﻿1
00:00:53,987 --> 00:00:57,821
ابتعد من هنا أنت
وهذا البوق اللعين

2
00:01:05,665 --> 00:01:08,031
تعال معي أيها الرأس الجميل

3
00:01:10,903 --> 00:01:13,098
أنيتا) هيّا ، دعينا نذهب للقداس)

4
00:01:25,985 --> 00:01:29,421
لماذا لا تصدّقيني ؟

5
00:01:33,893 --> 00:01:36,521
ما المشكلة يا (ألبرتو) ؟ أتحس بالتعب ؟

6
00:01:37,330 --> 00:01:38,695
أنا بخير

7
00:01:38,898 --> 00:01:41,093
هيّا ، سآخذك للمنزل -
أنا بخير -

8
00:01:41,300 --> 00:01:43,666
ابتعد من هنا -
(مورالدو) -

9
00:01:43,870 --> 00:01:45,838
سآخذك إلى المنزل

10
00:01:46,039 --> 00:01:48,030
اذهبا إلى (بكيّن) ، لما لا تفعلون

11
00:01:48,241 --> 00:01:52,439
(دعه وشأنه يا (مورالدو -
لا أستطيع إنه صديقي -

12
00:01:54,280 --> 00:01:56,214
هيّا -
دعني أنا بخير -

13
00:02:02,422 --> 00:02:06,119
مهلًا ، دعونا نذهب للسباحة -
حسنًا ، لكن سنذهب للمنزل أولًا -

14
00:02:06,325 --> 00:02:08,850
حسنًا ، المنزل أولًا -
وبعد ذلك نذهب للسباحة -

15
00:02:09,062 --> 00:02:12,327
ثمّ نذهب للسباحة -
جميعنا سنذهب معًا -

16
00:02:13,733 --> 00:02:17,567
من أنت بحق الجحيم ؟ من ؟ -
(إنه أنا (مورالدو -

17
00:02:18,438 --> 00:02:23,398
لا ، أنت نكرة ، كلكم نكرات

18
00:02:27,213 --> 00:02:30,273
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟

19
00:02:30,516 --> 00:02:34,475
لاشيء ، لا شيء -
أنت تصيبني بالغثيان ، دعني -

20
00:02:34,687 --> 00:02:37,451
... لكن يا (ألبرتو) إذا تركتك تذهب

21
00:02:37,657 --> 00:02:39,454
دعني ، سأذهب بمفردي

22
00:02:39,692 --> 00:02:42,820
ألبرتو) ستتأذى) -
سأذهب وحدي ، أنا بخير -

23
00:02:43,029 --> 00:02:44,053
أنت نكرة

24
00:02:44,397 --> 00:02:47,696
ألبرتو) انتبه ، ستسقط) -
أنت تصيبني بالغثيان -

25
00:02:48,301 --> 00:02:51,498
مورالدو) أرجوك ، دعه) -
لا أستطيع أن أتركه هكذا -

26
00:02:51,704 --> 00:02:54,434
هل أستطيع أن آتي الآن ؟ -
نعم ، بالطبع -

27
00:02:54,674 --> 00:02:55,834
هيّا ، هيّا

28
00:02:56,442 --> 00:03:00,742
ماذا تريد مني ؟ -
لاشيء ، استمر بالمشي -

29
00:03:01,280 --> 00:03:02,941
أتدري يا (مورالدو) ؟

30
00:03:05,218 --> 00:03:08,016
يجب أن نتزوج -
نعم -

31
00:03:10,690 --> 00:03:12,123
أترى (فاوستو) ؟

32
00:03:12,759 --> 00:03:16,957
لقد استقر ، وهو سعيد

33
00:03:17,163 --> 00:03:19,859
ولديه منزل ، يجب أن نحصل على زوجات

34
00:03:20,066 --> 00:03:21,397
(مرحبًا يا (ألبرتو

35
00:03:22,902 --> 00:03:26,668
يجب أن تتزوج يا (ريكاردو) ، يجب أن تفعل

36
00:03:26,873 --> 00:03:28,568
حسنًا ، إلى اللقاء

37
00:03:28,775 --> 00:03:30,436
أرأيت ، لقد اخبرته أيضًا

38
00:03:34,280 --> 00:03:37,841
أتدري ماذا سنفعل بدلًا عن ذلك ؟

39
00:03:37,950 --> 00:03:40,145
(سنذهب إلى (البرازيل

40
00:03:41,120 --> 00:03:43,020
سنأخذها معنا

41
00:03:43,222 --> 00:03:44,450
نعم ، صحيح

42
00:03:46,726 --> 00:03:48,591
البرازيل) ... بالسفينة)

43
00:03:52,698 --> 00:03:54,529
نعم ، لكن يجب أن نذهب للمنزل أولًا

44
00:03:54,734 --> 00:03:56,497
أستتركني هنا ؟

45
00:03:56,702 --> 00:03:59,796
لا أستطيع أن أتركه ، تعالي أنتِ أيضًا

46
00:04:33,105 --> 00:04:36,302
ألبرتو) أنت في المنزل)
أتريدني أن آخذك للداخل ؟

47
00:04:36,509 --> 00:04:38,977
لا أريد الذهب للمنزل
وماذا يوجد هناك لي

48
00:04:45,051 --> 00:04:47,542
كنت انتظرك

49
00:04:47,753 --> 00:04:49,948
أريد أن أودّعك

50
00:04:50,156 --> 00:04:52,989
أنا راحلة يا (ألبرتو) ، سامحني

51
00:04:53,192 --> 00:04:55,592
لم أستطع التحمل أكثر

52
00:04:56,729 --> 00:04:58,526
اعتن بأمي

53
00:04:58,731 --> 00:05:00,722
سأفكر بك دائمًا

54
00:05:04,070 --> 00:05:05,162
إلى اللقاء

55
00:05:06,606 --> 00:05:08,437
(إلى اللقاء يا (ألبرتو

56
00:05:14,213 --> 00:05:16,181
(حاول أن تكون عقلاني يا (ألبرتو

57
00:05:22,889 --> 00:05:25,756
أولقا) إلى أين تذهبين ؟)

58
00:05:27,059 --> 00:05:28,356
إلى أين تذهب ؟

59
00:05:30,081 --> 00:05:31,781
(أولقا)

60
00:05:40,006 --> 00:05:41,206
(أولقا)

61
00:06:01,360 --> 00:06:03,794
ماذا يجري يا أمي ؟

62
00:06:04,063 --> 00:06:07,590
كما ترى ، لقد رحلت

63
00:06:07,800 --> 00:06:11,201
كيف لـ ابنتي أن تفعل هذا بي ؟

64
00:06:11,404 --> 00:06:14,271
بعد كل التضحيات التي قدمتها لها

65
00:06:16,509 --> 00:06:19,569
لا تبكي يا أمي

66
00:06:21,747 --> 00:06:25,774
سأبقى ، سأكون هنا دائمًا

67
00:06:27,219 --> 00:06:31,155
سترين ، ستغير من رأيها وتعود للمنزل
وإن لم تفعل فذلك أفضل

68
00:06:31,457 --> 00:06:36,554
من أجل ما تعطيه لنا من بنسات قليلة
<font color="#64a5e6">البنس عملة نقدية</font>

69
00:06:36,662 --> 00:06:38,425
الحمد لله على إعفائنا من ذلك

70
00:06:41,367 --> 00:06:44,063
سأحصل على وظيفة

71
00:06:45,938 --> 00:06:48,338
حقًا يا (ألبرتو) ؟ ستفعل ؟ -
بالطبع -

72
00:06:49,008 --> 00:06:50,441
هل وجدت شيئًا ؟

73
00:06:50,466 --> 00:06:51,666
ماذا ؟

74
00:06:51,677 --> 00:06:53,304
هل وجدت شيئًا ؟

75
00:06:53,329 --> 00:06:54,529
لا

76
00:07:11,764 --> 00:07:14,062
صباح الخير -
انظر ماذا تريد تلك السيدة -

77
00:07:14,266 --> 00:07:16,757
أي سيدة ؟ -
تلك السيدة ، هناك -

78
00:07:17,136 --> 00:07:18,967
مرحبًا ، كيف أخدمكِ ؟

79
00:07:19,171 --> 00:07:21,799
شمعتين
مثل نوع التي اشتريت السنة الماضية

80
00:07:22,008 --> 00:07:24,340
لم أكن هنا السنة الماضية

81
00:07:24,543 --> 00:07:26,534
إنها تريد نفس الشمعتين
التي اشترت السنة الماضية

82
00:07:26,746 --> 00:07:28,714
إذًا احضرها لها ، إنها في المخزن

83
00:07:31,183 --> 00:07:32,411
سيدي

84
00:07:32,518 --> 00:07:33,212
اعذرني

85
00:07:33,886 --> 00:07:35,148
هل استمتعت في ليلة البارحة ؟

86
00:07:35,821 --> 00:07:40,087
حاول أن تأتي مبكرًا
إنها الـ 11 ونحن نفتح في الـ 9

87
00:07:40,326 --> 00:07:42,089
أخت صديقي هربت

88
00:07:42,294 --> 00:07:44,558
شخص ما يهرب كل ليلة
أنت دائمًا تملك عذر

89
00:07:44,797 --> 00:07:46,662
ولدي ألم في سني -
اذهب للعمل -

90
00:08:04,216 --> 00:08:06,480
جوليا) انظري ماذا حدث في الخلف)

91
00:08:07,420 --> 00:08:09,115
أنا أعتذر ، انظر إلى هذه الحرفة

92
00:08:10,156 --> 00:08:12,317
ماذا حدث ؟ -
لقد سقطت -

93
00:08:12,691 --> 00:08:15,524
أرجوكِ ، سأهتم بها أنا ، أنا آسف

94
00:08:35,548 --> 00:08:38,312
عجبًا ؟ -
فقط أردها لكِ -

95
00:08:40,086 --> 00:08:42,077
انتهى الكرنفال

96
00:08:50,863 --> 00:08:55,664
يجب أن ترتدي دائمًا ما ارتديته بالأمس

97
00:09:24,063 --> 00:09:26,258
اعطني الإيصالات من ذلك الدرج

98
00:09:26,465 --> 00:09:27,864
أي درج ؟

99
00:09:28,200 --> 00:09:29,758
ذلك الدرج تحت الطاولة

100
00:09:39,445 --> 00:09:42,312
الإيصالات التي طلبتِ -
شكرًا -

101
00:09:43,149 --> 00:09:46,016
ماذا تفعلين ؟ أنا لم أنم ليلة البارحة

102
00:09:46,218 --> 00:09:49,187
رقصت (الفالز) معكِ في أحلامي طول الليل

103
00:09:49,388 --> 00:09:51,856
ابعد هذه الكتب ، من فضلك -
ساعديني -

104
00:09:52,057 --> 00:09:53,957
لا بأس ، سأفعلها بنفسي

105
00:09:54,994 --> 00:09:58,191
كم كانت ليلة البارحة عاطفية
أدركت بأنكِ امرأة حقيقية

106
00:09:58,397 --> 00:09:59,864
لابد أنك مخمور

107
00:10:02,001 --> 00:10:05,630
نعم ، مخمور بكِ ، بلحمكِ وعبقكِ

108
00:10:06,605 --> 00:10:08,163
يكفي ، كف عن هذا الآن

109
00:10:08,374 --> 00:10:10,842
أتحاولين أن تقنعيني بأنه لم يعجبكِ ؟

110
00:10:10,867 --> 00:10:12,067
لا

111
00:10:24,623 --> 00:10:26,113
أرجوكِ لا تتكلمي معه هذا الموضوع

112
00:10:26,992 --> 00:10:29,222
إنه يوم مشمس ، لكن بارد جدًا

113
00:10:45,444 --> 00:10:48,277
مرحبًا ، هل لديكم بعض الحُلي الملائكية ؟

114
00:10:59,124 --> 00:11:02,150
طبت مساءً يا سيدي ، سأذهب من هنا -
انتظر لحظة -

115
00:11:06,165 --> 00:11:09,601
لم لا تصعد معنا وتأخذ شرابًا ؟

116
00:11:09,802 --> 00:11:13,499
اليوم ذكرى زواجنا الخامسة عشرة

117
00:11:13,706 --> 00:11:16,539
مبروك ، لكن لا أود أن أكون متطفلًا

118
00:11:16,742 --> 00:11:19,643
على العكس ، سنحب ذلك

119
00:11:19,845 --> 00:11:24,282
لو كنت أعرف ، كنت جلبت أزهارًا أو أي شيء

120
00:11:24,483 --> 00:11:25,973
أشياء تافهة

121
00:11:26,218 --> 00:11:29,187
نحن نعيش في الطابق العلوي ، إنه ملائم جدًا

122
00:11:29,388 --> 00:11:31,879
من بعدك -
شكرًا -

123
00:11:39,365 --> 00:11:40,889
اسمح لي

124
00:11:42,768 --> 00:11:45,635
تفضل بالدخول

125
00:11:46,572 --> 00:11:49,541
(جوليا) من فضلكِ ، احضري بعد خمر (الفرمونت)

126
00:11:51,043 --> 00:11:53,807
(جوليا) (الفرمونت) -
(نعم يا (ميشيل -

127
00:11:54,013 --> 00:11:55,241
تفضل بالجلوس

128
00:11:55,648 --> 00:11:57,240
إنه رائع -
هل أعجبك ؟ -

129
00:11:57,449 --> 00:12:00,714
رائع جدًا -
متواضع ، لكننا نحبه -

130
00:12:00,819 --> 00:12:02,753
أنا على وشك تجهيز بيتنا

131
00:12:02,955 --> 00:12:06,186
هل هذا صحيح ؟ -
هل هذه قطعة أنتيك حقيقية ؟ -

132
00:12:06,392 --> 00:12:08,883
(نعم ، هذا هو (الفيرمونت -

133
00:12:09,094 --> 00:12:11,722
مساء الخير يا سيدتي
... تهانينا ، سمعت أنه

134
00:12:11,930 --> 00:12:14,797
شكرًا ، يجب أن انهي شغلي

135
00:12:15,000 --> 00:12:16,467
اذهبي يا عزيزتي

136
00:12:18,103 --> 00:12:19,070
اذهبي

137
00:12:21,206 --> 00:12:22,605
زوجتي امرأة جيدة ، أليس كذلك ؟

138
00:12:22,808 --> 00:12:24,867
... نعم ، ممتازة جدًا ، و

139
00:12:25,077 --> 00:12:25,975
و ماذا ؟

140
00:12:26,545 --> 00:12:27,512
امرأة جيدة

141
00:12:27,946 --> 00:12:29,277
آه ، نعم

142
00:12:29,615 --> 00:12:33,779
نحن لسنا شبابًا ، لكن لازلنا نتدبر أمورنا

143
00:12:33,986 --> 00:12:36,011
بما أن لدينا أصدقاء قليلون

144
00:12:36,121 --> 00:12:39,579
نحن نقضي أغلب أمسياتنا في هذه الغرفة

145
00:12:41,727 --> 00:12:44,218
بعض الأوقات نلعب بورق اللعب

146
00:12:45,931 --> 00:12:47,762
قد يبدو ذلك غبيًا بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

147
00:12:47,966 --> 00:12:51,333
ستجد ذلك مسلٍ أننا نلعب بورق اللعب

148
00:12:51,537 --> 00:12:55,564
بعض الأوقات أقرأ ، بينما تحوك زوجتي

149
00:12:56,108 --> 00:12:59,566
لكننا لا نشعر بالملل ، أتدري لماذا ؟

150
00:13:00,379 --> 00:13:02,040
لأننا فعلًا نحب بعض

151
00:13:04,450 --> 00:13:06,645
لكنك لن تفهم ذلك

152
00:13:06,785 --> 00:13:08,776
بالطبع أنا أفهم

153
00:13:09,054 --> 00:13:11,522
لا ، أنت لا تفهم

154
00:13:11,724 --> 00:13:13,453
لكنّي فعلًا أفعل -
لا ، أنت لا تفعل

155
00:13:14,226 --> 00:13:16,217
أنا أشفق عليك

156
00:13:17,763 --> 00:13:21,859
وأشفق أكثر على زوجتك المسكينة

157
00:13:22,067 --> 00:13:23,932
ماذا تقصد ؟ -
ماذا أقصد ؟ -

158
00:13:24,937 --> 00:13:26,928
هذا هنا راتبك الشهري

159
00:13:27,139 --> 00:13:31,098
اختلق عذر لعائلتك ، قل أنه
لم يعجبك ، أو العمل كثير

160
00:13:31,310 --> 00:13:34,245
اعطهم أي عذر ، وأنت جيد في هذا الأمر

161
00:13:34,947 --> 00:13:37,040
لكن لماذا تطردني ؟

162
00:13:37,249 --> 00:13:39,046
لكي تتعلم العيش بطريقة صحيحة

163
00:13:39,318 --> 00:13:44,585
عاملتك كأخ ، وأنت تصرفت كوغد

164
00:13:45,491 --> 00:13:49,120
والآن غادر قبل أن ألوي رقبتك

165
00:13:53,565 --> 00:13:55,897
لم أتوقع ذلك منك

166
00:13:55,922 --> 00:13:56,901
(جوليا)

167
00:13:56,902 --> 00:13:58,529
لا ، دعها خارج هذا الموضوع

168
00:13:59,238 --> 00:14:03,868
جوليا) (فاوستو) سيذهب)
هو لن يعمل لدينا بعد الآن

169
00:14:03,976 --> 00:14:06,001
لقد استقال

170
00:14:06,211 --> 00:14:08,577
إذا يجب ألا آتي في الغد ؟

171
00:14:08,602 --> 00:14:09,802
لا

172
00:14:10,482 --> 00:14:11,642
طبت مساءً

173
00:14:17,456 --> 00:14:20,482
كنت فقط أمزح يا سيدتي

174
00:14:30,569 --> 00:14:32,503
لقد فقدت وظيفتي

175
00:14:33,305 --> 00:14:36,035
بسبب تلك المرأة السخيفة ، زوجة رئيسي

176
00:14:36,275 --> 00:14:37,401
من هي ؟

177
00:14:37,609 --> 00:14:42,740
لقد تحرشت بي
لكن احترامًا لـ (ميشيل) رفضتها

178
00:14:42,948 --> 00:14:47,044
إنها امرأة عجوز ، كيف أتحرش بها ؟
لذا قامت بالكلام علي

179
00:14:47,152 --> 00:14:49,484
واليوم اختلق سبب لطردي

180
00:14:49,588 --> 00:14:51,522
ما السبب ؟ -
هاه ؟ -

181
00:14:51,690 --> 00:14:53,521
لا يستطيع أن يفعل ذلك
الأمر سهل جدًا

182
00:14:53,725 --> 00:14:57,855
: هو يستطيع ، وقد فعلها ، قال
"اخبر عائلتك أي شيء"

183
00:14:58,063 --> 00:14:59,360
"جد أي عذر"

184
00:14:59,565 --> 00:15:04,332
هذا غير عادل ، كان يجب ألا تغادر
و لم يكن هناك أي انقطاع على الإطلاق ؟

185
00:15:04,536 --> 00:15:07,994
كان يجب أن يعطيك إشعار قبل شهر على الأقل

186
00:15:08,273 --> 00:15:09,570
لا ، لم يعطني إشعار

187
00:15:09,775 --> 00:15:12,243
شهر على الأقل ، لا يمكنه
أن يغشّك في 30 ألف ليرة

188
00:15:12,478 --> 00:15:16,073
الشخص لا يمكنه فقط أن يفعل ذلك هذه الأيام
أنت تعمل ، لديك وظيفة

189
00:15:29,361 --> 00:15:31,261
كان ذلك منعشًا

190
00:15:35,734 --> 00:15:37,565
لم تشرب ؟ ألست بظمآن ؟

191
00:15:39,238 --> 00:15:43,265
مورالدو) أيمكنك أن تحفظ سرًا ؟)

192
00:15:44,476 --> 00:15:45,909
لا أعلم ، لماذا ؟

193
00:15:46,512 --> 00:15:49,447
كان يجب على رئيسي أن
يعطيني إشعار ، أليس كذلك ؟

194
00:15:50,749 --> 00:15:54,776
لذا سأحصل على ما هو ملكي ، وسنتقاسمه

195
00:15:55,721 --> 00:15:56,949
لم أفهم

196
00:16:01,126 --> 00:16:02,889
هل أنت مستعد للعمل ؟

197
00:16:03,195 --> 00:16:05,527
عمل ؟ -
كما تعرف -

198
00:16:06,632 --> 00:16:09,328
لا ، ماذا علي أن أفعل ؟ -
هل أنت جبان ؟ -

199
00:16:09,535 --> 00:16:11,867
لا -
إذًا دعنا نذهب -

200
00:16:13,839 --> 00:16:14,635
اتبعني

201
00:16:32,724 --> 00:16:35,784
اهدأ -
لا ، ابتعد عن الطريق -

202
00:16:38,797 --> 00:16:40,856
أين نحن بحق الجحيم ؟ -
اهدأ -

203
00:16:44,169 --> 00:16:45,431
في الفناء

204
00:16:48,106 --> 00:16:50,233
احذر ، لا نريد أن نحرق المكان

205
00:17:02,854 --> 00:17:05,379
أين أنت ؟ -
هنا -

206
00:17:08,493 --> 00:17:09,721
ما هذا ؟

207
00:17:10,963 --> 00:17:11,930
جميل ، أليس كذلك ؟

208
00:17:13,765 --> 00:17:15,062
ما هذا ؟ -
ملاك -

209
00:17:15,267 --> 00:17:16,734
الآن ، يجب أن نخرجه من هنا

210
00:17:17,002 --> 00:17:22,167
أتدري كم ثمنه ؟ 40 ألف ليرة
لقد رأيت الفاتورة

211
00:17:24,142 --> 00:17:26,542
وأنت الآن تسرقه ؟
(دعنا نذهب يا (فاوستو

212
00:17:26,745 --> 00:17:31,375
هذه ليست سرقة ، لقد أُخرج من علبته
وتُرك هنا ، لقد مرّت شهرين على ذلك

213
00:17:31,483 --> 00:17:33,747
لم يلاحظ أحد ذلك
وأنت قلت يجب أن أحصل على إشعار

214
00:17:33,852 --> 00:17:35,444
لذا سنأخذ هذا بدلًا عن ذلك

215
00:17:35,654 --> 00:17:37,019
لكن هذا خطأ

216
00:17:42,094 --> 00:17:45,723
اسمع يا (مورالدو) لدي عائلة الآن ، أحتاج هذا

217
00:17:45,964 --> 00:17:48,660
لدي أشياء كثيرة لأهتم بها

218
00:17:49,001 --> 00:17:51,902
إذا كنت خائف ، سأفعلها وحدي

219
00:17:54,373 --> 00:17:56,364
على الأقل اعطني بعض الضوء هنا

220
00:18:03,348 --> 00:18:05,043
انظر كم هو جميل

221
00:18:09,688 --> 00:18:10,814
جميل

222
00:18:19,798 --> 00:18:23,029
اخبره أن يصمت -
(توقف عن هذا يا (جوديزيو -

223
00:18:45,090 --> 00:18:47,183
صباح الخير أيتها الأخت
هل الأم المبجلة هنا ؟

224
00:18:47,392 --> 00:18:48,290
لماذا ؟

225
00:18:48,393 --> 00:18:51,157
أرغب في مناقشة بعض الأعمال
أعتقد بأنها ستكون مهتمة

226
00:18:51,396 --> 00:18:53,523
ما الأمر ؟ الأم المبجلة في المعبد الآن

227
00:18:53,732 --> 00:18:54,391
دعنا نذهب

228
00:18:55,934 --> 00:18:58,232
لا يا (مورالدو) انتظر ، دعنا نُريها

229
00:18:59,104 --> 00:19:00,298
ارها

230
00:19:04,543 --> 00:19:09,913
ملاك من الخشب الصلب
كان في منزلنا ، لكن أُجبرنا على بيعه

231
00:19:10,115 --> 00:19:14,347
دير (الأورسولين) يمكن أن
يحصلوا عليه بثمن معقول

232
00:19:14,486 --> 00:19:16,681
انظري فقط لهذا التعبير

233
00:19:16,788 --> 00:19:19,120
ملاك جميل ، ملاك جميل

234
00:19:19,324 --> 00:19:21,189
لا تخافي ، إنه غير مؤذٍ

235
00:19:21,393 --> 00:19:23,384
لدينا ما يكفي من الملائكة ، أنا آسفة

236
00:19:23,895 --> 00:19:25,123
اسمعي أيتها الأخت

237
00:19:38,810 --> 00:19:41,677
أخ في الأعلى

238
00:19:45,717 --> 00:19:46,684
ماذا تريدون ؟

239
00:19:46,885 --> 00:19:49,911
كيف حالك اليوم ؟ أترغب في سيجارة ؟

240
00:19:50,122 --> 00:19:52,556
انتظر لحظة ، هنا ، امسك

241
00:19:55,627 --> 00:19:56,616
ممتاز

242
00:19:57,963 --> 00:20:00,830
إنه جميل هنا ، هذه هي الحياة الفعلية

243
00:20:01,032 --> 00:20:02,465
ما اسمك ؟

244
00:20:02,567 --> 00:20:04,296
(الأب (فيلتشي -
هل الأب المبجل هنا  ؟ -

245
00:20:04,503 --> 00:20:05,731
لا

246
00:20:06,238 --> 00:20:08,502
إذًا من المسؤول في غيابه ؟ -
أنا -

247
00:20:08,707 --> 00:20:12,234
جميل ، لدينا صفقة رابحة من أجلك

248
00:20:12,511 --> 00:20:17,039
تمثال رائع ، ملون ، مثالي للمذبح

249
00:20:17,382 --> 00:20:19,247
هل هو ذاك ؟ -
نعم -

250
00:20:23,187 --> 00:20:24,484
اره إياه

251
00:20:26,958 --> 00:20:29,358
ملاك جميل ، ملاك جميل

252
00:20:29,594 --> 00:20:31,687
أليس جميل ؟ انظر كم هو معبّر

253
00:20:31,896 --> 00:20:33,693
من أين حصلتم عليه ؟

254
00:20:34,132 --> 00:20:36,157
من منزلنا ، لكن لم يعد له مكان هناك

255
00:20:36,367 --> 00:20:38,892
نعتقد بأنه سيكون أفضل في كنيستكم

256
00:20:39,103 --> 00:20:42,334
نحن لا نحتاجه هنا

257
00:20:51,282 --> 00:20:53,512
<i>لم يستطيعوا بيع التمثال ذلك اليوم</i>

258
00:20:53,718 --> 00:20:57,711
<i>(لذا تلك الليلة قام (فاوستو
(و (مورالدو) بوضعه لدى (جوديزيو</i>

259
00:20:57,922 --> 00:20:59,446
<i>مع آلاف التعليمات</i>

260
00:21:52,577 --> 00:21:53,908
ها هو أبي

261
00:21:56,447 --> 00:21:57,744
مساء الخير يا أبي

262
00:21:58,850 --> 00:22:02,251
مورالدو) تعال هنا ، لا تجعلني ألحقك)

263
00:22:02,387 --> 00:22:05,879
ماذا فعلت يا أبي ؟ -
ولديك الجرأة لتسأل ؟ -

264
00:22:06,924 --> 00:22:10,416
أيها السفّاح الغشاش
انتظر حتى أُمسك بك

265
00:22:10,628 --> 00:22:11,617
لم أفعل شيئًا

266
00:22:11,829 --> 00:22:14,093
ما الأمر ؟ ماذا فعل الولد المسكين ؟

267
00:22:14,298 --> 00:22:16,823
ولد مسكين ، إنه وحش

268
00:22:17,035 --> 00:22:22,234
كلنا مُهانون ، لصوص
اخرجا كلاكما

269
00:22:22,373 --> 00:22:23,397
ماذا فعلوا ؟

270
00:22:23,541 --> 00:22:25,065
سرقوا تمثالًا

271
00:22:25,276 --> 00:22:28,302
لا يا أبي -
كذّاب -

272
00:22:28,746 --> 00:22:35,276
هؤلاء الاثنين ... كان علي أن أتوسل الشرطة
حتى لا يقبضوا عليهما في منزلي

273
00:22:36,054 --> 00:22:38,420
نعم ، الشرطة في منزلي

274
00:22:39,390 --> 00:22:44,384
وهذا الخنزير حاول التحرّش
بزوجة صديقي العزيز

275
00:22:55,673 --> 00:23:00,201
مجموعة أكاذيب ، أنا مصدوم
بأنك صدّقتهم ، مصدوم جدًا

276
00:23:00,411 --> 00:23:01,776
وتجرأ على رفع صوتك ؟

277
00:23:01,979 --> 00:23:06,075
نعم ، سأفعل ، أنت تعاملني كطفل
عمره 5 سنوات ، أنا في الثلاثين

278
00:23:06,284 --> 00:23:11,517
ابق على أكلك التافه
لن تراني مجددًا ، على الإطلاق

279
00:23:22,848 --> 00:23:24,848
(ساندرا)

280
00:23:30,274 --> 00:23:35,234
لم تكن غلطته ، (جوليا) من تحرّشت به

281
00:23:35,713 --> 00:23:37,647
وثم كذبت على زوجها

282
00:23:41,085 --> 00:23:42,882
ساندرينا) أتسمعينني ؟)

283
00:23:43,087 --> 00:23:44,111
حقًا ؟

284
00:23:44,322 --> 00:23:48,418
نعم ، (فاوستو) لم يشجّعها على ذلك

285
00:23:49,527 --> 00:23:52,121
لن يعطيها لمحة أخرى

286
00:23:54,065 --> 00:23:56,659
ومن ثم لم يدفعوا له

287
00:23:58,002 --> 00:24:00,766
لذا أخذنا التمثال

288
00:24:03,107 --> 00:24:04,836
هو حقًا لم يتحرّش بها ؟

289
00:24:05,042 --> 00:24:06,771
أُقسم

290
00:24:08,779 --> 00:24:10,804
الآن توقفي عن البكاء

291
00:24:16,821 --> 00:24:18,880
أين هو الآن ؟

292
00:24:19,090 --> 00:24:20,990
بالحديقة

293
00:24:31,669 --> 00:24:33,330
(أنا انتظر (مورالدو

294
00:24:33,538 --> 00:24:36,439
أخبري أبيكِ بأنني راحل
لا أود أن أكون عبء على أحد

295
00:24:37,108 --> 00:24:40,669
ماذا تقول ؟ (مورالدو) اخبرني بكل شيء

296
00:24:42,613 --> 00:24:45,514
ماذا تقصدين ؟ -
لا تقلق ، سأخبر أبي -

297
00:24:46,484 --> 00:24:48,850
إن تلك المرأة غازلتك

298
00:24:52,456 --> 00:24:55,653
دعينا ننساها -
لا يجب أن يعرفوا الحقيقة -

299
00:24:56,928 --> 00:25:01,194
خذ ، هذه شريحة اللحم
لم تأكل شيئًا

300
00:25:07,171 --> 00:25:09,139
اللعنة

301
00:25:10,007 --> 00:25:12,532
لماذا أخذت التمثال ؟

302
00:25:13,244 --> 00:25:16,975
هل احتجت للمال ؟
(كان عليك أن تخبرني يا (فاوستو

303
00:25:17,181 --> 00:25:20,947
لِم لم تفعل ؟ يجب ألا تكون هناك أسرار بيننا

304
00:25:21,152 --> 00:25:25,384
يجب أن نتشبّث ببعض
فكل ما لدينا هو بعضنا البعض

305
00:25:26,057 --> 00:25:28,184
أمي طيبة

306
00:25:29,227 --> 00:25:31,457
لكنّها تعاملني كطفلة

307
00:25:31,662 --> 00:25:35,120
وأبي دائمًا مشغول
هو حتى لا يعرفني

308
00:25:35,466 --> 00:25:39,095
(أنت كل ما أملك يا (فاوستو
... إذا رحلت أيضًا

309
00:25:44,986 --> 00:25:46,986
(ساندرينا)

310
00:25:48,112 --> 00:25:49,579
ساندرا) لا تفعلي)

311
00:25:54,518 --> 00:25:57,681
ألا زلت تُحبني يا (فاوستو) ؟ -
نعم -

312
00:25:59,223 --> 00:26:04,490
هل تُحب طفلنا ؟ -
ساندرا) (ساندرينا) طفلنا)

313
00:26:05,896 --> 00:26:08,956
إذًا هل ستبقى معي ؟

314
00:26:09,166 --> 00:26:10,565
نعم

315
00:26:11,402 --> 00:26:15,896
إذًا تعال للمنزل ، دعنا نكلّم أبي -
لا -

316
00:26:20,611 --> 00:26:25,571
<i>إذًا (فاوستو) تمت مسامحته
وبدأ يبحث بتأني عن وظيفة أخرى</i>

317
00:26:28,853 --> 00:26:32,983
<i>لم يعيروه اهتمامًا كبيرًا
في المنزل بعد ولادة الطفل</i>

318
00:26:33,190 --> 00:26:36,489
<i>في الحقيقة (أدونيس) يُشبه أمه وأباه</i>

319
00:26:36,694 --> 00:26:39,322
<i>(عمه وجده وجدته وحتى (مورالدو</i>

320
00:26:39,563 --> 00:26:43,363
إنه يُشبه مدرس الرياضيات
إنه قبيح جدًا

321
00:26:43,634 --> 00:26:48,469
<i>ساندرا) كانت سعيدة)
وفي يوم ما أخذت الطفل بهدوء</i>

322
00:26:48,673 --> 00:26:52,439
<i>ليقابل حماها</i>

323
00:26:52,643 --> 00:26:54,838
القهوة تقريبًا جاهزة -
فتاة جيدة -

324
00:26:55,046 --> 00:26:58,743
مورالدينو) لماذا أنت سمين ؟)

325
00:26:59,383 --> 00:27:02,113
بالأمس قال : "أزرق" أتساءل ماذا كان يعني

326
00:27:02,320 --> 00:27:04,811
هل وجد (فاوستو) وظيفة ؟

327
00:27:06,157 --> 00:27:10,594
أعتقد ذلك ، يجب أن يبدأ في غضون أيام

328
00:27:11,996 --> 00:27:15,193
اعذرني يا أبي ، سأذهب لرؤية القهوة

329
00:27:15,399 --> 00:27:17,526
لا ، أنا سأذهب -
أرجوك ، دعني اذهب -

330
00:27:17,735 --> 00:27:23,935
ساندرا) هل أستطيع أن أحمله ؟) -
(كوني حذرة معه يا (ميريلا -

331
00:27:24,875 --> 00:27:28,470
هيّا يا (مورالدينو) اعط عمتك قبلة

332
00:27:30,781 --> 00:27:33,341
لا ، يا أبي ، أنت لا تعلم كيف تحمله

333
00:27:35,119 --> 00:27:36,780
ليست هذه طريقة حمل طفل

334
00:27:37,054 --> 00:27:38,749
أنا لا أعرف تلك

335
00:27:39,824 --> 00:27:43,851
هل تلك الأبعد بينهم ؟ -
(نعم إنها تسمّى (زيروس -

336
00:27:45,363 --> 00:27:49,561
هل هناك أشخاص يعيشون هناك ؟ -
لا أعتقد ذلك -

337
00:27:50,434 --> 00:27:52,231
هل كنت ستعيش هناك ؟ -
نعم -

338
00:27:52,436 --> 00:27:54,495
أنا لا أصدّقك -
بالطبع سأفعل -

339
00:27:55,639 --> 00:27:58,130
أيمكنك ايصالي للمنزل ؟ -
بالطبع -

340
00:28:00,811 --> 00:28:05,680
<i>الليالي أمست أكثر دفئًا
الربيع كان في الأجواء</i>

341
00:28:31,675 --> 00:28:34,940
<i>والآن مع رجل قلبه عظيم
كعظمة اسمه</i>

342
00:28:35,780 --> 00:28:38,078
إنه هو ، إنه لامع
استمع

343
00:28:38,449 --> 00:28:41,907
<i>(السيد (سيرجيو نتالي</i>

344
00:28:51,429 --> 00:28:55,388
<i>أنا سوف أتلو ذكريات الشباب</i>

345
00:28:55,599 --> 00:28:56,998
هل هذا (نتالي) ؟ -
نعم -

346
00:28:57,201 --> 00:28:58,361
إنه أقبح من خطيئة

347
00:28:59,236 --> 00:29:01,227
يا جدي متى سيعود أبي للبيت ؟

348
00:29:02,740 --> 00:29:06,642
أيها الصغير ، أبوك عاد بالفعل

349
00:29:06,844 --> 00:29:10,336
إنه هنا ، ضائع في الزحام

350
00:29:10,648 --> 00:29:13,208
إنه يشاهدك ، يبتسم لك
لقد اصطدمت به للتو

351
00:29:13,417 --> 00:29:16,215
وأنت لم تحس بذلك أيها الصغير

352
00:29:16,420 --> 00:29:18,081
لماذا لم أحس يا جدي ؟

353
00:29:19,323 --> 00:29:22,258
لأنك بريء

354
00:29:22,693 --> 00:29:28,359
أبوك غادر في الربيع مثل جدك

355
00:29:29,633 --> 00:29:31,601
كملازم ، وسط الزهور

356
00:29:33,103 --> 00:29:37,164
والأغاني والعلم

357
00:29:47,918 --> 00:29:51,410
<i>ليوبولدو) انتظر هذا المساء طويلًا)</i>

358
00:29:51,622 --> 00:29:53,920
<i>الممثل العظيم قرأ مسرحيته</i>

359
00:29:54,091 --> 00:29:56,821
<i>وسيراه في غرفته بعد العرض</i>

360
00:31:12,503 --> 00:31:14,437
<i>لحظته الكبيرة أتت</i>

361
00:31:14,905 --> 00:31:17,703
<i>حتى نحن أحسسنا بأهمية هذا اللقاء</i>

362
00:31:17,908 --> 00:31:20,376
<i>(وكنا متحمسين تمامًا مثل (ليوبولدو</i>

363
00:31:32,022 --> 00:31:36,550
آه ، أرى أنك احضرت رفقاء
من فضلكم ادخلوا

364
00:31:36,760 --> 00:31:38,955
أرجوكم ، ادخلوا

365
00:31:39,163 --> 00:31:42,462
احضر بعض الكراسي -
لا بأس في ذلك يا سيدي ، سوف نقف -

366
00:31:42,666 --> 00:31:44,429
اعذروني على الشمعة

367
00:31:44,668 --> 00:31:48,229
في مسارح الدرجة الثانية
دائما ما يسرقون الإضاءات

368
00:31:48,439 --> 00:31:51,408
بالطبع يا سيدي ، هذا لا شيء -
أيمكنني أن اعرض عليكم سجائر ؟ -

369
00:31:51,508 --> 00:31:54,568
إنها محليّة ، كما تعلمون

370
00:31:54,778 --> 00:31:58,077
السجائر الأمريكية سيئة جدًا لكم

371
00:31:58,182 --> 00:32:01,413
<i>يا سيدي أنا معجب كبير -
(لقد رأيتك في (الفوسكاريين -</i>

372
00:32:02,720 --> 00:32:06,554
نعم ، حسنًا ، أفضل الأجزاء تركت
على أرضية غرفة المونتاج

373
00:32:06,757 --> 00:32:10,249
من فضلك اجلس حتى انتهي من إزالة مكياجي

374
00:32:13,864 --> 00:32:17,732
يا سيدي أنا معجب بك من سنوات

375
00:32:17,935 --> 00:32:21,530
رأيتك أول مرة في (بولونيا) في عام 1943

376
00:32:21,805 --> 00:32:23,796
كانت ليلة لا تنسى

377
00:32:24,341 --> 00:32:28,910
(لقد كشفت لي (إبسن -
إبسن) كانت تلك الأيام) -
<font color="#64a5e6">كاتب نرويجي يُعرف بـ أبو المسرح الحديث</font>

378
00:32:28,912 --> 00:32:30,311
تبدو كأنها بالأمس

379
00:32:30,781 --> 00:32:34,547
أن تكون الممثل الرئيسي
هذا عمل شاق يا صديقي

380
00:32:34,652 --> 00:32:38,554
وأنت تراني خلال الإستراحة
الإجازة كما أحب أن أسميها

381
00:32:38,922 --> 00:32:40,651
إنها مؤقتة بالطبع

382
00:32:40,858 --> 00:32:41,847
فاوستو) انظر من هنا)

383
00:32:42,493 --> 00:32:46,486
دعني أخبرك
أنا لدي أفكار عظيمة للموسم القادم

384
00:32:46,697 --> 00:32:49,825
أريد أن أضع سوية طاقمًا مدهشًا

385
00:32:50,034 --> 00:32:52,867
طاقم سيصنع التاريخ

386
00:32:53,070 --> 00:32:55,630
(قد أكون قادر على وضع (فيراتي
(وربما حتى (جاسمان

387
00:32:56,173 --> 00:32:58,573
هل سمعت ذلك ؟
(إنه يريد أن يضع (فيراتي) و (جاسمان

388
00:32:58,809 --> 00:33:02,939
أريد كاتبي مسرحيات شباب
لأجل المساعدة والتحدي على حد سواء

389
00:33:03,147 --> 00:33:04,512
بالمناسبة

390
00:33:04,948 --> 00:33:06,711
قرأت قطعتك

391
00:33:07,751 --> 00:33:09,685
قرأتها على عجل في الحقيقة

392
00:33:09,787 --> 00:33:13,848
كما تعلم أنا دائمًا مشغول
فالمسرح مستبد

393
00:33:14,191 --> 00:33:16,625
لكنك تملكها

394
00:33:16,827 --> 00:33:19,489
هل أعجبتك حقًا ؟

395
00:33:19,830 --> 00:33:24,233
أنت تملكها هنا ... وهنا

396
00:33:24,968 --> 00:33:26,367
سيدي

397
00:33:28,205 --> 00:33:30,833
أنا نتيجة وقتي"
"أنا للأسف واهن

398
00:33:30,941 --> 00:33:34,342
هل تفهمين يا (فريدا) تلوي روحي المعذبة ؟

399
00:33:34,445 --> 00:33:36,242
فريدا) تضحك)

400
00:33:36,346 --> 00:33:38,007
... أنا أفهم يا (روبيرتو) أنك"
"أُستنزفت بكبريائك

401
00:33:38,115 --> 00:33:39,514
ملح

402
00:33:39,616 --> 00:33:41,379
بوجودكِ ، (روبيرتو) يضحك ... "

403
00:33:41,685 --> 00:33:45,621
ما الأضرار الأكثر التي يمكن أن يفعلها الكبرياء
لروح محطمة بالفعل ؟

404
00:33:45,723 --> 00:33:48,089
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

405
00:33:48,325 --> 00:33:52,694
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

406
00:33:53,230 --> 00:33:55,858
(رائع ، لكن ذلك كان سطر (فريدا
وتستمر هي

407
00:33:56,200 --> 00:33:59,795
"في صمت صحراءك ألا تسمع صوت يناديك ؟"

408
00:34:00,003 --> 00:34:02,028
"روبيرتو) بسخرية : "صوتكِ يا (فريدا) ؟)

409
00:34:02,239 --> 00:34:04,264
"لا ... صوت الرب"

410
00:34:05,008 --> 00:34:08,409
وينتهي الفصل الثاني

411
00:34:09,379 --> 00:34:11,711
رائعة ، ألا تعتقد بأنها جيدة ؟

412
00:34:11,915 --> 00:34:14,543
أحببتها -
هل أستطيع البدء في الفصل الثالث ؟ -

413
00:34:14,752 --> 00:34:17,346
استمر -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

414
00:34:20,157 --> 00:34:21,146
الباب

415
00:34:21,258 --> 00:34:22,919
سأغلقه

416
00:34:23,761 --> 00:34:26,491
أيها النادل ، ماذا يوجد لديكم ؟

417
00:34:27,731 --> 00:34:29,596
هل أكلت يا سيدي ؟ -
هل أكمل يا سيدي ؟ -

418
00:34:29,800 --> 00:34:31,233
جيدًا ، شكرًا لكِ

419
00:34:31,435 --> 00:34:33,995
بالطبع ، اقرأ -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

420
00:34:41,311 --> 00:34:43,779
ما هي العجة الرومانية ؟
هل هي تلك التي بالدهون ؟

421
00:34:44,982 --> 00:34:47,780
إنها تخصصنا ، مع الباشمل -
حسنًا ، سأحصل على ذلك -

422
00:34:47,885 --> 00:34:49,910
اطلب من السيد (نتالي) أن يقّدمنا

423
00:34:50,821 --> 00:34:51,788
لم لا ؟

424
00:34:54,525 --> 00:34:57,187
سيتم تقديمهم جميعًا بواسطة
شخصيتين يرتدون الأبيض

425
00:34:57,795 --> 00:35:02,755
الضوء الأسود سيضفي على
المشهد نوعية كابوسية

426
00:35:02,866 --> 00:35:05,027
(الريح من وقت لآخر ستحمل بكاء (النوارس

427
00:35:05,135 --> 00:35:07,626
كما لو أنها اهتزت بقشعريرة مفاجئة
(تلتفت (فريدا

428
00:35:07,771 --> 00:35:11,605
تبدو متعبة ومسنة ، تقترب منه
"لن يكون هناك قمر الليلة"

429
00:35:11,809 --> 00:35:13,834
أحبكِ يا عزيزتي

430
00:35:13,944 --> 00:35:16,412
وإذا لم تشربي معي ، فعليكِ اللعنة

431
00:35:19,116 --> 00:35:21,949
أتستطيع أن تقلّد (قاري كوبر) ؟ -
يا (ألبرتو) قلّد المنشار -

432
00:35:22,152 --> 00:35:24,882
سأقلّد منشار جيد
لكن يجب أن تغلقوا أعينكم

433
00:35:25,389 --> 00:35:26,879
اصمتوا واسمعوا

434
00:35:29,226 --> 00:35:31,285
دوري لأقوم بتعابير

435
00:35:31,495 --> 00:35:34,931
جدتي -
يا جدتي لن أترككِ -

436
00:35:35,265 --> 00:35:38,962
ألا تستطيع أن تقوم ببعض التعابير ؟
لماذا أنت جدي للغاية ؟

437
00:35:39,269 --> 00:35:42,466
أحب صاحب الشعر الداكن هذا
لقد اصبح راقيًا

438
00:35:43,040 --> 00:35:44,098
ذلك صحيح

439
00:35:45,108 --> 00:35:50,375
لا ، ولا حتى الجريمة يمكن أن ترعبني الآن"
" ... مع ذلك أستطيع أن أتذكر

440
00:35:54,651 --> 00:35:56,881
مهلًا ، يوجد (راديو) هنا ، سأقوم بتشغيله

441
00:35:57,054 --> 00:36:00,387
ذلك شيء بذيء لتقوله

442
00:36:32,489 --> 00:36:33,922
ليوبولدو) أين تذهب ؟)

443
00:36:34,024 --> 00:36:36,925
سأخبرك لاحقًا ، أحس بالإلهام الشاعري

444
00:36:37,127 --> 00:36:39,186
فكرة جديرة بعبقري

445
00:36:40,230 --> 00:36:43,222
نسيم المحيط ، ورياح الليل

446
00:36:43,333 --> 00:36:47,633
... سيدي ، أصدقائي -
أصدقائك خيبوا ظني فيهم -

447
00:36:49,106 --> 00:36:52,473
الذي لا يهتم بالفن ، لا يهتم بالحياة

448
00:36:53,110 --> 00:36:54,839
هل الشاطئ من هذا الاتجاه ؟ -
نعم يا سيدي -

449
00:36:55,045 --> 00:36:56,672
ممتاز

450
00:36:56,947 --> 00:37:00,110
دعنا نستخدم الأسماء الأولى
فكلانا فنان في الأخير

451
00:37:01,051 --> 00:37:02,643
فريدا) الخاصة بك رائعة)
إنها مدهشة

452
00:37:02,753 --> 00:37:06,712
يا لها من شخصية منحوتة جيدًا
(مثالية لـ (فيراتي

453
00:37:07,057 --> 00:37:12,791
ممتاز ، سأكتب لها الليلة
ستكون سعيدة

454
00:37:13,463 --> 00:37:17,399
إذا كان الفصل الرابع مثل الفصلين الأولين
اللذين قرأتهما علي

455
00:37:17,801 --> 00:37:22,101
أستطيع أن أقول لك بأن
بين أيدينا نجاح مضمون

456
00:37:22,873 --> 00:37:25,239
ما اسمك ؟ -
بولدو) يا سيدي) -

457
00:37:25,342 --> 00:37:28,778
ليوبولدو) في شهرين يجب أن)
(تأتي معي لـ (ميلان

458
00:37:28,879 --> 00:37:32,610
حقًا يا سيدي ؟ هل أنت جاد ؟ -
(ادعني (سيرجيو -

459
00:37:32,816 --> 00:37:36,775
سيدي هل أنت جاد ؟ -
هيّا يا (ليوبولدو) دعنا نقرأ الفصل الرابع -

460
00:37:36,887 --> 00:37:39,822
يا سيدي أنت لا تعلم كم يعني هذا لي

461
00:37:40,023 --> 00:37:43,322
كنت على استعداد لأن أتخلى عن كل أحلامي

462
00:37:43,760 --> 00:37:46,160
هل الشاطئ من هنا ؟ -
من هنا يا سيدي -

463
00:37:46,263 --> 00:37:51,792
... سيرجيو) بالكاد أستطيع التعبير)
هذه البلدة عمياء للفن

464
00:37:51,902 --> 00:37:53,870
من الصعب أن يساء فهمك على الدوام

465
00:37:53,971 --> 00:37:56,769
أصدقائي لم يفهموني حتى
إنهم يهتمون بالأشياء المادية فقط

466
00:37:56,873 --> 00:37:59,398
إنهم يعيشون حياة دنيئة
يفكرون في النساء والمال

467
00:37:59,543 --> 00:38:02,842
أحس بالوحدة جدًا
والشتاء مروع

468
00:38:03,046 --> 00:38:06,538
إنه لا ينتهي في هذه البلدة
أنا مليء بالحزن والمعاناة

469
00:38:06,750 --> 00:38:11,050
في منتصف الليل تغوص البلدة في الظلام
كيف يمكن لفنان أن يغذّي شياطينه ؟

470
00:38:11,254 --> 00:38:12,812
كيف يمكنه العيش في هذا الصمت ؟

471
00:38:12,923 --> 00:38:17,292
تمضي السنين
وفي صباح يوم ما تستيقض

472
00:38:17,394 --> 00:38:19,658
فقط بالأمس كنت ولدًا
والآن لم تعد شابًا

473
00:38:19,763 --> 00:38:21,287
قبعتي

474
00:38:21,765 --> 00:38:26,498
لكن كل هذا انتهى الآن في شهرين
سأذهب إلى (ميلان) (جنوى) إلى أي مكان

475
00:38:27,137 --> 00:38:30,868
كنت أعلم بأنه لا يجب الاستسلام
كنت أعلم بأني سأجد طريقي

476
00:38:30,974 --> 00:38:33,204
أنك يومًا ما ستأتي

477
00:38:35,020 --> 00:38:36,420
(سيرجيو)

478
00:38:36,546 --> 00:38:38,070
أين أنت ؟

479
00:38:38,995 --> 00:38:40,195
(سيرجيو)

480
00:38:47,524 --> 00:38:51,221
الريح هدأت الآن ، هل ذاك هو الرصيف ؟

481
00:38:51,561 --> 00:38:53,927
تعال واقرأ لي الفصل الرابع

482
00:38:54,564 --> 00:38:57,931
سيدي (سيرجيو) إلى أين تذهب ؟

483
00:38:58,135 --> 00:38:59,864
سنجد بقعة هناك في الأسفل

484
00:39:01,405 --> 00:39:03,373
لكن الظلام دامس هناك بالأسفل

485
00:39:11,048 --> 00:39:12,037
تعال

486
00:39:14,418 --> 00:39:15,783
تعال

487
00:39:18,655 --> 00:39:20,953
أنت لست خائف مني ، أليس كذلك ؟

488
00:39:26,997 --> 00:39:30,728
بولدو) أين تذهب ؟ كنت أمزح)

489
00:39:31,301 --> 00:39:34,964
ما كنت تعتقد بأني قصدت ؟
(عد إلى هنا يا (بولدو

490
00:39:56,793 --> 00:39:57,691
وداعًا

491
00:39:59,496 --> 00:40:01,054
وداعًا يا حبيبي

492
00:40:01,364 --> 00:40:03,389
انتبه أن تصاب بالبرد

493
00:40:05,368 --> 00:40:08,201
سآتي إلى المحطة في الصباح لأودّعكِ

494
00:40:20,817 --> 00:40:22,546
ماذا تفعل هنا ؟

495
00:40:25,422 --> 00:40:28,118
كنت انتظرك -
جيد منك ، شكرًا -

496
00:40:28,325 --> 00:40:30,520
أعتقد من الأفضل أن نذهب للمنزل معًا

497
00:40:30,894 --> 00:40:32,122
بالطبع

498
00:40:35,499 --> 00:40:37,490
يا رجل ، يا لها من امرأة

499
00:40:37,767 --> 00:40:41,294
أتعلم ماذا قالت لي ؟
لو كنت أغنّي ، لكانت وظّفتني

500
00:40:42,072 --> 00:40:44,404
حقيقة ، كانت ستأخذني في جولة

501
00:40:44,574 --> 00:40:46,166
إنها ليست حياة سيئة

502
00:40:46,376 --> 00:40:50,210
أنت تسافر ، وحر
وتحضى بالمتعة ، ولا تقلق

503
00:40:51,148 --> 00:40:52,843
ودائمًا محاط بالنساء

504
00:41:01,391 --> 00:41:02,858
ماذا عنك ؟

505
00:41:04,127 --> 00:41:05,617
ماذا عني ؟ لا شيء

506
00:41:06,029 --> 00:41:08,259
لم لا ؟ لم تكن في الحقيقة سيئة المنظر

507
00:41:09,633 --> 00:41:11,225
ماذا بك ؟

508
00:41:13,737 --> 00:41:15,295
لا شيء ، كنت فقط أفكّر

509
00:41:15,939 --> 00:41:17,372
بماذا ؟

510
00:41:17,908 --> 00:41:19,068
(ساندرا)

511
00:41:20,277 --> 00:41:23,872
وما شأنها في هذا الأمر ؟
أستقوم بوعظي الآن ؟

512
00:41:24,948 --> 00:41:26,973
ألهذا انتظرتني ؟

513
00:41:29,319 --> 00:41:30,616
اجبني

514
00:41:36,126 --> 00:41:37,286
طبت مساءً

515
00:41:38,361 --> 00:41:40,420
لازال لديك بقة أحمر شفاة على وجهك

516
00:41:41,164 --> 00:41:42,688
الجهة الأخرى

517
00:42:11,494 --> 00:42:13,155
ساندرا) ألم تنامي بعد ؟)

518
00:42:14,264 --> 00:42:16,357
انظري لهذا الوجه -
لا تلمسه -

519
00:42:17,801 --> 00:42:19,098
لم لا ؟

520
00:42:20,837 --> 00:42:22,862
أتبكين ؟ -
ابتعد ، اخرج -

521
00:42:22,973 --> 00:42:25,806
ماذا فعلت ؟ -
اخرج -

522
00:42:25,909 --> 00:42:27,308
(ساندرينا)

523
00:42:28,111 --> 00:42:30,238
لا تلمسني -
ستوقظين الطفل -

524
00:42:31,214 --> 00:42:32,909
على الأقل ، اخبريني ماذا فعلت

525
00:43:17,193 --> 00:43:20,594
<i>في ذلك الصباح ، غادرت (ساندرا) المنزل
... في الفجر ، دون ان تخبر أحدًا</i>

526
00:43:21,865 --> 00:43:24,425
<i>وفي الظهيرة ، لا زالت لم تعد بعد</i>

527
00:43:27,203 --> 00:43:29,103
ها قد أتى (ريكاردو) بسيارة أبي

528
00:43:31,141 --> 00:43:33,268
(أهلًا (ريكاردو) ، أهلًا (ألبرتو
(اركب يا (فاوستو

529
00:43:33,476 --> 00:43:34,204
(أهلًا يا (فاوستو

530
00:43:34,944 --> 00:43:37,469
(مورالدو) ذهب ليرى السيدة (روسي)
معلمة (ساندرا) القديمة

531
00:43:37,580 --> 00:43:39,275
ربما ذهبت لتراها

532
00:43:39,382 --> 00:43:41,145
(هذا صحيح يا (فاوستو

533
00:43:41,251 --> 00:43:43,310
أعتقد بأنها هناك

534
00:43:44,220 --> 00:43:46,814
دعونا نذهب للمدرسة
ومن ثم نذهب لمربّيتها

535
00:43:47,190 --> 00:43:49,886
كم تبعد المربّية ؟ ماذا عن الغاز ؟

536
00:43:59,969 --> 00:44:02,460
فاوستو) ماذا حدث ؟ هل تشاجرتما ؟)

537
00:44:14,250 --> 00:44:14,978
حسنًا ؟

538
00:44:15,919 --> 00:44:17,716
لم ترها

539
00:44:20,323 --> 00:44:22,188
اركب ، دعنا نذهب للمربّية

540
00:44:23,259 --> 00:44:25,693
أنتم اذهبوا ، وأنا سأبحث عنها لوحدي

541
00:44:27,530 --> 00:44:29,896
ماذا حدث لها ؟

542
00:44:29,999 --> 00:44:31,364
لا شيء يا آنسة

543
00:44:31,365 --> 00:44:32,943
(مورالدو)

544
00:44:32,969 --> 00:44:34,698
دعك منه ، لنذهب

545
00:44:45,515 --> 00:44:50,179
ليوبولدو) ماذا عن قبل أن نغادر البلدة)
نحصل على شيء نأكله ؟

546
00:44:50,887 --> 00:44:53,185
يمكن أن نحصل على شيء
نأكله قبل أن نغادر البلدة

547
00:44:53,289 --> 00:44:54,620
اخرس

548
00:44:55,458 --> 00:44:58,052
أعتقد بأننا سنجدها في منزل المربية

549
00:44:58,161 --> 00:44:59,287
أنا واثق من ذلك

550
00:44:59,496 --> 00:45:01,396
ذهبت لتريها الطفل ، سترى

551
00:45:01,598 --> 00:45:04,761
هذا ما أعتقد ، ذهبت لتريها الطفل

552
00:45:07,003 --> 00:45:09,767
هل حصلت على شيء تأكله قبل أن تغادر المنزل ؟

553
00:45:10,607 --> 00:45:12,632
لا شيء على الإطلاق ؟ -
لست بجائع -

554
00:45:12,742 --> 00:45:14,607
... ساندويتش ربما -
لست بجائع -

555
00:45:27,357 --> 00:45:29,552
من أين يجب أن ننعطف ؟ -
دعونا نخرج -

556
00:45:30,960 --> 00:45:34,691
دعونا نسأل عن الإتجاه -
نسأل من ؟ لا يوجد أحد هنا -

557
00:45:35,365 --> 00:45:37,196
يوجد منزل هناك بالأسفل

558
00:45:37,367 --> 00:45:40,768
لا يوجد أحد هناك ، هذه أرض خربة

559
00:45:43,706 --> 00:45:45,640
فاوستو) أين تذهب ؟)

560
00:45:47,310 --> 00:45:50,370
( شاهد (ليوبولدو -
هيّا ، افعلها -

561
00:45:53,516 --> 00:45:56,747
كان يمكن أن تصيبني -
لا تنظر لي ، إنه هو -

562
00:45:58,188 --> 00:46:00,247
هدوء ، أتسمعون طائر (الجشنة) ؟

563
00:46:01,291 --> 00:46:02,519
ماذا ؟ -
(الجشنة) -

564
00:46:02,725 --> 00:46:04,056
(هذا ليس (الجشنة) ، إنه (أبو الحناء

565
00:46:04,260 --> 00:46:06,922
(هذا ليس (أبو الحناء
... فصوته يشبه هذا

566
00:46:09,899 --> 00:46:11,730
كيف هو صوت (الحناء) ؟

567
00:46:11,901 --> 00:46:13,766
... الحناء) صوته هكذا)

568
00:46:30,320 --> 00:46:35,189
<i>لكن (ساندرا) لم تكن أيضًا في منزل المربّية
فاوستو) بدأ يخاف)</i>

569
00:46:35,391 --> 00:46:37,154
ماذا حدث ؟ -
(ريكاردو) -

570
00:46:38,628 --> 00:46:41,119
يجب أن نعود الآن -
السيارة لن تعمل -

571
00:46:41,331 --> 00:46:43,629
يجب أن نأخذ (المكربن) بعيدًا

572
00:46:46,402 --> 00:46:48,700
هل أستطيع أن استعير هذه الدراجة ؟ -
بالطبع يا عزيزي -

573
00:46:48,905 --> 00:46:51,601
إنها تخص (سيزار) لكنه
لن يحتاجها اليوم ، كن حذر

574
00:46:51,708 --> 00:46:53,903
أتريد أن تأكل شيئًا ؟
عجة مع اللحم المقدد ربما

575
00:46:54,010 --> 00:46:55,807
انتظر ، ماذا يحدث ؟ -
ابتعد عن طريقي -

576
00:46:55,979 --> 00:46:58,277
اسمع يا (فاوستو) (ساندرا) في المنزل
أنا متأكد من ذلك

577
00:46:58,381 --> 00:47:00,849
أراهنك على أي شيء
أنها في المنزل

578
00:47:00,950 --> 00:47:03,350
كف عن ذلك ، وابتعد عن طريقي -
الآن تحس بالذنب ؟ -

579
00:47:03,453 --> 00:47:05,921
أخذك منك وقتًا كافيًا -
ابتعد عن طريقي أيها الأحمق -

580
00:47:06,022 --> 00:47:08,183
أقلق على أختك التي لم تعد أبدًا

581
00:47:08,291 --> 00:47:11,317
أيها الجبان الفاسد القذر
الفاسق

582
00:47:17,367 --> 00:47:18,925
هل ذكرتِ عجة ؟ -
نعم -

583
00:47:19,135 --> 00:47:22,161
(مع اللحم المقدد ، يا (ألبرتوني -
دعني وشأني -

584
00:47:22,372 --> 00:47:24,840
مع اللحم المقدد -
اللحم المقدد ؟ -

585
00:47:40,039 --> 00:47:41,539
(ساندرا)

586
00:47:45,739 --> 00:47:47,339
(ساندرا)

587
00:47:48,965 --> 00:47:51,627
ألا يوجد أحد بالمنزل ؟ -
إنهم في محطة الشرطة -

588
00:47:51,868 --> 00:47:53,995
إنهم يبحثون عنها على الشاطئ

589
00:47:55,238 --> 00:47:56,466
على الشاطئ ؟

590
00:47:57,140 --> 00:47:59,904
لماذا يفعلون ذلك ؟

591
00:48:00,109 --> 00:48:01,974
لا أدري

592
00:48:06,849 --> 00:48:10,285
ماذا علي أن أفعل ؟
هل علي أن أبدأ في اعداء الغداء ؟

593
00:48:18,928 --> 00:48:20,486
إنه أنت

594
00:48:21,731 --> 00:48:24,097
أرأيت ؟ لقد التقينا مجددًا

595
00:48:25,101 --> 00:48:26,125
إنه القدر

596
00:48:27,170 --> 00:48:29,434
ما الأمر ؟ لماذا لم تحلق ؟

597
00:48:30,139 --> 00:48:32,733
إلى أين تذهب في عجل ؟ السينما ؟

598
00:48:32,942 --> 00:48:35,001
أنا ذاهبة للمنزل

599
00:48:35,712 --> 00:48:38,875
أتود أن تكون رجل نبيل
وتحمل هذه عني ؟

600
00:48:39,082 --> 00:48:42,176
أنا آسف ، اعذريني ، لا أقدر

601
00:49:16,319 --> 00:49:17,616
هل عادت ؟

602
00:49:21,791 --> 00:49:24,282
إذا لم تعد ، سأقتل نفسي

603
00:49:25,328 --> 00:49:28,889
لن تقتل نفسك ، أيها الجبان

604
00:49:32,368 --> 00:49:35,166
مورالدو) اسمع)

605
00:50:02,632 --> 00:50:03,894
(سيد (ميشيل

606
00:50:09,439 --> 00:50:10,838
ما الأمر ؟

607
00:50:12,208 --> 00:50:14,403
ساندرينا) اختفت)

608
00:50:25,054 --> 00:50:26,954
يا أيها العمّال

609
00:50:30,993 --> 00:50:33,359
عمّال أغبياء

610
00:50:36,632 --> 00:50:39,567
ما أمر هذه السيّارة ؟ -
مهلًا ، لماذا تتوقف ؟ -

611
00:50:39,669 --> 00:50:43,230
اخرج ، وافتح غطاء المحرك -
ماذا تريدني أن افعل ؟ -

612
00:50:44,640 --> 00:50:47,165
دعني اخرج

613
00:50:47,376 --> 00:50:49,173
انظر له إنه نائم -
اسرع -

614
00:50:53,049 --> 00:50:54,914
إنهم قادمين

615
00:50:55,184 --> 00:50:56,913
مهلًا ، كنا فقط نمزح

616
00:51:01,958 --> 00:51:03,289
ماذا يجري ؟

617
00:51:03,314 --> 00:51:04,514
(ألبرتو) (ريكاردو)

618
00:51:05,328 --> 00:51:08,297
ماذا فعلت ؟ لقد كنت نائمًا

619
00:51:08,397 --> 00:51:09,989
أنا اشتراكي -
اشتراكي ؟ -

620
00:51:10,099 --> 00:51:11,999
أنت لست حتى رجلًا

621
00:51:20,053 --> 00:51:21,353
(فاوستو)

622
00:51:22,779 --> 00:51:24,872
أتبحث عن (ساندرا) ؟ -
نعم -

623
00:51:25,148 --> 00:51:27,742
لقد كانت هنا طوال اليوم

624
00:51:38,736 --> 00:51:39,936
(ساندرينا)

625
00:51:39,962 --> 00:51:41,429
توقف هناك

626
00:51:44,700 --> 00:51:47,533
ساندرا) خذي الطفل للغرفة الأخرى)

627
00:51:47,737 --> 00:51:50,968
لا بأس في ذلك يا أبي -
ارجوكِ ، اذهبي للغرفة الأخرى -

628
00:51:55,578 --> 00:51:59,776
(وأنت أيضًا يا (ميريلا -
أرجوك يا أبي دعني أبقى -

629
00:52:01,717 --> 00:52:03,947
يا له من يوم يا أبي

630
00:52:14,997 --> 00:52:17,295
ماذا تفعل يا أبي ؟

631
00:52:17,800 --> 00:52:20,530
أتسمع ذلك ؟ -
لا ، لا أستطيع سماع شيء -

632
00:52:20,636 --> 00:52:22,365
إنه يضربه ، دعني أذهب هناك

633
00:52:22,471 --> 00:52:24,496
إنهم يتجادلون ، بصوت عالي قليلًا
لكنهم رجال

634
00:52:24,707 --> 00:52:26,299
إنه يؤذيه

635
00:52:26,409 --> 00:52:27,603
أرجوك يا أبي

636
00:52:28,477 --> 00:52:29,967
دعيهم وحدهم ، إنهم يلعبون فقط

637
00:52:31,113 --> 00:52:34,412
لا يا أبي ، لا

638
00:52:34,517 --> 00:52:37,247
دعني اذهب هناك ، ألا تسمعهم يصرخون ؟

639
00:52:37,353 --> 00:52:41,221
لا تقلقي ، هذا لا شيء -
ميرلينيا) سوف يقتله) -

640
00:52:46,963 --> 00:52:49,329
إنه يضربه بشدة -
لا أعتقد أنه يؤذيه -

641
00:52:49,532 --> 00:52:52,000
... على العكس

642
00:52:53,903 --> 00:52:56,701
أرجوك أمسك الطفل ، يجب أن اذهب هناك

643
00:52:58,074 --> 00:53:00,099
يا أبي يكفي

644
00:53:09,024 --> 00:53:10,224
(ساندرا)

645
00:53:20,062 --> 00:53:23,054
اسمح لي أن أصافحك
(اسمي (ميشيل كورتي

646
00:53:24,267 --> 00:53:25,757
إنه لشرف

647
00:53:26,969 --> 00:53:29,836
لقد أفزعتني -
هل آلمك يا عزيزي ؟ -

648
00:53:29,939 --> 00:53:32,339
لا ، كيف حالكِ ؟

649
00:53:38,027 --> 00:53:39,227
وداعًا

650
00:53:41,952 --> 00:53:43,152
(وداعًا (ميريلينا -
وداعًا -

651
00:53:44,053 --> 00:53:45,543
طبت مساءً يا أبي

652
00:53:59,035 --> 00:54:02,300
(لقد أفزعتني جدًا يا (ساندرا
لا تفعلي ذلك مجددًا ، أسمعتِ ذلك ؟

653
00:54:02,872 --> 00:54:06,672
وأنت إذا جعلتني أصبح مجنونة مجددًا
سأضربك كما فعل أبيك

654
00:54:07,209 --> 00:54:08,642
لكن حتى أقسى من ذلك

655
00:54:09,745 --> 00:54:11,542
سأضربك بدون إحساس

656
00:54:12,081 --> 00:54:14,106
هكذا أحبكِ

657
00:54:16,252 --> 00:54:17,719
دعيني أحمل الطفل

658
00:54:20,256 --> 00:54:23,453
لا تدعه يصاب بالبرد -
انطري ، (ميريلينا) على النافذة -

659
00:54:23,759 --> 00:54:25,351
(وداعًا (ميريلا -
وداعًا -

660
00:54:32,868 --> 00:54:36,167
<i>قصة (فاوستو) و(ساندرا) تنتهي هنا الآن</i>

661
00:54:37,273 --> 00:54:40,174
<i>(بالنسبة لـ (ليوبولدو) و (ألبرتو) و (ريكاردو</i>

662
00:54:40,376 --> 00:54:44,244
<i>وبقيتنا ، يمكنك تخيل ما حدث</i>

663
00:54:45,448 --> 00:54:47,416
<i>كلنا تحدثنا عن الرحيل</i>

664
00:54:47,917 --> 00:54:52,183
<i>لكن واحد فقط منّا ، في صباح يوم ما
وبدون أن يخبر أي أحد</i>

665
00:54:52,588 --> 00:54:54,021
<i>رحل بالفعل</i>

666
00:55:33,896 --> 00:55:36,364
هل أنت راحل ؟ -
(جويدو) -

667
00:55:36,832 --> 00:55:39,027
نعم أنا راحل -
إلى أين ؟ -

668
00:55:40,736 --> 00:55:42,863
لا أعلم ، أنا مغادر

669
00:55:42,972 --> 00:55:45,065
على الجميع الركوب

670
00:55:45,641 --> 00:55:46,972
الطريق خالٍ

671
00:55:50,112 --> 00:55:52,876
لماذا أنت مغادر إذًا ؟ -
لا أدري -

672
00:55:53,082 --> 00:55:54,674
يجب أن أذهب بعيدًا ، أنا راحل

673
00:55:54,784 --> 00:55:56,843
ألا يعجبك المكان هنا ؟

674
00:55:59,722 --> 00:56:02,714
(وداعًا (مورالدو

675
00:56:04,994 --> 00:56:06,518
(وداعًا (جويدو

676
00:56:55,043 --> 00:57:08,943
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد
twitter : @phA7med</font>