1
00:00:02,005 --> 00:00:04,907
"أنا ضائع حتى أجدها"

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,593
"أترى؟ لقد أخبرتك بهذا من قبل"

3
00:00:09,934 --> 00:00:12,430
"بأن هناك أشياء كثيرة أعرفها"

4
00:00:13,795 --> 00:00:16,378
... (إيبونين)

5
00:00:16,485 --> 00:00:24,303
"تعرف طريقها جيداً ...

6
00:00:28,458 --> 00:00:31,233
... إقترب الوقت"

7
00:00:32,196 --> 00:00:36,001
قريباً سوف نثير"
"الدماء في عروقهم

8
00:00:36,017 --> 00:00:38,728
"والأن علينا أن نحترس"

9
00:00:39,908 --> 00:00:44,702
"لا تدعوا النبيذ يتغلغل لعقولكم"

10
00:00:44,780 --> 00:00:47,113
... نريد إشارة"

11
00:00:47,441 --> 00:00:50,577
"كي نجمع الناس من أجل القتال"

12
00:00:50,617 --> 00:00:53,210
"!ونوحد صفوفهم"

13
00:00:53,387 --> 00:00:57,077
"!(أفق يا (ماريوس"
"ما هو خطبك اليوم؟

14
00:00:57,395 --> 00:00:59,029
" !أنت تتصرف وكأنك رأيت شبحاً"

15
00:00:59,350 --> 00:01:02,560
"إليك بعض النبيذ،  وأخبرنا ماذا يحدث"

16
00:01:02,594 --> 00:01:05,577
لقد قلت شبحاً؟"
"!قد يكون شبحاً

17
00:01:05,829 --> 00:01:08,359
... لقد كانت كالشبح بالنسبة لي"

18
00:01:08,895 --> 00:01:11,636
"في وهلةِ كانت موجودة ... ثم إختفت سريعاً"

19
00:01:13,464 --> 00:01:16,144
"!أنا متلهف وأيضاً مذعور"

20
00:01:16,678 --> 00:01:23,350
هل وقع (ماريوس) في الحب؟"
"لم أسمعه قط وهو يتأوه

21
00:01:24,538 --> 00:01:29,581
أنت تتحدث عن معركة كي نكسبها
"!ثم يأتي هُنا كمغريّ النساء

22
00:01:29,764 --> 00:01:34,847
"إنها أفضل من المسرحية الموسيقية"

23
00:01:39,940 --> 00:01:44,258
"حان الوقت لنا جميعاً لنقرر من نكون"

24
00:01:45,237 --> 00:01:50,064
هل نقاتل من أجل الصواب"
"أم هو وقت الموسيقى الأن؟

25
00:01:50,964 --> 00:01:55,823
"هل سألتم أنفسكم، ما الثمن الذي ستدفعونه؟"

26
00:01:56,815 --> 00:02:00,578
"هل هي مجرد لعبة "
"بسيطة لشاب غني كي يدخلها؟

27
00:02:00,730 --> 00:02:07,168
"ألوان هذا العالم تتغير يوماً تلو الأخر"

28
00:02:07,934 --> 00:02:16,387
الأحمر، دماء الثائرين"
"الأسود، ظلام الماضي المُنقضي

29
00:02:16,556 --> 00:02:26,866
أحمر، هو بزوغ فجرُ جديد"
"أسود، هي الليالي المنتهية مؤخراً

30
00:02:26,944 --> 00:02:31,840
"إن رأيتها اليوم كنت لتعرف هذا الشعور"

31
00:02:32,059 --> 00:02:37,388
أنت تتعلق في الحياة"
"من أجل لحظة سعادة تستحق

32
00:02:37,661 --> 00:02:41,647
... إن كنت هناك اليوم لعرفت أيضاً"

33
00:02:42,904 --> 00:02:46,903
.... أن العالم قد يتغير في لمحة البصر"

34
00:02:47,005 --> 00:02:53,818
وما كان صواباً بدا خاطئًا"
"وما هو خاطىء أصبح صواباً

35
00:02:53,997 --> 00:02:58,174
!أحمر -
"!أشعر بروحي تحترق" -

36
00:02:58,333 --> 00:03:02,197
!أسود -
!"عالمي بدونها" -

37
00:03:02,278 --> 00:03:06,182
!أحمر -
!لون الشوق -

38
00:03:06,245 --> 00:03:10,986
!أسود -
"!لون اليأس" -

39
00:03:11,159 --> 00:03:14,997
ماريوس)، لست طفلاً صغيراً)
"لم أشك بك من قبل

40
00:03:15,196 --> 00:03:18,490
"!ولكن الأن هناك دعوة أسمى"

41
00:03:19,356 --> 00:03:24,100
من يكترث لروحك الوحيدة؟"
... نحن نكافح من أجل هدفِ أكبر

42
00:03:24,472 --> 00:03:27,821
"وحياتنا الضئيلة لا تُعد في الحسبان ...

43
00:03:28,621 --> 00:03:32,752
!الأحمر -
! دماء الثائرين -

44
00:03:32,925 --> 00:03:37,165
!الأسود -
!ظلام العصور المنقضية -

45
00:03:37,306 --> 00:03:41,425
!أحمر -
!عالم على وشك الشروق -

46
00:03:41,599 --> 00:03:49,309
"!أسود، هي الليالي المنتهية مؤخراً"

47
00:03:49,365 --> 00:03:51,166
!أنصتوا جميعاً

48
00:03:51,973 --> 00:03:53,731
!الجنرال (لامارك) مات

49
00:03:56,657 --> 00:04:03,905
لامارك).. موته هو  نداء القدر)"
.... بطل الشعب

50
00:04:05,275 --> 00:04:11,529
"!موته هي الإشارة التي ننتظرها"

51
00:04:11,623 --> 00:04:13,674
."في جنازته سيخلدون اسمه"

52
00:04:14,115 --> 00:04:16,791
"!مع ضياء المتمردين الذي سيتوهج في أعينهم"

53
00:04:16,970 --> 00:04:19,855
"ومن شموع حُزنهم سنشعل غضبنا"

54
00:04:19,915 --> 00:04:25,448
"وعند قبر (لامارك) سينصب الحاجز"
"!لقد حان الوقت"

55
00:04:25,575 --> 00:04:28,499
"دعونا نرحب بالشجاعة بكل ابتهاج"

56
00:04:28,625 --> 00:04:31,841
لنخرج إلى الشوارع"
"بدون قلوب متحيرة

57
00:04:31,867 --> 00:04:36,021
!ولكن بصيحة الفرح -
"سيأتون جميعاً واحداً تلو الأخر" -

58
00:04:36,099 --> 00:04:43,222
"!سيأتون عندما ندعوهم"

59
00:04:46,869 --> 00:04:48,283
هل وجدتيها؟

60
00:04:56,638 --> 00:05:01,608
يا له من أمر غريب، ذلك"
!الإحساس يبدأ في حياتي

61
00:05:02,582 --> 00:05:04,079
.... ذلك التغيير"

62
00:05:04,985 --> 00:05:07,830
"أيمكن أن يقع أي شخص في الحب بهذه السرعة؟"

63
00:05:09,144 --> 00:05:11,971
"ما هو خطبك يا (كـوزيت)؟"

64
00:05:12,394 --> 00:05:15,237
"هل طال بقائك لوحدكِ؟"

65
00:05:15,609 --> 00:05:23,316
أمور كثيرة غير واضحة"
"أمور كثيرة مجهولة

66
00:05:25,659 --> 00:05:33,245
في حياتي، الكثير من الأسئلة"
"والأجوبة لا تبدو صائبة

67
00:05:34,547 --> 00:05:41,607
في حياتي، كان هناك وقتُ"
"أسمع تلك التنهيدة في صمتِ عميق

68
00:05:42,096 --> 00:05:48,015
وكانت تتحدث عن عالمِ طال
"انتظاره لي، بعيد المنال

69
00:05:48,757 --> 00:05:52,778
"!مجرد همسة تنتظر قدومي لها"

70
00:05:53,520 --> 00:05:57,283
هل يعلم بأنني على قيد الحياة؟"
"هل أعلم أنه حقيقة؟

71
00:05:58,091 --> 00:06:02,035
هل رأى ما رأيته؟"
"هل شعر بما شعرت؟

72
00:06:03,164 --> 00:06:11,118
في حياتي، لن أبقى بعد الأن"
... وحيدة وذلك الحب قريب مني

73
00:06:12,596 --> 00:06:18,063
"!ووجدني الأن، في هذا المكان ...

74
00:06:22,657 --> 00:06:24,217
!(عزيزتي (كـوزيت

75
00:06:24,483 --> 00:06:26,944
"!أنتِ مجرد طفلة وحيدة"

76
00:06:27,554 --> 00:06:31,386
"!كم أنتِ مشغولة البال، وحزينة بالنسبة لي"

77
00:06:32,339 --> 00:06:40,315
ولكن صدقيني، إن كان بإستطاعتي"
"لملئتُ لكِ كل ساعة مرت

78
00:06:40,575 --> 00:06:44,924
"!يا لهذا الصمت، أستطيع رؤيته"

79
00:06:45,399 --> 00:06:49,139
"وجودي معكِ قد يكون"

80
00:06:50,483 --> 00:06:56,644
لا أعرف سوى القليل، هل هناك "
"ما علي معرفته عن تاريخك القديم؟

81
00:06:57,418 --> 00:06:59,962
"لا تحكي سوى القليل عن حياتك الماضية"

82
00:06:59,963 --> 00:07:03,454
لماذا تحتفظ بها لنفسك؟"
"لماذا نحنُ بمفردنا؟

83
00:07:03,977 --> 00:07:10,223
"!بداخل هذا الظلام السحيق تلك الأسرار التي تخفيك"

84
00:07:12,477 --> 00:07:13,863
... في حياتي"

85
00:07:15,286 --> 00:07:20,019
أرجوك سامحني، أنت"
"رجل لطيف وأيضاً محبوب

86
00:07:21,597 --> 00:07:24,758
... ولكني أبي الغالي"

87
00:07:25,062 --> 00:07:29,092
في عيناك لا أبدو سوى طفلة"
"صغيرة ضائعة في الغابة

88
00:07:29,734 --> 00:07:31,294
... لا مزيد من النقاش"

89
00:07:31,959 --> 00:07:34,683
"لا مزيد من الحديث، فقد انتهى كل هذا"

90
00:07:35,670 --> 00:07:41,521
هناك كلمات، من الأفضل"
"أن لا تُسمع وأن لا تخرج

91
00:07:41,890 --> 00:07:43,450
،في حياتي"

92
00:07:44,035 --> 00:07:49,029
لم أعد تلك الطفلة وأتوق"
"لمعرفة تلك الحقيقة التي تخفيها

93
00:07:50,652 --> 00:07:55,083
"منذ سنين... سنين مضت"

94
00:07:55,426 --> 00:08:03,027
ستتعلمين بأن الحقيقة يمنحها"
"الرب لنا جميعاً في الوقت المناسب

95
00:08:13,278 --> 00:08:15,072
،في حياتي"

96
00:08:15,587 --> 00:08:19,968
لقد انبثقت كالموسيقى الملائكية"
"!وكأشعة الشمس

97
00:08:20,814 --> 00:08:27,250
ويبدو أن حياتي ستتوقف إن"
"بدت نهاية شيء ما او بداية شيء ما

98
00:08:27,363 --> 00:08:31,188
إيبونين)، أنتِ الصديق)"
"الذي أحضرني هُنا

99
00:08:31,219 --> 00:08:36,898
الشكر لكِ، أشعر أنني"
"!بقرب الرب وبجوار النعيم

100
00:08:36,969 --> 00:08:40,804
"!وأحيى في عالمِ جديد وحر طليق"

101
00:08:41,123 --> 00:08:45,068
"!كل كلمة قالها كالخنجر بداخلي"

102
00:08:46,321 --> 00:08:47,521
،في حياتي"

103
00:08:48,857 --> 00:08:52,073
"لم يكن هناك شخص مثله على الإطلاق"

104
00:08:52,311 --> 00:08:54,848
.... وبأي مكان يذهب فيه"

105
00:08:57,153 --> 00:09:02,141
"!إن طلب ... سأكون ملكاً له"

106
00:09:02,899 --> 00:09:05,780
،في حياتي"

107
00:09:06,452 --> 00:09:10,363
"هناك شخص ما شوش حياتي"

108
00:09:10,688 --> 00:09:12,248
"!ينتظر بالقرب"

109
00:09:13,956 --> 00:09:16,939
"!ينتظر هنا"

110
00:09:24,380 --> 00:09:29,915
"قلب مليء بالغرام"

111
00:09:31,800 --> 00:09:36,259
"قلب مليء بالأغاني"

112
00:09:36,297 --> 00:09:38,599
... إني أفعل ما هو خطأ"

113
00:09:39,731 --> 00:09:44,487
!يا إلهي، يا للعار"
"!لم أعرف حتى اسمك

114
00:09:45,498 --> 00:09:47,331
... آنستي الغالية"

115
00:09:48,879 --> 00:09:53,942
ماذا تقولين؟
هل ستخبرينني؟

116
00:09:54,014 --> 00:09:58,585
"قلب مليء بالغرام"

117
00:10:00,401 --> 00:10:03,977
"!بدون خوف أو ندم"

118
00:10:04,337 --> 00:10:07,446
!(اسمي هو (ماريوس بون ميرسيه

119
00:10:07,738 --> 00:10:13,343
.(وأنا (كـوزيت -
... كـوزيت)، لقد تلعثمت) -

120
00:10:14,165 --> 00:10:15,965
"لا تصدر صوتاً"

121
00:10:17,364 --> 00:10:19,213
"!أنا شارد"

122
00:10:20,652 --> 00:10:25,738
"وأنا مُهتدية" -
"قلب مليء بالنور -" -

123
00:10:25,768 --> 00:10:29,256
"لم يكن لي قط كي أفقده"
"قلب يحويكِ" -

124
00:10:29,267 --> 00:10:31,523
"قلب يحويك"

125
00:10:31,524 --> 00:10:34,839
"لماذا أندم على ما لم يحدث؟" -
"!بنظرة واحدة عرفتك" -

126
00:10:35,180 --> 00:10:40,440
"وأنا أيضاً أعرف" -
"تلك الكلمات لن يقولها لي أبداً" -

127
00:10:43,090 --> 00:10:49,643
ليس لي بدايةً من اليوم"
... ليس لي وليس

128
00:10:49,686 --> 00:10:51,953
"لي.... -
... كل يوم" -

129
00:10:52,172 --> 00:10:59,381
"قلبه مليء بالحب" -
"إنه ليس حلماً" -

130
00:10:59,659 --> 00:11:07,660
"ليس حلماً على الإطلاق" -
"لن يشعر نحوي هكذا" -

131
00:11:11,522 --> 00:11:12,800
كـوزيت)؟)

132
00:11:16,316 --> 00:11:17,778
ماذا تفعلين يا (كـوزيت)؟

133
00:11:17,981 --> 00:11:19,740
.لقد أخبرتكِ أن تبقين بالداخل

134
00:11:41,185 --> 00:11:43,214
من هذا الوقح؟

135
00:11:43,680 --> 00:11:46,389
إنه شقي يا (إيبونين)؟"
"ألا تعرف ابنتك جيداً؟

136
00:11:46,477 --> 00:11:49,006
لماذا تتسكع معه هنا؟

137
00:11:49,171 --> 00:11:52,168
!إيبونين) اذهبي للمنزل)
!فلسنا بحاجة لكِ في هذا

138
00:11:52,240 --> 00:11:55,106
"نحنُ كافين بدونكِ"

139
00:11:55,837 --> 00:11:58,348
"!أنني أعرف هذا البيت"

140
00:11:58,427 --> 00:12:01,392
"لا يوجد هنا شيء لك"

141
00:12:01,641 --> 00:12:09,056
"ذلك العجوز والفتاة، يعيشون حياة عادية"

142
00:12:09,082 --> 00:12:10,917
"!لا تتدخلي!، فلديكِ بعض الجرأة"

143
00:12:10,945 --> 00:12:13,510
اعتني بنفسك أيتها الشابة"
!"فلديكِ الكثير كي تقوليه

144
00:12:13,534 --> 00:12:15,915
"سأصرخ الأن ،سوف أحذر من هُنا"

145
00:12:15,980 --> 00:12:18,980
"!صرخة واحدة! وستندمين عليها طيلة العام"

146
00:12:20,900 --> 00:12:22,720
!(ربـاه!، (كـوزيت

147
00:12:22,889 --> 00:12:25,734
!انتظري يا فتاتي"
"!ستندمين هذه الليلة

148
00:12:25,789 --> 00:12:29,183
"سأجعلكِ تصرخين، لقد صرختِ بالفعل"

149
00:12:31,191 --> 00:12:32,665
"!الشرطة"

150
00:12:34,275 --> 00:12:35,650
"!(لابد وأنه (جافير"

151
00:12:36,163 --> 00:12:37,963
"!لقد وجدني أخيراً"

152
00:12:38,705 --> 00:12:40,296
!(يجب أن أهرب بـ (كـوزيت

153
00:12:40,372 --> 00:12:42,104
سنذهب إلى الحانة الخلفية
.. (ومنها إلى شارع (رو دي لامامي

154
00:12:42,119 --> 00:12:42,730
.المكان آمن هناك ...

155
00:12:42,785 --> 00:12:44,142
.ثم سأرتب طريقة لعبورنا إلى إنجلترا

156
00:12:44,189 --> 00:12:44,868
!كلا

157
00:12:44,903 --> 00:12:46,868
أسرعي يا (كـوزيت)، تحضري"
"للرحيل ولا تقلي كلمة أخرى

158
00:12:46,900 --> 00:12:48,202
!الليلة سوف نرحل

159
00:12:48,218 --> 00:12:50,199
!كلا يا أبي، لا يمكننا هذا -
!(أسرعي يا (كـوزيت -

160
00:12:50,371 --> 00:12:52,632
حان الوقت لغلق بابِ أخر"
"كي نعيش يوماً أخر

161
00:12:52,640 --> 00:12:53,721
.ارتدي ملابسك، سنرحل

162
00:12:53,760 --> 00:12:54,815
!أرجوك، لا -
!الأن -

163
00:13:10,153 --> 00:13:12,484
<b>"(إلى (ماريوس"</b>

164
00:13:28,486 --> 00:13:30,930
".... وأنا وحيدة

165
00:13:31,663 --> 00:13:36,203
"أتظاهر بحبه بداخلي"

166
00:13:37,457 --> 00:13:39,893
"... أنا فقط"

167
00:13:40,581 --> 00:13:44,791
"مشيت معه حتى الصباح"

168
00:13:46,550 --> 00:13:48,315
... وبدونه"

169
00:13:49,579 --> 00:13:52,598
"أشعر بذراعيه حولي ..."

170
00:13:53,140 --> 00:13:57,364
"وعندما أضل طريق، أغلق عيني"

171
00:13:59,098 --> 00:14:01,017
"ثم يجدني"

172
00:14:03,502 --> 00:14:06,642
... تحت المطر"

173
00:14:07,351 --> 00:14:12,029
"يُضيء الرصيف كالفضة ...

174
00:14:13,124 --> 00:14:18,767
وكل الأضواء أصبحت"
"ضبابية عند النهر

175
00:14:20,489 --> 00:14:27,111
وفي الظلام، تشع"
"الشجار بضوء النجوم

176
00:14:27,371 --> 00:14:32,906
"وكل ما أراه أنا وهو نعيش للأبد"

177
00:14:36,441 --> 00:14:44,342
.... ولكني أعرف أن هذا من نسج خيالي"

178
00:14:44,710 --> 00:14:51,284
"وأنني أتحدث لنفسي وليس إليه ...

179
00:14:51,706 --> 00:14:59,067
"على الرغم أنني أعرف تجاهله"

180
00:14:59,262 --> 00:15:05,557
"ما زلت أقول بأن هُناك حل لنا"

181
00:15:06,837 --> 00:15:12,342
"... أحبه ولكن عندما تنتهي الليل"

182
00:15:13,852 --> 00:15:19,382
"يذهب، وكل شيء يظل كما هو"

183
00:15:20,866 --> 00:15:25,763
... بدونه العالم حولي يتغير"

184
00:15:25,810 --> 00:15:31,675
الأشجار تتساقط بكل مكان"
"والشوارع تمتلىء بالغرباء

185
00:15:31,722 --> 00:15:38,798
... أنا أحبه ولكنني أتأكد كل يوم"

186
00:15:38,853 --> 00:15:46,323
"أن حياتي مُجرد تظاهر"

187
00:15:46,415 --> 00:15:51,773
"وبدوني عالمه سيكتمل حتى نهايته"

188
00:15:51,874 --> 00:16:02,076
"عالم مليء بالسعادة التي لم أعرفها قط"

189
00:16:06,019 --> 00:16:07,925
"أنا أحبه"

190
00:16:12,832 --> 00:16:14,293
"أنا أحبه"

191
00:16:20,375 --> 00:16:22,111
"أنا أحبه"

192
00:16:24,549 --> 00:16:32,538
"ولكن من جانبي أنا فقط"

193
00:16:45,344 --> 00:16:48,180
"يوم آخر"

194
00:16:48,351 --> 00:16:51,596
"يوم جديد ومصير آخر"

195
00:16:51,800 --> 00:16:54,745
"هذا لن ينتهي حتى الممات"

196
00:16:56,588 --> 00:17:00,282
هؤلاء الرجال الذين على علم بجرائمي"
... بالتأكيد سيأتي لهم يوماً آخر

197
00:17:00,437 --> 00:17:05,505
"!يوم آخر" -
... لن أعيش حتى الغد" -

198
00:17:07,896 --> 00:17:11,566
كيف سأعيش ونحن مُفترقين؟

199
00:17:12,729 --> 00:17:19,199
"!يوم آخر" -
... بالغد لن تكون سوى ذكريات" -

200
00:17:21,122 --> 00:17:25,770
"والأن بدأت حياتي معك"

201
00:17:27,926 --> 00:17:34,283
.... يوم آخر بمفردي" -
"هل سنتقابل مجدداً؟" -

202
00:17:34,415 --> 00:17:40,388
... يوم آخر معه وهو لا يبالي" -
."لقد ولدت كي أكون معك" -

203
00:17:40,457 --> 00:17:47,591
... هذه هي الحياة التي أغرفها" -
"!وأقسم بأنني سأكون صادقاً" -

204
00:17:47,634 --> 00:17:55,634
"ولكن لن يراني هناك"

205
00:17:56,057 --> 00:18:01,593
"يوم آخر قبل العاصفة" -
"هل أتبعها حيث تذهب؟" -

206
00:18:01,692 --> 00:18:07,432
"عندا حاجز الحرية" -
"أم علي الإنضمام إلى أشقائي هناك؟" -

207
00:18:07,461 --> 00:18:12,991
... وعندما تتشكل صفوفنا" -
"هل أبقى وأجرأ على تركها؟" -

208
00:18:13,053 --> 00:18:19,089
"هلا وقفتم بجواري؟" -
"!لقد حان الوقت الأن" -

209
00:18:19,193 --> 00:18:23,059
"واليوم هو المنشود"

210
00:18:23,128 --> 00:18:27,537
"!يوم آخر" -
"!يوم آخر على الثورة" -

211
00:18:27,596 --> 00:18:33,097
سوف نقتلعها من جذورها"
"ستكون مُستعدين لهؤلاء الأولاد

212
00:18:33,164 --> 00:18:35,898
"!سيلطخون نفسهم بالدماء" - -
"!يوم آخر" -

213
00:18:35,925 --> 00:18:38,515
"!راقبهم وهم هائجـون -"
"!التقطهم عندما يسقطون" -

214
00:18:38,581 --> 00:18:41,313
"لن تعرف حظك عندما تجدهم أحرار"

215
00:18:41,426 --> 00:18:44,119
... غمزه صغيرة، تليها لمسة أخيرة"

216
00:18:44,130 --> 00:18:46,996
"!معظمهم ميئوس منهم، لذا لن يفتقدوا الكثير"

217
00:18:47,040 --> 00:18:52,409
<i>"!يوم آخر وبداية جديدة"
"!ارفع راية الحرية للسماء" </i>

218
00:18:52,449 --> 00:18:57,916
<i>"كل شخص سيصبح ملكاً"</i>

219
00:18:58,003 --> 00:19:03,792
<i>"!هناك عالم آخر كي نفوز به"</i>

220
00:19:03,907 --> 00:19:09,394
<i>"هل تسمع غناء الناس؟" -
"!مكاني هُنا -</i>

221
00:19:09,570 --> 00:19:13,589
"!سأقاتل معكم"

222
00:19:13,972 --> 00:19:15,852
"!يوم آخر"

223
00:19:15,853 --> 00:19:18,517
"!سننضم لأبطال هؤلاء القوم"

224
00:19:18,517 --> 00:19:21,243
"!سنتبعهم أينما ذهبوا" -
... يوم آخر وحيدة"

225
00:19:21,317 --> 00:19:24,092
"سوف نعلمهم بعض من أسرارنا" -
"كيف سأعيش ونحن مفترقين؟" -

226
00:19:24,118 --> 00:19:27,118
"سوف نعرف كل ما لديهم" -
"يوم آخر" -

227
00:19:27,179 --> 00:19:29,786
"يوم آخر على الثورة" -
"يوم آخر" -

228
00:19:29,810 --> 00:19:32,594
"سوف نقتلعها من جذورها" -
.... يوم آخر بمفردي" -

229
00:19:32,611 --> 00:19:36,422
"!سنكون مستعدين لهؤلاء الأولاد" -
"بالغد سنكون مُبتعدين" -

230
00:19:36,444 --> 00:19:38,543
<i>"الغد هو يوم الحساب"</i>

231
00:19:38,579 --> 00:19:45,195
<i>غداً، سنكشف ماذا"
"يُخفيه لنا القدر</i>

232
00:19:45,250 --> 00:19:48,310
<i>"!فجر آخر"</i>

233
00:19:48,418 --> 00:19:51,600
<i>"!يوم آخر"</i>

234
00:19:51,624 --> 00:19:59,624
<i>"!يوم آخر"</i>

235
00:20:23,631 --> 00:20:30,007
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

236
00:20:30,138 --> 00:20:36,508
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

237
00:20:36,706 --> 00:20:43,121
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

238
00:20:43,250 --> 00:20:49,425
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

239
00:20:49,538 --> 00:20:56,492
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"من سيتشجع ويقف بجواري؟</i>

240
00:20:56,564 --> 00:21:02,303
<i>هل وراء هذا الحاجز"
"عالم كبير كي تراه؟</i>

241
00:21:02,449 --> 00:21:08,213
<i>إذن إنضموا للنضال الذي"
"!سيهب لكم الحق كي تكونوا أحرار</i>

242
00:21:08,351 --> 00:21:14,608
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

243
00:21:14,692 --> 00:21:20,810
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

244
00:21:20,832 --> 00:21:26,311
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

245
00:21:26,425 --> 00:21:33,009
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

246
00:21:33,150 --> 00:21:39,566
<i>هل ستعطي كل ما تستطيع"
"كي ترتفع رايتنا للأعلى؟</i>

247
00:21:39,634 --> 00:21:45,915
<i>سيموت منا البعض ويحيا بعضُ آخر"
"هل ستصمد وتأخذ فرصتك؟</i>

248
00:21:46,084 --> 00:21:51,457
<i>"!دماء الشهداء ستروي مروج فرنسا"</i>

249
00:21:51,564 --> 00:21:57,116
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

250
00:21:57,178 --> 00:22:02,718
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

251
00:22:02,787 --> 00:22:08,716
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

252
00:22:08,825 --> 00:22:16,753
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

253
00:22:23,688 --> 00:22:25,044
!أشهروا سيوفكم

254
00:22:31,162 --> 00:22:32,778
!كلا!، كلا

255
00:22:32,809 --> 00:22:35,244
!أطلقوا أيّ أحد عدا النساء -
!أيها القتلة -

256
00:22:41,718 --> 00:22:43,484
!إحترس إلى اليمين

257
00:22:47,170 --> 00:22:48,290
!سيدي

258
00:22:49,783 --> 00:22:51,884
!شكراً لك سيدي

259
00:22:52,094 --> 00:22:55,117
!إلى الحاجز -
!تحيا فرنسا -

260
00:22:59,267 --> 00:23:01,666
!لقد أقمنا الحاجز -
!هيّا -

261
00:23:06,827 --> 00:23:08,647
!انخفضوا

262
00:23:16,960 --> 00:23:19,560
!انهضي يا (غرانتين)، لقد بدأت

263
00:23:20,060 --> 00:23:21,332
!نحو الحاجز

264
00:23:21,363 --> 00:23:22,730
.آسف يا سيدتي، شكراً لكِ

265
00:23:27,734 --> 00:23:30,812
نحن بحاجة للمزيد من الأثاث
!بإمكانكم إلقائه للأسفل

266
00:23:30,851 --> 00:23:32,669
!ألقوا كل ما لديكم

267
00:23:39,662 --> 00:23:41,147
!انتظر

268
00:23:42,983 --> 00:23:44,764
ما هذا؟

269
00:23:52,836 --> 00:23:53,956
!كلا

270
00:23:57,019 --> 00:23:58,019
!شكراً لكِ يا سيدتي

271
00:23:58,066 --> 00:23:59,528
!أنا بحاجة لمتطوع

272
00:23:59,575 --> 00:24:02,221
شخص ما يعرف خطتهم
!ومتى سيهاجمون

273
00:24:02,260 --> 00:24:04,060
"!أستطع إيجاد الحقيقية"

274
00:24:04,348 --> 00:24:06,164
... أنا أعرف طرقهم"

275
00:24:06,823 --> 00:24:08,446
... وحاربت في حربهم"

276
00:24:08,853 --> 00:24:10,638
"وخدمت مدتي ...

277
00:24:11,333 --> 00:24:15,130
"ذلك في أيام شبابي"

278
00:24:15,194 --> 00:24:16,994
!أترىّ إتحاد الشعب

279
00:24:17,670 --> 00:24:19,470
... أنا أدعو أن تكون مصيباً"

280
00:24:19,947 --> 00:24:21,747
!الكلاب ستنبح قريباً

281
00:24:21,809 --> 00:24:23,609
!وستلدغ الحشرات

282
00:24:24,024 --> 00:24:26,275
.سيفعلون ما هو صواب

283
00:24:35,039 --> 00:24:39,233
"!الأحمر هو دماء الثائرين "

284
00:24:39,315 --> 00:24:42,997
"!الأسود هو عصور الظلام الماضية"

285
00:24:43,152 --> 00:24:47,365
"!الأحمر عالم على وشك الانبثاق"

286
00:24:47,393 --> 00:24:54,922
"!الأسود لون الليالي المنصرمة"

287
00:24:57,262 --> 00:24:58,324
!لقد عاد

288
00:25:00,379 --> 00:25:02,837
أنصتوا يا رفاقي، لقد"
"فعلت كما طلبتم

289
00:25:02,885 --> 00:25:05,455
لقد تسللت بين صفوفهم"
"!وحسبت كل رجالهم

290
00:25:05,503 --> 00:25:07,979
"سأخبرك بما أعرف"

291
00:25:08,993 --> 00:25:11,490
الأفضل أن تحترسوا بأن"
"لديهم جيش علينا تجنبها

292
00:25:11,522 --> 00:25:16,231
والخطر حقيقي وسنحتاج"
"!للمكر كي ننزل بهم للحضيض

293
00:25:16,302 --> 00:25:17,911
!تحلوا بالإيمان

294
00:25:18,291 --> 00:25:21,671
إن عرفنا تحركاتهم"
"سوف نُفسد لعبتهم

295
00:25:21,767 --> 00:25:29,337
هناك طرق مختلفة كي يقاتل بها الناس"
!سوف نتغلب على قوتهم

296
00:25:29,633 --> 00:25:34,834
"لقد عرفت خططهم، لن يهجموا علينا الليلة"

297
00:25:35,287 --> 00:25:37,244
... إنهم يعزمون على تجويعكم"

298
00:25:37,329 --> 00:25:39,564
"قبل أن يبدأوا بمعركة سليمة ...

299
00:25:40,090 --> 00:25:44,633
يجمعون قُواتهم"
"ويضربوننا في وضح النهار

300
00:25:44,749 --> 00:25:45,718
!كاذب

301
00:25:46,680 --> 00:25:50,818
!مساء الخير أيها المحقق"
"!مساء جميل يا عزيزي

302
00:25:50,968 --> 00:25:54,654
أنا أعرف هذا الشخص"
".(يا أصدقائي إنه المحقق (جافير

303
00:25:54,803 --> 00:25:58,652
لذا لا تصدقوا كلمة مما"
"قال لأنها ليست حقيقية

304
00:25:58,863 --> 00:26:02,525
هذا فقط ما يمكن"
"أن يفعله أشخاص صغار مثلي

305
00:26:02,708 --> 00:26:05,073
(رائع أيها الصغير (غافروش"
"!أنت الأول على فصلك

306
00:26:05,276 --> 00:26:08,328
إذن ماذا سنفعل بتلك الأفعى المُتسللة؟

307
00:26:08,389 --> 00:26:10,977
خذوا هذا الشخص"
"!وألقوه في الحانة

308
00:26:11,007 --> 00:26:14,421
سيُقرر مصيرك الشعب"
"(أيُها المحقق (جافير

309
00:26:14,478 --> 00:26:19,939
اقتلني الأن أو بعد ذلك"
"!كل ولد هنا سيذهب لمكانه

310
00:26:20,095 --> 00:26:22,687
"والموت سيُلحق بكل خائن"

311
00:26:22,888 --> 00:26:25,319
"فأنا أنكركم أمام المحكمة العامة"

312
00:26:25,524 --> 00:26:26,924
!لنستمر في التحرك

313
00:26:52,123 --> 00:26:53,243
!هيّا

314
00:26:54,299 --> 00:26:56,384
!إلى مواقعكم

315
00:26:57,594 --> 00:26:59,000
!إنهم قادمون

316
00:27:02,539 --> 00:27:04,766
!إلى اليمين!، يمين

317
00:27:06,594 --> 00:27:08,211
!أوقفوا نيرانكم

318
00:27:08,311 --> 00:27:10,194
!هُنا، الخط الأمامي

319
00:27:10,288 --> 00:27:12,475
!وفروا البارود -
!صوبوا -

320
00:27:14,541 --> 00:27:16,941
من هناك؟

321
00:27:19,496 --> 00:27:21,056
!الثورة الفرنسية

322
00:27:21,639 --> 00:27:23,345
!أطلقوا

323
00:27:26,756 --> 00:27:28,577
!إنهم قادمون

324
00:27:31,028 --> 00:27:32,842
!اذهبوا إلى المدافع

325
00:27:32,912 --> 00:27:34,312
!تراجعوا

326
00:27:48,415 --> 00:27:50,194
(لا تفعل يا (ماريوس

327
00:27:51,860 --> 00:27:53,623
ماريوس،) ماذا تفعل؟)

328
00:27:53,677 --> 00:27:56,855
!إنبطح -
!(احترس يا (ماريوس -

329
00:27:57,340 --> 00:27:58,949
!كلا

330
00:28:02,333 --> 00:28:03,733
!تراجعوا

331
00:28:04,036 --> 00:28:06,131
!تراجع وإلا فجرت المدفع

332
00:28:06,217 --> 00:28:08,308
!فجرها وسوف تقتل نفسك معها

333
00:28:09,167 --> 00:28:10,287
!يا للهول

334
00:28:13,352 --> 00:28:15,000
!وأنا معها

335
00:28:17,415 --> 00:28:19,655
!تراجعوا

336
00:28:27,365 --> 00:28:29,944
(بماذا تفكر يا (ماريوس
!كدت ستقتل نفسك

337
00:28:29,991 --> 00:28:31,441
!(لقد أنقذتنا جميعاً يا (ماريوس

338
00:28:32,737 --> 00:28:34,286
إيبونين)، ماذا تفعلين؟)

339
00:28:34,341 --> 00:28:35,599
... لقد احتفظت بها من أجلك

340
00:28:36,706 --> 00:28:38,065
... (إنها من (كـوزيت

341
00:28:40,751 --> 00:28:41,871
.أنا آسفة

342
00:28:44,324 --> 00:28:45,699
ماذا فعلتي؟

343
00:28:51,595 --> 00:28:52,703
!أنتِ مصابة

344
00:28:55,179 --> 00:28:57,099
... لا تغضب

345
00:28:58,232 --> 00:29:01,200
... (سيد (ماريوس

346
00:29:02,888 --> 00:29:07,130
"لا أشعر بأي آلم ...

347
00:29:08,232 --> 00:29:12,660
... ولكن بعض المطر القليل"

348
00:29:13,606 --> 00:29:18,213
".قد تصيبني بالكاد الأن  ...

349
00:29:20,088 --> 00:29:26,965
"أنتَ هنا هذا كل ما أريده"

350
00:29:29,052 --> 00:29:32,857
... وأنت ستجعلني بمأمن"

351
00:29:33,536 --> 00:29:37,150
"وستُقربني منك ...

352
00:29:38,462 --> 00:29:44,602
"والمطر سيجعل الزهور تنمو"

353
00:29:45,711 --> 00:29:50,823
(ولكنكِ ستعيشين يا (إيبونين
!يا إلهي

354
00:29:51,456 --> 00:29:55,906
إن كنت أستطيع غلق"
... جراحك بكلمات الحب

355
00:29:57,227 --> 00:30:01,250
"أخبرني الأن ودع الأمر يحدث"

356
00:30:01,782 --> 00:30:06,063
"احميني ... أرحني"

357
00:30:06,411 --> 00:30:08,979
"ما يجب أن يحدث" -
"... لا تغضب" -

358
00:30:09,018 --> 00:30:11,339
(عزيزتي (إيبونين -
!(سيد (ماريوس -

359
00:30:11,762 --> 00:30:15,189
"لا أشعر بأي آلم" -
"لن تشعرين بأي آلم" -

360
00:30:16,462 --> 00:30:19,960
"ولكن بعض المطر"

361
00:30:20,859 --> 00:30:24,365
"تكاد أن تصيبني الأن ..."

362
00:30:25,610 --> 00:30:26,730
.أنا هُنا

363
00:30:28,379 --> 00:30:32,173
"هذا كل ما أريده"

364
00:30:34,010 --> 00:30:37,539
"وستجعلني بأمان" -
"سأبقى معكِ" -

365
00:30:38,146 --> 00:30:43,800
"حتى تنامين" -
"وستجعلني أقترب منك" -

366
00:30:45,011 --> 00:30:48,650
... والمطر"

367
00:30:48,914 --> 00:30:53,927
"... والمطر سيجعل الزهور "

368
00:30:57,626 --> 00:30:59,243
"تنمو ..."

369
00:31:29,682 --> 00:31:32,554
غافروش)؟)
هلا فعلت أمرُ لي؟

370
00:31:32,943 --> 00:31:36,176
أي شيء، لأنه بدونك
.لكنت في الرماد الأن

371
00:31:40,400 --> 00:31:44,501
رسالة من المدافع؟ -
!مدافع؟ سآخذها -

372
00:31:47,316 --> 00:31:50,871
شيء لي، وشيء لك
من يحتاج الإكرامية؟

373
00:31:51,035 --> 00:31:52,155
!يا فتى

374
00:31:54,060 --> 00:31:55,620
ستبقى معي، هل فهمت؟

375
00:32:01,921 --> 00:32:03,041
"(عزيزتي (كـوزيت"

376
00:32:03,907 --> 00:32:06,898
لقد تعمقتي بروحي"
"ثم رحلتي فجأة

377
00:32:08,234 --> 00:32:12,153
أيعقل أن يكون يوماً واحد منذ"
"أن تقابلنا والعالم قد ولد من جديد؟

378
00:32:13,874 --> 00:32:17,645
إن مت في المعركة، فستكون"
"هذه أخر كلمات وداعي

379
00:32:17,974 --> 00:32:19,894
.... والأن عرفت بأنكِ تحبين"

380
00:32:23,105 --> 00:32:24,652
"تحبيني أنا أيضاً ...

381
00:32:25,203 --> 00:32:27,573
"فمن الصعب أن أموت"

382
00:32:28,278 --> 00:32:31,974
أنا أدعو الرب أن يُعيدني"
"إلى المنزل كي أكون معكِ

383
00:32:32,530 --> 00:32:34,542
"(أنا أدعو لكِ، (ماريوس"

384
00:32:35,519 --> 00:32:38,235
"إنه يدعو لكِ"

385
00:32:43,478 --> 00:32:48,236
هذا هو اليوم الذي كنت أخشاه"
"والأن ظهر شاب كي يغير حياتي

386
00:32:49,687 --> 00:32:55,021
ماريوس) هذا سيأخذ كنزي)"
"القديم كي تكون زوجته

387
00:32:55,867 --> 00:32:58,586
"!ولكن قد يموت الليلة"

388
00:33:03,407 --> 00:33:06,503
"يجب أن أجد هذا الفتى"

389
00:33:21,616 --> 00:33:23,176
!لا تطلقوا

390
00:33:24,136 --> 00:33:26,266
"لقد جئت هنا كمتطوع"

391
00:33:29,032 --> 00:33:30,153
.دعنا نرى

392
00:33:32,655 --> 00:33:36,350
هل رأيت المسجـون هناك؟"
"!لقد كان متطوعاً مثلك

393
00:33:36,534 --> 00:33:39,970
(جاسوس يسمى (جافير"
"سيتلقى ما يرضاه

394
00:33:40,110 --> 00:33:43,056
!إذهب هناك، للداخل -
!لا تقتلوه، أنا أعرفه -

395
00:33:44,342 --> 00:33:48,415
!(عدو، اهرب يا (ماريوس -
!على السطح، احترسوا -

396
00:33:49,099 --> 00:33:50,499
!على السطح

397
00:33:50,683 --> 00:33:52,860
أقتلوهم!، أين هم؟

398
00:33:52,939 --> 00:33:53,579
هل أنت بخير؟

399
00:33:53,610 --> 00:33:55,758
تولي الميسرة
.وأنا سأتولى الميمنة

400
00:33:55,868 --> 00:33:57,092
!انتبهوا جيداً

401
00:33:57,358 --> 00:33:59,459
!راقبوا الأسطح جيداً

402
00:33:59,750 --> 00:34:01,007
.شكراً لك يا سيدي

403
00:34:01,577 --> 00:34:05,059
لا تشكرني يا سيدي، هناك"
"شيء بإمكانك فعله

404
00:34:05,331 --> 00:34:07,131
"هذا إن كان بمقدوري"

405
00:34:07,755 --> 00:34:11,770
"أعطني الجاسوس (جافير)، دعني أتولى أمره"

406
00:34:14,989 --> 00:34:18,950
افعل ما يتحتم عليك"
"الرجل ملكاً لك

407
00:34:20,317 --> 00:34:21,278
!كلا

408
00:34:49,997 --> 00:34:51,291
... ها قد تقابنا مجدداً"

409
00:34:51,477 --> 00:34:55,065
"أنت تطوق لهذا طيلة حياتك"

410
00:34:55,588 --> 00:34:57,542
"!اشفي غليلك"

411
00:34:58,305 --> 00:35:02,276
!إنه من الصحيح القتل بالسكين

412
00:35:04,741 --> 00:35:06,561
"أخرج من هُنا"

413
00:35:06,665 --> 00:35:10,797
... أنت لا تفهم" -
"أخرج من هنا" -

414
00:35:15,359 --> 00:35:19,100
" لصاً من قبل وستظل لصاً للأبد"

415
00:35:19,851 --> 00:35:23,210
"كل ما تريده تسرقه دوماً"

416
00:35:23,513 --> 00:35:26,531
"سوف تُقايض حياتك بحياتي"

417
00:35:26,782 --> 00:35:29,982
!أجل يا (فالجان)، تُريد اتفاق

418
00:35:30,128 --> 00:35:32,482
... أقتلني الأن هذا كل ما أريده"

419
00:35:32,522 --> 00:35:37,698
! إن تركتني أذهب فاحترس مني"
"( ستعترف بـ (جافير

420
00:35:41,126 --> 00:35:46,431
"أنت مُخطيء ودوماً ما كنت"

421
00:35:48,143 --> 00:35:52,032
"أنا مجرد رجل لست أفضل من أي رجل"

422
00:35:53,947 --> 00:35:57,912
.... "أنت حر، بدون أي شروط"

423
00:35:58,663 --> 00:36:01,279
"بدون مساومات أو أعذار"

424
00:36:01,948 --> 00:36:05,569
"لا يوجد ما ألومك من أجله"

425
00:36:06,926 --> 00:36:11,359
"لم تكن تفعل سوى واجبك"

426
00:36:13,635 --> 00:36:15,313
... إن خرجت من هنا حياً

427
00:36:16,196 --> 00:36:19,367
.(ستجدني في (دو ري لامامي"
"في الغرفة رقم خمسة

428
00:36:22,960 --> 00:36:25,360
.لا شك بأن دربنا سيتقاطع مجدداً

429
00:36:54,667 --> 00:36:57,212
... كوفريك)، تولى أنت الحراسة)"

430
00:36:57,895 --> 00:37:00,353
"قد يهجموا قبل طلوع النهار"

431
00:37:00,860 --> 00:37:03,425
... ليتحلى الجميع بالإيمان"

432
00:37:04,536 --> 00:37:09,111
"لأن رايتنا قد ترفرف، لسنا وحيدين."

433
00:37:09,272 --> 00:37:13,044
"!يجب أن ينهض الشعب"

434
00:37:14,631 --> 00:37:18,146
.(راحتك يا (ماريوس

435
00:37:23,300 --> 00:37:31,137
"لنشرب سوياً من أجل ما ولى من أيام"

436
00:37:31,202 --> 00:37:38,700
"من أجل تلك الحياة القديمة"

437
00:37:38,762 --> 00:37:43,807
"ولا تقل أن مكانة الصداقة تتلاشى"

438
00:37:43,857 --> 00:37:49,195
"ودع شُريان الصداقة لا يجف"

439
00:37:49,311 --> 00:37:51,656
"هذا من أجل"

440
00:37:52,190 --> 00:37:57,102
"!وهذا من أجلي"

441
00:37:58,651 --> 00:38:04,219
هل أبالي عندما أموت، والأن"
"قد رحلت عبر البحار؟

442
00:38:04,361 --> 00:38:09,868
... الحياة بدون (كـوزيت) لا تعني شيء لي"

443
00:38:09,942 --> 00:38:15,042
"لا تبكي يا (كـوزيت)، إن قدر لي الموت"

444
00:38:15,506 --> 00:38:20,066
... (هل ستبكين يا (كـوزيت"

445
00:38:21,234 --> 00:38:26,039
من أجلي؟ ....

446
00:38:38,528 --> 00:38:45,151
... أيها الرب في السماء"

447
00:38:45,769 --> 00:38:51,122
"أجب دعواتي"

448
00:38:52,294 --> 00:38:57,722
... في شدتيّ"

449
00:38:58,128 --> 00:39:04,470
"كنت موجوداً هناك"

450
00:39:05,932 --> 00:39:12,276
... إنه شاب"

451
00:39:12,720 --> 00:39:18,207
"وخائف"

452
00:39:18,590 --> 00:39:29,520
"دعه يرتاح ببركة السماء"

453
00:39:29,648 --> 00:39:40,566
"أعده للمنزل"

454
00:39:42,724 --> 00:39:44,836
"أعده للمنزل"

455
00:39:47,954 --> 00:39:50,845
"إنه كالابن لي"

456
00:39:53,041 --> 00:39:55,925
"إن كان الرب منحني ابن"

457
00:39:57,183 --> 00:40:02,056
"فالفصول تتلاشى واحد تلو الأخر"

458
00:40:02,131 --> 00:40:08,001
"ثم سريعاً ما تخرج واحد تلو الأخر"

459
00:40:08,368 --> 00:40:12,116
"وأنا كبير"

460
00:40:13,092 --> 00:40:16,950
"وسوف أموت"

461
00:40:19,639 --> 00:40:32,627
"امنحه الهدوء والسعادة"

462
00:40:33,612 --> 00:40:42,927
"إنه صغير، إنه مجرد فتى"

463
00:40:46,368 --> 00:40:56,531
"أنت من يأخذ ومن يُعطي"

464
00:40:58,193 --> 00:41:06,833
" دعه يعيش"

465
00:41:07,511 --> 00:41:18,034
"إن مُت، دعني أموت"

466
00:41:20,188 --> 00:41:24,491
"ودعه يعيش"

467
00:41:26,570 --> 00:41:31,958
"أعده للمنزل"

468
00:41:33,677 --> 00:41:37,717
"أعده للمنزل"

469
00:41:40,373 --> 00:41:53,676
"أعده للمنزل"

470
00:42:06,499 --> 00:42:09,107
لقد كنت محقاً، المطر
.أفسد البارود

471
00:42:09,146 --> 00:42:11,807
.الذخيرة تقل منا -
!نحن كل ما تبقى من المتمردين -

472
00:42:12,473 --> 00:42:13,918
ماذا؟

473
00:42:14,176 --> 00:42:16,019
.نحن فقط من تبقى

474
00:42:19,974 --> 00:42:22,840
"لم يُثار اي من الشعب"

475
00:42:23,087 --> 00:42:26,428
لقد تخلى عنا"
"كل من يعيش في خوف

476
00:42:27,163 --> 00:42:28,889
"ولكن دعونا لا نهدر أرواحنا"

477
00:42:29,332 --> 00:42:33,847
"ومن يُريد يستطيع أن يذهب من هنا"

478
00:42:41,474 --> 00:42:47,247
هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟

479
00:42:47,386 --> 00:42:53,350
إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً

480
00:42:53,438 --> 00:42:58,947
عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول

481
00:42:59,413 --> 00:43:04,348
"هناك حياة على وشك البدأ هذا بحلول الغد"

482
00:43:06,481 --> 00:43:09,247
!إنغلورس)، نحن بحاجة لمزيد من الذخيرة) -
.سأذهب إلى الرواق -

483
00:43:09,284 --> 00:43:10,777
.هناك جثث ميتة بها ذخيرة جافة

484
00:43:10,801 --> 00:43:12,565
الذخيرة أصبحت مبللة هُنا
.انظر دعنا نفعل هذا

485
00:43:12,604 --> 00:43:14,095
.دعونا نحضر كل شيء هنا، كل شيء

486
00:43:14,119 --> 00:43:18,991
... دع الشعب يعلم أن كل الصغار يقاتلون

487
00:43:19,832 --> 00:43:22,579
... قد نكون صغار في الحجم

488
00:43:23,717 --> 00:43:26,746
!(غافروش) -
.ولكن لدينا بعض الجرأة -

489
00:43:26,831 --> 00:43:28,126
!(تعال يا (غافروش

490
00:43:28,169 --> 00:43:32,947
"لن تقوم بضرب كلب لأنه مجرد جرو"

491
00:43:37,412 --> 00:43:40,467
!(غافروش) -
... نحن نقاتل كعشرات الجيوش -

492
00:43:41,085 --> 00:43:44,114
.ولن نستسلم أبداً ...

493
00:43:44,888 --> 00:43:46,838
غافروش)، ماذا تفعل؟)

494
00:43:51,873 --> 00:43:55,446
"لذا أفضل لكم الاختباء"

495
00:43:56,015 --> 00:44:00,502
... عندما ينمو الجرو

496
00:44:20,252 --> 00:44:22,703
"أنتم يا من خلف الحاجز، أنصتوا لهذا"

497
00:44:24,471 --> 00:44:26,872
".شعب (باريس) ينامون في أسرتهم"

498
00:44:27,591 --> 00:44:30,182
"لا يوجد لديكم فرصة"

499
00:44:30,846 --> 00:44:33,135
"على الإطلاق"

500
00:44:34,101 --> 00:44:38,365
لماذا تضحون بحياتكم هكذا؟

501
00:44:43,212 --> 00:44:46,697
"!هيُا لنموت ونواجه عدونا"

502
00:44:47,370 --> 00:44:50,164
"نجعلهم ينزفون مادام باستطاعتنا"

503
00:44:50,225 --> 00:44:53,461
"نجعلهم يدفعون الثمن غالياً" -
""نجعلهم يدفعون الثمن على كل شخص" -

504
00:44:53,532 --> 00:45:06,155
"كي ينهض الآخرون ليأخذوا مكاننا كي تتحرر هذه الأرض"

505
00:45:06,786 --> 00:45:08,651
!المدافع

506
00:45:09,198 --> 00:45:12,609
!هيّا، حضروا الأسلحة

507
00:45:12,891 --> 00:45:15,210
المقدمة أولاً -
!انتظروا الإشارة -

508
00:45:15,382 --> 00:45:16,499
!أطلقوا

509
00:45:19,916 --> 00:45:21,036
!(ماريوس)

510
00:45:22,101 --> 00:45:23,654
!إنهم يأتون ببدلاء لقتلنا

511
00:45:23,709 --> 00:45:25,795
!المدفع الثاني، أطلقوا

512
00:45:28,006 --> 00:45:29,513
!أطلقوا

513
00:45:30,469 --> 00:45:32,650
!صوبوا
!أطلقوا

514
00:45:32,681 --> 00:45:33,931
!احتمي أيها الفتى

515
00:45:36,330 --> 00:45:39,452
!(هناك المزيد منهم يا (إنغلورس

516
00:45:40,265 --> 00:45:42,865
!المدافع جاهزة -
!أطلقوا -

517
00:45:50,864 --> 00:45:52,527
!المدافع جاهزة

518
00:45:52,979 --> 00:45:55,323
!أطلقوا

519
00:46:03,356 --> 00:46:04,756
!تقدموا

520
00:46:05,588 --> 00:46:06,988
!احترس

521
00:46:19,564 --> 00:46:24,656
!أرجوكم -
!افتحوا هذا الباب أرجوكم -

522
00:46:24,811 --> 00:46:26,006
!أرجوكم

523
00:46:27,591 --> 00:46:30,011
!نحن بحاجة للهروب، يجب أن نحطم الباب

524
00:46:33,878 --> 00:46:35,942
!(ماريوس)

525
00:46:38,643 --> 00:46:40,544
<i>!لنذهب، هيّا بنا
!إلى الداخل</i>

526
00:46:47,065 --> 00:46:48,546
<i>!أسرعوا إنهم قادمون</i>

527
00:49:17,927 --> 00:49:19,754
<i>!تحيّا الثورة</i>

528
00:49:24,462 --> 00:49:26,282
!هذا خاتم جميل

529
00:49:26,364 --> 00:49:28,164
!مرحبا

530
00:49:32,502 --> 00:49:34,976
أنتَ حي
!لقد أنقذتك

531
00:49:42,122 --> 00:49:44,121
كيف أخرج من هنا؟ -
.. إلى الأمام مباشرة -

532
00:49:44,189 --> 00:49:46,257
.للأمام ثم اتجه يساراً

533
00:50:28,530 --> 00:50:31,287
إنه أنت يا (جافير)، كنت"
"متيقن أنكَ لن تتأخر كثيراً

534
00:50:31,850 --> 00:50:34,250
"الخادم الوفي عاد لمنصبه مجدداً"

535
00:50:34,742 --> 00:50:36,230
"هؤلاء الأشخاص لم يرتكبوا خطأ"

536
00:50:36,354 --> 00:50:38,259
"إنه بحاجة لطبيب"

537
00:50:39,342 --> 00:50:41,454
"!لقد حذرتك أنني لن أستسلم"

538
00:50:41,939 --> 00:50:44,741
"لن أتأثر بك "-
"ساعة أخرى فحسب" -

539
00:50:45,267 --> 00:50:50,098
"وبعدها سأكون لك، سنسوى كل حساباتنا"

540
00:50:51,151 --> 00:50:57,620
"!ها قد عاد الشخص الرحيم ليتحدث عن لعدالة" -
... هيّا، الوقت ينفذ منا" -

541
00:50:58,348 --> 00:51:00,980
!(أنظر للأسفل يا (جافير

542
00:51:01,728 --> 00:51:06,141
"!إنه يقف على قبره"

543
00:51:20,301 --> 00:51:22,353
.خطوة أخرى وستموت

544
00:51:52,332 --> 00:51:54,541
"من هذا الرجل؟ أي شريرِ يكون؟"

545
00:51:54,565 --> 00:51:57,510
كي يُمسك بي في السر"
"ثم يختار حريتي؟

546
00:51:57,534 --> 00:52:00,325
"لقد كانت فرصته الأخيرة كي ينهي مصيري"

547
00:52:00,505 --> 00:52:02,990
"!ويمحو الماضي، وينظف كل ما فعلت"

548
00:52:03,216 --> 00:52:10,000
كل ما تطلب هو طعنة واحدة بسكينه"
"!الثائر كان حليه ولكنه أعاد لي حياتي

549
00:52:11,786 --> 00:52:14,108
"اللعنة علي إن عِشت على معروف لص"

550
00:52:14,288 --> 00:52:16,543
"!واللعنة علي إن صرخت في نهاية الطريق"

551
00:52:16,743 --> 00:52:21,506
أنا القانون، والقانون لا يتم خداعه"
"سوف أعيد له تلك الشفقة مباشرة

552
00:52:21,632 --> 00:52:24,027
"لا يوجد شيء على هذه الأرض قد نتقاسمه"

553
00:52:24,141 --> 00:52:26,714
"(إما (فالجان) أو (جافير"

554
00:52:33,814 --> 00:52:36,640
"وكل أفكاري تتغير"

555
00:52:37,904 --> 00:52:40,633
"هل أصدق هذا الرجل؟"

556
00:52:42,143 --> 00:52:45,089
"هل ستغفر كل ذنوبه؟"

557
00:52:46,464 --> 00:52:54,465
"هل سيتُغاضى عن كل جرائمه؟"

558
00:52:56,453 --> 00:52:59,725
"وكل ما أعرفه أصبح مشكوكِ فيه"

559
00:53:01,091 --> 00:53:04,659
"من يشك بكل هذه السنوات؟"

560
00:53:06,032 --> 00:53:09,196
... قلبي مُتحجر ولا يزال يرتجف"

561
00:53:10,060 --> 00:53:15,229
"ذاك العالم الذي عرفته أصبح في طي النسيان ...

562
00:53:15,925 --> 00:53:19,985
"هل هو من الجنة أم الجحيم؟"

563
00:53:20,782 --> 00:53:24,657
... وهل يعرف"

564
00:53:24,790 --> 00:53:28,421
"أنه منحني حياتي اليوم؟"

565
00:53:34,461 --> 00:53:41,020
"هل قتلني هذا الرجل أكثر من مرة؟"

566
00:53:45,818 --> 00:53:50,641
"أنا أقترب ولكني لا أصل"

567
00:53:51,289 --> 00:53:55,771
"والنجوم أصبحت حالكة وباردة"

568
00:53:56,357 --> 00:53:59,574
،وأنا أنتظر في الفراغ"

569
00:54:00,200 --> 00:54:03,394
"في عالم لا أتحمله ...

570
00:54:03,457 --> 00:54:06,190
"سأهرب الأن من هذا العالم"

571
00:54:06,305 --> 00:54:09,263
"(من عالم (جان فالجان"

572
00:54:09,287 --> 00:54:12,279
"... من المستحيل أن أتغير"

573
00:54:12,533 --> 00:54:19,172
"... ومن المستحيل أن أستمر"

574
00:54:48,042 --> 00:54:52,705
"هل رأيتهم وهم ذاهبون للقتال؟"

575
00:54:52,854 --> 00:54:57,579
"أطفال هذه الثورة لن يصمدوا ليلة واحدة"

576
00:54:57,674 --> 00:55:02,076
"هل رأيتهم مُستلقون مكان موتهم؟"

577
00:55:02,183 --> 00:55:06,784
"كان هناك من يُقبلهم عندما يشرعون في البكاء"

578
00:55:07,265 --> 00:55:12,821
"هل رأيتهم وهُم مستلقون بالجوار؟"

579
00:55:21,456 --> 00:55:24,599
"هُناك حزن لا يمكن وصفه"

580
00:55:28,388 --> 00:55:31,759
"وهناك ألم يزداد مرة تلو الأخرى"

581
00:55:34,387 --> 00:55:37,707
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

582
00:55:39,293 --> 00:55:45,690
"والأن أصدقائي في تعداد الموتى"

583
00:55:48,409 --> 00:55:52,519
... هُنا تحدثوا عن الثورة"

584
00:55:54,480 --> 00:55:58,359
"هذا المكان حيث أضاءوا الشعلة"

585
00:56:00,258 --> 00:56:03,629
"هُنا كانت أغاني الغد"

586
00:56:05,183 --> 00:56:12,314
"... والغد لا ملامح له"

587
00:56:14,634 --> 00:56:19,486
... من تلك الطاولة عند الزاوية"

588
00:56:20,181 --> 00:56:24,430
"كانوا يرون ذلك العالم يولد من جديد"

589
00:56:25,532 --> 00:56:30,054
"وارتفعت أصواتهم الرنانة"

590
00:56:30,187 --> 00:56:34,770
"وأستطيع سماعهم الأن"

591
00:56:35,880 --> 00:56:40,214
"تلك الكلمات التي غنوها"

592
00:56:41,410 --> 00:56:46,079
"أصبحت أخر ما يُذكرني بهم"

593
00:56:50,195 --> 00:56:58,035
"عند هذا الحاجز الوحيد في الفجر"

594
00:57:00,214 --> 00:57:03,284
"سامحوني يا أصدقائي"

595
00:57:05,628 --> 00:57:10,148
"لأنني عشت وأنتم رحلتم"

596
00:57:10,577 --> 00:57:13,281
"هُناك حزن لا يمكن وصفه"

597
00:57:14,625 --> 00:57:20,812
"وهناك ألم يزداد مرة تلو الأخرى"

598
00:57:20,945 --> 00:57:24,981
"أشباح موجودة عند النافذة"

599
00:57:25,107 --> 00:57:29,909
"وأشباح موجودة على الأرض"

600
00:57:30,066 --> 00:57:33,215
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

601
00:57:33,709 --> 00:57:39,325
"حيث لن نتقابل مُجدداً يا أصدقائي"

602
00:57:39,575 --> 00:57:52,522
يا أصدقائي لا تسألوني"
" لما كانت تضحياتكم

603
00:57:53,504 --> 00:57:56,966
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

604
00:58:00,645 --> 00:58:12,143
"حيث لن أسمع أغاني أصدقائي مجدداً"

605
00:58:35,517 --> 00:58:42,049
كل يوم يمر تزداد قوة، تطول
"خُطاك مرة تلو الأخرى، ما هو أسوأ قد ولى

606
00:58:42,257 --> 00:58:46,531
(لا تفكر بهذا يا (ماريوس"
"أمامنا أعوام كثيرة قادمة

607
00:58:46,871 --> 00:58:53,445
"لن أتركك أبداً وسنبقى سوياً كل يوم"

608
00:58:55,926 --> 00:58:59,120
... كل يوم"

609
00:58:59,988 --> 00:59:04,900
سنتذكر تلك الليلة"
"وذلك الوعد الذي أقسمناه

610
00:59:06,284 --> 00:59:13,445
"قلب مليء بالحب" -
"لم تكن ملكاً لي من قبل" -

611
00:59:13,513 --> 00:59:16,963
"ليلة تتواجد بها"

612
00:59:17,019 --> 00:59:20,980
... إنها صغيرة وحرة" -
"تلك الكلمات قديمة ولكنها حقيقة" -

613
00:59:21,540 --> 00:59:23,322
!(كـوزيت)

614
00:59:23,356 --> 00:59:25,931
"الحب بستان الشباب" -
... رأيتك تنتظر فعلمت" -

615
00:59:25,932 --> 00:59:27,867
"الحب بستان الشباب" -
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -

616
00:59:27,868 --> 00:59:30,467
"أنتظركِ"

617
00:59:30,468 --> 00:59:31,561
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -
"!فليكن هذا" -

618
00:59:31,562 --> 00:59:36,122
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -
"!إنها تحيا" -

619
00:59:37,552 --> 00:59:44,942
"قلب مليء بالحب" -
""ولم يكن هذا حلماً" -

620
00:59:45,176 --> 00:59:53,177
"كل هذا من أجل هذا اليوم" -
"لم يعد حلماً لي" -

621
00:59:58,726 --> 01:00:02,075
"سيدي هذا يوم لن أنساه أبداً"

622
01:00:03,085 --> 01:00:06,817
"أنا مُمتن لك لمنحي (كـوزيت)؟"

623
01:00:07,557 --> 01:00:11,518
"ستظل معنا ولن يفوت يوم واحد"

624
01:00:11,856 --> 01:00:15,314
ولكن سنثبت لك أن حبنا"
... من أجلك أنت، حيث سندعوك

625
01:00:15,338 --> 01:00:19,547
"أب لكلانا، أب لنا جميعاً"

626
01:00:19,607 --> 01:00:22,485
"كلمة أخرى يا بني"

627
01:00:24,251 --> 01:00:29,168
"هناك أمر آخر يجب إنجازه"

628
01:00:35,346 --> 01:00:38,347
"(كان هُناك رجل يدعى (جان فالجان"

629
01:00:42,620 --> 01:00:45,808
"لقد سرق بعض الخبز كي يُنقذ ابن أخته"

630
01:00:50,266 --> 01:00:53,586
"ولتسعة عشر عاماً قضى عقوبته"

631
01:00:56,965 --> 01:01:00,793
""وبعرقه غسل كل جرائمه"

632
01:01:03,239 --> 01:01:04,800
... من أعوامِ مضت"

633
01:01:05,901 --> 01:01:08,580
"كسر سراح المشروط وعاش منفرداً"

634
01:01:09,434 --> 01:01:12,219
"كيف يخبر (كـوزيت) بهذا ليحطم قلبها؟"

635
01:01:13,478 --> 01:01:16,672
... ماريوس)، يجب أن تعرف (كـوزيت) هذا)"

636
01:01:16,765 --> 01:01:19,645
... إن تم الإمساك به ستكون وصمة عار لها"

637
01:01:19,794 --> 01:01:22,684
"وحان الوقت لأكمل رحلتي"

638
01:01:23,962 --> 01:01:28,881
"ومن هذا اليوم يجب أن يرجل"

639
01:01:31,021 --> 01:01:32,449
"من أكون؟"

640
01:01:35,419 --> 01:01:36,817
"من أكون؟"

641
01:01:38,298 --> 01:01:42,577
"!(أنت (جان فالجان"

642
01:01:44,627 --> 01:01:46,577
"سيدي! لا يُمكنك المغادرة"

643
01:01:47,042 --> 01:01:50,609
أي كان ما سأخبره لمحبوبتي"
"كـوزيت) فلن تُصدقني)

644
01:01:52,140 --> 01:01:55,630
أخبرها أنني ذهبت"
"في رحلة طويلة

645
01:01:56,365 --> 01:01:58,886
"بلغها بالوداع"

646
01:01:59,526 --> 01:02:00,815
"الأمر أفضل هكذا"

647
01:02:01,230 --> 01:02:04,431
"عِدني يا سيدي أن (كـوزيت) لن تعرف أبداً"

648
01:02:04,481 --> 01:02:07,619
"وبما أخبرتك به، يجب أن أرحل"

649
01:02:10,428 --> 01:02:12,349
"(من أجل (كـوزيت"

650
01:02:15,138 --> 01:02:21,464
"يجب فعل هذا" -
.(شكراً لك يا (ماريوس -

651
01:02:34,839 --> 01:02:40,170
أين ذهب بدون كلمة واحدة"
"لم تكن هذه طريقة رحيله

652
01:02:40,480 --> 01:02:46,023
لماذا فجأة وبهذا الشكل؟"
"هل أخبرك متى سيبقى؟

653
01:02:46,068 --> 01:02:51,488
ما طلبه مني كي أقوله"
"أنه برحلة قد تطول

654
01:02:52,356 --> 01:02:54,156
"لا يمكن أن يُغادر الأن"

655
01:02:55,039 --> 01:02:57,277
"كيف له أن يحطم قلبي"

656
01:02:57,927 --> 01:03:04,816
"لن نفترق أبداً"

657
01:03:06,870 --> 01:03:08,448
"أعدك"

658
01:03:18,523 --> 01:03:24,044
<i>"لتقرع الأجراس من أجل هذ اليوم"</i>

659
01:03:25,617 --> 01:03:30,819
"ستشهد علينا كل الملائكة في السماء"

660
01:03:33,580 --> 01:03:41,039
<i>"في فرحنا هذا نغنى للسعادة"</i>

661
01:03:41,939 --> 01:03:47,816
<i>"ويُبارك لنا بالسلام والحب"</i>

662
01:03:48,053 --> 01:03:51,706
"(بارون وبارونة (ثينارد"

663
01:03:53,136 --> 01:03:56,603
"!(اذهب من هنا يا (ثينايديه"

664
01:03:56,727 --> 01:04:00,072
"أتعتقد أنني لا أعرف من تكون؟"

665
01:04:00,517 --> 01:04:03,697
"ليس أحمقاً، أخبره لأمر"

666
01:04:03,962 --> 01:04:07,085
وضح لهذا السيد"
"سبب حضورك هُنا

667
01:04:07,145 --> 01:04:10,663
"!أخبر الفتى بما تعرف"

668
01:04:11,483 --> 01:04:14,168
"من المؤسف أن أقلقك في يومِ كهذا"

669
01:04:14,898 --> 01:04:18,232
"ولكن 500 فرنك بالتأكيد لن تخطأ أبداً"

670
01:04:18,485 --> 01:04:20,734
"باسم الرب أخبرني ما جئت له"

671
01:04:21,019 --> 01:04:23,190
"!إن تحدث فستدفع"

672
01:04:23,491 --> 01:04:27,584
... ما رأيته واضح وضوح الشمس"

673
01:04:28,100 --> 01:04:31,129
... جان فالجان) كان بالمجاري ذات ليلة )"

674
01:04:32,113 --> 01:04:34,861
"كان يحمل تلك الجثة على ظهره"

675
01:04:35,000 --> 01:04:38,841
"شخص ما قد قتله في هجومُ شرس"

676
01:04:39,474 --> 01:04:42,690
"كنت هناك ولم أخشى أبداً"

677
01:04:43,066 --> 01:04:47,174
"!حتى أنني وجدت هذا التذكار"

678
01:04:47,932 --> 01:04:50,789
"!أنا أعرف هذا، هذا لي" -
كلا -

679
01:04:51,477 --> 01:04:54,663
"هذا بالتأكيد إشارة من السماء"

680
01:04:55,468 --> 01:04:58,421
"إذن إنها حقيقة وأنا مُحق"

681
01:04:58,868 --> 01:05:03,479
"جان فالجان) كان مُنقذي ذاك اليوم)"

682
01:05:04,378 --> 01:05:08,336
"جان فالجان)، المجرم القديم)"

683
01:05:08,449 --> 01:05:12,982
"سوف تدفع كي أخبرك أين ذهب" -
أين هو؟ -

684
01:05:18,303 --> 01:05:20,327
أين هو؟ -
!الدير -

685
01:05:21,301 --> 01:05:23,247
!كـوزيت) تعالي معي)

686
01:05:24,580 --> 01:05:27,476
أنظر لهؤلاء الراقصون التافهون"
"أنظر لهم حتى يسقطوا أرضاً

687
01:05:27,700 --> 01:05:30,479
"!احتفظ بذكائك هذا وستصل إلى القمة"

688
01:05:30,518 --> 01:05:33,180
ملوك هذه الأراضي"
"دوماً ما يأخذونا حقوقنا

689
01:05:33,281 --> 01:05:35,974
أزالوا ذلك الحاجز"
"ونحن ما زلنا في فقرنا

690
01:05:36,005 --> 01:05:38,442
"نعرف أين تهب الرياح"

691
01:05:38,555 --> 01:05:41,303
"النقود هي ما نحبه"

692
01:05:41,604 --> 01:05:45,304
(وعندما نصبح أغنياء مثل (كرويسوس"
"فلن نراكم سوى في الجحيم

693
01:05:50,078 --> 01:05:51,344
كيف تجرئون؟

694
01:06:02,068 --> 01:06:05,722
"وحيد انتظر في الظلام"

695
01:06:07,354 --> 01:06:10,305
"أعد تلك الساعات حتى أخلد للنوم"

696
01:06:12,447 --> 01:06:16,405
"حلمت حلماً (كـوزيت) كانت بجواري"

697
01:06:16,929 --> 01:06:21,183
"وهي تبكي عندما علمت بموتي"

698
01:06:26,213 --> 01:06:29,663
"وحيد بنهاية اليوم"

699
01:06:31,781 --> 01:06:34,948
"قبل يوم الزفاف هذا كنت أصلي"

700
01:06:36,926 --> 01:06:42,286
خذ يا إلهي"
"هذه الأطفال إلى كنفك

701
01:06:43,696 --> 01:06:51,202
... وأرهم نِعمك"

702
01:06:54,206 --> 01:07:00,243
"... رب السماوات"

703
01:07:02,832 --> 01:07:06,645
"أجب صلواتي"

704
01:07:11,331 --> 01:07:13,151
... خذني الأن"

705
01:07:16,786 --> 01:07:18,714
"إلى رحمتك ...

706
01:07:22,433 --> 01:07:26,291
... أين كُنت"

707
01:07:28,526 --> 01:07:32,008
"لا تتركني"

708
01:07:36,256 --> 01:07:38,792
"خذني الأن"

709
01:07:42,457 --> 01:07:44,783
"خذني هُناك"

710
01:07:48,213 --> 01:07:51,468
"خذني للمنزل"

711
01:07:55,095 --> 01:07:58,677
"!خذني للمنزل"

712
01:08:02,584 --> 01:08:09,151
... سيدي، أنا أريد بركتك" -
"(أنا مستعد يا (فـانتين" -

713
01:08:10,300 --> 01:08:15,011
"سيدي، ألقي حُمولك الأن"

714
01:08:15,035 --> 01:08:16,835
... وفي نهاية أيامي"

715
01:08:17,975 --> 01:08:22,858
"لقد ربيت ابنتي بكل حُب" -
"لقد كانت أفضل ما في حياتي" -

716
01:08:22,919 --> 01:08:30,464
"ستأتي إلى الرب"

717
01:08:38,732 --> 01:08:41,567
... أبي، أنا لا أفهم"

718
01:08:41,677 --> 01:08:44,833
"هل أنت بخير؟ لماذا رحلت؟"

719
01:08:47,680 --> 01:08:50,734
كـوزيت) يا طفلتي)"
"هل تُسامحيني الأن؟

720
01:08:50,876 --> 01:08:53,930
"شكراً للرب! لأنني عشت كي أرى هذا اليوم"

721
01:08:54,706 --> 01:08:57,274
"إنه أنت من يجب أن يغفر لكل مُستهتر"

722
01:08:57,418 --> 01:09:01,627
"!إنه أنت من يجب أن يغفر لمن هو ناكر للجميل"

723
01:09:02,819 --> 01:09:06,481
"الشكر لك لأنني حي"

724
01:09:06,860 --> 01:09:10,397
"ومرة أخرى أضع حياتي تحت قدميك"

725
01:09:11,054 --> 01:09:14,403
"!كـوزيت) والدكِ قديس)"

726
01:09:15,122 --> 01:09:20,722
"عندما أصابوني، كان هو من تلقاني عند الحاجز"

727
01:09:21,248 --> 01:09:27,284
"حملني كالطفل وأوصلني للمنزل"

728
01:09:28,449 --> 01:09:30,268
"!من أجلك ...

729
01:09:40,717 --> 01:09:43,267
"الأن أنتم هُنا"

730
01:09:48,131 --> 01:09:50,966
"مرة أخرى بجواري"

731
01:09:54,764 --> 01:09:58,194
"الأن أستطيع الموت بهدوء"

732
01:10:00,015 --> 01:10:04,363
"من الأن أصبحت حياتي مغفورة"

733
01:10:05,488 --> 01:10:11,064
"!ستعيش يا أبي، سوف تعيش"

734
01:10:11,114 --> 01:10:16,855
"هذا مبكر جداً كي تُودعنا"

735
01:10:17,251 --> 01:10:23,670
"أجل يا (كـوزيت)، اسمحي لي بالموت"

736
01:10:24,917 --> 01:10:26,806
... سأطيعك"

737
01:10:29,462 --> 01:10:31,360
"وسوف أحاول"

738
01:10:33,388 --> 01:10:41,526
"في هذه الصفحة، كتبت كل اعترافاتي"

739
01:10:44,459 --> 01:10:46,286
"اقرئيها بحرص"

740
01:10:47,082 --> 01:10:50,755
"عندما أموت في النهاية"

741
01:10:53,672 --> 01:11:00,077
... إنها قصة شخص ابتعد عن بُغض "

742
01:11:01,217 --> 01:11:03,810
"شخص كل ما عرفه هو الحب ...

743
01:11:05,111 --> 01:11:07,920
"عندما كنتِ بحوزته"

744
01:11:10,610 --> 01:11:19,572
"تعال معي حيث لن تُقيد بالأغلال" -
.(أنا مستعد يا (فـانتين -

745
01:11:20,256 --> 01:11:28,071
"وكل حزنك سينتهي"

746
01:11:28,876 --> 01:11:36,872
"رب السماوات، ارحمه برحمتك"

747
01:11:37,091 --> 01:11:43,373
"اغفر لي كل ذنوبي وخذني إلى عظمتك"

748
01:11:46,177 --> 01:11:55,080
"خذ يدي، سأقودك إلى الخلاص"

749
01:11:55,327 --> 01:12:03,879
"كل حبي سيدوم للأبد"

750
01:12:04,849 --> 01:12:12,880
"وتذكر الحقيقة التي نطقت بها"

751
01:12:13,399 --> 01:12:25,623
من أجل حب شخص ما عليك"
.... التضرع إلى الرب

752
01:12:25,708 --> 01:12:31,284
<i>هل تسمع تلك أصوات الشعب"
"الضائع في غياهب الظلام؟</i>

753
01:12:32,166 --> 01:12:36,509
<i>إنه صوت كل شخص"
... أراد الوصول إلى النور</i>

754
01:12:37,383 --> 01:12:43,413
<i>ولكل من تعذب في هذه الأرض"
"هناك شعلة لن تنطفئ</i>

755
01:12:43,500 --> 01:12:49,287
<i>"حتى لو انتهى ظلام الليل وأشرقت شمس النهار"</i>

756
01:12:49,671 --> 01:12:56,183
<i>"سنحيّى بكل حرية مرة أخرى في بساتين الرب"</i>

757
01:12:56,237 --> 01:13:02,397
<i>سنسعى جاهدين وراء السلام"
"ونترك سيف القتال</i>

758
01:13:02,462 --> 01:13:07,597
<i>"كل الأغلال ستحطم ويكافئ الجميع"</i>

759
01:13:07,641 --> 01:13:13,900
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"هل ستقوى وتقف بجواري؟</i>

760
01:13:14,035 --> 01:13:19,745
<i>خلف ذاك الحاجز"
"عالم ينبغي عليك رؤيته طويلاً</i>

761
01:13:19,808 --> 01:13:25,587
<i>هل تسمع أصوات هؤلاء الناس؟"
"أتسمع صوت تلك الطبول البعيدة؟</i>

762
01:13:26,131 --> 01:13:31,827
<i>إنه ذلك المستقبل القادم"
"!عندما يأتينا الغد</i>

763
01:13:31,915 --> 01:13:37,656
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"هل ستقوى وتقف بجواري؟</i>

764
01:13:37,757 --> 01:13:43,376
<i>خلف ذاك الحاجز"
"عالم ينبغي عليك رؤيته طويلاً</i>

765
01:13:43,543 --> 01:13:49,456
<i>هل تسمع أصوات هؤلاء الناس؟"
"أتسمع صوت تلك الطبول البعيدة؟</i>

766
01:13:49,558 --> 01:13:55,783
<i>إنه ذلك المستقبل القادم"
"!عندما يحل الغد</i>

767
01:14:04,446 --> 01:14:12,248
<i>"!بحلول الغد"</i>

768
01:14:13,249 --> 01:14:24,251
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0} &&  الـبــؤســــاء &&
(أروع ما قدم هذا العام)

769
01:14:25,675 --> 01:20:14,311
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs50\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||  محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أتمنى تكونوا استمعتم بأجمل فلم لهذا العام)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحة الخاصة لكل ما هو جديد
https://www.facebook.com/Spider.Sub

