1
00:01:46,000 --> 00:01:48,940
أعتقد أنك حين تمضى معظم 
حياتك فى مهنة واحدة

2
00:01:49,060 --> 00:01:53,220
فتنمو فيك ما تسمى
بوجهة النظر المهنية

3
00:01:53,340 --> 00:01:55,300
لذا ربما يغفر لى

4
00:01:55,330 --> 00:01:57,260
أول ما فكرت به هذا الصباح

5
00:01:57,380 --> 00:01:59,600
لأننى قد وجدت نفسى أفكر 

6
00:01:59,630 --> 00:02:01,820
أن التدريج و الإعداد

7
00:02:01,940 --> 00:02:04,260
"حتى أضواء جنازة " ماريا

8
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
كانت تماماً كما أرادت

9
00:02:06,700 --> 00:02:08,740
"إسمى " هارى دوز

10
00:02:08,860 --> 00:02:10,740
لقد كنت كاتباً و مخرجاً للأفلام

11
00:02:10,770 --> 00:02:12,620
لفترة أطول مما أود
أن أتذكرها

12
00:02:12,740 --> 00:02:15,180
و إذا عدت إلى الوراء
وقت أن كانت الأفلام

13
00:02:15,210 --> 00:02:17,620
ذات بعدين أو بعد واحد

14
00:02:17,740 --> 00:02:20,740
و أحياناً بدون أبعاد على الإطلاق

15
00:02:20,860 --> 00:02:24,660
لقد كتبت و أخرجت الثلاثة أفلام
"التى كانت تمثل بها " ماريا داماتا

16
00:02:24,780 --> 00:02:28,020
مهنتها القصيرة المليئة
من البداية إلى النهاية

17
00:02:28,140 --> 00:02:30,660
لقد كتبتها و أخرجتها

18
00:02:30,780 --> 00:02:33,180
على الشاشة

19
00:02:33,300 --> 00:02:34,780
ماذا كنت أفعل هناك ؟

20
00:02:34,900 --> 00:02:36,700
الأقدار أو الغضب

21
00:02:36,730 --> 00:02:39,500
أو أى شئ قد تمت كتابته و إخراجه
عن حياتها القصيرة المليئة

22
00:02:39,620 --> 00:02:41,780
لقد اعتنوا بذلك

23
00:02:41,900 --> 00:02:44,380
على أى حال ، ها أنا أقف هناك

24
00:02:44,410 --> 00:02:46,860
فى منتصف الطريق حول العالم
بين هوليوود و الكروم

25
00:02:46,980 --> 00:02:49,580
فى مقبرة صغيرة بالقرب
من " رابالو " بإيطاليا

26
00:02:49,700 --> 00:02:53,380
أشاهدهم يقومون بدفن الكونتيسة
"تارلاتو فافرينى "

27
00:02:53,500 --> 00:02:56,860
فى أرض لم تسمع عنها
منذ ستة أشهر

28
00:02:56,980 --> 00:02:59,920
بتمثال حجرى يشير إلى المكان

29
00:03:01,060 --> 00:03:03,180
إن الحياة ، بين الحين
و الآخر ، تسلك سلوكاً

30
00:03:03,210 --> 00:03:05,300
و كأنها قد رأت العديد من
الأفلام السيئة

31
00:03:05,420 --> 00:03:07,800
حين يتناسب كل شئ جيداً

32
00:03:07,830 --> 00:03:10,180
البداية و المنتصف و النهاية

33
00:03:10,300 --> 00:03:12,860
من الدخول إلى الخروج

34
00:03:12,980 --> 00:03:15,820
و حين دخلت ، لم
تكن الكونتيسة كونتيسة

35
00:03:15,940 --> 00:03:19,140
إنها لم تكن حتى نجمة سينمائية
"تسمى " ماريا داماتا

36
00:03:19,260 --> 00:03:22,300
حين دخلت ، كان
"اسمها " ماريا فيرجاس

37
00:03:22,420 --> 00:03:25,520
و كانت ترقص فى ملهى ليلى
فى " مدريد " بأسبانيا

38
00:05:18,700 --> 00:05:22,500
و هكذا ، فى يوم من الأيام ، منذ ثلاث 
"سنوات ، جئنا إلى " مدريد

41
00:05:22,620 --> 00:05:27,530
إلى ملهى ليلى ، ليس مألوفاً جداً 
لمشاهدة " ماريا فارجاس " ترقص

42
00:05:27,540 --> 00:05:29,580
دعنى أخبرك من كنا

43
00:05:29,700 --> 00:05:32,100
لقد كان الرجل ذو الوجه 
المتعرق و العينين الخائفتين

44
00:05:32,220 --> 00:05:34,860
"هو " أوسكار مولدون

45
00:05:34,980 --> 00:05:37,820
إنه رجل علاقات عامة التى
يمكن أن تكون أشياءاً كثيرة

46
00:05:37,940 --> 00:05:40,140
غير متصلة و ليست
عامة على الإطلاق

47
00:05:40,420 --> 00:05:42,820
إن الشقراء قد صنعت فى
هوليوود فى أمريكا

48
00:05:42,940 --> 00:05:45,620
"كان إسمها " ميرنا
و كانت تسافر

49
00:05:45,980 --> 00:05:50,660
لقد كنت أنا الكاتب و المخرج
الذى لم يكن يعمل جيداً جداً

50
00:05:50,780 --> 00:05:53,460
لقد كنا جميعاً موظفين
"لدى " كيرك إدواردز

51
00:05:53,580 --> 00:05:56,020
"تقابل مع  " كيرك إدواردز

52
00:05:56,140 --> 00:05:59,460
إنك تقول لنفسك
إذن هكذا يبدو 

53
00:05:59,580 --> 00:06:04,620
ساحر وول ستريت الذى جاء
من شوارع نيويوك

54
00:06:04,740 --> 00:06:08,080
الذى صعد من القاع و لكنه
لم يتركه حقاً

55
00:06:08,140 --> 00:06:10,620
"لا تشعر بالأسف ل " كيرك إدواردز

56
00:06:10,650 --> 00:06:13,100
إلا إذا كنت طبيب نفسى جائع

57
00:06:13,220 --> 00:06:16,820
لقد كان " كيرك " ينتج
فيلماً حركى ، إنه فيلمه الأول

58
00:06:16,940 --> 00:06:19,460
لقد كانت لديه قواسم مشتركة
كثيرة مع أى شئ إبداعى

59
00:06:19,490 --> 00:06:21,980
كما كان لى مع الفيزياء النووية

60
00:06:22,100 --> 00:06:23,980
حسناً ، لقد كنا نستكشف

61
00:06:24,010 --> 00:06:25,860
عما يسمى بدقة
وجهاً جديداً

62
00:06:25,980 --> 00:06:29,900
من قبل معظم المعايير ، فإن السفر لهذه 
المسافة إلى " مدريد " للبحث عن وجه جديد

63
00:06:30,020 --> 00:06:32,140
يبدو و كأننا نذهب إلى
المتاعب الكثيرة

64
00:06:32,340 --> 00:06:34,920
لكنى قد عرفت منتجين
يسافرون أبعد من ذلك

65
00:06:34,950 --> 00:06:37,500
لسمكة بيضاء مدخنة

66
00:06:45,620 --> 00:06:47,700
"ماك "

67
00:06:48,900 --> 00:06:50,720
نعم يا سيدى

68
00:06:50,750 --> 00:06:52,540
كيف يتأتى أن تأخذ
الفرقة فترة للراحة ؟

69
00:06:53,060 --> 00:06:55,420
أرجوك -
الآنسة -

70
00:06:55,540 --> 00:06:57,860
الآنسة ، إنك فى أسبانيا
الآن أيها المغفل

71
00:06:57,980 --> 00:07:02,620
"الآنسة " ماريا فارجاس
ألن ترقص بعد الآن ؟

72
00:07:02,640 --> 00:07:03,220
ليس بعد الآن يا سيدى

73
00:07:03,340 --> 00:07:06,480
هل تعنى أنها ترقص فقط
مرة واحدة ثم ، انتهى ؟

74
00:07:06,510 --> 00:07:09,020
نعم ، مرة واحدة ثم ، انتهى

75
00:07:09,140 --> 00:07:12,100
حسناً ، ربما أمكنها الرقص 
مرة أخرى ، الليلة فقط

76
00:07:12,220 --> 00:07:15,180
إنها لا ترقص رقصة أخرى 
أبداً ، مرة واحدة فقط

77
00:07:15,200 --> 00:07:17,900
حسناً ، لماذا لا تجعلها ترقص 
مرة أخرى ، أنت المدير

78
00:07:18,020 --> 00:07:21,580
"إنها " ماريا فارجاس 
لا يوجد مدير 

79
00:07:21,700 --> 00:07:25,340
هذا مضحك ، لقد كنت أعتقد دائماً أن المرأة 
"شئ لمرتين ، غنى هذا يا " أوسكار

80
00:07:25,460 --> 00:07:28,380
أوسكار " ، دعها تأتى "
إلى المائدة

81
00:07:28,500 --> 00:07:30,800
إننى آسف للغاية يا سيدى
"لكن الآنسة " ماريا فارجاس

82
00:07:30,830 --> 00:07:33,400
لا تجلس على الموائد مع الزبائن

83
00:07:33,420 --> 00:07:35,320
إننى متأكد أنك لا تعتبر

84
00:07:35,350 --> 00:07:37,420
"السيد " كيرك إدواردز 
مجرد زبون عادى

85
00:07:37,540 --> 00:07:40,580
حسناً ، لقد قلت أن هذا محال
"مع الآنسة " ماريا فارجاس

86
00:07:40,700 --> 00:07:43,200
حسناً ، ربما هذه المرة فقط من 
"أجل السيد " كيرك إدواردز

87
00:07:43,230 --> 00:07:45,400
يمكنك وضع إستثناءاً للأوامر

88
00:07:46,380 --> 00:07:50,380
إنها ليست أوامرى
"إنها أوامر الآنسة " فارجاس

89
00:07:50,500 --> 00:07:53,900
آسف ، عفواً سيداتى و سادتى

90
00:07:54,580 --> 00:07:56,900
أوسكار " ، إذهب لتحضرها "

91
00:07:58,300 --> 00:08:00,260
سوف نعود حالاً

92
00:08:06,940 --> 00:08:09,140
ليس لديك الكثير لتقوله فى
"هذه الرحلة يا " هارى

93
00:08:09,260 --> 00:08:11,540
لقد اعتمدت عليك فى الضحكات

94
00:08:11,570 --> 00:08:13,820
بعض ملاحظاتك المعروفة اللامعة

95
00:08:14,420 --> 00:08:16,500
ربما الذهاب على عربة
يجعل الرجل مملاً

96
00:08:16,620 --> 00:08:18,620
ربما

97
00:08:18,740 --> 00:08:21,100
إن " أوسكار " لم يمس الويسكى

98
00:08:21,220 --> 00:08:24,660
لا ، شكراً -
كم مضى من الوقت ؟ -

99
00:08:24,780 --> 00:08:28,780
خمسة أشهر ، الخميس القادم -
"دعى هذا ليكون درساً لك يا " ميرنا -

100
00:08:28,980 --> 00:08:31,420
لم يفت الأوان بعد
لتطوير الشخصية

101
00:08:31,450 --> 00:08:33,060
إن لدى وقت

102
00:08:33,180 --> 00:08:35,340
إن واقع أنك لا تشرب
"مطلقاً يا " كيرك

103
00:08:35,460 --> 00:08:39,100
هو أعظم حجة عرفتها للسكر

104
00:08:44,900 --> 00:08:47,820
هل تريد أن تعرف لماذا ذهبت على 
العربة حين ذهبت للعمل لك ؟

105
00:08:47,940 --> 00:08:51,780
لأننى لم أكن أريدك بجانبى
حين كان يرتبك ذهنى

106
00:08:51,900 --> 00:08:54,780
أول شئ أعرفه أنك 
ربما تشترى روحى

107
00:08:54,900 --> 00:08:57,700
لا يمكنك شراء أرواح الناس
إنها ملك للرب

108
00:08:57,820 --> 00:09:01,580
ما معنى شامبانيا بالأسبانية ؟ -
"انتظرى حتى يعود " أوسكار -

109
00:09:02,220 --> 00:09:05,620
"ليس دائماً يا " كيرك
أحياناً إنه صراع إلى حد ما

110
00:09:05,740 --> 00:09:08,820
هل تتذكر " فاوست " ؟ -
لا أصدق أننى أتذكره -

111
00:09:08,940 --> 00:09:11,300
كان " فاوست " مثلك
"يا " كيرك

112
00:09:11,420 --> 00:09:13,700
فيما عدا أن بدلا من
كل مال العالم

113
00:09:13,730 --> 00:09:14,980
إنه يمتلك المعرفة

114
00:09:15,100 --> 00:09:16,760
لكن الشئ الوحيد الذى
لم يعرفه أبداً

115
00:09:16,790 --> 00:09:19,620
مثلك ، كانت لحظة السعادة الحقيقية

116
00:09:19,740 --> 00:09:23,740
لذلك فإنه قد عقد صفقة مع الشيطان
أنه سيتاجر بروحه مع الشيطان

117
00:09:23,860 --> 00:09:27,620
فى مقابل هذه اللحظة
من السعادة

118
00:09:27,740 --> 00:09:29,340
كيف انتهى الأمر ؟

119
00:09:29,370 --> 00:09:32,240
حسناً ، لقد قاتل الرب الشيطان
"من أجل روح " فاوست

120
00:09:32,280 --> 00:09:33,700
لقد كان قتالاً قريباً

121
00:09:33,820 --> 00:09:35,540
لقد اعتقد معظم الناس
أن الرب قد فاز

122
00:09:35,570 --> 00:09:38,760
إننى شخصيا دائماً كنت أعتقد
أن القتال انتهى بالإنسحاب

123
00:09:39,980 --> 00:09:41,940
أعتقد أنها قصة بلهاء

124
00:09:42,060 --> 00:09:43,740
لا يوجد رجل بكل هذا 
المال و هذه المعرفة

125
00:09:43,770 --> 00:09:45,520
لم يكن سعيداً أبداً

126
00:09:45,540 --> 00:09:47,760
بالتأكيد إنها قصة بلهاء

127
00:09:47,790 --> 00:09:49,980
هل يمكنك تخيل أن يكون
كيرك " فى مكان كهذا ؟ "

128
00:09:50,100 --> 00:09:53,220
إن الأسوأ يأتى بالأسوأ
إنه سوف يشترى الرب

129
00:09:54,900 --> 00:09:57,240
إن المرأة التى تشرب
تكون سيئة بما فيه الكفاية

130
00:09:57,260 --> 00:10:00,900
لكنى لن أتحمل امرأة تسب
الرب و تكفر به

131
00:10:01,820 --> 00:10:04,840
الآن ، أخرجى من هنا ، أخرجى

132
00:10:04,860 --> 00:10:08,540
هذه " مدريد " ، فى أسبانيا
"و ليست " غروب بوليفار

133
00:10:08,660 --> 00:10:11,500
تذكر أننا قد جئنا إلى أسبانبا
فى طائرتك الخاصة

134
00:10:11,520 --> 00:10:13,340
إذن دعها تجد طريقها للعودة

135
00:10:13,360 --> 00:10:17,180
من المؤكد أن هناك طائرات أخرى
قطارات ، حافلات ، أعطها بعض النقود

136
00:10:20,420 --> 00:10:24,300
هل تبدل ملابسها ؟ إذن لماذا 
لم تحضرها معك ؟

137
00:10:24,320 --> 00:10:27,580
إنها لا تجلس مع الزبائن -
هل تحدثت معها ؟ -

138
00:10:27,700 --> 00:10:29,860
من خلال الباب ، لقد 
فتحته بهذا الإتساعٍ

139
00:10:29,980 --> 00:10:33,100
لقد كان هذا الرجل فى روما على حق 
إن لغتها الإنجليزية ليست سيئة

140
00:10:33,220 --> 00:10:36,820
هل أخبرتها عن الموضوع ؟ -
إنها تعرف ، كما أنها تعرف من تكونون -

141
00:10:36,840 --> 00:10:39,820
إنها لا تجلس مع الزبائن 
على الموائد

142
00:10:40,940 --> 00:10:44,340
لقد أخبرنى أحد النذال أنها قد 
اكتسبت سمعتها من عدم الإختلاط

143
00:10:44,460 --> 00:10:48,540
هل تفترض أن مجرد هذه المرة
يجب عليك الذهاب بنفسك ؟

144
00:10:49,780 --> 00:10:52,260
هذه المرة ، إننى أريدك أن تذهب

145
00:10:52,860 --> 00:10:56,280
أعتذر و لكن عقدى و النظام 
الداخلى لتصنيفاتى المختلفة

146
00:10:56,310 --> 00:11:00,260
يستدعيانى لتقديم خدماتى
لك ككاتب و كمخرج

147
00:11:00,380 --> 00:11:03,380
ليس المطلوب منى أن 
أقوم بعلاقاتك العامة

148
00:11:03,410 --> 00:11:05,740
أنظروا من هو المرشح
"لجائزة " كريستوفر

149
00:11:05,860 --> 00:11:07,820
إنه سكير سابق قد
سقط على وجهه

150
00:11:07,850 --> 00:11:09,780
أمام نصف الفريق المركزى

151
00:11:09,810 --> 00:11:11,460
"أصمت يا " أوسكار

152
00:11:11,580 --> 00:11:13,760
الآن ، لقد حان الوقت

153
00:11:13,790 --> 00:11:16,340
لكى تستقيم علاقاتنا
مرة و إلى الأبد

154
00:11:16,540 --> 00:11:19,780
أنت تعمل لى و أنا أدفع لك
هذا يعنى لى شيئاً واحداً

155
00:11:19,900 --> 00:11:23,290
سواء كنت مخرجاً أو بواباً
فى إحدى محطاتى

156
00:11:23,320 --> 00:11:24,680
إننى مديرك

157
00:11:24,710 --> 00:11:26,860
إننى أيضاً على استعداد
و قادر تماماً

158
00:11:26,890 --> 00:11:29,020
على إلغاء الإنتاج كله حالاً

159
00:11:29,140 --> 00:11:31,380
و ألا أدفع لك و ألا تكتب لى

160
00:11:31,500 --> 00:11:34,340
إن الحكومة ستدفع معظمه 
على أى حال

161
00:11:34,460 --> 00:11:36,420
بواسطة " أوسكار " ، يمكننى الإعلان

162
00:11:36,450 --> 00:11:38,380
أن نصك لم يستحق التصوير

163
00:11:38,500 --> 00:11:41,260
و بأنك لم تكن فى حالة
تسمح لك بتصويره

164
00:11:41,300 --> 00:11:43,940
ربما خرجت من العربة
من يدرى ؟

165
00:11:44,060 --> 00:11:45,980
إن الشركات الكبرى لا تريدك
على أى حال

166
00:11:46,100 --> 00:11:49,320
و إذا لم أستطع تحملك كمستقل
فمن الذى سيتمكن من ذلك ؟

167
00:11:49,340 --> 00:11:53,020
كل ذلك ، لمجرد أن
تقابل وجهاً جديداً 

168
00:11:53,050 --> 00:11:57,060
كل ذلك لأننى أريدك
أن تفعل ما أطلبه منك

169
00:11:57,180 --> 00:12:00,340
حتى أن تلتقط قبعتى
إذا طلبت منك ذلك

170
00:12:01,620 --> 00:12:04,140
"أعطنى بعض النقود يا " أوسكار
لكى أعود إلى روما

171
00:12:04,260 --> 00:12:06,780
سوف أرتجل بقية الطريق

172
00:12:14,180 --> 00:12:16,140
لماذا لا تأتى أنت أيضاً
يا " هارى " ؟

173
00:12:20,740 --> 00:12:25,220
يمكنك أيضاً أن تضع الويسكى فى
هذا و لا تقلق بما يخص روحك

174
00:12:25,340 --> 00:12:30,120
ربما أنك قد فقدتها فى 
معاينة ما منذ وقت طويل

175
00:12:46,420 --> 00:12:48,140
"آنسة " فارجاس 

177
00:12:49,460 --> 00:12:51,420
أشكرك

178
00:13:46,380 --> 00:13:49,740
أيتها الآنسة ، إن قدميك
العاريتان تظهران

179
00:13:55,260 --> 00:13:57,980
الآن ، إننى لا أتحدث الأسبانية
و أنت تتحدثين الإنجليزية

180
00:13:58,010 --> 00:13:59,900
لذلك فإن السبيل الوحيد 
الذى نفعله لأى تقدم هو

181
00:13:59,920 --> 00:14:03,860
إننى لم أطلب منك الدخول -
أنت لم تطلبى منى البقاء بالخارج -

182
00:14:03,880 --> 00:14:06,960
فى الواقع أنك لم تقولى لا شئ -
أى شئ -

183
00:14:06,980 --> 00:14:09,060
إن لغتك الإنجليزية
جيدة جداً

184
00:14:09,180 --> 00:14:11,180
أين تعلمتيها ؟

185
00:14:16,780 --> 00:14:20,820
هذا الرجل ، إنه إبن عمى -
هذا الرجل ، إنه إبن عمك -

186
00:14:21,020 --> 00:14:24,180
هل جئت لنفس السبب الذى جاء
من أجله الرجل ذو الوجه المتعرق ؟

187
00:14:24,300 --> 00:14:27,180
نعم و لكن كما ترين
لا يوجد عرق على وجهى

188
00:14:27,300 --> 00:14:29,880
إن السيد " إدواردز " يعتقد 
أننى يمكننى إقناعك

189
00:14:29,910 --> 00:14:31,840
إننى لا أختلط بالزبائن

190
00:14:31,860 --> 00:14:33,820
فقط إبن عمك ؟

191
00:14:34,460 --> 00:14:36,720
لقد كان الرجل المتعرق
أكثر لطفاً

192
00:14:36,740 --> 00:14:40,300
ليس صحيح ، هل تعرفين من
يكون السيد " كيرك إدواردز " ؟

193
00:14:40,420 --> 00:14:43,740
لقد سمعت عنه
إنه مالك وول ستريت

194
00:14:43,770 --> 00:14:48,120
هذا صحيح ، لقد قرر مؤخراً
إنتاج الأفلام السينمائية

195
00:14:48,140 --> 00:14:51,220
و لهذا السبب قام لتوه بشراء
شركة " كاليفورنيا " أيضاً

196
00:14:51,340 --> 00:14:53,940
و الآن ، إنه يريد شرائى -
ليس بالتحديد -

197
00:14:54,060 --> 00:14:56,960
"إن السيد " كيرك إدواردز
يبحث عن شخص مثلك

198
00:14:56,990 --> 00:14:58,260
للتمثيل فى أول إنتاج له

199
00:14:58,380 --> 00:15:00,580
و يريد التحدث معك
بهذا الشأن

200
00:15:00,700 --> 00:15:03,040
من أنت ؟ -
إننى لست هاماً -

201
00:15:03,060 --> 00:15:06,980
إننى أكتب الفيلم و سوف أخرجه
"إسمى " هارى دوز

202
00:15:07,820 --> 00:15:09,160
"هارى دوز "

203
00:15:09,940 --> 00:15:11,940
"هارى دوز "

204
00:15:12,060 --> 00:15:15,100
"هل قمت بالإخراج ل " جين هارلو
و " كارول لومبارد " ؟

205
00:15:15,220 --> 00:15:18,360
من المؤكد أنك قد شاهدت هذه 
الأفلام حينما كنت صغيرة جداً

206
00:15:18,380 --> 00:15:21,620
كيف عرفت إسمى ؟ إننى واحد 
فقط من 10،000 من رواد السنما

207
00:15:21,640 --> 00:15:27,740
"يمكننى أن أتذكر لك " لوبيتش 
"و " فليمينج " و " فان دايك " و " لا كافا 

208
00:15:27,760 --> 00:15:30,180
أنت لم تعتقدى أننى قد مت ، أليس كذلك ؟ -
"ماريا "-

209
00:15:41,340 --> 00:15:43,340
إن ابن عمى يعزف
فى الأوركسترا

210
00:15:43,460 --> 00:15:46,540
يجب عليه العودة إلى العمل -
من خلال النافذة ؟ -

211
00:15:46,660 --> 00:15:49,220
إنه طريق مضحك لإنصراف إبن العم

212
00:15:51,700 --> 00:15:54,540
فى هوليوود ، ليس من
السهل أن تصبح نجماً

213
00:15:54,660 --> 00:15:57,160
و أين يكون ذلك سهلاً ؟

214
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
فى " مدريد " ، هنا على
الأقل ، إننى نجمة صغيرة

215
00:16:00,920 --> 00:16:03,380
لماذا أختار أن أفقد نجوميتى ؟

216
00:16:04,060 --> 00:16:07,940
هل تعرفين ما هو اختبار الشاشة ؟ -
نعم -

217
00:16:08,060 --> 00:16:10,940
سوف تفعلينه فى روما
لن يعرف أحد

218
00:16:10,960 --> 00:16:13,620
إذا لم ينجح الأمر
فلن تفقدى شيئاً

219
00:16:13,740 --> 00:16:16,840
لا يمكنك إيلامك بمقابلة
"كيرك إدواردز "

220
00:16:16,870 --> 00:16:19,020
لن يتهمك أحد بالإختلاط

221
00:16:19,060 --> 00:16:22,740
مؤتمر عمل مع أحد أغنى
الرجال فى العالم

222
00:16:23,780 --> 00:16:26,260
هل يمكنك أن تعلمنى
التمثيل يا سيد " دوز " ؟

223
00:16:26,380 --> 00:16:28,500
إذا يمكنك التمثيل
فإننى سأساعدك

224
00:16:28,620 --> 00:16:31,460
إذا كان لا يمكنك ذلك
فلن يمكن لأحد أن يعلمك

225
00:16:32,660 --> 00:16:35,560
لماذا لم يحضر السيد " كيرك
إدواردز " ليطلب منى بنفسه ؟

226
00:16:35,580 --> 00:16:37,340
إننى متأكد أنه كان 
من دواعى سروره

227
00:16:37,370 --> 00:16:39,500
لكن بما أننى أنا المخرج

228
00:16:39,520 --> 00:16:41,830
هل يحضر كل المخرجين
ليطلبوا من الشابات

229
00:16:41,860 --> 00:16:43,840
الجلوس مع منتجيهم ؟

230
00:16:43,860 --> 00:16:45,980
ليس جميعهم

231
00:16:46,010 --> 00:16:47,960
أعتقد أن الرجل الذى
يستطيع أن يكتب شيئاً

232
00:16:47,990 --> 00:16:49,440
و يستطيع مساعدة أحد على التمثيل

233
00:16:49,460 --> 00:16:52,280
يستحق أكثر بكثير من
رجل لديه المال فقط

234
00:16:52,310 --> 00:16:55,800
إذا و حينما تصبحين ممثلة
لا تقولى ذلك علناً أبداً

235
00:16:55,820 --> 00:16:59,720
أنت لن تعرفى أبداً من الذى ينصت

236
00:17:39,780 --> 00:17:43,660
"سيدتى ، هذا هو " أوسكار مولدون
الذى أثق تماماً أنك قد تعرفت عليه

237
00:17:43,680 --> 00:17:47,320
"أعرفك بالسيد " كيرك إدواردز
"لا تنهض يا سيد " إدواردز

238
00:17:48,540 --> 00:17:51,140
آسف لأننا قد وصلنا متأخرين
جداً لكى نراك ترقصين

239
00:17:51,260 --> 00:17:55,340
إننا حقاً آسفين يا آنستى لأننا
نفهم أنك تمتلكين الموهبة

240
00:17:55,360 --> 00:17:57,110
و هذا هو الشئ الوحيد الذى جعل

241
00:17:57,140 --> 00:17:59,060
السيد " إدواردز " أن يطير
هذه المسافة من روما

242
00:17:59,080 --> 00:18:01,700
طوال الطريق من 
كاليفورنيا ، الموهبة

243
00:18:01,720 --> 00:18:04,340
بينما يذهب الرجال الآخرون إلى
وجه جميل أو سيقان جميلة

244
00:18:04,460 --> 00:18:06,940
فإن الموهبة هى ما يعبدها
"السيد " كيرك إدواردز

245
00:18:07,060 --> 00:18:09,500
يمكنك القول ، إنها ديانته

246
00:18:09,620 --> 00:18:15,360
هل تريدين شيئاً لتأكلينه يا آنستى ، أيها الناذل
هل تأكلين ؟ القليل من النبيذ يا آنستى ؟

247
00:18:15,540 --> 00:18:18,900
هل تتحدث الأسبانية يا سيدى ؟ -
مجرد بضع كلمات -

248
00:18:19,020 --> 00:18:22,560
و لا حتى ذلك ، إن إحدى
الكلمات كانت بالإيطالية

249
00:18:22,660 --> 00:18:24,920
تحدث بالإنجليزية فقط ، من فضلك

250
00:18:27,000 --> 00:18:28,420
ويسكى لى ، كما من قبل

251
00:18:30,160 --> 00:18:32,920
"الآن ، هل سنحت للسيد " دوز
الفرصة بأن يخبرك

252
00:18:32,950 --> 00:18:34,880
بما يدور فى عقل
السيد " إدواردز " ؟

253
00:18:35,100 --> 00:18:37,860
إنك لا تعرفين بالطبع

254
00:18:37,890 --> 00:18:40,620
"من يكون السيد " هارى دوز

255
00:18:40,660 --> 00:18:42,880
إنه فقط أحد أعظم إثنين أو ثلاثة

256
00:18:42,910 --> 00:18:45,500
كتاب و مخرجين فى العالم كله

257
00:18:45,520 --> 00:18:49,160
إننى أريد فقط أن أبين لك بذلك
كيف يفعل السيد " إدواردز " الأشياء

258
00:18:49,190 --> 00:18:51,250
القمة فقط ، الطبقة الراقية
أجود ما يمكن شراؤه بالمال

259
00:18:51,280 --> 00:18:53,340
على طول الطريق
صعوداً و هبوطاً

260
00:18:53,460 --> 00:18:56,760
إن السيد " إدواردز " غير مضطر
لمراقبة المال ، هل تعرفين ذلك ؟

261
00:18:56,780 --> 00:18:59,180
"إننى لا أريد أن ألقى " أوسكار
خارج اللحن

262
00:18:59,210 --> 00:19:01,580
لكنى قد أخبرت الآنسة
فارجاس " بما يدور "

263
00:19:01,700 --> 00:19:04,000
لقد قلت لها أننا يمكننا
تصوير الإختبار فى روما

264
00:19:04,030 --> 00:19:05,600
"سيدتى ، آنسة " فارجاس

265
00:19:05,620 --> 00:19:08,720
سيكون علينا تغيير هذا
"الإسم يا " ماريا

266
00:19:08,820 --> 00:19:12,180
"بطبيعة الحال ، إن السيد " إدواردز
سيتكفل بجميع مصروفاتك فى وقت الإختبار

267
00:19:12,210 --> 00:19:16,200
و إذا نجح الأمر ، ستوقعين
العقد معه شخصياً

268
00:19:16,220 --> 00:19:19,160
و سوف يدفع لك بالدولار
ليس بالبيزيتا ، بل بالدولار

269
00:19:19,180 --> 00:19:22,480
ربما مائة دولار فى الأسبوع كبداية -
كم يبلغ ذلك بالبيزيتا ؟ -

270
00:19:22,500 --> 00:19:25,360
ربما مائتان دولاراً أسبوعياً
سوف نقرر ذلك لاحقاً

271
00:19:25,380 --> 00:19:28,260
إن الهدف هو ، أن السيد 
إدورادز " لن يدخر وسعاً "

272
00:19:28,280 --> 00:19:31,200
لكى يطور موهبتك و ليجعلك سعيدة

273
00:19:31,420 --> 00:19:34,460
هل تخشين الوحدة
بعيداً فى هوليوود ؟

274
00:19:34,580 --> 00:19:37,980
لا يوجد سبباً ، بعد فترة
فى ألا نستدعى والدتك

275
00:19:38,100 --> 00:19:41,440
بعد كل شئ ، إن الفتاة تحب أن 
تكون والدتها معها ، أليس كذلك ؟

276
00:19:41,470 --> 00:19:43,960
إننى لا أود أن تكون
والدتى معى

277
00:19:43,980 --> 00:19:45,740
لم لا ؟

278
00:19:45,860 --> 00:19:49,920
لأننى لا أحب والدتى -
إننى واثق أنك لا تعنين ذلك -

279
00:19:49,940 --> 00:19:52,340
كل أم يجب أن تحب -
إذا كانت تستحق ذلك  فقط -

280
00:19:52,360 --> 00:19:54,300
يمكننا تقرير كل ذلك لاحقاً

281
00:19:54,320 --> 00:19:58,440
الهدف هو ، أن المعجزة قد حدثت
و توجد مهنة عظيمة لتكون ملكاً لك

282
00:19:58,460 --> 00:19:59,900
بدون قيود أو مهرجين

283
00:20:00,020 --> 00:20:02,780
"إن كل ما يريده السيد " إدواردز

284
00:20:02,810 --> 00:20:06,140
أن يتمتع العالم بموهبتك
و أن تكونى سعيدة

285
00:20:06,500 --> 00:20:08,500
و ما الذى سيعود عليه من ذلك ؟

286
00:20:08,740 --> 00:20:10,660
إمتنانك فقط

287
00:20:10,780 --> 00:20:14,860
ما الذى يحصل عليه مما يفعله ؟
المال ؟ السلطة ؟ الشهرة ؟

288
00:20:14,980 --> 00:20:17,220
لا ، إنه يمتلك جميعها

289
00:20:17,340 --> 00:20:21,260
إن كل ما يتطلع إليه
هو الإمتنان الصادق

290
00:20:21,380 --> 00:20:27,320
للأفراد الصغار الذين يساعدهم
"مثلك و مثلى و مثل السيد " دوز

291
00:20:28,620 --> 00:20:31,400
يبدو جيداً جداً ، أليس كذلك ؟

292
00:20:35,020 --> 00:20:37,860
يجب على الإتصال
هاتفياً بأحدهم

293
00:20:39,420 --> 00:20:41,780
"عفواً يا سيد " دوز

294
00:20:47,980 --> 00:20:50,580
مولدون " ، أنت ساحر "

295
00:20:50,700 --> 00:20:53,460
لقد انطلقت الطيور الصغار
خارج الشجرة

296
00:21:00,380 --> 00:21:03,940
سيد " إدواردز " ، لقد فحصنا و إننا 
مستعدون حالما تستعد يا سيدى

297
00:21:04,060 --> 00:21:07,300
أوسكار " ، إذهب و تعجلها ، أخبرها أن " 
بإمكانها شراء ما تحتاجه من روما

298
00:21:07,320 --> 00:21:08,980
حسناً

299
00:21:10,460 --> 00:21:14,740
فى الوقت الراهن يا " كيرك " ، إننى أتمنى لو 
كان حسابى المصرفى نحو مليون دولاراً

300
00:21:14,860 --> 00:21:17,980
ماذا كنت لتفعل بهم ؟ -
سوف أراهنك بالمليون كلها -

301
00:21:18,100 --> 00:21:21,740
"أن هذه المرة ، لقد سحر " أوسكار
الطير الصغير بالعودة إلى الشجرة

302
00:21:21,760 --> 00:21:24,020
"سوف يعود خالياً يا " كيرك

303
00:21:24,260 --> 00:21:26,840
إن مشكلتك أنك لا تعرف أبداً

304
00:21:26,870 --> 00:21:29,420
متى تتراجع النصوص
و تبدأ الحياة

305
00:21:32,100 --> 00:21:35,440
مولدون " ، أنت ساحر "

306
00:21:35,460 --> 00:21:39,620
سوف تكون أكثر سحراً
إذا لم تتعرق كثيراً هكذا

307
00:21:39,740 --> 00:21:43,180
لقد اختفت ، إنها حتى لم تعد إلى
الغرفة ، لا أحد يعرف بمكانها

308
00:21:43,300 --> 00:21:47,260
لا يمكننى أن افهم -
سوف ننصرف حالاً -

309
00:21:48,140 --> 00:21:50,100
"بدونك يا " هارى

310
00:21:51,060 --> 00:21:55,120
سوف نقلع فى غضون ساعة
ابحث عنها و أحضرها معك

311
00:21:55,140 --> 00:21:56,620
لا تظهر بدونها

312
00:21:56,740 --> 00:21:58,800
فقط أبرق إلى وكيلك
لينضم إلينا

313
00:21:58,830 --> 00:22:00,860
إذا كان لا يزال لك وكيل

314
00:22:00,880 --> 00:22:02,540
هذا لدفع الفاتورة

315
00:22:07,340 --> 00:22:09,620
لقد أخطأ " كيرك " حين
قال أننى لا أعرف

316
00:22:09,650 --> 00:22:11,900
أين تنحى النصوص جانباً
و تبدأ الحياة

317
00:22:12,020 --> 00:22:15,060
يجب على النص أن يعطى 
معنى ، لكن الحياة لا تعطيها

318
00:22:15,180 --> 00:22:19,260
أى نص يحترم نفسه يجعلنى
"أبتلع ويسكى " أوسكار

319
00:22:19,380 --> 00:22:21,840
و أن أنطلق على ظهر خفاش

320
00:22:22,740 --> 00:22:27,000
لكنه لم يكن نصاً
الآن ، أتمنى لو أنه قد كان

321
00:22:27,030 --> 00:22:29,160
كان النص ليعطى

322
00:22:29,190 --> 00:22:31,820
لنا إحساس أكثر كثيراً
مما تعطيه لنا الحياة

323
00:22:57,300 --> 00:22:59,260
ماريا فارجاس " ؟ "

324
00:23:02,620 --> 00:23:04,180
"آنسة " فارجاس

325
00:23:07,420 --> 00:23:11,220
آسف ، إننى لا أتحدث الأسبانية

326
00:23:11,340 --> 00:23:13,740
"إنى أبحث عن " ماريا فارجاس

327
00:23:15,960 --> 00:23:18,460
انتظر لحظة ، هذا الأمر هام

328
00:23:19,140 --> 00:23:20,620
هام جداً

329
00:23:20,740 --> 00:23:23,480
لماذا تقول أن عثورك على
أختى شئ هام جداً ؟

330
00:23:23,510 --> 00:23:25,120
"دكتور " ليفينجستون

331
00:23:32,180 --> 00:23:34,560
هل معك سجائر ؟ -
قم بمساعدة نفسك -

332
00:23:34,580 --> 00:23:36,500
احتفظ بالعلبة ، معى المزيد

333
00:23:36,520 --> 00:23:39,960
أنا مخرج سينيمائى و قد
تحدثت إلى أختك هذه الليلة

334
00:23:39,980 --> 00:23:41,900
عن الذهاب إلى أمريكا
للتمثيل فى الأفلام

335
00:23:42,020 --> 00:23:44,980
أريد التحدث إليها مرة أخرى

336
00:23:56,780 --> 00:24:00,360
شئ جيد أنك لا تفهم أمى
إنها كاذبة

337
00:24:06,020 --> 00:24:08,540
لماذا لا تتشاجرا حول ذلك لاحقاً
ليس لدى الكثير من الوقت

338
00:24:08,660 --> 00:24:10,760
لا أعرف ما هى مشكلتكما

339
00:24:10,790 --> 00:24:14,360
"يجب على العثور على " ماريا
إن الدقيقة لها ثمن

340
00:24:25,500 --> 00:24:27,940
"إن أمى تمنع " ماريا
من الذهاب إلى أمريكا

341
00:24:28,060 --> 00:24:32,880
و ماذا تقول " ماريا " ؟ -
أعتقد من الأفضل أن نتحدث بالخارج -

342
00:24:54,460 --> 00:24:58,140
لقد أخذ أخى كل سجائرك -
معى علبة أخرى -

343
00:24:59,060 --> 00:25:01,520
ماذا قلت لأمك ؟ -
الآن ؟ -

344
00:25:01,540 --> 00:25:02,780
نعم

345
00:25:02,900 --> 00:25:06,740
لقد قلت لها ، إذا تفوهت بكلمة
أخرى ، سأذهب إلى أمريكا

346
00:25:06,860 --> 00:25:08,820
حتى لو كنت لا أريد الذهاب

347
00:25:24,860 --> 00:25:28,100
هل تواجه متاعب مع السيد " إدواردز " ؟ -
إلى حد ما -

348
00:25:28,220 --> 00:25:30,580
لأننى قد هربت ؟ -
نعم -

349
00:25:32,420 --> 00:25:34,860
"إننى لا أحب السيد " كيرك إدواردز

350
00:25:35,500 --> 00:25:38,820
إنك تقفين على طرف طريق 
طويل جداً

351
00:25:39,540 --> 00:25:43,700
بطريقة ما ، بالنسبة إلى
إنه ليس رجلاً جيداً

352
00:25:43,820 --> 00:25:46,940
بطريقة ما ، إنه مريض

353
00:25:47,060 --> 00:25:50,360
و لا يمكننى تحمل رؤية
مرض المرضى

354
00:25:50,660 --> 00:25:53,720
لهذا كان على الإبتعاد فجأة

355
00:25:56,500 --> 00:26:01,080
سيد " دوز " ، هل تعتقد حقاً
أن بإمكانى أن اصبح نجمة ؟

356
00:26:02,420 --> 00:26:04,780
هناك عبارة واحدة قد
تجنبتها كما أتجنب الطاعون

357
00:26:04,810 --> 00:26:06,940
لأنها لم تنجح أبداً

358
00:26:06,960 --> 00:26:11,060
معك ، أعتقد أنها ستنجح
سوف تصبحين نجمة يا آنسة

359
00:26:11,300 --> 00:26:13,280
أعتقد أننى جميلة
بما فيه الكفاية

360
00:26:13,310 --> 00:26:15,660
لكنى لا أود أن أكون
نجمة من هذا النوع

361
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
جميلة بما فيه الكفاية ؟ أى امرأة
تستخدم القمر كمفتاح للضوء

362
00:26:20,140 --> 00:26:22,300
مفتاح للضوء ؟ ما هذا ؟

363
00:26:22,320 --> 00:26:27,140
ضوءك الخاص ، حين يشع المسرح
كله بالضوء ، فإنه يشع عليك أنت فقط

364
00:26:27,260 --> 00:26:29,220
مثل القمر -
مثل القمر -

365
00:26:29,340 --> 00:26:32,280
يجب أن تتعلمى كيف تعثرين
عليه من بين كل الأضواء

366
00:26:32,310 --> 00:26:34,010
و كيف لا تفقدينه أبداً
كيف تجعليه يفعل أشياءاً

367
00:26:34,040 --> 00:26:36,140
لعينيك و شفتيك و شعرك

368
00:26:36,160 --> 00:26:38,620
لكن هذا ليس تمثيلاً -
لا ، إنه ليس تمثيلاً -

369
00:26:38,640 --> 00:26:41,010
و ليس هذا فقط ما عليك تعلمه ايضاً

370
00:26:41,040 --> 00:26:43,380
لكن ، إذا تمكنت من التمثيل قليلاً

371
00:26:43,500 --> 00:26:47,860
هل تساعدنى أن أصبح ممثلة جيدة ؟
هل حقاً ستساعدنى يا سيد " دوز " ؟

372
00:26:58,100 --> 00:27:01,920
إن الذى يجعل الرجل يكتب عن
الناس أو يقوم بتوجيه الناس

373
00:27:01,940 --> 00:27:03,840
هو أنه يمتلك نوعاً من

374
00:27:03,880 --> 00:27:07,120
الحاسة السادسة تجاههم
أو يعتقد ذلك

375
00:27:07,140 --> 00:27:08,460
مثل الساحرة

376
00:27:08,580 --> 00:27:10,940
الآن ، إن الخمس حواس العادية

377
00:27:10,970 --> 00:27:13,700
و الكحول و الأشياء الأخرى 
 إنها ليست أشياءاً خاصة 

378
00:27:13,740 --> 00:27:15,780
لكنى أمتلك حاسة سادسة

379
00:27:15,900 --> 00:27:19,660
يمكن لأى ساحرة فى العالم التخلى
عن عصاتها السحرية لتمتلكها

380
00:27:19,780 --> 00:27:24,920
و بالحاسة رقم ستة
أنت تشعر بشئ بشأنى

381
00:27:24,940 --> 00:27:27,380
إذن ، طبقاً للظروف

382
00:27:27,410 --> 00:27:29,920
التى صدقينى ، خارجة عن سيطرتى

383
00:27:29,940 --> 00:27:34,220
فإننى أنصحك ألا تأتين
إلى روما لإجراء الإختبار

384
00:27:34,260 --> 00:27:37,560
و ألا تأتين إلى أمريكا
على الأقل لفترة

385
00:27:37,580 --> 00:27:40,260
على الأقل ، ليس -
"على الأقل ليس للسيد " كيرك إدواردز -

386
00:27:40,380 --> 00:27:43,300
هل هذا ما تخشاه ؟ -
هذا جزء منه -

387
00:27:43,420 --> 00:27:45,900
هذا هو الجزء الوحيد الذى
يمكننى صياغته فى كلمات

388
00:27:45,930 --> 00:27:49,200
أو ربما تريدنى لنفسك

389
00:27:49,220 --> 00:27:51,120
"و تخشى أن أموال السيد " إدواردز

390
00:27:51,150 --> 00:27:53,020
سوف تجعله أكثر جاذبية منك

391
00:27:53,140 --> 00:27:54,500
ما الذى يجعل المرأة تعتقد أن المال

392
00:27:54,700 --> 00:27:56,460
يزيد من جاذبية الرجل ؟

393
00:27:56,780 --> 00:27:58,800
إننى لم أقابل أبداً رجل
ثرى لا يعتقد

394
00:27:58,830 --> 00:28:00,820
أنه محبوب بالرغم من ماله

395
00:28:00,940 --> 00:28:05,820
و أنت ؟ - 
أنا ؟ أخشى أن كان لدى ثلاث زوجات -

396
00:28:05,940 --> 00:28:09,580
لقد كانت حولى الممثلات و الكاتبات
و المغنيات و الرسامات

397
00:28:09,700 --> 00:28:11,340
حتى وكيلتى كانت أنثى

398
00:28:11,460 --> 00:28:15,180
لكنى لا أعتقد أننى قد تقابلت مع 
أكثر من امرأتين أو ثلاث فى حياتى

399
00:28:15,300 --> 00:28:17,780
منذ ستة أشهر تقريباً
وقعت فى حب إحداهن

400
00:28:17,900 --> 00:28:21,900
هل هى ممثلة ؟ -
لا ، لقد أخبرتك ، لقد كانت امرأة -

401
00:28:22,660 --> 00:28:26,420
هل كانت مضطرة إلى العمل ؟ -
"فتاة سيناريو ، كان اسمها " جيرى -

402
00:28:26,540 --> 00:28:30,140
إن لها إسم رجل -
ليس هناك أى تشابه -

403
00:28:30,260 --> 00:28:33,140
ما هى فتاة السيناريو -
أنت ستكتشفين ذلك -

404
00:28:34,980 --> 00:28:37,980
ظاهرياً ، إن حاستك رقم ستة
قد غيرت من رأيها

405
00:28:38,100 --> 00:28:42,540
لا ، و لكنى قد أدركت أن
هذا ليس من شأنى

406
00:28:42,980 --> 00:28:46,280
هل تريدنى الآن أن أذهب ؟ -
إن الأمر عائد لك -

407
00:28:49,140 --> 00:28:51,620
إننى لا أخشى السيد
"كيرك إدواردز "

408
00:28:51,740 --> 00:28:54,220
إن أمريكا بلد غنى ذو سلطة

409
00:28:54,250 --> 00:28:56,500
لكن ليس لديك حكر
على الرجال الأشرار

410
00:28:56,620 --> 00:28:59,100
لقد عرفتهم منذ أن
كنت فتاة صغيرة جداً

411
00:28:59,220 --> 00:29:03,100
"ليس مثل " كيرك - 
ربما لم يمتلكوا مئات الملايين من الدولارات -

412
00:29:03,220 --> 00:29:06,000
لكن بالنسبة لفتاة لا تملك 
شيئاً ، فإن رجل يمتلك المئات

413
00:29:06,030 --> 00:29:08,180
يكون بثراء رجل يمتلك الملايين

414
00:29:09,020 --> 00:29:11,460
إننى لا أقول ذلك بفخر
"يا سيد " دوز

415
00:29:11,480 --> 00:29:13,480
و لا أريد ذلك أن يبدو

416
00:29:13,510 --> 00:29:15,980
مثل أحد الأشياء التافهة
التى نضحك منها فى الأفلام

417
00:29:16,100 --> 00:29:17,980
لكن لم يدفع لى رجل ابداً

418
00:29:18,010 --> 00:29:19,860
و لا أعتقد أن رجل سيدفع لى أبداً

419
00:29:19,980 --> 00:29:23,460
إذن ، لماذا بدون فخر ؟

420
00:29:23,500 --> 00:29:27,420
لأن ذلك لم يكن من
منطلق الجودة

421
00:29:28,420 --> 00:29:30,860
أو حتى لأننى أحاول
أن أكون جيدة

422
00:29:31,420 --> 00:29:35,460
ليس لدى ما أقوله بهذا الصدد
يا سيد " دوز " ، عن من أحبه

423
00:29:36,060 --> 00:29:38,860
إنه نوع من المرض

424
00:29:39,860 --> 00:29:43,180
و كما قلت ، لا أحتمل
وجودى مع المرضى

425
00:29:44,100 --> 00:29:47,340
لكن حين يكون المريض هو أنت
فلا يمكنك الهرب بعيداً

426
00:29:49,140 --> 00:29:51,940
حينما كنت فتاة صغيرة كالأخريات

427
00:29:52,580 --> 00:29:54,860
لم يكن هناك نقود لشراء حذاء لى

428
00:29:56,380 --> 00:29:59,140
و حين سقطت القنابل فى الحرب الأهلية

429
00:30:00,020 --> 00:30:03,500
تعودت على دفن نفسى فى
تراب الأنقاض لكى أكون آمنة

430
00:30:03,820 --> 00:30:06,100
كنت أرقد هناك ، بأمان فى التراب

431
00:30:07,220 --> 00:30:09,980
و أهز أصابع قدمى
و أستمع للضجيج

432
00:30:11,540 --> 00:30:15,820
و أحلم أن يوماً ما سأكون سيدة
راقية ، ترتدى حذاء راق

433
00:30:19,620 --> 00:30:21,780
"إننى أكره الأحذية يا سيد " دوز

434
00:30:21,900 --> 00:30:24,420
إننى أرتديها لأرقص
و أعرض نفسى

435
00:30:24,450 --> 00:30:26,940
لكنى أشعر بالخوف حين
ارتدى الأحذية

436
00:30:28,060 --> 00:30:30,420
و أشعر بالأمان حين تكون
قدمى فى التراب

437
00:30:33,660 --> 00:30:35,980
إن كلماتى الإنجليزية بسيطة للغاية

438
00:30:36,010 --> 00:30:38,300
لكن ما أريد قوله ليس
بسيطاً أبداً

439
00:30:38,420 --> 00:30:40,260
حتى بلغتى

440
00:30:40,290 --> 00:30:42,700
إن عقلى و لسانى لا يتمكنا
من قول ما أخشاه 

441
00:30:43,020 --> 00:30:45,060
إن التحدث يكون أكثر
من مجرد كلمات

442
00:30:45,540 --> 00:30:47,980
و إن لديك حاسة أخرى
غير جميع الناس

443
00:30:48,100 --> 00:30:51,460
على سبيل المثال ، لقد فهمت أمر
إبن عمى سريعاً

444
00:30:57,820 --> 00:30:59,780
و حين كبرت

445
00:31:02,860 --> 00:31:04,820
و لا زالت القنابل تسقط

446
00:31:06,060 --> 00:31:09,820
فإن مجرد دفن نفسى فى التراب 
لم يعد كافياً لأشعر بالأمان

447
00:31:10,420 --> 00:31:12,500
لقد كنت بحاجة لأحد
ليكون معى

448
00:31:13,020 --> 00:31:16,100
شخص لأحبه و يحبنى
و يشعرنى بالأمان معه

449
00:31:16,940 --> 00:31:20,940
لقد كنت بحاجة لذلك ، ولا زلت
بحاجة لذلك حين أكون خائفة

450
00:31:22,300 --> 00:31:24,860
مثل الطفل الذى يحتاج 
إلى الضوء فى الظلام

451
00:31:26,740 --> 00:31:30,380
إننى بحاجة لأن يحبنى أحد حين
أدفن نفسى فى التراب و أكون خائفة

452
00:31:32,220 --> 00:31:34,020
لكن القنابل قد اختفت

453
00:31:35,340 --> 00:31:37,300
"أنت تدهشنى يا سيد " دوز

454
00:31:38,460 --> 00:31:40,020
هل اختفى الخوف ؟

455
00:31:40,940 --> 00:31:44,380
ما الذى تخافين منه ؟ -
نفس الشئ الذى يخيف الآخرين -

456
00:31:44,900 --> 00:31:46,860
مثلما يخيفك أنت

457
00:31:48,060 --> 00:31:50,980
أن تتعرى و تصبح بلا حماية

458
00:31:52,940 --> 00:31:55,500
"مثل السيد " كيرك إدواردز
بدون ماله

459
00:31:55,620 --> 00:31:58,140
مثلك ، كما تعودت أن 
تكون بدون شرابك

460
00:31:58,260 --> 00:32:01,900
و الآن بدون فتاة السيناريو
التى أحبتك

461
00:32:02,020 --> 00:32:05,740
مثلى ، أثناء ارتدائى لحذائى و العرض
على الرجال و النساء لتفحصى

462
00:32:06,060 --> 00:32:07,740
لأسباب مختلفة

463
00:32:07,860 --> 00:32:09,820
يجب أن يكون الكثير من
الرجال يحبونك

464
00:32:09,850 --> 00:32:11,780
فى التراب ، من الصعب قول ذلك

465
00:32:11,900 --> 00:32:13,980
ألم تقعى أنت فى الحب ؟

466
00:32:14,100 --> 00:32:17,060
من التراب ، من السهل 
النظر إلى السحاب

467
00:32:23,580 --> 00:32:26,740
"هل طار السيد " كيرك إدواردز
بالفعل بطائرته الخاصة 

468
00:32:26,860 --> 00:32:29,220
المغطاة بالكامل بالجواهر و النجوم ؟

469
00:32:29,340 --> 00:32:32,580
أم هل تغيرت الآن إلى " كالابازا " ؟

470
00:32:32,700 --> 00:32:34,980
مؤكد أن هذا هو معنى 
كلمة اليقطين بالأسبانية

471
00:32:42,300 --> 00:32:44,260
لا زال لدينا وقت
إذا كنت ستحضرين

472
00:32:44,660 --> 00:32:46,940
نعم -
إذن فالأفضل أن تحضرى أغراضك -

473
00:32:47,060 --> 00:32:48,780
إنها معدة

474
00:32:48,900 --> 00:32:50,980
إذن سيكون عليك أن
تقولى وداعاً

475
00:32:51,100 --> 00:32:53,140
ليست لدى الرغبة فى
النظر لأمى مرة أخرى

476
00:32:53,170 --> 00:32:55,180
أو أن أربك أبى 

477
00:32:55,300 --> 00:32:57,260
إن " بيدرو " سوف يعتنى به

478
00:32:59,780 --> 00:33:01,740
ليكن الرب معك يا أبى

479
00:33:02,980 --> 00:33:04,940
"إننى مستعدة يا سيد " دوز

480
00:33:06,940 --> 00:33:09,220
لقد نسيت حذاءك

481
00:33:09,340 --> 00:33:12,820
لا ، إننى لم أنساه

482
00:33:42,460 --> 00:33:44,500
إن التالى الذى سوف يحدث
إذا ذهبت إلى السينما

483
00:33:44,620 --> 00:33:47,820
أو إذا جلست يوماً تحت مجفف
الشعر أو إذا كنت فى غرفة الإنتظار 

484
00:33:47,940 --> 00:33:49,980
يعد تاريخاً

485
00:33:50,100 --> 00:33:55,460
تاريخ سينمائى ، الحقائق و المظاهر
"و الخيال لنجاح " ماريا

486
00:33:56,300 --> 00:34:00,380
يوجد بعض منها ، على الرغم من
أنك لن تجدها فى الكتب

487
00:34:05,260 --> 00:34:07,740
فقد رأيتها و قرأتها آلاف المرات

488
00:34:07,860 --> 00:34:10,940
إنها واحدة من أكثر الصور 
النمطية ضجراً فى رواية القصص

489
00:34:11,060 --> 00:34:14,020
إن هذا يحدث حقاً مرة أو 
مرتين فى الجيل الواحد

490
00:34:14,140 --> 00:34:16,400
و لكن هذا الإختبار الأول
"ل " ماريا فارجاس

491
00:34:16,430 --> 00:34:18,660
قد أضاء جميع الأضواء
فى صناعة الترفيه

492
00:34:20,020 --> 00:34:23,060
لقد أخذت على عاتقى

493
00:34:23,090 --> 00:34:26,100
دعوة أعلى رواد السينما
الممكن العثور عليهم فى روما

494
00:34:26,220 --> 00:34:30,660
"السيد " بلاك " من أمريكا ، السيد " بلو
من فرنسا و السيد " براون " من انجلترا

495
00:34:31,300 --> 00:34:34,260
إن الفرق بين أقطاب السينما
الأوروبيين و الأمريكيين

496
00:34:34,290 --> 00:34:35,320
لشئ مذهل

497
00:34:35,340 --> 00:34:36,940
لا يوجد فرق على الإطلاق

498
00:34:37,060 --> 00:34:39,820
كيرك " يا زميلى العزيز "
إننى أعرف تماماً ما يدور فى رأسك

499
00:34:39,940 --> 00:34:42,260
لا يمكننى المزيد من الموافقة
إنتاج بريطانى

500
00:34:42,380 --> 00:34:44,240
لدى القصة المثالية

501
00:34:44,270 --> 00:34:46,100
و لست أنت من النوع الغبى

502
00:34:49,020 --> 00:34:51,180
الآن ، مجرد لحظة أيها السادة
فى المقام الأول

503
00:34:51,300 --> 00:34:53,200
إن هذه الشابة تعمل
بموجب عقد حصرى

504
00:34:53,230 --> 00:34:55,100
مع السيد " كيرك إدواردز " بالطبع

505
00:34:55,220 --> 00:34:58,060
لا يمكنه مناقشة مدى توافر
مستقبلها فى هذا الوقت

506
00:34:58,180 --> 00:35:00,660
ثانياً ، كان هذا عرض خاص

507
00:35:00,690 --> 00:35:03,140
"لإختبار خاص ملك للسيد " إدواردز

508
00:35:03,260 --> 00:35:06,980
و إننى أعتبر وجودكم هنا هو شئ
غير نظامى و غير أخلاقى للغاية

509
00:35:07,100 --> 00:35:09,540
هل جننت يا  " مولدون " ؟
لقد قمت بدعوتى

510
00:35:09,660 --> 00:35:12,340
من ، أنا ؟ -
يجب أن تتذكر أنك قد طلبت منى ذلك -

511
00:35:12,460 --> 00:35:14,480
لقد اقترحت أن أدخل بعد
أن تطفأ الأضواء

512
00:35:14,510 --> 00:35:16,500
فى حالة ما إذا كنت
"سأزعج السيد " إدواردز

513
00:35:16,620 --> 00:35:19,500
أيها الزعيم ، أقسم لك بحياتى -
ماذا عنك يا " هارى " ؟ -

514
00:35:19,620 --> 00:35:22,500
أخشى أن أكون أنا المذنب
لقد قمت بدعوتكم أيها السادة

515
00:35:22,620 --> 00:35:24,340
"لقد استعملت إسم " أوسكار
بصراحة

516
00:35:24,370 --> 00:35:26,260
كنت أخشى ألا تلبوا الدعوة
إذا كانت بإسمى

517
00:35:26,280 --> 00:35:29,140
ما اسمك يا سيد ؟ -
"إنه " هارى دوز -

518
00:35:29,260 --> 00:35:31,660
لقد تخيلتك أكبر من ذلك
"يا سيد " دوز

519
00:35:31,780 --> 00:35:33,820
لقد كنت كذلك ، حتى 
رأيت هذا الإختبار

520
00:35:34,180 --> 00:35:37,820
"سوف أطير إلى باريس الليلة يا " هارى
أعرج على هذا المساء

521
00:35:37,940 --> 00:35:40,220
"سأكون فى فندق " إكسلسيور -
"آسف يا " ماكس -

522
00:35:40,340 --> 00:35:44,220
ليس للعمل و لكن مجرد أصدقاء قدامى -
منذ متى ؟ منذ الإختبار ؟ -

523
00:35:44,340 --> 00:35:46,260
لماذا أردت حضورنا يا " هارى " ؟

524
00:35:46,380 --> 00:35:48,980
حسناً ، كان ينبغى على مراجعة
"أوسكار مولدون "

525
00:35:49,100 --> 00:35:51,500
إنها ليست حتى وظيفة المخرج

526
00:35:51,620 --> 00:35:55,660
"لكن فى مؤسسة السيد " إدواردز
إننا نفعل كل أنواع الأشياء

527
00:35:55,780 --> 00:35:56,920
لقد أردت أن أتأكد

528
00:35:56,950 --> 00:35:59,860
أن رواد صناعتنا على
علم بالمساهمة

529
00:35:59,980 --> 00:36:02,020
"التى سيفعلها السيد " إدواردز

530
00:36:02,740 --> 00:36:04,980
حسناً ، كان هذا من دواعى سرورى

531
00:36:05,100 --> 00:36:07,180
هل يمكننى أن اقل أى أحد منكم ؟

532
00:36:07,300 --> 00:36:09,580
سوف أكون معك إذا
"أمكن يا " رينيه

533
00:36:09,700 --> 00:36:12,340
سأراك فى لندن -
إلى اللقاء أيها السادة -

534
00:36:14,340 --> 00:36:16,700
"فى أى وقت هذا المساء يا " هارى
إذا واتتك الفرصة

535
00:36:16,820 --> 00:36:19,420
"آسف يا " ماكس -
"أنا فى " إكسلسيور -

536
00:36:20,260 --> 00:36:23,940
حسناً ، إننا نعمل فى مجال الفن
العظيم أيها السادة

537
00:36:24,060 --> 00:36:26,020
ليسعد الجميع

538
00:36:30,380 --> 00:36:32,700
إن مكياجها قاتم جداً
و كثير جداً

539
00:36:32,820 --> 00:36:36,020
إن الشعر و الملابس يكن
أن تكون أبسط حالاً

540
00:36:36,540 --> 00:36:39,820
بدون خدع ، كلما نقص ما بينها 
و بين الكاميرا كلما كان ذلك أفضل

541
00:36:39,940 --> 00:36:42,120
إن الصوت جيد و فى موضع جيد

542
00:36:42,150 --> 00:36:44,600
إننى لا أريد مركبة صوت 
على مسافة ميل منها

543
00:36:44,660 --> 00:36:46,820
إلى أى درجة ستكون قريباً ؟

544
00:36:46,940 --> 00:36:49,860
ما هذا ؟ -
إلى أى درجة كنت قريباً ؟ -

545
00:36:49,980 --> 00:36:51,940
من " ماريا " ؟

546
00:36:52,820 --> 00:36:56,340
إذا جاءت هذه من أى فرد آخر
لكانت مجاملة

547
00:36:56,460 --> 00:36:58,460
ماذا كان يفعل هؤلاء الرجال هنا ؟

548
00:36:58,490 --> 00:37:00,460
إننى لم أجيب على سؤالك الأول بعد

549
00:37:00,580 --> 00:37:02,860
إننى أعرف الإجابة -
لا ، إنك لا تعرفها -

550
00:37:03,460 --> 00:37:05,820
إنك لا تعترف أبداً بأنك لا تعرفها

551
00:37:05,850 --> 00:37:08,180
إننى أعنى أن شيئاً يكون محتملاً
بين الرجال و النساء

552
00:37:08,300 --> 00:37:11,040
إلى جانب القليل من العلاقات

553
00:37:11,070 --> 00:37:12,380
البسيطة الفسيولوجية التى تعرفها

554
00:37:12,410 --> 00:37:15,820
حسناً ، إن هذه الإجابة سوف 
ترضى نقابة كتاب السيناريو

555
00:37:15,940 --> 00:37:18,140
الآن ، أخبرنا لماذا زرعت
هذه الشخصيات هنا ؟

556
00:37:18,260 --> 00:37:21,780
ربما أن سيدك يعرف ذلك أيضاً
أم أنه لا يريد أن يعرف

557
00:37:21,900 --> 00:37:23,460
أريد أن أعرف -
إنه شئ مطول -

558
00:37:23,580 --> 00:37:25,780
لقد قمنا بحجز الغرفة
للصباح بأكمله

559
00:37:25,900 --> 00:37:27,860
لن أستغرق وقتاً طويلاً هكذا

560
00:37:29,380 --> 00:37:34,700
كيرك " ، إن " ماريا " قد جعلت منك "
أحمقاً ، لقد سخرت منك

561
00:37:34,820 --> 00:37:37,460
و إنك لن تفعل الأفضل
بل ستفعل الأسوأ

562
00:37:37,580 --> 00:37:42,060
إن هذا يرضينى و يخيفنى
لأننى أعرفك

563
00:37:42,700 --> 00:37:45,860
إنك قادر على تدمير
امرأة قد سخرت منك

564
00:37:45,980 --> 00:37:49,300
لقد دمرت نساءاً أحببنك للغاية
فلماذا لا تدمر " ماريا " ؟

565
00:37:50,300 --> 00:37:53,580
و يمكنك إحراق هذا الإختبار
بالرغم من كونه عظيماً

566
00:37:53,700 --> 00:37:56,340
و تعلن أنها لا تملك شيئاً
يستحق الإختبار

567
00:37:56,460 --> 00:38:00,020
لكن فى الوقت الراهن ، فإن
"إسم و شهرة " ماريا فارجاس

568
00:38:00,140 --> 00:38:04,580
فى طريقهما إلى نيويورك
و هوليوود و لندن و باريس

569
00:38:05,420 --> 00:38:08,660
ألا يجيب هذا عن سؤالك ؟ -
لا يمكنك أن تفلت بعملتك -

570
00:38:08,780 --> 00:38:12,300
"لقد كنت عديم الولاء يا " أوسكار
أنت تسرق الحوار من التليفزيون

571
00:38:12,420 --> 00:38:14,620
و أنت قد كذبت على هؤلاء السادة

572
00:38:14,740 --> 00:38:16,780
ربما سيغفر لك لأن من
وظيفتك أن تكذب

573
00:38:16,900 --> 00:38:19,860
لكنك قد كذبت حين قلت أن
"ماريا " قد تعاقدت مع " كيرك "

574
00:38:19,980 --> 00:38:21,660
أليست كذلك ؟ -
حسناً ، إننى -

575
00:38:21,780 --> 00:38:25,380
لقد كانت هذه هى تعليماتك المحددة
"يا " كيرك " ، فلا تعاقب " أوسكار

576
00:38:25,500 --> 00:38:28,300
ليس هناك تعاقد سوى بعد
الإختبار ، هل تتذكر ذلك ؟

577
00:38:28,420 --> 00:38:30,780
كنت سوف تستخدم ذلك لرمية أخرى

578
00:38:30,900 --> 00:38:33,380
حسناً ، الآن ، إنه بعد الإختبار

579
00:38:33,500 --> 00:38:36,580
و إن " ماريا فارجاس " لن
توقع عقداً معك

580
00:38:37,420 --> 00:38:40,140
إنها ستتعاقد معك
أهذا هو ؟ 

581
00:38:40,260 --> 00:38:44,840
كيرك " ، إذا كان التوصيف يتبع خطاً "
مستقيماً ، فسيكون هكذا معك

582
00:38:44,940 --> 00:38:48,260
لا ، إنها لم تتعاقد معى لأننى
لست أعمل فى هذا العمل

583
00:38:48,380 --> 00:38:51,020
"لكن ما سأطلب من " ماريا
فعله ، فإنها سوف تفعله

584
00:38:51,540 --> 00:38:53,180
و هى مرتدية حذاءها
هذا كل شئ

585
00:38:53,210 --> 00:38:54,820
ما شأن حذاؤها بذلك ؟

586
00:38:54,940 --> 00:38:58,940
لا شئ ، بالتأكيد يمكنك إلغاء
الإنتاج فوراً

587
00:38:59,060 --> 00:39:02,180
و إلغاء الكتابة و إلغائى
"و إلغاء " ماريا

588
00:39:02,300 --> 00:39:05,500
إن الحكومة سوف تدفع لمعظم
الأمر على أى حال

589
00:39:05,620 --> 00:39:09,300
"و سوف أذهب لرؤية " ماكس بلاك
فى " إكسيلسيور " هذا المساء

590
00:39:12,300 --> 00:39:16,300
حسناً ، دعنا نعود إلى هوليوود
و نصنع هذا الفيلم

591
00:39:16,420 --> 00:39:18,580
بعد ذلك ، ستكون " ماريا " حرة

592
00:39:18,700 --> 00:39:22,420
يمكنك الإستمرار فى البحث عن 
الوجوه الجديدة ، إن العالم ملئ بها

593
00:39:22,540 --> 00:39:25,180
"و لكنك لن تجد " ماريا
أخرى أبداً

594
00:39:25,210 --> 00:39:27,820
سوف تجد ما تبحث عنه
إننى واثق من ذلك

595
00:39:40,740 --> 00:39:43,020
"هارى "-
نعم -

596
00:39:45,060 --> 00:39:47,020
لا شئ

597
00:40:04,700 --> 00:40:07,340
إذا كانت جنازة قد وضعت بيضة
فى يوم من الأيام ، فهذه قد وضعتها

598
00:40:07,460 --> 00:40:12,540
إن الوقوف حول القبر ، ربما
عشرين لا أحد ، لنهاية عظيمة

599
00:40:12,660 --> 00:40:14,920
أنت لا تدفن فقط نجمة
سينمائية شهيرة

600
00:40:14,950 --> 00:40:17,180
كما لو كانت جثة مجهولة الهوية

601
00:40:18,180 --> 00:40:21,660
حسناً ، لقد برزت ، لقد كانت
كذلك منذ وضعت عينى عليها

602
00:40:21,780 --> 00:40:25,380
لم يسر شيئاً وفقاً للكتاب
ليس كتابى على أى حال

603
00:40:26,620 --> 00:40:29,100
منذ اللحظة التى لوحت بيدها 
بها عند تمثال الحرية

604
00:40:29,220 --> 00:40:32,340
فأراد الجميع معرفة كل
"شئ عن " ماريا

605
00:40:32,460 --> 00:40:36,700
و انتهوا إلى معرفة لا شئ
فلم يكن هناك شئ ليعرفونه

606
00:40:36,820 --> 00:40:40,740
صدقنى ، ما قالوه فى
مدريد " كان صحيحاً "

607
00:40:40,860 --> 00:40:46,180
هذه الحزمة من العاطفة ، هذا اللهب
الساخن الذى احترق من الشاشة

608
00:40:46,740 --> 00:40:49,340
كان غير ملموس حقاً

609
00:40:50,820 --> 00:40:54,340
إن الأعمدة الصحفية و الذئاب
كانت تطاردنى ليلاً و نهاراً

610
00:40:54,460 --> 00:40:56,900
لكن كيف لى أن أخبرهم من 
الذى كانت معه و متى

611
00:40:57,020 --> 00:40:59,180
بينما لم أعرف من الذى
كانت تعرفهم ؟

612
00:40:59,300 --> 00:41:01,920
يمكننى أن أقولك لك ذلك
من الممكن تماماً

613
00:41:01,950 --> 00:41:04,540
أن " ماريا داماتا " قد
ذهبت لقبرها

614
00:41:04,660 --> 00:41:07,660
بدون أن تدخل ال " ستورك " أبداً

615
00:41:07,690 --> 00:41:10,660
"أو " الموروكو " أو " سيرو
"أو " موكامبو

616
00:41:10,780 --> 00:41:14,180
يجب أن تعترف بأن هذا
ليس طبيعياً

617
00:41:15,900 --> 00:41:19,300
لكن ، ما هو الشئ الطبيعى فى هذا 
العمل من البداية إلى النهاية ؟

618
00:41:19,700 --> 00:41:22,860
ها هى دمية ، فى ليلة الإفتتاح
لفيلمها الأول

619
00:41:22,980 --> 00:41:26,300
بدون اهتمام معروف بالرجال
و القليل جداً من الرومانسية

620
00:41:26,420 --> 00:41:28,740
و التى كانت حياتها الخاصة 
شديدة الخصوصية

621
00:41:28,860 --> 00:41:33,060
لكن الناس قد قرروا أنها
كانت نجمة بالفعل

622
00:41:33,740 --> 00:41:36,140
هذه هى الليلة التى بدأت فيها بالتفكير

623
00:41:36,170 --> 00:41:38,540
ربما كان للجمهور عقل يخصه

624
00:41:39,460 --> 00:41:43,740
من سوى " ماريا داماتا " يمكنه الظهور
بمفرده فى أول عرض عالمى لها

625
00:41:43,860 --> 00:41:45,620
مع زوجان يعرف الجميع جيداً

626
00:41:45,650 --> 00:41:47,380
أنهما يحبان بعضهما البعض ؟

627
00:41:47,500 --> 00:41:49,700
"لقد كان ما بين " هارى
و " جيرى " ، حباً حقيقياً

628
00:41:49,820 --> 00:41:51,780
يمكنك قول ذلك

629
00:41:51,810 --> 00:41:54,540
لأنهما لم يعقدا مقابلات
عن إقبالهما على الزواج

630
00:41:54,940 --> 00:41:58,180
ماريا داماتا " ، أيما تسميها "

631
00:41:58,300 --> 00:41:59,740
فإذا كنت قد ولدت به

632
00:41:59,770 --> 00:42:02,980
أو التقطته من كأس الجمهور
فإن " ماريا " تملكه

633
00:42:03,540 --> 00:42:07,460
إن الأفراد الذين يملكون المال فى 
أيديهم الساخنة قد رفعوها لأعلى

634
00:42:07,580 --> 00:42:09,580
و لا يمكنها أن تفعل شيئاً سيئاً

635
00:42:09,700 --> 00:42:11,600
لكنى أتذكر جيداً

636
00:42:11,630 --> 00:42:14,500
اليوم الذى بدا و كأن السقف
قد سقط علينا جميعاً

637
00:42:15,620 --> 00:42:18,100
لقد كان فى لندن
بالعودة إلى أمريكا

638
00:42:18,130 --> 00:42:20,580
لقد كان الفيلم نجاحاً عظيماً
من الساحل إلى الساحل

639
00:42:20,700 --> 00:42:23,460
لقد طرت مع " كيرك " لرؤية
"مونتاجيو براون "

640
00:42:23,580 --> 00:42:26,140
الذى أراد الفيلم لمسارحه فى لندن

641
00:42:27,060 --> 00:42:29,220
لقد عرفت فوراً أن هناك خطأ ما

642
00:42:29,250 --> 00:42:31,380
إن " كيرك " لم ينظر إلى 

643
00:42:31,980 --> 00:42:33,820
"و كان " مونتاجيو براون
يأكل و يشرب

644
00:42:33,940 --> 00:42:37,900
كما لو كان حزب العمال قد
تم انتخابه بالإجماع

645
00:42:39,900 --> 00:42:42,140
هل لى أن أعرف لم الإكتئاب ؟

646
00:42:42,260 --> 00:42:44,300
"ماريا "-
ماذا عن " ماريا " ؟ -

647
00:42:44,420 --> 00:42:46,300
إن والدة " ماريا " قد توفيت

648
00:42:46,420 --> 00:42:48,580
سوف تموت والدات الجميع
فى وقت ما

649
00:42:48,610 --> 00:42:50,740
لا تجعل الأمر يحبطكما هكذا

650
00:42:50,860 --> 00:42:54,740
فى واقع الأمر ، يمكننا استغلال
ذلك جيداً فى أسبانيا

651
00:42:54,860 --> 00:42:58,700
أو ربما فى جميع أنحاء العالم ، جنازة فى 
كنيسة كبيرة  و نستخدم البيزيتا ، كما تتذكر

652
00:42:58,820 --> 00:42:59,860
أوسكار " ، أصمت "

653
00:42:59,980 --> 00:43:04,620
"سيد " مولدون " ، يبدو أن والدة " ماريا
"قد قتلت بواسطة والد " ماريا

654
00:43:04,740 --> 00:43:08,300
قتلت ؟ أبوها قد قتل أمها ؟ متى ؟

655
00:43:08,420 --> 00:43:10,900
ليلة أمس -
كيف سمعتم بذلك ؟ -

656
00:43:11,020 --> 00:43:13,020
لقد اتصل مكتب " مدريد " لتوه

657
00:43:13,140 --> 00:43:14,840
الصحافة ، هل وصل الموضوع
إلى الصحافة ؟

658
00:43:14,870 --> 00:43:15,840
ليس بعد

659
00:43:15,860 --> 00:43:19,060
كما تعرف ، لا تستغل الجرائم
هنا لبيع الصحف

660
00:43:19,180 --> 00:43:21,540
بدونها ، يمكنك طباعة الثلاث
جرائد الرئيسية

661
00:43:21,570 --> 00:43:22,900
فى انجلترا على الطوابع البريدية

662
00:43:23,020 --> 00:43:25,240
إننى لست مهتم ببيع الصحف

663
00:43:25,270 --> 00:43:27,460
أو فى مناقشة الذوق الجيد و الردئ

664
00:43:27,780 --> 00:43:29,800
إن الصحف لم تلتقط الأمر بعد

665
00:43:29,830 --> 00:43:31,820
و لن تلتقطها ، طالما بقيت
ماريا " خارج الموضوع "

666
00:43:31,940 --> 00:43:33,360
أيها الزعيم ، أنت على صواب
مائة بالمائة

667
00:43:33,390 --> 00:43:36,180
يجب أن نبقى عليها خارج الموضوع ، إبق 
عليها فى كاليفورنيا ، هل علمت بعد بالأمر ؟

668
00:43:36,300 --> 00:43:38,780
لقد طلبت مكالمة هاتفية ل " هارى 
دوز " ، يمكنه أن يعرف بالأمر

669
00:43:38,900 --> 00:43:41,020
هل تريد أن يخبرها " هارى " ؟ -
بالطبع لا -

670
00:43:41,140 --> 00:43:44,380
بالتأكيد ليس قبل المحاكمة و سيكون
قد فات الأوان أن يكون هذا خبراً

671
00:43:44,500 --> 00:43:46,440
و سنكون قد انتهينا من تمثيل
مفتاح المدن

672
00:43:46,470 --> 00:43:48,380
أيها الزعيم ، إنك تفكر بكل شئ

673
00:43:48,500 --> 00:43:50,460
و ياله من عمل ، عمل استعراضى

674
00:43:50,580 --> 00:43:53,000
لسنوات ، إنك تعرق و تحلم و تحفر

675
00:43:53,030 --> 00:43:55,420
و فى النهاية تفوز بالجائزة الكبرى

676
00:43:55,540 --> 00:43:58,900
لقد قمت بذلك و لك الحق فى أن 
تفتح طوقك و تخلع خذاءك

677
00:43:59,020 --> 00:44:01,180
و أن تستريح فى لاس فيجاس
لبقية حياتك

678
00:44:01,300 --> 00:44:04,280
إذن ماذا حدث ؟ لقد قام أبوها
بخنق أمها حتى الموت

679
00:44:04,310 --> 00:44:06,260
يمكن لذلك أن يبكيك

680
00:44:08,460 --> 00:44:11,660
مونتاجيو " ، إذا كان هناك شئ أعرفه
"فإنه السيد " جون كيو بابليك 

681
00:44:11,780 --> 00:44:14,900
إنه يريد أناساً نظيفين على الشاشة 
لكى يشاهدهم أطفاله

682
00:44:15,020 --> 00:44:16,700
لا تدع المثقفين يقولون لك أنه يريد

683
00:44:16,730 --> 00:44:19,180
تمثيل بدرجة مرتفعة
و حوار رائع

684
00:44:19,300 --> 00:44:21,180
أوسكار " ، الهاتف "

685
00:44:21,380 --> 00:44:24,740
إنه يريد نسيان متاعبه و يشاهد 
أناساً نظيفين ، إنه يريد الهرب

686
00:44:24,860 --> 00:44:27,280
إنه لا يريد أن يشاهد 
السكارى و مهووسين الجنس

687
00:44:27,310 --> 00:44:28,700
و المطلقين و الشيوعيين و القتلة

688
00:44:28,820 --> 00:44:32,300
و لا يريد أطفال القتلة ، إن لديه
ما يكفى منهم فى البيت ، مرحباً

689
00:44:32,420 --> 00:44:35,380
"مرحباً ، نعم ، إن السيد " إدواردز
هنا ، صلنى به

690
00:44:35,500 --> 00:44:37,580
إنه " هارى " ، مكالمة لك -
تحدث أنت إليه -

691
00:44:37,700 --> 00:44:40,540
مرحباً ، إننى لا أسمع شيئاً

692
00:44:41,180 --> 00:44:43,860
"مرحبا ، " هارى " ، لا ، هذا " أوسكار

693
00:44:43,980 --> 00:44:45,740
"نعم ، كيف حالك يا " هارى

694
00:44:45,860 --> 00:44:48,300
بخير ، كيف الأمور هناك ؟

695
00:44:49,300 --> 00:44:52,220
لن تقول ؟ ما الذى تعرفه ؟
يوم لطيف فى كاليفورنيا

696
00:44:52,460 --> 00:44:55,020
هل ستدفع لهذه المكالمة
يا " أوسكار " ؟

697
00:44:55,140 --> 00:44:57,420
هارى " ، إن سبب اتصالنا "

698
00:44:57,540 --> 00:44:59,900
هو الجديد و كل ذلك ، و أيضاً

699
00:44:59,930 --> 00:45:02,260
هل تصادف أن رأيت " ماريا " مؤخراً ؟

700
00:45:02,380 --> 00:45:06,140
لقد تركتها لتوك ؟
جيد ، قل لى ، كيف حالها ؟

701
00:45:07,220 --> 00:45:11,580
جيد ، " هارى " لقد حدث
شئ هام مجدداً

702
00:45:11,700 --> 00:45:14,540
أقول أن هناك شئ هام قد حدث

703
00:45:14,660 --> 00:45:17,100
نعم ، ربما يجب أن تعرف بشأنه

704
00:45:17,220 --> 00:45:20,860
لكن ربما ينبغى ألا تخبر
ماريا " به الآن "

705
00:45:20,980 --> 00:45:23,420
"نعم ، إنه يخص  " ماريا
بطريقة ما

706
00:45:23,540 --> 00:45:25,620
لقد قام أبوها بقتل أمها

707
00:45:25,740 --> 00:45:27,780
لقد قام أبوها بقتل أمها

708
00:45:28,700 --> 00:45:30,220
ماذا ؟

709
00:45:30,340 --> 00:45:32,300
إننى لا أتمكن من سماعك ، فجأة

710
00:45:32,980 --> 00:45:35,500
ماذا ؟ ماذا تعنى بأنك تعرف ؟

711
00:45:35,660 --> 00:45:37,260
هل " ماريا " تعرف ؟

712
00:45:37,380 --> 00:45:39,180
كيف ؟ الصحف ؟

713
00:45:39,300 --> 00:45:41,340
هل أرسل أخوها برقية ؟

714
00:45:41,460 --> 00:45:44,300
"الآن ، أتمنى أن تعرف " ماريا
أنه إذا علمت الصحف بذلك

715
00:45:44,420 --> 00:45:47,140
فإن ذلك لن يدمر الفيلم فقط
بل إنه سيدمرها أيضاً

716
00:45:48,300 --> 00:45:51,420
"هارى " يقول أن " ماريا "
تفهم ذلك جيداً

717
00:45:51,540 --> 00:45:54,020
و أنت أيضاً ، هذا ليس بالوقت
المناسب لتكون فيه فناناً

718
00:45:54,140 --> 00:45:58,220
تذكر ، إنها نقود تخرج من جيبك ايضاً
فلا تنتهز الفرص

719
00:45:59,380 --> 00:46:02,380
إن " هارى " يقول أنه يفهم أيضاً

720
00:46:02,900 --> 00:46:06,060
"يجب على أن أقول يا " هارى
أنك كنت متعاوناً جداً بهذا الشأن

721
00:46:06,180 --> 00:46:08,460
و أرجوك أن تبلغ تعاطفنا
"القلبى ل " ماريا

722
00:46:08,490 --> 00:46:10,740
فى وقت حزنها

723
00:46:10,860 --> 00:46:12,140
ماذا ؟

724
00:46:12,260 --> 00:46:13,980
ماذا ؟ يمكننا ماذا ؟

725
00:46:14,340 --> 00:46:16,620
يمكننا تبليغ تعاطفنا
ل " ماريا " شخصياً ؟

726
00:46:16,740 --> 00:46:20,300
هارى " ، ما الذى تتحدث عنه ؟ "
ألم تقل لى أنك قد تركتها لتوك ؟

727
00:46:20,420 --> 00:46:22,460
لقد تركتها فى المطار ؟

728
00:46:22,580 --> 00:46:25,020
"إنها ستسافر إلى " مدريد
لتقف بجانب أبيها

729
00:46:25,140 --> 00:46:27,980
من الذى نعرفه فى نيويورك
يمكنه خطف الطائرات ؟

730
00:46:28,100 --> 00:46:32,020
دوز " ، هل جننت ؟ "
كيف سمحت لها أن تفعل ذلك ؟ 

731
00:46:32,620 --> 00:46:37,140
ما نوع الإجابة هذه فى مقابل
عشرة ملايين من الدولارات ؟

732
00:46:38,420 --> 00:46:42,620
لن تقول ؟ حسناً ، إننى طبيعى 
مثلك تماماً أيها الندل

733
00:46:42,740 --> 00:46:44,380
تذكر ذلك فى السنوات القادمة

734
00:46:44,410 --> 00:46:47,620
عندما تخرج إعلانات أعقاب
السجائر فى التليفزيون

735
00:46:50,660 --> 00:46:52,620
إنها تحب أباها

736
00:46:53,260 --> 00:46:55,860
لا الفيلم ولا مهنتها يعنيان لها شئ

737
00:46:55,980 --> 00:46:58,860
مثلما تكون بجانب أبيها
فى وقت الحاجة

738
00:46:59,500 --> 00:47:02,420
"بطولة " فرانسيس إكس بوشمان
"و " كلارا كيمبل يانج

739
00:47:02,540 --> 00:47:05,380
أيام الجمعة و السبت و الأحد
"فى " بيجو

740
00:47:05,500 --> 00:47:08,500
سيكون هناك بوق منفرد
ليلة السبت

741
00:47:12,740 --> 00:47:14,860
حسناً ، أنت تتذكر ما قد حدث

742
00:47:14,980 --> 00:47:18,980
لقد جذبت المحاكمة أناساً أكثر مما جذبهم 
فيلم " مدام إكس " ، و كان التمثيل أفضل

743
00:47:19,100 --> 00:47:23,100
لقد وكلت " ماريا " أفضل محامين
فى أسبانيا ، إنها لم تنم أبداً

744
00:47:23,220 --> 00:47:25,940
هل تعتقد أنها كانت تجاهد
من أجل حياتها هى ؟

745
00:47:26,060 --> 00:47:28,460
"لقد سافر " هارى " و " جيرى 
إلى هناك

746
00:47:28,490 --> 00:47:30,860
إنهما لم يتمكنا من المساعدة
كثيراً و لكنهما كانا هناك

747
00:47:30,980 --> 00:47:34,020
لم يطلبنى أحد و لم أكن
صديقاً مميزاً لأحد

748
00:47:34,050 --> 00:47:35,860
لكنى كنت قريباً

749
00:47:37,300 --> 00:47:39,860
لا يمكنك عدم الشعور بالأسف
للرجل العجوز

750
00:47:40,340 --> 00:47:42,500
يمكنك الشعور بذلك 
حينما تنظر إليه

751
00:47:42,620 --> 00:47:45,500
فمنتصف الوقت لم يكن
يعلم أين كان

752
00:47:45,620 --> 00:47:48,300
و لا تتوقع القليل من الفرص له

753
00:47:48,420 --> 00:47:52,620
و الطريقة التى ظل يعترف بها
أنه قد قتل المرأة العجوز

754
00:47:53,780 --> 00:47:56,460
لقد بدأت الأمور فى الإيضاح
"حين اعتلى شقيق " ماريا

755
00:47:56,580 --> 00:47:59,540
الجرئ ، إذا كنت قد رأيت 
واحداً من قبل ، المنصة

756
00:47:59,700 --> 00:48:03,100
لقد شهد بأن أمه قد ضربت 
الرجل العجوز مرات عديدة

757
00:48:03,220 --> 00:48:05,220
و كيف أنها ، فى ليلة القتل

758
00:48:05,250 --> 00:48:08,520
لم تحطم له مذياعه فقط
بل إنها قد قامت بضربه

759
00:48:09,860 --> 00:48:14,340
لكن إذا كنت مضطراً لكتابة ما لا
يمكن لممثلة أن تعلنه

760
00:48:14,860 --> 00:48:18,500
"لكنت نسخت شهادة " ماريا
فى الدفاع عن أبيها

761
00:48:18,620 --> 00:48:20,340
إنها لم تترك شيئاً

762
00:48:20,460 --> 00:48:22,480
لقد حكت عن البؤس و القذارة

763
00:48:22,510 --> 00:48:24,500
التى ولدت فيها هى و أخيها

764
00:48:24,620 --> 00:48:26,860
و كيف كبرا مثل الحيوانات

765
00:48:26,980 --> 00:48:29,420
لقد حكت عن الأم الممتلئة بالكره

766
00:48:29,540 --> 00:48:32,300
و كيف استعادت الكره الذى منحته

767
00:48:32,420 --> 00:48:36,100
لقد منحت " ماريا " لأمها
وقتاً قاسياً على منصة الشهود

768
00:48:36,220 --> 00:48:39,380
لا يسعنى التساؤل ، كيف سيوضع
ذلك فى صندوق بريد السماء

769
00:48:39,500 --> 00:48:41,860
حيث تكون الأم هى القديس القائد

770
00:48:41,980 --> 00:48:44,820
لكن قاعة المحكمة كانت
إلى جانبها طوال الوقت

771
00:48:44,940 --> 00:48:48,060
بعضهم قد بكى ، حتى القضاة

772
00:48:48,180 --> 00:48:51,500
يجب تعيينهم فى أسبانيا
لأننى لم أسمع عن أحد 

773
00:48:51,620 --> 00:48:54,940
قد تم انتخابه أبداً و لم تكن
أمه ملاكاً

774
00:48:55,380 --> 00:48:57,060
و كما اتضح

775
00:48:57,180 --> 00:48:59,520
و كأن جماهير العالم كله

776
00:48:59,550 --> 00:49:01,860
كانوا يجلسون فى قاعة المحكمة هذه

777
00:49:05,580 --> 00:49:08,380
من " سكارسديل " إلى سنغافورة
إنهم يحبونها

778
00:49:08,820 --> 00:49:12,060
لقد ضرب والدها الضربة
بالتأكيد ، دفاعاً عن النفس

779
00:49:12,180 --> 00:49:13,520
"و خرجت " ماريا

780
00:49:13,550 --> 00:49:15,260
من قاعة المحكمة أكثر نجومية

781
00:49:15,380 --> 00:49:18,940
عما دخلت به محطمة بذلك
كل القوانين

782
00:49:19,060 --> 00:49:21,020
كيف لك أن تفهم الأمر ؟

783
00:49:24,940 --> 00:49:27,120
لنفترض أنك فى محلى

784
00:49:27,150 --> 00:49:30,100
و إن عملك هو ما يريده
الجمهور و ما يفكر به

785
00:49:30,700 --> 00:49:33,260
أنت تقف متوسطاً إياهم

786
00:49:33,380 --> 00:49:37,020
سائلاً نفسك ، أين فقدت
هؤلاء الناس ؟

787
00:49:37,140 --> 00:49:39,540
و تدرك أنه ربما العامة

788
00:49:39,570 --> 00:49:41,940
يعرفون عن العلاقات العامة
أكثر مما تعرفه أنت

789
00:49:42,060 --> 00:49:45,380
ربما أن قلب العامة لم
يكن شيئاً يمكن رسمه

790
00:49:45,500 --> 00:49:47,580
أو اختراقه بالمال فقط

791
00:49:47,700 --> 00:49:50,660
و تبدأ فى التفكير أنه ربما
بعد كل شئ

792
00:49:50,780 --> 00:49:54,060
لن يتمكن " كيرك إدواردز " من السير
عبر القناة الإنجليزية

793
00:49:54,180 --> 00:49:56,140
فى أى وقت يريده

794
00:50:02,220 --> 00:50:05,420
"بكل الطرق ، لقد أثرت " ماريا
فى " أوسكار " أكثر من أى فرد منا

795
00:50:05,540 --> 00:50:07,540
محاكمة أبوها

796
00:50:07,570 --> 00:50:09,940
واقع أن تكون صادقة
فى شئ غير سار

797
00:50:10,060 --> 00:50:13,500
يمكن أن يجعلها أكثر شعبية مما قبل
"لقد أدى ذلك إلى اهتزاز " أوسكار

798
00:50:13,620 --> 00:50:15,940
لقد بدأ إلهه فى الإنهيار

799
00:50:16,060 --> 00:50:18,060
لقد أصبح على علم
حتى بالطين

800
00:50:18,090 --> 00:50:20,060
"حول قدمى " كيرك إدواردز

801
00:50:21,820 --> 00:50:23,320
لكن عامان قد مرا

802
00:50:23,350 --> 00:50:25,620
"قبل الإطاحة بالإله العظيم " إدواردز

803
00:50:25,740 --> 00:50:28,860
عامان جيدان و سعيدان
بالنسبة إلى على اية حال

804
00:50:30,540 --> 00:50:32,580
ليلة أن سقط إلى الأرض

805
00:50:32,610 --> 00:50:35,820
أعتقد أنها كانت أكثر الليالى 
"خسارة فى حياة " كيرك

806
00:50:35,940 --> 00:50:39,940
كنا تقريباً منذ عام 
فى " بيفرلى هيلز " ، كاليفورنيا

807
00:50:40,060 --> 00:50:43,300
لقد كانت ليلة لا بأس بها
تحولت لتكون حفلاً

808
00:50:44,740 --> 00:50:46,200
"و كان " كيرك إدورادز
هو المضيف

809
00:50:46,230 --> 00:50:49,860
و بالرغم من اعتراضاتى ، سمحت
له " ماريا " باستخدام بيتها

810
00:50:49,980 --> 00:50:52,700
لقد طلب منها ذلك شخصياً
"و قد وافقته " ماريا

811
00:50:56,460 --> 00:50:59,060
لم يكن " كيرك " يقيم حفلات
كثيرة ، لكن حين يقيمها

812
00:50:59,180 --> 00:51:02,620
كانت دائماً لرجل واحد
"مثل السيد " ألبرتو برافانو

813
00:51:03,780 --> 00:51:07,860
و " برافانو " لم يفعل أقل من ذلك حين 
كان " كيرك " يزور أمريكا الجنوبية

814
00:51:07,980 --> 00:51:09,940
كنوع من التزام النبلاء

815
00:51:10,620 --> 00:51:12,340
لكن سريعاً ما اتضح

816
00:51:12,460 --> 00:51:16,660
أن السيد كان مهتماً قليلاً
بالمواهب المتاحة

817
00:51:16,780 --> 00:51:19,820
لقد وجد ما كان يريده
"ماريا "

818
00:51:20,740 --> 00:51:22,660
لقد كنت ألعب الطاولة 
"مع " جيرى

819
00:51:22,780 --> 00:51:25,980
إنها مؤرخة لنا ، لكن لا بأس
لقد أعطتنا شيئاً لنفعله

820
00:51:26,100 --> 00:51:28,020
لم نكن نعير اللعبة
اهتماماً كبيراً

821
00:51:28,050 --> 00:51:29,940
"لقد كنا قلقان على " ماريا

822
00:51:30,060 --> 00:51:34,220
لقد بدت مضطربة جداً و متوترة
جداً و منسحبة جداً

823
00:51:34,340 --> 00:51:37,900
و " كيرك " بينما لم يكن
"ينظر إلى " ماريا

824
00:51:38,020 --> 00:51:40,380
"كان يشاهد " برافانو
و هو ينظر إليها

825
00:51:40,500 --> 00:51:42,460
لم يعجبه الأمر

826
00:51:43,020 --> 00:51:45,280
"لقد كان " ألبرتو برافانو
و لا يزال

827
00:51:45,310 --> 00:51:47,540
أحد أغنى ثلاثة رجال
فى أمريكا الجنوبية

828
00:51:47,660 --> 00:51:50,420
هذا يجعله أحد أغنى
أغنياء العالم

829
00:51:50,540 --> 00:51:53,480
"لكن خلافاً ل " كيرك
لقد كان اهتمامه الوحيد بالمال

830
00:51:53,510 --> 00:51:56,420
يكمن فقط فى إنفاقه
لإشباع ذاته

831
00:51:59,540 --> 00:52:02,500
بالنسبة ل " أوسكار " ، لقد
بعث " ألبرتو برافانو " من السماء

832
00:52:02,620 --> 00:52:04,900
"رجل ذو مال أكثر من " كيرك

833
00:52:05,020 --> 00:52:08,100
و بحاجة أكثر لمستشار 
فى العلاقات العامة

834
00:52:08,220 --> 00:52:10,340
يمكنك قول أنه نوع من التأمين

835
00:52:10,460 --> 00:52:12,600
فقط ، بدلاً من حياتك

836
00:52:12,630 --> 00:52:14,740
إنه يحمى سمعتك
و أسمك الطيب

837
00:52:14,860 --> 00:52:16,960
لقد فات الأوان
إن إسمى و سمعتى

838
00:52:16,990 --> 00:52:19,060
سيئان فعلاً و بلا أمل

839
00:52:19,540 --> 00:52:23,180
سيد " مولدون " ، طوال حياتى
لقد اتخذت قراراً عظيماً واحداً

840
00:52:23,300 --> 00:52:25,780
حين كنت فى الخامسة عشرة
كان أمامى خياران

841
00:52:25,900 --> 00:52:28,400
لقد أراد الجميع منى
أن أصبح فتى طيب

842
00:52:28,430 --> 00:52:29,500
و أن أفعل الخير للآخرين

843
00:52:29,620 --> 00:52:32,720
لقد اخترت أن أكون فتى سيئاً
و أن أفعل الخير لنفسى

844
00:52:32,750 --> 00:52:36,740
حتى الآن ، هذا جيد يا سيدى
و لكن العالم يصغر طوال الوقت

845
00:52:36,860 --> 00:52:38,980
و إذا فقد أحدهم نقوداً كثيرة

846
00:52:39,010 --> 00:52:41,100
فى القمار فى كازينو فى
بوفيل " بفرنسا "

847
00:52:41,220 --> 00:52:43,220
فيمكن للضجيج أن يسمع
من مسافة بعيدة

848
00:52:43,340 --> 00:52:46,360
شئ مثير للإهتمام ، و كم تبعد
فى نظرك المسافة

849
00:52:46,390 --> 00:52:48,380
التى يمكن أن تسمع
بها هذه النقود المفقودة 

850
00:52:49,020 --> 00:52:51,260
بدون وجود أحد لكى يهدئه ؟

851
00:52:51,380 --> 00:52:54,540
يمكن للصوت أن يرحل إلى
معسكرات تعدين معينة

852
00:52:54,660 --> 00:52:56,420
فى أعماق الغابات
فى أمريكا الجنوبية

853
00:52:56,540 --> 00:52:58,520
إلى المعسكرات حيث لا يدفع
جيداً للرجال

854
00:52:58,550 --> 00:53:00,500
و حيث لا تكون الوقاية 
من الأمراض كافية

855
00:53:00,620 --> 00:53:01,980
شئ مثير للإهتمام

856
00:53:02,100 --> 00:53:04,340
و كيف يمكن لهذه الكذبات الرائعة

857
00:53:04,370 --> 00:53:06,580
أن تصل لأذنى رجل مثلك
يا سيد " مولدون " ؟

858
00:53:06,860 --> 00:53:09,100
حسناً ، كما أقول
إنه عالم صغير

859
00:53:09,220 --> 00:53:14,060
إذا ، على سبيل المثال قام أحد بتأجير فندقاً 
بالكامل فى " كاب دانتيب " فى فرنسا

860
00:53:14,180 --> 00:53:16,380
للموسم بأكمله ، فقط ليتأكد

861
00:53:16,410 --> 00:53:18,580
أن بإمكانه الحصول عليه فى
الأسبوعين الأخيرين من أغسطس

862
00:53:18,700 --> 00:53:21,980
و إذا لم يبق أحد آخر
على هذا الموضوع سراً

863
00:53:22,100 --> 00:53:24,220
لقرأه الناس على المقاهى

864
00:53:24,250 --> 00:53:26,340
فى مدن معينة فى
أمريكا الجنوبية

865
00:53:26,580 --> 00:53:28,780
ألا يمكن لسوء الحظ
على سبيل المثال

866
00:53:28,810 --> 00:53:30,980
أننى أمتلك الصحف فى بلدى ؟

867
00:53:31,100 --> 00:53:32,960
أى شخص لديه مطبعة فى القبو

868
00:53:32,990 --> 00:53:34,820
و شئ لنقول يمتلك جريدة

869
00:53:34,940 --> 00:53:37,340
هناك قوانين ضد الدعاية

870
00:53:37,370 --> 00:53:39,740
التى تشدد عليها بعض الحكومات

871
00:53:39,860 --> 00:53:42,600
هل يكفى أن يكون الرجل
ثرياً ليمتلك حكومة ؟

872
00:53:42,660 --> 00:53:45,900
لن أجيب بغموض يا سيد
مولدون " ، نعم "

873
00:53:46,700 --> 00:53:49,380
إنه شئ مضحك عن الحكومات
التى يمتلكها الأفراد

874
00:53:49,500 --> 00:53:51,580
إذا لم يكن المالك متواجداً

875
00:53:51,610 --> 00:53:54,160
لكنه يجوب البحر المتوسط
على متن يخت

876
00:53:54,180 --> 00:53:57,500
الذى يكلفه أكثر من مواكبة
مجموع رواتب حكومته

877
00:53:57,620 --> 00:53:59,840
ولا يوجد أحد لحماية ممتلكاته

878
00:53:59,870 --> 00:54:02,960
ماذا تعتقد ؟ هل ستأتى معى 
ماريا داماتا " إلى الريفييرا ؟ " 

879
00:54:03,780 --> 00:54:06,580
ينبغى أن تقفز لهذه الفرصة
إنها فتاة غريبة

880
00:54:06,700 --> 00:54:10,060
"إن وجود " ماريا داماتا
كضيفتى الخاصة

881
00:54:10,180 --> 00:54:14,260
سيكون أفضل العلاقات العامة الممكنة
"لى يا سيد " مولدون

882
00:54:14,620 --> 00:54:18,420
"بالإضافة إلى ، أليست  " ماريا داماتا
هى الرئيس الأصلى ل " كيرك إدواردز " ؟

883
00:54:18,540 --> 00:54:19,880
من أى ناحية تعنى ؟

884
00:54:19,910 --> 00:54:22,620
إن المرء يعتبرها من تسببت
فى حيازته للجائزة

885
00:54:23,340 --> 00:54:25,540
فقط إذا لم يعرف المرء
ماذا تكون النتيجة

886
00:54:25,940 --> 00:54:29,140
قومى برمى ستة مزدوجة فقط
و سأقوم بحرقك مثل الساحرات

887
00:54:29,260 --> 00:54:33,600
أيها الخاسر ، إنه مدين لى
ب 187،000 دولاراً ولا يدفع

888
00:54:33,620 --> 00:54:35,800
أنت لا تقبلين شيكاً -
سوف أقول -

889
00:54:36,300 --> 00:54:38,540
ستة مزدوجة

890
00:54:38,660 --> 00:54:40,620
آخر مرة ذهبت هذه
الساحرة إلى حفل

891
00:54:40,740 --> 00:54:44,940
جعلت الأميرة توخز إصبعها
و ذهبت فى سبات عميق لمائة عام

892
00:54:45,660 --> 00:54:47,740
هل هذه نوع من الداما الصينية ؟

893
00:54:47,860 --> 00:54:50,460
الداما الصينية ؟

894
00:54:50,580 --> 00:54:53,020
لا ، إنها لعبة البينوكلى

895
00:54:53,780 --> 00:54:56,460
إننى فى حالة سكر -
إن الجو خانق هنا ، هذا كل شئ -

896
00:54:56,480 --> 00:54:58,340
لا ، إننى فى حالة سكر

897
00:54:59,860 --> 00:55:02,860
هل يمكننى أن أسألك شيئاً ؟ -
بالطبع -

898
00:55:03,620 --> 00:55:06,060
إنك تملكين بيتاً جميلاً -
شكراً -

899
00:55:06,180 --> 00:55:09,020
حفل لطيف -
و إنك تسألين أسئلة لطيفة -

900
00:55:09,140 --> 00:55:11,100
نعم

901
00:55:11,860 --> 00:55:15,420
ما الذى معك ؟ ما الذى يناسبك ؟

902
00:55:15,540 --> 00:55:18,180
إننى لا أفهم هذه الأسئلة

903
00:55:18,300 --> 00:55:22,860
ماريا داماتا " ، نجمة كبيرة "
رقم جنسى كبير

904
00:55:23,540 --> 00:55:27,980
"من يكون ؟ إذا لم يكن " كيرك
فمن يكون ؟ " هارى " ؟

905
00:55:28,100 --> 00:55:32,100
اسكتى -
هل سيكون " برافانو " أم من ؟ -

906
00:55:32,540 --> 00:55:36,120
على الشاشة ، إنك تستحوذين عليهم
جميعاً ، ماذا عن خارج الشاشة ؟

907
00:55:36,140 --> 00:55:40,660
ماذا عن وجودك فى غرفة ؟
هذه الغرفة ، أعطى إسماً لرجل

908
00:55:41,180 --> 00:55:43,260
أو ربما أنك تخشين الرجال

909
00:55:43,380 --> 00:55:46,140
حسناً ، انصرفى و تذكرى
أن تطلبى سيارة أجرة

910
00:55:46,160 --> 00:55:49,260
من الذى تخدعه ؟ إنها حتى
لا تملك ما أملكه

911
00:55:49,380 --> 00:55:51,600
ما تمتلكه لا يمكنك النطق به

912
00:55:51,630 --> 00:55:53,820
و الذى تمتلكينه ، قد تعودت 
على امتلاكه

913
00:55:53,940 --> 00:55:55,900
الآن انصرفى

914
00:56:00,260 --> 00:56:03,140
إننى حتى لا أصدق أنكما
تلعبان البينوكلى

915
00:56:06,620 --> 00:56:09,260
هيا يا " ماريا " ، دعينا نصعد
لنجلس فى الطابق العلوى لفترة

916
00:56:09,380 --> 00:56:12,740
أود التحدث مع " هارى " للحظة
هل تمانعين ؟

917
00:56:12,770 --> 00:56:15,000
بالتأكيد لا أمانع

918
00:56:20,700 --> 00:56:22,420
أين ستكونين ؟

919
00:56:22,540 --> 00:56:25,040
هنا تماماً ، أتدرب على
الستة المضاعفة

920
00:56:25,070 --> 00:56:26,340
تذكرى كل النقود التى
أدين بها إليك

921
00:56:26,460 --> 00:56:29,980
لا كلام جميل مع أولئك الأحداث
و إلا لن تحصلى على نيكل واحد

922
00:56:30,100 --> 00:56:32,380
أنت تعرف تماماً الشئ
الصواب لتقوله لفتاة

923
00:56:32,410 --> 00:56:34,660
فى الوقت المناسب ، أليس كذلك ؟

924
00:56:46,140 --> 00:56:48,260
إننى دائماً ما أنسى
أنك لا تدخنين

925
00:56:48,820 --> 00:56:51,700
فتاة لامعة ولا تدخن حتى

926
00:56:51,820 --> 00:56:54,820
ينبغى حقاً أن أتواجد فى
السيرك مع أناس غرباء

927
00:56:54,840 --> 00:56:56,700
نزوات -
نزوات -

928
00:56:58,740 --> 00:57:02,220
هارى " ، أعتقد أننى سأذهب "
إلى بيتى

929
00:57:02,340 --> 00:57:04,420
هذا هو بيتك

930
00:57:04,540 --> 00:57:07,540
هذا بيت قبيح بمذاق سيئ
قمت باستئجاره

931
00:57:07,660 --> 00:57:10,420
يحتوى على فراش لأنام عليه
قمت باستئجاره

932
00:57:10,540 --> 00:57:14,020
و مقاعد لأجلس عليها و موقد 
للبقاء دافئة ، قمت باستئجارهم

933
00:57:14,140 --> 00:57:16,500
إذن قومى بشراء مكان لك
أو قومى ببناء واحد

934
00:57:16,620 --> 00:57:20,420
لا يمكننى شراء واحد ، و الرجال
العاملون لا يمكنهم بناء بيت

935
00:57:21,260 --> 00:57:24,660
لقد عملت بجد ، ثلاثة أفلام
واحد تلو الآخر

936
00:57:24,780 --> 00:57:28,140
ربما بعض الراحة و تغيير
المناظر سيكون جيداً لك

937
00:57:28,260 --> 00:57:30,660
العثور على و الإتيان بى إلى هنا

938
00:57:30,780 --> 00:57:33,780
هل كانت الثلاثة أفلام التى قمنا بها معاً 
جيدة بالنسبة لك يا " هارى " ؟

939
00:57:33,900 --> 00:57:35,860
لم أحظى بشئ جيد كهذا أبداً

940
00:57:37,340 --> 00:57:40,820
لأننى أعتقد أننى سأعود إلى
مدريد " و سأبقى هناك "

941
00:57:40,940 --> 00:57:42,900
يجب أن أبقى حيث أنتمى

942
00:57:43,020 --> 00:57:46,860
أين سيكون هذا ؟ -
فى تراب الشوارع -

943
00:57:46,980 --> 00:57:50,260
هل تعتقدين أن بإمكانك البقاء هناك ؟ -
على الأرجح لا -

944
00:57:50,780 --> 00:57:54,540
على الأرجح ، إننى الآن لا أنتمى
إلى هناك مثلما أنتمى حيث أنا

945
00:57:54,660 --> 00:57:56,740
أين أنت يا " ماريا " ؟

946
00:57:56,860 --> 00:57:59,200
نصفى فى التراب و النصف
الآخر خارجه

947
00:57:59,230 --> 00:58:01,540
إذن لم يكن الأمر جيداً
بالنسبة إليك

948
00:58:01,660 --> 00:58:04,460
فى كثير من الأحوال
كان أبعد مما حلمت به

949
00:58:04,580 --> 00:58:06,860
مثل قصة خيالية لهذا القرن

950
00:58:06,980 --> 00:58:09,260
"و كنت أنا " سيندريللا

951
00:58:09,620 --> 00:58:11,620
هل هذه الكلمة الأسبانية
ل " سيندريللا " ؟

952
00:58:12,100 --> 00:58:15,340
إن لدى ثياب و مجوهرات
من الذهب و الفضة

953
00:58:15,460 --> 00:58:17,660
لدى مركبة لا يجرها
أربعة أحصنة

954
00:58:17,690 --> 00:58:19,860
لكنها بقوة 200 حصاناً

955
00:58:19,980 --> 00:58:22,580
الآلاف من الرجال الوحيدون يكتبون 
كل شهر أنهم يحلمون بى

956
00:58:22,700 --> 00:58:24,780
تطلق الأمهات إسمى
على أطفالهن

957
00:58:24,900 --> 00:58:26,640
و الفتيات الصغار تفركن وجوههن

958
00:58:26,670 --> 00:58:30,180
بالصابون الذى يدفع لى لأقول أننى
استخدمه ، بينما لا أستخدمه

959
00:58:30,300 --> 00:58:32,420
و لدى العديد من الأشياء الأخرى

960
00:58:32,540 --> 00:58:34,980
كل شئ يمكن استئجاره فى العالم 

961
00:58:35,100 --> 00:58:37,320
كما أتذكر القصة

962
00:58:37,350 --> 00:58:39,540
لقد نسيت شخصية هامة جداً

963
00:58:39,660 --> 00:58:41,620
لقد نسيت الأمير

964
00:58:43,460 --> 00:58:46,400
"هل خطر لك يوماً يا " هارى

965
00:58:46,430 --> 00:58:49,340
أن الأمير قد بحث عن
سيندريللا " فى كل مكان "

966
00:58:49,780 --> 00:58:52,460
لمجرد أن يتمكن من إعادة
الحذاء إلى قدمها ؟

967
00:58:52,780 --> 00:58:55,980
الآن و قد ذكرت ذلك

968
00:59:04,940 --> 00:59:08,060
أعتقد أنك قد أرسلتيه بعيداً
الآن تطلبين منه العودة

969
00:59:08,180 --> 00:59:09,740
نعم ، لقد طلبت منه العودة

970
00:59:09,860 --> 00:59:12,540
إن حياتك ملك لك ، إننى لم أخبرك 
أبداً كيف تعيشينها و لم أتدخل قط

971
00:59:12,570 --> 00:59:13,620
لكن هذا ليس جيداً

972
00:59:13,740 --> 00:59:17,220
إنه ليس اسوأ و ليس أفضل
من الآخرين ، لا يمكنك شراء الأمير

973
00:59:17,340 --> 00:59:19,380
لقد رأيته ، إنه متوسط و إنه قذر

974
00:59:19,500 --> 00:59:21,300
و مَن من الرجال داخل
البيت ليس هكذا ؟

975
00:59:21,330 --> 00:59:23,100
"من ؟ سمه لى يا " هارى

976
00:59:23,220 --> 00:59:25,060
أنت تستخدم فريقاً جيد
جداً فى أفلامك

977
00:59:25,090 --> 00:59:26,900
من منهم يمكنه تمثيل
دور الأمير ؟

978
00:59:27,020 --> 00:59:28,800
ليس كل الرجال فى هذا البيت

979
00:59:28,830 --> 00:59:30,580
و ما تحتاجين إليه
ليس فى هذا البيت

980
00:59:30,700 --> 00:59:32,600
كل حديثك عن الطفلة الخائفة

981
00:59:32,630 --> 00:59:34,500
التى تجد الحب و الأمان فى التراب

982
00:59:34,620 --> 00:59:37,120
جميع الأطفال يحبون التراب
و لكنهم يكبرون

983
00:59:37,150 --> 00:59:38,620
القصة الخيالية مرة أخرى

984
00:59:38,740 --> 00:59:40,620
لقد خرجت " سيندريللا " من الرماد 

985
00:59:40,650 --> 00:59:43,500
و كانت ناصعة حين جاء الأمير

986
00:59:44,340 --> 00:59:46,300
"ماريا "

987
00:59:47,140 --> 00:59:50,180
إن معظم النساء فى هذا العالم
تصلين و تبكين فى نومهن

988
00:59:50,300 --> 00:59:52,940
لمجرد جزء بسيط مما حصلت عليه

989
00:59:53,060 --> 00:59:56,380
لكى يجدن ما تحتاج إليه كل النساء
ما الذى تحتاجين إليه يا " ماريا " ؟

990
00:59:56,500 --> 00:59:58,460
رجل يمكنك النظر إليه فى النهار

991
00:59:58,580 --> 01:00:00,240
رجل يمكنك أن تحبيه كامرأة

992
01:00:00,270 --> 01:00:01,900
و ترزقين بأطفال منه
و تصبحين عجوز معه

993
01:00:02,020 --> 01:00:04,500
تشاركينه الأفراح و الأحزان
و النجاح و الفشل

994
01:00:04,620 --> 01:00:06,940
يجب أن تعقدى عزمك

995
01:00:07,060 --> 01:00:10,300
نصفك فى التراب و النصف الآخر خارجه
إما أن تذهبى فى هذا الطريق أو ذاك

996
01:00:10,420 --> 01:00:14,140
لكن إذا عدت للوراء
فيا للخسارة التى ستحصلين عليها

997
01:00:14,380 --> 01:00:16,460
و إذا ذهبت إلى الطريق الآخر
فإلى ماذا سأذهب ؟

998
01:00:16,580 --> 01:00:19,180
إلى يخت كبير أبيض
ل " ألبرتو برافانو " ؟

999
01:00:19,300 --> 01:00:23,220
هل لمجرد  أنه يخت و كبير 
و أبيض ، أنه ليس قذراً ؟ 

1000
01:00:30,260 --> 01:00:34,020
لا تعتقد أننى لا أوافقك على 
كل ما تقوله يا " هارى " ؟

1001
01:00:34,140 --> 01:00:36,460
و لكنى لا يمكننى التحكم فى نفسى

1002
01:01:01,300 --> 01:01:02,340
شئ واحد لا يمكنك هزمه

1003
01:01:02,370 --> 01:01:04,780
فى كاليفورنيا الجنوبية
ألا و هو الهواء فى الليل

1004
01:01:04,900 --> 01:01:08,140
إننى أشفق على الناس الذين
يضطرون للتنفس فى النهار

1005
01:01:12,460 --> 01:01:14,540
هناك شئ يدور فى عقلك 

1006
01:01:14,660 --> 01:01:16,620
"لا شئ يا " أوسكار
ماذا عنك ؟

1007
01:01:16,740 --> 01:01:18,500
لقد كنت أتساءل فقط

1008
01:01:18,530 --> 01:01:20,260
تبدو و كأن هناك معاينة تتسلل بداخلك

1009
01:01:20,380 --> 01:01:22,620
لقد كنت أتساءل أيضاً
"لن تتمكن من رؤية " كيرك

1010
01:01:22,740 --> 01:01:25,540
على افتراض أن هناك سيجارة 
فى فمه ولا يجد ولاعة

1011
01:01:25,660 --> 01:01:27,780
ربما ينبغى له أن يحمل ثقاباً

1012
01:01:27,900 --> 01:01:31,980
هل أنا أول من يعلم ؟ -
يعلم ماذا ؟ -

1013
01:01:32,100 --> 01:01:35,300
أنك ستحب مجتمع المقاهى الدولية

1014
01:01:35,420 --> 01:01:39,180
لا مزيد من مجتمع المقاهى العادية لك
"مثل " موروكو " و " ستورك " و مقهى النادى

1015
01:01:39,300 --> 01:01:43,220
لا مزيد من المتسكعين بربطات 
عنق سوداء ، من الآن فصاعداً 
إنهم متسكعون بربطات عنق بيضاء

1016
01:01:43,340 --> 01:01:45,540
لقد ظننت أنك فى العربة

1017
01:01:45,660 --> 01:01:47,620
"أوسكار " ، هذا " هارى "

1018
01:01:47,740 --> 01:01:50,540
ماذا عن " برافانو " ؟ هل قمت بتعليقه ؟ -
كله فيما عدا النقطة الفاصلة -

1019
01:01:50,660 --> 01:01:52,480
"لقد قمت ببيعه يا " هارى
أعرف ذلك

1020
01:01:52,510 --> 01:01:55,000
لقد جعلت هذا المغرور يرى
"نفسه مع أسرة " روكفيللر

1021
01:01:55,020 --> 01:01:58,100
إنها صفقة حياتى ، إذا فقط 
عثرت على هذه النقطة الفاصلة

1022
01:01:58,220 --> 01:02:00,740
أسرعوا ، اسرعوا
شاهدوا صراع العمالقة

1023
01:02:00,860 --> 01:02:03,140
ماذا ؟ -
إن " كيرك " و " برافانو " يتصارعون بالخارج -

1024
01:02:03,260 --> 01:02:05,500
مشاجرة ؟ -
"جالوت " ضد " جالوت "-

1025
01:02:05,620 --> 01:02:08,040
هل يتبادلان اللكمات ؟ -
لا تكن أحمقاً -

1026
01:02:08,060 --> 01:02:09,960
لا أحد منهما قد أغلق قبضة يده

1027
01:02:09,990 --> 01:02:12,060
منذ يوم ولادته

1028
01:02:13,140 --> 01:02:15,180
لقد تفكك لسانى
من الشامبانيا

1029
01:02:15,300 --> 01:02:17,900
إننى أتكلم بينما افعل كل شئ
حتى يعرف العالم أجمع

1030
01:02:18,020 --> 01:02:22,500
بكل شئ أفعله ، و إننى أعترف بجميع
اتهاماتك ، إننى أفعل ذلك علناً

1031
01:02:22,620 --> 01:02:25,080
"و لكنك يا سيد " كيرك إدواردز
إنك تفعل ذلك سراً

1032
01:02:25,110 --> 01:02:27,180
هل تنكر ذلك ؟ -
أنت كاذب ، أنت كاذب -

1033
01:02:27,380 --> 01:02:29,220
أنت تكرر نفسك

1034
01:02:29,340 --> 01:02:32,780
تناول مشروباً يا صديقى
و أفصح عما بداخل قلبك

1035
01:02:32,900 --> 01:02:36,180
لكنك لا تشرب أبداً
لذلك فلن تفصح أبداً

1036
01:02:36,300 --> 01:02:38,500
هل هذا لأنك تخشى
ما بقلبك ؟

1037
01:02:38,620 --> 01:02:42,620
أنت كاذب -
"هذا مفروغ منه ، لكنك كذلك يا سيد " إدواردز -

1038
01:02:42,740 --> 01:02:47,580
إنك كل ما أنا عليه ، بالإضافة إلى
خطيئة أخرى ، النفاق يا صديقى

1039
01:02:47,700 --> 01:02:50,840
أنت تتظاهر بما ليس فيك
و ألا تفعل ما تفعله

1040
01:02:50,870 --> 01:02:52,980
هذا أكثر شراً من كل شئ

1041
01:02:53,000 --> 01:02:55,380
إنك لم تعمل بأمانة أبداً 
يوم واحد فى حياتك

1042
01:02:55,500 --> 01:02:57,860
إننى لم أعمل أبداً  
يوم واحد فى حياتى

1043
01:02:57,890 --> 01:03:00,220
سواء بأمانة أم لا
لكنك لا تملك إياهما

1044
01:03:00,340 --> 01:03:04,180
لكى أجعل المائة دولار
مائة و عشرة ، فهذا عمل

1045
01:03:04,300 --> 01:03:08,380
لكى أجعل 100 مليون تزيد
إلى 110 مليون ، هذا أمر لا مفر منه

1046
01:03:08,500 --> 01:03:10,780
على أقل إننى أحتفظ
بأموالى داخل بلدى

1047
01:03:10,810 --> 01:03:12,060
و أنفقها هنا و أدفع ضرائبى

1048
01:03:12,340 --> 01:03:15,020
إننى أحتفظ بأموالى فى بلدك أيضاً

1049
01:03:15,050 --> 01:03:17,800
و لنفس السبب ، إن البلد
أكثر أماناً هنا

1050
01:03:17,820 --> 01:03:20,940
و بالنسبة للضرائب ، كم من
الملايين تملكها

1051
01:03:20,970 --> 01:03:23,460
فى سندات معفاة من الضرائب
و آبار النفط

1052
01:03:23,580 --> 01:03:26,500
التى تحمى حكومتك قوة انتاجها

1053
01:03:26,620 --> 01:03:28,780
بينما تنكر هذه الفوائد
على العقل البشرى ؟

1054
01:03:29,060 --> 01:03:32,100
ماذا عن حبرية بلدك ؟
أى ضرائب تدفعها ؟

1055
01:03:32,220 --> 01:03:34,540
إنه واقع معروف جيداً
أن فى كل مكان

1056
01:03:34,570 --> 01:03:36,860
فيما عدا الإمبراطورية البريطانية
و الولايات المتحدة الأمريكية

1057
01:03:36,980 --> 01:03:39,240
يمكن تجنب ضريبة الدخل ببساطة

1058
01:03:39,270 --> 01:03:41,500
من قبل أى فرد ذو دخل
إننى لا أدفع شيئاً

1059
01:03:41,780 --> 01:03:44,940
إذن بأى حق تهاجم طريقة
الحياة الأمريكية ؟

1060
01:03:45,380 --> 01:03:48,120
"أرجوك يا سيد " كيرك إدواردز

1061
01:03:48,150 --> 01:03:52,360
إننى لا أهاجم شيئاً أو
شخصاً سواك

1062
01:03:52,420 --> 01:03:53,900
إننى لم اقابل أمريكياً قط

1063
01:03:53,930 --> 01:03:56,380
لم تكن طريقة الحياة
الأمريكية ملكاً له

1064
01:03:56,500 --> 01:03:58,460
إننى أهاجم حياتك أنت

1065
01:03:58,580 --> 01:04:01,700
ليس لك شأن بحياتى ، إننى أعيشها 
بطريقتى و يعجبنى ذلك

1066
01:04:01,820 --> 01:04:03,780
إذن لماذا لا تجعلك سعيداً ؟

1067
01:04:03,900 --> 01:04:04,740
ألا توافق

1068
01:04:04,770 --> 01:04:07,380
أن امتلاكك لقدر ضخم من المال
لهو شئ رائع ؟

1069
01:04:07,500 --> 01:04:09,960
لماذا لا تخرس و تعود
من حيث أتيت ؟

1070
01:04:09,980 --> 01:04:12,180
هذا عديم الفائدة ، حتى لو منك

1071
01:04:12,300 --> 01:04:15,460
الشئ التالى الذى ستخبرنى به هو
أن أفضل صديقة للصبى هى أمه

1072
01:04:15,660 --> 01:04:18,540
لقد كانت أمى كذلك - 
واضح تماماً ، و أفضل صديق للرجل هو حصانه -

1073
01:04:18,660 --> 01:04:19,880
هذا ليس واضحاً لى

1074
01:04:19,910 --> 01:04:22,300
حين يتم الإنتقال من الأم إلى الحصان

1075
01:04:22,420 --> 01:04:25,060
"أخرج من هنا يا " برافانو -
سأنصرف حين أريد -

1076
01:04:25,080 --> 01:04:27,980
سوف ألقى بك إلى الخارج -
و لن أقاوم -

1077
01:04:28,140 --> 01:04:31,660
إننى جبان طبيعى و كذلك أنت
لكنى أعترف بذلك علانية

1078
01:04:31,780 --> 01:04:35,660
أنا رجل أنانى و لست رجل جيد
لكنى أعترف بذلك علانية

1079
01:04:35,780 --> 01:04:38,220
إننى أستمتع بالحياة
أما أنت فلا

1080
01:04:38,340 --> 01:04:42,620
إننى أضيع أموالى فى المتع
لكنك تضيعها فقط

1081
01:04:43,100 --> 01:04:46,860
لن أعود من حيث أتيت
لأننى لا يعجبنى المكان هناك

1082
01:04:46,980 --> 01:04:51,140
لست قادراً على الإعجاب بأى مكان
لذلك تبقى حيث أنت

1083
01:04:51,660 --> 01:04:54,220
"إلى اللقاء يا سيد " كيرك إدواردز

1084
01:04:57,140 --> 01:04:59,140
هل ستأتين معى ؟

1085
01:04:59,260 --> 01:05:02,580
عفواً ؟ -
"سأرحل غداً صباحاً إلى " كان -

1086
01:05:02,700 --> 01:05:06,100
لقد قمت بدعوتك للإنضمام إلى حفل على
اليخت و قد قلت أنك ستدعينى أعرف

1087

01:05:06,260 --> 01:05:08,180
إننى أطلب منك ذلك الآن ، علناً

1088
01:05:08,300 --> 01:05:10,940
سيبهجنى إن تمكنت من المجئ معى

1089
01:05:10,970 --> 01:05:12,380
هذه الدقيقة ، خارج هذا البيت

1090
01:05:12,500 --> 01:05:16,120
يبدو أن الأمر قد اختلط عليك يا سيدى
هذا بيتى ، إننى أعيش هنا

1091
01:05:16,140 --> 01:05:18,300
إذن ، حتى صباح الغد -
"ماريا "-

1092
01:05:18,540 --> 01:05:21,740
أخبريه أنك لست ذاهبة
غداً صباحاً أو أبداً

1093
01:05:21,860 --> 01:05:25,260
دائماً يا " كيرك " ما تختار
اللحظة الخطأ

1094
01:05:25,290 --> 01:05:26,500
لتلعب دور من يملى على شيئاً

1095
01:05:26,540 --> 01:05:30,140
إننى أمنعك من الذهاب معه
و أريد أن اسمعك تقولين له ذلك

1096
01:05:30,380 --> 01:05:33,260
شئ سيئ ، لقد قررت ألا أذهب

1097
01:05:33,900 --> 01:05:35,860
الآن ، أعتقد أنه يجب على الذهاب

1098
01:05:37,420 --> 01:05:39,780
سأحضر إليك غداً صباحاً

1099
01:05:39,900 --> 01:05:42,060
"أوسكار "

1100
01:05:42,300 --> 01:05:44,620
أخرج الجميع
لقد انتهى الحفل

1101
01:05:44,740 --> 01:05:47,920
هذه هى نقطتك الفاصلة يا
مولدون " ، لا تضيعها "

1102
01:05:48,180 --> 01:05:52,240
"هذه المرة فقط يا " كيرك
لماذا لا تنظف منافض سجائرك ؟

1103
01:05:52,260 --> 01:05:55,480
هل سمعت ما قلته ؟ -
لقد قلت أن الحفل قد انتهى -

1104
01:05:55,500 --> 01:05:57,580
أخبر الجميع أن يعودوا لبيوتهم

1105
01:05:57,700 --> 01:05:58,660
لقد انتهى الحفل

1106
01:05:58,690 --> 01:06:01,820
و أود أن أشكرك لهذه
الأمسية الجميلة

1107
01:06:02,060 --> 01:06:04,000
"إنك فى حالة سكر يا " مولدون

1108
01:06:04,030 --> 01:06:06,240
لقد حذرتك من السكر

1109
01:06:06,300 --> 01:06:08,900
لمدة أربع سنوات
الآن ، لقد انتهى الأمر

1110
01:06:09,020 --> 01:06:11,400
لمدة اربع سنوات قمت
بدعوة الضيوف

1111
01:06:11,430 --> 01:06:13,780
و اشتريت الأفضل و قدمت الترفيه

1112
01:06:13,900 --> 01:06:17,420
و نظفت التراب و دفعت للنوادل
و دفعت لرجال الشرطة

1113
01:06:17,540 --> 01:06:19,820
و دفعت للصحف و دفعت للضيوف

1114
01:06:19,940 --> 01:06:22,140
و الآن ، طابت ليلتك
لقد انتهى الحفل

1115
01:06:22,260 --> 01:06:25,740
لقد قضيت أمسية جميلة
و يجب أن أنصرف

1116
01:06:25,860 --> 01:06:28,740
أنت مفصول اعتباراً من الآن

1117
01:06:28,770 --> 01:06:31,100
لا تتصل بى ، سوف أتصل بك

1118
01:06:31,180 --> 01:06:33,140
"برافو يا سيد " مولدون

1119
01:06:33,700 --> 01:06:36,900
سيد " مولدون " ، سيزيد 
من دواعى سرورى

1120
01:06:37,020 --> 01:06:40,540
إذا خرجت معى من هذا
البيت الآن

1121
01:06:40,660 --> 01:06:43,860
سيدى ، أعتقد أنك قد
حصلت لنفسك على صفقة

1122
01:06:59,620 --> 01:07:02,980
إنها لن تعمل فى فيلم آخر أبداً -
كيف ستمنعها ؟ -

1123
01:07:03,100 --> 01:07:05,460
هل ستسحب تمويلك
و تطلق سارحها ؟

1124
01:07:05,480 --> 01:07:08,140
لقد فات الأوان ، لكنى واثق من أن
"متروجولدن ماير " و " فوكس "
و" باراماونت " و الآخرون 

1125
01:07:08,260 --> 01:07:11,220
سيسعدون أن أوقظهم على
هذه الأخبار

1126
01:07:11,340 --> 01:07:14,900
سأحارب ذلك لسنوات
فى المحكمة العليا

1127
01:07:15,020 --> 01:07:17,200
سوف أبقيها بعيدة عن الشاشة
سوف أدمرها

1128
01:07:17,230 --> 01:07:19,380
لا ، إنها قد كبرت كثيراً الآن

1129
01:07:20,660 --> 01:07:23,340
"أوسكار " ، سوف أدمر " أوسكار "

1130
01:07:23,460 --> 01:07:25,860
إنه يعرف الكثير و يعرف
أين يتحدث عنه

1131
01:07:25,980 --> 01:07:28,140
لم لا تدمر السيد " برافانو " ؟

1132
01:07:28,260 --> 01:07:32,580
كل هذه المئات ملايين من
الدولارات ، تحطمها بعضها ببعض

1133
01:07:32,700 --> 01:07:35,300
مثل زوجين من الأيائل
بقرون مغلقة

1134
01:07:35,420 --> 01:07:38,500
تتقاتلا حتى تموتا فى الثلج

1135
01:07:40,940 --> 01:07:42,380
أنت

1136
01:07:42,500 --> 01:07:45,460
و لا حتى أنا ، ليس بعد الآن

1137
01:07:56,140 --> 01:07:58,100
"ميرنا "

1138
01:07:58,620 --> 01:08:00,660
سوف أوصلك إلى البيت

1139
01:08:00,780 --> 01:08:03,460
ألا أتذكرك من مكان ما ؟

1140
01:08:03,860 --> 01:08:06,220
ربما سنطير إلى لاس فيجاس

1141
01:08:10,780 --> 01:08:13,820
سأحضر معطفى و ألقاك فى السيارة

1142
01:08:21,060 --> 01:08:26,620
هارى " ، تذكر حين كنت تقول "
ان الحياة تكتب سيناريوهات رديئة

1143
01:08:27,500 --> 01:08:31,680
حتى لو كان السيناريو لك
لكنت ألقيت بهذا الكوب فى وجهه

1144
01:08:32,460 --> 01:08:35,060
سوف أذهب معه إلى البيت
بدلاً من ذلك

1145
01:08:36,020 --> 01:08:40,280
هل تريد أن تعرف الدافع ؟

1146
01:08:41,020 --> 01:08:42,820
شئ بسيط

1147
01:08:42,940 --> 01:08:44,940
أنا متشردة خائفة

1148
01:08:50,340 --> 01:08:52,200
أين معطفك ؟ -
فى السيارة -

1149
01:08:52,220 --> 01:08:55,700
أين أوقفتها ؟ -
على الدرب ، سنلف حول الخلف -

1150
01:09:02,340 --> 01:09:05,060
هارى " ، أنظر "

1151
01:09:06,940 --> 01:09:09,060
"إنها ل " ماريا

1152
01:09:09,220 --> 01:09:11,260
لقد كانت ترتديها هذه الليلة

1153
01:09:11,380 --> 01:09:13,740
"إنه نعال " سيندريللا

1154
01:09:13,980 --> 01:09:17,320
من الذى يعيش فى البيت
الصغير ؟ الأمير ؟

1155
01:09:18,500 --> 01:09:22,300
"إبن عم " سيندريللا -
إننى لا أفهم ذلك -

1156
01:09:22,420 --> 01:09:24,620
سأخبرك عن هذا الأمر فى السيارة

1157
01:09:28,300 --> 01:09:31,540
إننى لم أخبرها بالطبع
"و لا حتى " جيرى

1158
01:09:31,660 --> 01:09:34,060
هناك أشياء لا تخبرها لأى فرد

1159
01:09:34,180 --> 01:09:37,740
إذا كانت سيفيد لكنت
صرخت بها فى الشوارع

1160
01:09:38,940 --> 01:09:40,700
لكن لا شئ يفيد

1161
01:09:40,820 --> 01:09:44,620
إن الإصبع المتحرك قد
أمر فعلاً و تحرك

1162
01:09:45,220 --> 01:09:48,300
ولا شئ يمكننى عمله
لإلغاء نصف الخط

1163
01:09:48,420 --> 01:09:51,120
و لن تتمكن دموعى من
غسل كلمة و احدة منه

1164
01:09:57,540 --> 01:09:59,260
إذا سألنى هذا السم
مرة أخرى

1165
01:09:59,380 --> 01:10:03,140
إذا كان رجل الكاميرا قد أظهر صورته 
أثناء حضوره هذه الجنازة

1166
01:10:03,260 --> 01:10:05,460
إنه السبب الوحيد لوجوده هنا

1167
01:10:06,420 --> 01:10:09,440
حسناً ، إنه خطأى

1168
01:10:09,460 --> 01:10:12,900
لقد تحدثت إليه فى الحضور
إنها اساسيات العلاقات العامة

1169
01:10:13,020 --> 01:10:15,480
إذا رأى الناس أكبر 
فأر فى العالم

1170
01:10:15,510 --> 01:10:17,940
يسير خلف نعش
خالعاً قبعته

1171
01:10:18,060 --> 01:10:20,680
فإنه سيصبح شخص غريب الأطوار

1172
01:10:20,900 --> 01:10:23,300
لقد تسلق " برافانو " عملياً
إلى داخل النعش

1173
01:10:23,330 --> 01:10:25,700
ليتأكد أنهم قد التقطوا صورته

1174
01:10:27,780 --> 01:10:33,060
فى ذلك ، أؤكد لك أنه قد  تقرب ل " ماريا " فى
موتها أكثر من تقربه إليها أثناء حياتها

1175
01:10:33,180 --> 01:10:35,300
هو و " كيرك " ، لقد
ذهبا إلى لا مكان

1176
01:10:35,420 --> 01:10:36,780
لقد كان الفرق الوحيد

1177
01:10:36,810 --> 01:10:39,940
هو أن " كيرك " لم يستسلم
حتى حاول كل شئ فى الكتاب

1178
01:10:40,060 --> 01:10:42,300
على الجهة الأخرى ، لقد
استسلم " برافانو " مثل الكلب

1179
01:10:42,420 --> 01:10:44,860
عملياً فى أول مرة قالت
فيها " ماريا " لا

1180
01:10:44,980 --> 01:10:47,300
يبدو لى أنه قد أعفى سراً

1181
01:10:47,420 --> 01:10:49,640
إن الشئ الهام بالنسبة
"ل " برافانو

1182
01:10:49,670 --> 01:10:51,860
كان أن يعتقد الناس أن
ماريا " هى فتاته "

1183
01:10:51,980 --> 01:10:54,420
طالما لديه ما يؤهله لذلك

1184
01:10:54,540 --> 01:10:58,340
إذا كان على " برافانو " أن يختار 
بين الحصول حقاً على " ماريا " سراً

1185
01:10:58,460 --> 01:11:01,420
و ألا يحصل عليها ، بينما يعتقد
العالم كله أنه قد حصل عليها

1186
01:11:01,540 --> 01:11:03,780
سوف يختار الحال الذى كان عليه

1187
01:11:03,900 --> 01:11:06,460
لا يمكننى أن أفهم ذلك

1188
01:11:07,140 --> 01:11:09,460
هذا لا يعنى أن هذا لم يكن مفهوماً

1189
01:11:09,580 --> 01:11:11,000
يمكنك أن تملأ كتاباً سميكاً

1190
01:11:11,030 --> 01:11:14,820
بما لم أفهمه منذ كنت
فى الثانية عشرة

1191
01:11:15,460 --> 01:11:20,540
إن " ماريا " على سبيل المثال ، لم أتمكن 
أبداً من فهمها ، لكن ، من الذى يمكنه فهمها ؟

1192
01:11:20,620 --> 01:11:25,460
ها هى هناك ، رمز العالم 
رقم واحد فى الرغبة

1193
01:11:25,580 --> 01:11:28,500
للعرض فى جميع أنحاء العالم
فى صالة عرض رقم واحد

1194
01:11:28,620 --> 01:11:31,820
مع عملاء العالم رقم واحد
الراغبين فى الشراء

1195
01:11:32,220 --> 01:11:35,180
و لم يتمكن أحد من الإلتفاف
عليها و أن يأخذها لبيته

1196
01:11:35,210 --> 01:11:36,580
لا أحد

1197
01:11:36,700 --> 01:11:39,700
أقسم بذلك حتى حينما أرقد فى قبرى

1198
01:11:39,780 --> 01:11:41,740
لا أحد

1199
01:11:42,780 --> 01:11:45,860
و بينما أكون على عريضة الموضوع 
فيما لا أتمكن من فهمه

1200
01:11:45,980 --> 01:11:49,480
فإننى أعطيك هذه الظاهرة لهذا 
اليوم و هذا العصر المسماة

1201
01:11:49,510 --> 01:11:51,880
"المجموعة الدولية "

1202
01:11:51,940 --> 01:11:54,060
مرة كل عام على الريفييرا الفرنسية

1203
01:11:54,180 --> 01:11:57,860
أحد أجمل الشواطئ على أرض الرب

1204
01:11:57,980 --> 01:12:01,800
تجتمع المجموعة الدولية مثلما
يجتمع الفطر السنوى

1205
01:12:01,830 --> 01:12:03,820
على شجرة جميلة

1206
01:12:03,940 --> 01:12:05,660
يا لها من مجموعة

1207
01:12:05,780 --> 01:12:09,540
كما لو كان البشر العاديين
الذين يعيشون حياة عادية

1208
01:12:09,660 --> 01:12:12,020
قد اختفوا فجأة من
على وجه الأرض

1209
01:12:13,540 --> 01:12:17,980
و أصبح العالم فجأة مليئاً
بفراشات بشكل البشر

1210
01:12:18,100 --> 01:12:21,140
إنهم جميعاً سعداء
طوال الوقت

1211
01:12:21,260 --> 01:12:24,820
إن البعض منهم سعداء
لأنهم يتصفون بالجمال

1212
01:12:24,940 --> 01:12:29,100
و على البعض منهم أن يسعدوا 
لأنهم لا يملكون شيئاً سوى الثراء

1213
01:12:34,900 --> 01:12:38,620
بعض المجموعة الدولية
سعداء لأنهم كلاب

1214
01:12:38,740 --> 01:12:42,060
لا تضحك ، يوجد صالون
"للتجميل فى " كان

1215
01:12:42,180 --> 01:12:44,140
فقط للكلاب

1216
01:12:45,260 --> 01:12:47,820
لكن أسعد الفراشات الدوليات

1217
01:12:47,940 --> 01:12:50,580
هم من يعيشون و كأنهم
لم يخرجوا أبداً من الشرنقة

1218
01:12:50,700 --> 01:12:52,500
إنهم يشكلون مجموعات صغيرة

1219
01:12:52,530 --> 01:12:54,900
عادة حول قطعة ملكية سابقة

1220
01:12:55,020 --> 01:12:58,580
إن " برافانو " بالتأكيد يمتلك أفضل
شرنقة يمكن شراؤها بالمال

1221
01:12:58,700 --> 01:13:02,180
للبداية ، كان يمتلكها كضيفة
للموسم كله

1222
01:13:02,210 --> 01:13:04,460
المدعى للعرش

1223
01:13:04,580 --> 01:13:06,620
إن إسم العرش لا يهم

1224
01:13:06,740 --> 01:13:08,560
لكن ، فى عالم التظاهر

1225
01:13:08,590 --> 01:13:11,180
فأفضل ما يمكنك هو القيام
بدور المتظاهر

1226
01:13:11,300 --> 01:13:15,160
لذا ، بالنسبة للمجموعة الدولية
لقد كان هو الملك

1227
01:13:15,220 --> 01:13:17,760
كانت زوجته إنجليزية
و كانت من عامة الشعب

1228
01:13:17,780 --> 01:13:19,760
و لم يكن عامة الشعب يحضرون

1229
01:13:19,780 --> 01:13:21,700
لكنهما معاً ، كانوا يحكمون الريفييرا

1230
01:13:21,820 --> 01:13:25,660
بإذن من المؤلفة صاحبة الحق
"لولو ماكجى "

1231
01:13:25,780 --> 01:13:28,460
"لقد كانت " لولو ماكجى
تحكم المجموعة الدولية

1232
01:13:28,580 --> 01:13:30,820
إنها لم تطلب النقود أبداً
لكن إلى حد ما

1233
01:13:30,940 --> 01:13:34,000
كانت دائماً تساعد
الأثرياء الممتنين

1234
01:13:34,060 --> 01:13:37,220
هيكتور يوبانكس "، كان كرة "
النار لشرنقتنا الصغيرة

1235
01:13:37,340 --> 01:13:42,680
لقد غمر البترول " هيكتور " يوماً ما
و لم يخرج من تحته أبداً

1236
01:13:42,710 --> 01:13:44,820
كانت هناك أيضاً السيدة
"هيكتور يوبانكس "

1237
01:13:44,940 --> 01:13:48,540
لقد كانت عائداً مشتركاً
لضريبة الدخل

1238
01:13:49,260 --> 01:13:54,940
فى منتصف كل هذه الغير واقعية 
"الرائعة ، كانت " ماريا

1239
01:13:55,060 --> 01:13:57,700
أكثر غير واقعية من أى منهم

1240
01:13:57,820 --> 01:14:00,100
لقد تحركت بين كل هؤلاء المجانين

1241
01:14:00,220 --> 01:14:04,460
من خلال الكازينوهات و الشواطئ
و الشجارات ، من مارسيليا إلى موناكو

1242
01:14:04,580 --> 01:14:06,740
كما لو كانت محملة
"بال " نوفوكايين

1243
01:14:06,860 --> 01:14:12,420
لم تظهر ألماً و لا رضا
و لا اهتمام ، و لا شئ

1244
01:14:12,540 --> 01:14:15,260
هل تفهم ؟ إننى لا يمكننى أن أفهم

1245
01:14:38,500 --> 01:14:43,020
إن أكثر ما استطعت فهمه كان فى هذه الليلة 
التى رأيت فيها " ماريا " للمرة الأخيرة

1246
01:14:43,140 --> 01:14:46,600
لقد كان ذلك فى أحد الكازينوهات
و كان الوقت متأخراً

1247
01:14:46,780 --> 01:14:49,440
لقد انتهينا من العشاء منذ ساعات

1248
01:14:49,700 --> 01:14:52,860
"كان " برافانو " و " هيكتور يوبانكس
فى الداخل ، يقامران

1249
01:14:52,980 --> 01:14:55,620
"لقد افترضت أن " ماريا
"مع " برافانو

1250
01:14:55,740 --> 01:14:58,540
و بقيتنا قد فرغوا من محادثتهم

1252
01:14:58,620 --> 01:15:01,900
بعد كل شئ ، إننا لم نرى بعضنا 
البعض منذ حفلات الكوكتيل

1253
01:15:02,020 --> 01:15:05,100
و لم نأكل معاً منذ الغداء

1254
01:15:05,220 --> 01:15:08,500
كانت " لولو " تحاول 
جذب الإهتمام بلعبة كلمات

1255
01:15:08,620 --> 01:15:11,180
ليس سهلاً على الذين يعرفون
كلمات كافية

1256
01:15:11,300 --> 01:15:13,460
أن يخبروا خدمة الغرف
بما يريدون

1257
01:15:13,580 --> 01:15:15,900
إنه حقاً بسيط للغاية
يا صاحبة السمو

1258
01:15:16,020 --> 01:15:18,460
أنت تكتبين الكلمة الطويلة
على قمة الصفحة

1259
01:15:18,580 --> 01:15:21,040
و تحتها ، تكتبين كل الكلمات القصيرة

1260
01:15:21,070 --> 01:15:23,500
التى يمكنك تكوينها 
من الكلمة الطويلة

1261
01:15:24,700 --> 01:15:27,220
للكلمة الطويلة ، دعينا
"نستخدم كلمة " تقلبات

1263
01:15:27,340 --> 01:15:29,260
هل هذه حقاً كلمة ؟

1264
01:15:29,380 --> 01:15:32,020
ت ق ل ب ا ت

1265
01:15:32,140 --> 01:15:35,780
إنها التغييرات و التقلبات
مثل تقلبات الحياة

1266
01:15:35,900 --> 01:15:37,860
يا لك من ماهرة يا عزيزتى

1267
01:15:37,980 --> 01:15:40,120
إننى بحاجة إلى الشامبانيا

1268
01:15:40,150 --> 01:15:42,260
هل قلت شيئاً يا صاحب الجلالة ؟

1269
01:15:42,380 --> 01:15:46,780
سوف أحتاج المزيد من الشامبانيا -
"بالتأكيد ، " أوسكار -

1270
01:15:55,740 --> 01:15:57,860
المزيد من نفس الشئ للملك -
نعم يا سيدى -

1271
01:15:57,980 --> 01:15:59,780
هل هناك أخبار من مائدة اللعب ؟

1272
01:15:59,810 --> 01:16:02,580
"جيد جداً ، إن " ألبرتو
يحصل على بنك رائع

1273
01:16:02,700 --> 01:16:03,700
لقد حان الوقت

1274
01:16:03,730 --> 01:16:06,900
لقد أخذه هذا اليونانى الليلة الماضية
إلى غابة كاملة فى أمريكا الجنوبية

1275
01:16:07,020 --> 01:16:08,980
هل تعرفين شيئاً ؟ بعيداً عن الشاشة

1276
01:16:09,010 --> 01:16:10,540
لا أعتقد أننى قد رأيتك
تضحكين من قبل

1277
01:16:10,660 --> 01:16:12,140
أشعر بأننى بحالة جيدة جداً هذه الليلة

1278
01:16:12,170 --> 01:16:14,120
إن الليلة مثل كل ليلة

1279
01:16:14,150 --> 01:16:16,100
لا ، ليس الليلة -
ما هو وجه الإختلاف ؟ -

1280
01:16:16,220 --> 01:16:19,660
لا أعرف ، هناك شئ فى 
الطريقة التى يدق بها قلبى

1281
01:16:19,780 --> 01:16:23,680
كما لو كان شئ جيداً جداً
سيحدث من هذه الليلة

1282
01:16:26,860 --> 01:16:30,020
شئ سيحدث الليلة ؟ حسناً ، لكنه
لن يكون جيداً ، إنه مجنون

1283
01:16:30,140 --> 01:16:32,400
لقد رأيته هكذا من قبل

1284
01:16:32,430 --> 01:16:34,660
إنه يكون نصف مجنون حين
يكون بهذه الحالة

1285
01:16:45,780 --> 01:16:48,380
كيف لى أن أجد الكلمات
لأخبرك ما أنت ؟

1286
01:16:48,980 --> 01:16:52,580
لكى أبدأ ، لصة ، لقد سرقت
منى نقوداً حينما كنت ألعب

1287
01:16:52,700 --> 01:16:54,940
بينما كنت أربح
لقد بدلت حظى

1288
01:16:55,060 --> 01:16:57,580
لقد كلفتنى الملايين
و الملايين من الفرنكات

1289
01:16:57,700 --> 01:16:59,980
لقد صببت اللعنة على
ليس فقط هذه الليلة

1290
01:17:00,100 --> 01:17:02,700
لكن من اللحظة التعسة التى
عرفت فيها بوجودك

1291
01:17:02,820 --> 01:17:05,460
كما ستصبين اللعنة على كل فرد
و كل شئ قريب منك

1292
01:17:05,700 --> 01:17:08,680
ربما يمكنك التحدث عن ذلك على انفراد - 
"دعه يا " أوسكار -

1293
01:17:08,780 --> 01:17:10,680
التالى ، أنت لست امرأة

1294
01:17:10,710 --> 01:17:13,880
لا أعرف ماذا تكونين
لكنك لست امرأة

1295
01:17:14,300 --> 01:17:17,060
لن تسمحى لأحد أن يحبك
لا يمكنك أن تحبى

1296
01:17:17,180 --> 01:17:19,900
فى يوم ما ، بدوت لى
كامرأة رائعة

1297
01:17:20,020 --> 01:17:22,240
الآن ، إننى لا أرى ذلك

1298
01:17:22,270 --> 01:17:24,460
إننى أرى فقط أن لك
جسد حيوان

1299
01:17:24,580 --> 01:17:26,540
حيوان ميت

1300
01:17:27,780 --> 01:17:31,340
لقد دفعت لصحبتك و سوف
تجيئين و تذهبين كيفما أخبرك

1301
01:17:31,460 --> 01:17:33,420
سيدى ، اسمح لى

1302
01:17:47,420 --> 01:17:50,720
هل هذا القواد معروف لأى منكم ؟ -
إنه معروف بالنسبة لى -

1303
01:17:51,300 --> 01:17:54,300
إن إسمه " فينتشينزو " ، كونت
"تورلاتو - فافريني "

1304
01:17:54,420 --> 01:17:56,040
إنه ليس قواداً

1305
01:17:56,070 --> 01:17:59,260
إنه أقل قواد من أى فرد
فى صحبتنا الفورية

1306
01:17:59,420 --> 01:18:03,460
أقل من أى فرد سيسعدك
الحظ لمقابلته

1307
01:18:03,580 --> 01:18:07,100
إنه يتصرف بشكل أقوى
و أعلى من كونه مجرد كونت

1308
01:18:07,220 --> 01:18:10,620
عزيزتى " لولو " ، يوجد
كونتات و كونتات

1309
01:18:10,650 --> 01:18:13,020
مثلما يوجد ملوك و ملوك

1310
01:18:13,500 --> 01:18:16,500
"بين الكونتات ، إن "تورلاتو - فافريني 
يعتبر ملكاً

1311
01:18:16,620 --> 01:18:20,520
مثلما أكون بين الملوك
مجرد مهرج

1312
01:18:21,420 --> 01:18:23,960
ما يحيرنى فقط هو
وجوده فى مكان كهذا

1313
01:18:23,990 --> 01:18:26,300
بين أناس مثلنا

1314
01:18:29,580 --> 01:18:32,560
إن الشامبانيا لم تبرد جيداً

1315
01:18:33,820 --> 01:18:37,380
ألبرتو " ، هل تصادف أن عرفت "
ماركيز " برودنيير " ؟

1316
01:18:37,500 --> 01:18:39,740
عائلة مميزة حقاً

1317
01:18:39,860 --> 01:18:44,020
و كانت هذه المرة الأخيرة التى 
"رأيت فيها " ماريا فارجاس

1318
01:18:44,140 --> 01:18:46,960
التى عرفها العالم بإسم
"ماريا داماتا "

1319
01:18:48,460 --> 01:18:53,140
و التى ماتت كالكونتيسة
"تورلاتو - فافريني "

1320
01:19:03,700 --> 01:19:07,180
ما سوف يكون سيكون

1321
01:19:08,340 --> 01:19:11,540
مثل إيطالى قديم غير خيالى

1322
01:19:12,340 --> 01:19:16,900
لقد كان شعاراً لبيتى لأكثر
من 450 عاماً

1323
01:19:17,900 --> 01:19:19,900
و إنه يتناسب فقط ، ربما

1324
01:19:19,930 --> 01:19:22,900
"لأن بيت " تورلاتو - فافرينى
على وشك الإنتهاء

1325
01:19:23,020 --> 01:19:26,100
فلن يصيب شعارنا الهدف ابداً

1326
01:19:26,220 --> 01:19:28,880
ما سوف يكون سيكون

1327
01:19:31,740 --> 01:19:34,980
عمومية سهلة و علاج عالمى

1328
01:19:35,940 --> 01:19:39,380
إننى كما أنا ، افعل ما أفعله
و لا يمكننى التحكم فى نفسى

1329
01:19:39,500 --> 01:19:42,080
إذن ، إننى برئ من ذنبى

1330
01:19:42,100 --> 01:19:44,060
هراء ، بالتأكيد

1331
01:19:46,340 --> 01:19:51,020
على الرغم من ذلك فلا يمكننى اقتراح أى 
إجابة أخرى ، إذا كان لا بد من وجود إجابة 

1332
01:19:51,140 --> 01:19:55,500
لكيف و لماذا بدأ كل شئ
"بينى و بين " ماريا

1333
01:20:02,300 --> 01:20:07,540
لقد كنت أقود سيارتى ، كما فعلت لعدد 
لا يحصى من المرات قبل هذه المرة

1334
01:20:07,660 --> 01:20:10,820
لقد كنت أقود إلى 
مكان ما ، أى مكان

1335
01:20:11,260 --> 01:20:16,300
لمجرد أن أكون بعيداً عن 
أرق ليال بعد ليال بدون نوم

1336
01:20:16,420 --> 01:20:18,900
و الفجر الفارغ الذى تلاهم

1337
01:20:20,980 --> 01:20:25,260
و لكن لماذا ، من كل الأماكن و اللا أماكن

1338
01:20:25,380 --> 01:20:29,700
كان على هذه المرة أن أعبر 
الحدود بين فرنسا و إيطاليا

1339
01:20:30,180 --> 01:20:33,180
من جميع الإتجاهات ، لماذا
كان على أن أختار اتجاهاً

1340
01:20:33,300 --> 01:20:35,800
يقود إلى أرض موكب 
من الإبتذال

1341
01:20:35,830 --> 01:20:38,700
"يقع بين " نيس " و " كان

1342
01:20:39,860 --> 01:20:41,820
ما سوف يكون سيكون

1343
01:23:02,180 --> 01:23:05,620
لقد نظرت إلى لفترة لم تدم
أطول من نبضة القلب

1344
01:23:05,740 --> 01:23:09,220
و عرفت أننى سأتذكرها طالما حييت

1345
01:23:12,780 --> 01:23:15,100
"كان هذا لقائى ب " ماريا

1346
01:23:15,220 --> 01:23:20,000
لقد تذكرت الأن فقط ، بغرابة
أننى لم نتحدث فى هذا الأمر أبداً

1347
01:23:20,620 --> 01:23:25,340
لكنه لم يكن أكثر غرابة بالتأكيد
عن قيادتى السيارة فى هذا اليوم

1348
01:23:25,460 --> 01:23:28,220
بعيداً عنها ، مع العلم حتماً

1349
01:23:28,250 --> 01:23:30,980
أننا سنلتقى مرة أخرى

1350
01:23:45,300 --> 01:23:50,100
و كان الوقت متأخراً هذه الليلة
و من بين كل الأماكن فى كازينو للقمار

1351
01:23:50,220 --> 01:23:52,180
"عندما رأيت " ماريا
مرة أخرى

1352
01:25:59,980 --> 01:26:03,380
لأبدأ بأنك لصة ، لقد أخذت
نقودى منى بينما كنت ألعب

1353
01:26:03,500 --> 01:26:06,020
حين كنت أربح ، لقد
غير ذلك من حظى

1354
01:26:06,140 --> 01:26:08,460
لقد كلفتنى الملايين و الملايين
من الفرنكات

1355
01:26:08,580 --> 01:26:10,700
لقد صببت على اللعنة
ليس فقط  هذه الليلة

1356
01:26:10,820 --> 01:26:13,340
لكن منذ اللحظة التعسة
التى عرفت فيها بوجودك

1357
01:26:13,460 --> 01:26:16,140
كما ستصبين اللعنة على 
كل من هو قريب منك

1358
01:26:16,260 --> 01:26:19,500
ربما يمكنك التحدث فى هذا الأمر على إنفراد -
"دعه يا " أوسكار -

1359
01:26:19,620 --> 01:26:21,840
التالى ، أنت لست امرأة

1360
01:26:21,870 --> 01:26:24,060
لا اعرف ماذا تكونين
لكنك لست امرأة

1361
01:26:24,180 --> 01:26:26,700
لن تدعى أحد يحبك
لا يمكنك أن تحبى

1362
01:26:26,820 --> 01:26:29,340
فى يوم ما ، بدوت لى
كسيدة رائعة

1363
01:26:29,460 --> 01:26:31,600
الآن ، إننى لا أرى ذلك

1364
01:26:31,630 --> 01:26:33,740
أرى فقط أن لك جسد حيوان

1365
01:26:34,500 --> 01:26:36,300
حيوان ميت

1366
01:26:36,420 --> 01:26:39,540
لقد دفعت لصحبتك و سوف
تجيئين و تذهبين كيفما أقول

1367
01:26:39,660 --> 01:26:41,620
سيدى ، اسمح لى

1368
01:26:48,100 --> 01:26:51,220
لا يمكننى تذكر الكثير
من هذا المشهد الرث

1369
01:26:51,340 --> 01:26:54,740
بإستثناء بعض البطولات 
الرخيصة من جانبى

1370
01:26:54,900 --> 01:26:59,560
لكنى أتذكر أن " ماريا " قد
تفاجأت من وجودى هناك

1371
01:26:59,700 --> 01:27:02,340
و أنها قد تركتنى بدون سؤال

1372
01:27:03,380 --> 01:27:05,740
كما لو كانت فى انتظارى

1373
01:27:37,340 --> 01:27:39,420
أشكرك ، إننى لا أدخن

1374
01:27:39,540 --> 01:27:41,500
ما اسمك ؟

1375
01:27:43,580 --> 01:27:45,060
"ماريا فارجاس "

1376
01:27:45,180 --> 01:27:47,300
هل أنت أسبانية ؟

1377
01:27:47,420 --> 01:27:49,780
لكنى أعيش فى أمريكا
إننى أعمل هناك

1378
01:27:50,060 --> 01:27:53,940
ما هو عملك ، هل هو فى
الترفيه المحترف ؟

1379
01:27:54,060 --> 01:27:57,280
بطريقة ما ، ربما ليس
كما تفكر

1380
01:27:57,900 --> 01:28:00,380
ليس لديك سبيل لمعرفة
ما أفكر به

1381
01:28:00,500 --> 01:28:02,040
أين سنذهب ؟

1382
01:28:02,070 --> 01:28:04,580
أولاً ، إلى فندقك حتى
يمكنك حزم أمتعتك

1383
01:28:04,700 --> 01:28:07,780
ثم ؟ -
إلى " راباللو " ، هل تعرفين أين تكون ؟ -

1384
01:28:07,900 --> 01:28:09,540
فى إيطاليا

1385
01:28:09,660 --> 01:28:12,320
لماذا " راباللو " ؟ -
إننى أعيش هناك -

1386
01:28:13,380 --> 01:28:16,040
و هل قمت بالقيادة اليوم
من " راباللو " ؟

1387
01:28:16,060 --> 01:28:17,820
نعم -
لماذا ؟ -

1388
01:28:17,940 --> 01:28:20,360
لكى أعود بك معى 

1389
01:28:20,380 --> 01:28:22,340
لا أعتقد ذلك

1390
01:28:24,540 --> 01:28:27,460
"إن إسمى " فينتشينزو تورلاتو فافرينى

1391
01:28:27,580 --> 01:28:31,560
و ماذا تفعل هنا ، إلى جانب
أنك قد جئت من أجلى ؟

1392
01:28:31,900 --> 01:28:34,460
ليس هناك سبب آخر

1393
01:28:34,580 --> 01:28:37,300
أخبرنى ، هل تشاهد افلاماً كثيرة ؟

1394
01:28:37,330 --> 01:28:39,480
القليلة جداً ، فيلم أجنبى جيد

1395
01:28:39,510 --> 01:28:41,660
كل حين و آخر
أمريكى أو انجليزى

1396
01:28:41,780 --> 01:28:44,360
إذن ربما أنك تقرأ الكثير
من الراويات الرخيصة ؟

1397
01:28:45,180 --> 01:28:46,500
فهمت

1398
01:28:46,620 --> 01:28:48,820
سيكون لك مبرر لكى
تسألى ايضاً

1399
01:28:48,850 --> 01:28:51,020
ما إذا كنت مدمناً على المخدرات

1400
01:28:51,140 --> 01:28:53,780
لقد أخبرتك بالحقيقة كاملة

1401
01:28:54,460 --> 01:28:57,900
ألم ترانى أبداً قبل اليوم ؟ -
ابداً -

1402
01:28:58,700 --> 01:29:01,380
لكنك قد سمعت عنى ؟ -
لا -

1403
01:29:03,180 --> 01:29:05,220
إذن لقد تركت " راباللو " للبحث عن

1404
01:29:05,340 --> 01:29:08,260
و العودة بشخص لم تراه
أوتسمع عنه من قبل ؟

1405
01:29:08,380 --> 01:29:12,180
لا ، لقد تركت بيتى ببساطة
لأننى كنت مضطراً أن أتركه

1406
01:29:12,700 --> 01:29:15,020
لقد حدث ذلك كثيراً من قبل

1407
01:29:15,050 --> 01:29:17,640
ربما كان هناك تفسيراً لذلك

1408
01:29:17,820 --> 01:29:20,480
لكنى لن أحاول أن أعطى 
تفسيراً واحداً هنا و الآن

1409
01:29:21,500 --> 01:29:23,980
متى عرفت أنك قد جئت من أجلى ؟

1410
01:29:24,010 --> 01:29:26,380
عندما عرفت أنت أيضاً

1411
01:29:27,860 --> 01:29:31,420
فى المرة الأولى التى نظرنا فيها
إلى بعضنا البعض فىمعسكر الغجر

1412
01:29:31,900 --> 01:29:34,100
و مرة أخرى فى نافذة الكازينو

1413
01:29:34,540 --> 01:29:38,880
و مرة أخرى ، الآن ، حين
أمد يدى لك

1414
01:29:41,100 --> 01:29:43,740
لقد عرفت كما عرفت أنا

1415
01:29:49,060 --> 01:29:51,620
لن أستغرق وقتاً طويلاً
لأحزم أمتعتى

1416
01:30:46,500 --> 01:30:50,180
"تارلاتوس " ، " فافرينيس "
"و " تارلاتو فافرينى

1417
01:30:50,300 --> 01:30:52,520
حين ننقرض أنا و أختى

1418
01:30:52,550 --> 01:30:54,740
ربما سيطلقون إسمنا
على سيارات

1419
01:30:54,860 --> 01:30:57,940
"إن " تارلاتوس " و "  فافرينيس
ستكون سيارات صغيرة سريعة

1420
01:30:58,060 --> 01:31:01,260
"و ستكون " تارلاتو فافرينى
ليموزين بالطبع

1421
01:31:02,300 --> 01:31:05,260
"كانت هذه " بياتريس فافرينى

1422
01:31:06,940 --> 01:31:10,740
لكم هو غريب أن ترسم
مع صبى صغير و سيف

1423
01:31:10,860 --> 01:31:14,580
كان الصبى الصغير ابنها
و السيف كان لزوجها

1424
01:31:14,700 --> 01:31:16,720
لقد أحضروه لها حين قتل

1425
01:31:16,750 --> 01:31:19,940
فى حرب غبية بين
المدن الإيطالية

1426
01:31:20,060 --> 01:31:22,860
لقد قتل زوجى فى
هذه الحرب الأخيرة

1427
01:31:22,980 --> 01:31:26,060
لم أحصل على طفله ولا سيفه

1428
01:31:26,420 --> 01:31:29,400
لقد ضرب فى البحر ، إننى
حتى لم أتسلم جثمانه

1429
01:31:29,420 --> 01:31:31,020
"إليونورا "

1430
01:31:31,140 --> 01:31:33,580
لكن ربما يمكنك أن تروى
"لها يا " فينتشينزو

1431
01:31:33,610 --> 01:31:35,620
عن جد سعيد

1432
01:31:35,660 --> 01:31:39,140
فرانسيسكو " البدين على سبيل المثال "-
يمكن ل " فرانسيسكو " أن ينتظر -

1433
01:31:40,020 --> 01:31:43,380
لى الشرف أن أقدم
"بيفونوتو تارلاتو "

1434
01:31:44,020 --> 01:31:46,140
إن لك تشابه معه

1435
01:31:46,170 --> 01:31:48,260
أشكرك ، إننى فخور لهذه المصادفة

1436
01:31:48,380 --> 01:31:50,260
إننى معجب بهذا السيد

1437
01:31:50,290 --> 01:31:53,140
"لقد كان أحد قتلة " سيزار بورجيا
الموثوق بهم

1438
01:31:53,260 --> 01:31:55,660
لقد طعن حتى الموت
"و ألقى به فى " آرنو

1439
01:31:55,780 --> 01:31:59,220
إذن ، ما الذى يثير إعجابك به ؟ -
بعد نظره -

1440
01:31:59,340 --> 01:32:02,420
لقد تبنى شعار بيتنا
"ما سيكون سوف يكون "

1441
01:32:03,300 --> 01:32:05,620
لقد عرف كيف سيكون الحال بنا

1442
01:33:01,020 --> 01:33:04,980
لقد بدا لك بالطبع أن لدى 
"النية للزواج من " ماريا

1443
01:33:05,100 --> 01:33:08,280
لقد بدا ذلك لى -
هل توافقين ؟ -

1444
01:33:09,300 --> 01:33:11,920
هل أخبرتها بذلك ؟ -
ليس بعد -

1445
01:33:12,660 --> 01:33:14,860
إنها تنتظر أن تخبرها

1446
01:33:14,980 --> 01:33:18,620
أعتقد أن الكلمة المناسبة للإرتباط
"بالزواج هى " أن أطلب منها

1447
01:33:18,740 --> 01:33:20,460
"أنت تظلين تقولين " تخبرها

1448
01:33:20,580 --> 01:33:23,220
لقد عرفت " ماريا " قليلاً
لكنى قد عرفت منذ أسابيع

1449
01:33:23,250 --> 01:33:24,860
أنها تحبك

1450
01:33:24,980 --> 01:33:26,780
هل توافقين ؟

1451
01:33:26,900 --> 01:33:30,340
إنه لشئ مخيف ، القدر
الذى تحبك به

1452
01:33:30,940 --> 01:33:35,040
إذن أنت لا توافقين ؟ -
لماذا تسألنى ؟ -

1453
01:33:35,660 --> 01:33:38,260
لأنك تريد منى أن
أخبرك بما تعرف فعلاً

1454
01:33:38,380 --> 01:33:40,200
إذن الزواج من " ماريا " سيكون

1455
01:33:40,230 --> 01:33:43,220
أكثر قسوة و تدميراً مما
فعلته من قبل 

1456
01:33:43,250 --> 01:33:46,540
بالنسبة للتدمير ، لقد دمرنا
بالفعل ، أنت و أنا

1457
01:33:46,660 --> 01:33:48,940
لقد وصلنا إلى نهاية المطاف

1458
01:33:49,540 --> 01:33:51,580
أدبياً ، إلى نهاية المطاف

1459
01:33:52,220 --> 01:33:55,640
"لقد حان للوقت ل " تورلاتو فافرينى
للخروج من العالم

1460
01:33:55,660 --> 01:33:59,300
و تظل الحقيقة أننا لسنا فريدان
و لا أهمية لنا للعالم

1461
01:33:59,420 --> 01:34:02,160
و سوف يستمر بدوننا

1462
01:34:02,190 --> 01:34:04,880
كيف سيذكرنا العالم ، إننى أتساءل ؟

1463
01:34:04,900 --> 01:34:07,480
لماذا يتذكرنا على أى حال ؟

1464
01:34:07,500 --> 01:34:12,740
النبلاء ، النوع الذى يستمر فقط
لأنه لا يزال قائماً

1465
01:34:12,860 --> 01:34:14,620
سوف ينقرض

1466
01:34:14,740 --> 01:34:16,600
لكن لماذا ؟

1467
01:34:16,620 --> 01:34:19,660
لأن العالم قد أصبح
مكاناً متغيراً

1468
01:34:19,780 --> 01:34:23,320
و مثل الديناصورات ، لم نعد
قادران على العمل به

1469
01:34:23,820 --> 01:34:27,460
ربما كان هذا سبب عدم
قدرتى على الإنجاب

1470
01:34:29,300 --> 01:34:30,620
ربما لهذا أنت

1471
01:34:30,650 --> 01:34:34,540
لا يمكننا أن نصل إلى حد
ألا نترك شيئاً ورائنا

1472
01:34:34,570 --> 01:34:37,020
سوى بعض اللوحات الغير
مميزة و المجهولة الهوية

1473
01:34:37,140 --> 01:34:39,980
لكى نعلق على الجدران
المحلية للمحلات الفضول

1474
01:34:40,010 --> 01:34:42,720
لنجمع تراب المستقبل

1475
01:34:43,260 --> 01:34:45,220
"تعالى هنا يا " إليانورا

1476
01:34:58,180 --> 01:35:00,440
الكوتيسة الأخيرة

1477
01:35:06,220 --> 01:35:11,560
سيرى العالم يوما لوحات لها 
و لها و لى

1478
01:35:11,580 --> 01:35:13,400
ثم سيفكر

1479
01:35:13,430 --> 01:35:17,420
يا للشفقة ، لقد ذهبا
و لم يتركا شيئاً خلفهما

1480
01:35:17,900 --> 01:35:19,580
سوف يتذكرنا العالم

1481
01:35:19,700 --> 01:35:22,280
لأن الكونتيسة الأخيرة
كانت نجمة سينمائية

1482
01:35:22,300 --> 01:35:25,160
فينتشينزو " ، لا يمكنك أن تتزوج " 
امرأة كما لو كنت تشركها فى لعبة

1483
01:35:25,180 --> 01:35:28,880
لأنها من النوع الذى تفضله
و لأنها تتناسب تماماً

1484
01:35:28,900 --> 01:35:32,020
كلوحة للكونتيسة  " تورلاتو فافرينى " الأخيرة

1485
01:35:34,180 --> 01:35:37,260
إن " ماريا " امرأة على قيد
الحياة و تحبك كثيراً

1486
01:35:37,380 --> 01:35:39,740
هل فكرت للحظة بها ؟

1487
01:35:39,860 --> 01:35:42,500
هل فكرت فى أحد سواك

1488
01:35:42,620 --> 01:35:45,180
و هوسك بأربعة عشر
حرف أبجدى

1489
01:35:45,210 --> 01:35:47,340
مرتبة فى إسم ذو وصلة ؟

1490
01:35:47,460 --> 01:35:52,160
فكرت فى شخص آخر ؟
نعم يا " إليانورا " ، لقد فكرت

1491
01:35:52,380 --> 01:35:55,220
فى كل شخص  ، يبدو لى

1492
01:35:55,340 --> 01:35:58,000
أننى قد فكرت فى كل شخص
على قيد الحياة

1493
01:35:58,030 --> 01:36:02,160
كل امراة و طفل فى العالم
يبدو لى

1494
01:36:02,180 --> 01:36:04,500
أن لدى الوقت لذلك
هل تعرفين ؟

1495
01:36:04,620 --> 01:36:09,020
منذ 25 أكتوبر عام 1942
لأكون محدداً

1496
01:36:09,500 --> 01:36:11,460
إنه وقت طويل

1497
01:36:12,780 --> 01:36:16,180
خاصة حين يتجمد فى
مكانه من الوحدة

1498
01:36:16,300 --> 01:36:18,700
خاصة و إن لم يكن له
أيام و ليال

1499
01:36:18,820 --> 01:36:22,900
لكنها مجرد ايام تتغير للون
الأسود حين تغرب الشمس

1500
01:36:23,020 --> 01:36:25,180
إنه وقت طويل

1501
01:36:25,500 --> 01:36:27,620
خاصة حينما لا يكون هناك
شئ أفكر به

1502
01:36:27,740 --> 01:36:31,140
سوى كل الرجال و النساء
و الأطفال على قيد الحياة فى العالم

1503
01:36:31,260 --> 01:36:34,460
و لا شئ أفعله سوى التفكير بهم

1504
01:36:34,580 --> 01:36:38,340
و لا يوجد سبيل لأكون
واحداً منهم

1505
01:36:41,060 --> 01:36:43,600
ربما أصبحت واحداً منهم
كما تشيرين

1506
01:36:43,630 --> 01:36:46,140
بأننى مهووس بإسمنا و بماضينا

1507
01:36:46,660 --> 01:36:50,540
و بغياب مستقبلنا و بلوحاتنا

1508
01:36:51,060 --> 01:36:52,780
كما لو كان ، بطريقة سحرية

1509
01:36:52,900 --> 01:36:57,620
ستنجز سلسلة لوحاتنا
ما لم نتمكن من إنجازه

1510
01:36:58,780 --> 01:37:01,100
إننى لم أرد ذلك

1511
01:37:01,220 --> 01:37:03,520
لقد حدث ذلك لى
دون أن أريده

1512
01:37:03,550 --> 01:37:05,820
بدون معرفة منى

1513
01:37:05,940 --> 01:37:08,820
أنت محقة تماماً
ليس لى الحق

1514
01:37:10,180 --> 01:37:12,140
"لكنى أحب " ماريا

1515
01:37:14,300 --> 01:37:17,340
العروس التى يسقط فوقها المطر

1516
01:37:17,460 --> 01:37:20,760
لقد قرأت إعلاناً رسمياً على
جريدة السفينة فى طريقى

1517
01:37:20,790 --> 01:37:22,160
منذ حوالى ستة أشهر

1518
01:37:22,180 --> 01:37:26,500
أن " ماريا داماتا " سوف تتزوج
"من " تورلاتو - فافرينى 

1519
01:37:26,620 --> 01:37:28,780
لقد كانت أعمدة القيل و القال
مليئة بالشائعات

1520
01:37:28,900 --> 01:37:32,160
لقد كانوا يكتبون هذا النوع
من التلميحات الغاضبة

1521
01:37:32,190 --> 01:37:34,420
بينما لم يعرف أحد منهم
حقاً بالقصة

1522
01:37:34,540 --> 01:37:37,980
لقد اتجهوا لى ، على اعتقاد منهم
أننى أعرف أكثر مما أروى

1523
01:37:38,100 --> 01:37:41,780
لقد كانوا على حق ، لقد تلقيت
"الكثير من رسائل " ماريا

1524
01:37:42,180 --> 01:37:43,820
ما عرفته كان أن الأمير

1525
01:37:43,850 --> 01:37:45,460
"قد أمسك أخيراً ب " سيندريللا

1526
01:37:45,580 --> 01:37:48,020
و لم يتبقى شئ سوى
أمر النعال

1527
01:37:48,050 --> 01:37:50,660
و حياة سعيدة إلى الأبد

1528
01:37:51,980 --> 01:37:55,380
لقد كانت " ماريا " تتسوق لجهاز
العروس فى روما حين وصلت إلى هنا

1529
01:37:55,410 --> 01:37:57,580
فذهبت إلى العمل

1530
01:38:06,020 --> 01:38:07,980
"ماريا "

1531
01:38:14,380 --> 01:38:16,000
"إيدى " -
نعم ايها الزعيم -

1532
01:38:16,020 --> 01:38:20,780
استمر أنت و جاك فى إلقاء نظرة على
هذه الحارة و سوف أراك فى الفندق

1533
01:38:23,740 --> 01:38:25,860
حسناً -
حسناً -

1534
01:38:26,540 --> 01:38:29,660
كيف حال " جيرى " ؟ -
إن " جيرى " بخير و تبعث بحبها -

1535
01:38:29,780 --> 01:38:31,900
تبدو بخير -
أشعر بأننى بخير -

1536
01:38:32,980 --> 01:38:34,940
حسناً ؟

1537
01:38:35,300 --> 01:38:37,420
حسناً

1538
01:38:38,300 --> 01:38:41,020
إننى أتصرف و كأنى 
فى الثالثة عشرة

1539
01:38:41,140 --> 01:38:44,540
لا تخدعى نفسك ، تبدين
فى الرابعة عشرة

1540
01:38:46,220 --> 01:38:48,180
من أين تريدين أن نبدأ ؟

1541
01:38:48,940 --> 01:38:51,260
لم تكن هناك بداية

1542
01:38:51,380 --> 01:38:55,120
كما لو كنت قد عشت طوال
حياتى فى مكان مظلم

1543
01:38:55,150 --> 01:38:56,960
و أضيئت الأضواء فجأة

1544
01:38:56,980 --> 01:38:59,460
هكذا يحدث فى القصص الخيالية

1545
01:38:59,940 --> 01:39:02,900
هل لا زلت مسحورة و مذهولة ؟

1546
01:39:03,020 --> 01:39:07,760
لا ، إننى لم أكن واثقة هكذا
أبداً فى نفسى

1547
01:39:07,790 --> 01:39:09,400
أو فى أى شئ آخر

1548
01:39:09,540 --> 01:39:13,160
أخبرينى عنه -
كيف يمكننى ؟ بماذا أخبرك ؟ -

1549
01:39:13,180 --> 01:39:18,220
أنه وسيم و طويل القامة و جيد
و طيب و فخور و هكذا

1550
01:39:18,340 --> 01:39:20,340
هكذا يوصف البطل

1551
01:39:20,370 --> 01:39:22,740
فى المجلات الرخيصة التى
يقرأها المرء عند الحلاق

1552
01:39:22,760 --> 01:39:26,360
إذن ما الذى به ليس
فى البطل ؟

1553
01:39:27,500 --> 01:39:30,420
هذا ما لا أعرف كيف
أخبرك بشأنه

1554
01:39:30,450 --> 01:39:32,300
على سبيل المثال ؟

1555
01:39:32,900 --> 01:39:35,420
أقول لك أن ليس بإمكانى أن
أقول و أنت تقول أخبرينى ؟

1556
01:39:35,540 --> 01:39:38,840
أيها المخرج " هارى " ، إننى أقول لا يمكننى 
تمثيل مشهد ما و أنت تقول : قومى بتمثيله

1557
01:39:38,860 --> 01:39:41,880
و تمثلينه ، الآن قولى
على سبيل المثال

1558
01:39:43,100 --> 01:39:45,140
سأبدو بلهاء إذا حاولت

1559
01:39:45,260 --> 01:39:47,380
لكن ربما ليس بالنسبة إليك

1560
01:39:48,100 --> 01:39:49,740
هارى " ، لن تضحك "

1561
01:39:49,860 --> 01:39:53,900
لكنها حقاً مثل قصة
سيندريللا " و الأمير "

1562
01:39:54,020 --> 01:39:55,700
ما وجه الشبه ؟ -
كل شئ -

1563
01:39:55,820 --> 01:39:58,060
حتى حين نكون بمفردنا معاً

1564
01:39:58,080 --> 01:40:01,720
ماذا تعنين بذلك ؟ -
سوف تضحك هنا -

1565
01:40:01,740 --> 01:40:05,200
إنه يقبل يدى -
لقد فهمت ، افتتاح قياسى -

1566
01:40:05,230 --> 01:40:09,140
و الآن إنك تتعمد الغباء -
لا ، إننى -

1567
01:40:09,260 --> 01:40:12,460
إذن ، إنه يقبل يدك
ثم فترة

1568
01:40:12,980 --> 01:40:17,200
هل هذا يناسبك ؟ -
لا ، بالطبع ، نعم -

1569
01:40:17,220 --> 01:40:20,740
كما ينبغى أن يكون مع كونتيسة -
فى قصة خيالية -

1570
01:40:20,860 --> 01:40:23,700
منذ متى تعرفينه ؟

1571
01:40:23,820 --> 01:40:26,280
ستة أسابيع تقريباً

1572
01:40:27,100 --> 01:40:31,180
ستة أسابيع بقربك نهاراً و ليلاً

1573
01:40:31,200 --> 01:40:34,190
أحياناً يمسك بى بكلتا
يديه هكذا

1574
01:40:34,220 --> 01:40:35,580
و ينظر إلى فقط

1575
01:40:35,700 --> 01:40:37,420
هل أنت متأكدة أن بإمكانه رؤيتك ؟

1576
01:40:37,540 --> 01:40:41,780
إنه يرى أكثر من أى رجل عرفته
ربما فيما عداك

1577
01:40:41,800 --> 01:40:44,270
إننى لا ارى الكثير من أى
شئ فى هذه اللحظة

1578
01:40:44,300 --> 01:40:46,740
لقد قلت لك ، إنه ليس ككل الرجال

1579
01:40:46,860 --> 01:40:49,620
هذا يبدو واضحاً ، كما يبدو 
واضحاً ايضاً أننا ربما

1580
01:40:49,740 --> 01:40:52,340
نحمل هراء هذه القصة الخيالية

1581
01:40:52,370 --> 01:40:54,940
بعيداً قليلاً 
صفعة حقة إلى الواقع

1582
01:40:55,060 --> 01:40:57,060
لا أريد أن يصدمك ذلك

1583
01:40:57,180 --> 01:41:01,020
لكن الكونت رجل
و الكونتيسة امرأة

1584
01:41:03,500 --> 01:41:07,460
الأفضل أن ترى بنفسك -
لا ، اريد أن أسمع المزيد من ذلك -

1585
01:41:07,480 --> 01:41:09,640
لا ، إن لدى جلسة
و قد تأخرت

1586
01:41:14,180 --> 01:41:19,840
بالنظر إلى الوراء ، ربما لم 
أكن قلقاً من قبل كما أنا الآن

1587
01:41:20,380 --> 01:41:24,360
لكنى أعرف أننى ملئ بعدم
الإرتياح المفاجئ

1588
01:41:35,300 --> 01:41:37,260
مساء الخير

1589
01:41:37,290 --> 01:41:38,660
ها نحن

1590
01:41:39,140 --> 01:41:41,140
"حسناً يا " هارى
قل شيئاً

1591
01:41:41,260 --> 01:41:44,180
انتظرى حتى يسمعون بذلك
فى كاليفورنيا الجنوبية

1592
01:41:44,210 --> 01:41:45,080
فى ستة أشهر

1593
01:41:45,110 --> 01:41:48,080
سيكون فى " بيفرلى هيلز " تماثيل
أكثر من أشجار البرتقال

1594
01:41:48,100 --> 01:41:50,340
أين ستضعه ؟ -
تماماً حيث هو -

1595
01:41:50,460 --> 01:41:52,400
على الرغم من ذلك ، نتيجة
"لنزوة  " ماريا

1596
01:41:52,430 --> 01:41:54,340
سيكون مكانه أفضل فى حديقتنا

1597
01:41:54,460 --> 01:41:58,060
كما ترى ، لقد أصرت على
الوقوف بأقدام حافية

1598
01:42:01,460 --> 01:42:03,860
هل فشلت فى فهم شئ مضحك ؟

1599
01:42:03,980 --> 01:42:07,800
إنها نكتة خاصة ، نكتة غبية
لا يمكن تفسيرها لإعطاء معنى

1600
01:42:10,100 --> 01:42:13,160
إن السيد " تريللى " يقدر الحصول
على " ماريا " لنفسه

1601
01:42:13,190 --> 01:42:14,120
لدون مقاطعات على ما أعتقد

1602
01:42:14,150 --> 01:42:16,340
أعرف تماماً ما يشعر به

1603
01:42:16,370 --> 01:42:20,240
إن أصعب شئ فى العالم هو الإبقاء 
على ممثل فى حالة سكون

1604
01:42:23,460 --> 01:42:27,180
ألن تغير رأيك و تبقى على
العشاء يا سيد " دوز " ؟

1605
01:42:27,200 --> 01:42:28,390
لا ، لسوء الحظ ، لا يمكننى

1606
01:42:28,420 --> 01:42:31,380
سنكون خارج مكان التصوير ، للصيد
هذا الصباح ثم لدينا عمل فى الليل

1607
01:42:31,500 --> 01:42:33,300
لقد تأخرت الآن فى الواقع

1608
01:42:33,330 --> 01:42:35,100
تبدو " ماريا " سعيدة جداً
لوجودك هنا

1609
01:42:35,220 --> 01:42:37,660
أتمنى ألا تعود لأمريكا
قريباً جداً

1610
01:42:37,680 --> 01:42:39,290
سأمكث لفترة معقولة

1611
01:42:39,320 --> 01:42:40,900
سوف نراك قبل سفرك
أليس كذلك ؟

1612
01:42:41,020 --> 01:42:43,700
لكنى أعرف أن " ماريا " ستريد
وجودك معنا فى يوم زفافنا

1613
01:42:43,820 --> 01:42:47,860
ألم تسمع ؟ إننى سأسلم العروس

1614
01:42:55,700 --> 01:42:57,660
و لقد سلمتها

1615
01:42:59,100 --> 01:43:00,460
فى كنيسة عتيقة

1616
01:43:00,490 --> 01:43:03,020
بشهادة حفنة من الغرباء

1617
01:43:03,140 --> 01:43:05,960
وضعتت يد " ماريا " فارجاس

1618
01:43:05,990 --> 01:43:08,780
"فى يد " فينتشينزو 
"الكونت " تورلاتو - فافرينى

1619
01:43:34,740 --> 01:43:37,620
لقد كان للخدم حفلهم الخاص
بعد العرس

1620
01:43:37,740 --> 01:43:41,260
لم يتمكن أحد أن يخبرنى أن الحال
"كان مماثلاً عندما تزوج " بورجيا

1621
01:43:41,340 --> 01:43:44,580
لقد كان الإحتفال خارج 
القصر أكثر من داخله

1622
01:43:44,700 --> 01:43:46,660
على أى حال ، لقد كان
هناك حفلان استقبال

1623
01:43:46,780 --> 01:43:48,820
و بمعرفتى للعروس

1624
01:43:48,940 --> 01:43:53,240
يمكننى قول أنها تتمنى
حضور الإستقبال الخطأ

1625
01:44:01,300 --> 01:44:03,520
إن عازف الأكورديون
هو إبن البستانى

1626
01:44:03,550 --> 01:44:04,940
و عازف الجيتار هو البستانى

1627
01:44:05,060 --> 01:44:09,860
لا أعرف من يعزف على الكمان -
باجانينى " ، إنه طاهى المخبوزات "-

1628
01:44:09,980 --> 01:44:12,100
يبدو أن لديهم مدعوين
أكثر مما لدينا

1629
01:44:12,220 --> 01:44:15,260
هذا ما ينبغى أن يكون عليه الحال
لقد بدأت الأرستقراطية فى الإنهيار

1630
01:44:15,380 --> 01:44:17,740
حينما أصبح هناك أرستقراطيون
أكثر من الخدم

1631
01:44:17,860 --> 01:44:20,660
و كانوا يتمتعون بمرح أكثر -
إنهم كذلك -

1632
01:44:23,500 --> 01:44:25,220
"فى ليلة زفافى يا " هارى

1633
01:44:25,340 --> 01:44:28,060
لقد اعتقدت أنك كنت ستبدو
سعيداً أكثر مما أنت عليه

1634
01:44:28,180 --> 01:44:31,400
هل أنت سعيدة ؟ حسناُ
إذن أنا سعيد

1635
01:44:31,440 --> 01:44:33,630
إنه فقط مختلف عما توقعته

1636
01:44:33,660 --> 01:44:35,400
لدى شئ مبتذل فى عقلى

1637
01:44:35,440 --> 01:44:39,460
مثل الرقص فى عرسك
من نوع الفتى الخجول الحقيقى

1638
01:44:39,580 --> 01:44:43,600
إذن تعال لترقص معى بالخارج
إننا ننتمى للخارج على أى حال

1639
01:44:43,620 --> 01:44:48,400
ربما أكون كذلك ، لكن ليس أنت
ليس بعد الآن يا كونتيسة

1640
01:44:50,580 --> 01:44:53,780
فينتشينزو " ، هل تعارض أن "
ترقص معى بالخارج هناك ؟

1641
01:44:53,900 --> 01:44:56,180
لن أعارض لشئ تريدين فعله

1642
01:44:56,300 --> 01:44:58,620
لكنى لا أعتقد أنك 
تريدين إفساد مرحهم

1643
01:44:58,740 --> 01:45:01,420
لكنهم يحتفلون بعرسنا
ألا تظن أنهم يتوقعون وجودنا ؟

1644
01:45:01,540 --> 01:45:04,300
أتصور أنهم يخشون حضورنا

1645
01:45:04,420 --> 01:45:06,580
من الصعب تصديق ذلك
فى هذا اليوم و هذا العصر

1646
01:45:06,700 --> 01:45:09,100
ما الذى يجعلك تظن أننا
نعيش فى هذا اليوم و هذا العصر ؟

1647
01:45:09,220 --> 01:45:10,800
حسناً ، لقد حان وقت

1648
01:45:10,830 --> 01:45:13,580
النوم للأطفال تحت الثانية عشرة
و لمخرجى الأفلام

1649
01:45:13,600 --> 01:45:14,460
سوف أصطحبك للخارج

1650
01:45:14,480 --> 01:45:16,310
فى حال إذا لم اسمعنى
فى الهرج و المرج

1651
01:45:16,340 --> 01:45:18,140
مرة أخرى ، أهنئك -
أشكرك -

1652
01:45:18,260 --> 01:45:20,520
و أنا -
و أنت -

1653
01:45:22,700 --> 01:45:27,060
على أن أقول شيئاً
أتمنى ألا تمانع

1654
01:45:27,180 --> 01:45:29,440
لن أعرف قبل أن تقوله

1655
01:45:29,470 --> 01:45:31,800
"إن علاقتى ب " ماريا

1656
01:45:31,820 --> 01:45:35,020
لقد كانت من النوع الغريب
لا أعرف كيف أصفها ، حقاً

1657
01:45:35,140 --> 01:45:39,380
صديق ، مخرج ، معترف
طبيب نفسى لبعض الوقت

1658
01:45:39,410 --> 01:45:41,460
و بالنسبة للآن
والد العروس

1659
01:45:41,490 --> 01:45:43,540
بالنسبة للآن ، إننى أميل
أكثر لأكون الأب الروحى

1660
01:45:43,660 --> 01:45:46,560
أب روحى خيالى
بإحساس الواقع

1661
01:45:46,590 --> 01:45:48,740
لا أحد يتمنى أكثر من ذلك

1662
01:45:48,860 --> 01:45:51,740
لقد عاشت حياتها كلها كقصة 
خيالية ، هل تعرف ذلك ؟

1663
01:45:51,860 --> 01:45:54,220
لا ، لا أعرف ذلك

1664
01:45:54,300 --> 01:45:56,940
إنها لم تقع فى الحب من قبل
تأكد من ذلك

1665
01:45:57,060 --> 01:45:59,980
إنها معرضة للخطر
على استعداد تام لتجرح بشدة

1666
01:46:00,100 --> 01:46:02,460
عاطفياً ، إنها طفلة

1667
01:46:02,580 --> 01:46:07,500
و قد التفت كل أحلامها حول 
الأمير الحلم ، الذى هو أنت

1668
01:46:07,620 --> 01:46:09,900
إنها مسؤولية حقاً

1669
01:46:10,020 --> 01:46:13,960
لا أريدها أن تجرح بقسوة
لا أريدها أن تجرح أبداً

1670
01:46:14,100 --> 01:46:18,060
هل تظن أننى سأفعل ذلك ؟ هل تظن 
أننى لا أهتم بما تقوله يا سيد " دوز " ؟

1671
01:46:18,180 --> 01:46:21,220
لكنى أتساءل لماذا وجدت أنه
من الضرورة قول ذلك ؟

1672
01:46:21,250 --> 01:46:24,140
لا أعرف ، ربما حاستى
رقم ستة مرة أخرى

1673
01:46:24,260 --> 01:46:27,960
رقم ستة ؟ -
نكتة خاصة أخرى ، طابت ليلتك -

1674
01:46:27,990 --> 01:46:29,940
طابت ليلتك

1675
01:46:37,860 --> 01:46:41,060
لقد رأيتك هكذا مرة
أو مرتين من قبل

1676
01:46:41,380 --> 01:46:44,260
حين لا تكون شخصياتك
كما خططت لها

1677
01:46:44,380 --> 01:46:46,300
أو لأنهم قد اتخذوا
خطوة بأنفسهم

1678
01:46:46,330 --> 01:46:48,020
و لا تكون واثقاً ما التالى

1679
01:46:48,050 --> 01:46:50,260
دعينا لا نتحدث عن
السيناريو الآن

1680
01:46:50,290 --> 01:46:52,500
إننى لا أتحدث عنه ، أنت
تعرف أننى أتحدث عن نفسى

1681
01:46:52,620 --> 01:46:56,920
لن يكون الأمر سهلاً -
هل كان سهلاً ، حتى الآن ؟ -

1682
01:46:57,860 --> 01:47:00,180
حظاً سعيداً يا كونتيسة -
لا تسمنى بهذا الإسم -

1683
01:47:00,200 --> 01:47:02,700
"لقد نسيت الكلمة الأسبانية ل " سيندريللا -
و لا هذا الإسم -

1684
01:47:02,820 --> 01:47:04,300
بعض العلاقة التى بيننا

1685
01:47:04,330 --> 01:47:07,680
ثلاثة أفلام معاً و لا توجد
حتى كنية ؟

1686
01:47:07,780 --> 01:47:10,380
ما الذى لن يكون سهلاً ؟

1687
01:47:12,100 --> 01:47:15,120
أتمنى لو أعرف

1688
01:47:34,860 --> 01:47:38,460
لقد رأيتها مرة واحدة فقط
بعد ليلة العرس هذه

1689
01:47:38,540 --> 01:47:40,620
فى الواقع ، مرتان

1690
01:47:40,740 --> 01:47:43,140
لكن فى المرة الثانية
كانت ميتة

1691
01:47:46,820 --> 01:47:49,640
المرة الأولى كانت منذ
أسبوع بالتحديد

1692
01:47:50,300 --> 01:47:53,020
لقد أمطرت طوال النهار
و طوال الليل

1693
01:47:53,140 --> 01:47:55,820
إن المطر لم يتوقف منذ ذلك
الوقت ، إننى أتذكر ذلك

1694
01:47:55,850 --> 01:47:57,460
لقد كنت مختبئ فى فندقى

1695
01:47:57,490 --> 01:48:00,180
أنهى بعض الكتابات

1696
01:48:00,300 --> 01:48:02,980
أدخل

1697
01:48:08,420 --> 01:48:12,620
لمجرد أنك كونتيسة -
هل أنت سعيد لرؤيتى ؟ -

1698
01:48:12,860 --> 01:48:15,000
لا يعطيك الحق لتخرجى من حياتى

1699
01:48:15,030 --> 01:48:16,740
ثم تعودى إليها

1700
01:48:16,860 --> 01:48:19,480
تشعرين بذلك فى ليلة ممطرة

1701
01:48:28,060 --> 01:48:31,700
لقد كنت فقط ألقى نظرة -
لا يوجد الكثير لكى تنظر إليه -

1702
01:48:31,820 --> 01:48:34,280
أود أن أقرر لنفسى

1703
01:48:40,260 --> 01:48:42,860
بالنسبة لكونتيسة لا تشرب
هذا كونياك

1704
01:48:42,980 --> 01:48:44,940
أعرف ذلك

1705
01:48:47,020 --> 01:48:50,500
كيف كانت رحلتك ؟ -
هل تعنى شهر العسل ؟ -

1706
01:48:50,620 --> 01:48:53,700
حيثما كنت ستذهبين فى
الصباح بعد ليلة عرسك 

1707
01:48:53,820 --> 01:48:56,540
لا أريد أن أسمى شهر العسل
بالرحلة ، لقد كان على ما يرام

1708
01:48:56,820 --> 01:48:59,320
هل كنت مسافرة طوال هذا الوقت ؟

1709
01:49:01,140 --> 01:49:03,540
كم طال هذا الوقت ؟

1710
01:49:03,660 --> 01:49:05,280
إننى لم أعرف أبداً عروس

1711
01:49:05,310 --> 01:49:09,200
لا يمكنها أن تروى لك بالدقيقة ما قد
حدث فى السنة الأولى أو ما شابه ذلك

1712
01:49:09,260 --> 01:49:12,600
ثلاثة عشر أسبوعاً
و ثلاثة ايام

1713
01:49:14,500 --> 01:49:16,960
و سبع ساعات و 12 دقيقة

1714
01:49:18,220 --> 01:49:21,220
لا ، لم أكن مسافرة
طوال هذا الوقت

1715
01:49:21,540 --> 01:49:24,360
لقد مكثنا بالبيت لمدة
عشرة أسابيع

1716
01:49:24,620 --> 01:49:28,640
جميل منك أن تعرجى إلى هنا
مجرد مرور ، على ما أعتقد

1717
01:49:38,020 --> 01:49:40,620
ليس عليك الإختباء
إنه أنا فقط

1718
01:49:40,740 --> 01:49:43,100
إننى مضطرة لذلك
لا يمكننى النظر إليك

1719
01:49:43,980 --> 01:49:47,820
إنك لم تقودى سيارتك إلى هنا فى
عاصفة ممطرة حتى لا تنظرين إلى

1720
01:49:47,940 --> 01:49:49,900
إننى إلى جانبك
هل تذكرين ذلك ؟

1721
01:49:56,300 --> 01:49:58,260
"هارى "

1722
01:50:00,060 --> 01:50:03,160
على أى حال ، هذا
هو ما قد عرفته

1723
01:50:03,580 --> 01:50:06,780
لقد عرفت ما معنى
أن أقع فى الحب

1724
01:50:08,860 --> 01:50:12,320
و أن أتزوج فى الكنيسة
من الرجل الذى أحبه

1725
01:50:14,260 --> 01:50:18,260
و فى ليلة عرسى ، أنتظره
بقلب مفعم بالحب

1726
01:50:56,580 --> 01:50:59,960
لقد أحببتك طوال حياتى

1727
01:51:00,540 --> 01:51:04,760
لهذا السبب ، لم أكن قادرة
أن أحب أحداً قبلك

1728
01:51:05,660 --> 01:51:08,600
لقد كنت خيالى بالنسبة
إلى لوقت طويل

1729
01:51:09,100 --> 01:51:11,910
من الصعب أن أصدق
أن كل ذلك

1730
01:51:11,940 --> 01:51:14,720
ليس شيئاً قد حلمت به
منذ وقت طويل

1731
01:51:17,940 --> 01:51:21,500
هل حقاً تحبنى ؟ -
إننى حقاً أحبك -

1732
01:51:21,620 --> 01:51:23,820
"ماريا "

1733
01:51:23,940 --> 01:51:27,140
توجد أشياء ينبغى قولها أحياناً

1734
01:51:27,260 --> 01:51:29,460
لا تمثلها أى كلمات

1735
01:51:29,580 --> 01:51:32,360
أو على الأقل ، ليس
هناك سبيل للنطق بهم

1736
01:51:32,390 --> 01:51:35,640
حتى لا تكون قبيحة
و مليئة بالألم

1737
01:51:37,700 --> 01:51:39,900
أنت تجدين أن من الصعب أن تصدقى

1738
01:51:39,930 --> 01:51:43,300
أن هذا لم يكن مجرد حلم
قد حلمت به منذ زمن بعيد

1739
01:51:43,940 --> 01:51:47,360
ربما يكون كذلك

1740
01:51:47,580 --> 01:51:50,280
تقريباً إن كل شئ له صلة بنا

1741
01:51:50,310 --> 01:51:52,980
كان مثل الحلم حتى الآن

1742
01:51:53,100 --> 01:51:56,360
كيف التقينا و لماذا التقينا

1743
01:51:56,380 --> 01:52:00,460
تفهمنا لبعضنا البعض
بدون سؤال و بدون دهشة

1744
01:52:00,580 --> 01:52:03,380
أننا لن نفترق مرة أخرى

1745
01:52:04,060 --> 01:52:07,840
كيف يكون الحلم أكثر من ذلك ؟

1746
01:52:08,620 --> 01:52:13,100
لكن حتماً ، سيأتى الوقت للإستيقاظ

1747
01:52:13,130 --> 01:52:15,580
حتى بالنسبة لنا

1748
01:52:15,900 --> 01:52:19,540
الوقت لمواجهة الألم و القبح

1749
01:52:19,570 --> 01:52:24,680
الذان يمكن إبقائهما خارج الأحلام
و لكن ليس خارج الواقع

1750
01:52:35,140 --> 01:52:40,120
من الهام أن تصدقى ما سأقوله لك الآن

1751
01:52:41,460 --> 01:52:44,160
إننى أحبك من كل قلبى

1752
01:52:45,180 --> 01:52:47,540
هل تصدقينى ؟

1753
01:52:50,620 --> 01:52:53,260
أنت كل شئ أريده كزوجة لى

1754
01:52:53,380 --> 01:52:57,000
إننى لا أريد أحد غيرك
إننى فخور بك

1755
01:52:57,100 --> 01:53:00,680
أريد أن أجعلك سعيدة طالما حييت

1756
01:53:02,060 --> 01:53:04,660
بالنسبة لبقية ما على قوله

1757
01:53:04,780 --> 01:53:09,280
سوف تجدينه مطبوع بعناية و بالتفصيل
على هذه القصاصة من الورق

1758
01:53:10,020 --> 01:53:12,920
ألن يكون أفضل أن تخبرنى أنت ؟

1759
01:53:13,340 --> 01:53:15,300
لا

1760
01:53:25,100 --> 01:53:28,680
تبدو و كأنها وثيقة
جيش من نوع ما

1761
01:53:29,140 --> 01:53:32,500
إنها بالإيطالية ولا أفهمها

1762
01:53:32,620 --> 01:53:35,080
ما سوف يكون ، سيكون

1763
01:53:35,700 --> 01:53:38,060
هذه أيضاً بالإيطالية

1764
01:53:38,340 --> 01:53:41,280
على ما يبدو أننى لن
أفهم منها شيئاً

1765
01:53:42,700 --> 01:53:46,080
نعم ، إنها وثيقة من الجيش

1766
01:53:46,220 --> 01:53:51,260
تقرير طبى ، مؤرخ 
بتاريخ 25 أكتوبر 1942

1767
01:53:51,540 --> 01:53:54,060
من مستشفى القاعدة فى بنغازى

1768
01:53:54,180 --> 01:53:56,460
إنه يصف بالتفاصيل

1769
01:53:56,580 --> 01:54:00,520
الدرجة التى دمر بها 
جسدى من جراء انفجار

1770
01:54:01,460 --> 01:54:04,000
و بكل فخر غير مغلوط

1771
01:54:04,180 --> 01:54:08,020
المهارة التى قد وضعوا بها
بعض أجزائه معا مرة أخرى

1772
01:54:09,420 --> 01:54:13,220
هل تفهمين الآن لماذا كان 
من الهام بالنسبة إلى

1773
01:54:13,340 --> 01:54:17,180
أن تصدقى أننى أحبك
من كل قلبى ؟

1774
01:54:17,700 --> 01:54:23,380
إن التقرير سيوضح لك أن الشئ
الوحيد الذى لم يدمر فى جسدى

1775
01:54:23,500 --> 01:54:25,460
هو قلبى

1776
01:54:26,140 --> 01:54:28,780
إننى أحبك به كله

1777
01:55:31,620 --> 01:55:33,580
إذن هكذا كان

1778
01:55:34,620 --> 01:55:36,580
ماذا ؟

1779
01:55:38,100 --> 01:55:40,060
لا شئ

1780
01:55:45,620 --> 01:55:49,360
أخبرينى ، إلى متى ستتحملين ذلك ؟

1781
01:55:50,180 --> 01:55:51,570
ماذا تعنى ؟

1782
01:55:51,600 --> 01:55:53,560
إلى متى ستتحملين ذلك ؟

1783
01:55:53,740 --> 01:55:56,580
طوال ما بوسعى تحمله -
و من هو الفلاح المحظوظ ؟ -

1784
01:55:56,700 --> 01:55:59,260
البستانى ، السائق أم فتى الإسطبل ؟

1785
01:55:59,290 --> 01:56:00,820
من سيكون إبن عم الكونتيسة
هذا الأسبوع ؟

1786
01:56:00,840 --> 01:56:03,300
هارى " ، إننى لم أحتمل "-
و لا حتى هو -

1787
01:56:04,100 --> 01:56:06,260
هذا هو الشئ المؤسف
الغير مقدس فى الأمر

1788
01:56:07,300 --> 01:56:10,460
الرجل الوحيد فى كل مخيلتك
و المرأة الوحيدة فى كل مخيلته

1789
01:56:10,580 --> 01:56:13,260
الذان كان بإمكانهما إسعاد
بعضهما البعض

1790
01:56:13,380 --> 01:56:16,820
و مرة أخرى ، إن الحياة
تدنس السيناريو

1791
01:56:17,060 --> 01:56:19,260
لكنى سأجعله سعيداً

1792
01:56:19,290 --> 01:56:21,460
هل سيسمح لك بالعودة
إلى العمل ؟

1793
01:56:21,580 --> 01:56:24,780
يمكننى إنهاء هذا الفيلم فى ستة أسابيع
يمكنك أخذه إلى كاليفورنيا

1794
01:56:24,900 --> 01:56:28,420
لم تكن تستمع إلى
سوف أجعله سعيداً

1795
01:56:28,540 --> 01:56:31,740
كيف ؟ كيف سيمكنك أن تجعليه سعيداً ؟

1796
01:56:32,500 --> 01:56:34,860
بالمزيد من نفس الشئ
حتى يكتشف ذلك ؟

1797
01:56:34,980 --> 01:56:38,020
لا أريد أن أغضب معك -
إذن لماذا جئت لتخبريننى عن هذا الأمر ؟ -

1798
01:56:38,140 --> 01:56:40,300
لأننى كنت بحاجة لأن أخبرك

1799
01:56:43,300 --> 01:56:47,160
هارى " ، ما الذى تتوقعه أن "
يجعل " فينتشنزو " سعيداً ؟

1800
01:56:47,980 --> 01:56:54,620
أنت ، الكونتيسة الأخيرة ، الكاملة
البعيدة عن الشبهات

1801
01:56:56,540 --> 01:56:58,880
إن هذا سيجعله أقل تعاسة فقط

1802
01:56:58,900 --> 01:57:01,500
إن الذى يرغبه أكثر من 
أى شئ فى العالم كله 

1803
01:57:01,520 --> 01:57:04,420
هو ألا يكون هو أو أخته
أو أنا الأخيرين

1804
01:57:04,540 --> 01:57:07,580
هذه رغبة -
سوف تتحقق -

1805
01:57:09,060 --> 01:57:11,020
ما الذى تتحدثين عنه ؟

1806
01:57:11,140 --> 01:57:14,040
لقد حققت ذلك -
أنت ماذا ؟ -

1807
01:57:15,260 --> 01:57:18,580
ماذا حدث لحاستك رقم
ستة يا " هارى " ؟

1808
01:57:21,020 --> 01:57:23,540
من يدرى ؟ -
أنت و أنا فقط -

1809
01:57:23,660 --> 01:57:26,500
ماذا عن الأب ؟ -
هذا لا يعنيه -

1810
01:57:26,620 --> 01:57:28,700
سوف يكون الطفل لى و لزوجى

1811
01:57:28,820 --> 01:57:32,420
هل حقاً تصدقين ذلك ؟ -
"إن هذا سيسعد " فينتشينزو -

1812
01:57:32,980 --> 01:57:36,040
ماريا " ، ألا تعرفين الرجل "
الذى قد تزوجتيه ؟

1813
01:57:36,060 --> 01:57:37,620
أنت تتحدثين عن هراء وهمى

1814
01:57:37,650 --> 01:57:39,180
تتذكرينه من الأفلام الرخيصة

1815
01:57:39,300 --> 01:57:42,820
إن زوجك ليس مثل " جيمس بارى
"أو " هانز كريستيان آندرسون

1816
01:57:42,940 --> 01:57:46,500
إنه رجل معذب و عصبى
إن الحياة عنده تسير بشروطه

1817
01:57:46,530 --> 01:57:49,100
لا يا " هارى " ، هذه المرة
إنه أنت الذى لا تفهم

1818
01:57:49,220 --> 01:57:51,640
"إننى أعرف " فينتشينزو
أفضل مما تعرفه أنت

1819
01:57:52,140 --> 01:57:54,100
أوافق على ذلك

1820
01:57:56,380 --> 01:57:59,720
كم سيكون الأمر أبسط
للعديدين منا

1821
01:58:00,100 --> 01:58:04,500
"إذا لم يكن " كيرك إدواردز
مضطراً للبحث عن وجوه جديدة ؟

1822
01:58:06,460 --> 01:58:08,420
هل يمكننى مساعدتك
بأى وسيلة ؟ 

1823
01:58:10,420 --> 01:58:13,220
من الذى سيخبره بالأمر ؟ -
بالطبع أنا -

1824
01:58:13,340 --> 01:58:16,080
متى ؟ -
غداً -

1825
01:58:16,380 --> 01:58:22,300
سوف يكون الأمر صعباً على -
فرضاً أنه لم يرى الأمر من منظورك ؟ -

1826
01:58:22,660 --> 01:58:26,100
ماذا ستفعلين ؟ -
ما تفعله النساء الأخريات -

1827
01:58:26,120 --> 01:58:29,580
سأنجب طفلى -
ماذا عن ، أيما يكون ؟ -

1828
01:58:29,740 --> 01:58:33,760
لقد انتهى الأمر ، سوف 
أخبره الآن ، هذه الليلة

1829
01:58:33,780 --> 01:58:35,820
لن يكون هذا صعباً
على الإطلاق

1830
02:00:32,780 --> 02:00:37,220
"لقد ماتت يا سيد " دوز
و كذلك هو

1831
02:00:54,100 --> 02:00:57,760
لقد كنت أعرف لفترة أن
هناك شخص ما

1832
02:00:58,620 --> 02:01:01,260
قد تكون مجاملة مشكوك بها

1833
02:01:01,380 --> 02:01:06,300
لكنى لم أرتاب فيك على الرغم
من أن " ماريا " قد زارتك الليلة

1834
02:01:07,460 --> 02:01:09,420
ماذا أخبرتك ؟

1835
02:01:12,020 --> 02:01:13,980
ما الذى قالته لك ؟

1836
02:01:15,220 --> 02:01:18,280
لقد كانت فقط تريد
التحدث عن الأيام الخوالى

1837
02:01:18,580 --> 02:01:23,520
"بالنسبة لكاتب ماهر يا سيد " دوز
أنت أخرق و كاذب لا يصدق

1838
02:01:47,860 --> 02:01:50,400
هل أتيحت ل " ماريا " الفرصة
أن تقول شيئاً قبل أن

1839
02:01:50,420 --> 02:01:54,200
لا ، ما الذى يمكن أن تكون
قد قالته لى ؟

1840
02:01:55,300 --> 02:01:57,260
لا شئ

1841
02:02:21,020 --> 02:02:25,920
لا حاجة لك لأن تبقى يا سيد
دوز " ، لقد أرسلت فى طلب الشرطة "

1842
02:02:26,140 --> 02:02:28,900
ربما كان الأمر محرجاً
بالنسبة لك

1843
02:02:29,020 --> 02:02:30,980
سوف أكون فى الجوار

1844
02:02:33,220 --> 02:02:37,400
هل تعرف الأسبانية ؟ -
القليل جداً -

1845
02:02:39,100 --> 02:02:43,180
الكلمة الأسبانية ل " سيندريللا " ؟

1846
02:02:47,940 --> 02:02:50,140
لقد أخبرت بها عشرات المرات

1847
02:02:51,260 --> 02:02:54,140
مجرد كلمة ، أستمر فى نسيانها

1848
02:03:51,580 --> 02:03:55,020
إن السماء زرقاء أيها الزعيم
سوف ننعم بالشمس غداً

1849
02:03:55,050 --> 02:03:58,500
نعم ، سيكون لدينا عمل
يوم جيد غداً

1850
02:04:01,123 --> 02:04:25,412
Subtitled by : I. Soayed