1
00:00:43,101 --> 00:00:47,748
<i>عام 1815، وبعد انقضاء ستً وعشرون"
،عاماً من اندلاع الثورة الفرنسية</i>

2
00:00:47,750 --> 00:00:51,472
<i>"الملك يعتلي مجدداً عرش فرنسا"</i>

3
00:00:53,473 --> 00:01:02,473
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0} &&  الـبــؤســــاء &&

4
00:01:03,474 --> 00:01:50,474
تمت هذه الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs50\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||  محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أجمل مشاهدة لأحلى فلم)

5
00:01:53,611 --> 00:01:59,654
" لا تعلو النظر، لا ترمقه في عيناه"

6
00:02:00,176 --> 00:02:06,471
لا تعلو النظر، لا تعلو النظر"
"أنتم هُنا حتى مماتكم

7
00:02:06,570 --> 00:02:12,651
" لا يوجد ربُ بالأعلى كي يحمينا، الجحيم ما لدينا"

8
00:02:12,865 --> 00:02:18,704
لا تعلو النظر، لا تعلو النظر"
"لديك عشرين عاماً كي تقضيهم

9
00:02:19,354 --> 00:02:25,655
"لم أرتكب أي خطأ، أيُها المسيح أجب دعواتي"

10
00:02:25,813 --> 00:02:32,360
"لا تعلو النظر، لا تعلو النظر فالمسيح لا يبالي"

11
00:02:32,505 --> 00:02:38,417
"أعلم أنها ستنتظر، أعلم بأنها صادقة"

12
00:02:38,887 --> 00:02:45,502
"لا تعلو النظر، لقد نسيوا جميعاً أمرك"

13
00:02:45,618 --> 00:02:50,734
"عندما أتحرر، لن تراني هُنا للأبد"

14
00:02:51,915 --> 00:02:57,814
"لا تعلو النظر، لا تعلو النظر، ستظل عبداً للأبد"

15
00:02:58,308 --> 00:03:05,108
"لا تعلو النظر، فأنت فوق قبرك"

16
00:03:09,653 --> 00:03:11,569
.ارفع العلم

17
00:03:59,882 --> 00:04:05,016
والأن أيُها المسجـون رقم 24601"
"انتهت مدتك، وسراحك المشروط بدأ لتوه

18
00:04:05,315 --> 00:04:10,178
"أتعرف معنى هذا؟" -
"!أجل، إنها الحرية" -

19
00:04:11,271 --> 00:04:16,578
كلا، ستكون بطاقة تعريفك بكل مكان"
"وصمة العار هذه ستُظهرها حتى تموت

20
00:04:17,015 --> 00:04:19,368
"إنها تُنبه أنك رجلاً خطير"

21
00:04:19,631 --> 00:04:22,775
،لقد سرقت رغيف خبز"

22
00:04:23,955 --> 00:04:28,350
ابن أختي كان على "
"وشك الموت، كنا نتضور جوعاً

23
00:04:28,367 --> 00:04:32,503
"ستجوع مجدداً حتى تتعلم معنى القانون"

24
00:04:33,208 --> 00:04:41,292
"لقد عرفت قيمة الـ 19 عاماً، مجرد عبداً للقانون"

25
00:04:41,616 --> 00:04:46,465
خمس أعوام بسبب ما فعلت"
،والبقية بسبب مُحاولة الهرب

26
00:04:46,936 --> 00:04:49,550
"أجل يا "24601

27
00:04:49,619 --> 00:04:52,720
!(اسمي هو (جان فالجان

28
00:04:53,002 --> 00:04:57,978
(وأنا (جافير"
"فلا تنسى اسمي

29
00:04:59,116 --> 00:05:05,080
"لا تنساني يا "24601"

30
00:05:06,841 --> 00:05:12,348
"لا تعلو النظر، لا تعلو النظر، ستظل عبداً للأبد"

31
00:05:12,775 --> 00:05:20,241
"لا تعلو النظر، فأنت تقف فوق قبرك"

32
00:05:42,970 --> 00:05:46,469
"وأخيراً الحرية، يا له من مذاق مُختلف"

33
00:05:49,340 --> 00:05:52,878
"لن أنسى تلك الأعوام التي أهدرتها"

34
00:05:54,517 --> 00:05:58,183
"ولن أسامحهم على كل ما فعلوه"

35
00:05:59,194 --> 00:06:02,583
"إنهم جميعاً مذنبون"

36
00:06:04,683 --> 00:06:13,494
اليوم بدأ، لنرى ما الذي سيفعله"
"هذا العالم الجديد من أجلي

37
00:06:29,956 --> 00:06:32,626
هل بإمكاني المساعدة؟ يوم من العمل؟ -
.أوراقك أولاً -

38
00:06:39,943 --> 00:06:41,609
.لا يُوجد عمل هُنا

39
00:06:42,594 --> 00:06:45,964
فالجان)، بما أنك رجل خطير)
.فهذا يعني أنه تم وقف سراحك المشروط للأبد

40
00:06:47,064 --> 00:06:49,435
والتأخير في الابلاغ يعني
،أنك رهن الإعتقال على الفور

41
00:06:49,793 --> 00:06:52,479
.كُن في (بونتارلييه) خلال 30 يوماً

42
00:06:58,783 --> 00:07:00,480
.اتبعه

43
00:07:07,686 --> 00:07:10,550
!دعني أرى أوراقك

44
00:07:10,604 --> 00:07:11,912
سيدي؟ -
!أوراقك -

45
00:07:12,450 --> 00:07:16,113
... سأنام في الإسطبل، أرجوك لا أريد -
.أخرج -

46
00:07:31,654 --> 00:07:32,512
!أنت

47
00:07:36,144 --> 00:07:39,108
،تفضل بالدخول يا سيدي، أنت مُرهق"

48
00:07:40,917 --> 00:07:43,695
"وكذلك الطقس قارص البرودة الليلة"

49
00:07:45,766 --> 00:07:53,937
على الرغم من زهد حياتنا"
"ولكن سنتشارك ما لدينا

50
00:07:55,921 --> 00:07:59,199
"يوجد لدينا نبيذ كي يروي عطشك"

51
00:08:01,026 --> 00:08:04,549
"ويوجد لدينا خبز كي يجعلك قوياً"

52
00:08:05,610 --> 00:08:09,182
"هناك فِراش كي ترتاح  حتى الصباح"

53
00:08:09,673 --> 00:08:16,465
"ترتاح من الألم ومن الذنب"

54
00:08:23,400 --> 00:08:26,280
،بارك لنا طعام اليوم"

55
00:08:26,997 --> 00:08:31,265
"وبارك أختنا العزيزة وضيفنا المحترم ..

56
00:09:09,215 --> 00:09:10,944
.أدخل هُنا، أرمه على الأرض

57
00:09:11,974 --> 00:09:13,677
.أبقى مكانك

58
00:09:15,721 --> 00:09:22,058
،صاحب السيادة، لقد حصلنا
،على فضتك، أمسكنا بهذا الرجل مُتلبساً

59
00:09:22,157 --> 00:09:24,206
كان لديه الجرأة بأن
.يقول أنكَ من أعطيته هذه

60
00:09:25,639 --> 00:09:27,977
،هذا صحيح

61
00:09:28,211 --> 00:09:33,914
ولكنك يا صديقي غادرت"
" مبكراً، لابد وأنك نسيت شيئاً

62
00:09:35,131 --> 00:09:38,103
نسيت؟ -
"أنا أعطيك هذه أيضاً" -

63
00:09:38,729 --> 00:09:44,188
"هل تترك الأفضل ورائك؟"

64
00:09:48,445 --> 00:09:50,819
.سيدي، فك قيوده

65
00:09:51,066 --> 00:09:56,598
ذلك الرجل قال الحقيقة، أنا"
"أمرك للقيام بواجبك

66
00:09:56,762 --> 00:10:01,274
"ولتكن بركة الرب معك أينما ذهبت"

67
00:10:03,124 --> 00:10:06,276
،ولكن تذكر هذا يا أخي"

68
00:10:07,790 --> 00:10:11,331
"هناك مصير آخر مقدر لك"

69
00:10:12,641 --> 00:10:15,980
،عليك استغلال هذه الفضة الثمينة"

70
00:10:16,605 --> 00:10:21,305
"كي تُصبح رجلاً مستقيماً ...

71
00:10:22,422 --> 00:10:30,556
بصدق الشهداء والابتعاد"
"عن الشهوة والدماء

72
00:10:31,603 --> 00:10:35,314
"لقد أخرجك الرب من الظلام"

73
00:10:36,120 --> 00:10:47,040
"لقد وهبت روحك للرب"

74
00:11:03,618 --> 00:11:06,290
ماذا فعلت أيها المسيح؟""
"ماذا إرتكبت؟

75
00:11:06,665 --> 00:11:09,881
"أصبحت لصاً بالليل وفاراً كالكلب"

76
00:11:10,142 --> 00:11:13,188
،هل تماديت كثيراً؟ وهل تأخر الوقت

77
00:11:13,578 --> 00:11:16,437
"ولم يتبقى شيء عدا صراخي لما أكره؟ ...

78
00:11:16,648 --> 00:11:19,380
ذلك البكاء في الظلام الذي"
،لا يسمعه أحد

79
00:11:19,480 --> 00:11:24,813
"وها أنا أقف أمامك بعد إنقضاء كل تلك السنوات ...

80
00:11:25,061 --> 00:11:30,052
وإن كان هناك طريق أخر لأسلكه"
،طريق لم يتضح لي منذ عشرين عاماً مضت

81
00:11:30,150 --> 00:11:32,851
،حياتي كانت في صراع لن ينتهي"

82
00:11:32,931 --> 00:11:37,842
وضعوا لي رقماً وقتلوا ما بداخلي "
"عندما كبلوني وتركوني للموت

83
00:11:38,104 --> 00:11:40,771
"وذلك لسرقة قدر ضئيل من الخبز ..

84
00:11:52,220 --> 00:11:55,537
،ولماذا سمحت لذاك الرجل"

85
00:11:57,374 --> 00:12:00,855
"يتعمق بداخلي ويُعلمني الحب؟  ...

86
00:12:01,337 --> 00:12:04,581
"!لقد عاملني جيداً على عكس الآخرين"

87
00:12:05,214 --> 00:12:09,411
"لقد وثق بي ونعتني أخاه"

88
00:12:10,244 --> 00:12:18,501
لقد وهب حياتي للرب"
"هل يحدث أمرُ كهذا؟

89
00:12:19,012 --> 00:12:23,042
،لأنني كرهت هذا العالم"

90
00:12:24,256 --> 00:12:29,500
"العالم الذي كرهني طيلة حياتي ...

91
00:12:29,619 --> 00:12:32,155
"!الذي علمني العين بالعين"

92
00:12:33,368 --> 00:12:37,000
"حول قلبك إلى حجر"

93
00:12:37,623 --> 00:12:49,029
هذا ما عشت من أجله"
"!هذا كل ما أعرفه

94
00:12:50,741 --> 00:12:58,335
بكلمة منه كنت سأعود "
"!للجلد بالسوط والتعذيب

95
00:12:58,998 --> 00:13:01,896
"!بدلاً من هذا عرض على حريتيّ"

96
00:13:02,414 --> 00:13:07,310
"أشعر بالعار يُقطعني من الداخل"

97
00:13:07,543 --> 00:13:11,041
،لقد أخبرني أن لدي روح نقية"

98
00:13:12,910 --> 00:13:15,830
"كيف يعرف هذا؟ ...

99
00:13:16,625 --> 00:13:19,602
"أي روح تلك التي ستكمل حياتي؟"

100
00:13:24,142 --> 00:13:29,246
"هل هناك طريق أخر للمضي؟"

101
00:13:30,959 --> 00:13:34,335
"أنا أقترب ولكني لا أصل"

102
00:13:35,280 --> 00:13:38,626
... والنهاية تقترب"

103
00:13:39,184 --> 00:13:43,225
،وأنا أنتظر في الفراغ"

104
00:13:43,831 --> 00:13:47,699
"في دوامة من الذنوب ...

105
00:13:48,266 --> 00:13:54,897
سأهرب الأن من ذلك العالم"
"(من عالم (جان فالجان

106
00:13:55,345 --> 00:13:58,155
،جان فالجان) لا شئ الأن)

107
00:13:58,386 --> 00:14:09,699
"قصة أخرى ينبغي أن ... تبدأ"

108
00:14:32,726 --> 00:14:34,922
"بعد مرور ثمان سنوات"
"عام 1823"

109
00:14:35,023 --> 00:14:36,723
.(مونتريل)

110
00:14:49,302 --> 00:14:51,573
<i>"بنهاية اليوم يزداد العمر يوماً"</i>

111
00:14:53,000 --> 00:14:56,300
<i>"وهذا ما تتمكن من فعله في حياة الفقر"</i>

112
00:14:56,370 --> 00:14:58,453
<i>،إنه الصراع، إنها الحرب"</i>

113
00:14:58,503 --> 00:15:00,476
<i>"ولا يوجد من يتبرع بشيء ...</i>

114
00:15:00,576 --> 00:15:03,453
<i>"ويوم أخر كي نناضل ولكن من أجل ماذا؟"</i>

115
00:15:04,797 --> 00:15:06,793
<i>"يوم أخر قل من الحياة"</i>

116
00:15:07,688 --> 00:15:11,201
<i>"وبنهاية اليوم، يوماً أخر أكثر برودة"</i>

117
00:15:11,987 --> 00:15:14,393
<i>"وما ترتديه لا يبعد عنك البرد"</i>

118
00:15:15,588 --> 00:15:19,500
<i>والطيبون يمشون سريعاً"
"لا يسمعون بكاء الصغار</i>

119
00:15:19,554 --> 00:15:22,306
<i>"والوباء يأتي سريعاً، مُستعد للقتل"</i>

120
00:15:24,044 --> 00:15:26,783
<i>"يوم أخر يقترب من الموت"</i>

121
00:15:27,381 --> 00:15:29,974
<i>"وبنهاية اليوم يأتي بزوغ يوماً أخر"</i>

122
00:15:31,012 --> 00:15:33,903
<i>"وشمس النهار تنتظر الشروق"</i>

123
00:15:34,624 --> 00:15:36,850
<i>،كتلك الأمواج المرتطمة بالرمال"</i>

124
00:15:36,911 --> 00:15:40,854
<i>أو تلك العاصفة التي ستهب في أي لحظة .."
،مازال هناك مجاعات</i>

125
00:15:40,922 --> 00:15:45,674
<i>مازال هناك حسابُ قائم"
... حسابُ عسير</i>

126
00:15:45,996 --> 00:15:47,723
<i>"!وذلك في نهاية اليوم ...</i>

127
00:15:48,285 --> 00:15:51,769
"بنهاية اليوم لن تأخذوا شيء مقابل لا شيء"

128
00:15:53,148 --> 00:15:55,913
"الجلوس بلا عمل في سكنك لن يأتيكِ بالطعام"

129
00:15:56,697 --> 00:16:00,551
"هناك أطفال في البيت" -
"وأطفال يجب إطعامهم" -

130
00:16:00,687 --> 00:16:02,313
"فأنتِ سعيدة الحظ كي تجدين عمل"

131
00:16:02,413 --> 00:16:04,629
"وفي الفراش"

132
00:16:05,055 --> 00:16:07,098
"نحن نُقدر كل البركة"

133
00:16:08,188 --> 00:16:10,782
"هل رأيتم كيف كان يُدخن (فورمان) اليوم؟"

134
00:16:12,196 --> 00:16:15,615
"بأنفاسه الرهيبة ويديه المتجولة؟"

135
00:16:16,298 --> 00:16:20,048
"هذا لأن (فـانتين) لا تُعطه ما يُريد" -
"أنظروا لسرواله ستجدون ما أقوله" -

136
00:16:21,821 --> 00:16:25,502
والرئيس لا يعرف أبداً أن"
"فورمان) مُثار دائماً)

137
00:16:25,908 --> 00:16:28,647
إن لم تنتبه (فـانتين) لهذا"
،فانظروا أين ستذهب

138
00:16:30,387 --> 00:16:32,664
"ستُطرد للشارع"

139
00:16:33,396 --> 00:16:35,910
"وبنهاية اليوم إنتهى العمل"

140
00:16:37,328 --> 00:16:40,220
"ما يكفي من مال كي يظل طيلة الأسبوع"

141
00:16:40,899 --> 00:16:44,662
،الدفع لمالك البيت وصاحب المحل"
"استمري في العمل قدرما تستطيعين

142
00:16:44,902 --> 00:16:48,707
استمري في العمل حتى تسقطين"
"وإلا ستعودين لفتات الطعام

143
00:16:48,763 --> 00:16:54,253
،عليكِ دفع ثمن معيشتك"
"!حتى نهاية حياتك

144
00:16:55,745 --> 00:16:57,952
وماذا لدينا هُنا أيتها البريئة؟

145
00:16:58,155 --> 00:16:59,262
!كلا

146
00:16:59,530 --> 00:17:01,982
"بحقك يا (فـانتين)، دعينا نعرف كل شيء"

147
00:17:03,677 --> 00:17:08,343
عزيزتي (فـانتين) عليكِ إرسال المزيد من"
"المال، وابنتك بحاجة لطبيب ولا يُوجد لدينا وقت

148
00:17:09,839 --> 00:17:11,779
"أعطني الرسالة فهذا ليس من شأنك"

149
00:17:13,208 --> 00:17:15,877
"بوجود زوج في المنزل وبحاجة للمزيد من العمل"

150
00:17:17,783 --> 00:17:21,921
هل يوجد هُنا يُقسم أمام الرب"
بعدم وجود ما يخشاه أو شيء يخفيه؟"

151
00:17:21,921 --> 00:17:23,535
... لسنا مثلكِ

152
00:17:23,833 --> 00:17:25,585
... فورمان) لدينا مُشكلة هنا)

153
00:17:26,170 --> 00:17:27,939
!أنتم!، هيّا تراجعوا

154
00:17:28,792 --> 00:17:32,596
.السيد (مارلين) هُنا -
ما خطب هذه الضجة؟ -

155
00:17:32,756 --> 00:17:36,727
"هلا أبعدهما أحد؟"
"!هذا مصنع وليس سيركًا"

156
00:17:38,122 --> 00:17:40,719
"بحقكم يا سيدات، اهدأوا"

157
00:17:41,695 --> 00:17:45,828
"أنا عمدة هذه البلدة وأعمالي لها سمعة"

158
00:18:00,527 --> 00:18:04,501
.تولى الأمر يا (فورمان)، ورجاءً تحلى بالصبر

159
00:18:05,046 --> 00:18:06,591
.(لك هذا يا سيد (مارلين

160
00:18:06,690 --> 00:18:10,130
"والأن، ليخبرني أحد كيف بدأ هذا؟" -
"بنهاية اليوم هي من افتعل الأمر" -

161
00:18:10,230 --> 00:18:13,757
"لديها طفل تُخفيها في مدينة ما" -
"،وهناك رجل تدفع له" -

162
00:18:13,931 --> 00:18:16,058
"وخمن كيف تجني المال الإضافي"

163
00:18:16,200 --> 00:18:19,084
يمكنك الرهان عما تفعل "
"!بسكنها، قد تمارس الجنس

164
00:18:20,194 --> 00:18:22,255
"والرئيس لن يُحب هذا" -
،سيدي -

165
00:18:22,847 --> 00:18:26,847
أجل هذا صحيح، هناك"
"طفلة وهي ابنتي

166
00:18:28,231 --> 00:18:31,482
"والدها تخلى عنا وتركنا بدون شيء"

167
00:18:32,487 --> 00:18:37,317
وتمكث مع صاحب حانة وزوجته"
"وأنا أدفع لهم، فما المشكلة في هذا؟

168
00:18:38,573 --> 00:18:41,746
"بنهاية اليوم لن تجلب سوى المتاعب"

169
00:18:41,789 --> 00:18:45,649
!كلا يا سيدي -
."وحينها تعم المشاكل للجميع بسببها" -

170
00:18:46,184 --> 00:18:49,947
"بينما نكسب قُوت يومنا، تحظى هي بالمتعة"

171
00:18:50,119 --> 00:18:52,020
... يجب أن تطرد العاهرة وإلا "

172
00:18:52,120 --> 00:18:57,672
"سينتهي أمرنا، وسندفع جميعاً الثمن ...

173
00:18:57,841 --> 00:19:00,688
"!هذا بنهاية اليوم" -
"قد أكون على علم بلدغة العاهرة" -

174
00:19:00,788 --> 00:19:06,450
قد أكون على علم أن القطة لديها مخالب"
"قد أكون على علم بسّرك الصغير

175
00:19:06,625 --> 00:19:10,192
... (أجل، الفاضلة (فـانتين"

176
00:19:10,617 --> 00:19:15,262
.التي تجعل نفسها نظيفة وجميلة ....
"،قد تكونين سبب، فلا يوجد لدي شك

177
00:19:15,639 --> 00:19:21,700
عن أي مشاكل قد أسمعها، تلعبين
".دور البتول بالنهار والمُغرية أثناء الليل

178
00:19:21,750 --> 00:19:25,401
"!كانت تتلاعب بك رغم كونها مع الرجال" -
."لن تجلب سوى المتاعب مرة تلو الأخرى" -

179
00:19:25,487 --> 00:19:29,663
"عليك طردها اليوم"

180
00:19:30,679 --> 00:19:33,294
!أجل يا فتاة، هيّا للخارج

181
00:19:33,677 --> 00:19:35,824
،سيدي العمدة!، سيدي العمدة

182
00:19:36,088 --> 00:19:37,666
.. سيدي العمدة -
!أنتِ -

183
00:19:38,353 --> 00:19:41,561
.أرجوك يا سيدي، لدي طفلة

184
00:19:41,661 --> 00:19:43,326
!سيدي

185
00:19:58,881 --> 00:20:00,663
!مرحبا أيها المحقق

186
00:20:01,723 --> 00:20:03,284
!سيدي العمدة

187
00:20:07,275 --> 00:20:11,580
(أرجوك نادني بـ (جافير"
،أنا تحت أمرتك

188
00:20:11,938 --> 00:20:15,608
"سنتشرف بالعمل سوياً، والعدالة في صفنا"

189
00:20:16,076 --> 00:20:19,145
"لن يكون هناك أحد خارج طوعنا"

190
00:20:19,775 --> 00:20:23,217
"دع الجميع يحذروا"

191
00:20:24,246 --> 00:20:27,247
،مرحبا يا سيدي خادم القانون"

192
00:20:27,461 --> 00:20:31,425
"أؤكد لك بأننا في قضية مشتركة"

193
00:20:31,657 --> 00:20:35,983
"لقد جعلت المدينة فخورة، رفعت رؤوسهم لأعلى"

194
00:20:36,336 --> 00:20:41,387
"نجاحك كرئيس، وأفضل مصدر للمؤن في باريس"

195
00:20:41,906 --> 00:20:45,046
"شعبك يزدهر"

196
00:20:45,370 --> 00:20:51,474
"إنها كرامة الكدح في العمل من أجل الحياة"

197
00:20:52,655 --> 00:20:57,011
"يبدو لي أننا تقابلنا ذي قبل"

198
00:20:58,727 --> 00:21:02,612
"!وجهك ليس بالسهل نسيانه"

199
00:21:06,216 --> 00:21:08,881
!سيدي العمدة -
!أستمحيك عذراً -

200
00:21:12,718 --> 00:21:14,261
!سيدي

201
00:21:14,606 --> 00:21:17,240
لا، إنتظر
.تمسك جيداً

202
00:21:20,221 --> 00:21:21,782
!هيّا

203
00:21:22,965 --> 00:21:24,778
.مهلاً، أمسك ذاك الشيء

204
00:21:44,899 --> 00:21:46,870
"أيمكن أن يكون حقيقة؟"

205
00:21:47,400 --> 00:21:50,550
"لا أصدق ما أراه"

206
00:21:51,029 --> 00:21:56,419
"رجل في عمرك يكون قوياً هكذا؟"

207
00:21:57,544 --> 00:21:59,907
،الذاكرة تُثار"

208
00:22:00,412 --> 00:22:05,093
"تجعلني أتذكر رجل منذ عدة سنوات مضت"

209
00:22:05,616 --> 00:22:08,880
،رجل كسر سراحه المشروط"

210
00:22:09,317 --> 00:22:13,641
"!ثم اختفى .... -
"قل ما تُريد لا تترك شيء" -

211
00:22:16,785 --> 00:22:20,608
"سامحني سيدي، لن أجرأ على هذا"

212
00:22:43,135 --> 00:22:45,134
مساء الخير، ما هو ثمن هذه؟

213
00:22:45,664 --> 00:22:48,102
إنه شعر ابنتي -
.أربعة فرانك -

214
00:22:48,503 --> 00:22:51,204
!كلا، ثمنه عشر -
.لا -

215
00:22:51,434 --> 00:22:54,039
"أشتم رائحة نساء تجوب الأجواء"

216
00:22:54,118 --> 00:22:59,970
أعتقد أنني سأضع خياري على تلك هناك"
"أيتها الجميلة، سأظل أحبك حتى أفلس

217
00:23:00,264 --> 00:23:02,984
"سبع شهور في البحر جعلوني جائعاً للجنس"

218
00:23:03,337 --> 00:23:06,258
"حتى الوَقّاد بحاجة لبعض المساعدة"

219
00:23:06,581 --> 00:23:12,190
<i>الجميلات تنتظرن قدوم الطُعم"
"ينتظرن الزبائن الذين يأتون بالليل</i>

220
00:23:12,511 --> 00:23:18,388
<i>الجميلات تنتظرن الدعوة، بالوقوف"
"أو النوم أو أي وضع يكون</i>

221
00:23:18,718 --> 00:23:22,258
<i>"يتساومون بأقل الأسعار من أجل الفوز"</i>

222
00:23:22,532 --> 00:23:26,788
!يا له من شعر جميل"
"!يا له من جمال

223
00:23:27,894 --> 00:23:32,404
"!كم أنتِ محظوظة! إنه يساوي 01، فرنك يا عزيزتي"

224
00:23:33,501 --> 00:23:37,841
"سآخذه كله" -
"لا تلمسيني، اتركيني وشأني " -

225
00:23:38,801 --> 00:23:41,480
"!لنتفق على سعر"

226
00:23:41,685 --> 00:23:47,536
!سأعطيكِ عشرة فرنك"
"فكري في الأمر

227
00:23:47,601 --> 00:23:51,453
... هذا يكفي الدين" -
"فكري بالأمر" -

228
00:23:52,664 --> 00:23:56,024
"ماذا أفعل؟ هذا كافي للدين"

229
00:23:56,599 --> 00:24:00,846
"عشرة فرنك قد تنقذ (كـوزيت) المسكينة"

230
00:24:04,980 --> 00:24:10,721
<i>نحن الجميلات ننتظرهن في الظلام"
"كان سريعاً أو سميكاً ننتظره بالحديقة</i>

231
00:24:10,795 --> 00:24:16,950
"!طال الوقت أو قصر، أي وقت يا عزيزتي"
"سيأتي بمال جيد يكفي طيلة عام

232
00:24:16,988 --> 00:24:20,510
"الأسرع والأرخص في وحل الطريق" -
.اذهبي وألقي نظرة -

233
00:24:21,481 --> 00:24:26,358
"تعالي هُنا، سأدفع 20 فرنك للسِن"

234
00:24:26,673 --> 00:24:30,900
"اقبلي يا عزيزتيّ، سأدفع مُقابل شبابك"

235
00:24:31,465 --> 00:24:34,832
"لن يطول الألم، ستظلين قادرة على الأكل

236
00:24:35,160 --> 00:24:36,182
!الأسنان الخلفية فقط

237
00:24:36,468 --> 00:24:40,802
"سأفعلها سريعاً، فأنا أجيد عملي"

238
00:24:41,150 --> 00:24:43,478
" هذا يستحق المجازفة"

239
00:24:44,518 --> 00:24:46,625
"ستدفع لي ما يكفي قبل أن نبدأ"

240
00:24:47,174 --> 00:24:50,248
"ستحصلين على الضعف إن أخذت اثنين"

241
00:24:57,828 --> 00:25:03,751
"احضري لي تلك الهزيلة الموجودة هُناك؟" -
"رديئة الثياب من باعت شعرها" -

242
00:25:03,927 --> 00:25:06,662
"لديها طفلة ترسل لها ما تستطيع من مال"

243
00:25:07,016 --> 00:25:09,655
"قد أعرف بأن هناك من يُريدها"

244
00:25:09,855 --> 00:25:14,678
أيتها الجميلة، هيّا انضمي لنا"
... أيتها الجميلة

245
00:25:17,372 --> 00:25:20,574
"هيّا يا عزيزتي، لما كل هذا العناء؟"

246
00:25:21,100 --> 00:25:24,592
"فلستِ الأعظم بيننا"

247
00:25:24,924 --> 00:25:28,313
"انحطت بكِ الحياة إلى الحضيض"

248
00:25:28,624 --> 00:25:32,582
"انضمي لأخواتكِ" -
"اجني المال من الفراش" -

249
00:25:32,816 --> 00:25:36,158
"أجل يا عزيزتي، أرهم ماذا لديكِ"

250
00:25:36,782 --> 00:25:41,859
"هذا صحيح يا عزيزتي، دعيهم يأخذوا ما يُريدون"

251
00:25:46,736 --> 00:25:52,550
كبار السن، شباب، إقبلي من يأتي. عمال الميناء
"ومشاغبين الأزقة، أياً كان من حثالة المجتمع

252
00:25:52,681 --> 00:25:58,849
،فقراء، أغنياء، أصحاب مناصب"
"رؤيتهم بدون سراويلهم ليس أمراً مُهيباً

253
00:25:58,929 --> 00:26:02,153
"كل ما نُريده هو أخذ المال"

254
00:26:03,504 --> 00:26:07,964
... السيدات الجميلات يبحثن عن أغنية"

255
00:26:08,418 --> 00:26:13,996
"يجدن الكثير من الرجال ولكن لا يمكثون كثيراً"

256
00:26:20,226 --> 00:26:25,551
"تعال أيُها الكابتن، تستطيع إرتداء حذائك"

257
00:26:26,049 --> 00:26:30,762
"هل ستُغير رأيك لتأخذ فتاة لن ترفضك؟"

258
00:26:31,316 --> 00:26:35,592
"المال الكثير يأتي من المضاجعة"

259
00:26:36,950 --> 00:26:41,789
"هذا لأنهم لن يعرفوا ما بعقلك"

260
00:26:42,817 --> 00:26:50,900
ألا يعلمون بأنهم يمارسون الحب"
"مع واحدة قد ماتت بالفعل؟

261
00:27:19,599 --> 00:27:22,377
"كان هناك زمن حين كان فيه الرجال عطوفين "

262
00:27:24,342 --> 00:27:26,981
،حين كانت أصواتهم ناعمة"

263
00:27:28,943 --> 00:27:31,628
"!وكلماتهم داعية ..

264
00:27:33,476 --> 00:27:40,068
كان هناك زمن حين كان
"الحب أعمى، والعالم مجرد أغنية

265
00:27:42,142 --> 00:27:45,808
"وتلك الأغنية مُؤثرة ...

266
00:27:47,181 --> 00:27:49,808
،كان هناك زمن"

267
00:27:55,917 --> 00:28:00,519
"ثم ساء كل شيء"

268
00:28:14,973 --> 00:28:20,579
"رأيت حلما في زمن مضى"

269
00:28:22,173 --> 00:28:26,883
حينما كانت الآمال عالية، والحياة"
" تستحق أن نعيشها

270
00:28:29,972 --> 00:28:36,742
"حلمت أن ذلك الحب لن يموت أبداً"

271
00:28:37,447 --> 00:28:42,093
"حلمت أن (القدر) سيكون متسامحاً"

272
00:28:45,666 --> 00:28:52,110
"حينها كنت صغيرة ولا أخشى شيء"

273
00:28:52,922 --> 00:29:00,177
"حينما كانت الأحلام تُصنع ... وتستهلك ... وتنتهي"

274
00:29:01,392 --> 00:29:08,023
"لم تكن هناك فدية لندفعها"

275
00:29:08,269 --> 00:29:13,539
"ولا أغنية لم تغنى ، أو نبيذاً لم يُذاق"

276
00:29:17,120 --> 00:29:23,749
"،لكن النمور تأتي في الليل"

277
00:29:24,899 --> 00:29:31,282
"بأصواتها القوية كالرعد"

278
00:29:32,558 --> 00:29:38,565
"فتمزق أملكِ إربا"

279
00:29:40,816 --> 00:29:55,810
"وتحول حُلمك إلى عار"

280
00:29:57,707 --> 00:30:02,971
"نام طيلة الصيف بجانبي"

281
00:30:04,136 --> 00:30:09,176
"ملأ أيامي بأحلام لا تنتهي"

282
00:30:11,200 --> 00:30:22,792
سلب طفولتي بخُطاه المتسارعة"
"ولكنه رحل حينما جاء الخريف

283
00:30:28,346 --> 00:30:33,746
"ولازلت أحلم بأنه سيعود إلي"

284
00:30:34,319 --> 00:30:39,202
"وأننا سنعيش سوياً للأبد"

285
00:30:41,479 --> 00:30:46,896
"لكن هناك أحلاماً يستحيل أن تتحقق"

286
00:30:47,258 --> 00:30:52,666
"وعواصف لا يمكننا التنبؤ بها"

287
00:30:57,925 --> 00:31:01,888
... راودني حُلم بأن حياتي ستكون"

288
00:31:03,444 --> 00:31:14,696
مُختلفة عن ذلك الجحيم الذي أعيشه"
"ولكنها مُختلفة الآن عما آنذاك

289
00:31:18,546 --> 00:31:28,953
،والأن الحياة... قتلت الحلم"

290
00:31:34,713 --> 00:31:43,203
"الذي حلمت به ...

291
00:31:55,769 --> 00:31:57,921
.. خذ

292
00:31:58,171 --> 00:31:59,890
.خذه كله ...

293
00:32:04,332 --> 00:32:06,398
ماذا لديكِ من أجلي؟

294
00:32:07,047 --> 00:32:09,249
.سيدي، أختر ما شئت

295
00:32:14,425 --> 00:32:17,645
.لا أريدك -
... لديكِ بعض الجرأة أيتها العاهرة -

296
00:32:17,905 --> 00:32:19,983
!ولديكِ بعض الغضب

297
00:32:24,255 --> 00:32:28,968
ستدفعين ثمن ما فعلتي"
"سأضمن لكِ المعاناة

298
00:32:30,216 --> 00:32:33,336
أتوسل لك يا سيدي أن لا تبلغ عني"
"سأفعل كل ما تُريده

299
00:32:33,631 --> 00:32:35,925
"فسري عُذرك هذا للشرطة"

300
00:32:37,422 --> 00:32:41,695
أخبرني في الحال ما القصة"
"من رأى وأين ولماذا؟

301
00:32:42,086 --> 00:32:46,410
دعوه يدلي بوصفِ كامل"
"(دعوه يجيب (جافير

302
00:32:46,451 --> 00:32:50,383
مرحبا يا (جافير)، هل تصدق هذا؟"
... لقد كنت تائها في الظلام

303
00:32:51,054 --> 00:32:55,953
عندما هاجمتني تلكَ العاهرة"
"تستطيع رؤية بصمتها

304
00:32:56,222 --> 00:33:00,434
"ستسأل عن أفعالها إن قمت بالإبلاغ"

305
00:33:01,058 --> 00:33:05,347
"اطمئن يا سيدي، ستمثُل أمام المحكمة"

306
00:33:05,612 --> 00:33:10,699
هناك طفلة تحتاجني بشدة"
"أرجوك يا سيدي، إنها بهذا الطول

307
00:33:11,477 --> 00:33:18,190
يا إلهي، ألم يتبقى أي رحمة؟"
"إن ذهبت للسجن ستموت

308
00:33:19,010 --> 00:33:23,986
لقد سمعت احتجاجات كهذه"
"كل يوم طيلة عشرون عاماً

309
00:33:24,190 --> 00:33:29,239
لا مزيد من التفسيرات، وفري"
"أنفاسك وكذلك دموعك

310
00:33:29,262 --> 00:33:35,552
العمل بذمة، نحصل على مكافأة"
"هذا هو الطريق لإرضاء الرب

311
00:33:36,831 --> 00:33:39,852
(لحظة من وقتك يا (جافير"
"أنا أصدق قصة هذه المرأة

312
00:33:39,902 --> 00:33:42,192
"!سيدي العمدة"

313
00:33:42,192 --> 00:33:45,570
لقد قمت بعملك، أتركها الأن"
"إنها بحاجة لطبيب وليس الحبس

314
00:33:45,594 --> 00:33:49,267
"سيدي العمدة؟" -
"أيعقل هذا؟" -

315
00:33:49,686 --> 00:33:57,013
"ما هو مصيرها، تلك الطفلة بدون أنيس؟"

316
00:34:00,291 --> 00:34:04,489
"!رأيت وجهكِ من قبل"

317
00:34:06,450 --> 00:34:10,727
"أرني طريقة كي أساعدكِ"

318
00:34:12,477 --> 00:34:19,495
"كيف وصل بكِ الحال لهذا المرار وبمكان كهذا؟"

319
00:34:22,428 --> 00:34:26,937
"لا تسخر مني الأن يا سيدي، فأنا أدعو لك"

320
00:34:28,032 --> 00:34:33,104
"إنه أمر قاسِ كي أفقد كبريائي"

321
00:34:34,045 --> 00:34:40,615
،لقد جعلت (فورمان) يطردني"

322
00:34:40,615 --> 00:34:47,291
"أجل، كنت هُناك وتجاهلت الأمر"

323
00:34:55,142 --> 00:34:58,945
... لم أرتكب خطأ" -
... هل ما فعلته حقيقة" -

324
00:35:00,152 --> 00:35:04,802
"ابنتي على وشك الموت" -
"بروحِ بريئة؟ .... -

325
00:35:05,448 --> 00:35:10,100
... إن كان هناك أي رب" -
"كنت لأعرف حينها" -

326
00:35:10,558 --> 00:35:15,390
"كان سيتركني أموت بدلاً من هذا"

327
00:35:16,385 --> 00:35:21,776
"بإسمه، مهمتي قد بدأت للتو"

328
00:35:23,862 --> 00:35:26,433
"سآخذها للمشفى" -
!سيدي العمدة -

329
00:35:26,434 --> 00:35:27,834
أين طفلتك؟

330
00:35:28,528 --> 00:35:31,830
"(في حانة في (مونفيرمي" -
.سأرسل لإحضارها في الحال -

331
00:35:32,425 --> 00:35:38,007
"سأتأكد من حدوث هذا"

332
00:35:44,220 --> 00:35:46,017
.قادمة من باريس يا سيدي

333
00:36:00,783 --> 00:36:04,465
"!سيدي العمدة، لدي جريمة أود كشفها"

334
00:36:05,728 --> 00:36:10,035
"لقد وصمت هذا الزى بالعار"

335
00:36:10,363 --> 00:36:14,360
"لقد شككت بك، فلا تُظهر لي أي رحمة"

336
00:36:14,573 --> 00:36:18,843
"لقد كنت قاسياً مع كل مُحتال عرفته"

337
00:36:19,848 --> 00:36:24,850
لقد أخطأت بالحكم عليك"
"لقد قدمتُ تقريراً كاذباً

338
00:36:24,921 --> 00:36:29,395
والأن علمت بأنهم أمسكوا بالمجرم"
"وهو على وشك المُحاكمة

339
00:36:29,534 --> 00:36:33,366
"وبالطبع ينكر هذا، تستطيع الجزم من التملق"

340
00:36:33,481 --> 00:36:39,199
"(ولكنه لن يهرب للأبد، حتى لو كان (جان فالجان"

341
00:36:41,748 --> 00:36:46,468
أتقول أن هذا الرجل يُنكر كل شيء"
"ولا يبدو عليه الحسرة أو الندم؟

342
00:36:47,211 --> 00:36:51,850
أتقول بأن هذا الرجل سيُحاكم"
وأنه يريد العودة لقضاء عقوبته؟"

343
00:36:52,088 --> 00:36:59,645
،سيدفع ثمن هذا وكذلك أنا"
"أرجوك قاضني لهذا يا سيدي

344
00:37:01,639 --> 00:37:06,708
"أنت تقوم بواجبك، إنه ذنب صغير لا أكثر"

345
00:37:07,183 --> 00:37:12,669
نحن جميعاً نُخطئ الحُكم"
"وسوف تعود يا سيدي إلى منصبك

346
00:37:26,869 --> 00:37:30,951
يعتقدون بأن ذلك الرجل هو أنا"
،بدون إعادة النظر في الأمر

347
00:37:31,718 --> 00:37:35,616
ذلك الرجل الذي عثروا عليه"
"قد يكون هو فرصتي

348
00:37:36,458 --> 00:37:40,717
لماذا أحاول إنقاذه؟"
"ولماذا أصحح هذا الخطأ؟

349
00:37:41,435 --> 00:37:45,745
"بعد كل هذا الوقت، وكل ما ناضلت من أجله؟"

350
00:37:48,096 --> 00:37:52,718
"إن اعترفت فأنا مُدان"

351
00:37:54,400 --> 00:38:00,669
"!وإن التزمت الصمت، فأنا ملعون"

352
00:38:00,809 --> 00:38:04,703
"أنا رئيس مئات العمال، جميعهم يحترموني"

353
00:38:06,318 --> 00:38:10,751
هل أتخلى عنهم؟ كيف"
"سيعيشون إن سُجنت؟

354
00:38:13,260 --> 00:38:16,926
"إن إعترفت فسيُحكم عليهم"

355
00:38:18,597 --> 00:38:27,222
"وإن لزمت الصمت فأنا هالك"

356
00:38:31,870 --> 00:38:34,779
"من أكون؟"

357
00:38:35,898 --> 00:38:39,061
"هل أحكم على هذا الرجل بالذل؟"

358
00:38:40,044 --> 00:38:44,015
"وأتظاهر بأنني لا أشعر بعذابه؟"

359
00:38:44,864 --> 00:38:50,830
ذاك البريء الذي يُشبهني، ويذهب "
"للمحكمة بدلاً مني، من أكون؟

360
00:38:51,400 --> 00:38:54,323
"هل أتستر على نفسي أكثر من هذا؟"

361
00:38:55,181 --> 00:38:58,690
وأتظاهر بأنني لست ذلك الشخص من قبل؟"

362
00:39:00,247 --> 00:39:05,762
هذا هو اسمي حتى أموت"
"أليس هذا مُجرد عذراً؟ أينبغي أن أكذب؟

363
00:39:06,629 --> 00:39:09,374
"كيف أواجه عمالي بعد هذا؟"

364
00:39:10,328 --> 00:39:13,794
"وكيف سأواجه نفسي بعدها؟"

365
00:39:14,663 --> 00:39:19,525
أعلم أن روحي ملكُ للرب"
"فقدت أبرمت ذلك العهد منذ قبل

366
00:39:19,559 --> 00:39:22,883
"لقد مدني بالأمل عندما شعرت باليأس"

367
00:39:23,241 --> 00:39:28,188
"!وهبني القوة كي أكمل رحلتي"

368
00:39:28,718 --> 00:39:31,719
"من أكون؟"

369
00:39:35,726 --> 00:39:39,624
من أكون؟"
"(أنا (جـون فالجان

370
00:39:42,859 --> 00:39:46,523
!حضرة العمدة -
... رغم نزاهتك فأنت ترى ما هو حقيقة" -

371
00:39:46,705 --> 00:39:51,459
"هذا الرجل لا يحمل ذنباً أكثر منك ...

372
00:39:52,210 --> 00:39:55,049
... من أكون؟ انا"

373
00:39:55,976 --> 00:40:02,089
"سجين رقم 24601 ...

374
00:40:04,020 --> 00:40:07,150
سيدي العمدة، لست بكامل عافيتك"
،يجب أن تأتي معي

375
00:40:07,151 --> 00:40:10,790
.(إن لم تُصدقني اسأل المحقق (جافير
.سيجدني حينها في المشفى

376
00:40:28,225 --> 00:40:32,764
"(أصبح المكان بارداً يا (كـوزيت"

377
00:40:36,078 --> 00:40:41,281
"(لقد فات موعد النوم يا (كـوزيت"

378
00:40:43,928 --> 00:40:48,721
... لقد لعبتِ طوال الصباح"

379
00:40:49,588 --> 00:40:56,694
"وقريباً سيحل الظلام ...

380
00:40:58,573 --> 00:41:07,840
"(تعالي إلي، فالضوء يتلاشى يا (كـوزيت"

381
00:41:11,264 --> 00:41:19,391
"ألا ترين أن نجوم الليل تُشع؟"

382
00:41:23,131 --> 00:41:30,849
"أقبلي، وتمددي على كتفي"

383
00:41:32,350 --> 00:41:40,939
"ألا ترين سرعة الوقت .. والبرد يزداد شيئاً فشيء؟"

384
00:41:41,696 --> 00:41:48,734
عزيزتي (فـانتين)، ستأتي"
"كـوزيت) هُنا قريباً)

385
00:41:49,432 --> 00:41:54,657
"عزيزتي (فـانتين)!. ستكون بجانبك"

386
00:41:56,345 --> 00:42:02,754
"تعالي يا (كـوزيت)، بُنيتي أين ذهبتي؟"

387
00:42:05,311 --> 00:42:08,918
"!كوني هادئة"

388
00:42:10,209 --> 00:42:14,129
"ارتاحي بعض الوقت"

389
00:42:14,919 --> 00:42:21,440
... (ابنتي (كـوزيت" -
"ستكون في حمايتي" -

390
00:42:24,342 --> 00:42:30,053
"خذها الأن " -
"ابنتك لن ينقصها شيئاً" -

391
00:42:32,365 --> 00:42:39,716
أيُها الطيب، لقد أرسلت
"لي من الجنة

392
00:42:43,048 --> 00:42:49,028
"أخبرها بأنني أحبها"

393
00:42:50,628 --> 00:42:57,933
"وسوف أراها عندما أستيقظ"

394
00:43:20,556 --> 00:43:26,138
"وأخيراً يا (فالجان)، إتضح لنا كل شيء"

395
00:43:26,476 --> 00:43:32,850
"سيدي العمدة، ستُقيد بسلاسل أخرى"

396
00:43:32,904 --> 00:43:38,009
(قبل أن تنطق بكلمة أخرى يا (جافير"
"وقبل أن تُكبلني كالعبد مُجدداً

397
00:43:38,927 --> 00:43:43,785
"أنصت لي، هناك أمر ينبغي فعله"

398
00:43:44,885 --> 00:43:47,619
"تلك المرأة تركت طفلة تُعاني"

399
00:43:47,883 --> 00:43:50,550
"ولا يُوجد غيري كي يتوسط لها"

400
00:43:50,803 --> 00:43:54,593
"باسم الرحيم، ما أريده ثلاثة هو أيام"

401
00:43:57,086 --> 00:43:59,988
"وحتى أعود سألتزم بوعدي"

402
00:43:59,988 --> 00:44:02,456
... وحين أعود" -
"أتخالني مجنوناً؟ " -

403
00:44:02,788 --> 00:44:05,498
"كنت أطاردك طوال السنين"

404
00:44:05,884 --> 00:44:08,472
"شخص مثلك من الصعب أن يتغير"

405
00:44:08,472 --> 00:44:14,108
.... رجلُ مثلك"

406
00:44:14,495 --> 00:44:17,492
""صدق ما تريده عني" -
"أشخاص مثلك لن يتغيرون" -

407
00:44:17,699 --> 00:44:20,359
"هناك عهد أقسمت بأخذه " -
"رجال مثلي لا يتغيرون" -

408
00:44:20,482 --> 00:44:23,534
... أنت تجهل أي شيء عن حياتي" --
"كلا يا "24601" -

409
00:44:23,579 --> 00:44:26,201
"كل ما فعلته هو سرقة بعض الخبز" -
"واجبي هو تطبيق القانون" -

410
00:44:26,355 --> 00:44:28,959
"لا تعرف شيء عن العالم" -
"ليس لديك أي حقوق" -

411
00:44:29,108 --> 00:44:31,855
"ستراني ميتاً عم قريب" -
"تعال معي يا "24601" -

412
00:44:31,948 --> 00:44:34,445
"!ولكن ليس قبل تطبيق العدالة" -
"والأن انقلبت الدفة" -

413
00:44:34,456 --> 00:44:37,531
"!ولكن ليس قبل تطبيق العدالة" -
"جان فالجان) لم يعد شيئاً الأن)" -

414
00:44:37,641 --> 00:44:40,248
"(أنا أحذرك يا (جافير" -
.. لا تجرأ بالتحدث معي عن الجريمة" -

415
00:44:40,332 --> 00:44:43,053
"أنا أقوى منكَ بمراحل" -
"وعليك دفع هذا الثمن" -

416
00:44:43,123 --> 00:44:45,706
"هناك قوى بداخلي الأن" -
،كل فرد يُولد بخطاياه" -

417
00:44:45,798 --> 00:44:48,738
"ولا يوجد لدي تحدي الأن" -
"كل فرد له حرية الإختيار" -

418
00:44:48,757 --> 00:44:54,086
"(أنت لا تعرف من هو (جافير"
"لقد ولدت بداخل سِجن

419
00:44:54,145 --> 00:45:00,845
لقد ولدتُ مع محتالين مثلك"
"لقد جئت مثلك من الحضيض

420
00:45:24,808 --> 00:45:34,133
يوجد قلعة بداخل السحاب"
"أحب الذهاب هناك وقت النوم

421
00:45:34,139 --> 00:45:43,513
لا يوجد هناك أرضُ لأكنسها"
"ليس في قلعة السحاب

422
00:45:43,617 --> 00:45:51,450
وهناك سيدة ترتدي أبيض"
"تحملني وتغني لي تهويده النوم

423
00:45:51,477 --> 00:46:01,784
جميلة المظهر وناعمة الملمس"
"وتقول لي: (كـوزيت) أنا أحبك كثيراً

424
00:46:01,843 --> 00:46:11,355
"أعرف مكان سهل المعالم حيث لا يبكي أحد"

425
00:46:11,515 --> 00:46:21,840
والبكاء غير مسموحِ هُناك"
"ليس في قلعة السحاب

426
00:46:22,969 --> 00:46:27,756
"!أنظروا من لدينا، السيدة الصغيرة بنفسها"

427
00:46:28,259 --> 00:46:33,626
"تتظاهر مجدداً بأنها طيبة للغاية"

428
00:46:33,721 --> 00:46:37,755
يستحسن أن لا أمسك بكِ وأنتِ متوقفة"
"عن العمل، الأفضل أن لا أراكِ

429
00:46:37,821 --> 00:46:41,800
العشرة فرنك التي تُرسلهم"
"والدتك، ماذا سأشتري بهم؟

430
00:46:42,830 --> 00:46:46,454
،والأن خذي الدلو يا آنستي الصغيرة"

431
00:46:46,544 --> 00:46:49,432
"واذهبي لإحضار بعض الماء من البئر"

432
00:46:51,084 --> 00:46:54,756
كان ينبغي أن لا نقبلكِ منذ البداية"
"يا لها من أمور سخيفة نقوم بها

433
00:46:54,769 --> 00:46:57,315
"الابنة تشبه والدتها مُجرد حثالة من الشارع"

434
00:46:59,733 --> 00:47:00,538
!أمي

435
00:47:00,597 --> 00:47:03,053
(تعالي عزيزتي (إيبونين"
،دعيني أمحصك النظر

436
00:47:03,073 --> 00:47:05,473
"تبدين رائعة في تلك القبعة الزرقاء"

437
00:47:07,998 --> 00:47:10,136
،هناك بعض الفتيات تتصرف بأدب"

438
00:47:10,156 --> 00:47:13,630
"!ويكونون بمظهر جيد، أشكر السماء على كل هذا"

439
00:47:14,857 --> 00:47:18,917
أتزالين هناك يا (كـوزيت)؟"
"دموعك لن تنفعك

440
00:47:19,010 --> 00:47:23,335
لقد أخبرتكِ أن تُحضري"
"بعض الماء من ذلك البئر في الغابة

441
00:47:23,469 --> 00:47:31,126
أرجوك لا ترسليني هُناك"
"ليس بمفردي في هذا الظلام

442
00:47:31,138 --> 00:47:34,627
"!يكفي هذا وإلا نسيتً المعاملة اللطيفة"

443
00:47:35,183 --> 00:47:39,313
لقد سمعتني وأنا أطلب شيئاً"
"!ولا أكرر طلبي مرتين

444
00:47:41,702 --> 00:47:43,700
"أفق، لقد فتحنا"

445
00:47:43,973 --> 00:47:46,942
"أحبك ، أحبك حباً جما"

446
00:47:54,933 --> 00:48:01,761
"فرقتي السكيرة، ووكر الفِسق"

447
00:48:02,691 --> 00:48:05,113
،الهزلي القذر"

448
00:48:06,939 --> 00:48:10,502
... وصديقي السكران دائماً"

449
00:48:11,595 --> 00:48:15,820
،وكذلك عاهراتِي"

450
00:48:16,093 --> 00:48:18,193
.كلا، ليس الليلة

451
00:48:19,480 --> 00:48:22,415
!!يقضون حياتهم في حانتي"

452
00:48:22,626 --> 00:48:24,618
!أفق

453
00:48:25,587 --> 00:48:29,475
"مقر المسافرين، كل المسافرين"

454
00:48:29,754 --> 00:48:33,951
،يأتون إلي حانتي"

455
00:48:37,050 --> 00:48:40,000
"ويخرجـون زاحفين من هٌنا"

456
00:48:40,118 --> 00:48:42,740
!خذ يا أبي -
.شكراً يا عزيزتي -

457
00:48:44,584 --> 00:48:48,124
،مرحبا يا سيدي، تفضل بالجلوس"

458
00:48:48,233 --> 00:48:51,676
"وها أنا أفضل صاحب نُزل بالبلدة"

459
00:48:53,313 --> 00:48:59,973
أما للبقية فهم محتالون"
"يُفتشون الزوار ويرمون الكتب

460
00:49:02,156 --> 00:49:08,599
"نادرا ما ترى رجال شرفاء مثلي"

461
00:49:08,659 --> 00:49:15,404
،عميل حسن النية، والذي مُحتواه هو"

462
00:49:15,500 --> 00:49:18,638
!رب هذا المنزل"
،المتبرع بالخير

463
00:49:18,697 --> 00:49:21,535
"مُستعد للمصافحة وراحة يده مفتوحة"

464
00:49:21,593 --> 00:49:24,366
... يحكي ما هو بذيء، يُحدث الكثير من الضجة"

465
00:49:24,437 --> 00:49:30,200
الزبائن تُقدر من هو حسن الكلام"
"وسعيدة بتقديم المعروف

466
00:49:30,484 --> 00:49:32,760
"فكوني لطيفاً لا يكلفني الكثير"

467
00:49:33,259 --> 00:49:38,147
ولكن إن لم تكلف نفسك فلن تجد شيئاً"
"كل شيء هُنا لديه سعر

468
00:49:38,876 --> 00:49:41,897
!رب هذا المنزل"
"وحارس تلك الحديقة

469
00:49:42,026 --> 00:49:44,733
ومًستعد للتخفيف عنهم"
"بأقل مالِ موجود

470
00:49:44,787 --> 00:49:47,737
.. يضع ماءً بالنبيذ، يزن كل شيء"

471
00:49:47,803 --> 00:49:50,598
"يلتقط كل أغراضهم عندما لا ينتبهون"

472
00:49:50,668 --> 00:49:53,386
"الجميع هنا يحب صاحب المكان"

473
00:49:53,468 --> 00:49:55,880
"الجميع هُنا يحضون الصديق"

474
00:49:56,268 --> 00:50:00,294
أفعل ما يحلو لي، ولكن"
"أيها المسيح لا أقتلهم في النهاية

475
00:50:00,673 --> 00:50:03,303
رب هذا المنزل"
"سريع في إلتقاط الأعين الصناعية

476
00:50:03,405 --> 00:50:06,116
"ولا يترك أحداً يمر به مر الكرام"

477
00:50:06,350 --> 00:50:09,194
يخدم كل الفقراء"
"وخدمة أفضل للعظماء

478
00:50:09,247 --> 00:50:14,761
المعزي، الفيلسوف وكذلك كبير السن"
"الجميع يُحب على رفقته

479
00:50:14,924 --> 00:50:17,285
،والجميع هنا أوصياء له"

480
00:50:17,398 --> 00:50:21,450
ولكن احترسوا لحقائب ظهركم"
"!يا للهول!، لن أسلخك حتى تظهر عظامك

481
00:50:22,129 --> 00:50:24,939
طعام لا قرين له"
،طعام يفوق الخيال

482
00:50:24,992 --> 00:50:28,072
.اخلطهم في المفرمة وتظاهر بأنه لحم بقر"

483
00:50:28,111 --> 00:50:30,540
كلية حصان كانت"
،أو كبد هِر

484
00:50:30,595 --> 00:50:33,382
ضع كل النقانق"
"من هذا أو ذاك

485
00:50:33,742 --> 00:50:38,821
السكان مرحب بهم أكثر"
"وجناح العرسان محجوز

486
00:50:39,584 --> 00:50:43,128
"ثمن معقول إضافة لبعض الزوائد"

487
00:50:45,377 --> 00:50:48,332
أطلب منهم من أجل القمل"
"والمزيد لإزالة الفئران

488
00:50:48,400 --> 00:50:50,733
"وأيضاً 2% من أجل النظر في المرآة"

489
00:50:50,792 --> 00:50:53,989
... لدينا جرح صغير وكذلك بعض الشقوق"

490
00:50:54,085 --> 00:50:56,809
إضافة 3% من أجل غلق"
"النافذة أثناء النوم

491
00:50:57,001 --> 00:51:02,399
وعندما يصل للسعر المناسب"
"فلدينا بعض الخدع المعروفة

492
00:51:02,444 --> 00:51:05,492
كيف يزيد كل هذا"
.. وتلك القطع المعدنية

493
00:51:05,523 --> 00:51:09,551
"!أيها المسيح!، زيادتها أمر مذهل"

494
00:51:10,153 --> 00:51:11,973
!آسف يا عزيزي

495
00:51:13,002 --> 00:51:15,064
من الذي فعل هذا؟

496
00:51:18,140 --> 00:51:22,036
"دوماً حلمت أنني سألتقي بأمير"

497
00:51:22,771 --> 00:51:24,448
،ولكن الرب العظيم"

498
00:51:25,823 --> 00:51:30,312
"أترى ماذا حدث بعد هذا؟" -
كلا؟ ماذا حدث؟ -

499
00:51:30,387 --> 00:51:35,566
رب هذا المنزل"
"لا يستحق بصقه واحدة مني

500
00:51:35,686 --> 00:51:40,439
كان معزياً أو فيلسوفًا"
"أو حتى طويل العمر

501
00:51:40,893 --> 00:51:45,843
لديه عاقل ماكر"
"ولكنه لا يدوم

502
00:51:45,935 --> 00:51:50,997
يعتقد أنه محبوب"
... ولكن لا يُوجد لديه المزيد هُنا

503
00:51:51,168 --> 00:51:58,366
،يا لها من حيلة قاسية من الطبيعة"
"كي تربطني بخسيس كهذا

504
00:51:58,429 --> 00:52:02,262
الرب يعرف كم عشت"
"!مع هذا الوغد في هذا المنزل

505
00:52:03,223 --> 00:52:05,986
"رب هذا المنزل" -
أجل بالتأكيد -

506
00:52:06,119 --> 00:52:08,819
"مُعزي كان أو فيلسوف" -
"لا تجعلوني اضحك" -

507
00:52:08,890 --> 00:52:11,739
يخدم كل الفقراء"
"وخدمة أفضل للعظماء

508
00:52:11,803 --> 00:52:17,594
"!منافق ومُتملق وأيضاً سكير" -
"الجميع يبارك المالك" -

509
00:52:17,681 --> 00:52:20,118
"!الجميع يبارك زوجته"

510
00:52:20,161 --> 00:52:23,048
،ليرفع الجميع كأسه"

511
00:52:23,491 --> 00:52:26,502
"!نخب مُؤخرة المالك"

512
00:52:26,539 --> 00:52:30,638
ليرفع الجميع كأسه"
"من أجل رب المنزل

513
00:52:35,187 --> 00:52:38,882
... ليبارك الجميع المال"

514
00:52:58,513 --> 00:53:03,417
"اصمتي ولا تخافي"

515
00:53:04,668 --> 00:53:08,571
"لا تبكي أرني أين تسكنين"

516
00:53:10,094 --> 00:53:13,352
"أخبرني يا طفلتي، ما هو اسمك؟"

517
00:53:15,045 --> 00:53:17,911
"(أنا ادعى (كـوزيت"

518
00:53:21,049 --> 00:53:24,609
كـوزيت)؟ هل أساعدك بحمل دلوك؟)

519
00:53:35,284 --> 00:53:36,844
،لقد وجدتها تتجول في الغابة"

520
00:53:36,935 --> 00:53:39,668
"تلك الطفلة الصغيرة كانت ترتجف في الظلام"

521
00:53:40,633 --> 00:53:42,740
"(وأنا هُنا لأساعد (كـوزيت"

522
00:53:42,917 --> 00:53:45,777
"سأدفع لكم أي مال تجدوه مناسباً "

523
00:53:46,261 --> 00:53:50,549
،سأدفع ما علي دفعه"

524
00:53:51,593 --> 00:53:54,446
"كي أخذ (كـوزيت) من هُنا"

525
00:53:56,802 --> 00:53:58,202
.أحبك

526
00:53:59,856 --> 00:54:02,721
"هذا واجب علي فعله"

527
00:54:05,909 --> 00:54:13,999
هناك وعد قد أبرمته"
"لقد كنت مغشياً عمن أراد العون

528
00:54:15,238 --> 00:54:18,378
"لم أرى وقتها ماذا أمامي"

529
00:54:22,384 --> 00:54:25,132
"والأن والدتك لدى الرب"

530
00:54:28,845 --> 00:54:31,608
"عذابها قد انتهى"

531
00:54:34,824 --> 00:54:39,213
"وأنا هنا كي أتحدث نيابة عنها"

532
00:54:40,659 --> 00:54:46,625
"وأقف هنا بدلاً منها"

533
00:54:49,624 --> 00:54:52,699
... ومن هذا اليوم فصاعداً"

534
00:54:52,846 --> 00:54:54,793
"!دعني أخذ معطفك يا سيدي"

535
00:54:55,341 --> 00:54:58,574
"كـوزيت) ستعيش في حمايتي)"

536
00:54:59,450 --> 00:55:04,613
"مرحب بك هنا" -
"لن أنسى وعدي -

537
00:55:04,698 --> 00:55:07,057
"تفضل شراب" -
"!تفضل بالجلوس" -

538
00:55:07,115 --> 00:55:12,001
"كـوزيت) سيكون لها أب الأن)"

539
00:55:15,345 --> 00:55:23,196
ماذا نفعل؟ وماذا نقول
هل تأخذ منا كنزنا؟

540
00:55:23,849 --> 00:55:27,221
"!يا لها من جوهرة غالية الثمن"

541
00:55:27,695 --> 00:55:31,073
"بداخلها يقبع جواهر نفيسة"

542
00:55:31,813 --> 00:55:40,712
كيف لنا أن نتلقى المال؟
!(دعنا لا نتساوم على عزيزتي (كوليت

543
00:55:40,869 --> 00:55:42,877
(كـوزيت) -
(كـوزيت) -

544
00:55:43,408 --> 00:55:47,343
،عزيزتي (فـانتين) سترتاح في قبرها"

545
00:55:47,539 --> 00:55:51,149
ألم نقدم لابنتها كل ما هو أفضل؟
.أعتقد هذا

546
00:55:51,501 --> 00:55:55,303
... شاركنها خُبزنا وكذلك طعامنا"

547
00:55:55,903 --> 00:55:59,023
... وعاملناها وكأنها ابنتنا"

548
00:55:59,047 --> 00:56:01,516
.أجل كابنتنا -
!مثل ابنتنا يا سيدي -

549
00:56:01,547 --> 00:56:05,437
.هّيا يا سيدي دورك -
.أقدر لك مشاعرك يا سيدي -

550
00:56:06,011 --> 00:56:08,049
"وسوف أخفف لكم حدة الفراق"

551
00:56:08,428 --> 00:56:12,621
دعنا لا نتحدث عن النفقات"
"والطعام والجشع

552
00:56:13,320 --> 00:56:17,505
"والأن هل أقول بأننا ... متفقين؟"

553
00:56:18,337 --> 00:56:25,787
هذا قليل على تلك النفقات"
،إن لم تكن مريضة

554
00:56:26,108 --> 00:56:29,449
"!عزيزتنا الغالية كلفتنا الكثير"

555
00:56:29,869 --> 00:56:33,039
"الأدوية باهظة الثمن يا سيدي"

556
00:56:33,882 --> 00:56:42,999
نحن لا نستكثر المال، ولكن هذا"
"ما يفعله جميع المسيحيين

557
00:56:44,534 --> 00:56:47,558
... لا مزيد من الحديث، ها هو سعركم"

558
00:56:47,934 --> 00:56:51,590
"خمسمائة من أجل تضحيتكم"

559
00:56:52,092 --> 00:56:55,113
"تعالي يا (كـوزيت)، ودعيهم"

560
00:56:55,883 --> 00:56:59,535
"دعينا نبحث عن منزل صديق"

561
00:56:59,818 --> 00:57:03,005
... (شكراً لكم على ما فعلتوه لـ (كـوزيت"

562
00:57:03,634 --> 00:57:07,586
"فلن يطول لكم الأمر كي تنسوها"

563
00:57:09,670 --> 00:57:11,222
!(الوداع يا (كورجيت

564
00:57:11,955 --> 00:57:13,105
.(إنه (كـوزيت

565
00:57:13,207 --> 00:57:14,327
!افتحي الأن

566
00:57:16,238 --> 00:57:17,638
.إنها لكِ

567
00:57:19,362 --> 00:57:22,223
"حيث أذهب ستكونين"

568
00:57:22,724 --> 00:57:29,914
"حسناً، هل ستكون كأبي؟" -
!أجل يا (كـوزيت) هذا حقيقة -

569
00:57:30,642 --> 00:57:33,924
"سأكون والدكِ وأمك"

570
00:57:40,157 --> 00:57:41,610
!ليس سيئاً -
!غير كافي -

571
00:57:41,655 --> 00:57:44,965
"لقد كانت جوهرة على بابنا، ماذا فعلت بحق الجحيم؟"

572
00:57:46,325 --> 00:57:48,125
أين الطفلة (كـوزيت)؟

573
00:57:49,773 --> 00:57:53,737
لقد ذهبت مع الرجل المحترم"
"ولم يخبرونا أين سيذهبون

574
00:57:54,785 --> 00:57:57,156
"ولم يترك لنا عنوان منزله"

575
00:58:02,001 --> 00:58:04,523
.أنت أبله وغد، أنظر ماذا حدث لنا

576
00:58:04,594 --> 00:58:07,169
أكان علينا ضرب الحديد"
"!أكان يجب ضربه وهو ساخن

577
00:58:07,279 --> 00:58:11,784
في المرة القادمة، أعدكِ
بأنني سأحصل على المزيد، اتفقنا؟

578
00:58:22,561 --> 00:58:25,355
... فجأة أصبحتِ هُنا"

579
00:58:26,722 --> 00:58:28,996
"!وفجأة بدأ الأمر"

580
00:58:30,071 --> 00:58:35,713
"وقلبان متلهفان أصبحوا واحداً الأن"

581
00:58:37,089 --> 00:58:43,770
بالأمس كنت وحيداً، ولكن"
"اليوم أصبحتِ بجواري

582
00:58:44,406 --> 00:58:46,357
،لازال هناك شيء غامض"

583
00:58:47,279 --> 00:58:52,828
"شيء لم يبدأ هُنا بعد"

584
00:58:57,849 --> 00:59:03,842
"وفجأة أصبح العالم مكان مختلف"

585
00:59:04,212 --> 00:59:08,155
"بطريقة ما مليء بالرحمة وبالنور"

586
00:59:10,827 --> 00:59:17,835
كيف لي أن أعرف بكل هذا الأمل"
"المكنون بداخلي؟

587
00:59:18,811 --> 00:59:20,611
"ما هو ماضي أصبح ماضي"

588
00:59:21,618 --> 00:59:26,944
"وقد إرتبطنا سوياً الليلة"

589
00:59:28,036 --> 00:59:33,915
كيف لي أن أعرف بأن"
"كل هذه السعادة ستأتي سريعاً؟

590
00:59:34,010 --> 00:59:39,473
وكيف وثقتِ بي هكذا"
"حيث أخشي أن أخذلكِ

591
00:59:39,610 --> 00:59:45,404
وطفلة كهذه لا تعرف "
"كمية الخطر الذي يُداهمني

592
00:59:45,710 --> 00:59:52,787
هناك ظلام يجوب كل مكان"
"وذكريات لا أستطيع ذكرها

593
00:59:54,197 --> 00:59:56,663
"لم أعد وحيداً على الإطلاق"

594
00:59:57,548 --> 00:59:59,781
"لن أكون معزولاً بعد الأن"

595
01:00:00,576 --> 01:00:05,198
"لقد أشعرتني بالدفء مثل الشمس"

596
01:00:07,683 --> 01:00:14,943
لقد أعطيتني هبة الحياة"
"عندما تخلى الحب عني طويلاً

597
01:00:16,306 --> 01:00:18,686
،وفجأة أرى"

598
01:00:19,982 --> 01:00:22,389
"ما لم أراه من قبل ...

599
01:00:23,553 --> 01:00:34,205
"وفجأة بدأ شيء جديد"

600
01:00:40,877 --> 01:00:44,057
<i><b>"بوابة باريس الشمالية"</b></i>

601
01:00:44,278 --> 01:00:45,783
<i>.دعني أرى أوراقك</i>

602
01:00:47,924 --> 01:00:49,312
<i>إلى أين تُسافر؟</i>

603
01:00:51,123 --> 01:00:52,217
.(كـوزيت)

604
01:00:52,695 --> 01:00:56,844
!كـوزيت)، صه، صه)
.أعطني الدمية

605
01:00:59,923 --> 01:01:01,043
!هيّا بنا

606
01:01:09,699 --> 01:01:11,306
!(فالجان)

607
01:01:17,920 --> 01:01:20,357
.هيّا اركضي سريعاً

608
01:01:28,912 --> 01:01:30,771
!يا 24601

609
01:02:01,322 --> 01:02:03,721
.أمسكتك يا (كـوزيت)، هيّا

610
01:02:06,788 --> 01:02:08,188
!(فالجان)

611
01:02:41,728 --> 01:02:42,759
من هُناك؟

612
01:02:43,445 --> 01:02:46,388
!أرجوك يا سيدي، أنا بحاجة للعون

613
01:02:47,536 --> 01:02:49,294
.أرجوك

614
01:02:53,343 --> 01:02:55,941
سيدي العمدة؟ -
من أنت؟ -

615
01:02:56,622 --> 01:02:58,022
.(فوشلوفان)

616
01:02:58,950 --> 01:03:00,942
.لقد سقطت تحت عربتي

617
01:03:01,940 --> 01:03:04,367
... لقد أنقذت حياتي يا سيدي -
... (فوشلوفان)  -

618
01:03:05,422 --> 01:03:10,255
نحن بحاجة لمأوي
. أنا وهذه الطفلة يجب أن نختفي

619
01:03:10,324 --> 01:03:14,112
"نحن شاكرين لما ستعطينا"

620
01:03:15,486 --> 01:03:19,569
"أي كان ما تُرتبه الأخوات"

621
01:03:20,583 --> 01:03:24,549
"ها نحن ندعو من أجل بداية جديدة"

622
01:03:24,971 --> 01:03:33,971
"وهُنا سنبدأ حياة جديدة"

623
01:03:50,665 --> 01:03:55,803
،هناك، بداخل الظلام"

624
01:03:56,975 --> 01:03:59,308
"هاربُ يختبئ"

625
01:04:00,988 --> 01:04:08,405
"ملعون من الرب، ومحروم من النعمة"

626
01:04:08,497 --> 01:04:11,557
"الرب رقيبي"

627
01:04:12,228 --> 01:04:18,472
"لن أستسلم أبداً، حتى نتقابل سوياً"

628
01:04:19,278 --> 01:04:22,123
"حتى نتقابل مجدداً"

629
01:04:23,092 --> 01:04:30,259
إنه يشق طريقه في الضلال"
"أما أنا فأخذ طريق الصلاح

630
01:04:30,356 --> 01:04:37,750
أهؤلاء الذي يتخذون طريق الهداية"
"سيحصلون على مُكافأة في النهاية

631
01:04:37,973 --> 01:04:41,031
،وعندما يضلون مثلما ضل الشيطان"

632
01:04:41,774 --> 01:04:47,178
"!اللهيب! والموت مصيرهم"

633
01:04:47,803 --> 01:04:56,471
النجوم مجتمعة الأن"
"ونادراً ما يتم عدها

634
01:04:57,502 --> 01:05:04,808
"تملئ الظلام بالنظام والنور"

635
01:05:05,005 --> 01:05:10,776
وأنت أيها القمر من يحرسهم"
"بكل صمت ويقين

636
01:05:11,378 --> 01:05:13,660
،تراقب في الليل"

637
01:05:14,771 --> 01:05:17,636
"تراقب في الظلام"

638
01:05:18,629 --> 01:05:21,892
"أنت تعلم مكانك في السماء"

639
01:05:22,178 --> 01:05:25,189
"وتعرف مسارك وطريقك"

640
01:05:25,298 --> 01:05:33,160
وبكل موسم تعود مُجدداً"
"وتظل كما كُنت من قبل

641
01:05:33,400 --> 01:05:36,848
،وإن ضللت مثلما ضل الشيطان"

642
01:05:37,262 --> 01:05:41,650
"!سوف تحترق باللهيب"

643
01:05:41,748 --> 01:05:49,550
،وهذا هو القدر وما هو محتوم على مداخل الجنة"

644
01:05:49,557 --> 01:05:55,624
لكل هؤلاء من يتعثرون "
"ومن يضلون طريقهم، عليهم دفع الثمن

645
01:06:02,697 --> 01:06:04,843
"أيها الرب، دعني أجده"

646
01:06:06,118 --> 01:06:12,950
"!فربما أراه بعد ذلك خلف القضبان"

647
01:06:13,031 --> 01:06:15,943
،لن أرتاح أبداً"

648
01:06:16,857 --> 01:06:22,217
"حتى ذلك الوقت، أقسم لك ....

649
01:06:22,658 --> 01:06:30,218
"!أقسم بحق كل هذه النجوم"

650
01:06:47,919 --> 01:06:52,219
<b>"بعد مرور تسع سنوات
.(عام 1823 بـ (باريس</b>

651
01:06:59,723 --> 01:07:01,123
!هيّا يا فتية

652
01:07:06,927 --> 01:07:07,974
!هيّا بنا

653
01:07:12,126 --> 01:07:17,514
"!أنظر بالأسفل كي ترى المتسولين عند قدميك"

654
01:07:18,009 --> 01:07:23,882
"!أنظر بالأسفل وأظهر بعض الرحمة"

655
01:07:23,999 --> 01:07:29,416
"!أنظر بالأسفل كي ترى فُقراء هذا المُجتمع"

656
01:07:29,781 --> 01:07:35,342
"!أنظر بالأسفل ولا تتكبر على زملائك"

657
01:07:35,913 --> 01:07:38,798
"(كيف حالك؟ اسمي هو (غافروش"

658
01:07:39,219 --> 01:07:41,705
"هؤلاء قومي وهذه ملابسي المرقعة"

659
01:07:41,892 --> 01:07:47,251
ليس شيئاً فخماً كي تمعنه النظر"
"ولا حتى شيء كي تُقطعه

660
01:07:47,644 --> 01:07:52,554
هذه المدرسة هي مُجتمعي السامي"
"هنا في أحياة (سانت ميشيل) الفقيرة

661
01:07:53,127 --> 01:07:58,532
نعيش على فُتات الكنائس"
"قوية على الأسنان ولكن ماذا نفعل

662
01:07:58,788 --> 01:08:04,283
أتعتقد أنك فقيراً؟ أو أنك حراً؟"
"!اتبعوني

663
01:08:04,356 --> 01:08:09,603
"!أنظر بالأسفل وأظهر بعض الرحمة"

664
01:08:09,662 --> 01:08:15,355
"!أنظر بالأسفل ولا تتكبر على زملائك" -
أين تذهب يا (غافروش)؟ -

665
01:08:15,839 --> 01:08:21,259
في وقتِ ما قتلنا الملك"
"وحاولنا تغير هذا العالم سريعاً

666
01:08:21,474 --> 01:08:26,947
والأن أصبح لدينا ملكاً أخر"
"وليس أفضل مما سبقه

667
01:08:27,145 --> 01:08:32,653
هذه هي الأرض التي دافعت عن الحرية"
"والأن عندما نتقاتل يكون من أجل الخبز

668
01:08:32,745 --> 01:08:38,356
كل ما حدث بسبب المساواة"
"ولكن الجميع مُتساوون عند الموت

669
01:08:38,461 --> 01:08:43,656
"!خذ مكانك واستغل فرصتك، تحيا فرنسا"

670
01:08:43,781 --> 01:08:49,122
!تحيا فرنسا -
"!أنظر بالأسفل وأظهر بعض الرحمة" -

671
01:08:49,354 --> 01:08:55,104
"!أنظر بالأسفل ولا تتكبر على زملائك"

672
01:08:55,301 --> 01:08:57,876
"متى سينتهي هذا؟" -
"متى سنعيش؟" -

673
01:08:57,916 --> 01:09:03,350
!يجب أن يحدث شيء الأن -
"يجب أن نأخذ شيء، سوف يأتي، يأتي" -

674
01:09:03,398 --> 01:09:08,750
أين هم ملوك هذه الأرض؟"
"أين هو ملك هذا العرض؟

675
01:09:08,838 --> 01:09:13,970
(رجل واحد فقط إنه الجنرال (لامارك"
"يتحدث نيابة عن هذا الشعب

676
01:09:14,282 --> 01:09:19,654
لامارك) مريض ويتداعى سريعاً)"
"لن يصمد أسبوعاً، هذا ما سمعناه

677
01:09:19,777 --> 01:09:25,155
بوجود كل هذا الحنق على الأرض
متى سيأتي يوم الدينونة؟

678
01:09:25,258 --> 01:09:28,701
أهذا قبل تقطيع البدناء إلى قطع؟

679
01:09:28,779 --> 01:09:30,917
!ليموت الملك -
!الحرية للجميع -

680
01:09:30,973 --> 01:09:36,845
"أهذا قبل إسدال الستار؟" -
!ليموت الملك -

681
01:09:39,790 --> 01:09:42,592
كوي فراك)، تعالوا غداً)
!سنتقابل هنا كي نُسدل الستار

682
01:09:42,600 --> 01:09:43,272
!أعطني سلاحك

683
01:09:43,801 --> 01:09:46,681
!(ليعيش الجنرال (لامارك

684
01:09:46,752 --> 01:09:48,343
.(ماريوس) -
!جدي -

685
01:09:48,371 --> 01:09:55,053
ألديك فكرة عن العار الذي
!جلبته لعائلتنا؟ إنها وصمة عار

686
01:09:56,742 --> 01:10:00,411
!(يعيش الجنرال (لامارك

687
01:10:01,740 --> 01:10:07,011
!تحيا فرنسا
!تحيا فرنسا

688
01:10:14,904 --> 01:10:20,610
مرحبا يا سيدي، ما هو خطبك؟"
"لم أرك كثيراً هذه الأيام

689
01:10:21,168 --> 01:10:26,620
ألا تزال تتظاهر بأنكَ فقير؟"
"بحقك، أنا اعلم أن جدك غني

690
01:10:27,301 --> 01:10:32,358
لن أخذ فلساً واحد لا أستحقه"
"!كل هذه العقبات تم كسرها

691
01:10:32,632 --> 01:10:38,155
"أحب طريقة تحدثك يا سيدي" -
"وأنا أحب طريقة شغفك هذه" -

692
01:10:43,842 --> 01:10:46,005
"إنه لا يعرف الكثير"

693
01:10:47,594 --> 01:10:50,394
"ولا يري إلا القليل"

694
01:11:20,052 --> 01:11:21,120
!(إيبونين)

695
01:11:22,515 --> 01:11:27,045
الجميع يعرف مكانه هُنا
(بروجـون، (بابيت)، (كلاكسوس)

696
01:11:28,100 --> 01:11:32,865
(وأنت يا (مونبارناس"
"!راقب (إيبونين) جيداً وأنتبه

697
01:11:32,913 --> 01:11:36,965
"والأن أرني دموعك ولا تُخطئي يا عزيزتي"

698
01:11:39,041 --> 01:11:43,859
"أرجوك يا سيدي من هُنا"

699
01:11:43,995 --> 01:11:51,251
هناك طفل لم يأكل اليوم"
"أنقذ روحاً، أنفق فلساً

700
01:11:52,057 --> 01:11:56,471
"الرب يُكافىء بكل خير تفعله"

701
01:11:56,876 --> 01:12:00,663
"مهلاً... أنا أعرف هذا الوجه"

702
01:12:02,573 --> 01:12:06,525
"أليس هذا العالم مكاناً غريب؟"

703
01:12:07,471 --> 01:12:14,559
رجال مثلي لا يتم نسيانهم"
"!(أنت ذاك الوغد الذي أخذ (كوليت

704
01:12:14,586 --> 01:12:15,706
!(كـوزيت) -
!فليكن -

705
01:12:15,769 --> 01:12:18,430
"ما هذا؟ هل جننت؟"

706
01:12:18,997 --> 01:12:22,557
"كلا يا سيدي!، أنت لا تعي ما تقوله" -
"أنا أعرفك وكذلك أنت" -

707
01:12:22,680 --> 01:12:25,592
"وستدفع ثمن هذا" -
"والأفضل أن يكون كافياً" -

708
01:12:25,643 --> 01:12:28,639
"!لأنها لم تكن رخيصة" -
! (توقفوا، (بروجـون -

709
01:12:29,195 --> 01:12:32,864
إنها الشرطة، هيّا  اختفوا"
!(اهربوا إنه (جافير

710
01:12:32,888 --> 01:12:35,901
!كـوزيت)، اذهبي)

711
01:12:36,036 --> 01:12:38,682
مُشاجرة أخرى في الساحة"
"!المزيد من الحثالة

712
01:12:38,745 --> 01:12:41,610
هل هناك شاهد على هذا؟"
"!(ليتحدث الأن إلى (جافير

713
01:12:41,673 --> 01:12:45,272
سيدي، هذه الشوارع ليست آمنة"
"ولكن احذر تلكَ الطفيليات

714
01:12:45,420 --> 01:12:47,866
"!سنطبق العدالة في الفور"

715
01:12:48,516 --> 01:12:53,854
أنظروا لهذه المجموعة الرائعة"
"قادمة من أسفل الصخور

716
01:12:54,154 --> 01:13:00,352
سرب هذه الديدان والحشرات"
"بإمكانهم إنتقائك من العظم

717
01:13:00,559 --> 01:13:03,306
"أنا أعرف هذا الرجل، أعلم اسمه في المكان"

718
01:13:03,347 --> 01:13:06,251
"ومع شهادتك يا سيدي، سأراه يدفع الثمن"

719
01:13:09,329 --> 01:13:12,912
ولكن أين ذهب ذلك المحترم؟"
"وما الذي جعله يهرب؟

720
01:13:13,030 --> 01:13:19,170
ستكون مهمتك البحث عنه"
... فلا يخدعك مظهره

721
01:13:19,815 --> 01:13:23,128
"وتلك الفتاة التي تسير معه"

722
01:13:23,631 --> 01:13:27,066
"إنها تلك الفتاة التي سرقها مني"

723
01:13:27,121 --> 01:13:29,921
.أجل ومني -
.أجل، من كلانا -

724
01:13:30,074 --> 01:13:35,057
أيمكن أن يكون ذاك السجين العجوز؟"
"هل جاء به المد لنا؟

725
01:13:35,282 --> 01:13:40,255
،سمع اسمي فشرع في الهروب"
"كل الأدلة تُشير إليه

726
01:13:40,324 --> 01:13:45,948
،في غياب الضحية"

727
01:13:46,691 --> 01:13:51,531
"عزيزي المحقق، هلا أذهب؟ ...

728
01:13:54,571 --> 01:13:59,506
"وتذكر عندما تجده"

729
01:14:00,678 --> 01:14:07,878
"أنا من أخبرك بأمره"

730
01:14:07,941 --> 01:14:15,360
دع ذاك العجوز يهرب"
"!سأطارده على قدمه

731
01:14:18,177 --> 01:14:22,456
وليعود الجميع لعمله"
"ونظفوا تلك القذارة من الشارع

732
01:14:24,408 --> 01:14:28,867
... كـوزيت)، الأن تذكرت)"

733
01:14:29,974 --> 01:14:33,788
"كـوزيت)، كيف هذا؟)"

734
01:14:35,156 --> 01:14:38,703
"لقد كنا سوياً ونحن أطفال"

735
01:14:40,648 --> 01:14:45,296
"أنظر ماذا حل بي"

736
01:14:47,802 --> 01:14:52,852
"إيبونين)،من هذه الفتاة؟)" -
"إنها فتاة من عائلة ثرية" -

737
01:14:53,289 --> 01:14:55,322
"!إيبونين)، جِديها لي)"

738
01:14:55,738 --> 01:14:58,786
"وماذا ستعطيني؟" -
"أي شيء" -

739
01:14:58,970 --> 01:15:03,360
أصبحت متحمساً الأن ولكن"
".الرب يعلم ما تكنه لها

740
01:15:03,858 --> 01:15:06,676
... هل أنت سعيد بها الأن؟ كلا

741
01:15:08,394 --> 01:15:10,539
"لا أريد نقودك يا سيدي"

742
01:15:13,565 --> 01:15:20,000
إيبونين)، افعليها من أجلي)"
"وأين تعيش

743
01:15:20,198 --> 01:15:25,056
"ولكن احترسي، لا تدعي والدكِ يعرف"

744
01:15:26,175 --> 01:15:30,907
"أنا ضائع حتى أجدها"

745
01:15:32,600 --> 01:15:35,293
"أترى؟ لقد أخبرتك بهذا من قبل"

746
01:15:36,634 --> 01:15:39,130
"بأن هناك أشياء كثيرة أعرفها"

747
01:15:40,495 --> 01:15:43,078
... (إيبونين)

748
01:15:43,185 --> 01:15:51,003
"تعرف طريقها جيداً ...

749
01:15:55,158 --> 01:15:57,933
... إقترب الوقت"

750
01:15:58,896 --> 01:16:02,701
قريباً سوف نثير"
"الدماء في عروقهم

751
01:16:02,717 --> 01:16:05,428
"والأن علينا أن نحترس"

752
01:16:06,608 --> 01:16:11,402
"لا تدعوا النبيذ يتغلغل لعقولكم"

753
01:16:11,480 --> 01:16:13,813
... نريد إشارة"

754
01:16:14,141 --> 01:16:17,277
"كي نجمع الناس من أجل القتال"

755
01:16:17,317 --> 01:16:19,910
"!ونوحد صفوفهم"

756
01:16:20,087 --> 01:16:23,777
"!(أفق يا (ماريوس"
"ما هو خطبك اليوم؟

757
01:16:24,095 --> 01:16:25,729
" !أنت تتصرف وكأنك رأيت شبحاً"

758
01:16:26,050 --> 01:16:29,260
"إليك بعض النبيذ،  وأخبرنا ماذا يحدث"

759
01:16:29,294 --> 01:16:32,277
لقد قلت شبحاً؟"
"!قد يكون شبحاً

760
01:16:32,529 --> 01:16:35,059
... لقد كانت كالشبح بالنسبة لي"

761
01:16:35,595 --> 01:16:38,336
"في وهلةِ كانت موجودة ... ثم إختفت سريعاً"

762
01:16:40,164 --> 01:16:42,844
"!أنا متلهف وأيضاً مذعور"

763
01:16:43,378 --> 01:16:50,050
هل وقع (ماريوس) في الحب؟"
"لم أسمعه قط وهو يتأوه

764
01:16:51,238 --> 01:16:56,281
أنت تتحدث عن معركة كي نكسبها
"!ثم يأتي هُنا كمغريّ النساء

765
01:16:56,464 --> 01:17:01,547
"إنها أفضل من المسرحية الموسيقية"

766
01:17:06,640 --> 01:17:10,958
"حان الوقت لنا جميعاً لنقرر من نكون"

767
01:17:11,937 --> 01:17:16,764
هل نقاتل من أجل الصواب"
"أم هو وقت الموسيقى الأن؟

768
01:17:17,664 --> 01:17:22,523
"هل سألتم أنفسكم، ما الثمن الذي ستدفعونه؟"

769
01:17:23,515 --> 01:17:27,278
"هل هي مجرد لعبة "
"بسيطة لشاب غني كي يدخلها؟

770
01:17:27,430 --> 01:17:33,868
"ألوان هذا العالم تتغير يوماً تلو الأخر"

771
01:17:34,634 --> 01:17:43,087
الأحمر، دماء الثائرين"
"الأسود، ظلام الماضي المُنقضي

772
01:17:43,256 --> 01:17:53,566
أحمر، هو بزوغ فجرُ جديد"
"أسود، هي الليالي المنتهية مؤخراً

773
01:17:53,644 --> 01:17:58,540
"إن رأيتها اليوم كنت لتعرف هذا الشعور"

774
01:17:58,759 --> 01:18:04,088
أنت تتعلق في الحياة"
"من أجل لحظة سعادة تستحق

775
01:18:04,361 --> 01:18:08,347
... إن كنت هناك اليوم لعرفت أيضاً"

776
01:18:09,604 --> 01:18:13,603
.... أن العالم قد يتغير في لمحة البصر"

777
01:18:13,705 --> 01:18:20,518
وما كان صواباً بدا خاطئًا"
"وما هو خاطىء أصبح صواباً

778
01:18:20,697 --> 01:18:24,874
!أحمر -
"!أشعر بروحي تحترق" -

779
01:18:25,033 --> 01:18:28,897
!أسود -
!"عالمي بدونها" -

780
01:18:28,978 --> 01:18:32,882
!أحمر -
!لون الشوق -

781
01:18:32,945 --> 01:18:37,686
!أسود -
"!لون اليأس" -

782
01:18:37,859 --> 01:18:41,697
ماريوس)، لست طفلاً صغيراً)
"لم أشك بك من قبل

783
01:18:41,896 --> 01:18:45,190
"!ولكن الأن هناك دعوة أسمى"

784
01:18:46,056 --> 01:18:50,800
من يكترث لروحك الوحيدة؟"
... نحن نكافح من أجل هدفِ أكبر

785
01:18:51,172 --> 01:18:54,521
"وحياتنا الضئيلة لا تُعد في الحسبان ...

786
01:18:55,321 --> 01:18:59,452
!الأحمر -
! دماء الثائرين -

787
01:18:59,625 --> 01:19:03,865
!الأسود -
!ظلام العصور المنقضية -

788
01:19:04,006 --> 01:19:08,125
!أحمر -
!عالم على وشك الشروق -

789
01:19:08,299 --> 01:19:16,009
"!أسود، هي الليالي المنتهية مؤخراً"

790
01:19:16,065 --> 01:19:17,866
!أنصتوا جميعاً

791
01:19:18,673 --> 01:19:20,431
!الجنرال (لامارك) مات

792
01:19:23,357 --> 01:19:30,605
لامارك).. موته هو  نداء القدر)"
.... بطل الشعب

793
01:19:31,975 --> 01:19:38,229
"!موته هي الإشارة التي ننتظرها"

794
01:19:38,323 --> 01:19:40,374
."في جنازته سيخلدون اسمه"

795
01:19:40,815 --> 01:19:43,491
"!مع ضياء المتمردين الذي سيتوهج في أعينهم"

796
01:19:43,670 --> 01:19:46,555
"ومن شموع حُزنهم سنشعل غضبنا"

797
01:19:46,615 --> 01:19:52,148
"وعند قبر (لامارك) سينصب الحاجز"
"!لقد حان الوقت"

798
01:19:52,275 --> 01:19:55,199
"دعونا نرحب بالشجاعة بكل ابتهاج"

799
01:19:55,325 --> 01:19:58,541
لنخرج إلى الشوارع"
"بدون قلوب متحيرة

800
01:19:58,567 --> 01:20:02,721
!ولكن بصيحة الفرح -
"سيأتون جميعاً واحداً تلو الأخر" -

801
01:20:02,799 --> 01:20:09,922
"!سيأتون عندما ندعوهم"

802
01:20:13,569 --> 01:20:14,983
هل وجدتيها؟

803
01:20:23,338 --> 01:20:28,308
يا له من أمر غريب، ذلك"
!الإحساس يبدأ في حياتي

804
01:20:29,282 --> 01:20:30,779
.... ذلك التغيير"

805
01:20:31,685 --> 01:20:34,530
"أيمكن أن يقع أي شخص في الحب بهذه السرعة؟"

806
01:20:35,844 --> 01:20:38,671
"ما هو خطبك يا (كـوزيت)؟"

807
01:20:39,094 --> 01:20:41,937
"هل طال بقائك لوحدكِ؟"

808
01:20:42,309 --> 01:20:50,016
أمور كثيرة غير واضحة"
"أمور كثيرة مجهولة

809
01:20:52,359 --> 01:20:59,945
في حياتي، الكثير من الأسئلة"
"والأجوبة لا تبدو صائبة

810
01:21:01,247 --> 01:21:08,307
في حياتي، كان هناك وقتُ"
"أسمع تلك التنهيدة في صمتِ عميق

811
01:21:08,796 --> 01:21:14,715
وكانت تتحدث عن عالمِ طال
"انتظاره لي، بعيد المنال

812
01:21:15,457 --> 01:21:19,478
"!مجرد همسة تنتظر قدومي لها"

813
01:21:20,220 --> 01:21:23,983
هل يعلم بأنني على قيد الحياة؟"
"هل أعلم أنه حقيقة؟

814
01:21:24,791 --> 01:21:28,735
هل رأى ما رأيته؟"
"هل شعر بما شعرت؟

815
01:21:29,864 --> 01:21:37,818
في حياتي، لن أبقى بعد الأن"
... وحيدة وذلك الحب قريب مني

816
01:21:39,296 --> 01:21:44,763
"!ووجدني الأن، في هذا المكان ...

817
01:21:49,357 --> 01:21:50,917
!(عزيزتي (كـوزيت

818
01:21:51,183 --> 01:21:53,644
"!أنتِ مجرد طفلة وحيدة"

819
01:21:54,254 --> 01:21:58,086
"!كم أنتِ مشغولة البال، وحزينة بالنسبة لي"

820
01:21:59,039 --> 01:22:07,015
ولكن صدقيني، إن كان بإستطاعتي"
"لملئتُ لكِ كل ساعة مرت

821
01:22:07,275 --> 01:22:11,624
"!يا لهذا الصمت، أستطيع رؤيته"

822
01:22:12,099 --> 01:22:15,839
"وجودي معكِ قد يكون"

823
01:22:17,183 --> 01:22:23,344
لا أعرف سوى القليل، هل هناك "
"ما علي معرفته عن تاريخك القديم؟

824
01:22:24,118 --> 01:22:26,662
"لا تحكي سوى القليل عن حياتك الماضية"

825
01:22:26,663 --> 01:22:30,154
لماذا تحتفظ بها لنفسك؟"
"لماذا نحنُ بمفردنا؟

826
01:22:30,677 --> 01:22:36,923
"!بداخل هذا الظلام السحيق تلك الأسرار التي تخفيك"

827
01:22:39,177 --> 01:22:40,563
... في حياتي"

828
01:22:41,986 --> 01:22:46,719
أرجوك سامحني، أنت"
"رجل لطيف وأيضاً محبوب

829
01:22:48,297 --> 01:22:51,458
... ولكني أبي الغالي"

830
01:22:51,762 --> 01:22:55,792
في عيناك لا أبدو سوى طفلة"
"صغيرة ضائعة في الغابة

831
01:22:56,434 --> 01:22:57,994
... لا مزيد من النقاش"

832
01:22:58,659 --> 01:23:01,383
"لا مزيد من الحديث، فقد انتهى كل هذا"

833
01:23:02,370 --> 01:23:08,221
هناك كلمات، من الأفضل"
"أن لا تُسمع وأن لا تخرج

834
01:23:08,590 --> 01:23:10,150
،في حياتي"

835
01:23:10,735 --> 01:23:15,729
لم أعد تلك الطفلة وأتوق"
"لمعرفة تلك الحقيقة التي تخفيها

836
01:23:17,352 --> 01:23:21,783
"منذ سنين... سنين مضت"

837
01:23:22,126 --> 01:23:29,727
ستتعلمين بأن الحقيقة يمنحها"
"الرب لنا جميعاً في الوقت المناسب

838
01:23:39,978 --> 01:23:41,772
،في حياتي"

839
01:23:42,287 --> 01:23:46,668
لقد انبثقت كالموسيقى الملائكية"
"!وكأشعة الشمس

840
01:23:47,514 --> 01:23:53,950
ويبدو أن حياتي ستتوقف إن"
"بدت نهاية شيء ما او بداية شيء ما

841
01:23:54,063 --> 01:23:57,888
إيبونين)، أنتِ الصديق)"
"الذي أحضرني هُنا

842
01:23:57,919 --> 01:24:03,598
الشكر لكِ، أشعر أنني"
"!بقرب الرب وبجوار النعيم

843
01:24:03,669 --> 01:24:07,504
"!وأحيى في عالمِ جديد وحر طليق"

844
01:24:07,823 --> 01:24:11,768
"!كل كلمة قالها كالخنجر بداخلي"

845
01:24:13,021 --> 01:24:14,221
،في حياتي"

846
01:24:15,557 --> 01:24:18,773
"لم يكن هناك شخص مثله على الإطلاق"

847
01:24:19,011 --> 01:24:21,548
.... وبأي مكان يذهب فيه"

848
01:24:23,853 --> 01:24:28,841
"!إن طلب ... سأكون ملكاً له"

849
01:24:29,599 --> 01:24:32,480
،في حياتي"

850
01:24:33,152 --> 01:24:37,063
"هناك شخص ما شوش حياتي"

851
01:24:37,388 --> 01:24:38,948
"!ينتظر بالقرب"

852
01:24:40,656 --> 01:24:43,639
"!ينتظر هنا"

853
01:24:51,080 --> 01:24:56,615
"قلب مليء بالغرام"

854
01:24:58,500 --> 01:25:02,959
"قلب مليء بالأغاني"

855
01:25:02,997 --> 01:25:05,299
... إني أفعل ما هو خطأ"

856
01:25:06,431 --> 01:25:11,187
!يا إلهي، يا للعار"
"!لم أعرف حتى اسمك

857
01:25:12,198 --> 01:25:14,031
... آنستي الغالية"

858
01:25:15,579 --> 01:25:20,642
ماذا تقولين؟
هل ستخبرينني؟

859
01:25:20,714 --> 01:25:25,285
"قلب مليء بالغرام"

860
01:25:27,101 --> 01:25:30,677
"!بدون خوف أو ندم"

861
01:25:31,037 --> 01:25:34,146
!(اسمي هو (ماريوس بون ميرسيه

862
01:25:34,438 --> 01:25:40,043
.(وأنا (كـوزيت -
... كـوزيت)، لقد تلعثمت) -

863
01:25:40,865 --> 01:25:42,665
"لا تصدر صوتاً"

864
01:25:44,064 --> 01:25:45,913
"!أنا شارد"

865
01:25:47,352 --> 01:25:52,438
"وأنا مُهتدية" -
"قلب مليء بالنور -" -

866
01:25:52,468 --> 01:25:55,956
"لم يكن لي قط كي أفقده"
"قلب يحويكِ" -

867
01:25:55,967 --> 01:25:58,223
"قلب يحويك"

868
01:25:58,224 --> 01:26:01,539
"لماذا أندم على ما لم يحدث؟" -
"!بنظرة واحدة عرفتك" -

869
01:26:01,880 --> 01:26:07,140
"وأنا أيضاً أعرف" -
"تلك الكلمات لن يقولها لي أبداً" -

870
01:26:09,790 --> 01:26:16,343
ليس لي بدايةً من اليوم"
... ليس لي وليس

871
01:26:16,386 --> 01:26:18,653
"لي.... -
... كل يوم" -

872
01:26:18,872 --> 01:26:26,081
"قلبه مليء بالحب" -
"إنه ليس حلماً" -

873
01:26:26,359 --> 01:26:34,360
"ليس حلماً على الإطلاق" -
"لن يشعر نحوي هكذا" -

874
01:26:38,222 --> 01:26:39,500
كـوزيت)؟)

875
01:26:43,016 --> 01:26:44,478
ماذا تفعلين يا (كـوزيت)؟

876
01:26:44,681 --> 01:26:46,440
.لقد أخبرتكِ أن تبقين بالداخل

877
01:27:07,885 --> 01:27:09,914
من هذا الوقح؟

878
01:27:10,380 --> 01:27:13,089
إنه شقي يا (إيبونين)؟"
"ألا تعرف ابنتك جيداً؟

879
01:27:13,177 --> 01:27:15,706
لماذا تتسكع معه هنا؟

880
01:27:15,871 --> 01:27:18,868
!إيبونين) اذهبي للمنزل)
!فلسنا بحاجة لكِ في هذا

881
01:27:18,940 --> 01:27:21,806
"نحنُ كافين بدونكِ"

882
01:27:22,537 --> 01:27:25,048
"!أنني أعرف هذا البيت"

883
01:27:25,127 --> 01:27:28,092
"لا يوجد هنا شيء لك"

884
01:27:28,341 --> 01:27:35,756
"ذلك العجوز والفتاة، يعيشون حياة عادية"

885
01:27:35,782 --> 01:27:37,617
"!لا تتدخلي!، فلديكِ بعض الجرأة"

886
01:27:37,645 --> 01:27:40,210
اعتني بنفسك أيتها الشابة"
!"فلديكِ الكثير كي تقوليه

887
01:27:40,234 --> 01:27:42,615
"سأصرخ الأن ،سوف أحذر من هُنا"

888
01:27:42,680 --> 01:27:45,680
"!صرخة واحدة! وستندمين عليها طيلة العام"

889
01:27:47,600 --> 01:27:49,420
!(ربـاه!، (كـوزيت

890
01:27:49,589 --> 01:27:52,434
!انتظري يا فتاتي"
"!ستندمين هذه الليلة

891
01:27:52,489 --> 01:27:55,883
"سأجعلكِ تصرخين، لقد صرختِ بالفعل"

892
01:27:57,891 --> 01:27:59,365
"!الشرطة"

893
01:28:00,975 --> 01:28:02,350
"!(لابد وأنه (جافير"

894
01:28:02,863 --> 01:28:04,663
"!لقد وجدني أخيراً"

895
01:28:05,405 --> 01:28:06,996
!(يجب أن أهرب بـ (كـوزيت

896
01:28:07,072 --> 01:28:08,804
سنذهب إلى الحانة الخلفية
.. (ومنها إلى شارع (رو دي لامامي

897
01:28:08,819 --> 01:28:09,430
.المكان آمن هناك ...

898
01:28:09,485 --> 01:28:10,842
.ثم سأرتب طريقة لعبورنا إلى إنجلترا

899
01:28:10,889 --> 01:28:11,568
!كلا

900
01:28:11,603 --> 01:28:13,568
أسرعي يا (كـوزيت)، تحضري"
"للرحيل ولا تقلي كلمة أخرى

901
01:28:13,600 --> 01:28:14,902
!الليلة سوف نرحل

902
01:28:14,918 --> 01:28:16,899
!كلا يا أبي، لا يمكننا هذا -
!(أسرعي يا (كـوزيت -

903
01:28:17,071 --> 01:28:19,332
حان الوقت لغلق بابِ أخر"
"كي نعيش يوماً أخر

904
01:28:19,340 --> 01:28:20,421
.ارتدي ملابسك، سنرحل

905
01:28:20,460 --> 01:28:21,515
!أرجوك، لا -
!الأن -

906
01:28:36,853 --> 01:28:39,184
<b>"(إلى (ماريوس"</b>

907
01:28:55,186 --> 01:28:57,630
".... وأنا وحيدة

908
01:28:58,363 --> 01:29:02,903
"أتظاهر بحبه بداخلي"

909
01:29:04,157 --> 01:29:06,593
"... أنا فقط"

910
01:29:07,281 --> 01:29:11,491
"مشيت معه حتى الصباح"

911
01:29:13,250 --> 01:29:15,015
... وبدونه"

912
01:29:16,279 --> 01:29:19,298
"أشعر بذراعيه حولي ..."

913
01:29:19,840 --> 01:29:24,064
"وعندما أضل طريق، أغلق عيني"

914
01:29:25,798 --> 01:29:27,717
"ثم يجدني"

915
01:29:30,202 --> 01:29:33,342
... تحت المطر"

916
01:29:34,051 --> 01:29:38,729
"يُضيء الرصيف كالفضة ...

917
01:29:39,824 --> 01:29:45,467
وكل الأضواء أصبحت"
"ضبابية عند النهر

918
01:29:47,189 --> 01:29:53,811
وفي الظلام، تشع"
"الشجار بضوء النجوم

919
01:29:54,071 --> 01:29:59,606
"وكل ما أراه أنا وهو نعيش للأبد"

920
01:30:03,141 --> 01:30:11,042
.... ولكني أعرف أن هذا من نسج خيالي"

921
01:30:11,410 --> 01:30:17,984
"وأنني أتحدث لنفسي وليس إليه ...

922
01:30:18,406 --> 01:30:25,767
"على الرغم أنني أعرف تجاهله"

923
01:30:25,962 --> 01:30:32,257
"ما زلت أقول بأن هُناك حل لنا"

924
01:30:33,537 --> 01:30:39,042
"... أحبه ولكن عندما تنتهي الليل"

925
01:30:40,552 --> 01:30:46,082
"يذهب، وكل شيء يظل كما هو"

926
01:30:47,566 --> 01:30:52,463
... بدونه العالم حولي يتغير"

927
01:30:52,510 --> 01:30:58,375
الأشجار تتساقط بكل مكان"
"والشوارع تمتلىء بالغرباء

928
01:30:58,422 --> 01:31:05,498
... أنا أحبه ولكنني أتأكد كل يوم"

929
01:31:05,553 --> 01:31:13,023
"أن حياتي مُجرد تظاهر"

930
01:31:13,115 --> 01:31:18,473
"وبدوني عالمه سيكتمل حتى نهايته"

931
01:31:18,574 --> 01:31:28,776
"عالم مليء بالسعادة التي لم أعرفها قط"

932
01:31:32,719 --> 01:31:34,625
"أنا أحبه"

933
01:31:39,532 --> 01:31:40,993
"أنا أحبه"

934
01:31:47,075 --> 01:31:48,811
"أنا أحبه"

935
01:31:51,249 --> 01:31:59,238
"ولكن من جانبي أنا فقط"

936
01:32:12,044 --> 01:32:14,880
"يوم آخر"

937
01:32:15,051 --> 01:32:18,296
"يوم جديد ومصير آخر"

938
01:32:18,500 --> 01:32:21,445
"هذا لن ينتهي حتى الممات"

939
01:32:23,288 --> 01:32:26,982
هؤلاء الرجال الذين على علم بجرائمي"
... بالتأكيد سيأتي لهم يوماً آخر

940
01:32:27,137 --> 01:32:32,205
"!يوم آخر" -
... لن أعيش حتى الغد" -

941
01:32:34,596 --> 01:32:38,266
كيف سأعيش ونحن مُفترقين؟

942
01:32:39,429 --> 01:32:45,899
"!يوم آخر" -
... بالغد لن تكون سوى ذكريات" -

943
01:32:47,822 --> 01:32:52,470
"والأن بدأت حياتي معك"

944
01:32:54,626 --> 01:33:00,983
.... يوم آخر بمفردي" -
"هل سنتقابل مجدداً؟" -

945
01:33:01,115 --> 01:33:07,088
... يوم آخر معه وهو لا يبالي" -
."لقد ولدت كي أكون معك" -

946
01:33:07,157 --> 01:33:14,291
... هذه هي الحياة التي أغرفها" -
"!وأقسم بأنني سأكون صادقاً" -

947
01:33:14,334 --> 01:33:22,334
"ولكن لن يراني هناك"

948
01:33:22,757 --> 01:33:28,293
"يوم آخر قبل العاصفة" -
"هل أتبعها حيث تذهب؟" -

949
01:33:28,392 --> 01:33:34,132
"عندا حاجز الحرية" -
"أم علي الإنضمام إلى أشقائي هناك؟" -

950
01:33:34,161 --> 01:33:39,691
... وعندما تتشكل صفوفنا" -
"هل أبقى وأجرأ على تركها؟" -

951
01:33:39,753 --> 01:33:45,789
"هلا وقفتم بجواري؟" -
"!لقد حان الوقت الأن" -

952
01:33:45,893 --> 01:33:49,759
"واليوم هو المنشود"

953
01:33:49,828 --> 01:33:54,237
"!يوم آخر" -
"!يوم آخر على الثورة" -

954
01:33:54,296 --> 01:33:59,797
سوف نقتلعها من جذورها"
"ستكون مُستعدين لهؤلاء الأولاد

955
01:33:59,864 --> 01:34:02,598
"!سيلطخون نفسهم بالدماء" - -
"!يوم آخر" -

956
01:34:02,625 --> 01:34:05,215
"!راقبهم وهم هائجـون -"
"!التقطهم عندما يسقطون" -

957
01:34:05,281 --> 01:34:08,013
"لن تعرف حظك عندما تجدهم أحرار"

958
01:34:08,126 --> 01:34:10,819
... غمزه صغيرة، تليها لمسة أخيرة"

959
01:34:10,830 --> 01:34:13,696
"!معظمهم ميئوس منهم، لذا لن يفتقدوا الكثير"

960
01:34:13,740 --> 01:34:19,109
<i>"!يوم آخر وبداية جديدة"
"!ارفع راية الحرية للسماء" </i>

961
01:34:19,149 --> 01:34:24,616
<i>"كل شخص سيصبح ملكاً"</i>

962
01:34:24,703 --> 01:34:30,492
<i>"!هناك عالم آخر كي نفوز به"</i>

963
01:34:30,607 --> 01:34:36,094
<i>"هل تسمع غناء الناس؟" -
"!مكاني هُنا -</i>

964
01:34:36,270 --> 01:34:40,289
"!سأقاتل معكم"

965
01:34:40,672 --> 01:34:42,552
"!يوم آخر"

966
01:34:42,553 --> 01:34:45,217
"!سننضم لأبطال هؤلاء القوم"

967
01:34:45,217 --> 01:34:47,943
"!سنتبعهم أينما ذهبوا" -
... يوم آخر وحيدة"

968
01:34:48,017 --> 01:34:50,792
"سوف نعلمهم بعض من أسرارنا" -
"كيف سأعيش ونحن مفترقين؟" -

969
01:34:50,818 --> 01:34:53,818
"سوف نعرف كل ما لديهم" -
"يوم آخر" -

970
01:34:53,879 --> 01:34:56,486
"يوم آخر على الثورة" -
"يوم آخر" -

971
01:34:56,510 --> 01:34:59,294
"سوف نقتلعها من جذورها" -
.... يوم آخر بمفردي" -

972
01:34:59,311 --> 01:35:03,122
"!سنكون مستعدين لهؤلاء الأولاد" -
"بالغد سنكون مُبتعدين" -

973
01:35:03,144 --> 01:35:05,243
<i>"الغد هو يوم الحساب"</i>

974
01:35:05,279 --> 01:35:11,895
<i>غداً، سنكشف ماذا"
"يُخفيه لنا القدر</i>

975
01:35:11,950 --> 01:35:15,010
<i>"!فجر آخر"</i>

976
01:35:15,118 --> 01:35:18,300
<i>"!يوم آخر"</i>

977
01:35:18,324 --> 01:35:26,324
<i>"!يوم آخر"</i>

978
01:35:50,331 --> 01:35:56,707
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

979
01:35:56,838 --> 01:36:03,208
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

980
01:36:03,406 --> 01:36:09,821
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

981
01:36:09,950 --> 01:36:16,125
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

982
01:36:16,238 --> 01:36:23,192
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"من سيتشجع ويقف بجواري؟</i>

983
01:36:23,264 --> 01:36:29,003
<i>هل وراء هذا الحاجز"
"عالم كبير كي تراه؟</i>

984
01:36:29,149 --> 01:36:34,913
<i>إذن إنضموا للنضال الذي"
"!سيهب لكم الحق كي تكونوا أحرار</i>

985
01:36:35,051 --> 01:36:41,308
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

986
01:36:41,392 --> 01:36:47,510
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

987
01:36:47,532 --> 01:36:53,011
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

988
01:36:53,125 --> 01:36:59,709
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

989
01:36:59,850 --> 01:37:06,266
<i>هل ستعطي كل ما تستطيع"
"كي ترتفع رايتنا للأعلى؟</i>

990
01:37:06,334 --> 01:37:12,615
<i>سيموت منا البعض ويحيا بعضُ آخر"
"هل ستصمد وتأخذ فرصتك؟</i>

991
01:37:12,784 --> 01:37:18,157
<i>"!دماء الشهداء ستروي مروج فرنسا"</i>

992
01:37:18,264 --> 01:37:23,816
<i>هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟</i>

993
01:37:23,878 --> 01:37:29,418
<i>إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً</i>

994
01:37:29,487 --> 01:37:35,416
<i>عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول</i>

995
01:37:35,525 --> 01:37:43,453
<i>"!هناك حياة على وشك البدأ وذلك بحلول الغد"</i>

996
01:37:50,388 --> 01:37:51,744
!أشهروا سيوفكم

997
01:37:57,862 --> 01:37:59,478
!كلا!، كلا

998
01:37:59,509 --> 01:38:01,944
!أطلقوا أيّ أحد عدا النساء -
!أيها القتلة -

999
01:38:08,418 --> 01:38:10,184
!إحترس إلى اليمين

1000
01:38:13,870 --> 01:38:14,990
!سيدي

1001
01:38:16,483 --> 01:38:18,584
!شكراً لك سيدي

1002
01:38:18,794 --> 01:38:21,817
!إلى الحاجز -
!تحيا فرنسا -

1003
01:38:25,967 --> 01:38:28,366
!لقد أقمنا الحاجز -
!هيّا -

1004
01:38:33,527 --> 01:38:35,347
!انخفضوا

1005
01:38:43,660 --> 01:38:46,260
!انهضي يا (غرانتين)، لقد بدأت

1006
01:38:46,760 --> 01:38:48,032
!نحو الحاجز

1007
01:38:48,063 --> 01:38:49,430
.آسف يا سيدتي، شكراً لكِ

1008
01:38:54,434 --> 01:38:57,512
نحن بحاجة للمزيد من الأثاث
!بإمكانكم إلقائه للأسفل

1009
01:38:57,551 --> 01:38:59,369
!ألقوا كل ما لديكم

1010
01:39:06,362 --> 01:39:07,847
!انتظر

1011
01:39:09,683 --> 01:39:11,464
ما هذا؟

1012
01:39:19,536 --> 01:39:20,656
!كلا

1013
01:39:23,719 --> 01:39:24,719
!شكراً لكِ يا سيدتي

1014
01:39:24,766 --> 01:39:26,228
!أنا بحاجة لمتطوع

1015
01:39:26,275 --> 01:39:28,921
شخص ما يعرف خطتهم
!ومتى سيهاجمون

1016
01:39:28,960 --> 01:39:30,760
"!أستطع إيجاد الحقيقية"

1017
01:39:31,048 --> 01:39:32,864
... أنا أعرف طرقهم"

1018
01:39:33,523 --> 01:39:35,146
... وحاربت في حربهم"

1019
01:39:35,553 --> 01:39:37,338
"وخدمت مدتي ...

1020
01:39:38,033 --> 01:39:41,830
"ذلك في أيام شبابي"

1021
01:39:41,894 --> 01:39:43,694
!أترىّ إتحاد الشعب

1022
01:39:44,370 --> 01:39:46,170
... أنا أدعو أن تكون مصيباً"

1023
01:39:46,647 --> 01:39:48,447
!الكلاب ستنبح قريباً

1024
01:39:48,509 --> 01:39:50,309
!وستلدغ الحشرات

1025
01:39:50,724 --> 01:39:52,975
.سيفعلون ما هو صواب

1026
01:40:01,739 --> 01:40:05,933
"!الأحمر هو دماء الثائرين "

1027
01:40:06,015 --> 01:40:09,697
"!الأسود هو عصور الظلام الماضية"

1028
01:40:09,852 --> 01:40:14,065
"!الأحمر عالم على وشك الانبثاق"

1029
01:40:14,093 --> 01:40:21,622
"!الأسود لون الليالي المنصرمة"

1030
01:40:23,962 --> 01:40:25,024
!لقد عاد

1031
01:40:27,079 --> 01:40:29,537
أنصتوا يا رفاقي، لقد"
"فعلت كما طلبتم

1032
01:40:29,585 --> 01:40:32,155
لقد تسللت بين صفوفهم"
"!وحسبت كل رجالهم

1033
01:40:32,203 --> 01:40:34,679
"سأخبرك بما أعرف"

1034
01:40:35,693 --> 01:40:38,190
الأفضل أن تحترسوا بأن"
"لديهم جيش علينا تجنبها

1035
01:40:38,222 --> 01:40:42,931
والخطر حقيقي وسنحتاج"
"!للمكر كي ننزل بهم للحضيض

1036
01:40:43,002 --> 01:40:44,611
!تحلوا بالإيمان

1037
01:40:44,991 --> 01:40:48,371
إن عرفنا تحركاتهم"
"سوف نُفسد لعبتهم

1038
01:40:48,467 --> 01:40:56,037
هناك طرق مختلفة كي يقاتل بها الناس"
!سوف نتغلب على قوتهم

1039
01:40:56,333 --> 01:41:01,534
"لقد عرفت خططهم، لن يهجموا علينا الليلة"

1040
01:41:01,987 --> 01:41:03,944
... إنهم يعزمون على تجويعكم"

1041
01:41:04,029 --> 01:41:06,264
"قبل أن يبدأوا بمعركة سليمة ...

1042
01:41:06,790 --> 01:41:11,333
يجمعون قُواتهم"
"ويضربوننا في وضح النهار

1043
01:41:11,449 --> 01:41:12,418
!كاذب

1044
01:41:13,380 --> 01:41:17,518
!مساء الخير أيها المحقق"
"!مساء جميل يا عزيزي

1045
01:41:17,668 --> 01:41:21,354
أنا أعرف هذا الشخص"
".(يا أصدقائي إنه المحقق (جافير

1046
01:41:21,503 --> 01:41:25,352
لذا لا تصدقوا كلمة مما"
"قال لأنها ليست حقيقية

1047
01:41:25,563 --> 01:41:29,225
هذا فقط ما يمكن"
"أن يفعله أشخاص صغار مثلي

1048
01:41:29,408 --> 01:41:31,773
(رائع أيها الصغير (غافروش"
"!أنت الأول على فصلك

1049
01:41:31,976 --> 01:41:35,028
إذن ماذا سنفعل بتلك الأفعى المُتسللة؟

1050
01:41:35,089 --> 01:41:37,677
خذوا هذا الشخص"
"!وألقوه في الحانة

1051
01:41:37,707 --> 01:41:41,121
سيُقرر مصيرك الشعب"
"(أيُها المحقق (جافير

1052
01:41:41,178 --> 01:41:46,639
اقتلني الأن أو بعد ذلك"
"!كل ولد هنا سيذهب لمكانه

1053
01:41:46,795 --> 01:41:49,387
"والموت سيُلحق بكل خائن"

1054
01:41:49,588 --> 01:41:52,019
"فأنا أنكركم أمام المحكمة العامة"

1055
01:41:52,224 --> 01:41:53,624
!لنستمر في التحرك

1056
01:42:18,823 --> 01:42:19,943
!هيّا

1057
01:42:20,999 --> 01:42:23,084
!إلى مواقعكم

1058
01:42:24,294 --> 01:42:25,700
!إنهم قادمون

1059
01:42:29,239 --> 01:42:31,466
!إلى اليمين!، يمين

1060
01:42:33,294 --> 01:42:34,911
!أوقفوا نيرانكم

1061
01:42:35,011 --> 01:42:36,894
!هُنا، الخط الأمامي

1062
01:42:36,988 --> 01:42:39,175
!وفروا البارود -
!صوبوا -

1063
01:42:41,241 --> 01:42:43,641
من هناك؟

1064
01:42:46,196 --> 01:42:47,756
!الثورة الفرنسية

1065
01:42:48,339 --> 01:42:50,045
!أطلقوا

1066
01:42:53,456 --> 01:42:55,277
!إنهم قادمون

1067
01:42:57,728 --> 01:42:59,542
!اذهبوا إلى المدافع

1068
01:42:59,612 --> 01:43:01,012
!تراجعوا

1069
01:43:15,115 --> 01:43:16,894
(لا تفعل يا (ماريوس

1070
01:43:18,560 --> 01:43:20,323
ماريوس،) ماذا تفعل؟)

1071
01:43:20,377 --> 01:43:23,555
!إنبطح -
!(احترس يا (ماريوس -

1072
01:43:24,040 --> 01:43:25,649
!كلا

1073
01:43:29,033 --> 01:43:30,433
!تراجعوا

1074
01:43:30,736 --> 01:43:32,831
!تراجع وإلا فجرت المدفع

1075
01:43:32,917 --> 01:43:35,008
!فجرها وسوف تقتل نفسك معها

1076
01:43:35,867 --> 01:43:36,987
!يا للهول

1077
01:43:40,052 --> 01:43:41,700
!وأنا معها

1078
01:43:44,115 --> 01:43:46,355
!تراجعوا

1079
01:43:54,065 --> 01:43:56,644
(بماذا تفكر يا (ماريوس
!كدت ستقتل نفسك

1080
01:43:56,691 --> 01:43:58,141
!(لقد أنقذتنا جميعاً يا (ماريوس

1081
01:43:59,437 --> 01:44:00,986
إيبونين)، ماذا تفعلين؟)

1082
01:44:01,041 --> 01:44:02,299
... لقد احتفظت بها من أجلك

1083
01:44:03,406 --> 01:44:04,765
... (إنها من (كـوزيت

1084
01:44:07,451 --> 01:44:08,571
.أنا آسفة

1085
01:44:11,024 --> 01:44:12,399
ماذا فعلتي؟

1086
01:44:18,295 --> 01:44:19,403
!أنتِ مصابة

1087
01:44:21,879 --> 01:44:23,799
... لا تغضب

1088
01:44:24,932 --> 01:44:27,900
... (سيد (ماريوس

1089
01:44:29,588 --> 01:44:33,830
"لا أشعر بأي آلم ...

1090
01:44:34,932 --> 01:44:39,360
... ولكن بعض المطر القليل"

1091
01:44:40,306 --> 01:44:44,913
".قد تصيبني بالكاد الأن  ...

1092
01:44:46,788 --> 01:44:53,665
"أنتَ هنا هذا كل ما أريده"

1093
01:44:55,752 --> 01:44:59,557
... وأنت ستجعلني بمأمن"

1094
01:45:00,236 --> 01:45:03,850
"وستُقربني منك ...

1095
01:45:05,162 --> 01:45:11,302
"والمطر سيجعل الزهور تنمو"

1096
01:45:12,411 --> 01:45:17,523
(ولكنكِ ستعيشين يا (إيبونين
!يا إلهي

1097
01:45:18,156 --> 01:45:22,606
إن كنت أستطيع غلق"
... جراحك بكلمات الحب

1098
01:45:23,927 --> 01:45:27,950
"أخبرني الأن ودع الأمر يحدث"

1099
01:45:28,482 --> 01:45:32,763
"احميني ... أرحني"

1100
01:45:33,111 --> 01:45:35,679
"ما يجب أن يحدث" -
"... لا تغضب" -

1101
01:45:35,718 --> 01:45:38,039
(عزيزتي (إيبونين -
!(سيد (ماريوس -

1102
01:45:38,462 --> 01:45:41,889
"لا أشعر بأي آلم" -
"لن تشعرين بأي آلم" -

1103
01:45:43,162 --> 01:45:46,660
"ولكن بعض المطر"

1104
01:45:47,559 --> 01:45:51,065
"تكاد أن تصيبني الأن ..."

1105
01:45:52,310 --> 01:45:53,430
.أنا هُنا

1106
01:45:55,079 --> 01:45:58,873
"هذا كل ما أريده"

1107
01:46:00,710 --> 01:46:04,239
"وستجعلني بأمان" -
"سأبقى معكِ" -

1108
01:46:04,846 --> 01:46:10,500
"حتى تنامين" -
"وستجعلني أقترب منك" -

1109
01:46:11,711 --> 01:46:15,350
... والمطر"

1110
01:46:15,614 --> 01:46:20,627
"... والمطر سيجعل الزهور "

1111
01:46:24,326 --> 01:46:25,943
"تنمو ..."

1112
01:46:56,382 --> 01:46:59,254
غافروش)؟)
هلا فعلت أمرُ لي؟

1113
01:46:59,643 --> 01:47:02,876
أي شيء، لأنه بدونك
.لكنت في الرماد الأن

1114
01:47:07,100 --> 01:47:11,201
رسالة من المدافع؟ -
!مدافع؟ سآخذها -

1115
01:47:14,016 --> 01:47:17,571
شيء لي، وشيء لك
من يحتاج الإكرامية؟

1116
01:47:17,735 --> 01:47:18,855
!يا فتى

1117
01:47:20,760 --> 01:47:22,320
ستبقى معي، هل فهمت؟

1118
01:47:28,621 --> 01:47:29,741
"(عزيزتي (كـوزيت"

1119
01:47:30,607 --> 01:47:33,598
لقد تعمقتي بروحي"
"ثم رحلتي فجأة

1120
01:47:34,934 --> 01:47:38,853
أيعقل أن يكون يوماً واحد منذ"
"أن تقابلنا والعالم قد ولد من جديد؟

1121
01:47:40,574 --> 01:47:44,345
إن مت في المعركة، فستكون"
"هذه أخر كلمات وداعي

1122
01:47:44,674 --> 01:47:46,594
.... والأن عرفت بأنكِ تحبين"

1123
01:47:49,805 --> 01:47:51,352
"تحبيني أنا أيضاً ...

1124
01:47:51,903 --> 01:47:54,273
"فمن الصعب أن أموت"

1125
01:47:54,978 --> 01:47:58,674
أنا أدعو الرب أن يُعيدني"
"إلى المنزل كي أكون معكِ

1126
01:47:59,230 --> 01:48:01,242
"(أنا أدعو لكِ، (ماريوس"

1127
01:48:02,219 --> 01:48:04,935
"إنه يدعو لكِ"

1128
01:48:10,178 --> 01:48:14,936
هذا هو اليوم الذي كنت أخشاه"
"والأن ظهر شاب كي يغير حياتي

1129
01:48:16,387 --> 01:48:21,721
ماريوس) هذا سيأخذ كنزي)"
"القديم كي تكون زوجته

1130
01:48:22,567 --> 01:48:25,286
"!ولكن قد يموت الليلة"

1131
01:48:30,107 --> 01:48:33,203
"يجب أن أجد هذا الفتى"

1132
01:48:48,316 --> 01:48:49,876
!لا تطلقوا

1133
01:48:50,836 --> 01:48:52,966
"لقد جئت هنا كمتطوع"

1134
01:48:55,732 --> 01:48:56,853
.دعنا نرى

1135
01:48:59,355 --> 01:49:03,050
هل رأيت المسجـون هناك؟"
"!لقد كان متطوعاً مثلك

1136
01:49:03,234 --> 01:49:06,670
(جاسوس يسمى (جافير"
"سيتلقى ما يرضاه

1137
01:49:06,810 --> 01:49:09,756
!إذهب هناك، للداخل -
!لا تقتلوه، أنا أعرفه -

1138
01:49:11,042 --> 01:49:15,115
!(عدو، اهرب يا (ماريوس -
!على السطح، احترسوا -

1139
01:49:15,799 --> 01:49:17,199
!على السطح

1140
01:49:17,383 --> 01:49:19,560
أقتلوهم!، أين هم؟

1141
01:49:19,639 --> 01:49:20,279
هل أنت بخير؟

1142
01:49:20,310 --> 01:49:22,458
تولي الميسرة
.وأنا سأتولى الميمنة

1143
01:49:22,568 --> 01:49:23,792
!انتبهوا جيداً

1144
01:49:24,058 --> 01:49:26,159
!راقبوا الأسطح جيداً

1145
01:49:26,450 --> 01:49:27,707
.شكراً لك يا سيدي

1146
01:49:28,277 --> 01:49:31,759
لا تشكرني يا سيدي، هناك"
"شيء بإمكانك فعله

1147
01:49:32,031 --> 01:49:33,831
"هذا إن كان بمقدوري"

1148
01:49:34,455 --> 01:49:38,470
"أعطني الجاسوس (جافير)، دعني أتولى أمره"

1149
01:49:41,689 --> 01:49:45,650
افعل ما يتحتم عليك"
"الرجل ملكاً لك

1150
01:49:47,017 --> 01:49:47,978
!كلا

1151
01:50:16,697 --> 01:50:17,991
... ها قد تقابنا مجدداً"

1152
01:50:18,177 --> 01:50:21,765
"أنت تطوق لهذا طيلة حياتك"

1153
01:50:22,288 --> 01:50:24,242
"!اشفي غليلك"

1154
01:50:25,005 --> 01:50:28,976
!إنه من الصحيح القتل بالسكين

1155
01:50:31,441 --> 01:50:33,261
"أخرج من هُنا"

1156
01:50:33,365 --> 01:50:37,497
... أنت لا تفهم" -
"أخرج من هنا" -

1157
01:50:42,059 --> 01:50:45,800
" لصاً من قبل وستظل لصاً للأبد"

1158
01:50:46,451 --> 01:50:49,810
"كل ما تريده تسرقه دوماً"

1159
01:50:50,113 --> 01:50:53,131
"سوف تُقايض حياتك بحياتي"

1160
01:50:53,382 --> 01:50:56,582
!أجل يا (فالجان)، تُريد اتفاق

1161
01:50:56,728 --> 01:50:59,082
... أقتلني الأن هذا كل ما أريده"

1162
01:50:59,122 --> 01:51:04,298
! إن تركتني أذهب فاحترس مني"
"( ستعترف بـ (جافير

1163
01:51:07,726 --> 01:51:13,031
"أنت مُخطيء ودوماً ما كنت"

1164
01:51:14,743 --> 01:51:18,632
"أنا مجرد رجل لست أفضل من أي رجل"

1165
01:51:20,547 --> 01:51:24,512
.... "أنت حر، بدون أي شروط"

1166
01:51:25,263 --> 01:51:27,879
"بدون مساومات أو أعذار"

1167
01:51:28,548 --> 01:51:32,169
"لا يوجد ما ألومك من أجله"

1168
01:51:33,526 --> 01:51:37,959
"لم تكن تفعل سوى واجبك"

1169
01:51:40,235 --> 01:51:41,913
... إن خرجت من هنا حياً

1170
01:51:42,796 --> 01:51:45,967
.(ستجدني في (دو ري لامامي"
"في الغرفة رقم خمسة

1171
01:51:49,560 --> 01:51:51,960
.لا شك بأن دربنا سيتقاطع مجدداً

1172
01:52:21,267 --> 01:52:23,812
... كوفريك)، تولى أنت الحراسة)"

1173
01:52:24,495 --> 01:52:26,953
"قد يهجموا قبل طلوع النهار"

1174
01:52:27,460 --> 01:52:30,025
... ليتحلى الجميع بالإيمان"

1175
01:52:31,136 --> 01:52:35,711
"لأن رايتنا قد ترفرف، لسنا وحيدين."

1176
01:52:35,872 --> 01:52:39,644
"!يجب أن ينهض الشعب"

1177
01:52:41,231 --> 01:52:44,746
.(راحتك يا (ماريوس

1178
01:52:49,900 --> 01:52:57,737
"لنشرب سوياً من أجل ما ولى من أيام"

1179
01:52:57,802 --> 01:53:05,300
"من أجل تلك الحياة القديمة"

1180
01:53:05,362 --> 01:53:10,407
"ولا تقل أن مكانة الصداقة تتلاشى"

1181
01:53:10,457 --> 01:53:15,795
"ودع شُريان الصداقة لا يجف"

1182
01:53:15,911 --> 01:53:18,256
"هذا من أجل"

1183
01:53:18,790 --> 01:53:23,702
"!وهذا من أجلي"

1184
01:53:25,251 --> 01:53:30,819
هل أبالي عندما أموت، والأن"
"قد رحلت عبر البحار؟

1185
01:53:30,961 --> 01:53:36,468
... الحياة بدون (كـوزيت) لا تعني شيء لي"

1186
01:53:36,542 --> 01:53:41,642
"لا تبكي يا (كـوزيت)، إن قدر لي الموت"

1187
01:53:42,106 --> 01:53:46,666
... (هل ستبكين يا (كـوزيت"

1188
01:53:47,834 --> 01:53:52,639
من أجلي؟ ....

1189
01:54:05,128 --> 01:54:11,751
... أيها الرب في السماء"

1190
01:54:12,369 --> 01:54:17,722
"أجب دعواتي"

1191
01:54:18,894 --> 01:54:24,322
... في شدتيّ"

1192
01:54:24,728 --> 01:54:31,070
"كنت موجوداً هناك"

1193
01:54:32,532 --> 01:54:38,876
... إنه شاب"

1194
01:54:39,320 --> 01:54:44,807
"وخائف"

1195
01:54:45,190 --> 01:54:56,120
"دعه يرتاح ببركة السماء"

1196
01:54:56,248 --> 01:55:07,166
"أعده للمنزل"

1197
01:55:09,324 --> 01:55:11,436
"أعده للمنزل"

1198
01:55:14,554 --> 01:55:17,445
"إنه كالابن لي"

1199
01:55:19,641 --> 01:55:22,525
"إن كان الرب منحني ابن"

1200
01:55:23,783 --> 01:55:28,656
"فالفصول تتلاشى واحد تلو الأخر"

1201
01:55:28,731 --> 01:55:34,601
"ثم سريعاً ما تخرج واحد تلو الأخر"

1202
01:55:34,968 --> 01:55:38,716
"وأنا كبير"

1203
01:55:39,692 --> 01:55:43,550
"وسوف أموت"

1204
01:55:46,239 --> 01:55:59,227
"امنحه الهدوء والسعادة"

1205
01:56:00,212 --> 01:56:09,527
"إنه صغير، إنه مجرد فتى"

1206
01:56:12,968 --> 01:56:23,131
"أنت من يأخذ ومن يُعطي"

1207
01:56:24,793 --> 01:56:33,433
" دعه يعيش"

1208
01:56:34,111 --> 01:56:44,634
"إن مُت، دعني أموت"

1209
01:56:46,788 --> 01:56:51,091
"ودعه يعيش"

1210
01:56:53,170 --> 01:56:58,558
"أعده للمنزل"

1211
01:57:00,277 --> 01:57:04,317
"أعده للمنزل"

1212
01:57:06,973 --> 01:57:20,276
"أعده للمنزل"

1213
01:57:33,099 --> 01:57:35,707
لقد كنت محقاً، المطر
.أفسد البارود

1214
01:57:35,746 --> 01:57:38,407
.الذخيرة تقل منا -
!نحن كل ما تبقى من المتمردين -

1215
01:57:39,073 --> 01:57:40,518
ماذا؟

1216
01:57:40,776 --> 01:57:42,619
.نحن فقط من تبقى

1217
01:57:46,574 --> 01:57:49,440
"لم يُثار اي من الشعب"

1218
01:57:49,687 --> 01:57:53,028
لقد تخلى عنا"
"كل من يعيش في خوف

1219
01:57:53,763 --> 01:57:55,489
"ولكن دعونا لا نهدر أرواحنا"

1220
01:57:55,932 --> 01:58:00,447
"ومن يُريد يستطيع أن يذهب من هنا"

1221
01:58:08,074 --> 01:58:13,847
هل تسمع غناء هذا الشعب"
"هذا صوت كل شخصِ ثائر؟

1222
01:58:13,986 --> 01:58:19,950
إنها أغاني ذاك الشعب
!الذي لن يُستعبد مجدداً

1223
01:58:20,038 --> 01:58:25,547
عندما تعلو ضربات قلبك"
"أصوات ضربات الطبول

1224
01:58:26,013 --> 01:58:30,948
"هناك حياة على وشك البدأ هذا بحلول الغد"

1225
01:58:33,081 --> 01:58:35,847
!إنغلورس)، نحن بحاجة لمزيد من الذخيرة) -
.سأذهب إلى الرواق -

1226
01:58:35,884 --> 01:58:37,377
.هناك جثث ميتة بها ذخيرة جافة

1227
01:58:37,401 --> 01:58:39,165
الذخيرة أصبحت مبللة هُنا
.انظر دعنا نفعل هذا

1228
01:58:39,204 --> 01:58:40,695
.دعونا نحضر كل شيء هنا، كل شيء

1229
01:58:40,719 --> 01:58:45,591
... دع الشعب يعلم أن كل الصغار يقاتلون

1230
01:58:46,432 --> 01:58:49,179
... قد نكون صغار في الحجم

1231
01:58:50,317 --> 01:58:53,346
!(غافروش) -
.ولكن لدينا بعض الجرأة -

1232
01:58:53,431 --> 01:58:54,726
!(تعال يا (غافروش

1233
01:58:54,769 --> 01:58:59,547
"لن تقوم بضرب كلب لأنه مجرد جرو"

1234
01:59:04,012 --> 01:59:07,067
!(غافروش) -
... نحن نقاتل كعشرات الجيوش -

1235
01:59:07,685 --> 01:59:10,714
.ولن نستسلم أبداً ...

1236
01:59:11,488 --> 01:59:13,438
غافروش)، ماذا تفعل؟)

1237
01:59:18,473 --> 01:59:22,046
"لذا أفضل لكم الاختباء"

1238
01:59:22,615 --> 01:59:27,102
... عندما ينمو الجرو

1239
01:59:46,852 --> 01:59:49,303
"أنتم يا من خلف الحاجز، أنصتوا لهذا"

1240
01:59:51,071 --> 01:59:53,472
".شعب (باريس) ينامون في أسرتهم"

1241
01:59:54,191 --> 01:59:56,782
"لا يوجد لديكم فرصة"

1242
01:59:57,446 --> 01:59:59,735
"على الإطلاق"

1243
02:00:00,701 --> 02:00:04,965
لماذا تضحون بحياتكم هكذا؟

1244
02:00:09,812 --> 02:00:13,297
"!هيُا لنموت ونواجه عدونا"

1245
02:00:13,970 --> 02:00:16,764
"نجعلهم ينزفون مادام باستطاعتنا"

1246
02:00:16,825 --> 02:00:20,061
"نجعلهم يدفعون الثمن غالياً" -
""نجعلهم يدفعون الثمن على كل شخص" -

1247
02:00:20,132 --> 02:00:32,755
"كي ينهض الآخرون ليأخذوا مكاننا كي تتحرر هذه الأرض"

1248
02:00:33,386 --> 02:00:35,251
!المدافع

1249
02:00:35,798 --> 02:00:39,209
!هيّا، حضروا الأسلحة

1250
02:00:39,491 --> 02:00:41,810
المقدمة أولاً -
!انتظروا الإشارة -

1251
02:00:41,982 --> 02:00:43,099
!أطلقوا

1252
02:00:46,516 --> 02:00:47,636
!(ماريوس)

1253
02:00:48,701 --> 02:00:50,254
!إنهم يأتون ببدلاء لقتلنا

1254
02:00:50,309 --> 02:00:52,395
!المدفع الثاني، أطلقوا

1255
02:00:54,606 --> 02:00:56,113
!أطلقوا

1256
02:00:57,069 --> 02:00:59,250
!صوبوا
!أطلقوا

1257
02:00:59,281 --> 02:01:00,531
!احتمي أيها الفتى

1258
02:01:02,930 --> 02:01:06,052
!(هناك المزيد منهم يا (إنغلورس

1259
02:01:06,865 --> 02:01:09,465
!المدافع جاهزة -
!أطلقوا -

1260
02:01:17,464 --> 02:01:19,127
!المدافع جاهزة

1261
02:01:19,579 --> 02:01:21,923
!أطلقوا

1262
02:01:29,956 --> 02:01:31,356
!تقدموا

1263
02:01:32,188 --> 02:01:33,588
!احترس

1264
02:01:46,164 --> 02:01:51,256
!أرجوكم -
!افتحوا هذا الباب أرجوكم -

1265
02:01:51,411 --> 02:01:52,606
!أرجوكم

1266
02:01:54,191 --> 02:01:56,611
!نحن بحاجة للهروب، يجب أن نحطم الباب

1267
02:02:00,478 --> 02:02:02,542
!(ماريوس)

1268
02:02:05,243 --> 02:02:07,144
<i>!لنذهب، هيّا بنا
!إلى الداخل</i>

1269
02:02:13,665 --> 02:02:15,146
<i>!أسرعوا إنهم قادمون</i>

1270
02:04:44,527 --> 02:04:46,354
<i>!تحيّا الثورة</i>

1271
02:04:51,062 --> 02:04:52,882
!هذا خاتم جميل

1272
02:04:52,964 --> 02:04:54,764
!مرحبا

1273
02:04:59,102 --> 02:05:01,576
أنتَ حي
!لقد أنقذتك

1274
02:05:08,722 --> 02:05:10,721
كيف أخرج من هنا؟ -
.. إلى الأمام مباشرة -

1275
02:05:10,789 --> 02:05:12,857
.للأمام ثم اتجه يساراً

1276
02:05:55,130 --> 02:05:57,887
إنه أنت يا (جافير)، كنت"
"متيقن أنكَ لن تتأخر كثيراً

1277
02:05:58,450 --> 02:06:00,850
"الخادم الوفي عاد لمنصبه مجدداً"

1278
02:06:01,342 --> 02:06:02,830
"هؤلاء الأشخاص لم يرتكبوا خطأ"

1279
02:06:02,954 --> 02:06:04,859
"إنه بحاجة لطبيب"

1280
02:06:05,942 --> 02:06:08,054
"!لقد حذرتك أنني لن أستسلم"

1281
02:06:08,539 --> 02:06:11,341
"لن أتأثر بك "-
"ساعة أخرى فحسب" -

1282
02:06:11,867 --> 02:06:16,698
"وبعدها سأكون لك، سنسوى كل حساباتنا"

1283
02:06:17,751 --> 02:06:24,220
"!ها قد عاد الشخص الرحيم ليتحدث عن لعدالة" -
... هيّا، الوقت ينفذ منا" -

1284
02:06:24,948 --> 02:06:27,580
!(أنظر للأسفل يا (جافير

1285
02:06:28,328 --> 02:06:32,741
"!إنه يقف على قبره"

1286
02:06:46,901 --> 02:06:48,953
.خطوة أخرى وستموت

1287
02:07:18,932 --> 02:07:21,141
"من هذا الرجل؟ أي شريرِ يكون؟"

1288
02:07:21,165 --> 02:07:24,110
كي يُمسك بي في السر"
"ثم يختار حريتي؟

1289
02:07:24,134 --> 02:07:26,925
"لقد كانت فرصته الأخيرة كي ينهي مصيري"

1290
02:07:27,105 --> 02:07:29,590
"!ويمحو الماضي، وينظف كل ما فعلت"

1291
02:07:29,816 --> 02:07:36,600
كل ما تطلب هو طعنة واحدة بسكينه"
"!الثائر كان حليه ولكنه أعاد لي حياتي

1292
02:07:38,386 --> 02:07:40,708
"اللعنة علي إن عِشت على معروف لص"

1293
02:07:40,888 --> 02:07:43,143
"!واللعنة علي إن صرخت في نهاية الطريق"

1294
02:07:43,343 --> 02:07:48,106
أنا القانون، والقانون لا يتم خداعه"
"سوف أعيد له تلك الشفقة مباشرة

1295
02:07:48,232 --> 02:07:50,627
"لا يوجد شيء على هذه الأرض قد نتقاسمه"

1296
02:07:50,741 --> 02:07:53,314
"(إما (فالجان) أو (جافير"

1297
02:08:00,414 --> 02:08:03,240
"وكل أفكاري تتغير"

1298
02:08:04,504 --> 02:08:07,233
"هل أصدق هذا الرجل؟"

1299
02:08:08,743 --> 02:08:11,689
"هل ستغفر كل ذنوبه؟"

1300
02:08:13,064 --> 02:08:21,065
"هل سيتُغاضى عن كل جرائمه؟"

1301
02:08:23,053 --> 02:08:26,325
"وكل ما أعرفه أصبح مشكوكِ فيه"

1302
02:08:27,691 --> 02:08:31,259
"من يشك بكل هذه السنوات؟"

1303
02:08:32,632 --> 02:08:35,796
... قلبي مُتحجر ولا يزال يرتجف"

1304
02:08:36,660 --> 02:08:41,829
"ذاك العالم الذي عرفته أصبح في طي النسيان ...

1305
02:08:42,525 --> 02:08:46,585
"هل هو من الجنة أم الجحيم؟"

1306
02:08:47,382 --> 02:08:51,257
... وهل يعرف"

1307
02:08:51,390 --> 02:08:55,021
"أنه منحني حياتي اليوم؟"

1308
02:09:01,061 --> 02:09:07,620
"هل قتلني هذا الرجل أكثر من مرة؟"

1309
02:09:12,418 --> 02:09:17,241
"أنا أقترب ولكني لا أصل"

1310
02:09:17,889 --> 02:09:22,371
"والنجوم أصبحت حالكة وباردة"

1311
02:09:22,957 --> 02:09:26,174
،وأنا أنتظر في الفراغ"

1312
02:09:26,800 --> 02:09:29,994
"في عالم لا أتحمله ...

1313
02:09:30,057 --> 02:09:32,790
"سأهرب الأن من هذا العالم"

1314
02:09:32,905 --> 02:09:35,863
"(من عالم (جان فالجان"

1315
02:09:35,887 --> 02:09:38,879
"... من المستحيل أن أتغير"

1316
02:09:39,133 --> 02:09:45,772
"... ومن المستحيل أن أستمر"

1317
02:10:14,642 --> 02:10:19,305
"هل رأيتهم وهم ذاهبون للقتال؟"

1318
02:10:19,454 --> 02:10:24,179
"أطفال هذه الثورة لن يصمدوا ليلة واحدة"

1319
02:10:24,274 --> 02:10:28,676
"هل رأيتهم مُستلقون مكان موتهم؟"

1320
02:10:28,783 --> 02:10:33,384
"كان هناك من يُقبلهم عندما يشرعون في البكاء"

1321
02:10:33,865 --> 02:10:39,421
"هل رأيتهم وهُم مستلقون بالجوار؟"

1322
02:10:48,056 --> 02:10:51,199
"هُناك حزن لا يمكن وصفه"

1323
02:10:54,988 --> 02:10:58,359
"وهناك ألم يزداد مرة تلو الأخرى"

1324
02:11:00,987 --> 02:11:04,307
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

1325
02:11:05,893 --> 02:11:12,290
"والأن أصدقائي في تعداد الموتى"

1326
02:11:15,009 --> 02:11:19,119
... هُنا تحدثوا عن الثورة"

1327
02:11:21,080 --> 02:11:24,959
"هذا المكان حيث أضاءوا الشعلة"

1328
02:11:26,858 --> 02:11:30,229
"هُنا كانت أغاني الغد"

1329
02:11:31,783 --> 02:11:38,914
"... والغد لا ملامح له"

1330
02:11:41,234 --> 02:11:46,086
... من تلك الطاولة عند الزاوية"

1331
02:11:46,781 --> 02:11:51,030
"كانوا يرون ذلك العالم يولد من جديد"

1332
02:11:52,132 --> 02:11:56,654
"وارتفعت أصواتهم الرنانة"

1333
02:11:56,787 --> 02:12:01,370
"وأستطيع سماعهم الأن"

1334
02:12:02,480 --> 02:12:06,814
"تلك الكلمات التي غنوها"

1335
02:12:08,010 --> 02:12:12,679
"أصبحت أخر ما يُذكرني بهم"

1336
02:12:16,795 --> 02:12:24,635
"عند هذا الحاجز الوحيد في الفجر"

1337
02:12:26,814 --> 02:12:29,884
"سامحوني يا أصدقائي"

1338
02:12:32,228 --> 02:12:36,748
"لأنني عشت وأنتم رحلتم"

1339
02:12:37,177 --> 02:12:39,881
"هُناك حزن لا يمكن وصفه"

1340
02:12:41,225 --> 02:12:47,412
"وهناك ألم يزداد مرة تلو الأخرى"

1341
02:12:47,545 --> 02:12:51,581
"أشباح موجودة عند النافذة"

1342
02:12:51,707 --> 02:12:56,509
"وأشباح موجودة على الأرض"

1343
02:12:56,666 --> 02:12:59,815
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

1344
02:13:00,309 --> 02:13:05,925
"حيث لن نتقابل مُجدداً يا أصدقائي"

1345
02:13:06,175 --> 02:13:19,122
يا أصدقائي لا تسألوني"
" لما كانت تضحياتكم

1346
02:13:20,104 --> 02:13:23,566
"كراسي فارغة بجوار طاولتها"

1347
02:13:27,245 --> 02:13:38,743
"حيث لن أسمع أغاني أصدقائي مجدداً"

1348
02:14:02,117 --> 02:14:08,649
كل يوم يمر تزداد قوة، تطول
"خُطاك مرة تلو الأخرى، ما هو أسوأ قد ولى

1349
02:14:08,857 --> 02:14:13,131
(لا تفكر بهذا يا (ماريوس"
"أمامنا أعوام كثيرة قادمة

1350
02:14:13,471 --> 02:14:20,045
"لن أتركك أبداً وسنبقى سوياً كل يوم"

1351
02:14:22,526 --> 02:14:25,720
... كل يوم"

1352
02:14:26,588 --> 02:14:31,500
سنتذكر تلك الليلة"
"وذلك الوعد الذي أقسمناه

1353
02:14:32,884 --> 02:14:40,045
"قلب مليء بالحب" -
"لم تكن ملكاً لي من قبل" -

1354
02:14:40,113 --> 02:14:43,563
"ليلة تتواجد بها"

1355
02:14:43,619 --> 02:14:47,580
... إنها صغيرة وحرة" -
"تلك الكلمات قديمة ولكنها حقيقة" -

1356
02:14:48,140 --> 02:14:49,922
!(كـوزيت)

1357
02:14:49,956 --> 02:14:52,531
"الحب بستان الشباب" -
... رأيتك تنتظر فعلمت" -

1358
02:14:52,532 --> 02:14:54,467
"الحب بستان الشباب" -
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -

1359
02:14:54,468 --> 02:14:57,067
"أنتظركِ"

1360
02:14:57,068 --> 02:14:58,161
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -
"!فليكن هذا" -

1361
02:14:58,162 --> 02:15:02,722
"شكراً للرب بأنكَ هُنا" -
"!إنها تحيا" -

1362
02:15:04,152 --> 02:15:11,542
"قلب مليء بالحب" -
""ولم يكن هذا حلماً" -

1363
02:15:11,776 --> 02:15:19,777
"كل هذا من أجل هذا اليوم" -
"لم يعد حلماً لي" -

1364
02:15:25,326 --> 02:15:28,675
"سيدي هذا يوم لن أنساه أبداً"

1365
02:15:29,685 --> 02:15:33,417
"أنا مُمتن لك لمنحي (كـوزيت)؟"

1366
02:15:34,157 --> 02:15:38,118
"ستظل معنا ولن يفوت يوم واحد"

1367
02:15:38,456 --> 02:15:41,914
ولكن سنثبت لك أن حبنا"
... من أجلك أنت، حيث سندعوك

1368
02:15:41,938 --> 02:15:46,147
"أب لكلانا، أب لنا جميعاً"

1369
02:15:46,207 --> 02:15:49,085
"كلمة أخرى يا بني"

1370
02:15:50,851 --> 02:15:55,768
"هناك أمر آخر يجب إنجازه"

1371
02:16:01,946 --> 02:16:04,947
"(كان هُناك رجل يدعى (جان فالجان"

1372
02:16:09,220 --> 02:16:12,408
"لقد سرق بعض الخبز كي يُنقذ ابن أخته"

1373
02:16:16,866 --> 02:16:20,186
"ولتسعة عشر عاماً قضى عقوبته"

1374
02:16:23,565 --> 02:16:27,393
""وبعرقه غسل كل جرائمه"

1375
02:16:29,839 --> 02:16:31,400
... من أعوامِ مضت"

1376
02:16:32,501 --> 02:16:35,180
"كسر سراح المشروط وعاش منفرداً"

1377
02:16:36,034 --> 02:16:38,819
"كيف يخبر (كـوزيت) بهذا ليحطم قلبها؟"

1378
02:16:40,078 --> 02:16:43,272
... ماريوس)، يجب أن تعرف (كـوزيت) هذا)"

1379
02:16:43,365 --> 02:16:46,245
... إن تم الإمساك به ستكون وصمة عار لها"

1380
02:16:46,394 --> 02:16:49,284
"وحان الوقت لأكمل رحلتي"

1381
02:16:50,562 --> 02:16:55,481
"ومن هذا اليوم يجب أن يرجل"

1382
02:16:57,621 --> 02:16:59,049
"من أكون؟"

1383
02:17:02,019 --> 02:17:03,417
"من أكون؟"

1384
02:17:04,898 --> 02:17:09,177
"!(أنت (جان فالجان"

1385
02:17:11,227 --> 02:17:13,177
"سيدي! لا يُمكنك المغادرة"

1386
02:17:13,642 --> 02:17:17,209
أي كان ما سأخبره لمحبوبتي"
"كـوزيت) فلن تُصدقني)

1387
02:17:18,740 --> 02:17:22,230
أخبرها أنني ذهبت"
"في رحلة طويلة

1388
02:17:22,965 --> 02:17:25,486
"بلغها بالوداع"

1389
02:17:26,126 --> 02:17:27,415
"الأمر أفضل هكذا"

1390
02:17:27,830 --> 02:17:31,031
"عِدني يا سيدي أن (كـوزيت) لن تعرف أبداً"

1391
02:17:31,081 --> 02:17:34,219
"وبما أخبرتك به، يجب أن أرحل"

1392
02:17:37,028 --> 02:17:38,949
"(من أجل (كـوزيت"

1393
02:17:41,738 --> 02:17:48,064
"يجب فعل هذا" -
.(شكراً لك يا (ماريوس -

1394
02:18:01,439 --> 02:18:06,770
أين ذهب بدون كلمة واحدة"
"لم تكن هذه طريقة رحيله

1395
02:18:07,080 --> 02:18:12,623
لماذا فجأة وبهذا الشكل؟"
"هل أخبرك متى سيبقى؟

1396
02:18:12,668 --> 02:18:18,088
ما طلبه مني كي أقوله"
"أنه برحلة قد تطول

1397
02:18:18,956 --> 02:18:20,756
"لا يمكن أن يُغادر الأن"

1398
02:18:21,639 --> 02:18:23,877
"كيف له أن يحطم قلبي"

1399
02:18:24,527 --> 02:18:31,416
"لن نفترق أبداً"

1400
02:18:33,470 --> 02:18:35,048
"أعدك"

1401
02:18:45,123 --> 02:18:50,644
<i>"لتقرع الأجراس من أجل هذ اليوم"</i>

1402
02:18:52,217 --> 02:18:57,419
"ستشهد علينا كل الملائكة في السماء"

1403
02:19:00,180 --> 02:19:07,639
<i>"في فرحنا هذا نغنى للسعادة"</i>

1404
02:19:08,539 --> 02:19:14,416
<i>"ويُبارك لنا بالسلام والحب"</i>

1405
02:19:14,653 --> 02:19:18,306
"(بارون وبارونة (ثينارد"

1406
02:19:19,736 --> 02:19:23,203
"!(اذهب من هنا يا (ثينايديه"

1407
02:19:23,327 --> 02:19:26,672
"أتعتقد أنني لا أعرف من تكون؟"

1408
02:19:27,117 --> 02:19:30,297
"ليس أحمقاً، أخبره لأمر"

1409
02:19:30,562 --> 02:19:33,685
وضح لهذا السيد"
"سبب حضورك هُنا

1410
02:19:33,745 --> 02:19:37,263
"!أخبر الفتى بما تعرف"

1411
02:19:38,083 --> 02:19:40,768
"من المؤسف أن أقلقك في يومِ كهذا"

1412
02:19:41,498 --> 02:19:44,832
"ولكن 500 فرنك بالتأكيد لن تخطأ أبداً"

1413
02:19:45,085 --> 02:19:47,334
"باسم الرب أخبرني ما جئت له"

1414
02:19:47,619 --> 02:19:49,790
"!إن تحدث فستدفع"

1415
02:19:50,091 --> 02:19:54,184
... ما رأيته واضح وضوح الشمس"

1416
02:19:54,700 --> 02:19:57,729
... جان فالجان) كان بالمجاري ذات ليلة )"

1417
02:19:58,713 --> 02:20:01,461
"كان يحمل تلك الجثة على ظهره"

1418
02:20:01,600 --> 02:20:05,441
"شخص ما قد قتله في هجومُ شرس"

1419
02:20:06,074 --> 02:20:09,290
"كنت هناك ولم أخشى أبداً"

1420
02:20:09,666 --> 02:20:13,774
"!حتى أنني وجدت هذا التذكار"

1421
02:20:14,532 --> 02:20:17,389
"!أنا أعرف هذا، هذا لي" -
كلا -

1422
02:20:18,077 --> 02:20:21,263
"هذا بالتأكيد إشارة من السماء"

1423
02:20:22,068 --> 02:20:25,021
"إذن إنها حقيقة وأنا مُحق"

1424
02:20:25,468 --> 02:20:30,079
"جان فالجان) كان مُنقذي ذاك اليوم)"

1425
02:20:30,978 --> 02:20:34,936
"جان فالجان)، المجرم القديم)"

1426
02:20:35,049 --> 02:20:39,582
"سوف تدفع كي أخبرك أين ذهب" -
أين هو؟ -

1427
02:20:44,903 --> 02:20:46,927
أين هو؟ -
!الدير -

1428
02:20:47,901 --> 02:20:49,847
!كـوزيت) تعالي معي)

1429
02:20:51,180 --> 02:20:54,076
أنظر لهؤلاء الراقصون التافهون"
"أنظر لهم حتى يسقطوا أرضاً

1430
02:20:54,300 --> 02:20:57,079
"!احتفظ بذكائك هذا وستصل إلى القمة"

1431
02:20:57,118 --> 02:20:59,780
ملوك هذه الأراضي"
"دوماً ما يأخذونا حقوقنا

1432
02:20:59,881 --> 02:21:02,574
أزالوا ذلك الحاجز"
"ونحن ما زلنا في فقرنا

1433
02:21:02,605 --> 02:21:05,042
"نعرف أين تهب الرياح"

1434
02:21:05,155 --> 02:21:07,903
"النقود هي ما نحبه"

1435
02:21:08,204 --> 02:21:11,904
(وعندما نصبح أغنياء مثل (كرويسوس"
"فلن نراكم سوى في الجحيم

1436
02:21:16,678 --> 02:21:17,944
كيف تجرئون؟

1437
02:21:28,668 --> 02:21:32,322
"وحيد انتظر في الظلام"

1438
02:21:33,954 --> 02:21:36,905
"أعد تلك الساعات حتى أخلد للنوم"

1439
02:21:39,047 --> 02:21:43,005
"حلمت حلماً (كـوزيت) كانت بجواري"

1440
02:21:43,529 --> 02:21:47,783
"وهي تبكي عندما علمت بموتي"

1441
02:21:52,813 --> 02:21:56,263
"وحيد بنهاية اليوم"

1442
02:21:58,381 --> 02:22:01,548
"قبل يوم الزفاف هذا كنت أصلي"

1443
02:22:03,526 --> 02:22:08,886
خذ يا إلهي"
"هذه الأطفال إلى كنفك

1444
02:22:10,296 --> 02:22:17,802
... وأرهم نِعمك"

1445
02:22:20,806 --> 02:22:26,843
"... رب السماوات"

1446
02:22:29,432 --> 02:22:33,245
"أجب صلواتي"

1447
02:22:37,931 --> 02:22:39,751
... خذني الأن"

1448
02:22:43,386 --> 02:22:45,314
"إلى رحمتك ...

1449
02:22:49,033 --> 02:22:52,891
... أين كُنت"

1450
02:22:55,126 --> 02:22:58,608
"لا تتركني"

1451
02:23:02,856 --> 02:23:05,392
"خذني الأن"

1452
02:23:09,057 --> 02:23:11,383
"خذني هُناك"

1453
02:23:14,813 --> 02:23:18,068
"خذني للمنزل"

1454
02:23:21,695 --> 02:23:25,277
"!خذني للمنزل"

1455
02:23:29,184 --> 02:23:35,751
... سيدي، أنا أريد بركتك" -
"(أنا مستعد يا (فـانتين" -

1456
02:23:36,900 --> 02:23:41,611
"سيدي، ألقي حُمولك الأن"

1457
02:23:41,635 --> 02:23:43,435
... وفي نهاية أيامي"

1458
02:23:44,575 --> 02:23:49,458
"لقد ربيت ابنتي بكل حُب" -
"لقد كانت أفضل ما في حياتي" -

1459
02:23:49,519 --> 02:23:57,064
"ستأتي إلى الرب"

1460
02:24:05,332 --> 02:24:08,167
... أبي، أنا لا أفهم"

1461
02:24:08,277 --> 02:24:11,433
"هل أنت بخير؟ لماذا رحلت؟"

1462
02:24:14,280 --> 02:24:17,334
كـوزيت) يا طفلتي)"
"هل تُسامحيني الأن؟

1463
02:24:17,476 --> 02:24:20,530
"شكراً للرب! لأنني عشت كي أرى هذا اليوم"

1464
02:24:21,306 --> 02:24:23,874
"إنه أنت من يجب أن يغفر لكل مُستهتر"

1465
02:24:24,018 --> 02:24:28,227
"!إنه أنت من يجب أن يغفر لمن هو ناكر للجميل"

1466
02:24:29,419 --> 02:24:33,081
"الشكر لك لأنني حي"

1467
02:24:33,460 --> 02:24:36,997
"ومرة أخرى أضع حياتي تحت قدميك"

1468
02:24:37,654 --> 02:24:41,003
"!كـوزيت) والدكِ قديس)"

1469
02:24:41,722 --> 02:24:47,322
"عندما أصابوني، كان هو من تلقاني عند الحاجز"

1470
02:24:47,848 --> 02:24:53,884
"حملني كالطفل وأوصلني للمنزل"

1471
02:24:55,049 --> 02:24:56,868
"!من أجلك ...

1472
02:25:07,317 --> 02:25:09,867
"الأن أنتم هُنا"

1473
02:25:14,731 --> 02:25:17,566
"مرة أخرى بجواري"

1474
02:25:21,364 --> 02:25:24,794
"الأن أستطيع الموت بهدوء"

1475
02:25:26,615 --> 02:25:30,963
"من الأن أصبحت حياتي مغفورة"

1476
02:25:32,088 --> 02:25:37,664
"!ستعيش يا أبي، سوف تعيش"

1477
02:25:37,714 --> 02:25:43,455
"هذا مبكر جداً كي تُودعنا"

1478
02:25:43,851 --> 02:25:50,270
"أجل يا (كـوزيت)، اسمحي لي بالموت"

1479
02:25:51,517 --> 02:25:53,406
... سأطيعك"

1480
02:25:56,062 --> 02:25:57,960
"وسوف أحاول"

1481
02:25:59,988 --> 02:26:08,126
"في هذه الصفحة، كتبت كل اعترافاتي"

1482
02:26:11,059 --> 02:26:12,886
"اقرئيها بحرص"

1483
02:26:13,682 --> 02:26:17,355
"عندما أموت في النهاية"

1484
02:26:20,272 --> 02:26:26,677
... إنها قصة شخص ابتعد عن بُغض "

1485
02:26:27,817 --> 02:26:30,410
"شخص كل ما عرفه هو الحب ...

1486
02:26:31,711 --> 02:26:34,520
"عندما كنتِ بحوزته"

1487
02:26:37,210 --> 02:26:46,172
"تعال معي حيث لن تُقيد بالأغلال" -
.(أنا مستعد يا (فـانتين -

1488
02:26:46,856 --> 02:26:54,671
"وكل حزنك سينتهي"

1489
02:26:55,476 --> 02:27:03,472
"رب السماوات، ارحمه برحمتك"

1490
02:27:03,691 --> 02:27:09,973
"اغفر لي كل ذنوبي وخذني إلى عظمتك"

1491
02:27:12,777 --> 02:27:21,680
"خذ يدي، سأقودك إلى الخلاص"

1492
02:27:21,927 --> 02:27:30,479
"كل حبي سيدوم للأبد"

1493
02:27:31,449 --> 02:27:39,480
"وتذكر الحقيقة التي نطقت بها"

1494
02:27:39,999 --> 02:27:52,223
من أجل حب شخص ما عليك"
.... التضرع إلى الرب

1495
02:27:52,308 --> 02:27:57,884
<i>هل تسمع تلك أصوات الشعب"
"الضائع في غياهب الظلام؟</i>

1496
02:27:58,766 --> 02:28:03,109
<i>إنه صوت كل شخص"
... أراد الوصول إلى النور</i>

1497
02:28:03,983 --> 02:28:10,013
<i>ولكل من تعذب في هذه الأرض"
"هناك شعلة لن تنطفئ</i>

1498
02:28:10,100 --> 02:28:15,887
<i>"حتى لو انتهى ظلام الليل وأشرقت شمس النهار"</i>

1499
02:28:16,271 --> 02:28:22,783
<i>"سنحيّى بكل حرية مرة أخرى في بساتين الرب"</i>

1500
02:28:22,837 --> 02:28:28,997
<i>سنسعى جاهدين وراء السلام"
"ونترك سيف القتال</i>

1501
02:28:29,062 --> 02:28:34,197
<i>"كل الأغلال ستحطم ويكافئ الجميع"</i>

1502
02:28:34,241 --> 02:28:40,500
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"هل ستقوى وتقف بجواري؟</i>

1503
02:28:40,635 --> 02:28:46,345
<i>خلف ذاك الحاجز"
"عالم ينبغي عليك رؤيته طويلاً</i>

1504
02:28:46,408 --> 02:28:52,187
<i>هل تسمع أصوات هؤلاء الناس؟"
"أتسمع صوت تلك الطبول البعيدة؟</i>

1505
02:28:52,731 --> 02:28:58,427
<i>إنه ذلك المستقبل القادم"
"!عندما يأتينا الغد</i>

1506
02:28:58,515 --> 02:29:04,256
<i>هل ستنضم إلى حملتنا؟"
"هل ستقوى وتقف بجواري؟</i>

1507
02:29:04,357 --> 02:29:09,976
<i>خلف ذاك الحاجز"
"عالم ينبغي عليك رؤيته طويلاً</i>

1508
02:29:10,143 --> 02:29:16,056
<i>هل تسمع أصوات هؤلاء الناس؟"
"أتسمع صوت تلك الطبول البعيدة؟</i>

1509
02:29:16,158 --> 02:29:22,383
<i>إنه ذلك المستقبل القادم"
"!عندما يحل الغد</i>

1510
02:29:31,046 --> 02:29:38,848
<i>"!بحلول الغد"</i>

1511
02:29:39,949 --> 02:29:50,951
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0} &&  الـبــؤســــاء &&
(أروع ما قدم هذا العام)

1512
02:29:52,375 --> 02:35:41,011
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs50\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||  محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أتمنى تكونوا استمعتم بأجمل فلم لهذا العام)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على صفحة الخاصة لكل ما هو جديد
https://www.facebook.com/Spider.Sub

