﻿1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
(الفيتولوني (الثيران

2
00:00:23,000 --> 00:00:39,000
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد</font>

3
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
إخراج : فريدريكو فيليني

4
00:01:31,124 --> 00:01:33,786
ممر بلدتنا

5
00:01:34,194 --> 00:01:40,531
آخر حفلاتنا في الصيف
انتخاب ملكة جمال حورية البحر ١٩٥٣

6
00:01:41,668 --> 00:01:43,135
حشد لطيف ، أليس كذاك ؟

7
00:01:43,336 --> 00:01:49,366
زوار وسيّاح وممثلة من (روما) كحكم

8
00:01:50,410 --> 00:01:51,809
 الجميع هنا

9
00:01:53,313 --> 00:01:57,613
و بالطبع نحن أيضًا هنا
... الشباب

10
00:01:59,119 --> 00:02:00,484
(هذا (ألبرتو

11
00:02:05,992 --> 00:02:08,153
هذا (ليوبيلدو) المثقّف

12
00:02:12,232 --> 00:02:15,360
هنا (مورالدو) الأصغر سنًا بيننا

13
00:02:18,271 --> 00:02:20,330
انظروا للبرق ، إنه جميل

14
00:02:20,473 --> 00:02:24,534
المغني (ريكاردو) كالعادة هذه ليلته

15
00:02:25,345 --> 00:02:30,009
وهنا (فاوستو) قائدنا ومرشدنا الروحي

16
00:02:31,751 --> 00:02:33,184
هل تصدّقيني الآن ؟

17
00:02:34,420 --> 00:02:38,720
هل تعتقد بأني غبية ؟
أعطِني حذائي

18
00:02:39,893 --> 00:02:41,554
سأفعل لكن أعطيني قبلة

19
00:02:41,761 --> 00:02:44,025
دعنا نذهب -
أعطيني قبلة -

20
00:02:44,230 --> 00:02:46,027
قلت دعنا نذهب

21
00:02:46,232 --> 00:02:50,032
لا تكوني خجولة -
اتركني أيها الغبي -

22
00:02:50,837 --> 00:02:51,861
وقح

23
00:02:52,071 --> 00:02:54,596
... اسمعي أيتها الساذجة لقد وعدتيني

24
00:02:54,941 --> 00:02:59,139
وعدتك بماذا ؟ -
... بأنكِ قبل أن تذهبي -

25
00:02:59,546 --> 00:03:02,310
أنت ساذج جدًا ، الناس تعد بأشياء كثيرة

26
00:03:02,515 --> 00:03:06,246
(فكر فيما وعدت به (ساندرا -
من (ساندرا) ؟ أنتِ تهلوسين -

27
00:03:06,452 --> 00:03:09,114
إذا الآن أنت لم تعد تعرفها ؟
هذا جميل

28
00:03:09,322 --> 00:03:13,691
بأربعة من خمسة أصوات ملكة جمال
 حورية البحر لعام ١٩٥٣ هي

29
00:03:13,893 --> 00:03:15,292
(الآنسة (ساندرا روبيني

30
00:03:15,495 --> 00:03:21,229
ابنتي الصغيرة ، لم ترغبي حتى في التسجيل

31
00:03:21,334 --> 00:03:23,029
أختك الصغيرة فازت

32
00:03:25,538 --> 00:03:27,062
اذهبي عزيزتي ، اذهبي

33
00:03:30,843 --> 00:03:34,006
ملكة جمال حورية البحر لعام ١٩٥٣

34
00:03:37,283 --> 00:03:38,477
أنها متحمسة جدًا

35
00:03:38,685 --> 00:03:43,486
(سيداتي وسادتي ، هنا من (روما
(نجمة الأفلام (ليليا لاندي

36
00:03:43,690 --> 00:03:49,185
ستضع الآن وشاح ملكة الجمال لعام ١٩٥٣

37
00:03:49,295 --> 00:03:51,729
على ملكتنا الجميلة

38
00:03:53,700 --> 00:03:54,894
انتهت الحفلة

39
00:03:55,401 --> 00:03:57,892
بعض الكلمات للجمهور

40
00:03:58,104 --> 00:04:00,299
... أنا -
جميل ، لقد قالت : أنا -

41
00:04:04,744 --> 00:04:06,712
انظروا إنه برق

42
00:04:07,013 --> 00:04:09,777
... أنا لم أرغب بالمشاركة -
أنه مجرد دش عابر -

43
00:04:09,983 --> 00:04:13,419
... الحفلة ستستمر أنه مجرد

44
00:04:17,457 --> 00:04:18,788
(الشيك يا سيد (ألبيرتو

45
00:04:18,992 --> 00:04:21,187
الجميع يرحل الآن -
على الأقل ادفع حصتك -

46
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
(قدّمني لـ (ليليا لاندي -
ليس الآن -

47
00:04:33,973 --> 00:04:36,100
هاهي هناك ، أرجوك

48
00:04:40,079 --> 00:04:44,812
آنسة (لاندي) قابلي أحد مواطنينا المبجلين

49
00:04:45,018 --> 00:04:47,213
(الكاتب المسرحي (ليوبولدو -
مسرورة بذلك -

50
00:04:47,420 --> 00:04:49,354
عظيم الشرف لي ، لقد تابعت
حياتكِ المهنية عن كثب

51
00:04:49,555 --> 00:04:52,490
هو أيضًا شاعرنا المقيم

52
00:04:55,094 --> 00:04:58,962
الجو جميل بالخارج ، مثل نهاية العالم

53
00:05:11,811 --> 00:05:14,609
(تهانينا (ساندرا) ، الآنسة (روبيني

54
00:05:17,216 --> 00:05:18,945
الآن ستصبحين في الأفلام

55
00:05:27,093 --> 00:05:30,551
أريدكِ أن تقابلي ابنتي الصغيرة

56
00:05:31,998 --> 00:05:34,990
(يا إلهي (مورلاندو

57
00:05:36,202 --> 00:05:39,535
ماذا هناك يا أمي ؟ -
تعال هنا ، أختك مريضة -

58
00:05:40,873 --> 00:05:45,003
معذرة ، أرجوكم -
احضر طبيبًا بسرعة -

59
00:05:46,512 --> 00:05:51,074
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط
هل يوجد طبيب هنا ؟

60
00:05:51,884 --> 00:05:53,351
(نعم ... (مانشينيلي

61
00:05:54,120 --> 00:05:56,918
أنا هنا ، ماذا حدث ؟
افسحوا المجال ، دعوني أمر

62
00:05:57,123 --> 00:05:59,284
... أيها الطبيب ، ابنتي

63
00:05:59,492 --> 00:06:02,723
ها أنا ذا ، ماذا حدث ؟

64
00:06:05,365 --> 00:06:08,266
ابتعدوا من الطريق ، دعوني أمر

65
00:06:08,468 --> 00:06:10,368
الأمر بسيط ، تحتاج لبعض الهواء

66
00:06:18,978 --> 00:06:21,742
(انظر للمسكينة (ساندرا -
الأمر بسيط يا أمي ، اهدئي -

67
00:06:22,348 --> 00:06:25,749
(فاوستو) (ليوبيلدو) ادع (فاوستو) -
(فاوستو) -

68
00:06:25,852 --> 00:06:26,978
تعال هنا

69
00:06:32,558 --> 00:06:36,619
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط -
بسيط ؟ انظر لها -

70
00:06:37,296 --> 00:06:39,764
دعوني أمر

71
00:06:43,503 --> 00:06:46,768
ماذا حدث ؟ -
ساندرا) فقدت الوعي) -

72
00:06:49,242 --> 00:06:50,675
هل تحسّنت ؟

73
00:06:51,277 --> 00:06:53,177
أمي -
عزيزتي -

74
00:06:54,013 --> 00:06:55,446
ما المشكلة ؟

75
00:06:57,850 --> 00:07:00,182
أريد أن أموت

76
00:07:00,386 --> 00:07:05,187
ماذا ؟ تريدين أن تموتي الآن
بعد أن أصبحتِ ملكة الجمال ؟

77
00:07:05,391 --> 00:07:09,384
لا تقولي ذلك ، ولا حتى كمزاح
أيها الطبيب ما مشكلتها ؟

78
00:07:13,032 --> 00:07:14,158
أجبني

79
00:07:14,367 --> 00:07:16,858
حسنًا ، على الجميع الخروج

80
00:07:59,412 --> 00:08:01,607
عدت الآن ؟

81
00:08:01,714 --> 00:08:03,147
هذا السبب في أنها تمطر

82
00:08:03,549 --> 00:08:05,141
ماذا تنوي أن تفعل ؟

83
00:08:05,718 --> 00:08:09,313
 يجب أن أرحل في عمل يا أبي

84
00:08:09,522 --> 00:08:13,458
أتذكر عرض العمل من (ميلان) ؟

85
00:08:13,659 --> 00:08:16,457
حسنًا ، لقد فكّرت فيه وسأقبل به

86
00:08:17,630 --> 00:08:18,790
في هذا الوقت ؟

87
00:08:19,499 --> 00:08:20,989
ماذا فعلت الآن ؟

88
00:08:21,200 --> 00:08:23,828
لا شيء ، سأقبل بالوظيفة
ألست راضٍ ؟

89
00:08:24,036 --> 00:08:25,503
ما نوع الوظيفة ؟

90
00:08:25,705 --> 00:08:29,266
مع شركة ، إنهم أناس موثوق بهم

91
00:08:29,408 --> 00:08:32,343
بالمناسبة ، أيمكنك أن تقرضني ٥٠٠٠
ليرة من أجل القطار ؟

92
00:08:32,445 --> 00:08:34,572
سأدفع لك عندما أصل هناك

93
00:08:34,780 --> 00:08:36,873
أيها الفاسق ، ماذا فعلت ؟

94
00:08:38,150 --> 00:08:39,549
ماذا فعلت ؟

95
00:08:39,752 --> 00:08:41,652
لا شيء ، حصلت على عمل

96
00:08:43,089 --> 00:08:45,751
ألا تصدّقني ؟ يجب أن ألحق بقطار الواحدة

97
00:08:50,363 --> 00:08:51,660
سأرى من هو

98
00:08:52,085 --> 00:08:53,285
(فاوستو)

99
00:08:56,669 --> 00:08:59,137
(أهلًا بالسيد (فرانشيسكو
كيف حالك ؟

100
00:09:00,640 --> 00:09:02,699
أهلًا (مورالدو) تفضل بالدخول

101
00:09:04,110 --> 00:09:05,134
تعال للداخل

102
00:09:08,214 --> 00:09:08,908
اجلس

103
00:09:11,484 --> 00:09:13,475
اعذرنا يا أبي ، حسنًا ؟

104
00:09:17,256 --> 00:09:20,089
يا له من مطر غزير ، أليس كذلك ؟
انتهى الصيف للأسف

105
00:09:20,293 --> 00:09:21,453
سيجارة ؟

106
00:09:21,661 --> 00:09:24,653
لديك واحدة متبقية -
لا عليك ، لا أريدها -

107
00:09:26,165 --> 00:09:27,894
ستمطر لأيام

108
00:09:29,201 --> 00:09:30,532
شيء محبط ، هاه ؟

109
00:09:36,075 --> 00:09:38,339
إذًا أنت راحل ؟ -
نعم ، أنا مفارقكم -

110
00:09:38,878 --> 00:09:41,813
هل ستكون لفترة طويلة ؟ -
لا أعلم .. يعتمد -

111
00:09:43,716 --> 00:09:44,614
و (ساندرا) ؟

112
00:09:44,817 --> 00:09:48,548
إنها ملكة الجمال الآن
يجب أن تكون سعيدة

113
00:09:50,623 --> 00:09:52,454
ساندرا) حامل)

114
00:09:53,693 --> 00:09:55,126
نعم ، أنا أعرف

115
00:09:56,329 --> 00:09:58,058
لهذا أنا مفارق

116
00:09:59,098 --> 00:10:01,828
أرغب في فعل الصواب
لكن كيف لي ذلك ؟

117
00:10:02,034 --> 00:10:05,492
أنا مفلس مثلك
(لهذا أنا ذاهب إلى (ميلان

118
00:10:05,705 --> 00:10:07,764
أود أن أفعل شيئًا في حياتي

119
00:10:08,374 --> 00:10:12,470
إلى أن أقف على قدمي فقط
ألا تصدّقني ؟

120
00:10:14,046 --> 00:10:15,274
لم أقل شيئًا

121
00:10:15,781 --> 00:10:20,218
(انظر ، نحن نفهم بعضنا ، أنا أحب (ساندرا

122
00:10:21,187 --> 00:10:25,624
سأقسم بما تريد ، بأمي
أنني أحبها فعلًا

123
00:10:25,958 --> 00:10:27,391
لقد كان مقدرًا

124
00:10:29,395 --> 00:10:34,492
كن صادقًا ، لو كنت مكاني أما كنت
ستحاول أن تصلحها بنفسك

125
00:10:36,702 --> 00:10:39,830
لا أعلم -
أنه ميؤوس منك -

126
00:10:44,844 --> 00:10:46,277
لما لا تذهب معي ؟

127
00:10:46,512 --> 00:10:49,640
سنذهب معًا ، هذه البلدة ميتة بالشتاء

128
00:10:50,516 --> 00:10:55,283
إذا لم يكن لـ (ميلان) ، إلى أي مكان آخر
كنا دائمًا نرغب في الرحيل

129
00:10:55,488 --> 00:10:58,616
الآن ؟ -
هذه فرصتنا الكبيرة -

130
00:10:59,025 --> 00:11:01,516
و (ساندرا) ستكون سعيدة ، سترى

131
00:11:01,727 --> 00:11:03,627
دعنا نذهب ونتكلم في الخارج

132
00:11:04,063 --> 00:11:06,224
كن هادئًا ، لا تقم بأي ازعاج

133
00:11:06,432 --> 00:11:07,729
... لكن أنا -
هيا -

134
00:11:09,201 --> 00:11:11,032
اطفئ الضوء

135
00:11:11,871 --> 00:11:14,169
(أبي ! اعذرني يا (مورالدو

136
00:11:14,473 --> 00:11:16,634
هل أستطيع أن أحصل على
تلك الـ 5000 ليرة ؟

137
00:11:17,610 --> 00:11:19,271
بماذا تريدها ؟

138
00:11:19,945 --> 00:11:22,311
لتهرب ؟ -
لا يا أبي -

139
00:11:22,515 --> 00:11:25,712
وقعت في مشكلة ، وتريد أن تهرب
سأنتزع عنقك

140
00:11:26,519 --> 00:11:28,987
... أبي ، أرجوك  -
اصمت ، تعال هنا -

141
00:11:29,321 --> 00:11:31,050
ماذا ستفعل يا أبي ؟

142
00:11:32,725 --> 00:11:35,319
... أقسم سأ
ابتعد عن طريقي

143
00:11:35,761 --> 00:11:36,853
أيها المراوغ اللعين

144
00:11:37,063 --> 00:11:41,124
أقسم بأمك المسكينة
أن مغامراتك الغبية انتهت

145
00:11:41,333 --> 00:11:43,665
والد تلك الفتاة رجل محترم

146
00:11:43,803 --> 00:11:46,431
عمل طيل حياته ، مثلي

147
00:11:46,639 --> 00:11:50,803
أحمق أنا لأدعم عائلته بصدق

148
00:11:51,343 --> 00:11:55,803
ستتزوجها ، حتى لو اضطررت لركلك
طول الطريق إلى الكنيسة

149
00:11:56,015 --> 00:11:57,277
أيها الوغد

150
00:11:58,951 --> 00:12:01,010
ماذا يحدث يا أبي ؟

151
00:12:02,955 --> 00:12:04,081
لا شيء

152
00:12:05,391 --> 00:12:07,188
عودي إلى فراشكِ

153
00:12:09,729 --> 00:12:12,596
ستتزوجها ، سوف أتأكد من ذلك

154
00:12:29,915 --> 00:12:31,542
(أهلًا (فاوستو

155
00:12:41,527 --> 00:12:43,791
هيا اضحكوا أيها الأغبياء
أبي يبكي بالداخل

156
00:12:55,107 --> 00:12:56,768
لقد تزوجا

157
00:12:56,976 --> 00:13:00,002
كان زواجًا جميلًا بالرغم
من أن ترتيبه كان على عجل

158
00:13:05,785 --> 00:13:10,154
"ريكاردو) غنّى "السلام عليكِ يا مريم)
وجعلنا جميعًا نبكي

159
00:13:25,671 --> 00:13:28,469
وكاهن الأبرشية الذي يعرفنا دائمًا

160
00:13:28,808 --> 00:13:30,799
ألقى كلمة مؤثرة للغاية

161
00:13:31,010 --> 00:13:32,807
... أبنائي

162
00:13:33,179 --> 00:13:35,807
لا يمكنكم تخيل الفرحة
التي تغمرني

163
00:13:36,015 --> 00:13:38,575
لأعقد بينكم هذا الزواج المقدّس

164
00:13:39,718 --> 00:13:41,310
... (أنت عزيزي (فاوستو

165
00:13:41,520 --> 00:13:43,283
(وأنتِ عزيزتي (ساندرا

166
00:13:47,793 --> 00:13:51,524
أرأيت ؟ كان سريعًا وغير مؤلم
هنيئًا لك

167
00:14:01,407 --> 00:14:04,205
أترى يا أبي
أصبحت رجلًا متزوجًا الآن

168
00:14:05,311 --> 00:14:07,245
ابنتي العزيزة

169
00:14:26,165 --> 00:14:28,156
توقفا ، اجلسا جنب بعض

170
00:14:28,367 --> 00:14:30,892
ألبرتو) أنت تقف أمام العروس)

171
00:14:35,407 --> 00:14:37,637
لا تتخاصما

172
00:14:37,843 --> 00:14:40,971
(انتبها عند عبور الشوارع في (روما

173
00:14:45,096 --> 00:14:46,296
وداعًا يا أبي

174
00:14:48,021 --> 00:14:49,221
(فاوستو)

175
00:15:05,471 --> 00:15:07,268
لماذا تبكين ؟

176
00:15:15,614 --> 00:15:17,411
(ريكاردو) -
أنا قادم -

177
00:15:36,468 --> 00:15:39,062
إلى أين الآن ؟ -
(لنذهب إلى (مارينا -

178
00:15:41,106 --> 00:15:42,869
(إلى اللقاء يا (فرانشيسكو

179
00:15:43,075 --> 00:15:45,566
(شكرًا لك يا سيد (روبيني

180
00:15:45,844 --> 00:15:49,280
سترى بأن (فاوستو) ليس شخص سيء

181
00:15:49,581 --> 00:15:50,206
أنا أعلم

182
00:15:50,416 --> 00:15:52,850
لابد أن هذه طفلتك الصغيرة
أهي الأصغر ؟

183
00:15:53,052 --> 00:15:54,610
نعم ، إنها ملاك

184
00:15:54,820 --> 00:15:56,185
بالطبع

185
00:15:56,355 --> 00:15:58,346
سيعيش (فاوستو) معنا

186
00:15:58,457 --> 00:16:02,416
إلى أن يستطيع أن يرعى نفسه وزوجته

187
00:16:02,895 --> 00:16:04,055
يوم جميل

188
00:16:06,065 --> 00:16:08,090
لماذا تعامله هكذا ؟

189
00:16:09,168 --> 00:16:10,260
خذنا للبيت

190
00:16:16,208 --> 00:16:19,234
هل نستطيع أن نشتري لك
(شرابًا يا سيد (فرانشيسكو

191
00:16:19,878 --> 00:16:22,870
(لا شكرًا يا (ريكاردو
سأذهب للبيت

192
00:16:30,189 --> 00:16:31,679
تسعة واثنان .. تلك ١١ -
إنها 11 من 20 -

193
00:16:31,924 --> 00:16:33,551
هل تعتقد بأنك ربحت ؟

194
00:16:34,159 --> 00:16:37,390
ليوبولدو) سجّل نقطتين لي من فضلك)

195
00:16:39,064 --> 00:16:40,588
ليوبولدو) لماذا هذا الوجه الحزين ؟)

196
00:16:41,000 --> 00:16:42,092
أنا مكتئب

197
00:16:42,634 --> 00:16:44,761
وما المشكلة ؟
... فقط لأن أولئك الاثنين رحلوا

198
00:16:45,404 --> 00:16:47,770
أنا أتسائل إذا وصلوا (روما) بعد -
يا له من تخلف -

199
00:16:47,973 --> 00:16:51,773
(يجب أن تعرف طريقك في (روما
لتحصل على المتعة الحقيقية

200
00:16:52,044 --> 00:16:55,343
لو كان ذهب معي
لكانت قصة مختلفة

201
00:16:55,547 --> 00:16:58,277
بعض الاتصالات ، وكنا سنحصل على كرة

202
00:16:58,484 --> 00:17:00,042
ماذا عن (ساندرا) ؟

203
00:17:01,787 --> 00:17:03,584
أنا أعني لو كنّا عزّاب

204
00:17:03,789 --> 00:17:09,250
لو ذهبت في شهر العسل
(كنت سأذهب إلى (أفريقيا) مثل (همنغواي

205
00:17:09,962 --> 00:17:12,396
(حُر في البرية ، في سيارة (جيب

206
00:17:12,598 --> 00:17:13,860
يبدو رائع

207
00:17:14,066 --> 00:17:16,398
أفريقيا) ستكون الهروب الحقيقي)

208
00:17:17,136 --> 00:17:19,627
(سأذهب هناك مع (استير وليامز -
(ماذا عن (فرانكا مارزي -

209
00:17:20,239 --> 00:17:22,070
(فرانكا مارزي) (جنجر روجرز)

210
00:17:22,274 --> 00:17:23,866
أوه ، أنا أعرف

211
00:17:24,076 --> 00:17:27,204
تذكرون صديقة المساح ؟
تلك التي أحرقت كتفها

212
00:17:27,413 --> 00:17:31,042
(شوفيني) -
نعم ، (أفريقيا) معها -

213
00:17:31,250 --> 00:17:33,013
(أفضّل (الهند

214
00:17:33,385 --> 00:17:34,409
(أنطونيو)

215
00:17:38,157 --> 00:17:40,216
هيّا ، لقد دعوتك

216
00:17:41,193 --> 00:17:43,821
أنت دائمًا تقف في الطريق
ماذا تريد ؟

217
00:17:48,467 --> 00:17:51,868
يمكنك أن تقول ما تريد
لكنّه في (روما) ونحن عالقون هنا

218
00:17:52,071 --> 00:17:54,539
في جحر الفأر القذر هذا

219
00:17:57,643 --> 00:18:00,203
مع ذلك ، إنهما ثنائي ممتاز

220
00:18:00,345 --> 00:18:01,710
ثنائي ممتاز ؟

221
00:18:01,914 --> 00:18:04,382
هي فتاة جميلة

222
00:18:04,483 --> 00:18:06,451
لكن ليس (فاوستو) ، بذلك الوجه

223
00:18:06,652 --> 00:18:08,813
إنه طويل و لديه بنية جيدة

224
00:18:09,054 --> 00:18:11,488
ولديه صوت لطيف -
وما في ذلك -

225
00:18:12,024 --> 00:18:15,482
كلنا لدينا أصوات

226
00:18:19,264 --> 00:18:22,495
ألا يوجد لديك تعليق على
فاوستو) وأختك ؟)

227
00:18:22,701 --> 00:18:26,831
لأكون صريح في ذلك
فاوستو) وغد حقيقي)

228
00:18:27,039 --> 00:18:31,066
هو نذل -
لن أصل إلى هذا الحد -

229
00:18:31,276 --> 00:18:35,975
هو مخلوق عاطفي
تقوده غرائز حيوانية

230
00:18:36,181 --> 00:18:39,947
عن ماذا تتكلم ؟
هل تعتقد بأنك تكتب مسرحية ؟

231
00:18:40,152 --> 00:18:43,713
فاوستو) مجرد شخص محب للجنس)
الأمر كما لو أن أحدكم ذهب مع أختي

232
00:18:43,922 --> 00:18:45,719
الآن هناك فكرة

233
00:18:59,771 --> 00:19:01,762
ألبرتو) دعها وشأنها)

234
00:19:03,308 --> 00:19:06,277
أيها الأوغاد يجب أن تكونوا في الفراش

235
00:19:30,569 --> 00:19:32,833
ماذا بقي لنا لنفعله ؟

236
00:19:33,038 --> 00:19:37,907
يوم آخر شارف على الانتهاء
لا شيء نفعله سوى العودة للبيت ، كالعادة

237
00:19:39,378 --> 00:19:41,369
ألبرتو) يعيش مع أمه وأخته)

238
00:19:41,580 --> 00:19:44,743
وهو يعلم بأن أمه تنتظره حتى يعود

239
00:19:44,950 --> 00:19:46,315
(عاد (ألبرتو

240
00:20:05,270 --> 00:20:08,967
ريكاردو) كالعادة ، يحدّق)
في بطنه المتزايد

241
00:20:16,748 --> 00:20:19,080
أنه وقت الدخول ، أيها الفاسق

242
00:20:19,284 --> 00:20:21,650
طبت مساءً أبي
طبتِ مساءً أمي

243
00:20:22,321 --> 00:20:26,314
بعد أن يأكل الوجبة التي تركتها له عماته

244
00:20:26,525 --> 00:20:29,187
ليوبولدو) يستعد للعمل)
على مسرحيته الجديدة

245
00:20:29,895 --> 00:20:32,227
وضع في سجله المفضّل
يحلّق المساء

246
00:20:33,065 --> 00:20:35,124
وجلس على طاولته

247
00:20:38,136 --> 00:20:41,936
أزال غطاء قلمه
ورسم مثلث

248
00:20:43,242 --> 00:20:45,676
وشاهد شخصياته يستعرضون عبر السقف

249
00:21:08,700 --> 00:21:09,530
(كاترينا)

250
00:21:09,635 --> 00:21:11,034
إنها خادمة الجيران

251
00:21:11,937 --> 00:21:14,167
أهلًا (كاترينا) ، كيف الحال ؟

252
00:21:14,373 --> 00:21:16,238
ليس جيد ، إنه برد جدًا بالخارج

253
00:21:16,708 --> 00:21:19,643
كيف حالك ؟ -
جيد ، أنا أعمل -

254
00:21:19,845 --> 00:21:21,073
حقًا ؟

255
00:21:24,082 --> 00:21:25,982
يا له من قمر جميل

256
00:21:26,918 --> 00:21:29,386
جميل مثلكِ -
كاذب -

257
00:21:29,788 --> 00:21:32,222
لماذا دائمًا تستمع لهذه الأغنية ؟

258
00:21:32,591 --> 00:21:33,751
إنها تلهمني

259
00:21:37,362 --> 00:21:41,799
(مثل أي ليلة أخرى (مورالدو
فقط من يمشي في الشوارع الخالية

260
00:22:06,625 --> 00:22:08,559
ماذا لو اذهب أيضًا ؟

261
00:22:18,045 --> 00:22:19,145
مرحبًا -
مرحبًا -

262
00:22:19,171 --> 00:22:20,297
إلى أين تذهب ؟

263
00:22:21,106 --> 00:22:24,007
إنها الثالثة صباحًا ، ألن تنام ؟

264
00:22:24,710 --> 00:22:27,873
أنام ؟ للتو استيقظت
أنا دائمًا استيقظ في الثالثة

265
00:22:28,113 --> 00:22:29,341
لماذا ؟ -
أذهب للعمل -

266
00:22:31,450 --> 00:22:32,280
عمل ؟

267
00:22:32,617 --> 00:22:33,914
في المحطة

268
00:22:38,190 --> 00:22:40,021
اجلس لدقيقة ، ماذا تفعل ؟

269
00:22:41,626 --> 00:22:42,923
ما نوع العمل ؟

270
00:22:43,128 --> 00:22:44,720
لقد أخبرتك : أنا أعمل

271
00:22:50,001 --> 00:22:52,299
هل هذه قبعة القطار ؟ -
نعم -

272
00:23:00,345 --> 00:23:02,108
اخبرني ، هل أنت سعيد ؟

273
00:23:03,181 --> 00:23:04,409
لا بأس بذلك

274
00:23:07,285 --> 00:23:08,445
أتريد سيجارة ؟ -
بالطبع -

275
00:23:12,424 --> 00:23:13,789
... لدي واحدة هنا

276
00:23:16,995 --> 00:23:19,463
عذرًا ، نفدت -
لا بأس ، يجب أن اذهب -

277
00:23:19,564 --> 00:23:20,394
... اسمع

278
00:23:43,422 --> 00:23:46,186
كيف هي الخوذة ؟ -
جيدة ، إنها ملائمة -

279
00:23:47,092 --> 00:23:50,118
هل ستطير ؟ -
أقرب مما يتوقع أعدائي -

280
00:23:50,328 --> 00:23:54,662
إذا هي تطير ، ادعني
وسأحضر ملعة للاحتفال

281
00:23:54,866 --> 00:23:56,231
(أولقا)

282
00:23:57,169 --> 00:23:59,694
تعالي هنا بالخارج للحظة

283
00:24:09,581 --> 00:24:13,108
قدمي لي معروفًا ، سوف أدفع لكِ
يوم الأحد ، أنا انهي صفقة

284
00:24:13,552 --> 00:24:14,746
اقرضيني ١٠٠٠ ليرة

285
00:24:15,454 --> 00:24:17,513
إذا ستعيدها ؟ -
نعم -

286
00:24:18,457 --> 00:24:20,322
أنتِ عملتِ طول الليل ؟

287
00:24:20,525 --> 00:24:24,621
يجب أن يعطوكِ زيادة
يجب أن أتخاطب مع رئيسكِ

288
00:24:25,530 --> 00:24:27,760
أنا أملك فقط ٥٠٠ -
هذا جيد -

289
00:24:28,333 --> 00:24:30,426
شكرًا (أولقا) ، أراكِ لاحقًا

290
00:24:32,571 --> 00:24:35,131
ماسيمو) و (ليوبولدو) ذاهبان)
إلى (بولونيا) من أجل خيول السباق

291
00:24:35,340 --> 00:24:37,774
لقد حصلت على نصيحة من الداخل
دعونا نضع رهاننا

292
00:24:37,976 --> 00:24:40,342
ألف ستغطّي ذلك
لدي ٣٠٠ ماذا عنك ؟

293
00:24:43,782 --> 00:24:46,751
الآن حتى في يوم الأحد الشاطئ مهجور

294
00:24:47,018 --> 00:24:49,543
مع ذلك ، كنا نحدّق في البحر

295
00:24:54,626 --> 00:24:57,959
لو عرضوا عليك عشرة آلاف ليرة
أكنت ستذهب ؟

296
00:24:59,965 --> 00:25:00,932
أنا سأفعل

297
00:25:01,766 --> 00:25:03,131
دعونا نذهب

298
00:25:03,335 --> 00:25:06,031
(دعونا نذهب ونشاهد سمك (جوديزيو

299
00:25:07,172 --> 00:25:08,434
(هيّا يا (ريكاردو

300
00:25:10,442 --> 00:25:12,740
أتعلم ما (ليوبولدو) يشبه ؟
الكاهن

301
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
(ألبرتو)

302
00:26:16,875 --> 00:26:19,605
ألبرتو) أرجوك لا تخبر)
أمي بأنك شاهدتني

303
00:26:21,713 --> 00:26:23,180
قلتِ أن الأمر انتهى بينكم

304
00:26:26,351 --> 00:26:27,375
ألبرتو) اسمع)

305
00:26:27,586 --> 00:26:28,575
دعيني

306
00:26:30,121 --> 00:26:32,316
يكفي تحديق يا رجال

307
00:26:46,938 --> 00:26:49,498
هيا ، دعونا نذهب
(ونشاهد سمك (جوديزيو

308
00:27:07,225 --> 00:27:08,283
(أهلًا (ألبرتو

309
00:27:08,493 --> 00:27:11,257
... انظري -
نحن نواصل الاصطدام ببعض -

310
00:27:11,463 --> 00:27:13,522
أنتِ تجعليني أبدو كالأحمق أمام أصدقائي

311
00:27:13,732 --> 00:27:16,963
أصدقائك يسخرون من الآخرين ؟
هذا مذهل

312
00:27:17,168 --> 00:27:19,432
يجب أن تنفصلي عن هذا الأحمق

313
00:27:19,638 --> 00:27:21,435
ماذا تتوقعي منه ؟

314
00:27:22,307 --> 00:27:23,365
لا شيء

315
00:27:25,877 --> 00:27:28,675
لا أتوقع منه شيء -
لديه زوجه -

316
00:27:28,880 --> 00:27:31,678
كف عن الصراخ ، أمي نائمة -
إنه متزوج -

317
00:27:31,883 --> 00:27:34,374
أعلم لكنهم منفصلين

318
00:27:34,586 --> 00:27:36,713
ماذا في ذلك ؟
هل سيتزوجكِ ؟

319
00:27:36,921 --> 00:27:39,685
هل سيتزوجكِ ؟ -
(دعني يا (ألبرتو -

320
00:27:43,395 --> 00:27:46,387
أستطيع الاهتمام بنفسي
أعلم ما يجب علي فعله

321
00:27:46,598 --> 00:27:48,725
أنتِ تعملين لتقومي بما يحلو لكِ ؟ -
نعم -

322
00:27:50,068 --> 00:27:51,592
لا ، لاتستطيعين

323
00:27:51,703 --> 00:27:53,261
أنتِ أختي

324
00:27:53,471 --> 00:27:55,063
ابعد يديك عني

325
00:27:55,507 --> 00:27:57,372
... إذا جعلتِ أمي تبكي

326
00:27:57,575 --> 00:27:59,338
(اخرج من هنا يا (ألبرتو

327
00:28:02,881 --> 00:28:04,746
... إذا جعلتِ أمي تبكي ، أنا سوف

328
00:28:14,993 --> 00:28:18,156
... ثم في يوم ما ، عندما كنّا سننساه

329
00:28:18,363 --> 00:28:20,024
أهلًا يا شباب

330
00:28:20,231 --> 00:28:20,993
(إنه (ماسيمو

331
00:28:21,199 --> 00:28:23,929
فاوستو) عاد للبلدة) -
هل عاد فعلًا ؟ -

332
00:28:24,135 --> 00:28:27,263
نعم ، ولديه شارب -
أين هو ؟ -

333
00:28:27,806 --> 00:28:29,137
إنه هناك

334
00:28:30,008 --> 00:28:32,636
أهلًا بالشباب -
فاوستو) ، كيف تسير أمورك ؟)

335
00:28:34,179 --> 00:28:36,704
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال ، شكرًا -

336
00:28:39,551 --> 00:28:42,850
أهلًا (ألبرتو) ، كنا نبحث
عنك لمدة ساعة

337
00:28:43,054 --> 00:28:45,488
تعالوا هنا يا شباب ، لدي شيء
مدهش أريد أن أريكم إياه

338
00:28:48,293 --> 00:28:50,887
ما هذا ؟ -
إنه الفونوقراف -

339
00:28:51,596 --> 00:28:53,461
(رأينا (اندا أوزوريس
كانت جميلة

340
00:28:53,665 --> 00:28:57,658
بالطبع ، كان عرضًا جميلًا
لكن دعونا لا نتحمس

341
00:28:58,036 --> 00:29:00,402
... نزلت مع درج طويل

342
00:29:02,273 --> 00:29:05,333
هدوء ، هدوء
استمعوا فقط لهذه المامبو

343
00:29:05,543 --> 00:29:09,001
كان هناك رجل يرقص هكذا

344
00:29:23,294 --> 00:29:26,161
علّمني ، أهو صعب ؟ -
فقط ألحقني -

345
00:29:38,676 --> 00:29:40,610
جميل أليس كذلك ؟ -
هل أنتِ سعيدة ؟ -

346
00:29:40,812 --> 00:29:42,837
نعم ، سعيدة جدًا

347
00:29:51,189 --> 00:29:53,248
كل شيء كان سيكون كالمعتاد

348
00:29:53,458 --> 00:29:56,894
لو كان حمو (فوتسو) لم يأتي بفكرة مجنونة

349
00:30:01,833 --> 00:30:03,858
الحمد لربنا يسوع المسيح -
إلى أبد الآبدين -

350
00:30:05,670 --> 00:30:09,333
صديقي العزيز أنت تصبح أصغر مع الأيام

351
00:30:11,042 --> 00:30:12,441
كيف حالك ؟

352
00:30:12,777 --> 00:30:14,745
لابد أن هذا نسيبك

353
00:30:15,380 --> 00:30:16,244
مسرور لمقابلتك

354
00:30:16,447 --> 00:30:19,314
تهانينا المتأخرة

355
00:30:20,185 --> 00:30:22,745
أنت رجل محظوظ

356
00:30:22,954 --> 00:30:24,148
محظوظ جدًا

357
00:30:25,089 --> 00:30:27,751
ما اسمك ؟ -
(فاوستو موريتي) -

358
00:30:28,793 --> 00:30:32,160
اسمحوا لي أن أكون صريحًا

359
00:30:32,831 --> 00:30:37,063
هذه هنا مؤسستي ، صغيرة نوعًا ما
... ربما

360
00:30:37,502 --> 00:30:38,696
أتسمي هذه صغيرة ؟

361
00:30:39,370 --> 00:30:41,861
بُنيت بالعمل الشاق

362
00:30:42,073 --> 00:30:44,974
صراحة ، ما أحتاجه

363
00:30:45,210 --> 00:30:49,271
هو شخص بخبرة : رجل توصيل
رجل متعدد الحرف ، رجل أسهم

364
00:30:49,547 --> 00:30:52,710
شخص يستطيع أن يفتح المحل
في الصباح ويغلقه في الليل

365
00:30:52,917 --> 00:30:55,511
لكني حقًا أفضل أن آخذك
أنت بدلًا عن ذلك

366
00:30:55,720 --> 00:30:58,314
(أشكر السيد يا (فاوستو -
شكرًا -

367
00:30:59,257 --> 00:31:00,417
لا داعي لذلك

368
00:31:00,625 --> 00:31:05,324
أنا سعيد بأن أعطي شاب
فرصة بداية في حياته

369
00:31:06,397 --> 00:31:08,797
تصرف كأنك في منزلك
متى تود أن تبدأ ؟

370
00:31:09,000 --> 00:31:10,467
في الحال -
الآن ؟ -

371
00:31:10,668 --> 00:31:13,501
بالطبع ، يمكنك بدء تعلم الحبال

372
00:31:13,705 --> 00:31:17,163
(جوليا) هذا زوج (ساندرا)
سوف يعمل هنا الآن

373
00:31:17,375 --> 00:31:19,570
مرحبًا ، الشاحنة هنا -
سأكون هناك -

374
00:31:19,777 --> 00:31:22,075
ألا ينبغي أن يحصل على واحدة من هذه ؟

375
00:31:22,981 --> 00:31:26,542
معطف عمل ؟ لدي واحد إضافي
يمكنه استخدامه ، هنا

376
00:31:26,651 --> 00:31:28,676
هذا ليحمي من الغبار -
ها نحن ذا -

377
00:31:29,954 --> 00:31:31,979
(انتظري يا (جوليا

378
00:31:32,490 --> 00:31:33,354
جرّبه

379
00:31:34,626 --> 00:31:37,789
أمك ستصنع واحد لك

380
00:31:38,830 --> 00:31:41,321
هل من مشكلة ؟
لقد تم غسله مؤخرًا

381
00:31:41,933 --> 00:31:44,231
ضع الأزرار ، واربط الحزام

382
00:31:48,806 --> 00:31:50,569
يبدو كأن الخيّاط صنعه من أجله

383
00:31:50,775 --> 00:31:52,242
جميل جدًا

384
00:31:52,744 --> 00:31:55,406
الآن أيها الشاب تستطيع أن تبدأ العمل

385
00:31:55,613 --> 00:31:58,173
هناك صناديق لتفرّغها

386
00:31:58,383 --> 00:32:01,079
احصل على سجل الشحن من زوجتي

387
00:32:06,658 --> 00:32:09,786
وابقِ عينك على الرجال
وإلا سيكسرون كل شيء

388
00:32:09,994 --> 00:32:12,292
إنها أشياء هشة ، سارع بالعمل

389
00:32:56,140 --> 00:32:57,767
ها هو ذا -
ماذا يفعل ؟ -

390
00:33:15,193 --> 00:33:18,287
هيا ، دعه وشأنه ، سيخسر عمله

391
00:33:30,351 --> 00:33:32,351
(ساندرا)

392
00:33:32,377 --> 00:33:34,311
كيف حالكِ ؟ أهلًا بعودتكِ

393
00:33:34,579 --> 00:33:37,343
تبدين جميلة -
يا لها من قبعة جميلة -

394
00:33:38,182 --> 00:33:39,774
هل وصلتِ مؤخرًا ؟ -
بالأمس -

395
00:33:39,984 --> 00:33:43,647
كيف الحياة الزوجية ؟ -
أين (فاوستو) ؟ -

396
00:33:43,855 --> 00:33:45,652
لقد حصل على وظيفة -
أهو يعمل ؟ -

397
00:33:45,857 --> 00:33:47,415
نعم ، أنا في طريقي لمقابلته

398
00:33:47,625 --> 00:33:49,058
أنتِ حكيمة لتبقي عينكِ عليه

399
00:33:49,260 --> 00:33:54,061
لماذا ؟ (فاوستو) رجل طيب
إنه فقط متقلب قليلًا

400
00:33:54,265 --> 00:33:56,631
هل تحبين مكانكِ الجديد ؟

401
00:33:56,834 --> 00:33:58,426
نحن سنبقى مع أمي في الوقت الراهن

402
00:33:58,636 --> 00:34:01,332
بالطبع ، كان لديكم وقت قصير

403
00:34:01,539 --> 00:34:03,734
كل شيء تم بسرعة

404
00:34:03,941 --> 00:34:07,001
بالكاد يظهر عليكِ شيء على الإطلاق

405
00:34:07,211 --> 00:34:09,270
لازال هناك طريق طويل ، أليس كذلك ؟

406
00:34:09,480 --> 00:34:12,142
آسفة ، يجب أن أذهب ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء عزيزتي -

407
00:34:14,285 --> 00:34:16,276
لنذهب سوية ، ونحضر (فاوستو) أيضًا

408
00:34:16,301 --> 00:34:17,501
وداعًا -
وداعًا -

409
00:34:22,026 --> 00:34:23,226
(فاوستو)

410
00:34:26,051 --> 00:34:27,251
(أهلًا يا (ساندرينا -
أهلًا -

411
00:34:30,201 --> 00:34:32,897
أتيت لأحضرك -
رائع -

412
00:34:33,871 --> 00:34:35,304
شاهدي هذا

413
00:34:38,142 --> 00:34:39,666
ما رأيكِ ؟ -
مرحى -

414
00:34:41,379 --> 00:34:44,314
فاوستو) ليس أمام الناس)

415
00:34:44,515 --> 00:34:46,278
وما المشكلة ؟ نحن متزوجون

416
00:34:46,484 --> 00:34:49,146
خمّني ، اليوم بعت تمثال بهذا الطول

417
00:34:49,353 --> 00:34:51,014
حقًا ؟ -
نعم -

418
00:34:51,122 --> 00:34:52,282
أنا فخورة بك

419
00:34:52,390 --> 00:34:55,416
والآن دعينا نذهب إلى السينما

420
00:34:55,626 --> 00:34:57,321
عظيم -
هل لدينا ما يكفي لندخل ؟ -

421
00:34:57,528 --> 00:34:58,859
نعم ، أنا أملك ذلك هنا

422
00:34:59,063 --> 00:35:00,826
هذه عزيزتي

423
00:35:08,039 --> 00:35:10,132
يوجد بضع مقاعد هناك

424
00:35:25,389 --> 00:35:26,822
هل هذا جيد ؟

425
00:35:26,847 --> 00:35:27,023
نعم

426
00:35:27,024 --> 00:35:28,423
هل يمكنكِ الرؤية ؟

427
00:35:28,448 --> 00:35:28,925
نعم

428
00:35:28,926 --> 00:35:31,486
يا لها من ثلاجة رائعة -
قريبًا سنحصل على واحدة -

429
00:35:32,763 --> 00:35:34,128
كم هذا جميل

430
00:35:39,437 --> 00:35:41,268
تبحث عن سجائرك ؟

431
00:35:42,340 --> 00:35:44,638
شكرًا ، لدي ثقاب

432
00:35:46,277 --> 00:35:48,245
أتدري ؟
أبي يحبك حقًا

433
00:35:48,446 --> 00:35:52,280
هذا الصباح أمي أخبرتني

434
00:35:52,483 --> 00:35:55,179
أبي يخطط إضافة للمنزل

435
00:35:55,386 --> 00:35:58,150
لكن ستكون مفاجأة -
فهمت ذلك -

436
00:35:58,356 --> 00:36:00,017
أشعلّي من فضلك

437
00:36:05,029 --> 00:36:05,927
شكرًا

438
00:36:06,230 --> 00:36:06,958
من دواعي سروري

439
00:36:13,638 --> 00:36:16,539
ليمكننا العيش معًا -
ماذا ؟ -

440
00:36:17,241 --> 00:36:19,209
ليمكننا العيش معًا

441
00:36:19,410 --> 00:36:20,104
بالطبع

442
00:36:29,620 --> 00:36:34,353
لا تصدقيه يا عزيزتي -
أتعني يجب أن أثق بك ؟ -

443
00:36:34,559 --> 00:36:37,084
أنا أعلم بأنه يجدني مزعج

444
00:36:55,379 --> 00:36:57,677
رائع ، أليس كذلك ؟ -
نعم، حقًا جيدة -

445
00:37:48,432 --> 00:37:52,027
اعذريني لدقيقة ، سأعود
احجزي مقعدي

446
00:37:52,236 --> 00:37:55,228
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير ، سأعود حالًا -

447
00:38:16,427 --> 00:38:17,086
سيدتي

448
00:38:17,628 --> 00:38:18,595
عفوًا

449
00:38:35,112 --> 00:38:36,704
مساء الخير يا سيدتي

450
00:38:38,616 --> 00:38:41,084
متى سنراكِ مرة أخرى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

451
00:38:41,285 --> 00:38:44,812
رقم هاتفكِ -
رقمي ؟ ارحل -

452
00:38:45,022 --> 00:38:48,048
انتظري , لا تغلقي الباب
يجب أن أتحدث معكِ

453
00:38:54,699 --> 00:38:58,499
هل فقدت عقلك ؟ -
لقد عرفتكِ من الممر -

454
00:38:58,602 --> 00:39:00,797
هذا الصيف كنتي
ترتدين ثوب سباحة أبيض

455
00:39:01,005 --> 00:39:02,632
وماذا في ذلك ؟ حتى أنا عرفتك

456
00:39:03,040 --> 00:39:05,167
كنت مع سيدة صغيرة في السينما

457
00:39:05,376 --> 00:39:07,503
ليس أنا ، متى سأراكِ ثانية

458
00:39:08,746 --> 00:39:11,579
اخرج من هنا ، أنا امرأة متزوجة

459
00:39:12,116 --> 00:39:13,845
خادمتي بالأعلى

460
00:39:18,622 --> 00:39:20,886
دعيني أراكِ
مساء الغد ؟

461
00:39:21,092 --> 00:39:22,787
لا ، أبدًا

462
00:39:23,327 --> 00:39:24,817
بعد الغد ؟

463
00:39:24,842 --> 00:39:25,929
لا

464
00:39:25,930 --> 00:39:28,296
إذًا متى ؟ -
عندما نلتقي مرة أخرى -

465
00:39:29,166 --> 00:39:31,134
دعنا نترك الأمر للقدر ، إلى اللقاء

466
00:39:31,535 --> 00:39:32,331
أرجوكِ ، لا تذهبي

467
00:39:33,304 --> 00:39:35,932
يجب أن أتحدث معكِ

468
00:39:36,173 --> 00:39:38,107
عودي ، اسمعي

469
00:39:38,809 --> 00:39:41,573
يجب أن أتحدث معكِ -
اذهب -

470
00:40:22,696 --> 00:40:24,696
(فاوستو)

471
00:40:24,722 --> 00:40:26,952
ساندرا) ماذا تفعلين هنا ؟) -
أين كنت ؟ -

472
00:40:28,192 --> 00:40:32,458
لقد وعدت أن أرى رجلًا في محطة القطار

473
00:40:32,663 --> 00:40:35,359
هل تأخرت ؟ هل انتهى الفيلم ؟

474
00:40:35,566 --> 00:40:36,794
يا للخسارة

475
00:40:37,635 --> 00:40:41,002
كيف انتهى ؟ هل ماتت ؟ -
لا لم تمت -

476
00:40:41,205 --> 00:40:42,729
إذًا ماذا حصل ؟ -
لقد تزوجا -

477
00:40:42,940 --> 00:40:46,603
يا لها من ممثلة جيدة ، رأيناها
(في ذلك الفيلم عندما كنّا في (روما

478
00:40:46,811 --> 00:40:48,244
ما كان اسم ذلك الفيلم ؟

479
00:40:48,579 --> 00:40:50,103
ساندرا) أتبكين ؟)

480
00:40:50,128 --> 00:40:51,328
لا

481
00:40:51,482 --> 00:40:53,916
نعم ، أنتِ كذلك ، ماذا هناك ؟

482
00:40:55,219 --> 00:40:56,413
أنا خائفة

483
00:40:57,688 --> 00:40:59,212
خائفة ؟ من ماذا ؟

484
00:41:01,392 --> 00:41:03,917
(لا أدري ، فقط خائفة يا (فاوستو

485
00:41:04,128 --> 00:41:05,117
أنا آسفة

486
00:41:12,169 --> 00:41:14,069
(لا تفعلي يا (ساندرينا

487
00:41:14,738 --> 00:41:18,504
لا تقلق ، أنا سخيفة
لقد شعرت بحزن شديد

488
00:41:19,143 --> 00:41:20,940
ساندرا) لا يوجد سبب)

489
00:41:22,680 --> 00:41:24,341
أنا أحبكِ كثيرًا

490
00:41:25,616 --> 00:41:27,675
دعيني امسك يدكِ

491
00:41:28,919 --> 00:41:31,114
اشعر بتحسن الآن يا عزيزي

492
00:41:31,889 --> 00:41:33,618
لا أستطيع تحمل رؤيتكِ وأنتِ تبكين

493
00:41:33,824 --> 00:41:36,725
لن أبكي بعد الآن ، فقط كن بجنبي

494
00:41:36,927 --> 00:41:38,622
سأكون دائمً بجنبكِ

495
00:41:40,931 --> 00:41:43,627
لنذهب للمنزل -
نعم ، لنذهب -

496
00:41:52,009 --> 00:41:53,067
في الأشهر التي تلت ذلك

497
00:41:53,277 --> 00:41:57,714
أهم الأحداث كانت
(شارب (ريكاردو) أصبح تمامًا مثل (فاوستو

498
00:41:57,915 --> 00:41:59,212
(و سوالف (ألبرتو

499
00:42:06,624 --> 00:42:09,320
فاوستو) في ذلك الوقت حلق شاربه)

500
00:42:10,895 --> 00:42:14,353
أحيانًا والده وأخته يمرّون بالمحل

501
00:42:14,932 --> 00:42:16,661
ليروه في العمل

502
00:42:17,535 --> 00:42:21,471
ليوبولدو) يعمل كالعادة)
وهو بدوره ، زرع فيه سكسوكة

503
00:42:21,672 --> 00:42:22,502
إنها مخيفة

504
00:42:24,441 --> 00:42:25,965
أعتقدت بأنها ستعجبكِ

505
00:42:31,148 --> 00:42:34,982
وأخيرًا أتى المنتظر بفارغ الصبر
الكرنفال السنوي

506
00:42:50,000 --> 00:42:53,902
سيكون أفضل هذه السنة
الناس يبدون قلقين للاحتفال

507
00:42:54,171 --> 00:42:56,401
أضف علامة الجمال في الجهة الأخرى -
لا ، واحدة تكفي -

508
00:42:56,607 --> 00:42:58,097
هل لبسي جاهز ؟ -
نعم -

509
00:42:58,309 --> 00:43:03,474
الآن اتركوني وحدي وإلا ستقتلني أمك
يجب أن أرتب الملائات

510
00:43:03,681 --> 00:43:07,879
احتاج إلى ثديين أكبر -
لقد حشوتها في المقدمة -

511
00:43:08,686 --> 00:43:12,144
انظر ماذا فعل بنفسه
يا له من فتى حسن المظهر

512
00:43:12,356 --> 00:43:14,916
إذًا أنت لطيفة مع (ألبرتو) ؟ -
يا له من كلام -

513
00:43:17,494 --> 00:43:20,327
ألبرتو) إنها واقعة في حبك) -
نعم ، حتى أمي لاحظت ذلك -

514
00:43:20,531 --> 00:43:23,398
هل هي فعلًا غنية ؟ -
لماذا ، هل تريد الزواج منها ؟ -

515
00:43:23,667 --> 00:43:26,101
الفيرا) قبعتي)

516
00:43:26,303 --> 00:43:28,100
لا أملك قبعتك

517
00:43:28,305 --> 00:43:30,796
إذًا من يملكها ؟
أمسك هذا ، أمي

518
00:43:32,676 --> 00:43:35,509
ألا زلتم هنا ؟ أنا جاهز للذهاب الآن

519
00:43:35,713 --> 00:43:37,044
أنا لن أذهب

520
00:43:37,247 --> 00:43:39,772
إذًا دعيني آخذ قبعتكِ

521
00:43:40,050 --> 00:43:42,143
هيا -
تعلم بأني لا أرتدي قبعات -

522
00:43:42,353 --> 00:43:43,251
ماذا سأفعل ؟

523
00:43:45,823 --> 00:43:49,418
هذا ليس عدلًا ، عندما تريد أن تمضي
أوقات سعيدة ، لا أحد يساعدك

524
00:43:49,627 --> 00:43:53,427
ابحث في الحقيبة الكبيرة قد تجد شيئًا
لكن لا تحدث فوضى

525
00:43:54,798 --> 00:43:58,097
ماذا هناك ؟ لماذا هي تبكي ؟

526
00:43:59,603 --> 00:44:02,902
ماذا هناك ؟ -
لا شيء ، فقط صداع خفيف -

527
00:44:06,710 --> 00:44:08,644
أنتِ وأنا سنحصل عليها في الخارج

528
00:44:10,648 --> 00:44:13,446
ألبرتو) تعال وانظر)
هذا الصندوق مليئ بالأشياء

529
00:44:13,651 --> 00:44:15,710
لا تعبث بالأشياء -
أمك ستحصل على لباس -

530
00:44:15,919 --> 00:44:19,377
ريكاردو) أنا متأكد أن هذه هي)
الحركات الصحيحة شاهدني

531
00:44:19,590 --> 00:44:21,182
من هذا الشخص الملتحي ؟

532
00:44:22,259 --> 00:44:23,851
هذا أبي المسكين

533
00:44:25,295 --> 00:44:27,525
ليوبولدو) انظر لهذه الصور)

534
00:44:27,731 --> 00:44:28,891
هذه هي القبعة

535
00:44:29,600 --> 00:44:31,625
انظر ماذا وجدت -
إنها مضحكة -

536
00:44:31,835 --> 00:44:33,769
من هذا ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

537
00:44:33,971 --> 00:44:35,666
يا لها من صور

538
00:44:35,873 --> 00:44:37,773
انظروا لي

539
00:45:06,203 --> 00:45:07,192
(انظر إلى (ألبرتو

540
00:45:11,175 --> 00:45:12,767
أتريد الرقص ؟ -
نعم يا عزيزتي -

541
00:45:13,444 --> 00:45:15,776
سنذهب لنرقص يا أمي -
لا تجهدي نفسكِ -

542
00:45:18,415 --> 00:45:20,110
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

543
00:45:20,317 --> 00:45:21,944
لا ، ولا أرغب في ذلك

544
00:45:29,093 --> 00:45:30,560
ليوبولدو) انتظرني)

545
00:45:31,829 --> 00:45:34,389
يا لها من مصادفة كلنا صينيين

546
00:45:39,136 --> 00:45:41,104
أحبك كثيرًا

547
00:45:43,373 --> 00:45:44,533
وأنا كذلك أحبكِ

548
00:45:44,842 --> 00:45:47,140
لماذا أنت تعصرني ؟ -
إنها الطريقة الصينية -

549
00:45:47,344 --> 00:45:50,404
سأذهب لاحصل على شراب -
البار من هذه الجهة -

550
00:46:00,157 --> 00:46:04,753
أنا أراهن على أنه يوم ما ستأتين
لتشاهدين أحد مسرحياتي

551
00:46:04,962 --> 00:46:06,691
أنا أحب البرامج المنوعة

552
00:46:06,897 --> 00:46:08,387
ماذا ستشربين ؟ -
عصير البرتقال -

553
00:46:08,599 --> 00:46:11,625
أنطونيو) عصير برتقال) -
عصير برتقال في الحال -

554
00:46:12,736 --> 00:46:15,432
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

555
00:46:15,639 --> 00:46:17,436
هل عرفتني ؟ -
بالطبع فعلت -

556
00:46:20,811 --> 00:46:22,472
لوحدكِ هنا ؟ -
لا ، مع بعض صديقاتي -

557
00:46:25,215 --> 00:46:26,876
زيّكِ جميل

558
00:46:27,584 --> 00:46:29,449
اعذرني -
بالطبع -

559
00:46:29,653 --> 00:46:31,951
اتخذت القرار بالمجيء في آخر دقيقة

560
00:46:32,156 --> 00:46:33,589
سنحضى برقصة لاحقًا -
بالطبع -

561
00:46:33,757 --> 00:46:35,054
جيزيلا) انتظري)

562
00:46:35,259 --> 00:46:36,089
من هو ؟

563
00:46:36,794 --> 00:46:39,490
كاتب عظيم ، إنه جاري كما تعلمين

564
00:46:40,464 --> 00:46:41,590
ويسكي يا عزيزتي ؟

565
00:46:41,799 --> 00:46:45,394
ويسكي ؟ أنا أريد ساندويتش
واحدة كبيرة

566
00:46:45,602 --> 00:46:46,728
أنطونيو) ساندويتش)

567
00:46:47,237 --> 00:46:49,262
خذي يا سيدتي ، صنعت الآن

568
00:46:49,473 --> 00:46:50,838
أليس هذا ممتعًا ؟

569
00:46:51,275 --> 00:46:53,869
كأس من الحليب -
حالًا يا سيدي -

570
00:46:55,279 --> 00:46:57,440
لماذا ساندويتش لحم ؟

571
00:46:59,183 --> 00:47:00,741
لأنها جيدة -
أنتِ دائمًا تأكلين -

572
00:47:02,052 --> 00:47:04,145
أنا جائعة -
لا يبدو ذلك جيدًا -

573
00:47:15,399 --> 00:47:16,832
يا له من أنف جميل

574
00:47:18,235 --> 00:47:19,862
هل يمكنني الرقص مع أختي ؟

575
00:47:20,070 --> 00:47:21,298
تفضل

576
00:47:21,505 --> 00:47:22,995
اتركي الساندويتش

577
00:47:25,609 --> 00:47:26,906
هيّا

578
00:47:30,414 --> 00:47:32,348
سأذهب لأريها العوارض

579
00:47:32,549 --> 00:47:34,073
أنا جائعة

580
00:47:34,284 --> 00:47:37,185
كونياك) يا (جوليا) ؟) -
لا لا  ، أنا أحس بالدوار بالفعل -

581
00:47:37,454 --> 00:47:38,352
مساء الخير

582
00:47:40,657 --> 00:47:41,555
مساء الخير

583
00:47:45,729 --> 00:47:48,459
تستمتعين ؟ -
كثيرًا ، ألست كذلك ؟ -

584
00:47:52,002 --> 00:47:52,730
بلا

585
00:47:53,804 --> 00:47:55,738
(اسمعي إنهم يعزفون (السيوكس مامبو

586
00:47:55,939 --> 00:47:59,534
نعم ، إنها أغنية جميلة -
هل يمكنني ؟ -

587
00:48:00,944 --> 00:48:03,469
في الحقيقة أنا لست وحدي

588
00:48:03,680 --> 00:48:05,978
جوليا) اسمعي) -
مساء الخير سيدي -

589
00:48:06,183 --> 00:48:08,651
لماذا لا نذهب إلى الطرف الآخر ؟

590
00:48:08,752 --> 00:48:10,117
اعذرني

591
00:48:12,756 --> 00:48:15,884
عصيري برتقال يا أنطونيو ، لماذا هذا الوجه ؟

592
00:48:16,093 --> 00:48:17,993
هل رأيت زوجة (ميشيل) ؟ -
لا ، من ؟ -

593
00:48:18,195 --> 00:48:22,962
زوجة رئيسي ، إنها راقية جدًا
ضعها على حسابي يا أنطونيو

594
00:48:37,881 --> 00:48:40,372
لا يبدو بأنك فهمتها بالطريقة الصحيحة

595
00:48:43,520 --> 00:48:44,817
سيد مثلي ؟

596
00:48:45,055 --> 00:48:47,683
بماذا تحدّق ؟ -
لا شيء -

597
00:48:52,162 --> 00:48:53,356
إلى أين تأخذني ؟

598
00:48:58,702 --> 00:49:02,468
انظري إنه يأسر الأنظار -
أنا أحس بالدوار -

599
00:49:02,673 --> 00:49:04,903
إذًا لا تنظري للأسفل -
الآن ماذا ؟ -

600
00:49:05,108 --> 00:49:08,407
لا شيء
غدًا سنذهب في جولة

601
00:49:08,612 --> 00:49:10,944
أنا لن أذهب -
بالطبع ستذهبين -

602
00:49:11,148 --> 00:49:13,378
قبلة أخرى على هذا العنق الجميل

603
00:49:13,403 --> 00:49:13,582
لا لا

604
00:49:13,583 --> 00:49:15,983
أرجوكِ

605
00:49:16,186 --> 00:49:18,347
أنت مزعج جدًا

606
00:49:20,290 --> 00:49:23,123
توقف ، توقف الآن