1
00:01:00,728 --> 00:01:03,778
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

2
00:01:06,728 --> 00:01:30,778
"رجــال الســـــيوفِ"

3
00:02:56,700 --> 00:02:57,200
زايوشان

4
00:02:57,290 --> 00:02:58,080
لا تخف

5
00:02:58,120 --> 00:02:59,450
.سأنهي الأمر سريعاً

6
00:02:59,700 --> 00:03:01,200
.سأسحبها حينما أعد إلى ثلاثة

7
00:03:03,590 --> 00:03:04,160
.واحد

8
00:03:06,450 --> 00:03:09,080
أين السنّة؟

9
00:03:10,650 --> 00:03:12,540
!زايوشان)، إنّكَ خدعتني)

10
00:03:12,580 --> 00:03:14,410
.أريد الابقاء على سنّتي

11
00:03:14,450 --> 00:03:15,700
!(زاويوشان)

12
00:03:28,330 --> 00:03:29,400
!إنّكَ خدعتني

13
00:03:33,580 --> 00:03:34,580
!سأنال منكَ

14
00:03:35,650 --> 00:03:36,680
!أبي

15
00:03:37,020 --> 00:03:38,130
ما الأمر يا بنيّ؟

16
00:03:38,370 --> 00:03:39,480
.سنّتي تؤلمني

17
00:03:39,870 --> 00:03:41,680
!سنّتكَ تؤلمكَ
،دعني ألقي نظرةً عليها

18
00:03:42,830 --> 00:03:43,900
أيّهما التي تؤلمكَ؟

19
00:03:43,990 --> 00:03:49,200
!افتح فمكَ على نحوٍ أوسع

20
00:03:51,790 --> 00:03:53,080
أهذه هي؟
!أرني

21
00:04:10,330 --> 00:04:12,950
،زوجة (زيغان) زارت مصنع الورقِ يوم أمسِ

22
00:04:14,290 --> 00:04:18,140
.لمعاقبة مَن لم يحضروا إحتفالها بوليدها الجديد

23
00:04:18,580 --> 00:04:19,830
،كنتُ مُكلّفاً بإجراء عملٍ

24
00:04:19,870 --> 00:04:21,450
.لذا هربتُ

25
00:04:23,580 --> 00:04:24,330
حقاً؟

26
00:04:25,290 --> 00:04:28,750
.بالنظر إلى جسدها فهي حبلى -
حقاً؟ -

27
00:04:28,950 --> 00:04:29,790
!أمّاه

28
00:04:30,130 --> 00:04:31,700
متى ستنجبين طفلاً آخر؟

29
00:04:35,830 --> 00:04:36,930
لمَ تسأل حيال هكذا أمرٌ؟

30
00:04:38,200 --> 00:04:39,410
،إنّه يتحدث كثيراً

31
00:04:39,450 --> 00:04:40,290
.لنبدّله بمولود آخر

32
00:04:40,910 --> 00:04:41,700
لا

33
00:04:42,500 --> 00:04:43,230
.بلى، سنفعل ذلك

34
00:04:43,590 --> 00:04:44,820
!لا -
.بل سنفعل -

35
00:04:44,860 --> 00:04:45,570
!لا

36
00:05:34,120 --> 00:05:35,470
!(جينيكس)
أتريد بعضاً من اللّحمِ المُقدد؟

37
00:05:35,920 --> 00:05:40,990
،لا بأس
.إنّي شبع

38
00:05:41,640 --> 00:05:45,290
.. لا بأس
.كدتُ أنسى أنّكَ نباتيّ

39
00:05:46,410 --> 00:05:52,240
هذه البلدة في إزدهارٍ مُنذ إفتتاح مصنع
.الورقِ، فثمّة الكثير يأتون من أجل شراء الورق

40
00:06:19,490 --> 00:06:20,370
!مرحباً أيّها السيّدان

41
00:06:20,710 --> 00:06:21,490
أوَتبيعون النبيذ؟

42
00:06:21,540 --> 00:06:24,710
إنّك محظوظٌ يا سيّدي، إنّنا
."نصنع نبيذنا الخاص، "ينبوع الألفِ

43
00:06:25,190 --> 00:06:27,710
،ربّما يكون ذا طابعٍ ريفيّ قليلاً
.لكنّه في جودةِ النبيذ المُعتّق تماماً

44
00:06:28,990 --> 00:06:30,440
.آتني باربعة كؤوسٍ من فضلكَ -
.أمركَ يا سيّدي -

45
00:06:30,660 --> 00:06:33,130
،مهلاً
.آتني بثمانية

46
00:06:34,160 --> 00:06:35,370
."ثمانية كؤوسٍ من "يبنبوع الأفِ

47
00:06:38,120 --> 00:06:39,660
أأنتما خبيران فنونٍ قتاليّة؟

48
00:06:42,370 --> 00:06:44,660
أأنتما في طريقكما إلى مقاطعة المدينة؟

49
00:06:50,020 --> 00:06:56,990
،لا بد أن أخبركما،مُنذ بضعة أشهر
.رجل و ابنته مرّوا بتجارتهم من هنا

50
00:06:57,040 --> 00:06:59,140
.لقد باعاني بعضاً من أقراص الفحولة

51
00:06:59,290 --> 00:07:03,710
،بوسعي أنّ أؤكد لكما ذلك
!فلقد كانت أقراصاً فعـّالة للغاية

52
00:07:09,970 --> 00:07:11,010
.. سيّدي، نبيذك

53
00:07:11,090 --> 00:07:13,490
هذا النبيذ يسمّى
."أيضاً بـ "قارورة الشذاً

54
00:07:14,240 --> 00:07:15,190
."أو " ألقهِ على الباب

55
00:07:19,290 --> 00:07:20,240
.إنّ مذاقه شنيعٌ

56
00:07:21,990 --> 00:07:25,210
،أيّها النادل
هل في هذه البلدة سوق مركزيّ؟

57
00:07:25,660 --> 00:07:28,190
.. أجل
.أجل، إنّه عبر هذا الاتّجاه

58
00:07:31,120 --> 00:07:32,620
.إنّنا هنا من أجل المال

59
00:07:36,490 --> 00:07:38,140
أأنتما هنا بغرض شراء الورق؟

60
00:07:39,410 --> 00:07:40,620
.إنّنا هنا من أجل المال

61
00:07:43,570 --> 00:07:45,020
ألديكما مرسولاً إئتمانيّاً؟

62
00:07:46,940 --> 00:07:50,960
،لقد أتينا إلى هنا من أجل المال
أهذا مفهوم؟

63
00:08:12,220 --> 00:08:13,190
أين المال؟

64
00:08:13,890 --> 00:08:16,330
ارجوك لا تتعارك

65
00:08:42,640 --> 00:08:43,690
أين المال؟

66
00:09:07,240 --> 00:09:08,440
.لقد جرحتني أيّها الأحمق

67
00:09:08,660 --> 00:09:09,640
.. النجدة

68
00:09:19,140 --> 00:09:20,140
.. النجدة

69
00:11:08,620 --> 00:11:09,490
!أبي

70
00:11:13,660 --> 00:11:14,370
!أبي

71
00:11:30,840 --> 00:11:31,490
!أبي

72
00:11:35,790 --> 00:11:36,540
!أبي

73
00:11:37,040 --> 00:11:37,940
!أبي

74
00:11:40,540 --> 00:11:41,490
!أبي

75
00:11:42,240 --> 00:11:43,740
أبي، هل أنتَ على ما يُرام؟

76
00:11:44,740 --> 00:11:45,740
أبي

77
00:12:08,420 --> 00:12:13,360
،ليس من جروح غائرةٍ بالقدمين
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالصدر

78
00:12:16,040 --> 00:12:18,720
،ما من جروحٍ غائرةٍ بالجزء السُفلي من الظهر
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالأعضاء التناسلية

79
00:12:20,660 --> 00:12:22,240
.ليس من جروحٍ غائرةٍ بالكتفين

80
00:12:22,990 --> 00:12:23,690
!(فانسانغ)

81
00:12:24,570 --> 00:12:25,610
.راقبي طفلكِ

82
00:12:32,410 --> 00:12:34,040
.ما من جروحٍ غائرةٍ بالركبتين

83
00:12:38,660 --> 00:12:40,490
.ما من جروحٍ غائرةٍ في راحتيّ يديه

84
00:12:49,240 --> 00:12:51,020
.ما من جرحٍ فا راحتيّ قدميه

85
00:12:52,960 --> 00:12:55,330
.هذه الأعشاب ستقضي على الرائحة

86
00:13:03,160 --> 00:13:05,660
.ليس من جرحٍ غائرٍ في عقبيهِ

87
00:13:12,990 --> 00:13:15,240
.ليس من جرحٍ غائرٍ في مشطيّ قدميه

88
00:13:20,160 --> 00:13:21,220
"(مُدانٌ بالسرقة - (يوان دانكشينغ"

89
00:13:29,660 --> 00:13:31,620
!حضرتكَ

90
00:13:34,410 --> 00:13:37,910
إنّكَ تبدو مُنفعلاً جداً، ما الأمر؟

91
00:13:38,450 --> 00:13:43,170
اكتشفت أنّ أحد الرجلان الميّتان على
.رأس قامة العشرة المطلوبين للعدالة

92
00:13:43,610 --> 00:13:46,490
،(يان دونشينغ)
.لا بد أنكَ تتذكره

93
00:13:46,540 --> 00:13:51,940
يان) كان العقل المدبر)
.لجرائم شنعاءٍ لا تُحصى

94
00:13:52,290 --> 00:13:57,170
لقد سلّمناه للعدالة قبلاً، و بعد ثلاثة
.أيّامٍ من القبض عليه تمكن من الهربِ

95
00:13:58,080 --> 00:14:03,450
أتقول أن (ليو جينكسي) قبض
على (يان دونشينغ) بالصدفة؟

96
00:14:03,830 --> 00:14:04,700
أجل

97
00:14:04,740 --> 00:14:05,950
.ولم يقبض عليه فحسب، بل إنّه قتل مُجرماً

98
00:14:07,370 --> 00:14:08,330
أجل

99
00:14:10,700 --> 00:14:14,170
إنّي بموجب سلطتي القضائية
.أرى أن هذه القضية قد قـُفلت

100
00:14:18,130 --> 00:14:20,440
ممتاز

101
00:14:20,700 --> 00:14:23,240
.دبر لنا لقاءً مع ذلك البطل

102
00:14:24,120 --> 00:14:27,660
لن يكون لقاءً فحسب، إذ أننا سنشكره
.على ما فعله من أجل أولئك القوم

103
00:14:27,910 --> 00:14:29,490
و ما فعله من أجل حكومة المقاطعة

104
00:14:30,620 --> 00:14:31,370
... هيّا بنا

105
00:14:31,870 --> 00:14:33,450
من هو (ليو جينكسي)؟

106
00:14:34,540 --> 00:14:36,240
.هذا أنا يا سيّدي، إنّي قادمٌ

107
00:14:37,660 --> 00:14:40,580
،أيّها القومِ
.لقد أغلقنا القضية

108
00:14:41,620 --> 00:14:44,700
،(الرجل الذي مات هو (يان دونشينغ

109
00:14:45,240 --> 00:14:48,150
.إنّه مُجرم سيّء السُمعة

110
00:14:48,490 --> 00:14:50,950
و مسؤول عن عددٍ لا يُحصى من الجرائم

111
00:14:51,080 --> 00:14:54,670
فشكراً لبطلنا (ليو جينكسي(

112
00:14:55,450 --> 00:14:58,450
،لقد قدّم (يان) للعدالة
!فيالها من فرحة

113
00:14:58,990 --> 00:15:08,740
،جينكسي) يودّ تناول الكُمثرى)"
"!إنّه يهرول على الأسواق بين حينٍ و حين

114
00:15:08,830 --> 00:15:14,120
،آن الأوان لتقشير الكُمثرى و تناوُل قلبها"
"هيّا بسرعة يا (جينكسي) تناول الكُمثرى

115
00:15:14,580 --> 00:15:16,910
"إنّه يقاتل اللصوص و يسلخ جلودهم"

116
00:15:16,990 --> 00:15:23,330
،آيا) لا تصدق ماتراه)"
"(إنّها الآن ستكافيء (جينكسي

117
00:15:23,370 --> 00:15:26,430
!(فلتكافئي  (جينكسي

118
00:15:30,080 --> 00:15:32,490
"الـ 11 من يوليو، عام 1917"

119
00:15:34,080 --> 00:15:35,650
"(تم إرسالي إلى قرية (ليو"

120
00:15:38,700 --> 00:15:41,220
"حيث مسرح الجريمة، متجراً عاماً"

121
00:15:47,120 --> 00:15:51,330
المُتّهمون: عامل بمصنع"
"الورق و إثنين من الهاربين

122
00:16:15,330 --> 00:16:20,950
،أنّى لعامل بمصنعِ ورقٍ غير مُسلّح"
"ليهزم قاتل مُتمرّس مثل (يان دونشينغ)؟

123
00:16:55,290 --> 00:16:56,950
أوَتعرف (ليو جينكسي)؟

124
00:16:58,580 --> 00:17:01,140
.جميع من في القرية يعرفه

125
00:17:02,040 --> 00:17:05,660
أكان يعيش هنا مُنذ نشاته؟

126
00:17:05,740 --> 00:17:07,400
.حسنٌ، لا -
تقول لا؟ -

127
00:17:07,440 --> 00:17:10,540
.(لقد انتقل إلى هنا حينما تزوج من (آيا

128
00:17:12,830 --> 00:17:16,200
،(لقد تقلّد اسم (ليو
.(إذ أنّ اسم عائلته الأصلي هو (غونغ

129
00:17:16,740 --> 00:17:17,700
غونغ)؟)

130
00:17:18,830 --> 00:17:21,740
فانزينغ) كان عمره بضع)
.أعوامٍ حينما تركه والده

131
00:17:22,830 --> 00:17:25,150
،(آيا) تزوجت (جينكسي) و ولدت (زايوشان)

132
00:17:25,900 --> 00:17:30,450
ذات مرّة سألتُ (جينكسي) عن موطنه؟

133
00:17:30,990 --> 00:17:33,200
،(قال لي قرية (غونغ

134
00:17:33,240 --> 00:17:36,660
.وقال أنّه حدب من عائلة جزارين

135
00:17:38,830 --> 00:17:39,870
جزارين؟

136
00:18:01,450 --> 00:18:02,670
عيناه داميتان

137
00:18:03,450 --> 00:18:05,450
هذا يُشير إلى نزيفٍ دماغيّ

138
00:18:06,190 --> 00:18:11,330
يان) تلقـّى ضربة قويّة على رأسه)"
".. أدت إلى إنفجار العصب المُبهم

139
00:18:11,370 --> 00:18:14,450
و حدوث تلف بالأعصاب"
"المُتحكمة في نبض القلب

140
00:18:14,990 --> 00:18:16,500
هكذا إرتجاج بوسعه إيقاف نبض"
"القلب لتدمير العصب المُبهم

141
00:18:16,640 --> 00:18:23,200
ضربة تُحدث هكذا إرتجاجٌ"
"تتطلّب مهاراتاً غير عادية

142
00:18:23,240 --> 00:18:26,870
ثمّة ثلاثة قاتلين هاربين"
".. بوسعهم فعل ذلك

143
00:18:29,790 --> 00:18:30,450
،(فانغ ريشو)

144
00:18:31,040 --> 00:18:31,950
لقد كان بطل حرب ذات مرّة

145
00:18:32,190 --> 00:18:35,950
و تم تسريحه من الجيش بسبب"
"فعلٌ عدوانيّ، و أصبح مُدمناً للقمار

146
00:18:35,990 --> 00:18:40,080
بدد ثروته، و أضرم النيران في ملهى"
"للقمار، و قـُتل في إثر ذلك العشرات

147
00:18:40,290 --> 00:18:41,790
"ثم اختفى من بعد ذلك"

148
00:18:44,200 --> 00:18:47,410
)زوا يغونغ)، إنّه معروفٌ بـ "مُجَمِّع العيون"

149
00:18:47,450 --> 00:18:49,030
لقد نصب كميناً لقافة (تاي فين(

150
00:18:49,370 --> 00:18:53,400
،إذ تم إقتلاع أعين الضحايا"
".. و تم قطع ألسنتهم

151
00:18:53,740 --> 00:18:56,130
لقد استغرقهم ثلاثة"
"أيامٍ من الوقتِ حتّى ماتوا

152
00:18:58,200 --> 00:18:58,940
)بو يوان)

153
00:18:59,330 --> 00:19:01,620
إنّه مُختلٌ شهيرٌ
بمهاراته في إستخدام السكّين

154
00:19:01,990 --> 00:19:03,950
إذ أنّه يحزّ أوعية ضحاياه"
"الدموية و يتركهم ينزفون موتاً

155
00:19:04,080 --> 00:19:05,450
حتّى أنّه يضع رؤوسهم"
"لتغلي في قدور الحساء

156
00:19:07,450 --> 00:19:13,600
،لقد وصل بعد إحتفال الربيع فحسب
.جاء إلى الحانة ذات مرّة بعد الظهيرة

157
00:19:14,400 --> 00:19:16,680
.النبيذ رجاءً -
.أمركَ يا سيّدي -

158
00:19:22,660 --> 00:19:27,290
سيّدي ما هؤلاء؟ -
ماذا؟ أوَلا تعلم؟ -

159
00:19:28,390 --> 00:19:31,870
إنّها تعاويذ، يرتدي كلّ رجلٍ واحدة منها في
.اليد اليسرى في أول يومٍ من فصلِ الربيع

160
00:19:31,950 --> 00:19:35,080
أما النساء فيرتدونها باليد
.اليمنى للخلاص من الأشباح

161
00:19:35,280 --> 00:19:38,490
إنّه يدّعي أنّ قريته
.لا تمارس نفس الطقوس

162
00:19:38,870 --> 00:19:40,830
قريته كانت في (ليانزهاو(

163
00:19:40,910 --> 00:19:43,330
.لقد خلّف ذلك إنطباعاً عميقاً في نفسي

164
00:19:44,330 --> 00:19:45,990
.. (ليانزهاو)

165
00:19:48,240 --> 00:19:51,740
)ليانزهاو) يعتنقون طقوس التعاويذ كذلك
.إنّهم يفعلون ذلك

166
00:19:53,490 --> 00:19:55,370
.آمل ألاّ يكون في ذلك مشكلةً

167
00:19:55,870 --> 00:19:57,950
)جينكسي) رجلٌ صالح

168
00:20:13,160 --> 00:20:14,200
اتركيه

169
00:20:14,870 --> 00:20:17,120
إنّي لا أحب رائحة أمعاء السمكِ

170
00:20:23,040 --> 00:20:26,950
لقد قالت السيّدة (تانغ) أن ثمّة جرعة
.يمكنني تناولها من أجل تسهيل الحملِ

171
00:20:27,040 --> 00:20:32,920
،إنّه الزئبق، و هو سامٌ
.لذا سيأذي جسدكِ

172
00:20:32,960 --> 00:20:33,740
ماذا إذا حبلتُ؟

173
00:20:34,790 --> 00:20:36,120
.حينها سيكون لدينا طفلٌ آخر

174
00:20:43,580 --> 00:20:44,190
أنت

175
00:20:45,570 --> 00:20:46,520
تبدوا مُنزعجاً؟

176
00:20:48,190 --> 00:20:53,490
كلاّ، إنّي كنتُ أفكّر في
.الرجلين الذين ماتا فحسب

177
00:20:55,080 --> 00:20:56,450
!لكنّهما كانا طالحين

178
00:20:57,080 --> 00:20:59,840
المسؤولون الرسميون قالوا أنّهما كانا
.سيسرقان قافلة إمدادات على مقربة

179
00:21:00,580 --> 00:21:01,870
،إذ أنّهما كانا يمرّان بقريتنا فحسب

180
00:21:01,910 --> 00:21:02,690
لذا

181
00:21:04,200 --> 00:21:06,130
(جينكس) إنّكَ قمتَ بالصواب

182
00:21:14,160 --> 00:21:18,200
ربّما يكون المُتحرّي رجلاً غريب
.الاطوار إلى حدٍ ما، لكنّه لا يقبل الرشوة

183
00:21:18,240 --> 00:21:20,080
لذا لا بد أنّه رجلٌ صالح

184
00:21:20,660 --> 00:21:23,220
.يجب أن ندعوه على مأدبةٍ بالبيت

185
00:21:24,240 --> 00:21:26,240
إنّ الرجال مثل أكياس من السوائل النتنة

186
00:21:26,290 --> 00:21:30,240
ليس فيها من طِيب
فأيّ رجلٍ صالح أزعمه؟

187
00:21:30,330 --> 00:21:33,280
،سواء صالح أو طالح"
"فهذا أمرٌ يُحدده عِلم التشريح

188
00:21:34,150 --> 00:21:38,580
،مسمت (رين-ينج) يتحكم في الجوع"
"و يبدو أنّه مسمته ذلك تطور كثيراً

189
00:21:38,990 --> 00:21:40,990
"رجلٌ قصير كان وليد النهم"

190
00:21:41,040 --> 00:21:42,440
!اعطني أربعة كؤوس

191
00:21:42,580 --> 00:21:44,690
.مهلاً، اعطني ثمانية

192
00:21:44,740 --> 00:21:48,330
،النبيذ أفسد طاقته الداخلية"
"ممّا ساهم في توقف قلبه

193
00:21:48,870 --> 00:21:52,400
لقد مات لأن مسمت"
"رين-ينج) خاصّته خانه)

194
00:21:58,490 --> 00:21:59,230
"كما الحال بالنسبة إليّ"

195
00:21:59,410 --> 00:22:01,540
نقطة ضعفي هو مسمت (شانغهونغ(

196
00:22:02,080 --> 00:22:04,450
إنّه يتحكّم بالمشاعر والانفعال العاطفيّ

197
00:22:04,990 --> 00:22:06,830
"مسمت (شانغهونغ) خاصتي تطوّر"

198
00:22:07,410 --> 00:22:11,850
إذّ أن إنفعالي الوجدانيّ"
"كاد يكلّفني حياتي ذات مرّة

199
00:22:13,000 --> 00:22:16,830
،أمسكت قبلاً بشاب"
"سرق والديه بالتبنّي

200
00:22:17,370 --> 00:22:21,520
،لكنّي أعدته إلى البيت"
"إذ أوليتُ الانسانية على القانون

201
00:22:22,160 --> 00:22:25,240
لم أخـَل أنّه سمم طعامنا

202
00:22:26,200 --> 00:22:28,130
مات كلا والديه

203
00:22:28,870 --> 00:22:31,290
و أنا أصبتُ بجروحٍ داخلية

204
00:22:38,410 --> 00:22:39,900
ولهذا أستخدم إبرتين:

205
00:22:40,290 --> 00:22:44,410
الأولى في )شانزونغ) لقمع إنفعالي العاطفيّ

206
00:22:44,650 --> 00:22:48,330
و الأخرى في مسمت )تينتو) للسيطرة على السمّ

207
00:22:51,830 --> 00:22:55,630
عالجتُ جسدي، وكذلك عالجتُ
عيوب شخصيتي في ذات الوقت

208
00:22:59,250 --> 00:23:05,740
،مُنذاك و خاطري لا ينفك قائلاً"
"بوسعكَ الوثوق في الانسانيّة

209
00:23:06,620 --> 00:23:10,210
بينما علم وظائف الاعضاء و القانون
هما فقط الآهلين للثقة

210
00:23:31,120 --> 00:23:31,780
هذا أنتَ

211
00:23:33,990 --> 00:23:34,990
أوَ ليس من بابٍ؟

212
00:23:36,170 --> 00:23:37,290
ما من حاجة لباب

213
00:23:40,370 --> 00:23:41,490
أتبحث عن (جينكسي)؟

214
00:23:41,540 --> 00:23:42,290
إنّه ليس بالبيت

215
00:23:42,870 --> 00:23:46,140
لا
.لقد أتيتُ لرؤيتكِ

216
00:23:48,490 --> 00:23:50,490
.سأعد لكَ شيئاً من أجل السُعال

217
00:23:51,740 --> 00:23:52,440
رجاءً لا تعبأي بذلك

218
00:23:52,790 --> 00:23:55,290
.ليس في إعداده أي مشقة لي
!لا عليكَ

219
00:23:55,540 --> 00:24:02,150
لقد أخبرني حارس الحانة ليلة أمسِ أن
)جينكسي) التحق بعشريتكم مُنذ بضع سنوات

220
00:24:03,140 --> 00:24:05,449
و أن لقبه لم يكن (ليو)، أليس كذلك؟

221
00:24:10,290 --> 00:24:11,660
كان ذلك منذ 5 سنوات

222
00:24:12,400 --> 00:24:13,080
في ذلك الوقتِ

223
00:24:13,700 --> 00:24:14,870
كنتُ حبلى في (زايوشان(

224
00:24:16,160 --> 00:24:18,720
و طلبتُ أن يضاف اسم
زوجي إلى سجل العشيرة

225
00:24:23,540 --> 00:24:24,440
هذا كل ما بالأمر

226
00:24:28,660 --> 00:24:31,410
حسنٌ إذاً، كيف تقابلتما؟

227
00:24:43,790 --> 00:24:46,160
لقد كان ذلك مُنذ زمنٍ طويلٍ

228
00:24:46,700 --> 00:24:49,200
إذ كان مارّاً ذات يوم

229
00:24:52,180 --> 00:24:54,010
قال لي أنّه تشاجر مع عائلته

230
00:24:55,370 --> 00:24:56,710
و أنّه هاربٌ منهم

231
00:24:58,120 --> 00:25:00,490
لم يتحدث عن عائلته قط من بعدها

232
00:25:02,040 --> 00:25:03,410
أهي نزاعات عالقة؟

233
00:25:03,950 --> 00:25:05,310
يمكن أن تُحلّ

234
00:25:06,910 --> 00:25:08,650
أكان (جينكسي) يعرف زوجكِ السابق؟

235
00:25:10,670 --> 00:25:11,450
لا

236
00:25:13,290 --> 00:25:15,820
هل قلتُ شيئاً خطئاً؟

237
00:25:24,490 --> 00:25:28,240
لقد هجرنا بكلّ بساطةٍ

238
00:25:29,290 --> 00:25:31,620
قال لي: "أراكِ الليلة"

239
00:25:31,740 --> 00:25:35,320
ثم اتضح أنّه خطط للرحيل

240
00:25:36,490 --> 00:25:39,510
حتّى أنّه أخذ وسادته المُفضّلة معه

241
00:25:39,950 --> 00:25:41,710
و هجر طفله و زوجته

242
00:25:43,660 --> 00:25:48,140
)جينكسي) ليس في حاجة ليعرف
إنّه لرجلٌ حقيقيّ

243
00:25:50,660 --> 00:25:54,600
أحيانا يقول (جينكسي) لي
"أراكِ الليلة"

244
00:25:55,790 --> 00:25:58,540
أقول له ألاّ يتفوه بتلكَ الجملة

245
00:26:00,940 --> 00:26:01,880
!ألا يقولها فحسب

246
00:26:04,620 --> 00:26:09,270
أخشى أن يختفى هو الآخر يوماً ما
بسبب خصومته مع أهله

247
00:26:38,410 --> 00:26:41,670
الثاني عشر من (يوليو(
التحقيق الأوّل مع المُشتبه بهِ

248
00:26:47,210 --> 00:26:48,740
صف لي قتالك مع (يان دونشينغ(

249
00:26:53,620 --> 00:26:56,160
أظن

250
00:26:58,240 --> 00:26:59,270
كان القتال هكذا

251
00:27:01,620 --> 00:27:02,660
أمسكته هكذا

252
00:27:04,170 --> 00:27:04,990
تابع

253
00:27:06,670 --> 00:27:07,870
تشبثت به، و لم أتركه

254
00:27:10,840 --> 00:27:12,160
ثم استدار بي

255
00:27:38,790 --> 00:27:43,140
إنّه إستخدم أسلوباً قتالياً"
"شمالياً ضدّ قوى (يان) الوحشية

256
00:27:43,490 --> 00:27:46,190
لا عجب أن (يان)
لم يتمكن من التخلص منه

257
00:27:53,410 --> 00:27:55,870
كيف قـُطعت أذن (يان)؟

258
00:27:56,370 --> 00:27:57,620
كان القتال فوضوياً

259
00:27:57,660 --> 00:27:58,620
أعتقد أن

260
00:27:59,160 --> 00:28:01,790
الرجل القصير هاجمني من الوراء بسيفه

261
00:28:04,210 --> 00:28:05,290
راوغت مسار ضربة السيف

262
00:28:05,740 --> 00:28:06,370
ثم سمعتُ صراخاً

263
00:28:06,950 --> 00:28:08,280
لم أعلم ماذا حدث

264
00:28:09,120 --> 00:28:11,540
أتقول أن كل منهم جرح الآخر؟

265
00:28:12,280 --> 00:28:13,290
أجل!

266
00:28:13,330 --> 00:28:14,830
كل منهم جرح الآخر ، هذا ما حدث

267
00:28:15,210 --> 00:28:16,990
!ياله من أمرٍ غريبٍ

268
00:28:39,210 --> 00:28:41,660
كيف مات الرجل القصير؟

269
00:28:43,620 --> 00:28:46,740
أنا أعلم!
فإنّي قد رأيتُ ما حدث

270
00:28:46,790 --> 00:28:49,120
،لقد جرى من هنا إلى هنا

271
00:28:49,160 --> 00:28:52,620
وثب إلى هناك ، ثم سقط ميّتاً

272
00:29:16,410 --> 00:29:18,790
إنّكَ سمحت له بطرحكَ

273
00:29:19,370 --> 00:29:20,740
ثم إستخدمت يدك لعزم الوثب

274
00:29:21,130 --> 00:29:28,710
ثم إستجمعت طاقتكَ الداخلية
و غدوتَ مستعداً لقتله

275
00:31:23,410 --> 00:31:25,210
ثم أصبت مسمت (يامين(

276
00:31:25,690 --> 00:31:26,660
مما سبب تجلّطاً دموياً لديه

277
00:31:27,660 --> 00:31:43,860
مما منع الدماء من التدفق إلى الشريان التاجي
وكانت النتيجة سكتة قلبية لحظية

278
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
كسر الرجل الطويل الباب

279
00:31:46,580 --> 00:31:48,040
ثم سحبني إلى الخارج

280
00:31:48,380 --> 00:31:49,240
دفعني إلى البركة

281
00:31:50,370 --> 00:31:51,490
و حاول إغراقي

282
00:31:52,990 --> 00:31:53,960
لقد قاتلتُ دفاعاً عن حياتي

283
00:31:54,700 --> 00:31:55,660
لكنّي لم يسعني التنفس تحت الماء

284
00:32:00,490 --> 00:32:02,660
كيف مات (يان)؟

285
00:32:08,920 --> 00:32:11,370
أنتَ من سحبته إلى البركة

286
00:32:11,910 --> 00:32:12,660
فمقاومة الماء

287
00:32:13,160 --> 00:32:16,370
قللت من حدة ضربات (يان(

288
00:32:51,450 --> 00:32:54,130
ثم باغتّه أنتَ بضربة
قويّة إلى العصب المبهم

289
00:32:54,570 --> 00:32:55,330
هذه الضربة إما أن تقتل ضحيّتها

290
00:32:55,870 --> 00:32:59,630
أو تتركه مشلولاً لما بقى من حياته

291
00:33:01,200 --> 00:33:02,750
قد كانت ضربة ماكرةً

292
00:33:02,990 --> 00:33:04,330
لا بدّ أنّكَ تعمدت قتل (يان(

293
00:33:08,580 --> 00:33:09,490
(ليو جينكسي)

294
00:33:09,540 --> 00:33:11,340
أيّ الرجال أنتِ؟

295
00:33:14,650 --> 00:33:15,440
لقد كنتُ محظوظاً

296
00:33:16,700 --> 00:33:19,450
شكراً لكَ على كل شيء

297
00:33:19,490 --> 00:33:20,450
سأراكَ غداً

298
00:33:20,490 --> 00:33:21,100
غداً؟

299
00:33:21,740 --> 00:33:23,330
ألديكَ من أسئلةٍ أخرى؟

300
00:33:25,870 --> 00:33:27,330
سأتبيّن ذلك قريباً

301
00:33:29,950 --> 00:33:32,990
إعترافاً بعمل (جينكسي( البطوليّ

302
00:33:33,580 --> 00:33:35,690
قرر أهل البلدة

303
00:33:36,080 --> 00:33:37,450
التكفل بمصاريف دراسة (فانغزينغ)

304
00:33:37,490 --> 00:33:40,120
و سنخفف عليه مصاريف الاختبارات

305
00:33:41,580 --> 00:33:44,150
إذا أبلى حسناً فيها

306
00:33:44,490 --> 00:33:47,480
سنقوم بإستضافة الحفل التأبيني

307
00:33:47,620 --> 00:33:50,480
و سنقوم بكلّ الترتيبات اللازمة

308
00:33:52,830 --> 00:33:53,330
(آيا)

309
00:33:54,200 --> 00:33:56,990
أسيغدو (فانغزينغ) بالغاً هذا العام؟

310
00:33:57,440 --> 00:33:58,740
أجل، سيبلغ الـ 12 عامٍ

311
00:33:59,620 --> 00:34:01,650
بعد الشعائر

312
00:34:01,990 --> 00:34:03,870
سينال ملابس جديدة

313
00:34:04,210 --> 00:34:06,660
و سيعتبر راشداً

314
00:34:07,620 --> 00:34:10,650
أنتِ و زوجكِ عملتما كدّاً لتربية طفليكما

315
00:34:11,990 --> 00:34:13,490
وحينما يكبران و يغدوان ناجحين

316
00:34:14,950 --> 00:34:17,320
فستفخرا بهما كثيراً

317
00:34:18,370 --> 00:34:21,020
ذلك هو حلم كل والدين

318
00:34:22,620 --> 00:34:23,180
شكراً لكَ

319
00:34:23,820 --> 00:34:26,450
منزل (جينكسي) مُحاطٌ بالمياه

320
00:34:26,990 --> 00:34:30,580
إنّي أتنبأ بغدوّه رجلاً مُخضرماً

321
00:34:47,240 --> 00:34:48,150
مُستحيل!

322
00:34:48,490 --> 00:34:51,440
إنّه يتنفس تعباً أكثر منّي

323
00:34:52,690 --> 00:34:54,270
فبالنسبة لأمثاله من مُحنكي (الكونغ فو(

324
00:34:54,410 --> 00:34:57,400
"يجب أن يكون بين كل شهيقٍ و آخر عشر ثوانٍ

325
00:34:58,400 --> 00:35:01,790
كيف عساك تستجمع الطاقة الداخلية
في جسدكَ بخلاف ذلك؟

326
00:35:02,450 --> 00:35:03,200
ثانيتين؟

327
00:35:03,920 --> 00:35:04,580
هذا غير معقولٍ

328
00:35:09,950 --> 00:35:11,190
دعني أساعدك!

329
00:35:11,280 --> 00:35:12,580
إنّه ثقيلٌ يا سيّدي!

330
00:35:12,940 --> 00:35:13,530
ليس من حاجة لذلك حقاً

331
00:35:13,580 --> 00:35:14,450
حسنٌ

332
00:35:14,790 --> 00:35:15,320
إنّه ثقيلٌ يا سيّدي

333
00:35:15,900 --> 00:35:17,990
حسنٌ

334
00:35:24,530 --> 00:35:25,830
النجده!

335
00:35:26,950 --> 00:35:28,620
تماسك يا (جينكسي)! لا تتحرّك!

336
00:35:29,620 --> 00:35:30,620
النجدة!

337
00:35:36,000 --> 00:35:36,900
النجدة!

338
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
إعتباراً بوزنه و الارتفاع الذي سقط منه

339
00:35:49,240 --> 00:35:52,900
فكان لا بد أن تنكسر جذوع الشجرة من قوة الصدمة

340
00:35:53,440 --> 00:36:01,450
إتساع الجذوع أيضاً قد يكون عاملاً
عوّل عليه بتوزيع صدمة السقوط عليهم

341
00:36:01,490 --> 00:36:03,090
و هذا ربّما ما حال دون سقوطه

342
00:36:03,180 --> 00:36:06,500
لكن جسده أكثر كثافة من الهواء بـ 800 مرّة

343
00:36:08,130 --> 00:36:10,150
ما لم يتمكّن من تغيير كثافة جسده في نفس الوقت؟

344
00:36:11,150 --> 00:36:12,200
لقد دحر الجاذبية بإستخدام الطاقة الداخلية

345
00:36:15,940 --> 00:36:16,700
هل أنتَ بخير؟

346
00:36:29,130 --> 00:36:33,830
،ما كنتُ لأسقط لو لم تأتني اليوم
!إنّها عاقبة القدر

347
00:36:36,490 --> 00:36:37,990
لقد كانت مُجرّد حادثة!

348
00:36:40,170 --> 00:36:41,120
لا!

349
00:36:41,700 --> 00:36:47,240
إّني كنتُ أقصد، أن بِنية الوجود
.تتكون من عددٍ كبيرٍ من خيوط القدرِ

350
00:36:48,490 --> 00:36:50,150
ليس من شيء وُجد من تلقاء نفسه

351
00:36:50,990 --> 00:36:51,950
فكل شيء متّصل بشيء آخر

352
00:36:52,200 --> 00:36:52,880
كمثال

353
00:36:53,990 --> 00:36:55,490
لو لم آتِ إلى هذه القرية

354
00:36:56,380 --> 00:36:57,700
فما كنتُ لأقابل (آيا)

355
00:36:58,690 --> 00:37:00,390
لو لم يهجرها زوجها

356
00:37:01,080 --> 00:37:02,700
فما كنتُ لأتزوجها

357
00:37:03,580 --> 00:37:05,240
لو لم أذهب إلى المتجر

358
00:37:05,330 --> 00:37:09,170
فما كنتُ لأرى المُجرمان وما كانا ليموتا

359
00:37:10,200 --> 00:37:11,400
وما كنت لتأتي أنتَ بعد ذاك

360
00:37:20,450 --> 00:37:22,280
ما مِن بشريّ له إرادة حرّة

361
00:37:24,080 --> 00:37:29,280
حينما يرتكب شخصٌ ما خطيئة
فنتقاسم تباعياتها جميعاً

362
00:37:31,030 --> 00:37:32,500
فجميعنا شركاء

363
00:37:41,480 --> 00:37:45,370
أتقصد أن قاتلاً لا يكون له
من إرادة حرّة حينما يقتل؟

364
00:37:46,370 --> 00:37:50,200
بحجّة أنّ الظروفٍ تحتّم عليهِ القتل، و حينما يقتل

365
00:37:50,240 --> 00:37:51,620
فذلك لأننا جميعاً جزء من خطيئته

366
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
و أننا جميعاً شركاءً له في ذلك؟

367
00:37:54,740 --> 00:37:55,700
لم أكن أفكّر في القتل كمثال

368
00:38:08,620 --> 00:38:10,450
لم أجد من دليل عليهِ

369
00:38:10,870 --> 00:38:12,700
فلتتركه إذاً

370
00:38:13,240 --> 00:38:14,450
إنّه رجلٌ في هيئة و حياةٍ جديدتين

371
00:38:16,370 --> 00:38:18,710
إنّنا لسنا هنا لإعادة تأهيل المُجرمين

372
00:38:18,950 --> 00:38:20,000
فماذا عسانا نفعل إذا؟

373
00:38:21,940 --> 00:38:23,020
إنّنا نخدم القانون

374
00:38:23,830 --> 00:38:28,380
لو لم يساعد القانون في إعادة
تأهيل المُجرمين، فأي نفعٍ فيه إذاً؟

375
00:38:30,120 --> 00:38:34,670
مُتمرّس الفنون القتالية الحقيقيّ
بوسعه إستخدام طاقته الداخلية للتحكم في طباعه

376
00:38:35,250 --> 00:38:37,380
ربّما يتظاهر أنّه شخصٌ طيّب

377
00:38:37,520 --> 00:38:38,750
بينما هو قاتلاً

378
00:38:39,490 --> 00:38:41,170
،اذهب إلى (ليانزهاو) و ابدأ في التحرّي

379
00:38:41,620 --> 00:38:43,690
و بمجرّد أن تحصل على المعلومات، عُد إليّ

380
00:38:44,540 --> 00:38:45,370
(باجا)

381
00:38:45,700 --> 00:38:46,570
انتبه إلى نفسكَ

382
00:38:46,950 --> 00:38:51,240
لا تنسَ وضعكَ ، إنّكَ لا تجيد القتال

383
00:38:52,130 --> 00:38:52,950
ماذا تقصد؟

384
00:38:54,160 --> 00:38:57,040
ربّما يكون قاتلاً متمرّساً
لقد قلتَ ذلك بنفسكَ

385
00:38:58,990 --> 00:38:59,780
أتظنّ

386
00:39:00,330 --> 00:39:01,410
أنّه سيجبرني على السكوت؟

387
00:39:02,660 --> 00:39:04,750
كن حذراً فحسب

388
00:39:19,700 --> 00:39:20,590
أتريد المزيد؟

389
00:39:25,330 --> 00:39:27,450
أين أدبكَ؟ لدينا ضيف!

390
00:39:34,830 --> 00:39:37,390
تفضّل المزيد

391
00:39:37,460 --> 00:39:38,160
أتريد المزيد؟

392
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
(زا باجا)!

393
00:39:43,200 --> 00:39:44,880
من أين أنتَ؟

394
00:39:47,650 --> 00:39:48,790
من بلدة (فوشينغ) في إقليم (تشازهو)

395
00:39:50,250 --> 00:39:52,330
إنّها ليست ببعيدة

396
00:39:56,160 --> 00:39:57,630
سمعتُ أن (ليانزهاو) هو موطنكَ؟

397
00:39:58,910 --> 00:40:00,350
انها بعيدة جدا

398
00:40:01,700 --> 00:40:03,140
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

399
00:40:03,370 --> 00:40:06,500
إما أنّكَ تحبّ البلدة هنا
أو أنّكَ تمقتُ من حيث أتيت

400
00:40:10,740 --> 00:40:12,120
أجل ، إنّي أحب البلدة هنا

401
00:40:13,830 --> 00:40:15,640
(فونشينغ) قريبة

402
00:40:15,920 --> 00:40:17,280
لا بد أنّكَ تزور بيتكَ كثيراً، صحيح؟

403
00:40:18,320 --> 00:40:19,950
سمعتُ أن الطقس هناك جميل

404
00:40:20,170 --> 00:40:20,870
أجل

405
00:40:22,450 --> 00:40:24,950
بعدما مات والدي تزوجت أمي

406
00:40:25,990 --> 00:40:27,370
قلّما أذهب لزيارتها

407
00:40:29,620 --> 00:40:31,890
لكن في بعض الاحيان
يؤرّقني الحنين إلى الوطن

408
00:40:33,540 --> 00:40:35,490
سمعتُ أنّكَ غادرتُ مسقط رأسكَ
مُنذ عشرة سنين

409
00:40:36,540 --> 00:40:37,870
أوَلا تشتاق إليه؟

410
00:40:39,700 --> 00:40:40,570
أوَلم تفكّر بالعودة قبلاً؟

411
00:40:42,450 --> 00:40:43,450
كلاّ

412
00:40:48,690 --> 00:40:52,360
أتقول لي أنّ (زايوشان)
لم يقابل جده قبلاً؟

413
00:41:07,280 --> 00:41:09,580
تناول الطعام ، فإنّه سيبرد

414
00:41:12,200 --> 00:41:15,480
(فانغزانغ) قال أنّك
كنت تملك حصاناً من قبل

415
00:41:16,410 --> 00:41:20,660
هذا شيء نادر بالنسبة لأغلب
العائلات في البلدة، ألا تظن ذلك؟

416
00:41:22,240 --> 00:41:23,370
ما نوع الحصان؟

417
00:41:29,540 --> 00:41:33,960
أجل
كان لديّ حصان ذات مرّة

418
00:41:37,540 --> 00:41:38,640
لكن والدي قتله

419
00:41:45,490 --> 00:41:48,490
والدي رأى أنّي أحبّ حصاني

420
00:41:50,690 --> 00:41:51,490
فقتله

421
00:41:54,370 --> 00:41:55,240
و أطعمني لحمه

422
00:42:00,250 --> 00:42:01,240
أكلته من دون أن أعلم

423
00:42:05,960 --> 00:42:07,220
ثم قال لي

424
00:42:09,370 --> 00:42:11,920
أن طالما معدتي هضمت حصاني

425
00:42:15,740 --> 00:42:17,490
فبوسعي مواجهة أي شيء

426
00:42:19,990 --> 00:42:22,190
وما من شيءٍ بوسعه هزيمتي

427
00:42:28,920 --> 00:42:30,710
أكنتَ لتعود لمكانٍ مثل هذا؟

428
00:42:45,790 --> 00:42:46,660
أكان مذاقه طيّباً؟

429
00:42:50,370 --> 00:42:51,670
كلا!

430
00:43:03,990 --> 00:43:04,690
لقد تأخـّر الوقت

431
00:43:11,040 --> 00:43:11,990
،أجل، تأخـّر الوقت بالفعل

432
00:43:12,340 --> 00:43:13,340
أبوسعي..

433
00:43:14,790 --> 00:43:15,870
الاستحمام أوّلاً؟

434
00:43:16,410 --> 00:43:18,740
سأنام بالطابق العلويّ
سأجد سبيلي وحدي

435
00:43:19,090 --> 00:43:19,670
رجاءً أكملوا الطعام!

436
00:43:38,410 --> 00:43:40,690
بعد سنواتٍ من القتل

437
00:43:41,140 --> 00:43:45,410
أصبح وجه المُجرم شاحباً و تحوّلت عيناه خضراءً

438
00:43:46,410 --> 00:43:50,520
حتى الهواء الذي يحيط بجسده
أمسى بارداً

439
00:44:00,740 --> 00:44:02,620
لمَ عيناك ليستا خضراوتين؟

440
00:44:08,170 --> 00:44:09,020
أأنتَ ظمآنٌ؟

441
00:44:11,920 --> 00:44:12,670
إنّي ظمآن

442
00:44:23,290 --> 00:44:24,460
يا أبناء العشيرة!

443
00:44:26,240 --> 00:44:28,240
لقد بلغتم سنّ الرشد

444
00:44:28,920 --> 00:44:32,740
من اليوم يجب أن ترتدوا ملابسكم و تتصرفوا كرجالٍ

445
00:44:33,660 --> 00:44:35,460
في حماية و خدمة الامبراطورية

446
00:44:36,940 --> 00:44:37,970
(ليو كايتاي)

447
00:44:41,710 --> 00:44:42,660
(ليو فاغزينغ)

448
00:44:47,490 --> 00:44:48,590
(ليو تيانزانغ)

449
00:44:53,890 --> 00:44:54,790
(ليو تين لوك)

450
00:44:55,270 --> 00:44:56,520
لقد أصبحتم رجال بهذه الملابس

451
00:44:59,940 --> 00:45:01,340
(ليو تيانان)

452
00:45:06,340 --> 00:45:07,640
يبدو واعدا

453
00:45:25,710 --> 00:45:26,690
انحنوا!

454
00:45:28,870 --> 00:45:29,990
و مُجدداً!

455
00:45:32,140 --> 00:45:33,170
قدّموا البخور

456
00:45:51,890 --> 00:45:54,640
يبدو أنّكَ في ترحالٍ دائمٍ ، أليس كذلك؟

457
00:45:59,690 --> 00:46:03,240
لطاما تسائلت عن سبب
مغادرتكَ بلدتكَ و عن تغيير اسمك

458
00:46:03,970 --> 00:46:06,190
ماذا حدث مُنذ 10 سنوات؟

459
00:46:08,630 --> 00:46:09,520
كنتُ في حاجة إلى التغيير

460
00:46:12,840 --> 00:46:14,220
أمسكتُ لصّاً شاباً ذات مرّة

461
00:46:14,870 --> 00:46:19,440
حسبته سيتغيّر

462
00:46:21,040 --> 00:46:23,720
و تركته يعود إلى بيته

463
00:46:24,190 --> 00:46:25,690
لم أتخيّل أنّه سيسمم والديه بالتبنّي

464
00:46:27,470 --> 00:46:28,140
اخبرني

465
00:46:28,960 --> 00:46:33,640
هل لو كان هرب و غيّر اسمه
أكان حقاً ليتغيّر هو شخصياً؟

466
00:46:33,940 --> 00:46:34,870
لا أعتقد ذلك

467
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
أوَتريد إعتقالي؟

468
00:46:52,840 --> 00:46:53,910
لقد تمت إدانتي بجريمة قتل

469
00:46:58,590 --> 00:46:59,840
سُجنت في سجنِ (ليانزهاو) لعشر سنواتٍ

470
00:47:04,020 --> 00:47:05,460
إنّي أصلاً من قرية (غونغ)

471
00:47:07,640 --> 00:47:08,670
والدي كان جزّاراً

472
00:47:14,710 --> 00:47:18,760
و ثمّة جزارٌ آخر استعار منه المال

473
00:47:19,210 --> 00:47:20,410
.. لكنه لم يُعده

474
00:47:20,660 --> 00:47:21,440
قال والدي

475
00:47:23,990 --> 00:47:26,990
ليس من إختلافٍ بين الرجال و الحيوانات

476
00:47:28,210 --> 00:47:29,870
لكن ذلك الرجل كان أحطّ من الحيوانات

477
00:47:32,490 --> 00:47:33,490
لأنّه جشع

478
00:47:36,040 --> 00:47:37,870
أعطاني والدي ساطوره

479
00:47:39,960 --> 00:47:41,960
و أخذتُ أضرب الرجل بهِ حتّى مات

480
00:47:44,160 --> 00:47:45,370
فجأة لم ينتابني من شعورٍ

481
00:47:48,360 --> 00:47:49,370
شعرتُ أنّي تجمدتُ

482
00:47:52,410 --> 00:47:54,140
سمعتُ ابن الرجل يبكي

483
00:47:57,210 --> 00:47:58,720
الطفل كان ما يزال حيّاً

484
00:47:58,990 --> 00:48:00,410
كان مُحملقاً فيّ

485
00:48:02,990 --> 00:48:08,170
والدي كان مُخطئاً

486
00:48:09,410 --> 00:48:11,290
البشر ليسوا حيواناتاً

487
00:48:14,240 --> 00:48:15,160
الحكم في قضية القتل

488
00:48:15,790 --> 00:48:16,990
يتعدى العشر سنوات

489
00:48:19,460 --> 00:48:20,990
كان هناك عفو قبل 10 سنوات

490
00:48:29,240 --> 00:48:30,840
علمتُ حينها أنّي لا بدّ أن أتغير

491
00:48:32,410 --> 00:48:34,540
تحتم أن أغادر بلدتي من أجل بدايةٍ جديدةٍ

492
00:48:38,020 --> 00:48:39,140
كنتُ في حاجة لأغدو (ليو جينكسي)

493
00:48:45,020 --> 00:48:46,010
إنّي على مشارف النجاح في ذلك

494
00:48:46,290 --> 00:48:48,240
أبي، السوق مفتوحٍ

495
00:48:53,160 --> 00:48:54,240
رجاءً دعنا و شأننا!

496
00:49:00,190 --> 00:49:01,190
أرجوك!

497
00:49:04,140 --> 00:49:05,640
أبي! يجب أن نـُسرع!

498
00:49:05,990 --> 00:49:08,140
السيّد (زوا باجا) يجب أن ترافقنا أيضاً!

499
00:49:09,190 --> 00:49:10,870
سآتي على الفور

500
00:49:11,410 --> 00:49:12,290
بسرعة!

501
00:49:17,690 --> 00:49:18,490
حسنٌ

502
00:49:21,620 --> 00:49:22,140
هيّا بنا

503
00:49:52,830 --> 00:49:54,310
إنّه مُحاطٌ بالطاقة

504
00:49:55,360 --> 00:49:56,640
إنّه يشع بالطاقة الداخلية

505
00:49:57,160 --> 00:49:58,460
حتّى أنّ مجال طاقته يرد الذباب عنه

506
00:49:59,640 --> 00:50:01,010
لقد كذب عليّ

507
00:50:02,670 --> 00:50:06,170
هل من جزّارٍ عاديّ يطور مستوى
الطاقة الداخلية لديه على هذا النحوِ؟

508
00:50:07,490 --> 00:50:09,530
خذ هذهِ
أضمن لكَ أنّها لن تجرحه

509
00:50:51,370 --> 00:50:52,580
أوَقلتَ لي أنّها لن تجرحه؟

510
00:50:56,620 --> 00:51:01,120
جذوع أشجار الصنوبر غنيّة بالأشوكِ

511
00:51:01,200 --> 00:51:05,830
من ذا الذي يتجاسر على إزعاج (ليو جينكسي)؟

512
00:51:05,870 --> 00:51:09,830
الآن عليكَ أن تتعامل معه!

513
00:51:10,370 --> 00:51:14,490
إنّكَ عبست حينما أخطأت

514
00:51:14,980 --> 00:51:17,990
ثمّة شوكتان
تنبتان مع بزوغ كلّ ليلة

515
00:51:18,180 --> 00:51:20,400
(زوا بايجا) ، ارحل!

516
00:51:21,040 --> 00:51:24,080
ما من قاربٍ سيعبر بكَ على الدوامِ

517
00:51:24,440 --> 00:51:28,770
لن تكون لحروف اسمك اسم

518
00:51:29,200 --> 00:51:32,130
أوَلستَ تخجل؟

519
00:51:48,700 --> 00:51:50,480
لقد تبيّنتُ الحقيقة

520
00:51:51,020 --> 00:51:53,960
ليس ثمّة قريّة تُسمّى (غونغ)
في مقاطعة (ليانزهاو)

521
00:51:55,570 --> 00:51:59,150
ليس ثمّة جزارين في (ليانزهاو)
بلقبِ (غونغ)

522
00:52:00,950 --> 00:52:02,330
لكن مُنذ عشر سنواتٍ

523
00:52:02,970 --> 00:52:05,620
تم ذبح عائلة جزّار

524
00:52:05,630 --> 00:52:07,130
جزارٌ يسمّى (زهانغ) استعار مالاً . لكنّه لم يرده

525
00:52:07,630 --> 00:52:09,130
لقد تم إستخدام لحمهم كحشو لشطائر الخبزِ
و وُزّعت على القرويين البُسطاء

526
00:52:09,490 --> 00:52:11,480
قال القرويون أنهم لم يتذوقوا شيئاً لذيذاً مثله قبلاً

527
00:52:16,430 --> 00:52:18,520
لا بد أنّكَ سمعت عن هذه القضية قبلاً، صحيح؟

528
00:52:23,080 --> 00:52:24,580
هل انت بخير يا(باجا)

529
00:52:26,830 --> 00:52:27,550
أنا بخير أيّها القائد

530
00:52:27,920 --> 00:52:30,530
ستعتاد على هكذا حالاتٍ في القريب

531
00:52:32,170 --> 00:52:33,000
اصغي!

532
00:52:33,830 --> 00:52:35,200
الـ 72 شيطان، آخر ناجين بلدة (تانغت)

533
00:52:35,240 --> 00:52:38,680
لقد كانوا مُتحضرين مثلنا

534
00:52:38,950 --> 00:52:41,960
لكن بعد ذبح 800 ألفاً من أهل (تانغت)

535
00:52:42,700 --> 00:52:43,980
أمسى الناجون منهم مُتوحشين

536
00:52:44,580 --> 00:52:45,330
يأكلون اللحم النيّء، ولا يدفنون موتاهم

537
00:52:45,960 --> 00:52:47,720
أمسوا مُتعطشون للإنتقام
وهذا ما يبقيهم أحياء

538
00:52:49,000 --> 00:52:50,390
أظنّها عاقبة القدر

539
00:52:51,680 --> 00:52:52,870
بعد عمليات القتل تلكَ

540
00:52:53,200 --> 00:52:56,330
اختفى (تانغ لونغ)، الرجل الثاني في قيادتهم

541
00:52:56,950 --> 00:52:58,280
(ليو جينكسي) عاش هنا

542
00:52:59,170 --> 00:53:01,680
لعشر سنوات بالضبط، أليس كذلك؟

543
00:53:06,330 --> 00:53:07,200
إذا فهو (تانغ لونغ)

544
00:53:21,140 --> 00:53:22,630
لقد إختفيتَ لـ 10 سنوات

545
00:53:23,370 --> 00:53:24,480
لكنّكَ لم تُسجن قط

546
00:53:25,150 --> 00:53:26,830
إنّكَ قتلت عائلة الجزّار

547
00:53:27,200 --> 00:53:29,210
إنّكَ لست ابن الجزّار

548
00:53:29,700 --> 00:53:31,650
إنّكَ كنت نائب قائد جماعة الـ 72 شيطان

549
00:53:33,990 --> 00:53:36,720
يجب أن أعود إلى المقاطعة
لأخذ تصريحاً لإعتقاله!

550
00:53:52,830 --> 00:53:54,930
(زوا باجا)، إلى أين تذهب؟

551
00:54:13,480 --> 00:54:14,630
هل أنتَ مُغادر؟

552
00:54:16,380 --> 00:54:17,530
أجل

553
00:54:19,540 --> 00:54:20,870
أأفترضُ أنّ عملكَ هنا قد إنتهى؟

554
00:54:28,150 --> 00:54:30,220
إنّكَ شُفيت سريعاً

555
00:54:32,000 --> 00:54:34,820
قال الطبيب
أنّكَ كدت تقطع شرياناً رئيسيّاً

556
00:54:36,330 --> 00:54:37,280
وكان ذلك ليقتلني

557
00:54:40,930 --> 00:54:41,870
إنّكَ محظوظاً

558
00:54:46,490 --> 00:54:47,680
ربّما أنتَ هو المحظوظ؟

559
00:54:56,990 --> 00:54:58,250
إنّي أعرف طريقاً مُختصراً

560
00:54:59,870 --> 00:55:00,700
دعني أتقدم الطريق

561
00:55:01,420 --> 00:55:04,040
و إلا لن تبلغ مقاطعة مقاطعة (فينغ) قبل الغروب

562
00:55:04,680 --> 00:55:05,430
وهذا سيكون شيئاً مُخزياً

563
00:55:27,200 --> 00:55:28,930
القليل يعلمون حيال هذا الطريق

564
00:55:31,370 --> 00:55:32,720
لقد اكتفشته بالصدفة

565
00:55:34,450 --> 00:55:35,330
هل ستغلق القضية بعد رحيلكَ عنّا؟

566
00:55:35,670 --> 00:55:36,880
أجل

567
00:55:38,650 --> 00:55:40,480
سأغلقها

568
00:55:54,180 --> 00:55:55,140
أوَلا تصدقني؟

569
00:56:23,950 --> 00:56:25,370
إنّنا سنفترق هنا

570
00:56:47,150 --> 00:56:48,150
واصل السير مباشرةً

571
00:56:48,620 --> 00:56:51,140
بعد ساعة ستبلغ الطريق الرئيسيّ

572
00:56:52,490 --> 00:56:53,240
تابع المسير

573
00:56:54,130 --> 00:56:55,140
و ستجد مقاطعة (فينغ)

574
00:57:08,740 --> 00:57:09,660
ماذا تنتظر؟

575
00:57:11,240 --> 00:57:11,880
وداعاً إذاً

576
00:58:05,920 --> 00:58:08,430
الطريق قادني إلى مُقاطعة ( فنينغ )

577
00:58:09,200 --> 00:58:10,660
لمَ تراه لم يقتلني؟

578
00:58:15,700 --> 00:58:18,480
(زوا بايجا)

579
00:58:18,670 --> 00:58:19,740
إنّكَ تعمل لديّ

580
00:58:20,720 --> 00:58:22,380
مُنذ عشر سنوات وما تزال ساذجاً؟

581
00:58:23,420 --> 00:58:26,460
أيّها القائد، الأمر مُختلف هذه المرّة

582
00:58:27,200 --> 00:58:28,450
بوسعي أن أولّيك رجالي

583
00:58:28,990 --> 00:58:31,240
لكنّهم مُجرد حفنة من الجبناء المُتشرّدين

584
00:58:32,140 --> 00:58:33,130
عليكَ بإستئجار بعض الخارجين عن القانون

585
00:58:33,740 --> 00:58:35,220
ليس سوى الخارجين عن القانون
لردع الخارجين عن القانون

586
00:58:36,200 --> 00:58:39,320
لكن ذلك سيكون بمثابة اللعب بالنيران

587
00:58:39,960 --> 00:58:40,640
(زوا باجا)

588
00:58:41,420 --> 00:58:43,040
انسَ امره فحسب

589
00:58:43,330 --> 00:58:44,690
(تانغ لونغ) ليس مُجرماً مطلوباً للعدالة

590
00:58:44,840 --> 00:58:46,700
لمَ تريد تصريحاً لإعتقاله؟

591
00:58:47,140 --> 00:58:49,420
عصابة الـ (12 شيطان) مجموعة من المُجرمين

592
00:58:49,660 --> 00:58:51,370
و(تانغ لونغ) نائب قائدهم

593
00:58:51,710 --> 00:58:54,140
أين دليلكَ؟

594
00:58:55,830 --> 00:58:58,220
حتى لو رشوتَ القاضي ليعطيك تصريحاً

595
00:58:59,160 --> 00:59:00,680
فإنّكَ بذلك ستخاطر بحياتكَ

596
00:59:01,020 --> 00:59:02,000
سأقدم تقريري إلى القاضي!

597
00:59:02,130 --> 00:59:02,940
!هراء

598
00:59:03,180 --> 00:59:04,690
كم تريد؟

599
00:59:07,640 --> 00:59:08,790
عشرون كيساً من الفضّة؟

600
00:59:09,830 --> 00:59:10,670
ماذا؟

601
00:59:11,710 --> 00:59:13,690
أين عساي أجد هذا القدر من الفضّة؟

602
00:59:13,980 --> 00:59:14,990
إنّي أتقاضى ما يُعادل 4 أكياسِ فضة سنوياً!

603
00:59:15,240 --> 00:59:16,480
لقد انتهى وقت العمل

604
00:59:17,630 --> 00:59:19,850
عُد إليّ حينما يكون معكَ المال

605
00:59:30,710 --> 00:59:34,460
لم أخـَل قبلاً أنّي
سأحتاج عوناً من أحدٍ

606
00:59:35,490 --> 00:59:36,490
زوجتي

607
01:00:05,960 --> 01:00:06,920
.سأعيدهم لكِ

608
01:00:21,160 --> 01:00:22,580
هل العمل على ما يُرام؟

609
01:00:24,990 --> 01:00:25,440
نعم

610
01:00:31,460 --> 01:00:33,430
سأحرق البخور ترحّماً على والدك

611
01:00:35,660 --> 01:00:36,490
لا تزعج نفسكَ

612
01:00:39,290 --> 01:00:40,490
أخشى أنّ ذلك لن يروق لوالدي

613
01:00:43,290 --> 01:00:44,210
قبل موته

614
01:00:45,140 --> 01:00:46,190
كان جليّاً حيال ذلك

615
01:00:50,140 --> 01:00:51,240
ماذا عنكِ؟

616
01:00:52,450 --> 01:00:53,340
أوَلازلتِ تلوميني؟

617
01:00:53,490 --> 01:00:54,440
أوَيهم ذلك؟

618
01:00:59,490 --> 01:01:01,240
،لقد أخطأ والدي حينما باع العلاج الزائف

619
01:01:03,170 --> 01:01:06,740
لكن العلاج.. لم يتسبب بموت أيّ أحدٍ

620
01:01:09,700 --> 01:01:13,160
لقد جثوَ على ركبتيه مُلتمساً الرحمةِ

621
01:01:15,700 --> 01:01:17,200
و أنتَ لم تصفح عنه

622
01:01:19,090 --> 01:01:20,380
كيف كان شعوركَ آنذاك؟

623
01:01:20,710 --> 01:01:22,940
الأمر لم يكُن منوطاً بي، إنّما بالقانون

624
01:01:26,980 --> 01:01:27,700
و والدك

625
01:01:28,590 --> 01:01:29,910
لقد كان مُذنباً ببيع الأدوية الزائفة

626
01:01:30,140 --> 01:01:31,160
لم يكُن من داعٍ لأنّ يقتل نفسه

627
01:01:31,490 --> 01:01:32,490
أعلم

628
01:01:33,280 --> 01:01:34,240
فلقد قلتَ ذلك قبلاً

629
01:01:42,710 --> 01:01:44,470
لن تسامحيني أبداً

630
01:01:47,630 --> 01:01:48,710
إنّكَ لازلتَ لا تفهم

631
01:01:52,580 --> 01:01:57,290
السماح ليس الشيء
الذي يحري أن تعبأ له همّاً

632
01:02:08,890 --> 01:02:12,490
هل القانون حقاً
أكثر أهمّة من الانسانية؟

633
01:02:18,160 --> 01:02:19,020
أيّها القائد

634
01:02:19,660 --> 01:02:21,930
أي عالم هذا الذي أصبحنا فيه؟

635
01:02:22,210 --> 01:02:24,950
أيّما كان ما أصبح العالم عليهِ

636
01:02:26,240 --> 01:02:29,490
ليس لديك خيار سوى أن تكون جزءا منه

637
01:02:49,640 --> 01:02:51,160
(تسو كون)، إلى أين تأخذني؟

638
01:02:51,290 --> 01:02:52,840
أين مكافأتي؟

639
01:02:53,180 --> 01:02:55,010
أيّما تودّ قوله، فلتقله بنفسكَ للرئيس

640
01:02:57,200 --> 01:03:01,680
أتقول أنّ (تانغ لونغ)
موجود بالقرية التي ذكرتها؟

641
01:03:02,960 --> 01:03:03,680
أجل

642
01:03:04,160 --> 01:03:05,190
و تضيف إلى ذلك أن لديه ولدان

643
01:03:05,470 --> 01:03:08,440
أجل

644
01:03:08,790 --> 01:03:13,210
ولدٌ من نسله
و الآخر ولد زوجته من زوجها السابق

645
01:03:15,130 --> 01:03:16,460
أتقول لي ذلك

646
01:03:16,670 --> 01:03:20,490
لأنّكَ تحسبني أريد معلوماتاً عن (تانغ لونغ)؟

647
01:03:22,980 --> 01:03:24,410
(تسو كون)، ماذا يجري؟

648
01:03:37,990 --> 01:03:39,330
أجبني

649
01:03:39,830 --> 01:03:42,190
لم تذهب إلى عصابة الـ 36

650
01:03:42,690 --> 01:03:44,710
لم تذهب إلى عصابة التنين الأسود

651
01:03:45,150 --> 01:03:46,840
عوضاً عن ذلك تأتي إلى هنا

652
01:03:47,250 --> 01:03:48,200
لأنّكَ تعلم ..

653
01:03:48,940 --> 01:03:51,650
أنّ لدينا إتصال مع (تانغ لونغ)

654
01:03:52,440 --> 01:03:53,480
أليس كذلك؟

655
01:03:54,960 --> 01:03:55,970
لا

656
01:03:56,680 --> 01:03:58,710
سيّدي .. الأمر ليس ..  .الأمر ليس كما تظن

657
01:04:02,650 --> 01:04:04,190
ساعدني يا (تسو كون )

658
01:04:05,630 --> 01:04:07,190
(تسو كون ) , ساعدني  ..  ساعدني ..

659
01:04:09,290 --> 01:04:13,460
اخبره
من يكون (تانغ لونغ )

660
01:04:14,670 --> 01:04:17,640
(تانغ لونغ) إنّه إبن سيّدنا

661
01:04:21,680 --> 01:04:22,690
أتيتَ هنا بمعلوماتٍ

662
01:04:23,720 --> 01:04:26,290
حتّى أقوم بقتل ولدي؟

663
01:04:27,910 --> 01:04:31,370
أنتَ ..  كيف تجرؤ !

664
01:04:44,610 --> 01:04:45,340
أخبروني

665
01:04:46,160 --> 01:04:48,000
هل ينبغي أن أقتل (تانغ لونغ)؟

666
01:04:50,770 --> 01:04:51,630
حسنٌ؟

667
01:07:48,708 --> 01:07:51,249
هل ينبغي أن أقتله؟

668
01:04:58,790 --> 01:05:00,370
ليس بينكم نداً له

669
01:05:01,410 --> 01:05:04,490
ليس من أحدٍ بوسعهِ مضاهاة (تانغ لونغ ) !

670
01:05:05,210 --> 01:05:08,200
الزعيم يريد ..
إستعادة (تانغ لونغ ) !

671
01:05:56,580 --> 01:05:58,510
هل عملت بهذه البلدة قبلاً؟

672
01:06:00,250 --> 01:06:01,350
أجل

673
01:06:03,190 --> 01:06:05,690
ما الذي يقولونه؟ -
إنّهم يصلّون على أرواح موتاهم -

674
01:06:07,720 --> 01:06:08,580
.حتّى تنطلق من طورِ البرزخ

675
01:06:09,020 --> 01:06:10,660
انظر، حينما تكون مدفوناً في التراب
لا يسعكَ تجنُّب أذى المخلوقات الصغيرة

676
01:06:39,000 --> 01:06:42,190
لقد أدّى (جينكسي) صنيعاً عظيماً

677
01:06:42,450 --> 01:06:46,010
بقتله مُجرمين

678
01:06:46,280 --> 01:06:49,190
وهكذا سنصنع سجلاً لمأثرة (جينكسي) العظيمة

679
01:06:49,940 --> 01:06:53,980
(جينكسي) رجلٌ مثاليّ
شجاعٌ و ودود

680
01:06:54,720 --> 01:06:59,430
و يضرب لنا مثالاً
عظيماً للرجل الصالح

681
01:06:59,830 --> 01:07:03,660
سنظلّ نذكره ، و سيغدو مصدر إلهامٍ لنا

682
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
اجثي على ركبتيك!

683
01:07:23,210 --> 01:07:23,960
على ركبتيك !

684
01:07:26,790 --> 01:07:27,780
أنا (ليو جينكسي ) !

685
01:07:31,540 --> 01:07:32,510
( ليو جينكسي )؟

686
01:07:36,200 --> 01:07:37,220
أنا (ليو جينكسي ) !

687
01:07:43,360 --> 01:07:44,360
قـُل الحقيقة !

688
01:07:44,520 --> 01:07:45,340
أبي !

689
01:07:46,490 --> 01:07:47,360
من أنتِ؟

690
01:07:56,910 --> 01:07:58,330
هذا شأنٌ عائليّ

691
01:07:59,680 --> 01:08:00,650
اصمتوا جميعاً !

692
01:08:01,340 --> 01:08:03,030
اصمتوا !

693
01:08:07,370 --> 01:08:08,220
اصمتوا !

694
01:09:57,680 --> 01:09:58,970
أتنكر أنّكَ (تانغ ونغ)؟

695
01:10:07,650 --> 01:10:08,990
بيتي يحترق

696
01:10:09,490 --> 01:10:10,450
النجدة !

697
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
لن أعود

698
01:11:21,340 --> 01:11:23,740
تعلم أنّه  ..  يريدك أن تعود

699
01:11:24,180 --> 01:11:25,490
لن يبرح عن ذلك أبداً

700
01:14:11,380 --> 01:14:12,580
أنتَ (تانغ لونغ )

701
01:14:15,140 --> 01:14:16,920
و إنّكَ ما تزال كذلك

702
01:15:07,430 --> 01:15:08,520
سأحضر بعض المياه

703
01:15:15,990 --> 01:15:18,920
لقد طلب منّا رئيس
الشرطة أن نلتجيء بالحصن

704
01:15:19,700 --> 01:15:20,640
ولهذا أحزم أغراضي

705
01:15:20,990 --> 01:15:22,340
لقد حزمتُ لكَ مُتعلقاتكَ مُسبقاً

706
01:15:24,640 --> 01:15:25,270
جيّد

707
01:15:27,180 --> 01:15:27,970
ماذا تقصد؟

708
01:15:29,190 --> 01:15:30,780
لا يمكنني الذهاب معكِ

709
01:15:31,370 --> 01:15:34,880
إذاً نحنُ أيضاً لن نذهب

710
01:15:35,140 --> 01:15:36,050
إنّنا يجب .. يجب أن نغادر

711
01:15:36,190 --> 01:15:37,430
و نبدأ حياةً جديدة في مكانٍ آخر

712
01:15:37,870 --> 01:15:39,940
ليس من فائدة تُرجى من هذا

713
01:15:41,190 --> 01:15:42,440
كيف تستطيع قول ذلك؟

714
01:15:44,670 --> 01:15:45,670
تناول بعض من الماء

715
01:15:46,820 --> 01:15:49,450
ولا تقـُل ذلك مُجدداً

716
01:15:49,990 --> 01:15:51,940
لقد فات الأوان، أتفهمني؟

717
01:15:52,690 --> 01:15:54,870
شكراً لكِ على السماح لي لأكون (ليو جينكسي )

718
01:15:56,620 --> 01:15:57,520
لكنّي لستُ (ليو جينكسي )

719
01:16:52,170 --> 01:16:53,180
(جينكسي)

720
01:16:54,940 --> 01:16:56,290
ذلك اليوم عند البركة

721
01:16:56,940 --> 01:16:58,420
لو المرأة التي قابلتها لم تكن أنا

722
01:17:03,990 --> 01:17:05,870
فهل كنت لتمكث؟

723
01:17:44,680 --> 01:17:46,520
سيّدي، استثني حياة أطفالي

724
01:17:47,660 --> 01:17:49,940
اقتلني إذا تحتم عليكَ ذلك، لكنّهم أبرياء

725
01:17:50,990 --> 01:17:53,300
سيّدي ، إنّي أتوسّل إليكَ

726
01:18:21,020 --> 01:18:21,870
سيّدي .. رجاءً لا تفعل ذلك

727
01:18:36,960 --> 01:18:38,130
سيّدي

728
01:19:16,640 --> 01:19:17,670
إنّي آسفٌ

729
01:20:11,400 --> 01:20:12,410
ماذا حدث؟

730
01:20:15,180 --> 01:20:17,160
لا بد أنّ هذا من عمل عصابة الـ 72 شيطان
هذا لا يبدو مُبشراً بالخير

731
01:20:38,200 --> 01:20:40,230
حتى لو قبضنا على (تانغ لونغ)

732
01:20:40,410 --> 01:20:42,040
فلازال خطر مداهمة عصابة الشياطين لنا قائماً

733
01:20:42,180 --> 01:20:44,410
لن يردعهم شيءٌ

734
01:20:45,360 --> 01:20:47,760
يجب أن نتركهم يقتلون بعضهم البعض فحسب

735
01:20:47,900 --> 01:20:49,310
و نعود لاحقاً

736
01:20:49,450 --> 01:20:50,990
ماذا لو وجدناه ميّتاً آنذاك؟

737
01:20:51,330 --> 01:20:53,680
إنّه سيُحكم عليهِ بالاعدام بأي حالٍ

738
01:20:54,210 --> 01:20:56,450
( زو باجا)، ماذا تريد؟

739
01:21:03,000 --> 01:21:05,300
لا بد أن أقدمه للعدالة

740
01:21:24,010 --> 01:21:25,010
لقد وعدتني ألا تعود؟

741
01:21:28,200 --> 01:21:29,130
هل هذا (تانغ لونغ)؟

742
01:21:33,990 --> 01:21:35,330
( تانغ لونغ ) من عصابة الـ 72 شيطان

743
01:21:35,710 --> 01:21:36,650
سيعودون

744
01:21:36,980 --> 01:21:38,910
لننتظر في مكان قريب

745
01:21:38,950 --> 01:21:40,040
.و لنتركهم يقتلون بعضهم بعضاً

746
01:21:41,010 --> 01:21:42,810
كلاّ، يجب أن نبقى جميعاً

747
01:21:42,960 --> 01:21:45,360
انتظر إذا تريد ذلك، إنّنا مغادرون

748
01:21:45,600 --> 01:21:47,000
سأعود من أجل جمع الجثمانات

749
01:22:19,450 --> 01:22:20,460
في ذلك اليوم في الغابة …

750
01:22:23,160 --> 01:22:24,180
لمَ لم تقتلني؟

751
01:22:27,890 --> 01:22:29,290
لقد وعدتني ألاّ تعود

752
01:22:33,840 --> 01:22:34,840
أوَصدقتني؟

753
01:22:42,410 --> 01:22:43,240
أجل

754
01:22:46,930 --> 01:22:48,210
( آيا ) أخبرتني شيئاً

755
01:22:49,530 --> 01:22:50,360
لقد قالت

756
01:22:51,560 --> 01:22:53,690
( زو بايجا) رجلٌ طيّب

757
01:22:54,990 --> 01:22:56,340
إنّه ليس مُدركاً لذلك فحسب

758
01:22:56,860 --> 01:22:57,860
ليس ثمّة شيءٌ بهذا المُسمّى

759
01:22:59,000 --> 01:23:00,910
فليس من وجودٍ للرجال الطيّبين

760
01:23:08,490 --> 01:23:10,940
الجسد البشريّ مُذهل، و بوسعه خداعكَ

761
01:23:11,480 --> 01:23:13,980
اريدك أن تستخدم جسدكَ لخداعهم

762
01:23:15,150 --> 01:23:16,430
(تانغ لونغ)

763
01:23:17,480 --> 01:23:18,610
لا بدّ أن تموت

764
01:23:28,110 --> 01:23:30,160
ثمّة ثلاثة مراحل للموتِ:

765
01:23:31,000 --> 01:23:34,430
حافة الموت، و التدهوُر، ثم الموت بالنهاية

766
01:23:34,710 --> 01:23:36,650
في المرحلة الاولى نبدوا موتى

767
01:23:36,940 --> 01:23:38,630
و أغلب الناس يُخدعون بذلك

768
01:23:39,010 --> 01:23:40,960
أريدك أن تدخل المرحلة الاولى

769
01:23:42,660 --> 01:23:43,640
الدخول في مرحلة الموت

770
01:23:44,480 --> 01:23:45,580
ستكون في غيبوبة

771
01:23:46,460 --> 01:23:48,950
أغلب الناس لا يسعهم تمييز الفرق

772
01:23:49,040 --> 01:23:49,950
أهو ميّت؟

773
01:23:51,160 --> 01:23:52,730
لكن لتخدع عصابة الـ 72 شيطان

774
01:23:53,210 --> 01:23:56,980
فيجب أن تدخل إلى المرحلة الثانية
وهي اكثر خطورة

775
01:23:58,510 --> 01:24:00,630
حينما يصل الشياطين

776
01:24:01,010 --> 01:24:03,410
سأضغط على العصب المُبهم في رقبتكَ

777
01:24:03,950 --> 01:24:07,200
ممّا سيودي بكَ إلى مرحلة التدهور

778
01:24:07,640 --> 01:24:09,430
فسيتوقف نبض قلبكَ و أنفاسكَ

779
01:24:09,670 --> 01:24:10,900
لن تظهر عليك أي من مؤشرات الحياة

780
01:24:11,390 --> 01:24:12,410
سينعدم شعورك بكل شيء

781
01:24:21,930 --> 01:24:25,150
بوسعكَ البقاء في هذه الحالة لـ 15 دقيقة

782
01:24:26,400 --> 01:24:28,700
لو فشلتُ في إنعاشكَ بالوقت المناسب

783
01:24:29,730 --> 01:24:33,200
فستموت فعلاً !

784
01:25:08,960 --> 01:25:10,790
.إنّنا نأخذ جسد (تانغ لونغ) إلى المحكمة

785
01:25:11,130 --> 01:25:11,950
!تنحوا جانباً

786
01:25:42,980 --> 01:25:44,650
أنتَ من تسبب في موت (تانغ لونغ ) !

787
01:26:14,930 --> 01:26:24,390
الموتى لا يعودون

788
01:26:24,710 --> 01:26:31,960
عُد

789
01:26:33,410 --> 01:26:40,610
الروح ستعود ..

790
01:26:42,180 --> 01:26:46,410
الروح ستعود ..

791
01:26:47,950 --> 01:26:50,500
من منكم ولد (تانغ لونغ)؟

792
01:26:52,290 --> 01:26:55,480
اخبروني، من منكم ولد (تانغ لونغ)؟

793
01:27:06,160 --> 01:27:07,350
اسمه ( زايوشان )

794
01:27:10,690 --> 01:27:11,710
إنّه في الرابعة من العمر

795
01:29:39,140 --> 01:29:40,410
( تانغ لونغ ) عهد إستخدام هذا الذراع للقتل

796
01:29:40,890 --> 01:29:42,490
إنّي أرد هذه الذراع القاتلة لعشريتها

797
01:29:44,360 --> 01:29:46,440
لقد فرغتُ من الـ 72 شيطاناً

798
01:30:02,470 --> 01:30:03,760
أتفضل أمرأة و طفل

799
01:30:05,720 --> 01:30:07,720
عوضاً عن آلكَ الحقيقيين؟

800
01:30:13,170 --> 01:30:14,140
إن أخانا (تانغ لونغ)

801
01:30:15,160 --> 01:30:16,320
قد مات

802
01:30:18,670 --> 01:30:21,190
إن أخانا (تانغ لونغ)

803
01:30:22,340 --> 01:30:24,640
قد مات

804
01:30:29,210 --> 01:30:32,220
لا زال عليكَ إخبار سيّدنا بذلك

805
01:30:33,570 --> 01:30:35,690
فإنه ينتظركَ بالبيت

806
01:30:38,190 --> 01:30:38,690
اذهب

807
01:31:17,170 --> 01:31:18,170
جميلٌ للغاية

808
01:31:18,710 --> 01:31:20,940
اشدُ مُجدداً، فجدّك يعجبه شدوكَ

809
01:31:32,640 --> 01:31:37,460
.جدّكَ يحب سماع شدو الاطفال

810
01:31:43,130 --> 01:31:44,170
جميلٌ جداً

811
01:31:45,170 --> 01:31:47,740
.عليكَ أن تغنّي لجدكَ كل يوم

812
01:31:56,720 --> 01:31:57,670
أبي

813
01:32:14,140 --> 01:32:15,720
!ماذا حدث؟

814
01:32:26,290 --> 01:32:27,640
.لم أعُد عضواً في عصاب الـ 72 شيطان

815
01:32:42,370 --> 01:32:45,440
لقد وصل الجميع
الجميع حاضرون

816
01:32:46,020 --> 01:32:48,520
لنأكل

817
01:32:50,720 --> 01:32:51,670
حينما كان والدكَ طفلاً

818
01:32:52,010 --> 01:32:52,990
كان يُشبهني تماماً

819
01:32:54,190 --> 01:32:56,090
خاصة حينما يغضب

820
01:32:57,140 --> 01:32:58,220
كان يغدو صورة طبق الاصل منّي

821
01:33:00,160 --> 01:33:01,220
حتى حينما كان يتيه

822
01:33:01,960 --> 01:33:03,490
كان الناس يعيدونه إليّ لذلك الشبه

823
01:33:06,690 --> 01:33:07,640
ألا توافقني في ذلك؟

824
01:33:15,790 --> 01:33:17,130
علامَ تومئين بالموافقة؟

825
01:33:20,690 --> 01:33:21,710
انظري إليه

826
01:33:23,960 --> 01:33:25,440
إنّه لم يعُد يشبهني

827
01:33:27,840 --> 01:33:28,990
لكن حفيدي يشبهني

828
01:33:31,740 --> 01:33:32,990
أكثر مما كان يشبهني ولدي

829
01:33:35,210 --> 01:33:35,960
الفول جيّد

830
01:33:37,190 --> 01:33:39,710
(زايوشان) , تناول بعضاً من الفاصوليا

831
01:33:41,190 --> 01:33:42,720
الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة

832
01:33:42,960 --> 01:33:44,990
تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

833
01:33:45,790 --> 01:33:46,790
لم أطلب منكَ الغناء

834
01:33:46,970 --> 01:33:48,290
الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة

835
01:33:48,670 --> 01:33:49,790
تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

836
01:33:50,170 --> 01:33:51,220
لم أطلب منكَ الغناء

837
01:33:51,620 --> 01:33:53,520
الفاصوليا الفاصوليا، لذيذة لذيذة

838
01:33:54,690 --> 01:33:55,690
تناول الفاصوليا أو ستُمسي نحيفاً

839
01:33:57,210 --> 01:33:59,490
لم أطلب منكَ الغناء

840
01:34:00,540 --> 01:34:02,740
أتوسل إليك أن تتركه

841
01:34:05,640 --> 01:34:06,440
توقف أرجوك، أتوسل إليك

842
01:34:13,590 --> 01:34:14,570
توقف

843
01:34:15,010 --> 01:34:15,940
يجب على الاطفال إطاعة الاوامر

844
01:34:27,170 --> 01:34:28,160
حينما كان والدكَ طفلاً

845
01:34:28,960 --> 01:34:30,020
كان يمقـُت سفري و تغيُّبي

846
01:34:31,510 --> 01:34:35,949
ذات مرّة انتزع جميع
.أوراق شجرة أمام البيت

847
01:34:36,330 --> 01:34:37,410
سألته ماذا حدث

848
01:34:38,720 --> 01:34:39,490
قال لي :

849
01:34:40,490 --> 01:34:41,440
أنّي ذات مرّة وعدته

850
01:34:42,480 --> 01:34:44,490
حينما تسقط أوراق الشجرة جميعاً

851
01:34:45,330 --> 01:34:46,910
فسأعود

852
01:34:49,020 --> 01:34:51,670
ولهذا جرّد الشجرة تماماً من أوراقها

853
01:34:53,870 --> 01:34:54,660
ثم قال :

854
01:34:55,460 --> 01:34:56,940
لقد وقعت الاوراق

855
01:34:57,780 --> 01:34:59,090
لكن لماذا لم تعُد حتى الآن؟

856
01:35:27,540 --> 01:35:29,490
في النهاية حرقتُ الشجرة

857
01:35:31,910 --> 01:35:32,610
لقد كرهتها

858
01:35:34,190 --> 01:35:35,840
لأنّها خذلت ولدي

859
01:35:36,640 --> 01:35:37,720
أيّها الوغد !

860
01:35:41,660 --> 01:35:42,690
بعد كلّ ذلك

861
01:35:43,710 --> 01:35:44,710
في كلّ مرّة خرجتُ فيها

862
01:35:45,690 --> 01:35:47,160
كان يجلعني ولدي آخذه معه

863
01:35:47,940 --> 01:35:48,690
إذ كان يقول :

864
01:35:49,410 --> 01:35:50,910
لقد انتهى أمر الشجرة الآن

865
01:35:52,150 --> 01:35:53,170
كيف ستعود إلى البيت الآن؟

866
01:36:03,160 --> 01:36:04,640
لقد قطعتُ ذراعي من أجلكَ

867
01:36:09,190 --> 01:36:10,470
لم يعُد بيننا من رابطٍ الآن

868
01:36:28,140 --> 01:36:29,140
سأدعكَ و شأنكَ

869
01:36:30,660 --> 01:36:32,220
إنّي رجلٌ عادل

870
01:36:33,940 --> 01:36:36,610
،حينما يغادر أحدهم
فلا بدّ أن يحلّ آخر محلّه

871
01:36:41,420 --> 01:36:43,220
إنّ دمائكَ ملكي

872
01:36:43,860 --> 01:36:47,720
و دمائه أيضاً ملكي

873
01:41:34,980 --> 01:41:36,970
إنّنا قوم (تانغوت)، وقدّ تخلّى عنّا العالم

874
01:41:39,650 --> 01:41:41,570
أنّى لكَ تنسَ ذلك؟

875
01:41:43,130 --> 01:41:46,000
أنّى لكَ تعول تلكَ
العائلة و كأنّكَ واحدٌ منهم؟

876
01:41:48,680 --> 01:41:50,450
إنّكَ خائن

877
01:42:15,490 --> 01:42:16,500
ثمّة إبرة في عقبه

878
01:42:18,200 --> 01:42:18,950
نحتاج إبرةً أخرى !

879
01:42:20,480 --> 01:42:22,450
لقد منحني إيّاك الاله

880
01:42:22,690 --> 01:42:25,140
لكنّه تركك تخونني

881
01:42:26,130 --> 01:42:28,170
فلا تلمني على قتلكَ !

882
01:42:28,950 --> 01:42:32,650
فلا تلمني على قتلكَ !

883
01:44:22,940 --> 01:44:23,950
هذا التحقيق قد قـُفل

884
01:44:24,140 --> 01:44:27,140
"الـ 18 من أكتوبر عام 1917"

885
01:45:43,830 --> 01:45:44,890
(زايوشان)

886
01:45:45,440 --> 01:45:46,930
مزيداً من الارز أم المرق؟

887
01:45:47,170 --> 01:45:47,750
المرق

888
01:45:51,580 --> 01:45:52,540
كُلّ بروية

889
01:46:03,900 --> 01:46:04,650
(جينكسي)

890
01:46:17,210 --> 01:46:18,180
أراكَ الليلة

891
01:51:19,874 --> 01:52:00,924
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

