1
00:00:00,494 --> 00:00:08,494
تـرجـمـة
حـازم عـوده
zoma6210@hotmail.com

2
00:00:08,495 --> 00:00:18,495
Time Edited By : R E D

3
00:00:18,496 --> 00:00:21,208
...إنه وقت الفزع

4
00:00:21,874 --> 00:00:24,877
...العرافون تنبأوا بميلاد طفلة...

5
00:00:24,918 --> 00:00:27,588
...ستتسبب فى سقوط...

6
00:00:27,630 --> 00:00:29,506
.الملكة القوية بافموردا...

7
00:00:30,215 --> 00:00:34,051
لذلك قامت الملكة بإعتقال كل
...نساء المملكة الحوامل

8
00:00:34,093 --> 00:00:37,094
...وتعهدت الملكة الشريرة بأن تقوم...

9
00:00:37,136 --> 00:00:39,639
.بقتل كل الرضع عند ميلادهم...

10
00:01:00,352 --> 00:01:02,812
هل هى فتاة؟ -
.نعم -

11
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
.أرينى ذراعها

12
00:01:04,689 --> 00:01:07,567
.إنها تحمل العلامة -
!لا -

13
00:01:10,236 --> 00:01:13,739
.النبوءة صحيحة
.يجب أن أخبر أمى

14
00:01:16,157 --> 00:01:18,285
.ساعدينى -
.لا أستطيع -

15
00:01:18,368 --> 00:01:21,161
.سيقتلونها

16
00:01:29,045 --> 00:01:33,590
.شكراً لكِ, يا إيثنا

17
00:01:42,098 --> 00:01:44,684
.تنحى جانباً للملكة بافموردا

18
00:02:09,038 --> 00:02:11,540
.لا تستطيعين إيقاف النبوءة

19
00:02:11,623 --> 00:02:14,543
.هذه الطفلة لن يكون لها قوة علىَّ
.إبدأوا الشعائر

20
00:02:14,627 --> 00:02:19,464
.لا -
أين الطفلة؟ -

21
00:02:19,547 --> 00:02:21,967
.المولّدة -
.إعثرى على الطفلة, يا سورشا -

22
00:02:22,050 --> 00:02:25,426
.إستخدمى الكلاب
.أحضروها لى حية

23
00:02:25,468 --> 00:02:27,595
.عهدك الإرهابى أوشك أن ينتهى

24
00:02:27,678 --> 00:02:29,763
.ستعود, وستقضى عليكى

25
00:02:29,846 --> 00:02:33,434
.إبنتى ستقضى عليكى -
.إقتلوها -

26
00:02:39,773 --> 00:02:43,025
"ويــلــو"
.القزم المغامر

27
00:02:44,776 --> 00:02:57,287
تـرجــمــة
حـازم عــوده
zoma6210@hotmail.com

28
00:06:00,657 --> 00:06:02,660
!أبـى! أبـى

29
00:06:06,079 --> 00:06:09,374
!أبـى

30
00:06:10,624 --> 00:06:13,878
.أبى! وجدنا شيء ما فى النهر

31
00:06:13,920 --> 00:06:15,879
.لا أستطيع اللعب معك لآن, يا رانون

32
00:06:15,920 --> 00:06:18,215
.لدى عمل لأنهيه -
!يجب أن تأتى. أسرع -

33
00:06:23,218 --> 00:06:25,761
.هيــا

34
00:06:28,097 --> 00:06:31,142
.لا تقتربا منها
.لا نعرف أين كانت

35
00:06:31,225 --> 00:06:34,144
.ولكن, يا أبى, إنها طفلة

36
00:06:34,228 --> 00:06:39,026
.إنها ليست مثلنا -
."لا, إنها ليست من "النيلوين -

37
00:06:39,109 --> 00:06:42,654
."إنها تـُشبه أطفال "الدايكينى -
وما هو "الدايكينى"؟ -

38
00:06:42,738 --> 00:06:45,073
...الدايكينى" ضخام"

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,243
.عمالقة يعيشون بعيداً...

40
00:06:48,327 --> 00:06:50,620
.إنها لطيفة جداً

41
00:06:50,703 --> 00:06:54,748
أنستطيع الإحتفاظ بها, يا أبى؟ -
!لا -

42
00:06:54,790 --> 00:07:00,044
سندفعها فى إتجاه التيار, وننسى
.أننا رأيناها.هيا

43
00:07:00,127 --> 00:07:02,045
.هيا -
!ويلو أفجود -

44
00:07:02,087 --> 00:07:06,256
.الحاكم.هذا ما كان ينقصنى

45
00:07:06,341 --> 00:07:09,802
.إلتزموا الصمت
.لا تلمسوها

46
00:07:11,345 --> 00:07:15,182
.السيد بيورجيلكت, زوجى لم يسرق أى شيء

47
00:07:20,644 --> 00:07:24,148
.لم تسدد ديونك لى, يا أفجود

48
00:07:24,231 --> 00:07:26,233
من أين أحضرت هذه البذور؟

49
00:07:26,317 --> 00:07:29,069
.ربما إستخدمت السحر

50
00:07:29,152 --> 00:07:33,072
.إنت لست ساحر, يا أفجود
.أنت مهرج

51
00:07:33,155 --> 00:07:36,742
.انا من أبيع بذور الزراعة هنا
أخبرنى من أين أتيت بهم؟

52
00:07:36,784 --> 00:07:40,245
عائلتى كانت تجمعهم من الغابة
...منذ الخريف الماضى

53
00:07:40,329 --> 00:07:43,374
.ولا يوجد قانون ضد هذا...

54
00:07:43,457 --> 00:07:48,627
أتركتهما وحدهما بجوار النهر, يا ويلو؟

55
00:07:48,669 --> 00:07:51,005
...ستحتاج السحر

56
00:07:51,088 --> 00:07:53,466
.حتى تنهى الزراعة قبل موسم الأمطار...

57
00:07:55,509 --> 00:08:01,012
سأحصل على هذه الأرض
.وسينتهى بك الحال عاملاً فى المناجم

58
00:08:10,104 --> 00:08:13,106
.أنتِ جميلة

59
00:08:13,148 --> 00:08:15,150
.أنتِ جميلة حقاً

60
00:08:15,235 --> 00:08:19,697
!كايا -
!ويلو -

61
00:08:19,739 --> 00:08:24,659
.فتاة لطيفة -
...غير مسموح بأى حال من الأحوال -

62
00:08:24,743 --> 00:08:27,496
لأى فرد من هذه العائلة بالوقوع...
.فى حب هذه الطفلة

63
00:08:27,538 --> 00:08:32,291
.هيا, يا ميمس
.هيا بنا

64
00:08:32,374 --> 00:08:34,416
.هيا بنا

65
00:08:34,499 --> 00:08:37,127
!لا تتجاهليننى

66
00:08:37,211 --> 00:08:40,882
ميـمس؟
رانـون؟

67
00:09:00,692 --> 00:09:03,987
أتعتقد أننا يجب أن نأخذها
الى مجلس القرية؟

68
00:09:04,070 --> 00:09:06,656
.لا.لا
.سيعتقدون أنها نذير شؤم

69
00:09:06,740 --> 00:09:09,574
.سيحدث فيضان أو جفاف
.وسأكون انا المُـلام

70
00:09:09,616 --> 00:09:12,535
"ويلو أفجود هو من أحضر  "الدايكينى", صحيح؟"

71
00:09:12,577 --> 00:09:15,663
"هذا صحيح. إنه مزارع فاشل أيضاً, لننل منه"

72
00:09:15,705 --> 00:09:19,749
.إهدأ, يا ويلو -
أهدأ؟ -

73
00:09:19,874 --> 00:09:21,876
.غداً يوم هام, يا كايا

74
00:09:22,001 --> 00:09:25,754
الساحر الأكبر لم يختر
.تلميذاً منذ سنوات

75
00:09:25,754 --> 00:09:29,090
.غداً سيكون يوم مختلف
.أعرف أنه سيختارنى

76
00:09:31,845 --> 00:09:35,514
.أمسكها -
.لا. لا أريد, يا كايا-

77
00:09:35,555 --> 00:09:38,391
.إحملها ريثما أحضر بعض اللبن

78
00:09:46,022 --> 00:09:49,484
.إنها تحبك, يا أبى

79
00:09:56,491 --> 00:09:57,658
.اللى اللقاء

80
00:09:57,658 --> 00:10:00,744
.اللى القاء

81
00:10:00,827 --> 00:10:04,747
!هيا, يا أولاد لنذهب

82
00:10:43,742 --> 00:10:46,161
.شكراً لك, يا بنى

83
00:10:46,202 --> 00:10:51,247
إذا كنتم ممن يخافون بسهولة
.فأرجوكم لا تشاهدونى

84
00:11:06,426 --> 00:11:08,679
.أعطنى واحدة ناضجة

85
00:11:14,893 --> 00:11:19,397
...والآن إنه وقت أروع أعمالى

86
00:11:19,482 --> 00:11:24,318
.سأجعل هذا الخنزير يختفى...

87
00:11:32,366 --> 00:11:37,495
أترين, يا ميمس؟ -
.أرجوكم شاهدون بعناية -

88
00:11:45,460 --> 00:11:47,878
ماذا حدث لخنزيك؟

89
00:11:50,589 --> 00:11:53,633
.لا! عد الى هنا

90
00:11:58,055 --> 00:12:01,474
.رأيت ما يكفى

91
00:12:16,572 --> 00:12:19,866
إنتباه
...الساحر الأكبر

92
00:12:19,950 --> 00:12:22,869
.سيختار الآن تلميذه الجديد- ...
.ستبلى بلاءً حسناً -

93
00:12:22,910 --> 00:12:26,372
.فليتقدم المرشحون

94
00:12:26,455 --> 00:12:28,874
حظ سعيد -
.حظ سعيد يا أبى -

95
00:12:28,958 --> 00:12:32,711
ويلو أفجود مرشح؟
كيف تم ترشيحه؟

96
00:12:32,794 --> 00:12:35,254
أهذه نكته؟

97
00:12:35,338 --> 00:12:39,799
ويلو؟

98
00:12:42,219 --> 00:12:47,683
.السحر هو مجرى الدم بالنسبة للكون

99
00:12:47,724 --> 00:12:52,311
إنسوا كل ما تعرفونه
.أو ما تعتقدون أنكم تعرفونه

100
00:12:52,395 --> 00:12:56,398
.كل ما ستحتاجونه هو حدسكم

101
00:12:56,482 --> 00:13:00,569
...والآن, قوة السيطرة على العالم

102
00:13:00,652 --> 00:13:05,155
تكمن فى أى الأصابع؟...

103
00:13:47,110 --> 00:13:51,655
.لا تلاميذ هذا العام

104
00:14:12,047 --> 00:14:15,425
أين ميمس؟ -
!لا أدرى. كانت هنا -

105
00:14:15,508 --> 00:14:18,428
.خذ رانون الى هناك
!أسرع

106
00:14:26,312 --> 00:14:29,273
!ميمـس

107
00:14:30,648 --> 00:14:32,818
!ميمـس

108
00:14:41,032 --> 00:14:45,868
!ميمس -
.أبى -

109
00:14:47,119 --> 00:14:50,206
.انا خائفة, يا أبى

110
00:15:00,508 --> 00:15:03,135
!هيـا

111
00:15:20,775 --> 00:15:23,736
.فوهنكار

112
00:15:33,244 --> 00:15:36,163
.تأكد من موته -
.إنه ميت -

113
00:15:38,499 --> 00:15:40,293
!أبــى
!أبى

114
00:15:43,629 --> 00:15:45,881
.كان يبحث عن رضيع ما

115
00:15:48,925 --> 00:15:52,719
.امـى -
!كايا -

116
00:16:00,100 --> 00:16:03,437
!كـايـا
!كـايـا

117
00:16:03,521 --> 00:16:06,523
.انـا هنـا

118
00:16:10,611 --> 00:16:14,239
.كـايـا

119
00:16:14,322 --> 00:16:16,532
.لا نستطيع الإحتفاظ بالطفلة, يا كايا

120
00:16:16,574 --> 00:16:19,451
.يجب أن نأخذها الى مجلس القرية

121
00:16:32,921 --> 00:16:37,842
.سكوت!نستطيع قتل وحش واحد
.ولكن ربما يكون هناك المزيد

122
00:16:37,925 --> 00:16:40,302
...وتأكدوا أنهم لن يكفوا

123
00:16:40,386 --> 00:16:42,345
.حتى يحصلوا على ما يريدون..

124
00:16:42,430 --> 00:16:45,682
إنها إشارة -
من المُـلام فى هذا؟ -

125
00:16:45,766 --> 00:16:48,269
.يجب أن نعثر على المذنب ونلقى به فى الحفرة

126
00:16:48,311 --> 00:16:53,441
فى الحفرة -
.فى الحفرة -

127
00:16:53,524 --> 00:16:55,651
!فـى الحـفـرة

128
00:16:55,734 --> 00:16:59,028
!فـى الحفـرة -
ويـلـو -

129
00:16:59,111 --> 00:17:03,447
.ويـلو أفـجود

130
00:17:03,531 --> 00:17:05,991
.تـقـدم

131
00:17:11,662 --> 00:17:17,001
أولادى عثروا على هذه الطفلة
.بجانب النهر,يا سيدى

132
00:17:22,590 --> 00:17:24,759
."طفلة من أبناء "الدايكينى

133
00:17:24,843 --> 00:17:28,054
.هى من أرادوها الوحوش
!لنعطها لهم

134
00:17:28,137 --> 00:17:29,221
.نـعـم

135
00:17:29,304 --> 00:17:32,598
!سيقتلونها -
.إنها ليست منّا -

136
00:17:32,681 --> 00:17:35,308
.هذه الطفلة مميزة

137
00:17:35,392 --> 00:17:39,689
هذه الطفلة يجب أن تؤخذ بعيداً
...عن حدود قريتنا

138
00:17:39,772 --> 00:17:42,817
...عبر النهر العظيم...

139
00:17:42,901 --> 00:17:44,986
."الى عالم "الدايكينى...

140
00:17:45,069 --> 00:17:49,781
من سيفعل هذا؟ -
...من العدل -

141
00:17:49,823 --> 00:17:53,200
...أن يقوم بهذه المهمة...

142
00:17:53,283 --> 00:17:56,244
.الرجل الذى عثر عليها بجانب النهر...

143
00:17:57,830 --> 00:18:00,457
.أرشح ويـلـو أفجود

144
00:18:00,499 --> 00:18:03,043
!لا

145
00:18:03,126 --> 00:18:06,671
!سأستشير العظام

146
00:18:14,053 --> 00:18:19,557
.العظام لم تخبرنى بشييء

147
00:18:21,225 --> 00:18:25,145
أتحب هذه الطفلة؟

148
00:18:33,570 --> 00:18:38,031
.نعم, أحبها

149
00:18:38,115 --> 00:18:42,534
!لقد تكلمت العظام

150
00:18:42,576 --> 00:18:46,538
سلامة هذه القرية تعتمد
.عليك, يا ويلو أفجود

151
00:18:46,622 --> 00:18:50,709
!تحيا العظام

152
00:18:50,792 --> 00:18:53,294
.ولكنك ستحتاج مساعدة

153
00:18:53,378 --> 00:18:58,717
من لديه الشجاعة لحماية صديقنا فى رحلته؟

154
00:19:00,760 --> 00:19:04,889
.انا سأذهب معه -
.ميجوش -

155
00:19:04,931 --> 00:19:08,225
.إختيار رائع -
!سأذهب -

156
00:19:08,310 --> 00:19:10,770
!فوهنكار

157
00:19:10,854 --> 00:19:13,563
!لا, ليس فوهنكار
!إنه أفضل محاربى القرية

158
00:19:13,605 --> 00:19:16,816
!نحتاجه هنا
.تراجع, يا فوهنكار

159
00:19:24,823 --> 00:19:27,410
...هذه البعثة تحتاج الى قائد

160
00:19:27,493 --> 00:19:30,871
...وطبقاً للعظام...

161
00:19:30,955 --> 00:19:34,332
...القائد هو...

162
00:19:34,415 --> 00:19:35,833
!أنت, يا بيورجيلكت...

163
00:19:35,833 --> 00:19:36,835
!أنت, يا بيورجيلكت...

164
00:19:36,918 --> 00:19:40,379
!فوهنكار

165
00:19:40,462 --> 00:19:44,550
ما هى مشكلتك, يا بنى؟ -
ماذا تعنى؟ -

166
00:19:44,633 --> 00:19:49,929
عندما رفعت يدى
ماذا كان أول إختياراتك؟

167
00:19:50,013 --> 00:19:53,933
.كان غباء -
.أخبرنى -

168
00:19:53,975 --> 00:19:58,437
.إختيارى كان إصبعى -
.هذا كان الإختيار الصحيح -

169
00:19:58,521 --> 00:20:03,275
تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر
.من أى شخص فى القرية

170
00:20:03,316 --> 00:20:05,942
.لديك الإمكانية لتكون ساحر عظيم

171
00:20:06,067 --> 00:20:10,865
والآن, عندما تصبح بالخارج هناك
.إستمع الى قلبك

172
00:20:12,824 --> 00:20:17,827
.هذه ستحميك -
بلوط؟ -

173
00:20:17,911 --> 00:20:21,955
إنه بلوط سحرى, إرمه على أى
.شيء وسيتحول الى حجر

174
00:20:25,000 --> 00:20:28,212
.لديك الكثير لتتعلمه,يا أفجود الصغير

175
00:20:41,141 --> 00:20:45,644
أأنت خائف, يا أبى؟ -
.لا -

176
00:20:45,727 --> 00:20:49,939
حتى فى وجود جنيات فى الغابة واللائى سيضعنك
فى النوم لمدة 100 سنة؟

177
00:20:51,981 --> 00:20:54,066
.هذا لا يقلقنى -
الجنيات الصغيرة؟ -

178
00:20:54,191 --> 00:20:57,111
التنانين؟ -
الغيلان؟ -

179
00:20:57,195 --> 00:21:00,615
غيلان سوف يسلخونك حياً
ويقطعون رأسك؟

180
00:21:00,657 --> 00:21:04,327
.رانون! أنت تعرف أنى أكره الغيلان

181
00:21:04,327 --> 00:21:07,496
أستطيع أن أكون حارسك
.وأحمل رمحك

182
00:21:07,579 --> 00:21:09,165
.وانا أيضاً, يا أبى

183
00:21:10,749 --> 00:21:16,088
يالى من أب محظوظ
.ليت كان بإستطاعتى أخذكما معى

184
00:21:19,173 --> 00:21:21,718
.اللى القاء, يا أبى

185
00:21:23,762 --> 00:21:27,765
.إذهبوا للعب, هيا

186
00:21:31,726 --> 00:21:35,271
.لم نفترق أبداً

187
00:21:36,314 --> 00:21:39,650
.لقد بدأت فى إفتقادك بالفعل

188
00:21:40,984 --> 00:21:44,404
لا تقلقى, يا كايا
.سأكون بخير

189
00:21:44,487 --> 00:21:46,406
.سأعود بأسرع ما تتوقعين

190
00:21:48,659 --> 00:21:51,411
.تذكر أن تبقيها دافئة

191
00:21:53,454 --> 00:21:56,165
...وإليك..هذا

192
00:21:58,292 --> 00:22:01,085
.سيجلب لك بعض الحظ...

193
00:22:14,264 --> 00:22:16,600
!أيها الرجال الشجعان

194
00:22:18,435 --> 00:22:21,187
."العالم الخارجى ليس مكان مناسب للـ"نيلوين

195
00:22:21,270 --> 00:22:25,982
"أعطوا الطفلة لأول من تقابلوه من "الدايكينى
.ثم عودوا الى الوطن

196
00:22:33,154 --> 00:22:36,699
.إتبعوا الطريق الذى يسلكه الطائر

197
00:22:40,787 --> 00:22:43,622
.إنه عائد الى القرية

198
00:22:45,458 --> 00:22:47,418
تجاهلوا الطائر
.وإتبعوا النهر

199
00:22:47,502 --> 00:22:49,753
.تحركوا

200
00:23:13,690 --> 00:23:17,152
.إنتظر, يا ميجوش -
ماذا هناك؟ -

201
00:23:17,235 --> 00:23:21,281
.يجب أن نتوقف -
لماذا؟ -

202
00:23:21,323 --> 00:23:23,825
.الطفلة مريضة

203
00:23:27,787 --> 00:23:32,375
.إنها ليست مريضة! دعنى أراها

204
00:23:32,459 --> 00:23:35,670
!خذها! خذها

205
00:23:38,255 --> 00:23:41,340
ستكون بخير حينا تحصل
.على بعض الراحة

206
00:23:43,675 --> 00:23:45,344
.نظفنى

207
00:23:49,014 --> 00:23:52,226
.لم أطلب منكِ أن تحضرة مـُـولّدة ميتة

208
00:23:52,309 --> 00:23:56,228
!أنت عديمة الفائدة, يا سورشا -
.انا أتعقب الآثار التى تركتها المُـولّدة -

209
00:23:56,269 --> 00:23:58,479
.سأكتشف اين خبأت الطفلة

210
00:24:00,441 --> 00:24:02,693
.الجنرال كايل, آخيراً

211
00:24:02,776 --> 00:24:07,489
."مولاتى, لقد دمرت قلعة "جالادورن

212
00:24:07,572 --> 00:24:11,283
.أحسنت, ولكن هناك مهمة أخرى لك

213
00:24:11,367 --> 00:24:16,830
...ساعد إبنتى فى العثور على الطفلة الرضيعة

214
00:24:16,913 --> 00:24:18,873
.التى تراوغها بطريقة ما...

215
00:24:20,791 --> 00:24:22,752
الطفلة المذكورة فى النبؤة؟

216
00:24:22,835 --> 00:24:26,254
التى ستحطمكِ؟ -
.أريد الطفلة على قيد الحياة -

217
00:24:26,338 --> 00:24:28,799
...يجب أن أقيم الشعائر

218
00:24:28,882 --> 00:24:32,218
.التى ستنفى روح الطفلة الى عالم النسيان...

219
00:24:32,301 --> 00:24:35,054
.إعثر عليها -
.لست بحاجة الى مساعدته, يا أمى -

220
00:24:35,097 --> 00:24:37,181
.ستفعلين ما أقول

221
00:24:43,603 --> 00:24:45,771
...قرأت العلامات

222
00:24:45,855 --> 00:24:49,023
.يوم ما إبنتكِ ستخونكِ...

223
00:24:49,106 --> 00:24:53,278
اثق فى ولائها لى أكثر
.مما أثق فى ولائك

224
00:25:09,001 --> 00:25:11,545
!تحركوا

225
00:25:11,629 --> 00:25:13,589
.إنه فخ
هيا تحركوا

226
00:25:17,884 --> 00:25:21,594
!هيا

227
00:25:31,186 --> 00:25:34,105
.النيلوين" لديهم الطفلة"
...ولقد بحثنا فى القرية

228
00:25:34,188 --> 00:25:37,149
.ولكن مجموعة منهم فى مكان ما على الطريق...

229
00:25:37,233 --> 00:25:39,068
.لم يبتعدوا كثيراً

230
00:25:39,110 --> 00:25:42,112
زيدوا مجال البحث
وأخبروا سورشا1

231
00:25:49,494 --> 00:25:52,247
.هيا, سنظل فى الغابات

232
00:26:30,988 --> 00:26:35,158
!هذا هو. الطريق

233
00:26:51,633 --> 00:26:54,594
.أبقوا النار مشتعلة
.لا نعرف ما هو موجود هنا

234
00:27:00,098 --> 00:27:02,600
ماهذا؟

235
00:27:03,934 --> 00:27:06,729
.أحضروا الرماح

236
00:27:25,161 --> 00:27:29,040
أعطنى بعض الماء, يا قزم
.وإلا ستموت

237
00:27:29,123 --> 00:27:31,543
أتفهم؟

238
00:27:31,626 --> 00:27:33,503
.ماء -
.حسناً-

239
00:27:35,630 --> 00:27:37,631
.أسرع

240
00:27:41,635 --> 00:27:44,553
.أعطونى بعض الماء أيها الأقزام الأغبياء

241
00:27:44,637 --> 00:27:48,098
"إنه من "الدايكينى
.نحن محظوظون

242
00:27:48,182 --> 00:27:50,600
!لا نستطيع إعطائها له

243
00:27:50,642 --> 00:27:54,604
.شخص ما وضعه هناك لسبب وجيه -
.يجب أن نتخلص منها-

244
00:27:54,687 --> 00:27:57,274
.هؤلاء الجنود يطاردوننا

245
00:27:57,357 --> 00:28:00,234
.إنه يحدق بنا

246
00:28:04,155 --> 00:28:06,156
.يجب أن نعطى الطفلة لشخص ما

247
00:28:06,198 --> 00:28:09,074
.انا شخص ما

248
00:28:09,158 --> 00:28:13,494
.أخرجون من هنا
.وسأعتنى بالطفلة

249
00:28:15,331 --> 00:28:19,960
أثق به تماماًَ -
.ولكنه حاول أن يخنقنى -

250
00:28:20,002 --> 00:28:23,964
!أريد أن أعود الى المنزل -
.لا, بيورجيلكت -

251
00:28:24,047 --> 00:28:27,384
.يجب أن ننتظر -
أتتحدى سلطتى؟ -

252
00:28:27,467 --> 00:28:30,845
.نعم, مادام الأمر متعلق بالطفلة

253
00:28:30,887 --> 00:28:33,931
.لا تستمع له, يا بيورجيلكت

254
00:28:34,014 --> 00:28:39,102
حسناً, إبقى هنا وحيداً
.ولكننا سنرحل

255
00:28:39,185 --> 00:28:41,394
.هذه فكرةٌ سيئةٌ

256
00:28:41,478 --> 00:28:44,898
.إنه عالم خطر بالخارج -
.أحضروا العتاد, يا رجال -

257
00:28:44,982 --> 00:28:48,527
.فوهنكار -
!إنه ليس قراره -

258
00:28:48,611 --> 00:28:52,531
.أنت قذر, يا بيورجيلكت

259
00:28:52,615 --> 00:28:54,282
.لا تدعه يتحدث إليك بهذه الطريقة

260
00:28:54,366 --> 00:28:56,451
.إسمعنى, يا قزم

261
00:28:56,534 --> 00:29:00,495
بينما تضيع وقتك هنا
.فإن حقولك لن تـُزرع

262
00:29:00,578 --> 00:29:04,874
.فكر فى هذا -
--بيورجيلكت سوف -

263
00:29:04,958 --> 00:29:08,336
ماذا ستفعل؟

264
00:29:12,214 --> 00:29:14,800
.يوم ما, يا بيورجيلكت. يوم ما

265
00:29:14,882 --> 00:29:16,883
!لنذهب, يا فوهنكار

266
00:29:20,553 --> 00:29:23,264
أستأتى, يا ميجوش؟

267
00:29:25,558 --> 00:29:29,145
.سأبقى -
.هيا, يا رجال-

268
00:29:29,228 --> 00:29:33,399
أخرجنى من هنا, يا بيورجيلكت
.وأقسم أن أعتنى بالطفلة

269
00:29:33,482 --> 00:29:36,152
.أخرجنى من هنا, أرجوك

270
00:29:36,236 --> 00:29:39,696
.أعطنى الرمح لدقيقة, يا فوهنكار

271
00:29:39,738 --> 00:29:42,032
.إذاً, أعطونى بعض الماء

272
00:29:42,074 --> 00:29:47,036
.لا تتركنى مع هذان الإثنا, يا بيورجيلكت

273
00:29:47,119 --> 00:29:51,914
ماذا سنفعل الآن, يا ويلو؟

274
00:29:51,997 --> 00:29:54,625
.هذا كان غباء شديد, أيها القزم

275
00:29:54,709 --> 00:29:59,505
.لا تنعتنى بالقزم-
.انا آسف, يا.. قزم -

276
00:29:59,589 --> 00:30:03,342
قزم, قزم, قزم -
!توخى الحذر -

277
00:30:03,425 --> 00:30:07,178
.انا ساحر قوى
أترى هذا البلوط؟-

278
00:30:08,596 --> 00:30:13,100
.سأرميه عليك وأحولك الى حجر

279
00:30:13,184 --> 00:30:15,144
.انا خائف حقاً

280
00:30:15,185 --> 00:30:18,064
.لا تفعل

281
00:30:18,105 --> 00:30:20,941
.يوجد قزم هنا ومعه بلوط يوجهه إلىّ

282
00:30:21,024 --> 00:30:23,693
.لا أود أن أضيعها

283
00:30:23,777 --> 00:30:27,030
.قزم, قزم, قزم

284
00:30:27,113 --> 00:30:29,657
.قزم, قزم, قزم
.قزم, قزم

285
00:30:58,265 --> 00:31:01,142
ماهذا؟

286
00:31:04,520 --> 00:31:08,232
.طاب صباحكم, يا أولاد

287
00:31:08,315 --> 00:31:12,444
الليلة الماضية كانت عصيبة, صحيح؟

288
00:31:12,487 --> 00:31:15,865
.لا أعتقد أنى قدمت نفسى بالأمس

289
00:31:15,990 --> 00:31:19,451
--إسمى مادمارتيجان, وأنتما

290
00:31:19,493 --> 00:31:22,454
لا, يا ميجوش
.لا تقترب منه

291
00:31:22,496 --> 00:31:25,999
.إنه خطير -
.لست كذلك -

292
00:31:26,041 --> 00:31:28,209
.جيد

293
00:31:32,921 --> 00:31:35,255
.توقف.إنتظر

294
00:31:45,181 --> 00:31:49,726
ماذا يحدث؟ -
.تبدوا وكأنها معركة حربية -

295
00:31:49,811 --> 00:31:52,271
!أعتقد أنك محارب

296
00:31:52,396 --> 00:31:54,898
.انا أفضل مبارز فى العالم

297
00:31:57,901 --> 00:32:01,655
هل أستطيع الحصول على بعض الماء؟

298
00:32:11,330 --> 00:32:16,125
.لا أعرف لماذ أحاول

299
00:32:20,921 --> 00:32:24,174
.أعتقد أنى سأموت هنا
.من يبالى بى

300
00:32:24,257 --> 00:32:26,176
.خذ -
.شكراً, يا صديقى -

301
00:32:26,260 --> 00:32:28,637
ماهذا؟

302
00:32:28,721 --> 00:32:32,683
.أعتقد أنهم مائتان أو ثلاثمائة حصان

303
00:32:32,766 --> 00:32:36,727
خمس أو ست عربات
.وألف مقاتل

304
00:32:39,438 --> 00:32:43,233
.شكراً لك -
.هيا, يا ميجوش-

305
00:32:47,569 --> 00:32:51,282
.كل شيء سيكون على ما يرام, يا صغيرة

306
00:32:57,245 --> 00:33:01,166
.كل شيء سيكون على مايرام

307
00:33:04,503 --> 00:33:07,588
.أرجو المعذرة, يا سيدى -
.إبتعد عن الطريق, يا قزم -

308
00:33:09,546 --> 00:33:11,923
.أستميحك عذراً

309
00:33:19,723 --> 00:33:24,935
عذراً, يا سيدى, لقد وجدنا إحدى
.طفلاتكم فى قريتنا

310
00:33:25,018 --> 00:33:27,937
هلا إعتنيت بها؟

311
00:33:28,021 --> 00:33:32,442
.نحن ذاهبون الى الحرب, يا صغار
.إعثروا لها على إمرأة لتعتنى بها

312
00:33:33,859 --> 00:33:37,028
.لقد إعتقدوا أنك إمرأة, يا إيرك

313
00:33:39,574 --> 00:33:44,119
مادمارتيجان, ماذا فعلت هذه المرة؟ -
.لا شيء لم تكن تفعله لو كنت مكانى -

314
00:33:44,202 --> 00:33:46,579
كنت أعرف دائماً أنك سينتهى
بك المطاف فى قفص؟

315
00:33:46,663 --> 00:33:48,497
.على الأقل لست بالأسفل أراقب الخراف

316
00:33:48,581 --> 00:33:50,082
ماذا تفعل هنا؟

317
00:33:50,166 --> 00:33:52,167
."جيوش "نوكمار" حطمت "جالادورن

318
00:33:53,167 --> 00:33:54,502
القلعة؟

319
00:33:54,544 --> 00:33:57,005
.جيوش بافموردا تحطم كل شيء فى طريقها

320
00:33:57,089 --> 00:33:59,007
.أخرجنى من هنا, يا إيرك

321
00:33:59,090 --> 00:34:01,342
.أعطنى سيف وسأفوز بهذه الحرب لأجلك

322
00:34:01,467 --> 00:34:05,764
.مازلت أخدم "جالادورن", يا مادمارتيجان

323
00:34:05,847 --> 00:34:07,807
.أنت ليس لك ولاء لأحد

324
00:34:07,890 --> 00:34:10,142
أتذكر؟

325
00:34:10,225 --> 00:34:13,436
.إبقى مكانك وتعفن

326
00:34:13,521 --> 00:34:16,564
.أنت تحتاجنى, يا إيرك

327
00:34:16,647 --> 00:34:19,066
.سأحيا لفترة طويلة بعد موتك

328
00:34:19,149 --> 00:34:21,777
...عندما أخرج من هنا, سأقطع رأسك

329
00:34:21,861 --> 00:34:23,946
.وأضعها على عمود حديدى

330
00:34:41,460 --> 00:34:46,173
.أفتقد كايا والصغار

331
00:34:50,176 --> 00:34:53,972
.بدأ طعامنا ينفذ

332
00:34:54,056 --> 00:34:57,684
.لا أحد سيعتنى بتلك الطفلة

333
00:34:57,726 --> 00:35:00,728
أتعرفان لماذا؟
.لأنه لا أحد يهتم

334
00:35:03,606 --> 00:35:07,150
.إلا انا

335
00:35:07,234 --> 00:35:11,445
.تريدان العودة الى عائلتكما
.وانا أريد الخروج من هذا القفص

336
00:35:11,529 --> 00:35:15,491
دعانى أعتنى بهذه الطفلة
.سأعتنى بها كما لو كانت طفلتى

337
00:35:15,574 --> 00:35:18,536
.انا أصدقه, يا ويلو

338
00:35:18,619 --> 00:35:21,163
.إنه لا يعرف اى شيء عن الصغار

339
00:35:21,246 --> 00:35:26,458
.صحيح, ولكنى أعرف الكثير من النساء اللواتى يعرفن

340
00:35:26,542 --> 00:35:29,461
...لو كان لدى شخص ما فى حياتى

341
00:35:29,545 --> 00:35:33,130
...ربما لو كانت إبنة صغيرة...

342
00:35:33,214 --> 00:35:36,467
.ربما تكون سبب وجيه لى للحياة...

343
00:35:39,720 --> 00:35:42,514
.لا يمكنكما تركى هنا للموت

344
00:35:42,598 --> 00:35:45,643
.ليس وكل ما أريده هو أن أحميها

345
00:35:58,946 --> 00:36:02,866
.هذا أفضل

346
00:36:02,950 --> 00:36:06,662
.لقد فعلت الصواب -
.حسناً. حسناً-

347
00:36:06,745 --> 00:36:11,207
.يجب أن تعدنى بأن تطعمها -
.تعالى الى أباكى, يا صغيرتى -

348
00:36:11,290 --> 00:36:16,294
.حافظ على نظافتها -
.بالتأكيد -

349
00:36:23,468 --> 00:36:26,720
.إنها تحبنى

350
00:36:28,805 --> 00:36:31,182
.إليك ملابسها

351
00:36:31,265 --> 00:36:33,476
.وحافظة اللبن -
أيوجد بها لبن؟ -

352
00:36:33,518 --> 00:36:37,813
.إنه لها -
.لن أسرق رضيعة -

353
00:36:39,524 --> 00:36:43,069
.أنت كثير القلق, يا قزم

354
00:36:43,152 --> 00:36:47,072
.إسمه ويلو -
.أعنى ويلو-

355
00:36:47,155 --> 00:36:52,910
والآن, إسمعانى, يا أولاد
.ويلو لقد فعلت الصواب

356
00:36:52,993 --> 00:36:56,372
وأريدك أن تعود الى المنزل
.وتحصد محصولك

357
00:37:02,919 --> 00:37:07,130
.اللى اللقاء, يا صغيرة

358
00:37:15,888 --> 00:37:18,140
.أرجوك, إعتنى بها

359
00:37:19,892 --> 00:37:22,771
!لقد أعطيتك كلمة شرف

360
00:37:29,442 --> 00:37:33,363
ميجوش تمهل قليلاً -
.هيا -

361
00:37:33,363 --> 00:37:37,658
لو أسرعنا, فقد نصل للوطن فى الصباح
.سنصبح أبطالاً

362
00:37:37,742 --> 00:37:41,245
أتعتقد هذا؟ -
.بالطبع -

363
00:37:41,328 --> 00:37:43,579
."أنظروا, إنهم ويلو وميجوش"

364
00:37:43,662 --> 00:37:45,873
."لقد عاد الأبطال"

365
00:37:45,957 --> 00:37:49,042
."مرحباً بكم, يا رجال"
."إنكم تستحقون أوسمة"

366
00:37:49,125 --> 00:37:53,379
.نعم, أوسمة

367
00:37:53,422 --> 00:37:57,174
...ميجوش

368
00:37:59,051 --> 00:38:03,180
أتعتقد أننا فعلنا الصواب؟- ...
.بالتأكيد -

369
00:38:03,263 --> 00:38:07,558
.ليس هناك ما يقلقك

370
00:38:12,938 --> 00:38:18,151
!لقد سرقت الطفلة

371
00:38:18,235 --> 00:38:21,987
!هذه طفلتى

372
00:38:22,071 --> 00:38:24,031
.توقف. إنتظر
.عد الى هنا

373
00:38:24,115 --> 00:38:27,284
.الى اليسار أيها الطائر الغبى

374
00:38:33,414 --> 00:38:37,084
!جنيات صغيره
.لنبتعد عن هنا

375
00:38:37,168 --> 00:38:40,504
.هيا, يا ميجوش

376
00:38:46,550 --> 00:38:48,594
.كدنا أن نهرب منهم

377
00:38:53,348 --> 00:38:57,435
.إسيقظ أيها القبيح

378
00:39:00,021 --> 00:39:05,150
.إبقوا مكانكم. إنه سجيننا

379
00:39:05,193 --> 00:39:07,987
ميجوش, أين الطفلة؟

380
00:39:08,029 --> 00:39:09,989
.أحضروا "النيلوين" إلىّ

381
00:39:10,031 --> 00:39:11,448
!حسناً, لقد سمعتموها

382
00:39:11,532 --> 00:39:15,327
ماذا يحدث؟ -
.إصمت وإلا سأكر أنفك -

383
00:39:15,369 --> 00:39:17,743
.أنت لعبتى

384
00:39:17,827 --> 00:39:21,331
.الى الأمام

385
00:39:25,294 --> 00:39:29,297
...من أين

386
00:39:29,380 --> 00:39:31,674
أحضرت تلك الطفلة؟...

387
00:39:31,716 --> 00:39:36,470
.سرقتها من "دايكينى" أحمق

388
00:39:36,637 --> 00:39:39,806
أطلق سراح "النيلوين, يا فرانجين

389
00:39:39,849 --> 00:39:44,145
.وتوقف عن مضايقتهم

390
00:39:58,073 --> 00:40:03,159
.مرحباً بكما فى مملكتى

391
00:40:09,331 --> 00:40:13,836
.انا مسرورة بلقائك, يا ويلو أفجود -
كيف عرفتى إسمى؟ -

392
00:40:13,920 --> 00:40:17,173
.إلورا دانن أخبرتنى

393
00:40:17,215 --> 00:40:20,552
إلورا؟
.إلورا, ويلو هنا

394
00:40:23,345 --> 00:40:28,891
.ولكنها مجرد طفلة -
.إنها مميزة جداً-

395
00:40:28,974 --> 00:40:34,312
.جنياتى يبحثون عنها منذ سمعنا بميلادها

396
00:40:34,395 --> 00:40:39,318
.إلورا دانن إختارتك لتكون حارسها

397
00:40:39,401 --> 00:40:44,155
انا؟ -
.نعم, إنها تحبك -

398
00:40:45,573 --> 00:40:50,534
.كما أنها تعرف أن لديك الشجاعة لتساعدنا

399
00:40:50,618 --> 00:40:54,204
.خذ عصاى الى الساحرة فينرازيل

400
00:40:54,289 --> 00:40:58,541
."سترشدك أنت وإلورا دانن الى مملكة "تيراسلين

401
00:40:58,582 --> 00:41:01,711
.حيث سيعتنى بها ملك وملكة صالحان

402
00:41:01,753 --> 00:41:05,548
تحتاجين محارب لمهمة كهذه
.انا لا شيء

403
00:41:05,715 --> 00:41:08,969
.إلورا, إنكِ لا تريديننى

404
00:41:09,052 --> 00:41:12,764
."أخبريها. انا قصير حتى بالنسبة الى "النيلوين

405
00:41:15,725 --> 00:41:18,352
مرحباً؟

406
00:41:25,692 --> 00:41:29,112
.إلورا دانن يجب أن تنجو

407
00:41:29,154 --> 00:41:34,032
يجب أن تحقق قدرها
...وتتسبب فى سقوط الملكة بافموردا

408
00:41:34,074 --> 00:41:36,951
.التى تتعاظم قواها كطاعون شرس...

409
00:41:36,993 --> 00:41:41,371
...مالم يتم إيقافها, بافموردا ستتحكم فى

410
00:41:41,413 --> 00:41:46,000
.قريتك, وأبناؤك والجميع

411
00:41:50,672 --> 00:41:54,175
.كل المخلوقات الطيبة تحتاجك, يا ويلو

412
00:41:54,258 --> 00:41:59,472
.الإختيار مرجعه لك

413
00:42:22,031 --> 00:42:26,285
.إستيقظ, يا ميجوش

414
00:42:26,327 --> 00:42:30,580
.حان وقت العودة للوطن -
الوطن؟ -

415
00:42:33,166 --> 00:42:36,710
.إسمعنى, يا ميجوش
.أخبر كايا أنى أحبها

416
00:42:36,793 --> 00:42:41,381
.وانى أفكر بها كل يوم -
.ويلو -

417
00:42:41,424 --> 00:42:44,885
وأخبرها أن لن أدع أى شيء
.يحدث للطفلة

418
00:42:45,010 --> 00:42:47,638
أأنت متأكد مما تفعل؟

419
00:42:47,721 --> 00:42:50,640
.أتمنى هذا

420
00:42:50,682 --> 00:42:54,310
.توخى الحذر

421
00:43:00,400 --> 00:43:04,904
.أعرف الطريق, يا فرانجين -
.دائماً تعتقد أنك تعرف الطريق -

422
00:43:05,029 --> 00:43:08,490
!انا القائد -
كم سنستغرق للوصول الى فينرازيل؟ -

423
00:43:08,573 --> 00:43:13,035
ليس كثيراًَ, لقد نـُفيت الى
.جزيرة على تلك التلال

424
00:43:13,118 --> 00:43:16,204
ماذا؟ -
...نـُفيت -

425
00:43:16,287 --> 00:43:20,123
.بواسطة الملكة الشريرة بافموردا...

426
00:43:20,208 --> 00:43:22,835
روول أيها الأحمق
.إنه ليس بحاجة الى معرفة كل شيء

427
00:43:22,918 --> 00:43:25,505
لم أخبره بكل شيء -
.لقد أخبرته بما يكفى -

428
00:43:25,588 --> 00:43:27,881
ذكرت الجزيرة, والملكة -
.إنتظرا دقيقة -

429
00:43:30,677 --> 00:43:33,471
ماذا تعنى بقولك جزيرة غامضة؟

430
00:43:33,555 --> 00:43:36,182
.لا تلعب بهذه العصا

431
00:43:36,224 --> 00:43:38,809
.شيرلندريا أخبرتك أنها تحمل قوة عظيمة

432
00:43:38,892 --> 00:43:41,353
...لا يستطيع إستخدامها إلا ساحر كبير

433
00:43:41,436 --> 00:43:44,189
.وليس قزم غبى مثلك...

434
00:43:44,230 --> 00:43:47,398
.هذا الإتجاه -
.لا أعتقد هذا -

435
00:43:47,482 --> 00:43:49,776
.حسنا, هذا الإتجاه -
.كلا -

436
00:43:49,860 --> 00:43:52,361
.هذا الإتجاه -
هذا الإتجاه؟ -

437
00:43:52,444 --> 00:43:56,199
.هذا ما قلته -
.هذا الإتجاه -

438
00:43:56,241 --> 00:43:59,702
أأنتما متأكدان أنكما تعرفان الطريق؟ -
.بالتأكيد -

439
00:43:59,785 --> 00:44:02,497
.مادمنا نحن دليلاك فلن تتأذى

440
00:44:18,594 --> 00:44:22,847
.لن ندخل الى هناك -
.ولكن إلورا تحتاج الى لبن طازج -

441
00:44:22,930 --> 00:44:27,768
.كما أننا مبللون -
.انا القائد, يا قصير, وليس أنت -

442
00:44:27,851 --> 00:44:31,438
أتسمعنى؟

443
00:45:09,181 --> 00:45:11,642
أرجو المعذرة؟

444
00:45:11,683 --> 00:45:14,644
أيمكنكِ إعطاؤنا بعض اللبن لهذه
الرضيعة الجائعة؟

445
00:45:14,728 --> 00:45:16,604
!إبتعد عن هنا, يا قزم

446
00:45:16,687 --> 00:45:19,023
.إبتعد عن هنا, وإلا طبخناك

447
00:45:32,408 --> 00:45:36,328
!إنظر إليها

448
00:45:36,370 --> 00:45:38,664
.قد أستخدم بعضٌ من مسحوق الحب عليها

449
00:45:38,705 --> 00:45:42,542
.أعطنى تراب الحب, يا فرانجين

450
00:45:42,627 --> 00:45:44,336
.هيا أعطنى إياه -
.إبتعد عنى -

451
00:45:44,419 --> 00:45:47,797
.إنه خطير جداً, كما أنه ملك للجنيات

452
00:45:51,968 --> 00:45:53,969
إصمتا, أتريدان موتنا؟

453
00:46:00,934 --> 00:46:04,687
.روول دائما ما يلعب بتراب الحب

454
00:46:06,981 --> 00:46:12,109
.أنتِ جميلة جداً

455
00:46:12,192 --> 00:46:15,820
.عيونك! وشواربكِ

456
00:46:15,904 --> 00:46:18,531
.يجب أن أُقبلكِ -
!روول -

457
00:46:18,615 --> 00:46:20,367
!تراب الحب

458
00:46:35,213 --> 00:46:37,423
.جـعـة

459
00:46:40,551 --> 00:46:42,678
.هؤلاء الناس مجانين
.هذا سيء جداً

460
00:46:47,266 --> 00:46:49,268
!أسرع! أسرع

461
00:46:49,351 --> 00:46:51,228
!زوجى قادم

462
00:46:51,312 --> 00:46:53,355
.لو أمسك بك هنا, فسيقتلنا معاً

463
00:46:53,438 --> 00:46:56,065
كيف أبدو؟ -
!أنت ثانية -

464
00:46:57,275 --> 00:46:59,193
من أين أتيت؟

465
00:46:59,276 --> 00:47:01,528
.كنت أعرف أنى كان يجب ألا أثق بك

466
00:47:01,570 --> 00:47:05,407
ألا أعرفك؟
."لقد سرقت الطفلة منك, يا "دايكينى

467
00:47:05,490 --> 00:47:07,699
بينما كنت تتبول؟ -
.غطى وجهك -

468
00:47:07,783 --> 00:47:11,412
أنتِ مليئة بالجنيات -
.انا أكرههم -

469
00:47:14,373 --> 00:47:16,958
أين هو؟ -
.مرحباً, يا عزيزى -

470
00:47:17,041 --> 00:47:19,418
... لا يوجد أحد هنا سواى انا

471
00:47:19,460 --> 00:47:21,879
سأقتله -
.وإبنة عمى هيلدا- ...

472
00:47:21,963 --> 00:47:24,215
هيلدا؟ -
.هيلدا -

473
00:47:24,256 --> 00:47:26,383
.هيلدا -
.هذا هو زوجى لوج -

474
00:47:26,466 --> 00:47:29,218
.زوج ضخم -
.نعم -

475
00:47:29,302 --> 00:47:31,137
كيف حالك؟

476
00:47:31,222 --> 00:47:33,599
.هيلدا

477
00:47:33,640 --> 00:47:35,768
هيا يا فتاتى
.لا تكونى خجولة

478
00:47:35,851 --> 00:47:38,478
.أعيدها لى

479
00:47:38,562 --> 00:47:40,938
.الأقزام لا يصلحون كمُولّدات -
مولّدات؟ -

480
00:47:41,021 --> 00:47:43,939
.يندفعون بشدة

481
00:47:44,023 --> 00:47:46,609
المعذرة! هل لدينا حفلة؟

482
00:47:48,819 --> 00:47:53,447
.توقف, أرجوك

483
00:47:53,573 --> 00:47:55,408
.هيا, قاتلنى كرجل

484
00:47:55,492 --> 00:47:58,494
أتريدين أن نتكاثر؟

485
00:47:58,577 --> 00:48:01,623
.عرض مغرى, ولكن كلا

486
00:48:04,542 --> 00:48:06,502
شكراً لك
.وقت الرحيل

487
00:48:06,544 --> 00:48:08,504
.اللى اللقاء, يا هيلدا -
.أخرجوهم -

488
00:48:08,504 --> 00:48:11,673
!هيا

489
00:48:11,757 --> 00:48:14,384
.إحترس, يا ضخم -
.تحركى -

490
00:48:14,426 --> 00:48:17,136
.إجمعوا الأطفال الرُضع

491
00:48:17,261 --> 00:48:19,513
تلك الطفلة هناك
.دعينى أرى ذراعها

492
00:48:23,226 --> 00:48:25,395
.ليست هى

493
00:48:29,106 --> 00:48:31,816
أأنتِ أم تلك الطفلة؟

494
00:48:31,941 --> 00:48:34,485
.نعم -
.دعينى أراها -

495
00:48:34,610 --> 00:48:36,194
!لا تدعها تراها

496
00:48:37,821 --> 00:48:40,699
.لقد أمرتكِ, يا إمرأة

497
00:48:50,041 --> 00:48:53,502
.أنتِ جميلة

498
00:48:53,586 --> 00:48:56,922
وأنتِ قوية جداً -
شكراً لكِ -

499
00:48:59,507 --> 00:49:02,009
.أنت لست إمرأة

500
00:49:02,093 --> 00:49:03,927
.إنتظر, يا عزيزى -
ليس إمرأة؟ -

501
00:49:04,011 --> 00:49:06,888
...أيها السادة

502
00:49:06,930 --> 00:49:09,725
.قابلوا لوج...

503
00:49:11,017 --> 00:49:13,061
.إتبعوهم

504
00:49:19,358 --> 00:49:20,610
.الى الخيول

505
00:49:20,610 --> 00:49:21,693
.الى الخيول

506
00:49:24,237 --> 00:49:26,697
ماذا تفعل؟

507
00:49:33,078 --> 00:49:36,998
.إنتظر, يا مادمارتيجان

508
00:49:40,460 --> 00:49:45,339
.إنه ليس إمرأة -
.الى خيولكم -

509
00:49:45,423 --> 00:49:47,799
.لا تدعوهم يهربون

510
00:49:49,468 --> 00:49:52,887
.توقف, يا مادمارتيجان -
ماذا؟ -

511
00:50:11,863 --> 00:50:14,365
.انا أحذرك, يا مادمارتيجان

512
00:50:16,409 --> 00:50:20,079
.إستعد للموت

513
00:50:43,474 --> 00:50:45,809
!مادمارتيجان
.توقف

514
00:51:15,877 --> 00:51:17,921
.ساعدنى, يا فرانجين

515
00:51:22,549 --> 00:51:24,468
.روول -
.ساعدنى -

516
00:51:24,551 --> 00:51:27,596
.روول! روول

517
00:51:28,763 --> 00:51:32,558
ماذا تفعل, يا رول؟ -
.ساعدنى -

518
00:51:37,935 --> 00:51:40,188
.إسحبنى

519
00:51:40,271 --> 00:51:42,733
.نعم, إسحبنى

520
00:52:00,917 --> 00:52:02,918
.لا يمكنك أخذها

521
00:52:15,262 --> 00:52:18,848
!هذا ليس مصحكاً, يا رول

522
00:52:18,931 --> 00:52:20,849
.ساعدنى فى قطع الحبل

523
00:52:58,301 --> 00:53:00,886
.إبقى منبطحا, يا ويلو

524
00:53:09,018 --> 00:53:10,936
أجُـنـنـت؟

525
00:53:11,019 --> 00:53:13,146
.لا يمكنك الهروب هكذا فى وجود إلورا

526
00:53:13,229 --> 00:53:15,647
.سنبتعد عن هنا

527
00:53:46,844 --> 00:53:49,138
.روول

528
00:53:49,263 --> 00:53:52,931
.الآن نتوقف, يا قزم

529
00:53:53,014 --> 00:53:58,311
.الدايكينى" الأحمق, إطلب منه إيقاف العربة"

530
00:53:58,353 --> 00:54:02,564
إياك والقيادة بهذه السرعة فى وجود
.رضيعة, يا مادمارتيجان

531
00:54:04,066 --> 00:54:06,526
لقد أنقذت حياة تلك الرضيعة

532
00:54:10,407 --> 00:54:12,408
.لنختبىء, هيا

533
00:54:12,450 --> 00:54:15,494
.لا تقلقوا بشأنى -
.هيا -

534
00:54:16,579 --> 00:54:18,747
.إنبطح

535
00:54:18,830 --> 00:54:21,207
أين انا؟

536
00:54:23,125 --> 00:54:25,210
.روول أيها الغبى, إبتعد عن الطريق

537
00:54:41,723 --> 00:54:44,310
!فرانجين -
...من الأفضل أن تبتعد عن هنا, يا ويلو -

538
00:54:44,393 --> 00:54:45,852
.قبل عودة هؤلاء الجنود...

539
00:54:45,895 --> 00:54:49,356
.رأسى -
.لسنا بحاجةإليه, يا إلورا -

540
00:54:57,780 --> 00:54:59,866
.إنتظر, يا مادمارتيجان

541
00:54:59,907 --> 00:55:03,243
عد الى وطنك, يا ويلو
.إنه عالم خطير

542
00:55:03,326 --> 00:55:05,287
.نعم, ولهذا نحن بحاجة الى مساعدتك

543
00:55:05,370 --> 00:55:08,581
لماذا تحتاج مساعدتى؟

544
00:55:08,665 --> 00:55:10,833
!أنت ساحر

545
00:55:10,916 --> 00:55:14,128
.وأنت محارب ومقاتل عظيم

546
00:55:14,211 --> 00:55:17,088
كما أنك أكبر منى
.بعشر مرات, أيها الغبى

547
00:55:17,172 --> 00:55:20,424
أتحاول أن تجعل حياتى أكثر صعوبة؟

548
00:55:23,678 --> 00:55:28,598
.أسرع. كلاب كبيرة

549
00:55:28,681 --> 00:55:32,934
.انا آسف, لأنى كنت غاضباً

550
00:55:32,976 --> 00:55:34,936
.لم نكن نستطيع الهروب بدونك

551
00:55:49,118 --> 00:55:51,954
.حسناً, لا تتوقع منى مساعدتك ثانية

552
00:55:53,455 --> 00:55:57,083
.سنذهب الى البحيرة من هذا الإتجاه

553
00:55:58,127 --> 00:56:01,296
.هذا الإتجاه

554
00:56:01,338 --> 00:56:04,964
...أنت مخمور, وحينما تكون مخموراً تنسى

555
00:56:05,048 --> 00:56:06,967
.أننى المسئول -
.أنك المسئول -

556
00:56:07,050 --> 00:56:09,259
حسناً, أى الإتجاهات سنسلك؟

557
00:56:09,342 --> 00:56:11,345
.هذا الإتجاه

558
00:56:14,389 --> 00:56:18,935
.لا! هذا هو الإتجاه الذى سأسلكه

559
00:56:18,977 --> 00:56:21,979
.حسناً, يمكنكم المجىء معى حتى البحيرة

560
00:56:22,063 --> 00:56:24,273
.ولكن سينتهى الأمر

561
00:56:24,314 --> 00:56:28,110
أنت لست متجهاً الى الجنوب, أليس كذلك؟ -
.كلا, فقط حتى البحيرة -

562
00:56:28,151 --> 00:56:33,322
حسناً, مومبو وجمبو. انا جائع
.أحضرا لى بعض البيض أو أى شيء

563
00:56:33,406 --> 00:56:36,034
.لسنا خائفان منك -
.الآن -

564
00:56:42,748 --> 00:56:47,419
هل عثرت على الطفلة, يا كايل؟

565
00:56:47,503 --> 00:56:49,254
.البحث مازال جارياً, يا مولاتى

566
00:56:50,338 --> 00:56:52,340
...لماذا, فى وجود قوتى

567
00:56:52,423 --> 00:56:55,633
...وقوة جيوشى...

568
00:56:55,717 --> 00:56:59,136
لايمكنك الثور على طفلة رضيعة؟...

569
00:56:59,178 --> 00:57:01,514
.البحث مستمر, ولن يستغرق طويلاً

570
00:57:01,598 --> 00:57:04,975
إعثر على الطفلة
إعثر عليها

571
00:57:05,017 --> 00:57:07,644
.الوقت ينفذ

572
00:57:11,815 --> 00:57:16,235
.طابت ليلتكِ

573
00:57:16,277 --> 00:57:19,613
...إنها لطيفة

574
00:57:19,696 --> 00:57:21,447
.عندما تكون هادئ...

575
00:57:22,866 --> 00:57:24,786
.إنها أميرة حقيقة

576
00:57:24,869 --> 00:57:28,873
...حقاً؟ وأنت ساحر عظيم

577
00:57:28,956 --> 00:57:30,874
."وأنا ملك "كشمير...

578
00:57:30,958 --> 00:57:34,753
.عد الى النوم, يا ويلو

579
00:57:34,836 --> 00:57:37,338
.طابت ليلتك, يا مادمارتيجان

580
00:57:37,380 --> 00:57:40,382
!فئران! فئران كبيرة

581
00:57:40,424 --> 00:57:43,758
!فئران

582
00:57:43,842 --> 00:57:46,761
.إنك تعانى من كابوس الفئران

583
00:58:04,570 --> 00:58:07,323
ويلو؟

584
00:58:08,406 --> 00:58:10,533
ويلو؟

585
00:58:12,285 --> 00:58:14,746
.ها أنت ذا

586
00:58:14,830 --> 00:58:16,789
!مادمارتيجان

587
00:58:16,872 --> 00:58:20,208
.طابت ليلتك, يا ويلو

588
00:58:32,302 --> 00:58:34,304
من هذا الإتجاه؟

589
00:58:46,148 --> 00:58:48,108
ماذا تفعل؟

590
00:58:48,108 --> 00:58:50,525
.وجدت بعض الجذر الأود
.إنها تحبه

591
00:58:50,567 --> 00:58:53,486
جذر أسود؟
...انا أبٌ لطفلين

592
00:58:53,570 --> 00:58:55,572
.وإياك أن تعطى جذر أسود لرضيعة...

593
00:58:55,739 --> 00:58:58,825
.أمى ربتنا على الجذر الأسود

594
00:58:58,909 --> 00:59:01,411
.إنه جيد لكِ
.سيجعل الشعر ينمو فى صدركِ

595
00:59:01,536 --> 00:59:04,248
أليس كذلك, يا ستيكس؟ -
...إسمها ليس ستيكس -

596
00:59:04,290 --> 00:59:07,251
.إسمها إلورا دانن..
...إمبراطورة "تيراسلين" المستقبلية

597
00:59:07,292 --> 00:59:09,669
.وآخر ما تريده هو شعر فى صدرها...

598
00:59:13,840 --> 00:59:15,841
أرأيتِ ما فعل؟

599
00:59:15,966 --> 00:59:19,177
لقد سرق الجذر الأسود
.لا تقلقى, سأحضر المزيد

600
00:59:24,056 --> 00:59:27,392
.ها هى, الجزيرة

601
00:59:29,603 --> 00:59:31,480
.لقد فعلناها

602
00:59:31,605 --> 00:59:36,109
.لقد قدناكم الى جزيرة الساحرة فين رازيل

603
00:59:36,235 --> 00:59:40,488
.سحصل على قارب من القرية -
.قارب كبير -

604
00:59:58,544 --> 01:00:00,546
.حسناً, لقد أحضرتكم الى هنا

605
01:00:00,629 --> 01:00:03,089
!أنت
ماذا فعلت؟

606
01:00:03,173 --> 01:00:06,175
كل ما فعلته هو التسكع
.وأكل البيض

607
01:00:06,259 --> 01:00:08,218
.لقد وجدت قارب
.إننا جاهزون

608
01:00:08,302 --> 01:00:12,222
.جيد, خذ هذان السحليتان وأغرقهم

609
01:00:12,306 --> 01:00:15,643
من تدعوه بالسحالى؟

610
01:00:17,728 --> 01:00:20,397
.أمك كانت سحلية

611
01:00:23,400 --> 01:00:25,902
.اللى اللقاء, يا ستيكس

612
01:00:28,572 --> 01:00:31,490
...لو أنكِ أميرة حقيقية

613
01:00:31,573 --> 01:00:34,534
.إعتنى به...

614
01:00:40,873 --> 01:00:44,167
.مادمارتيجان -
ماذا؟ -

615
01:00:44,251 --> 01:00:46,127
سكراً

616
01:00:58,222 --> 01:01:01,601
.إستمر فى السير, يا بطل -
.إياك أن تلتفت -

617
01:01:02,768 --> 01:01:05,770
.لا عليكِ, يا إلورا

618
01:01:05,854 --> 01:01:08,273
.إخلدى الى النوم

619
01:01:08,357 --> 01:01:10,692
.لن يعثر عليكِ أحد هنا

620
01:01:10,775 --> 01:01:12,359
.سأعود مع فينرازيل سريعاً

621
01:01:12,401 --> 01:01:15,737
.سنحرسها بحياتينا الضئيلتين

622
01:01:44,053 --> 01:01:46,889
!رازيل

623
01:01:46,973 --> 01:01:50,768
.فينرازيل! يجب أن أتحدث معكى

624
01:01:54,688 --> 01:01:57,274
!رازيل

625
01:02:02,159 --> 01:02:05,830
.إنها ليست هنا

626
01:02:10,835 --> 01:02:14,382
!عد الى هنا
من أنت؟

627
01:02:15,508 --> 01:02:18,386
مـن أنـت؟

628
01:02:20,804 --> 01:02:23,890
.انا ويلو أفجود -
ماذا تفعل هنا؟ -

629
01:02:23,973 --> 01:02:27,643
.أتيت للعثور على الساحرة العظيمة فينرازيل

630
01:02:27,728 --> 01:02:30,315
!هذه انا
.انا فينرازيل

631
01:02:32,358 --> 01:02:34,277
.هذا غير صحيح

632
01:02:34,360 --> 01:02:37,864
إحدى تعاويذ بافموردا حوّلـتْـنى

633
01:02:40,159 --> 01:02:42,746
صدقنى, كان من الممكن أن يكون
.أسوأ من هذا

634
01:02:42,829 --> 01:02:48,627
حسناً, هذه العصا لكِ
.إنها من شيرلندريا

635
01:02:48,710 --> 01:02:53,216
النبؤة حقيقة,إذاً
.لقد وُلدت الأميرة

636
01:02:53,301 --> 01:02:55,260
.خذنى إليها

637
01:02:57,804 --> 01:03:00,557
.إنها إلورا دانن

638
01:03:00,641 --> 01:03:03,561
أليست جميلة؟

639
01:03:03,645 --> 01:03:06,605
أليست جميلة؟

640
01:03:06,688 --> 01:03:10,192
أهذه هى رازيل؟ -
.لا أدرى -

641
01:03:10,276 --> 01:03:12,530
...لقد توقعت شىء ما أكثر

642
01:03:12,572 --> 01:03:14,532
.ضخامة -
.ضخامة -

643
01:03:14,616 --> 01:03:18,412
يجب أن تستخدم العصا لإعادتى
.الى هيئت البشرية

644
01:03:18,495 --> 01:03:21,832
ماذا يجب أن أفعل؟ -
أتعنى أنك لست ساحر؟ -

645
01:03:23,042 --> 01:03:25,544
.نعم, نوع ما

646
01:03:25,627 --> 01:03:28,129
.انا مزارع

647
01:03:28,213 --> 01:03:30,132
.ولكنى أعرف بعض الخدع

648
01:03:30,174 --> 01:03:35,720
أأرسلتكَ شيرلندريا وأنت لا تعرف إلا بعض الخدع؟
.يجب أن تتعلم السحر الحقيقى

649
01:03:35,846 --> 01:03:39,892
!خيول -
!خيول -

650
01:03:39,975 --> 01:03:42,478
أسرع! خذها
!أسرع

651
01:03:51,280 --> 01:03:54,241
.كنت أعرف أن خائن

652
01:03:56,828 --> 01:03:59,539
.آسف لهذا, يا قزم -
.أغلق فمك -

653
01:04:00,583 --> 01:04:03,377
.أخبرتك اننا سنجدهم بدون مساعدتك

654
01:04:03,460 --> 01:04:05,420
.أعطنى تلك الطفلة -
.لا -

655
01:04:08,882 --> 01:04:12,845
.أعدها لى -
.إتركنى, لا تلمسنى -

656
01:04:18,770 --> 01:04:20,645
.إنها هى من نبحث عنها

657
01:04:20,728 --> 01:04:24,107
."يجب أن نأخذها الى "نوكمار

658
01:04:26,904 --> 01:04:28,822
.تعجبنى تنورتك

659
01:04:36,497 --> 01:04:38,458
.ولكن مازال لدى المهم

660
01:04:38,499 --> 01:04:40,835
.ليس لوقت طويل

661
01:04:46,674 --> 01:04:50,219
.أحضروه -
.هيا الى هنا -

662
01:05:07,907 --> 01:05:10,661
.لا نستطيع اللحاق بتلك الخيول

663
01:05:10,702 --> 01:05:12,663
.إذاً, يجب علينا أن نتبعهم

664
01:05:12,704 --> 01:05:14,123
.هذا قد يستغرق وقت طويل جداً

665
01:05:14,206 --> 01:05:16,957
بجانب أننا حتى لو وجدناهم
...فإنهم قد يمسكون بنا

666
01:05:16,999 --> 01:05:20,211
سيضعوننا فى أقفاص, ويعذبوننا...
.وأخيراً يأكلوننا

667
01:05:20,296 --> 01:05:22,255
أتقترح أن نعود للوطن؟

668
01:05:22,338 --> 01:05:25,259
.لا, هذا أكثر متعة -
.حسناً -

669
01:05:25,342 --> 01:05:27,260
.هيا بنا إذاً

670
01:05:41,070 --> 01:05:44,531
انا قلق على إلورا
.إنها لا تبدو بخير

671
01:05:44,574 --> 01:05:47,369
.أسرع! تمرن على الترتيلة التى علمتك إياها

672
01:05:47,411 --> 01:05:53,208
.تانا..لواثا, لا أستطيع تذكر الجزء الأوسط

673
01:05:53,291 --> 01:05:55,334
!لوكتوار

674
01:05:55,417 --> 01:05:58,379
.إنها الكلمة التى ستُحدث التأثير

675
01:05:58,463 --> 01:06:00,425
.لوكتوار

676
01:06:04,095 --> 01:06:07,265
.إلورا جائعة وتشعر بالبرد
.إنها تعرفنى

677
01:06:07,390 --> 01:06:09,267
.أرجوكِ, دعينى أعتنى بها

678
01:06:09,392 --> 01:06:11,478
.لست بحاجة الى مساعدة من قزم

679
01:06:15,233 --> 01:06:19,279
إلام تحدق؟ -
...قدمك -

680
01:06:19,404 --> 01:06:21,740
.أود أن أكسرها...

681
01:06:21,823 --> 01:06:26,702
ربما تجد صعوبة فى هذا, وانا بالأعلى هنا
.وأنت بالأسفل

682
01:06:29,790 --> 01:06:32,041
.أكره تلك الفتاة

683
01:07:10,543 --> 01:07:13,379
.لقد وجدتها, يا كايل

684
01:07:14,464 --> 01:07:17,552
.هذا سيُـسعد أمى

685
01:07:17,593 --> 01:07:20,637
ماذا سيفعلون بها؟

686
01:07:41,577 --> 01:07:44,456
أهذا سحر؟
.رائحته فظيعة

687
01:07:44,497 --> 01:07:47,751
--إنه شرارة الحياة, سيتشكل -
.إنه فظيع -

688
01:07:47,835 --> 01:07:51,005
.الأمر برمته فظيع -
.تجاهله, يا ويلو -

689
01:07:51,088 --> 01:07:54,092
!إنه أحمق -
!لو كان لدى سيف -

690
01:07:54,176 --> 01:07:57,261
.لو أن تتوقف عن الكلام بهذا الشأن

691
01:07:57,345 --> 01:08:00,723
.يجب أن تعيدنى الى هيئتى البشرية, يا ويلو

692
01:08:00,765 --> 01:08:03,559
.ولكنى لست مستعداً بعد, يا رازيل

693
01:08:03,686 --> 01:08:06,898
.يجب أن تستعد
.أنزلنى

694
01:08:15,572 --> 01:08:18,576
لماذا لا تساعدنى فى الخروج من هنا
بدلاً من الثرثرة مع تلك الفأرة

695
01:08:18,659 --> 01:08:21,371
...فأرة! عندما أعود

696
01:08:21,454 --> 01:08:25,417
...الى هيئتى, سأحطم هذا الجيش...

697
01:08:25,500 --> 01:08:28,170
..."وسآخذ إلورا دانن الى "تيراسلين...

698
01:08:28,253 --> 01:08:30,839
.حيث ستكون بأمان...

699
01:08:33,301 --> 01:08:35,262
لماذا عضضتنى؟

700
01:08:35,304 --> 01:08:38,640
تحتاج الى ثلاث قطرات من دماؤك
.لوضعها فى   الجرعة

701
01:08:38,725 --> 01:08:42,021
.كان يجب أن تحذريننى

702
01:08:42,105 --> 01:08:44,522
.هناك بعض الألم للمبتدأين

703
01:08:44,607 --> 01:08:49,694
.ولكن لا تدع أى شيء يخرجك من تركيزك

704
01:08:57,786 --> 01:09:01,540
.مرحباً بالجميع! لقد وصلنا -
.لقد تم إنقاذكم -

705
01:09:01,624 --> 01:09:04,461
.صه -
.لا تقاطعونى -

706
01:09:09,131 --> 01:09:11,969
كيف سيبدو شكلك, إذا أفلح هذا؟

707
01:09:12,053 --> 01:09:14,557
.لا تقاطع -
.آسف -

708
01:09:16,642 --> 01:09:19,979
.انا إمرأة صغيرة وجميلة

709
01:09:20,020 --> 01:09:21,814
.ركز, يا ويلو

710
01:09:26,608 --> 01:09:28,737
.لا! إنك تفقدنى

711
01:09:37,204 --> 01:09:40,250
أأنت بخير؟
.محاولة جيدة, يا ويلو

712
01:09:48,300 --> 01:09:52,263
مزارعين! شيرلندريا ترسل
.لى مزارعين

713
01:09:52,348 --> 01:09:55,850
.لقد أفسد "النيلوين" الأمر تماماً

714
01:09:55,893 --> 01:09:57,852
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

715
01:09:57,852 --> 01:09:59,186
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

716
01:09:59,229 --> 01:10:02,191
.هذا سهل, نستطيع فتح القفل

717
01:10:02,232 --> 01:10:04,194
.لا, لا
.هكذا

718
01:10:04,235 --> 01:10:06,195
أعرف ما أفعل, إنه رمحى
.دعه وشأنه

719
01:10:06,236 --> 01:10:10,201
دعانى أفعلها, إبتعدا عن الطريق
.أيتها القوارض

720
01:10:11,244 --> 01:10:13,037
.إبعد يدك عن هذا

721
01:10:13,120 --> 01:10:17,584
.دع هذا أيها "الدايكينى" الغبى

722
01:10:19,377 --> 01:10:21,464
.تراب الحب

723
01:10:32,226 --> 01:10:35,061
.أنتم أحرار

724
01:10:35,103 --> 01:10:39,400
.هيا, يا مادمارتيجان
.لنأخذ إلورا دانن بعيداً عن هنا

725
01:10:39,442 --> 01:10:43,570
.نعم, سيكون هذا مرحاً -
.هيا -

726
01:10:55,250 --> 01:10:59,297
أأنت بخير؟ -
.نعم -

727
01:10:59,380 --> 01:11:01,466
.أشعر أنى..بخير

728
01:11:01,550 --> 01:11:05,094
.تراب الحب

729
01:11:05,178 --> 01:11:07,723
.هياً

730
01:11:13,188 --> 01:11:16,314
!دعنى أرى -
.دعنى أرى, أنت دائما ما ترى -

731
01:11:16,398 --> 01:11:18,818
.هاهى إلورا, هناك على الفراء

732
01:11:21,238 --> 01:11:23,406
.إنتظرا!دعا هذا الأمر لنا

733
01:11:23,489 --> 01:11:26,202
إنه خطير جداً -
.أحدنا فقط سيدخل الى هناك -

734
01:11:26,285 --> 01:11:29,122
انا خبير فى هذه الأمور
.أعرف ما أفعل

735
01:11:59,365 --> 01:12:03,326
.إنتظر, لا, لا

736
01:12:13,838 --> 01:12:16,675
.انا أحبك -
!مادمارتيجان -

737
01:12:16,760 --> 01:12:19,718
ماذا تفعل؟ -
.خذ الطفلة وإبتعد -

738
01:12:19,802 --> 01:12:21,721
!هـيـا

739
01:12:31,816 --> 01:12:34,025
.سورشا

740
01:12:35,737 --> 01:12:38,739
...إستيقظى من هذا النوم الكريه

741
01:12:38,824 --> 01:12:41,200
.إنه يحرمنى من جمالك...

742
01:12:41,284 --> 01:12:45,248
جمال عيناكِ -
...حركة واحدة أيها الأحمق -

743
01:12:45,331 --> 01:12:47,708
.وستصبح إمرأة...

744
01:12:49,085 --> 01:12:53,047
!أنتِ شمسى
.أنتِ قمرى

745
01:12:53,131 --> 01:12:57,595
.انتِ نجومى المضيئة
.بدونكِ, انا غارق فى الظلام

746
01:12:57,678 --> 01:13:01,765
.انا أحبكِ -
ماذا تفعل هنا؟ -

747
01:13:01,848 --> 01:13:05,187
.قوة جمالك سحرتنى
.أقف عاجزً أمامها

748
01:13:05,229 --> 01:13:07,189
.تعالى الىّ الآن

749
01:13:07,273 --> 01:13:09,733
.الليلة, دعينى آخذكى فى أحضانى

750
01:13:09,817 --> 01:13:12,527
!إبتعد عنى -
.انا أحبكِ -

751
01:13:12,611 --> 01:13:15,073
.توقف عن هذا القول

752
01:13:15,114 --> 01:13:19,411
كيف أوقف نبضان قلبى؟
.إنه يخفق كما لم يفعل من قبل

753
01:13:19,494 --> 01:13:22,038
.يخفق من الخوف -
.يخفق من الحب -

754
01:13:22,122 --> 01:13:24,626
.أستطيع إبقاف هذا
.أستطيع قتلك

755
01:13:24,709 --> 01:13:27,629
.الموت بالمقارنة بالحب, شيء تافه

756
01:13:30,464 --> 01:13:32,926
.لمستكِ تستحق 100,000 موتة

757
01:13:36,179 --> 01:13:37,723
ماذا يحدث هنا؟

758
01:13:37,723 --> 01:13:38,808
ماذا يحدث هنا؟

759
01:13:44,479 --> 01:13:46,483
!مـخـادع

760
01:13:48,068 --> 01:13:49,945
!أوقفوه

761
01:14:11,927 --> 01:14:16,599
.أنت رائع

762
01:14:16,683 --> 01:14:19,519
.إركب هذا الدرع

763
01:14:30,909 --> 01:14:33,493
!سورشا

764
01:14:36,122 --> 01:14:38,167
.طاردوهما

765
01:14:52,057 --> 01:14:54,017
!إنهما يبتعدان

766
01:15:02,861 --> 01:15:05,113
إتبعنى, يا رول -
أين أنت؟ -

767
01:15:05,196 --> 01:15:09,408
أين ذهب الجميع؟

768
01:15:09,493 --> 01:15:11,411
.ربما بسبب شىء ما قلناه

769
01:16:29,789 --> 01:16:31,792
!مادمارتيجان

770
01:16:48,602 --> 01:16:52,857
!مادمارتيجان -
ماذا حدث هناك؟ -

771
01:16:52,941 --> 01:16:55,359
.كنت تـُلقى الشِعْر

772
01:16:55,401 --> 01:16:57,987
شِـعْـر؟ -
.نعم -

773
01:16:58,070 --> 01:17:01,323
"أنا أحبكِ, يا سورشا"
."انا أعبدكِ, يا سورشا"

774
01:17:01,406 --> 01:17:03,326
.كدت تتسبب فى قتلنا

775
01:17:03,409 --> 01:17:05,369
أحبكِ, يا سورشا"؟"

776
01:17:05,411 --> 01:17:07,831
.انا لا أحبها
.لقد ركلتنى فى وجهى

777
01:17:07,915 --> 01:17:11,335
انا أكرهها, أليس كذلك؟

778
01:17:13,506 --> 01:17:15,966
!كايل!كايل

779
01:17:16,007 --> 01:17:18,675
."جنود "نوكمار

780
01:17:20,679 --> 01:17:24,142
.أحضروا الأطفال

781
01:17:26,895 --> 01:17:28,897
.أحضروا الأطفال -
.إنهم يطاردوننا, نحتاج أن نختبىء -

782
01:17:28,897 --> 01:17:32,026
إتبعانى, هيا
.أسرعا

783
01:17:48,503 --> 01:17:50,255
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

784
01:17:50,255 --> 01:17:51,214
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

785
01:17:53,841 --> 01:17:55,762
لقد تركتنى للموت, يا إيرك

786
01:17:55,803 --> 01:17:57,012
.لقد أنقذت حياتك

787
01:17:57,095 --> 01:17:59,098
--لقد ذُبحنا, وفقدت الكثير من

788
01:17:59,181 --> 01:18:01,516
.سكوت

789
01:18:02,602 --> 01:18:04,604
!مزقوا تلك القرية إرباً

790
01:18:04,604 --> 01:18:09,025
!إبحثوا فى كل مكان
.إعثروا على الطفلة

791
01:18:44,856 --> 01:18:47,859
."أخبر سورشا أنى سأبحث فى "المنطقة الشمالية

792
01:18:47,942 --> 01:18:49,860
.حسناً, يا جنرال

793
01:19:03,002 --> 01:19:05,046
.سكوت

794
01:19:24,483 --> 01:19:27,445
!سورشا -
.تراجعوا -

795
01:19:27,570 --> 01:19:29,197
.تراجعوا

796
01:19:35,913 --> 01:19:38,459
.تراجعوا

797
01:19:38,584 --> 01:19:42,836
.أسكت تلك الطفلة -
.ملابسها بحاجة الى التغيير -

798
01:19:42,878 --> 01:19:44,714
."حثالة "نوكمار -
.لن تهزمنا أبداً -

799
01:19:44,755 --> 01:19:46,549
.تخلى عن تلك الطفلة -
.إخرسى -

800
01:19:48,593 --> 01:19:50,221
ماذا تريد بافموردا من تلك الطفلة؟

801
01:19:50,345 --> 01:19:52,097
.إنها أميرة

802
01:19:52,139 --> 01:19:54,015
."سنأخذها الى "تيراسلين -
تيراسلين"؟- "

803
01:19:54,099 --> 01:19:57,018
...حتى لو إستطعت العثور عليها, يا قزم

804
01:19:57,059 --> 01:19:59,438
."إنها محقة. لن تجتاز جيوش "نوكمار...

805
01:19:59,521 --> 01:20:01,941
."هناك جيش أكبر فى "تيراسلين

806
01:20:02,066 --> 01:20:04,567
.لو إستطعنا الوصول الى هناك

807
01:20:07,948 --> 01:20:10,743
لقد فقدت أكثر من نصف رجالى
.فى محاربة بافموردا

808
01:20:10,784 --> 01:20:13,411
والآن, أنت وذلك القزم تريدان
الإنتصار عليها؟

809
01:20:13,411 --> 01:20:16,750
.كنت دائماً تقول لى أن ولاؤك ليس لأحد

810
01:20:16,791 --> 01:20:18,752
متى تغير هذا الأمر؟

811
01:20:21,045 --> 01:20:24,300
.إنه لن يساعدك, يا قزم

812
01:20:24,384 --> 01:20:26,386
.إنه لص حقير

813
01:20:27,805 --> 01:20:30,223
.لست لصاً, يا إيرك

814
01:20:30,306 --> 01:20:33,267
.إنه ليس لصاً

815
01:20:33,309 --> 01:20:35,562
هل أنت لص؟

816
01:20:50,121 --> 01:20:53,957
.ولاءى للـ"نيلوين, يا إيرك

817
01:20:58,672 --> 01:21:01,258
أتريد الذهاب معنا؟ -
.لن تفلح, يا مادمارتيجان -

818
01:21:03,177 --> 01:21:05,137
.إذاً, الى اللقاء ثانية, يا إيرك

819
01:21:18,941 --> 01:21:22,362
.الىّ هنا -
.سورشا -

820
01:21:22,446 --> 01:21:25,825
.إرموا أسلحتكم وإلا ستموت

821
01:21:38,381 --> 01:21:41,302
.طاردوهم

822
01:22:27,476 --> 01:22:30,022
.من هذا الإتجاه

823
01:22:30,106 --> 01:22:32,774
.إتبعوا الغرب, أيها الحمقى

824
01:22:39,658 --> 01:22:42,536
!إنك تمسكنى بشدة -
.لا أريدكِ أن تهربى -

825
01:22:42,619 --> 01:22:47,460
لماذا؟ أبسبب أنى شمسك وقمرك
.ونجومك المضيئة

826
01:22:49,002 --> 01:22:51,255
إبعدى شعركِ عن وجهى
.وإلا سأقطعه لكِ

827
01:22:55,093 --> 01:22:59,053
...أحقاً قلتُ تلك الأشياء الليلة الماضية

828
01:22:59,136 --> 01:23:02,266
فى خيمتكِ؟- ...
.قلتُ أنك تحبنى -

829
01:23:02,308 --> 01:23:04,811
.لا أتذكر هذا -
.لقد كذبت علىّ -

830
01:23:04,894 --> 01:23:07,270
--لا, كنت

831
01:23:07,353 --> 01:23:09,816
.لم أكن انا بالأمس

832
01:23:09,858 --> 01:23:14,238
أعتقد أن هذا بسبب قوة جمالى التى
.سحرتك وجعلتك عاجزاً أمامها

833
01:23:14,321 --> 01:23:17,283
.ربما -
وماذا حدث؟ -

834
01:23:17,325 --> 01:23:19,454
.إنتهت الآن

835
01:23:19,496 --> 01:23:23,165
إنتهت؟
..."انا غارق فى الظلام بدونكِ"

836
01:23:23,248 --> 01:23:25,334
وإنتهت الآن؟- ...
.نعم-

837
01:23:47,360 --> 01:23:49,820
.أسرعا, كايل قادم

838
01:23:54,368 --> 01:23:56,660
.هيا, يا مادمارتيجان, الآن

839
01:24:04,668 --> 01:24:08,255
.هيا, يا مادمارتيجان

840
01:24:08,339 --> 01:24:11,133
!إنهم قادمون
.لنبتعد

841
01:24:33,702 --> 01:24:35,870
.من هذا الإتجاه

842
01:24:41,417 --> 01:24:45,213
."تيراسلين" وأخيراً "تيراسلين"

843
01:24:56,101 --> 01:24:58,062
مرحباً؟

844
01:24:58,146 --> 01:25:00,649
مرحباً؟

845
01:25:04,737 --> 01:25:08,241
مرحباً؟

846
01:25:08,324 --> 01:25:10,617
لماذا إستمعن لك, يا قزم؟

847
01:25:10,702 --> 01:25:14,580
كل شيء سيكون على مايرام
."حالما نصل الى "تيراسلين

848
01:25:14,663 --> 01:25:16,791
...الجيش الوحيد الموجود هنا

849
01:25:16,833 --> 01:25:20,295
هو الجيش الذى على وشك الوصول...
.الى القرية وقتلنا

850
01:25:20,336 --> 01:25:23,423
.ولكن شيرلندريا قالت أننا سنكون بأمان

851
01:25:23,506 --> 01:25:26,968
أمان؟ أنظر الى هؤلاء الناس

852
01:25:27,010 --> 01:25:31,266
.هذا المكان ملعون, يا قزم
.إنه يتداعى, إفتح عيناك

853
01:25:31,349 --> 01:25:34,978
--كما أنه

854
01:25:35,021 --> 01:25:37,107
.غيلان

855
01:25:39,776 --> 01:25:41,903
.انا أكره الغيلان

856
01:25:42,903 --> 01:25:45,323
.هذا صنيع بافموردا

857
01:25:54,040 --> 01:25:57,127
...ويلوو؟ العصا

858
01:25:57,211 --> 01:26:00,589
.إستخدمها لإعادتى لهيئتى البشرية- ...
أأنتِ متأكدة؟ -

859
01:26:16,525 --> 01:26:18,737
.نعم

860
01:26:18,821 --> 01:26:20,863
.رائع

861
01:26:27,536 --> 01:26:29,624
.أسرع, يا ويلو
.حولنى

862
01:26:29,707 --> 01:26:32,668
.لا أستطيع فعل هذا
.لست ساحراً

863
01:26:32,752 --> 01:26:35,461
.ولكنك بإمكانك أن تكون
...تكلم

864
01:26:35,544 --> 01:26:38,257
.وقل الكلمات وكن ساحر...

865
01:26:45,348 --> 01:26:49,354
.إتك تفقدنى, يا ويلو

866
01:26:51,563 --> 01:26:54,694
.كايل قادم, يا مادمارتيجان

867
01:26:54,777 --> 01:26:57,823
.ويلو, أيها الأحمق

868
01:26:57,906 --> 01:26:59,905
رازيل؟ -
.ويلو -

869
01:26:59,988 --> 01:27:02,574
.سلح ذلك المنجنيق

870
01:27:24,140 --> 01:27:29,730
.أحسنت, يا مادمارتيجان
ماذا حدث لكِ؟ -

871
01:27:29,772 --> 01:27:32,442
.هجوم! إكسروا الباب

872
01:27:37,113 --> 01:27:39,073
.إقطعوها

873
01:27:50,128 --> 01:27:52,131
.أسرعوا

874
01:28:06,605 --> 01:28:10,984
.اسرعوا
.إكسروه

875
01:28:30,547 --> 01:28:33,134
.ثانية

876
01:28:37,722 --> 01:28:40,225
.إستخدم العصا على ذلك الغول, يا ويلو

877
01:29:07,046 --> 01:29:10,550
.إكسروه, الى الأمام

878
01:29:57,685 --> 01:30:00,147
!أمسكوه

879
01:30:22,005 --> 01:30:23,632
.الجانب الآخر

880
01:30:38,232 --> 01:30:40,569
.إقتلوا الوحش, وإعثروا على الرضيعة

881
01:30:40,610 --> 01:30:43,321
.خذ هذا

882
01:31:55,649 --> 01:31:57,944
!ويلو

883
01:32:19,470 --> 01:32:22,222
.ساعدنى, يا مادمارتيجان

884
01:32:23,932 --> 01:32:26,477
.ويلو

885
01:32:33,526 --> 01:32:37,364
.إقتله يا مادمارتيجان

886
01:32:45,539 --> 01:32:48,918
.خذ هذا

887
01:33:02,724 --> 01:33:04,977
.الطفلة

888
01:34:06,797 --> 01:34:10,007
.جيش إيرك, أحضروا كايل

889
01:34:10,090 --> 01:34:12,470
.جيش إيرك

890
01:34:14,931 --> 01:34:17,099
!نحن هنا -
.لقد أُنقذتم -

891
01:34:17,182 --> 01:34:20,144
.هجوم -
.هجوم -

892
01:34:37,080 --> 01:34:39,500
.لا رحمة

893
01:34:51,929 --> 01:34:54,767
.إلورا

894
01:34:54,808 --> 01:34:57,228
!ويلو

895
01:35:03,067 --> 01:35:06,698
.لقد ذهبت إيلورا -
.ويلو -

896
01:35:06,782 --> 01:35:10,075
.لقد أخذوها
.كانوا كثيرون جداً

897
01:35:10,159 --> 01:35:12,536
...ويلو

898
01:35:14,915 --> 01:35:17,250
أتستطيع الركوب؟...

899
01:35:19,836 --> 01:35:21,798
.لنطاردهم

900
01:35:34,227 --> 01:35:36,648
.الطفلة معى

901
01:36:01,090 --> 01:36:03,176
.نحتاج أبراج ومخترقات الأبواب

902
01:36:03,259 --> 01:36:06,427
.أعدوا المعسكر, وإنصبوا الخيم

903
01:36:06,511 --> 01:36:08,598
.أعدوا المعسكر

904
01:36:08,681 --> 01:36:10,517
.سنهاجم مع خيوط الفجر الأولى

905
01:36:24,323 --> 01:36:26,366
أين سورشا؟

906
01:36:26,450 --> 01:36:29,038
.لقد إنقلبت علينا, يا مولاتى

907
01:36:33,377 --> 01:36:36,881
إنقلبت علىّ؟

908
01:36:40,426 --> 01:36:42,595
.أعدوا مراسم الشعائر

909
01:37:06,120 --> 01:37:09,583
.هذا ليس جيش

910
01:37:09,666 --> 01:37:11,627
.ويلو

911
01:37:11,669 --> 01:37:14,379
.أسرع, إختبىء

912
01:37:19,178 --> 01:37:22,264
.إستخدم تعويذة الدرع, وإحمى نفسك

913
01:37:22,347 --> 01:37:24,349
لماذا؟ -
.إفعل ما أقول -

914
01:37:29,897 --> 01:37:34,442
.لقد أتينا من أجل إلورا دانن -
.أتجرؤ على أن تتحدانى -

915
01:37:34,484 --> 01:37:36,820
.أنتم لستم محاربين

916
01:37:36,862 --> 01:37:39,825
.أنتم خنازير

917
01:37:55,675 --> 01:37:59,390
.كلكم خنازير

918
01:37:59,473 --> 01:38:03,061
.خنازير

919
01:38:18,076 --> 01:38:22,207
!سورشا

920
01:38:22,248 --> 01:38:25,002
.لا, يا أمى

921
01:39:07,547 --> 01:39:09,633
.إبدأوا الشعائر

922
01:39:09,757 --> 01:39:12,511
.تلك الطفلة لن تدمرنى

923
01:39:16,723 --> 01:39:19,851
!هيا أيها الرعد

924
01:39:19,935 --> 01:39:22,729
!هيا أيها البرق

925
01:39:22,812 --> 01:39:27,235
.إلمسا هذا المذبح بقواكما

926
01:39:50,345 --> 01:39:53,641
لقد إقتربنا جداً, ولكن إلورا
.على وشك الموت

927
01:39:53,724 --> 01:39:56,768
.لا, مازال بإمكاننا هزيمة بافموردا

928
01:39:56,852 --> 01:39:59,021
.إنها قوية جداً, يا رازيل

929
01:39:59,105 --> 01:40:02,232
.حولنى وسأدمرها

930
01:40:07,032 --> 01:40:11,452
...عناصر الخلود العلوية والسفلية

931
01:40:11,535 --> 01:40:16,249
.أخرجوا ميزان النار الثلجية...

932
01:40:17,793 --> 01:40:20,962
...ويلو

933
01:40:21,046 --> 01:40:24,591
.آمن بالكلمات, يا ويلو

934
01:40:24,676 --> 01:40:27,137
.ركز يا, ويلو

935
01:40:40,859 --> 01:40:43,571
!ويـلو

936
01:41:12,769 --> 01:41:14,772
.رازيل

937
01:41:24,367 --> 01:41:28,663
هل مر كل هذا الوقت؟

938
01:41:30,582 --> 01:41:34,921
.لدينا عمل لننجزه, يا ويلو

939
01:41:35,004 --> 01:41:37,923
.أعطنى العصا

940
01:41:38,007 --> 01:41:41,802
.يجب أن نُـبطل تعويذة, بافموردا

941
01:41:43,888 --> 01:41:46,223
.أدخلهم الآن

942
01:42:08,497 --> 01:42:11,626
...أيتها النار السوداء المشتعلة الأبدية

943
01:42:11,668 --> 01:42:16,716
.إبدأى المناسك الثانية...

944
01:42:31,443 --> 01:42:33,402
.أسرعل, إدخلا

945
01:42:33,444 --> 01:42:36,822
.هذا لن يصل للأسوار
.لا نستطيع الدخول

946
01:42:36,863 --> 01:42:39,909
.إلورا دانن ستموت -
.مالم ننقذها -

947
01:42:39,992 --> 01:42:42,413
.بافموردا قوية, جداً -
!لا -

948
01:42:42,454 --> 01:42:47,834
.إنها لا تستطيع تحويلكم ثانية
.تعويذتى تحمى هذا المعسكر

949
01:42:47,876 --> 01:42:50,002
هل يستطيع سحركِ إدخالنا؟ داخل القلعة؟

950
01:42:52,214 --> 01:42:53,966
.لا نستطيع فعلها

951
01:42:54,090 --> 01:42:58,971
.إنتظر, فى قريتى لدينا الكثير من السلاحف

952
01:42:59,014 --> 01:43:01,432
.ويلو, هذه حرب, وليست زراعة -
.أعرف هذا -

953
01:43:01,474 --> 01:43:04,644
.ولكن لدى فكرة ستجلعنا ندخل القلعة

954
01:43:23,374 --> 01:43:25,332
...أنت وانا جنود, يا مادمارتيجان

955
01:43:25,373 --> 01:43:27,919
.وكلانا يعرف أن خطة القزم لن تفلح...

956
01:43:28,043 --> 01:43:31,214
إذا ماتت الطفلة فسنفقد كل
.أمل فى المستقبل

957
01:43:32,923 --> 01:43:35,468
.سأقاتل

958
01:43:38,847 --> 01:43:40,849
.وأنا أيضاً

959
01:43:47,566 --> 01:43:51,153
حسناً, يجب أن نقرر من سيذهب
.ومن سيبقى

960
01:44:38,746 --> 01:44:41,126
.رازيل

961
01:44:41,209 --> 01:44:43,877
...طوال هذه السنوات

962
01:44:43,960 --> 01:44:46,130
...إنتظرت لمواجهة بافموردا...

963
01:44:46,213 --> 01:44:49,468
.وأنت من جعل هذا ممكناً...

964
01:44:49,551 --> 01:44:54,305
.مهما حدث, فسأكون دائمة من محبيك

965
01:45:04,985 --> 01:45:07,321
...أبناؤك

966
01:45:07,404 --> 01:45:10,117
.سيتذكرون هذا اليوم...

967
01:45:20,418 --> 01:45:23,673
.نأمركم بالإستسلام

968
01:45:25,425 --> 01:45:27,844
.نحن ساحران أقوياء

969
01:45:27,887 --> 01:45:30,139
...أعطونا الطفلة

970
01:45:30,223 --> 01:45:32,433
.وإلا سندمركم...

971
01:45:38,607 --> 01:45:41,152
.إقتلوهما

972
01:46:00,047 --> 01:46:02,048
.إصبر, يا ويلو

973
01:46:03,675 --> 01:46:05,636
.تشجع, يا ويلو

974
01:46:21,695 --> 01:46:24,782
.عودوا الى القلعة

975
01:46:52,732 --> 01:46:57,695
.إنفى الطفلة الى الليلة الثالثة عشر

976
01:47:04,326 --> 01:47:10,207
.مِن هنا

977
01:47:53,923 --> 01:47:56,219
.لا عليك, يا ويلو

978
01:47:56,302 --> 01:47:58,220
.ليس عليك أن تذهب

979
01:47:58,261 --> 01:48:01,432
.أشعل الشمعة الثالثة عشر

980
01:48:15,907 --> 01:48:18,116
.رازيل

981
01:48:18,199 --> 01:48:21,120
!أمى

982
01:48:23,707 --> 01:48:28,211
.أيتها الإبنة الخائنة
.سألعنكِ الآن

983
01:48:58,245 --> 01:49:01,707
.لن أدعكِ تقتلين تلك الطفلة -
!إبتعدى -

984
01:49:23,190 --> 01:49:26,693
.قواكِ تعاظمت, يا رازيل

985
01:49:26,776 --> 01:49:31,949
.معى عصا شيرلندريا, يافموردا

986
01:49:34,202 --> 01:49:38,038
.إلورا دانن ستكون ملكة

987
01:49:51,223 --> 01:49:55,559
. ستموت الآن

988
01:52:27,143 --> 01:52:30,774
!إيرك

989
01:52:33,318 --> 01:52:35,235
.إيرك

990
01:52:38,282 --> 01:52:40,410
.إنتصر بتلك الحرب من أجلى

991
01:53:19,370 --> 01:53:22,831
!فلتمت

992
01:55:19,210 --> 01:55:23,590
.أعد تلك الطفلة, يا قزم

993
01:55:27,718 --> 01:55:30,680
من أنت؟

994
01:55:32,559 --> 01:55:34,601
...انا ويلو أفجود

995
01:55:40,026 --> 01:55:42,111
.ساحر عظيم..

996
01:55:42,194 --> 01:55:45,072
.أعظم من رازيل

997
01:55:45,114 --> 01:55:48,367
.أعظم منكِ

998
01:55:49,410 --> 01:55:51,370
.انا أعظم السحرة

999
01:56:10,851 --> 01:56:14,355
أهذا هو مدى قوتك, أيها الصغير؟

1000
01:56:17,482 --> 01:56:21,945
...الآن سترانى أتحكم فى قوة

1001
01:56:21,989 --> 01:56:25,408
.الكون لإرسال تلك الطفلة الى العالم الآخر...

1002
01:56:25,450 --> 01:56:27,201
.والآن, شعها على المذبح

1003
01:56:38,046 --> 01:56:40,591
!لا

1004
01:56:40,674 --> 01:56:42,634
لا؟

1005
01:56:42,677 --> 01:56:45,345
.أيتها العجوز الشمطاء

1006
01:56:45,428 --> 01:56:48,891
--سأرسلها بسحرى الى

1007
01:56:51,145 --> 01:56:53,982
أنت لست ساحراً

1008
01:56:54,024 --> 01:56:58,359
.الى حيثما لا يستطيع الشر لمسها -
.مستحيل -

1009
01:56:58,444 --> 01:57:02,616
.لا يوجد مكان كهذا

1010
01:57:02,699 --> 01:57:08,164
.أيها الأحمق, سأدمرك أنت والطفلة معاً

1011
01:57:08,247 --> 01:57:11,126
.أيها "النوكمار" الأحمق

1012
01:57:11,210 --> 01:57:13,170
.الى اللقاء, يا إلورا

1013
01:57:24,348 --> 01:57:29,478
.مستحيل

1014
01:58:17,241 --> 01:58:19,451
أين الطفلة, يا ويلو؟

1015
01:58:21,036 --> 01:58:24,874
.إنها خدعة إخفاء القزم القديمة

1016
01:58:28,753 --> 01:58:31,006
!أحسنت

1017
01:58:33,093 --> 01:58:33,468
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1018
01:58:33,468 --> 01:58:37,139
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1019
01:58:37,222 --> 01:58:42,394
.ستصبح ساحر عظيم

1020
01:58:44,603 --> 01:58:47,441
.الساحر ويلو -
.إننا فخوران بك -

1021
01:58:52,989 --> 01:58:55,785
.الى اللقاء, يا إلورا دانن

1022
01:59:14,472 --> 01:59:16,598
.اللى اللقاء, يا ويلو

1023
01:59:16,681 --> 01:59:20,102
.الى اللقاء

1024
01:59:33,908 --> 01:59:36,454
!ويلو! ويلو -
.مرحباً, يا ريجان -

1025
01:59:36,537 --> 01:59:39,291
!لقد عاد ويلو

1026
01:59:39,333 --> 01:59:42,125
!ويـلـو

1027
01:59:42,209 --> 01:59:45,588
!ويلو أفجود

1028
01:59:47,174 --> 01:59:50,760
!ويلو -
.مرحباً, يا ميجوش -

1029
02:00:04,986 --> 02:00:07,698
.إنه طائر

1030
02:00:17,458 --> 02:00:20,836
!كايا

1031
02:00:22,173 --> 02:00:25,635
ويلو؟ -
.كايا -

1032
02:00:25,676 --> 02:00:28,470
!ويلو

1033
02:00:28,554 --> 02:00:31,806
!كايا

1034
02:00:31,847 --> 02:00:34,308
!أبى -
.أبى لقد إفتقدتك -

1035
02:00:34,394 --> 02:00:37,689
.لقد إفتقدتكما

1036
02:00:33,877 --> 02:00:54,107
تـرجـمـة
حـازم عـوده
zoma6210@hotmail.com

1037
02:00:54,108 --> 02:01:04,108
Time Edited By : R E D


