:24:06,773 --> 00:24:09,608
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:24:09,609 --> 00:24:11,338
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:24:12,445 --> 00:24:14,607
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:24:15,848 --> 00:24:19,546
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:24:20,353 --> 00:24:23,049
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:37,638 --> 00:24:42,475
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:42,476 --> 00:24:45,111
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:45,112 --> 00:24:46,346
لماذا أنا؟

430
00:24:46,347 --> 00:24:51,918
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:51,919 --> 00:24:56,923
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:56,924 --> 00:24:58,791
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:58,793 --> 00:25:00,693
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:37,929 --> 00:26:39,795
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:40,765 --> 00:26:43,200
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:47,171 --> 00:26:50,173
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:50,175 --> 00:26:53,244
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:54,646 --> 00:26:56,614
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:56,615 --> 00:26:58,379
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:59,351 --> 00:27:02,844
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:27:05,190 --> 00:27:07,859
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:27:07,860 --> 00:27:11,262
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:27:11,263 --> 00:27:12,663
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:27:12,664 --> 00:27:15,031
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:27:16,035 --> 00:27:18,937
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:27:18,938 --> 00:27:21,640
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:27:21,641 --> 00:27:22,841
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:27:22,842 --> 00:27:25,377
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:25,378 --> 00:27:27,379
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:27,380 --> 00:27:29,414
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:29,415 --> 00:27:32,017
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:32,018 --> 00:27:33,850
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:34,821 --> 00:27:37,789
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:37,790 --> 00:27:42,728
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:42,730 --> 00:27:45,665
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:45,666 --> 00:27:47,500
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:47,501 --> 00:27:49,736
!تلك العاهرة

459
00:27:49,737 --> 00:27:51,604
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:51,605 --> 00:27:53,606
(مثلما قال (لينين

461
00:27:53,607 --> 00:27:58,678
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:58,679 --> 00:28:01,307
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:28:01,949 --> 00:28:04,050
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:28:04,051 --> 00:28:06,920
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:28:06,921 --> 00:28:08,421
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:28:08,422 --> 00:28:10,023
!(اخرس (دوني

467
00:28:10,025 --> 00:28:13,127
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:28:13,128 --> 00:28:14,395
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:28:14,396 --> 00:28:16,297
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:28:16,298 --> 00:28:17,965
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:28:17,966 --> 00:28:21,001
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:28:21,002 --> 00:28:23,037
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:28:23,038 --> 00:28:25,873
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:25,874 --> 00:28:27,708
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:27,709 --> 00:28:28,943
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:28,944 --> 00:28:31,445
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:31,446 --> 00:28:33,180
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:33,181 --> 00:28:35,149
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:35,150 --> 00:28:36,717
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:36,719 --> 00:28:38,153
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:38,154 --> 00:28:40,919
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:42,592 --> 00:28:45,391
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:46,429 --> 00:28:48,830
جيد جداً يا رجل

484
00:28:48,831 --> 00:28:51,698
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:52,201 --> 00:28:57,970
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:59,175 --> 00:29:02,344
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:29:02,345 --> 00:29:04,646
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:29:04,648 --> 00:29:07,550
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:29:07,551 --> 00:29:10,553
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:29:10,554 --> 00:29:13,751
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:29:15,726 --> 00:29:17,059
يا للمسيح

492
00:29:17,060 --> 00:29:18,794
أنت قلتها يا رجل

493
00:29:18,795 --> 00:29:21,025
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:27,337 --> 00:29:28,737
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:31:21,289 --> 00:31:23,590
!يـا رجـل

496
00:31:33,268 --> 00:31:34,835
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:34,836 --> 00:31:37,538
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:37,539 --> 00:31:38,973
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:38,974 --> 00:31:41,142
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:41,143 --> 00:31:42,309
شخص واحد فقط

501
00:31:42,310 --> 00:31:44,845
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:44,846 --> 00:31:47,839
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:49,385 --> 00:31:51,012
هذه هي الأموال

504
00:31:51,854 --> 00:31:53,555
والـهـاتـف

505
00:31:53,556 --> 00:31:56,491
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:56,492 --> 00:31:59,361
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:59,362 --> 00:32:01,063
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:32:01,064 --> 00:32:03,765
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:32:03,766 --> 00:32:05,167
تـبّـاً

510
00:32:05,168 --> 00:32:07,602
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:32:07,603 --> 00:32:10,266
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:32:19,750 --> 00:32:24,086
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:32:24,087 --> 00:32:26,389
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:26,390 --> 00:32:28,017
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:35,799 --> 00:32:37,834
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:37,835 --> 00:32:39,702
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:39,703 --> 00:32:42,672
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:42,674 --> 00:32:46,877
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:46,878 --> 00:32:48,245
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:48,246 --> 00:32:49,646
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:49,647 --> 00:32:51,782
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:51,783 --> 00:32:53,784
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:53,785 --> 00:32:56,720
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:56,721 --> 00:33:00,023
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:33:00,024 --> 00:33:02,493
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:33:02,494 --> 00:33:05,229
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:33:05,230 --> 00:33:08,398
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:33:08,399 --> 00:33:10,801
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:33:10,803 --> 00:33:13,104
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:33:19,278 --> 00:33:21,337
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:33:22,748 --> 00:33:25,783
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:25,784 --> 00:33:26,808
تريدنا؟

533
00:33:28,454 --> 00:33:29,546
تـبّـاً

534
00:33:31,457 --> 00:33:34,158
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:34,159 --> 00:33:38,029
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:38,031 --> 00:33:39,365
اخرس

537
00:33:39,366 --> 00:33:42,358
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:43,703 --> 00:33:46,372
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:48,041 --> 00:33:50,009
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:50,010 --> 00:33:51,477
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:51,478 --> 00:33:55,915
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:55,916 --> 00:33:58,517
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:58,518 --> 00:34:02,488
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:34:02,489 --> 00:34:05,291
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:34:05,293 --> 00:34:07,861
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:34:07,862 --> 00:34:10,363
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:34:11,499 --> 00:34:13,533
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:34:13,534 --> 00:34:17,504
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:34:17,505 --> 00:34:20,106
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:34:20,107 --> 00:34:22,542
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:34:22,543 --> 00:34:24,512
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:26,614 --> 00:34:29,049
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:30,652 --> 00:34:31,886
(دوود)

554
00:34:31,887 --> 00:34:35,256
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:35,257 --> 00:34:36,857
حسناً، حسناً

556
00:34:36,858 --> 00:34:39,026
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:39,027 --> 00:34:41,621
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:45,267 --> 00:34:47,535
هذه هي اللافتة

559
00:34:47,536 --> 00:34:51,339
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:51,340 --> 00:34:53,808
لن يشتكي أحد

561
00:34:53,809 --> 00:34:56,310
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:56,311 --> 00:34:59,046
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:59,048 --> 00:35:00,983
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:35:00,984 --> 00:35:05,250
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:35:06,389 --> 00:35:09,124
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:35:09,125 --> 00:35:11,326
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:35:11,327 --> 00:35:13,362
إنـّه دقيق جداً

568
00:35:13,363 --> 00:35:16,565
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:35:16,566 --> 00:35:19,901
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:35:19,902 --> 00:35:21,737
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:25,609 --> 00:35:26,776
(دوود)

572
00:35:26,777 --> 00:35:28,711
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:28,712 --> 00:35:29,946
عندما تعبر الجسر

574
00:35:29,947 --> 00:35:33,349
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:33,350 --> 00:35:34,484
نحن نراقبك

576
00:35:35,719 --> 00:35:38,121
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:38,122 --> 00:35:39,889
لا يوجد تبادل

578
00:35:39,890 --> 00:35:42,659
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:42,660 --> 00:35:45,458
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:46,030 --> 00:35:48,765
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:48,766 --> 00:35:50,767
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:50,768 --> 00:35:52,101
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:52,102 --> 00:35:53,970
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:53,972 --> 00:35:55,239
هذا جمال الموضوع

585
00:35:55,240 --> 00:35:57,708
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:57,709 --> 00:35:59,343
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:59,344 --> 00:36:01,679
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:36:01,680 --> 00:36:03,280
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:36:03,281 --> 00:36:06,450
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:36:06,451 --> 00:36:08,886
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:36:08,887 --> 00:36:11,321
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:36:11,322 --> 00:36:14,053
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:36:15,327 --> 00:36:17,628
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:36:17,629 --> 00:36:19,897
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:36:19,899 --> 00:36:21,900
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:36:21,901 --> 00:36:23,168
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:36:23,169 --> 00:36:25,370
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:25,371 --> 00:36:28,073
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:28,074 --> 00:36:29,337
!(والتر)

600
00:36:52,165 --> 00:36:54,967
!إنـّها معنا

601
00:36:54,968 --> 00:36:57,570
!إنـّها معنا

602
00:36:57,571 --> 00:36:59,505
!إنـّها معنا

603
00:37:14,055 --> 00:37:16,156
(تـبّـاً (دوود

604
00:37:16,157 --> 00:37:17,750
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:56,231 --> 00:37:59,634
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:59,635 --> 00:38:01,502
ماذا يعني هذا؟

607
00:38:01,503 --> 00:38:04,672
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:38:04,673 --> 00:38:06,874
آه، هو

609
00:38:06,875 --> 00:38:09,944
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:38:09,946 --> 00:38:11,812
..المشكلة هي

611
00:38:13,082 --> 00:38:14,917
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:38:14,918 --> 00:38:16,442
..لم يحصل

613
00:38:17,320 --> 00:38:18,879
..نحن لم

614
00:38:19,989 --> 00:38:22,257
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:38:22,258 --> 00:38:24,193
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:38:24,194 --> 00:38:26,795
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:26,796 --> 00:38:28,197
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:28,198 --> 00:38:30,566
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:30,567 --> 00:38:32,134
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:32,135 --> 00:38:34,770
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:34,771 --> 00:38:36,572
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:36,574 --> 00:38:37,907
..دوني)، اخر)

623
00:38:37,908 --> 00:38:40,009
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:40,010 --> 00:38:41,811
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:41,812 --> 00:38:44,247
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:44,248 --> 00:38:47,650
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:47,651 --> 00:38:49,285
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:49,286 --> 00:38:52,322
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:52,323 --> 00:38:53,723
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:53,724 --> 00:38:55,391
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:55,392 --> 00:38:58,795
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:58,796 --> 00:39:01,130
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:39:01,131 --> 00:39:04,234
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:39:04,236 --> 00:39:05,836
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:39:05,837 --> 00:39:07,104
أنا شومر شابوث

636
00:39:07,105 --> 00:39:09,106
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:39:09,107 --> 00:39:10,608
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:39:10,609 --> 00:39:13,043
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:39:13,044 --> 00:39:15,579
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:39:15,580 --> 00:39:17,147
لا أركب بالسيّارة

641
00:39:17,148 --> 00:39:19,083
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:39:19,084 --> 00:39:21,211
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:39:23,288 --> 00:39:24,813
!شومر شابوث

644
00:39:26,758 --> 00:39:29,560
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:29,561 --> 00:39:32,897
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:34,834 --> 00:39:36,700
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:38,971 --> 00:39:40,372
..فقط أخبره

648
00:39:40,373 --> 00:39:42,841
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:42,842 --> 00:39:43,975
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:43,976 --> 00:39:45,944
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:45,945 --> 00:39:48,413
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:48,414 --> 00:39:50,548
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:50,549 --> 00:39:51,883
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:51,884 --> 00:39:53,552
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:53,553 --> 00:39:56,321
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:56,322 --> 00:39:57,856
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:57,858 --> 00:39:59,325
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:59,326 --> 00:40:01,427
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:40:01,428 --> 00:40:02,828
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:40:02,829 --> 00:40:04,030
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:40:04,031 --> 00:40:05,731
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:40:05,732 --> 00:40:07,667
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:40:07,668 --> 00:40:10,002
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:40:10,003 --> 00:40:11,203
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:40:11,204 --> 00:40:14,373
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:40:14,374 --> 00:40:17,476
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:40:17,477 --> 00:40:19,104
!البياضات اللعينة

668
00:40:25,219 --> 00:40:26,551
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:27,422 --> 00:40:29,456
أين سيـّارتك؟

670
00:40:29,457 --> 00:40:32,693
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:32,694 --> 00:40:34,787
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:35,530 --> 00:40:39,193
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:40,101 --> 00:40:42,903
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:42,904 --> 00:40:45,805
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:47,208 --> 00:40:48,608
!آه، يا للعنة

676
00:40:51,179 --> 00:40:54,648
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:54,650 --> 00:40:57,813
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:41:13,369 --> 00:41:14,461
نـعـم

679
00:41:15,838 --> 00:41:20,969
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:41:22,178 --> 00:41:25,414
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:25,415 --> 00:41:26,849
نـعـم

682
00:41:28,251 --> 00:41:32,586
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:35,158 --> 00:41:36,683
حقيبتي

684
00:41:39,295 --> 00:41:40,922
و في الحقيبة؟

685
00:41:43,033 --> 00:41:44,227
أوراق

686
00:41:45,135 --> 00:41:46,534
فقط أوراق

687
00:41:47,538 --> 00:41:50,940
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:52,610 --> 00:41:55,943
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:59,316 --> 00:42:02,318
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:42:02,319 --> 00:42:04,688
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:42:04,689 --> 00:42:06,384
لا، هـنـا

692
00:42:07,091 --> 00:42:08,752
حادثة مختلفة

693
00:42:10,728 --> 00:42:12,562
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:42:12,563 --> 00:42:15,430
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:42:16,501 --> 00:42:17,833
أحياناً

696
00:42:18,670 --> 00:42:21,205
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:42:21,206 --> 00:42:23,074
أو الكريدنس

698
00:42:23,075 --> 00:42:27,034
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:27,612 --> 00:42:29,080
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:29,081 --> 00:42:31,082
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:31,083 --> 00:42:34,819
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:34,820 --> 00:42:37,880
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:29,510 --> 00:43:32,411
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:50,932 --> 00:43:54,434
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:54,435 --> 00:43:58,305
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:58,306 --> 00:44:01,074
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:44:01,075 --> 00:44:02,242
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:44:02,243 --> 00:44:05,179
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:44:05,714 --> 00:44:07,849
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:44:07,850 --> 00:44:10,385
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:44:10,386 --> 00:44:11,820
بينما، وبغمضة عين

712
00:44:11,821 --> 00:44:16,019
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:44:17,293 --> 00:44:18,393
جونسون"؟"

714
00:44:18,394 --> 00:44:21,162
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:44:21,163 --> 00:44:23,698
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:44:23,699 --> 00:44:27,769
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:27,770 --> 00:44:29,670
الآن، وجهك

718
00:44:30,941 --> 00:44:32,841
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:32,976 --> 00:44:34,043
ماذا؟

720
00:44:34,044 --> 00:44:37,546
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:37,547 --> 00:44:40,883
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:40,884 --> 00:44:45,187
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:45,188 --> 00:44:47,418
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:48,391 --> 00:44:51,794
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:51,795 --> 00:44:55,097
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:55,098 --> 00:44:57,700
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:57,702 --> 00:45:00,070
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:45:00,071 --> 00:45:02,439
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:45:02,440 --> 00:45:04,941
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:45:04,942 --> 00:45:06,409
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:45:06,410 --> 00:45:09,446
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:45:09,447 --> 00:45:12,682
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:45:12,683 --> 00:45:15,785
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:45:15,786 --> 00:45:19,756
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:45:19,757 --> 00:45:23,326
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:45:23,327 --> 00:45:25,629
(اسمعي (مود

737
00:45:25,631 --> 00:45:28,900
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:28,901 --> 00:45:32,370
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:32,371 --> 00:45:35,170
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:38,710 --> 00:45:40,542
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:42,147 --> 00:45:44,343
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:45,918 --> 00:45:47,752
(كارل هنغس)

743
00:46:01,401 --> 00:46:02,901
مرحباً -
أهلاً -

744
00:46:02,902 --> 00:46:05,938
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:46:05,939 --> 00:46:07,139
نعم، تفضـّل

746
00:46:07,140 --> 00:46:09,675
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:46:09,676 --> 00:46:12,344
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:46:12,345 --> 00:46:13,712
التلفاز هناك

749
00:46:13,713 --> 00:46:16,910
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:46:19,820 --> 00:46:21,654
(هذه صديقتي (شيري

751
00:46:21,655 --> 00:46:23,423
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:46:23,424 --> 00:46:25,858
القصـّة سخيفة

753
00:46:25,859 --> 00:46:28,895
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:28,896 --> 00:46:31,030
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:31,031 --> 00:46:33,967
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:33,968 --> 00:46:35,501
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:35,502 --> 00:46:37,637
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:37,638 --> 00:46:41,007
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:41,008 --> 00:46:43,743
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:43,744 --> 00:46:45,578
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:45,579 --> 00:46:49,615
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:49,617 --> 00:46:51,352
الآخر هو والدي

763
00:46:51,353 --> 00:46:53,420
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:53,421 --> 00:46:54,888
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:54,889 --> 00:46:58,659
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:58,660 --> 00:47:02,596
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:47:02,597 --> 00:47:04,498
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:47:04,499 --> 00:47:06,233
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:47:06,234 --> 00:47:10,204
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:47:10,205 --> 00:47:12,239
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:47:12,240 --> 00:47:14,041
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:47:14,043 --> 00:47:15,777
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:47:15,778 --> 00:47:17,512
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:47:17,513 --> 00:47:21,416
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:47:21,417 --> 00:47:24,352
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:47:24,353 --> 00:47:26,588
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:26,589 --> 00:47:29,557
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:29,558 --> 00:47:31,526
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:31,527 --> 00:47:36,865
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:36,866 --> 00:47:38,967
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:38,968 --> 00:47:41,803
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:41,805 --> 00:47:46,142
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:46,143 --> 00:47:48,811
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:48,812 --> 00:47:51,514
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:51,515 --> 00:47:54,116
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:54,117 --> 00:47:56,652
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:56,653 --> 00:47:59,288
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:59,289 --> 00:48:00,923
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:48:00,924 --> 00:48:02,591
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:48:02,592 --> 00:48:04,293
..هذا جميل ولكن

791
00:48:04,294 --> 00:48:07,787
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:48:09,400 --> 00:48:11,562
حسناً، لابأس

793
00:48:12,603 --> 00:48:14,337
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:48:14,338 --> 00:48:16,840
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:48:16,841 --> 00:48:20,110
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:48:20,111 --> 00:48:24,080
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:48:24,081 --> 00:48:26,349
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:26,350 --> 00:48:28,218
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:28,219 --> 00:48:30,950
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:32,023 --> 00:48:34,658
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:34,659 --> 00:48:37,861
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:37,863 --> 00:48:39,864
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:39,865 --> 00:48:41,332
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:41,333 --> 00:48:44,836
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:44,837 --> 00:48:46,170
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:46,171 --> 00:48:49,073
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:49,074 --> 00:48:51,771
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:54,513 --> 00:48:56,881
أنت، تعال

809
00:48:56,882 --> 00:48:59,374
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:49:01,253 --> 00:49:03,554
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:49:03,556 --> 00:49:06,558
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:49:06,559 --> 00:49:08,760
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:49:08,761 --> 00:49:11,629
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:49:13,299 --> 00:49:15,834
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:49:15,835 --> 00:49:17,769
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:49:17,770 --> 00:49:20,296
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:49:21,841 --> 00:49:24,643
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:24,644 --> 00:49:27,012
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:27,013 --> 00:49:28,714
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:28,715 --> 00:49:31,083
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:31,085 --> 00:49:32,685
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:32,686 --> 00:49:34,821
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:34,822 --> 00:49:36,823
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:36,824 --> 00:49:40,727
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:40,728 --> 00:49:45,031
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:45,032 --> 00:49:46,866
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:46,867 --> 00:49:48,164
نحن؟

828
00:49:49,470 --> 00:49:52,539
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:52,540 --> 00:49:53,973
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:53,974 --> 00:49:56,109
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:56,110 --> 00:49:59,979
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:59,981 --> 00:50:02,550
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:50:02,551 --> 00:50:05,252
هل خطر لك

834
00:50:05,253 --> 00:50:10,791
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:50:10,792 --> 00:50:13,060
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:50:13,061 --> 00:50:18,999
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:50:19,000 --> 00:50:24,038
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:50:24,040 --> 00:50:27,642
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:27,643 --> 00:50:30,078
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:30,079 --> 00:50:32,113
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:32,114 --> 00:50:33,949
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:33,950 --> 00:50:35,918
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:37,887 --> 00:50:39,787
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:42,825 --> 00:50:45,627
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:45,628 --> 00:50:49,664
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:49,665 --> 00:50:54,831
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:56,740 --> 00:50:59,004
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:59,876 --> 00:51:03,779
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:51:03,780 --> 00:51:07,444
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:51:08,752 --> 00:51:11,654
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:51:11,655 --> 00:51:14,090
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:51:16,426 --> 00:51:19,595
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:51:19,597 --> 00:51:20,655
سـيـّدي؟

854
00:51:22,834 --> 00:51:26,303
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:26,304 --> 00:51:28,605
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:28,606 --> 00:51:30,140
حسناً، كما تعرف

857
00:51:30,141 --> 00:51:34,745
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:34,746 --> 00:51:38,215
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:40,551 --> 00:51:41,752
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:41,753 --> 00:51:46,156
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:46,158 --> 00:51:49,227
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:49,228 --> 00:51:52,030
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:52,031 --> 00:51:54,625
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:55,334 --> 00:51:59,404
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:59,405 --> 00:52:01,396
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:52:03,942 --> 00:52:07,412
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:52:07,413 --> 00:52:10,982
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:52:10,983 --> 00:52:14,252
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:52:14,254 --> 00:52:18,023
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:52:18,024 --> 00:52:22,061
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:52:22,062 --> 00:52:24,363
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:52:24,364 --> 00:52:28,494
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:29,769 --> 00:52:33,906
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:33,907 --> 00:52:37,276
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:37,277 --> 00:52:40,872
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:43,284 --> 00:52:44,717
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:45,252 --> 00:52:48,245
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:54,361 --> 00:52:56,489
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:58,232 --> 00:53:01,367
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:53:01,368 --> 00:53:04,938
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:53:04,939 --> 00:53:06,339
(حسناً، (دوود

882
00:53:06,340 --> 00:53:10,310
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:53:10,312 --> 00:53:11,679
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:53:11,680 --> 00:53:13,114
..من أين سيجدون

885
00:53:13,115 --> 00:53:15,983
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:53:15,984 --> 00:53:17,985
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:53:17,986 --> 00:53:20,321
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:53:20,322 --> 00:53:23,824
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:53:23,825 --> 00:53:25,826
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:25,827 --> 00:53:28,729
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:28,730 --> 00:53:30,397
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:30,398 --> 00:53:32,566
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:32,567 --> 00:53:34,301
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:34,302 --> 00:53:36,771
..دوود)، هذا) -

895
00:53:38,074 --> 00:53:40,308
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:40,309 --> 00:53:45,447
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:45,448 --> 00:53:48,083
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:48,084 --> 00:53:51,286
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:51,287 --> 00:53:53,155
هذا مطعم عائلي

900
00:53:53,156 --> 00:53:55,657
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:55,658 --> 00:53:58,560
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:58,561 --> 00:54:00,996
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:54:00,997 --> 00:54:04,266
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:54:04,268 --> 00:54:07,437
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:54:07,438 --> 00:54:10,239
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:54:10,240 --> 00:54:13,643
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:54:13,644 --> 00:54:17,603
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:54:22,386 --> 00:54:23,819
أنا سأبقى

909
00:54:26,023 --> 00:54:28,014
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:32,897 --> 00:54:34,661
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:50,915 --> 00:54:53,150
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:53,151 --> 00:54:56,086
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:57,189 --> 00:55:00,992
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:55:00,993 --> 00:55:02,594
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:55:02,595 --> 00:55:05,964
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:55:05,965 --> 00:55:07,165
..ساعات الدوام هناك

917
00:55:07,166 --> 00:55:08,800
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:55:19,178 --> 00:55:22,546
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:30,957 --> 00:55:32,755
أوه، مرموط جميل

920
00:55:42,535 --> 00:55:46,705
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:52,647 --> 00:55:55,916
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:55,917 --> 00:55:58,351
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:58,352 --> 00:56:02,355
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:56:02,356 --> 00:56:05,759
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:56:05,760 --> 00:56:09,095
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:56:09,096 --> 00:56:11,598
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:56:11,599 --> 00:56:13,600
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:56:13,601 --> 00:56:15,933
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:24,913 --> 00:56:29,417
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:29,418 --> 00:56:31,285
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:31,286 --> 00:56:33,654
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:33,655 --> 00:56:36,157
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:36,158 --> 00:56:38,793
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:38,794 --> 00:56:42,229
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:42,230 --> 00:56:43,998
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:43,999 --> 00:56:46,024
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:47,070 --> 00:56:50,233
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:51,808 --> 00:56:55,744
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:56,112 --> 00:56:58,814
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:58,815 --> 00:57:01,950
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:57:01,951 --> 00:57:04,786
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:57:04,787 --> 00:57:06,050
يا رجل

943
00:57:07,357 --> 00:57:09,091
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:57:09,092 --> 00:57:13,620
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:57:13,931 --> 00:57:15,565
أدلـّة؟

946
00:57:15,566 --> 00:57:17,233
نعم، طبعاً

947
00:57:17,234 --> 00:57:20,570
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:57:20,571 --> 00:57:24,474
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:57:24,475 --> 00:57:26,102
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:31,582 --> 00:57:32,742
!أدلـّة

951
00:57:33,550 --> 00:57:36,052
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:36,053 --> 00:57:37,854
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:39,089 --> 00:57:40,823
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:40,825 --> 00:57:42,660
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:42,661 --> 00:57:45,262
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:45,263 --> 00:57:46,397
(شكراً (والتر

957
00:57:46,398 --> 00:57:48,532
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:48,533 --> 00:57:51,535
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:51,536 --> 00:57:54,371
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:54,372 --> 00:57:57,708
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:57,709 --> 00:58:01,045
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:58:01,046 --> 00:58:02,206
لاشيء يتغيـّر

963
00:58:03,281 --> 00:58:06,950
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:58:06,952 --> 00:58:09,587
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:58:09,588 --> 00:58:11,523
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:58:11,524 --> 00:58:12,924
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:58:12,925 --> 00:58:16,327
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:58:16,328 --> 00:58:18,963
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:58:18,964 --> 00:58:20,296
أتباع العدميـّة

970
00:58:22,001 --> 00:58:23,298
يا للعنة

971
00:58:25,004 --> 00:58:28,239
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:28,240 --> 00:58:30,642
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:30,643 --> 00:58:33,411
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:33,412 --> 00:58:36,448
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:36,450 --> 00:58:40,086
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:40,087 --> 00:58:41,850
..ضمن المدينة

977
00:58:42,656 --> 00:58:45,791
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:45,792 --> 00:58:47,460
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:47,461 --> 00:58:50,329
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:50,330 --> 00:58:53,599
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:53,600 --> 00:58:57,537
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:58,505 --> 00:59:01,774
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:59:01,776 --> 00:59:04,678
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:59:04,679 --> 00:59:07,341
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:59:10,051 --> 00:59:12,119
تـبّـاً للدوري

986
00:59:12,120 --> 00:59:15,222
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:59:15,223 --> 00:59:17,692
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:59:22,663 --> 00:59:25,326
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:27,869 --> 00:59:31,168
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:55,097 --> 00:59:59,500
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:59:59,502 --> 01:00:01,471
نعم، هذه جيـّدة

992
01:00:04,574 --> 01:00:06,942
كيف أحوالك (دوود)؟

993
01:00:06,943 --> 01:00:09,036
ليست جيدة يا رجل

994
01:00:09,646 --> 01:00:12,046
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
01:00:13,249 --> 01:00:18,120
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
01:00:18,121 --> 01:00:19,988
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
01:00:21,424 --> 01:00:23,625
شـكراً

998
01:00:23,627 --> 01:00:27,462
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:29,166 --> 01:00:31,968
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:31,969 --> 01:00:33,403
بعيد عنها

1001
01:00:40,110 --> 01:00:42,102
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:43,380 --> 01:00:47,450
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:47,451 --> 01:00:49,749
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:54,159 --> 01:00:55,693
شكراً

1005
01:00:55,694 --> 01:00:57,695
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:57,696 --> 01:00:59,530
ما هو؟

1007
01:00:59,531 --> 01:01:02,159
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:01:05,570 --> 01:01:07,869
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:01:09,140 --> 01:01:11,609
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:01:13,912 --> 01:01:16,313
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:01:16,314 --> 01:01:17,975
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:01:23,990 --> 01:01:25,719
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:29,395 --> 01:01:33,231
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:33,232 --> 01:01:36,401
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:36,402 --> 01:01:38,894
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:53,520 --> 01:01:56,820
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:01:59,693 --> 01:02:01,928
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:02:01,929 --> 01:02:04,363
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:02:04,798 --> 01:02:07,790
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:02:08,769 --> 01:02:10,566
البار هناك

1021
01:02:15,410 --> 01:02:19,546
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:02:20,982 --> 01:02:24,918
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:27,989 --> 01:02:30,624
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:31,759 --> 01:02:33,760
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:33,761 --> 01:02:36,629
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:37,365 --> 01:02:38,924
يجب أن

1027
01:02:41,236 --> 01:02:43,638
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:43,639 --> 01:02:48,710
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:48,711 --> 01:02:50,845
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:50,846 --> 01:02:55,983
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:55,984 --> 01:02:58,686
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:58,687 --> 01:03:01,522
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:03:01,523 --> 01:03:04,425
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:03:04,426 --> 01:03:07,362
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:03:07,364 --> 01:03:10,265
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:03:10,266 --> 01:03:13,634
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:03:15,305 --> 01:03:18,474
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:03:18,475 --> 01:03:21,377
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:03:21,378 --> 01:03:23,612
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:03:23,613 --> 01:03:26,482
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:26,483 --> 01:03:31,086
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:31,087 --> 01:03:34,156
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:34,158 --> 01:03:37,627
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:37,628 --> 01:03:41,097
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:41,098 --> 01:03:45,702
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:45,703 --> 01:03:47,470
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:51,575 --> 01:03:54,310
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:54,311 --> 01:03:57,914
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:57,915 --> 01:03:59,815
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:04:01,052 --> 01:04:04,580
لا، ليس تماماً

1051
01:04:05,457 --> 01:04:07,358
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:04:07,359 --> 01:04:09,460
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:04:09,461 --> 01:04:10,694
الكثير من الإستفسارات

1054
01:04:10,695 --> 01:04:13,364
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:04:13,365 --> 01:04:15,900
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:04:15,901 --> 01:04:17,168
ألوو؟

1057
01:04:17,169 --> 01:04:19,136
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:04:19,137 --> 01:04:21,138
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:04:21,139 --> 01:04:24,742
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:04:24,743 --> 01:04:28,379
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:28,381 --> 01:04:31,550
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:33,986 --> 01:04:35,613
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:05:05,085 --> 01:05:08,454
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:05:09,857 --> 01:05:11,924
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:05:11,925 --> 01:05:15,589
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:44,559 --> 01:05:47,361
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:48,187 --> 01:07:51,757
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:51,758 --> 01:07:53,992
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:53,993 --> 01:07:56,495
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:56,496 --> 01:07:59,464
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:07:59,465 --> 01:08:02,167
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:08:02,168 --> 01:08:05,604
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:08:05,605 --> 01:08:07,272
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:08:07,274 --> 01:08:10,410
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:08:10,411 --> 01:08:12,845
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:08:12,846 --> 01:08:13,980
..نعم، نعم، أنا

1077
01:08:13,981 --> 01:08:16,049
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:08:16,050 --> 01:08:18,384
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:08:18,385 --> 01:08:22,522
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:08:22,523 --> 01:08:24,323
معظم المسلسل

1081
01:08:24,324 --> 01:08:25,425
أوه

1082
01:08:25,426 --> 01:08:28,094
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:28,095 --> 01:08:30,393
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:31,932 --> 01:08:34,701
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:34,703 --> 01:08:36,470
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:36,471 --> 01:08:37,771
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:37,772 --> 01:08:38,972
!(اخرس (دوني

1088
01:08:41,176 --> 01:08:44,478
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:44,479 --> 01:08:46,680
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:46,681 --> 01:08:48,882
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:48,883 --> 01:08:51,018
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:51,019 --> 01:08:54,682
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:55,090 --> 01:08:58,526
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:09:01,230 --> 01:09:03,528
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:09:16,011 --> 01:09:19,080
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:09:19,081 --> 01:09:21,950
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:09:21,951 --> 01:09:24,285
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:09:24,286 --> 01:09:29,657
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:30,360 --> 01:09:31,427
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:35,532 --> 01:09:37,523
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:38,735 --> 01:09:42,865
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:44,274 --> 01:09:46,675
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:46,676 --> 01:09:48,811
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:48,812 --> 01:09:50,143
شكراً

1105
01:09:54,484 --> 01:09:56,111
(هذا هو (دوود

1106
01:10:03,661 --> 01:10:06,229
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:10:06,230 --> 01:10:08,221
اجلسوا رجاءً

1108
01:10:13,638 --> 01:10:16,540
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:10:16,541 --> 01:10:19,442
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:10:19,443 --> 01:10:22,572
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:25,684 --> 01:10:27,743
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:28,754 --> 01:10:31,223
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:32,691 --> 01:10:34,759
من أعظم المعجبين

1114
01:10:34,760 --> 01:10:37,995
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:37,996 --> 01:10:40,198
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:40,199 --> 01:10:43,100
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:43,101 --> 01:10:46,771
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:46,772 --> 01:10:49,607
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:49,609 --> 01:10:52,144
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:52,145 --> 01:10:53,772
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:11:04,657 --> 01:11:06,785
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:11:08,228 --> 01:11:10,529
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:11:10,530 --> 01:11:13,999
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:11:14,000 --> 01:11:15,467
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:11:15,468 --> 01:11:17,870
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:11:17,872 --> 01:11:19,138
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:11:19,139 --> 01:11:22,175
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:11:22,176 --> 01:11:24,510
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:11:24,511 --> 01:11:27,647
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:27,648 --> 01:11:30,016
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:30,017 --> 01:11:32,785
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:32,786 --> 01:11:35,388
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:35,389 --> 01:11:37,156
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:37,157 --> 01:11:38,458
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:38,459 --> 01:11:40,427
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:43,597 --> 01:11:45,691
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:47,002 --> 01:11:49,664
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:51,907 --> 01:11:54,876
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:56,144 --> 01:11:59,546
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:12:01,216 --> 01:12:03,250
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:12:03,251 --> 01:12:05,618
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:12:06,488 --> 01:12:08,047
(والتر)

1143
01:12:08,757 --> 01:12:10,748
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:12:13,396 --> 01:12:15,193
ماذا ستفعل؟

1145
01:12:16,532 --> 01:12:18,266
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:12:18,267 --> 01:12:20,335
أترى ما يحدث؟

1147
01:12:20,336 --> 01:12:22,395
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:12:23,139 --> 01:12:25,073
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:12:25,074 --> 01:12:28,635
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:31,714 --> 01:12:33,415
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:33,416 --> 01:12:35,317
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:35,318 --> 01:12:37,886
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:37,887 --> 01:12:40,221
!هذا ما يحدث

1154
01:12:40,223 --> 01:12:42,425
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:42,426 --> 01:12:44,894
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:44,895 --> 01:12:48,593
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:49,833 --> 01:12:51,467
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:51,468 --> 01:12:53,235
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:53,236 --> 01:12:56,038
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:56,039 --> 01:12:58,107
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:58,108 --> 01:13:00,910
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:13:00,911 --> 01:13:03,479
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:13:03,480 --> 01:13:06,616
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:13:06,618 --> 01:13:09,820
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:13:09,821 --> 01:13:11,755
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:13:11,756 --> 01:13:13,857
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:13:13,858 --> 01:13:16,393
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:13:16,394 --> 01:13:18,295
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:13:18,296 --> 01:13:20,864
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:13:20,865 --> 01:13:24,434
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:13:24,435 --> 01:13:26,436
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:47,359 --> 01:13:49,259
قبلت اعتذارك

1173
01:13:50,462 --> 01:13:53,921
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:55,167 --> 01:13:57,301
!لا، لا، لا

1175
01:13:57,302 --> 01:13:59,100
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:14:00,507 --> 01:14:03,874
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:14:05,512 --> 01:14:10,245
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:14:12,452 --> 01:14:14,477
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:14:16,189 --> 01:14:18,924
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:14:18,925 --> 01:14:20,959
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:14:20,960 --> 01:14:23,395
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:26,332 --> 01:14:28,164
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:45,753 --> 01:14:47,654
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:47,655 --> 01:14:49,522
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:49,523 --> 01:14:52,459
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:52,460 --> 01:14:55,395
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:55,397 --> 01:14:57,263
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:45,314 --> 01:15:48,383
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:48,384 --> 01:15:50,079
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:52,990 --> 01:15:55,791
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:55,792 --> 01:15:57,860
جميلة جداً

1192
01:15:57,861 --> 01:16:01,093
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:16:01,965 --> 01:16:03,262
وايت راشان

1194
01:16:03,867 --> 01:16:07,937
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:16:07,938 --> 01:16:13,409
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:16:13,410 --> 01:16:16,779
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:16:16,781 --> 01:16:19,683
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:16:19,684 --> 01:16:21,311
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:16:22,153 --> 01:16:24,054
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:16:24,055 --> 01:16:27,582
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:28,459 --> 01:16:31,361
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:33,131 --> 01:16:38,330
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:38,970 --> 01:16:40,637
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:40,638 --> 01:16:42,639
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:42,640 --> 01:16:45,609
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:45,611 --> 01:16:48,413
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:48,414 --> 01:16:52,510
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:53,853 --> 01:16:56,447
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:58,757 --> 01:17:03,228
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:17:03,229 --> 01:17:06,030
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:17:06,031 --> 01:17:07,665
أين هي (باني)؟

1212
01:17:07,666 --> 01:17:10,335
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:17:10,336 --> 01:17:14,672
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:17:14,674 --> 01:17:17,142
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:17:17,143 --> 01:17:19,345
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:17:19,346 --> 01:17:21,337
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:17:22,949 --> 01:17:26,151
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:26,152 --> 01:17:27,753
هذا شأنك أنت

1219
01:17:27,754 --> 01:17:31,657
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:31,658 --> 01:17:32,992
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:32,993 --> 01:17:36,996
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:36,997 --> 01:17:38,897
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:39,300 --> 01:17:40,631
عفواً

1224
01:17:46,340 --> 01:17:47,433
نعم؟

1225
01:17:48,409 --> 01:17:49,643
حقـاً؟

1226
01:17:49,644 --> 01:17:51,077
أين هو؟

1227
01:17:54,715 --> 01:17:56,809
حسناً، نعم

1228
01:17:59,820 --> 01:18:01,152
أستميحك عذراً

1229
01:18:36,659 --> 01:18:40,395
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:40,396 --> 01:18:44,765
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:46,536 --> 01:18:48,503
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:48,504 --> 01:18:51,740
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:51,741 --> 01:18:55,310
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:55,311 --> 01:18:58,747
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:18:59,717 --> 01:19:02,118
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:19:02,119 --> 01:19:05,822
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:19:05,823 --> 01:19:08,553
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:19:09,760 --> 01:19:12,362
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:19:12,363 --> 01:19:13,496
مدلل غبـيّ

1240
01:19:13,497 --> 01:19:17,695
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:19:19,970 --> 01:19:21,904
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:25,309 --> 01:19:28,244
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:28,246 --> 01:19:32,649
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:32,650 --> 01:19:35,711
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:40,191 --> 01:19:42,626
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:44,162 --> 01:19:46,221
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:46,965 --> 01:19:50,992
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:52,771 --> 01:19:55,973
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:55,975 --> 01:19:57,135
أهلاً يا شباب

1250
01:19:59,879 --> 01:20:01,506
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:20:04,784 --> 01:20:08,186
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:20:08,654 --> 01:20:10,019
ليس طمع

1253
01:20:11,657 --> 01:20:13,057
إنـّها حقـّاً

1254
01:20:14,693 --> 01:20:16,389
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:20:19,365 --> 01:20:22,600
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:20:22,602 --> 01:20:27,097
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:28,075 --> 01:20:30,839
لم يكن هناك قاع

1258
01:24:11,873 --> 01:24:15,275
لقد كان بريء

1259
01:24:16,210 --> 01:24:19,840
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:24:20,548 --> 01:24:26,112
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:39,501 --> 01:24:41,333
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:42,137 --> 01:24:44,037
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:46,175 --> 01:24:48,009
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:48,010 --> 01:24:50,778
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:50,779 --> 01:24:54,944
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:56,453 --> 01:24:58,253
(أو (رون كوبي

1267
01:24:58,254 --> 01:25:01,523
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:25:01,524 --> 01:25:03,515
من حـفـلـتـه

1269
01:25:03,960 --> 01:25:05,961
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:25:05,962 --> 01:25:11,059
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:25:11,568 --> 01:25:14,770
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:25:14,771 --> 01:25:17,239
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:25:17,240 --> 01:25:20,042
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:25:20,043 --> 01:25:22,644
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:25:22,646 --> 01:25:24,979
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:25,549 --> 01:25:29,611
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:30,354 --> 01:25:32,655
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:32,656 --> 01:25:34,023
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:34,024 --> 01:25:35,725
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:35,726 --> 01:25:38,662
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:42,333 --> 01:25:44,233
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:47,371 --> 01:25:49,339
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:51,977 --> 01:25:53,570
!فاشي لعين

1284
01:25:55,180 --> 01:25:57,376
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:58,183 --> 01:26:00,311
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:26:01,486 --> 01:26:06,157
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:26:18,805 --> 01:26:22,073
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:26:22,074 --> 01:26:23,809
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:26:23,810 --> 01:26:25,410
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:25,411 --> 01:26:26,545
..لقد مررت بـ

1291
01:26:26,546 --> 01:26:28,413
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:28,414 --> 01:26:33,113
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:40,860 --> 01:26:43,454
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:44,898 --> 01:26:47,094
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:29,611 --> 01:27:32,239
!يا للمسيح

1296
01:27:52,201 --> 01:27:53,430
(جيفري)

1297
01:27:54,370 --> 01:27:56,236
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:59,041 --> 01:28:00,975
هذا معطفي

1299
01:28:02,278 --> 01:28:04,212
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:28:05,048 --> 01:28:07,278
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:28:08,418 --> 01:28:14,050
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:28:15,659 --> 01:28:18,059
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:28:18,495 --> 01:28:22,056
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:28:23,967 --> 01:28:25,696
..ثم

1305
01:28:26,836 --> 01:28:29,471
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:29,472 --> 01:28:30,872
كنت أنا

1307
01:28:34,111 --> 01:28:36,376
و ست شباب آخرين

1308
01:28:37,915 --> 01:28:41,217
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:41,218 --> 01:28:42,819
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:42,820 --> 01:28:44,621
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:45,756 --> 01:28:47,247
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:49,460 --> 01:28:51,121
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:52,430 --> 01:28:55,797
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:57,168 --> 01:29:00,503
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:29:00,505 --> 01:29:03,634
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:29:04,443 --> 01:29:05,977
حسناً، المعتاد

1317
01:29:05,978 --> 01:29:08,776
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:29:10,248 --> 01:29:12,547
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:29:18,790 --> 01:29:20,958
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:29:20,959 --> 01:29:23,594
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:29:23,595 --> 01:29:26,564
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:26,566 --> 01:29:29,835
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:29,836 --> 01:29:32,037
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:32,038 --> 01:29:35,133
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:35,642 --> 01:29:39,011
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:39,012 --> 01:29:43,548
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:43,549 --> 01:29:47,185
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:47,186 --> 01:29:49,177
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:49,856 --> 01:29:54,493
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:54,495 --> 01:29:56,829
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:56,830 --> 01:30:00,466
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:30:00,467 --> 01:30:03,169
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:30:03,170 --> 01:30:04,797
والدي ليس له شيء منها

1334
01:30:06,373 --> 01:30:08,641
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:30:08,642 --> 01:30:10,940
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:30:11,745 --> 01:30:13,213
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:30:13,614 --> 01:30:15,915
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:30:15,916 --> 01:30:18,918
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:30:18,919 --> 01:30:21,387
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:30:21,389 --> 01:30:24,091
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:30:24,092 --> 01:30:25,859
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:25,860 --> 01:30:27,628
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:27,629 --> 01:30:30,928
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:33,201 --> 01:30:34,794
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:36,337 --> 01:30:37,738
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:37,739 --> 01:30:40,105
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:43,078 --> 01:30:45,679
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:45,680 --> 01:30:48,716
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:48,718 --> 01:30:50,242
أريد طفل

1350
01:30:50,853 --> 01:30:52,754
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:52,755 --> 01:30:55,690
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:55,691 --> 01:30:59,227
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:59,228 --> 01:31:02,997
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:31:02,998 --> 01:31:06,093
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:31:07,536 --> 01:31:11,029
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:31:12,108 --> 01:31:14,975
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:31:15,612 --> 01:31:17,813
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:31:17,814 --> 01:31:23,219
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:31:23,220 --> 01:31:24,949
..إذاً، والدك

1360
01:31:26,957 --> 01:31:29,959
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:29,960 --> 01:31:34,463
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:34,464 --> 01:31:36,031
نعم

1363
01:31:36,032 --> 01:31:37,398
والدك

1364
01:31:38,368 --> 01:31:41,360
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:43,374 --> 01:31:44,474
!(جيفري)

1366
01:31:44,475 --> 01:31:47,344
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:47,345 --> 01:31:49,446
(بربـّك (والتر

1368
01:31:49,447 --> 01:31:52,749
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:52,750 --> 01:31:56,787
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:56,788 --> 01:31:59,256
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:59,257 --> 01:32:00,757
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:32:00,758 --> 01:32:03,994
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:32:03,995 --> 01:32:06,696
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:32:06,697 --> 01:32:10,167
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:32:10,169 --> 01:32:11,836
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:32:11,837 --> 01:32:15,206
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:32:15,207 --> 01:32:17,471
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:33,091 --> 01:32:35,560
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:36,863 --> 01:32:38,997
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:38,998 --> 01:32:41,263
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:43,303 --> 01:32:45,271
..اخرج من السـ

1382
01:32:45,872 --> 01:32:47,773
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:47,774 --> 01:32:49,173
اهدء

1384
01:32:50,243 --> 01:32:52,010
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:52,011 --> 01:32:54,846
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:54,847 --> 01:32:58,011
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:59,018 --> 01:33:00,543
الأخ شاموس؟

1388
01:33:02,288 --> 01:33:04,056
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:33:04,058 --> 01:33:06,025
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:33:06,026 --> 01:33:09,963
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:33:11,265 --> 01:33:13,399
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:33:13,400 --> 01:33:16,603
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:33:16,604 --> 01:33:19,639
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:33:19,640 --> 01:33:22,108
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:33:22,109 --> 01:33:25,111
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:25,112 --> 01:33:27,747
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:27,748 --> 01:33:30,383
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:30,384 --> 01:33:33,219
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:33,221 --> 01:33:35,756
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:35,757 --> 01:33:37,191
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:38,994 --> 01:33:40,484
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:41,896 --> 01:33:44,598
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:44,599 --> 01:33:48,160
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:49,571 --> 01:33:52,206
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:52,207 --> 01:33:55,075
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:55,076 --> 01:33:57,045
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:58,214 --> 01:34:00,248
!يا للمسيح

1408
01:34:00,249 --> 01:34:03,251
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:34:03,252 --> 01:34:07,022
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:34:07,023 --> 01:34:10,725
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:34:10,726 --> 01:34:13,862
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:34:13,863 --> 01:34:15,597
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:34:15,598 --> 01:34:17,566
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:34:18,167 --> 01:34:20,769
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:34:20,770 --> 01:34:22,037
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:34:22,038 --> 01:34:23,705
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:34:23,706 --> 01:34:27,643
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:28,078 --> 01:34:30,012
نتبادل المعلومات

1419
01:34:30,013 --> 01:34:31,811
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:32,382 --> 01:34:33,582
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:33,583 --> 01:34:36,185
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:36,186 --> 01:34:38,421
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:38,422 --> 01:34:41,323
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:43,927 --> 01:34:45,827
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:50,334 --> 01:34:52,461
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:56,074 --> 01:34:57,905
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:35:03,982 --> 01:35:05,916
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:35:14,592 --> 01:35:17,994
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:35:17,995 --> 01:35:20,263
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:35:20,265 --> 01:35:22,600
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:35:22,601 --> 01:35:24,869
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:35:24,870 --> 01:35:27,138
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:27,139 --> 01:35:29,540
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:29,541 --> 01:35:31,976
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:31,977 --> 01:35:35,413
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:35,414 --> 01:35:38,683
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:38,684 --> 01:35:43,154
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:43,155 --> 01:35:46,023
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:46,024 --> 01:35:48,092
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:48,094 --> 01:35:51,189
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:51,865 --> 01:35:54,967
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:54,968 --> 01:35:57,736
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:57,737 --> 01:36:00,372
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:36:00,373 --> 01:36:04,176
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:36:04,177 --> 01:36:08,480
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:36:08,481 --> 01:36:10,416
..مقصدي هو

1447
01:36:10,417 --> 01:36:13,719
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:36:13,720 --> 01:36:17,823
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:36:17,825 --> 01:36:21,261
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:36:21,262 --> 01:36:22,996
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:36:22,997 --> 01:36:24,464
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:36:24,465 --> 01:36:26,166
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:26,167 --> 01:36:28,368
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:28,369 --> 01:36:30,470
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:30,471 --> 01:36:32,806
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:32,807 --> 01:36:34,374
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:34,375 --> 01:36:36,609
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:36,610 --> 01:36:39,779
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:39,780 --> 01:36:41,881
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:41,883 --> 01:36:46,253
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:46,254 --> 01:36:50,224
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:50,225 --> 01:36:52,159
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:52,160 --> 01:36:55,596
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:55,597 --> 01:36:58,632
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:58,633 --> 01:37:00,761
لقد... يا للمسيح

1466
01:37:02,003 --> 01:37:03,938
ماذا جرى هنا؟

1467
01:37:16,919 --> 01:37:18,910
لندخل، تـبّـاً

1468
01:37:23,092 --> 01:37:24,593
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:37:24,594 --> 01:37:26,661
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:26,662 --> 01:37:29,164
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:29,165 --> 01:37:31,733
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:31,734 --> 01:37:34,035
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:34,036 --> 01:37:37,472
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:37,474 --> 01:37:38,774
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:38,775 --> 01:37:41,301
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:43,647 --> 01:37:45,081
إذاً، يا رجل

1477
01:37:45,082 --> 01:37:48,985
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:48,986 --> 01:37:51,454
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:51,455 --> 01:37:54,857
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:54,858 --> 01:37:56,425
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:56,426 --> 01:37:58,794
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:58,795 --> 01:38:00,463
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:38:00,464 --> 01:38:01,864
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:38:01,865 --> 01:38:03,799
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:38:03,801 --> 01:38:05,903
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:38:05,904 --> 01:38:07,571
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:38:07,572 --> 01:38:10,941
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:38:10,942 --> 01:38:14,244
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:38:14,245 --> 01:38:16,547
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:38:16,548 --> 01:38:18,215
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:38:18,216 --> 01:38:20,551
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:38:20,552 --> 01:38:23,921
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:38:23,922 --> 01:38:26,924
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:26,925 --> 01:38:30,494
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:30,495 --> 01:38:33,163
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:33,165 --> 01:38:34,724
ألست كذلك؟

1497
01:38:36,001 --> 01:38:39,804
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:39,805 --> 01:38:43,174
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:43,175 --> 01:38:45,543
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:45,544 --> 01:38:47,211
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:47,212 --> 01:38:50,944
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:51,684 --> 01:38:54,919
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:54,920 --> 01:38:56,654
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:56,655 --> 01:38:59,090
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:59,092 --> 01:39:00,359
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:39:00,360 --> 01:39:02,861
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:39:02,862 --> 01:39:04,697
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:39:04,698 --> 01:39:08,267
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:39:08,268 --> 01:39:12,004
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:29,223 --> 01:39:32,318
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:36,263 --> 01:39:38,331
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:38,332 --> 01:39:40,733
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:43,237 --> 01:39:46,706
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:46,707 --> 01:39:49,643
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:49,644 --> 01:39:52,078
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:52,079 --> 01:39:54,447
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:54,449 --> 01:39:57,976
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:59,054 --> 01:40:02,490
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:40:03,458 --> 01:40:05,793
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:40:05,794 --> 01:40:09,330
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:40:09,331 --> 01:40:12,800
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:40:12,801 --> 01:40:15,202
هذا هو القتال

1523
01:40:15,203 --> 01:40:18,172
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:40:18,173 --> 01:40:20,141
مقارنة ذات قيمة

1525
01:40:20,143 --> 01:40:23,645
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:40:23,646 --> 01:40:25,947
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:25,948 --> 01:40:28,183
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:28,184 --> 01:40:30,346
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:31,220 --> 01:40:33,488
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:33,489 --> 01:40:35,590
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:35,591 --> 01:40:37,259
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:37,260 --> 01:40:40,395
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:40,396 --> 01:40:41,930
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:41,931 --> 01:40:44,733
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:44,734 --> 01:40:47,032
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:47,204 --> 01:40:50,006
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:50,007 --> 01:40:51,406
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:52,576 --> 01:40:55,671
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:56,413 --> 01:40:59,349
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:41:00,818 --> 01:41:03,252
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:41:08,125 --> 01:41:09,392
إنـّه ينهار

1542
01:41:09,393 --> 01:41:11,194
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:41:11,195 --> 01:41:13,463
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:41:13,464 --> 01:41:16,331
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:26,344 --> 01:41:28,612
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:28,613 --> 01:41:30,848
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:30,849 --> 01:41:34,485
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:34,486 --> 01:41:37,087
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:37,088 --> 01:41:40,691
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:40,692 --> 01:41:43,527
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:43,529 --> 01:41:45,830
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:45,831 --> 01:41:47,499
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:47,500 --> 01:41:49,300
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:49,301 --> 01:41:50,735
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:52,404 --> 01:41:53,571
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:53,572 --> 01:41:58,109
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:58,110 --> 01:42:00,845
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:42:00,846 --> 01:42:04,783
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:42:04,784 --> 01:42:08,219
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:42:08,220 --> 01:42:10,622
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:42:10,624 --> 01:42:13,025
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:42:13,026 --> 01:42:15,628
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:42:15,629 --> 01:42:19,331
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:42:19,332 --> 01:42:21,801
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:42:21,802 --> 01:42:23,602
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:42:23,603 --> 01:42:25,805
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:25,806 --> 01:42:27,940
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:27,941 --> 01:42:30,543
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:30,544 --> 01:42:31,844
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:31,845 --> 01:42:34,413
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:34,414 --> 01:42:35,781
!حسناً

1572
01:42:35,783 --> 01:42:39,310
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:40,755 --> 01:42:42,856
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:42,857 --> 01:42:44,958
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:44,959 --> 01:42:47,627
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:47,628 --> 01:42:49,930
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:49,931 --> 01:42:54,768
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:54,769 --> 01:42:57,404
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:57,405 --> 01:43:00,534
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:43:01,075 --> 01:43:02,440
تعال وخذه

1581
01:43:03,779 --> 01:43:08,082
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:43:08,083 --> 01:43:10,651
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:43:10,652 --> 01:43:12,920
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:43:12,921 --> 01:43:16,790
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:43:22,965 --> 01:43:24,699
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:24,700 --> 01:43:26,701
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:30,940 --> 01:43:32,074
!سأقضي عليك

1588
01:43:32,075 --> 01:43:33,975
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:38,715 --> 01:43:40,842
معادي الساميـّة

1590
01:43:41,818 --> 01:43:44,586
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:44,587 --> 01:43:47,823
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:47,824 --> 01:43:49,815
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:56,065 --> 01:43:58,034
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:44:01,739 --> 01:44:03,039
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:44:03,040 --> 01:44:05,375
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:44:05,376 --> 01:44:07,744
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:44:07,745 --> 01:44:10,976
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:44:11,548 --> 01:44:14,450
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:44:14,451 --> 01:44:17,854
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:44:17,855 --> 01:44:20,256
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:47,786 --> 01:44:49,553
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:49,554 --> 01:44:51,784
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:52,458 --> 01:44:55,193
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:55,194 --> 01:44:57,596
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:57,597 --> 01:44:59,827
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:45:00,866 --> 01:45:02,801
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:45:04,637 --> 01:45:09,374
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:45:09,375 --> 01:45:10,570
نعم

1609
01:45:11,310 --> 01:45:13,108
الوعاء معنا

1610
01:45:14,480 --> 01:45:16,676
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:45:17,883 --> 01:45:18,976
نـعـم

1612
01:45:33,700 --> 01:45:35,100
ما هذا؟

1613
01:45:35,869 --> 01:45:37,603
هذا للوعاء

1614
01:45:37,604 --> 01:45:39,629
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:40,407 --> 01:45:43,142
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:43,143 --> 01:45:46,946
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:46,948 --> 01:45:48,541
في مستوعب

1618
01:45:49,784 --> 01:45:51,582
هذه 180 دولار

1619
01:45:51,919 --> 01:45:55,856
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:56,190 --> 01:45:58,425
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:58,426 --> 01:46:00,417
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:46:01,229 --> 01:46:04,431
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:46:04,432 --> 01:46:07,367
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:46:07,368 --> 01:46:09,770
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:46:09,771 --> 01:46:12,372
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:46:12,373 --> 01:46:14,841
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:46:14,843 --> 01:46:19,013
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:46:19,014 --> 01:46:20,114
كما تعرف؟

1629
01:46:20,115 --> 01:46:23,176
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:46:23,452 --> 01:46:25,045
!يا للعنة

1631
01:46:27,189 --> 01:46:28,850
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:55,852 --> 01:46:58,514
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:46:59,789 --> 01:47:01,990
كان واحد منـّا

1634
01:47:01,991 --> 01:47:05,928
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:47:06,062 --> 01:47:09,865
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:47:09,867 --> 01:47:12,769
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:47:12,770 --> 01:47:15,330
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:47:16,140 --> 01:47:17,403
..لقد مات

1639
01:47:18,375 --> 01:47:22,579
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:47:22,580 --> 01:47:25,849
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:25,850 --> 01:47:29,252
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:29,253 --> 01:47:32,155
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:32,156 --> 01:47:33,885
والهضبة 364

1644
01:47:35,192 --> 01:47:37,559
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:38,163 --> 01:47:39,631
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:41,767 --> 01:47:43,758
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:46,805 --> 01:47:47,795
وهكذا

1648
01:47:49,441 --> 01:47:51,807
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:53,111 --> 01:47:58,208
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:47:59,551 --> 01:48:02,350
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:48:03,256 --> 01:48:05,656
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:48:07,126 --> 01:48:09,095
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:48:11,430 --> 01:48:13,524
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:28,681 --> 01:48:30,081
تـبّـاً

1655
01:48:32,019 --> 01:48:34,044
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:35,856 --> 01:48:39,058
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:39,059 --> 01:48:41,427
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:41,428 --> 01:48:43,729
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:43,730 --> 01:48:45,398
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:45,399 --> 01:48:47,967
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:47,968 --> 01:48:50,369
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:50,370 --> 01:48:52,438
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:52,439 --> 01:48:54,032
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:56,944 --> 01:48:58,172
..أيـّها الـ

1665
01:49:05,153 --> 01:49:06,621
(تـبّـاً (والتر

1666
01:49:08,523 --> 01:49:10,013
(هـيّـا (دوود

1667
01:49:10,858 --> 01:49:12,520
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:49:16,431 --> 01:49:18,058
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:50:12,589 --> 01:50:15,658
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:50:15,659 --> 01:50:19,194
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:50:19,196 --> 01:50:22,064
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:50:22,900 --> 01:50:26,970
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:26,971 --> 01:50:28,234
مرحباً يا رجل

1674
01:50:29,040 --> 01:50:32,309
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:32,310 --> 01:50:34,444
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:34,445 --> 01:50:36,146
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:36,147 --> 01:50:39,349
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:39,350 --> 01:50:42,046
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:43,621 --> 01:50:44,721
(شكراً (غاري

1680
01:50:44,722 --> 01:50:47,157
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:47,159 --> 01:50:50,294
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:50,295 --> 01:50:52,463
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:52,464 --> 01:50:55,798
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:50:59,805 --> 01:51:00,999
(والتر)

1685
01:51:02,708 --> 01:51:04,676
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:51:08,580 --> 01:51:11,914
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:51:13,219 --> 01:51:15,520
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:51:15,521 --> 01:51:19,583
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:51:22,328 --> 01:51:24,490
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:26,099 --> 01:51:28,300
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:28,301 --> 01:51:29,791
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:31,404 --> 01:51:34,863
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:35,541 --> 01:51:38,807
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:39,679 --> 01:51:42,011
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:42,649 --> 01:51:44,117
في أجزاء منها

1696
01:51:45,686 --> 01:51:47,848
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:48,956 --> 01:51:53,985
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:55,662 --> 01:51:58,996
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:51:59,566 --> 01:52:01,968
تكرر نفسها

1700
01:52:01,969 --> 01:52:04,131
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:52:04,638 --> 01:52:08,905
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:52:10,111 --> 01:52:13,308
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:52:14,716 --> 01:52:17,208
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:52:17,685 --> 01:52:20,018
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:52:21,222 --> 01:52:24,317
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1706
01:53:00,990 --> 01:57:35,059
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com