1
00:00:35,440 --> 00:00:37,556
هل هذا 

3
00:01:10,440 --> 00:01:14,718
ما تركتنى من أجله ؟

4
00:01:14,880 --> 00:01:16,472
قاتلنى

5
00:01:16,800 --> 00:01:18,074
قاتلني

6
00:01:19,120 --> 00:01:20,394
أيها الجبان

7
00:01:20,560 --> 00:01:21,788
قاتلني

8
00:01:21,960 --> 00:01:24,235
هناك قتال بيننا

9
00:01:24,760 --> 00:01:27,593
قاتله يا بنى
قاتله

10
00:01:27,760 --> 00:01:31,389
قاتلنى
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق

11
00:01:31,560 --> 00:01:33,994
أجهزوا للمعركة

12
00:01:35,560 --> 00:01:36,959
هذا ليس بشرف

13
00:01:37,160 --> 00:01:39,549
هذه ليست تصرفات ملوك

14
00:01:39,960 --> 00:01:42,918
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

15
00:01:43,600 --> 00:01:44,874
القتال أنتهى

16
00:01:45,040 --> 00:01:47,110
القتال لم ينتهى

17
00:01:47,280 --> 00:01:48,918
"أبتعد يا أمير "هكتور

18
00:01:49,080 --> 00:01:51,594
سأقتله عند قدميك
أنا لا أبالى

19
00:01:51,760 --> 00:01:53,034
أنه أخـــى

20
00:02:38,560 --> 00:02:40,232
"باريـس"

21
00:02:48,960 --> 00:02:50,678
أذهب أذهب

22
00:02:57,240 --> 00:02:58,992
"الى الداخل يا "باريس

23
00:02:59,520 --> 00:03:00,794
أيها الرماه

24
00:03:03,960 --> 00:03:07,430
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار
إنسحب ، يمكنك خداع

25
00:03:07,600 --> 00:03:08,874
"من أجل "طـرواده

26
00:03:28,680 --> 00:03:30,875
الآن
سدد

27
00:03:58,120 --> 00:03:59,473
ارجعهم الى الصفوف

28
00:04:01,440 --> 00:04:04,398
عودوا الى الصفوف

29
00:04:04,560 --> 00:04:06,835
الخط الامامي . دفاع

30
00:05:48,640 --> 00:05:49,993
الى الأمام

31
00:05:50,160 --> 00:05:51,434
الى الأمام

32
00:06:03,000 --> 00:06:04,274
الى الأمام

33
00:06:15,320 --> 00:06:17,675
مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا

34
00:06:27,960 --> 00:06:29,234
"أمير "هكتور

35
00:06:33,040 --> 00:06:34,268
يجب أن ننسحب

36
00:06:35,120 --> 00:06:37,350
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

37
00:06:37,520 --> 00:06:39,909
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

38
00:06:45,720 --> 00:06:47,790
تراجعوا الى السفن

39
00:06:47,960 --> 00:06:49,598
تراجعوا الى السفن
تراجعوا

40
00:06:49,760 --> 00:06:50,749
عودوا الي السفن
تراجع

41
00:06:50,920 --> 00:06:52,558
ترجعوا

42
00:06:58,120 --> 00:06:59,519
عودوا الى السفن

43
00:07:41,880 --> 00:07:43,393
انسحبوا

44
00:07:43,720 --> 00:07:46,154
ايها الرجال ترجعوا
وقف

45
00:07:53,080 --> 00:07:54,479
وقف

46
00:07:54,640 --> 00:07:56,119
سنجعلهم يهربون

47
00:07:56,280 --> 00:07:58,396
اننا فى مرمى رماتهم

48
00:07:58,560 --> 00:08:00,391
قل للرجال بان يجمعوا قتلانا

49
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
وأرسل رسالة لليونانيين
أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم

50
00:08:03,520 --> 00:08:05,909
وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل ؟

51
00:08:08,760 --> 00:08:10,318
عودوا , هيا

53
00:09:21,400 --> 00:09:22,992
تظنين اننى جبان

54
00:09:25,240 --> 00:09:26,798
أنا جبان بالفعل

55
00:09:28,480 --> 00:09:30,311
كنت أعلم أن بامكانه قتلى

56
00:09:31,280 --> 00:09:32,599
كنت تشاهدين

57
00:09:34,560 --> 00:09:35,993
أبــي

58
00:09:37,120 --> 00:09:38,678
أخــي

59
00:09:38,840 --> 00:09:42,435
"كل "طـرواده
لم يهمنى العار

60
00:09:43,080 --> 00:09:44,877
لقد تخليت عن كبريائى

61
00:09:45,600 --> 00:09:47,192
عن شرفى

62
00:09:48,080 --> 00:09:49,593
حتى أعيش

63
00:09:50,120 --> 00:09:51,599
حبيبى

64
00:09:52,400 --> 00:09:55,756
لقد تحديت مقاتلا عظيما
و هذه شجاعة

65
00:09:57,920 --> 00:09:59,558
أنا خذلتك

66
00:10:06,000 --> 00:10:08,150
مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً"

67
00:10:11,320 --> 00:10:13,197
عاش ليقاتل

68
00:10:16,960 --> 00:10:20,953
وفى كل يوم عشته معه
أردت أن ألقى بنفسى فى البحر

69
00:10:24,520 --> 00:10:29,071
لا أريد بطلاً يا حبيبى
أريد رجلاً أشيخ معه

70
00:10:31,080 --> 00:10:36,074
"انهم يسخرون منى فى "طـرواده
يحتفلون بنصرهم

71
00:10:36,400 --> 00:10:39,233
يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح

72
00:10:39,400 --> 00:10:40,719
ربما يجب أن افعل

73
00:10:40,880 --> 00:10:43,075
أهرب مثل الكلاب

74
00:10:43,240 --> 00:10:46,710
الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا
"من أجل زوجة "مينلاوس

75
00:10:47,840 --> 00:10:49,478
وهو لن يحتاجها بعد الآن

76
00:10:49,640 --> 00:10:52,677
دم أخى لم يجف و أنت تهينه

77
00:10:52,840 --> 00:10:55,400
ليست مهانة أن تقول على رجل ميت
بانه مـات

78
00:10:55,560 --> 00:10:58,552
لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا

79
00:10:58,720 --> 00:11:02,998
بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة
فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟

80
00:11:03,160 --> 00:11:07,438
اذا بقينا هنا
فسنبقى للأسباب الصائبة

81
00:11:07,600 --> 00:11:09,716
لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك

82
00:11:09,880 --> 00:11:12,440
خلافك مع "أخيليس" دمرنا

83
00:11:12,600 --> 00:11:13,874
أخيليس" رجلاً واحداً"

84
00:11:14,040 --> 00:11:16,315
و"هكتور" رجلاً واحداً

85
00:11:16,840 --> 00:11:18,319
أنظر لما فعله بنا اليوم

86
00:11:18,480 --> 00:11:22,189
هكتور" يقاتل من أجل وطنه"
أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط"

87
00:11:22,400 --> 00:11:26,996
أنا لا أبالى لمن يقاتل
أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك

88
00:11:27,160 --> 00:11:28,593
انه محق

89
00:11:28,760 --> 00:11:30,273
أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة

90
00:11:30,440 --> 00:11:35,150
"حتى لو تصالحت مع "أخيليس
فهو لن يستمع لى

91
00:11:36,360 --> 00:11:39,158
انه ليفضل قتلى على التحدث الي

92
00:11:40,480 --> 00:11:41,754
سأتكلم معه

93
00:11:41,920 --> 00:11:43,319
يريد عودة الفتاة

94
00:11:43,720 --> 00:11:45,119
يمكنه اخذ تلك الفتاة اللعينة

95
00:11:47,280 --> 00:11:48,554
انا لم ألمسها

96
00:11:48,720 --> 00:11:49,994
أين هى ؟

97
00:11:50,200 --> 00:11:51,792
أعطيتها للرجال

98
00:11:53,400 --> 00:11:57,871
انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم

99
00:12:00,800 --> 00:12:02,995
أعطنى تلك الساقطة

100
00:12:03,760 --> 00:12:05,079
من الأول ؟

101
00:12:05,720 --> 00:12:07,119
عاهرة طروادة

102
00:12:07,280 --> 00:12:09,191
ما هذا ؟   انه رداء فتاتنا العذراء

103
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
لن تحتاجيه بعد الآن
امسكها

105
00:12:20,080 --> 00:12:22,036
"أخيليس"

106
00:12:49,480 --> 00:12:51,232
هل تأذيت ؟

107
00:12:57,320 --> 00:12:59,470
رأيتك تقاتليهم بشجاعة

108
00:12:59,640 --> 00:13:03,997
أن أقاتل من يهاجمنى ؟
الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة

109
00:13:26,520 --> 00:13:27,953
كلى

110
00:13:36,200 --> 00:13:38,919
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

111
00:13:39,160 --> 00:13:40,434
لا لم ترى

112
00:13:40,600 --> 00:13:43,239
هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟


113
00:13:44,040 --> 00:13:47,749
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب
و السلام يربكهم

114
00:13:48,040 --> 00:13:50,270
و أنت تكرهين هؤلاء الجنود
أنا أشفق عليهم

115
00:13:51,160 --> 00:13:53,754
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

116
00:13:53,920 --> 00:13:56,912
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

117
00:13:59,720 --> 00:14:01,312
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

118
00:14:01,480 --> 00:14:03,948
أى حياة ؟
أن تكون مقاتلاً عظيماً

119
00:14:06,240 --> 00:14:09,915
لم أختر شيئاً
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

120
00:14:11,360 --> 00:14:14,352
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

121
00:14:15,240 --> 00:14:18,118
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

122
00:14:20,560 --> 00:14:22,152
هل تستمتع بسخريتك على ؟

123
00:14:23,960 --> 00:14:26,030
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه

124
00:14:26,200 --> 00:14:29,670
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"
أنت خدمتيهم

125
00:14:29,840 --> 00:14:32,274
نعم بالطبع
و "آريس" اله الحرب

126
00:14:32,440 --> 00:14:35,318
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

127
00:14:36,960 --> 00:14:39,679
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

128
00:14:50,400 --> 00:14:51,913
سأخبرك بسر

129
00:14:52,480 --> 00:14:55,040
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

130
00:15:05,120 --> 00:15:07,395
الآلهه تحسدنا

131
00:15:09,040 --> 00:15:11,110
يحسدوننا لاننا فانون

132
00:15:12,520 --> 00:15:15,318
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

133
00:15:15,600 --> 00:15:18,751
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

134
00:15:19,960 --> 00:15:22,758
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

135
00:15:26,880 --> 00:15:28,552
لن نكون هنا مرة أخرى

136
00:15:37,680 --> 00:15:39,591
ظننتك غبياً

137
00:15:43,040 --> 00:15:44,951
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

138
00:16:06,200 --> 00:16:07,474
أفعليها

139
00:16:13,760 --> 00:16:15,159
ليس أسهل من هذا

140
00:16:15,320 --> 00:16:16,594
ألا تشعر بالخوف ؟

141
00:16:18,760 --> 00:16:23,151
الكل سيموتون
الآن أو بعد حين
ما الفارق

142
00:16:27,760 --> 00:16:29,478
أفعليها

143
00:16:31,000 --> 00:16:33,070
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

144
00:16:33,240 --> 00:16:34,753
الكثيـر

145
00:17:45,560 --> 00:17:46,993
..... سيدى هناك

146
00:18:01,240 --> 00:18:04,869
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

147
00:18:08,680 --> 00:18:10,352
اجمع المخازن

148
00:18:15,160 --> 00:18:17,469
أجاممنون" رجل مغرور"

149
00:18:18,520 --> 00:18:20,829
لكنه يعلم عندما يخطىء

150
00:18:21,000 --> 00:18:23,150
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

151
00:18:25,200 --> 00:18:27,794
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

152
00:18:28,760 --> 00:18:30,955
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى

153
00:18:31,120 --> 00:18:34,476
..... لكن عندما تكون ملكاً
..... اختياراتك لن تكون سهلة

154
00:18:36,400 --> 00:18:39,119
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون"

155
00:18:39,280 --> 00:18:40,872
و هل يجب أن تخاف منه ؟

156
00:18:41,040 --> 00:18:45,716
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك
أن الخوف مفيد

157
00:18:48,760 --> 00:18:50,193
نحتاج عودتك

158
00:18:50,400 --> 00:18:52,118
اليونان" تحتاجك"

159
00:18:52,840 --> 00:18:55,479
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

160
00:18:55,640 --> 00:18:57,790
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى

161
00:18:58,080 --> 00:18:59,911
أنا لا أتكلم عن الأرض

162
00:19:00,080 --> 00:19:02,196
أن الرجال يحتاجونك

163
00:19:05,560 --> 00:19:07,039
"أبقى يا "أخيليس

164
00:19:08,000 --> 00:19:09,638
لقد ولدت لهذه الحرب

165
00:19:13,440 --> 00:19:14,998
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

166
00:19:16,920 --> 00:19:20,993
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

167
00:19:24,600 --> 00:19:27,717
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

168
00:19:27,880 --> 00:19:29,871
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

169
00:19:30,040 --> 00:19:33,032
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

170
00:19:34,480 --> 00:19:37,233
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

171
00:19:42,160 --> 00:19:44,037
هل سنعود للوطن ؟

172
00:19:46,280 --> 00:19:47,599
سنبحر فى الصباح

173
00:19:47,760 --> 00:19:51,070
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

174
00:19:51,240 --> 00:19:54,994
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

175
00:19:55,160 --> 00:19:56,434
هؤلاء هم أبناء وطننا

176
00:19:56,600 --> 00:19:59,478
هل تخون كل اليونانيين
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

177
00:19:59,880 --> 00:20:01,632
يجب على أحدا أن يخسر

178
00:20:06,760 --> 00:20:09,479
الآلهه تبارك مسيرتنا

179
00:20:09,640 --> 00:20:12,598
حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى

180
00:20:13,960 --> 00:20:16,269
يقول المثل

181
00:20:16,440 --> 00:20:19,477
أضربهم الآن , أضربهم بشدة

182
00:20:19,640 --> 00:20:21,392
وسيهربون

183
00:20:27,000 --> 00:20:29,275
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس

184
00:20:29,440 --> 00:20:31,158
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

185
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم


186
00:20:34,560 --> 00:20:36,471
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم

187
00:20:36,640 --> 00:20:39,473
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق
سنهزمهم مرة ثانية

188
00:20:43,400 --> 00:20:45,789
بالأمس أستهان بنا اليونانيون

189
00:20:46,720 --> 00:20:48,756
لا يجب أن نرد لهم الجميل

190
00:21:01,720 --> 00:21:04,439
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟

191
00:21:04,600 --> 00:21:07,990
"تدنيس معبد "ابوللو

192
00:21:08,160 --> 00:21:10,993
قد أغضبه
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

193
00:21:16,160 --> 00:21:18,720
جهز الجيش
سنهاجم عند الفجر

195
00:21:40,520 --> 00:21:42,033
كونى ضيفتى

196
00:21:44,520 --> 00:21:47,512
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟

197
00:21:47,680 --> 00:21:49,272
سنترك كل هذا

198
00:21:55,960 --> 00:21:57,871
هل تترك كل هذا خلفك ؟

199
00:22:02,160 --> 00:22:03,752
"هل ستتركين "طـرواده 

200
00:24:53,240 --> 00:24:54,992
عقد تلك المتاريس

201
00:25:15,000 --> 00:25:16,877
الرماة إلى العمق

202
00:25:25,720 --> 00:25:27,790
"أخيليس"

203
00:25:50,200 --> 00:25:51,952
"أخيليس"

204
00:25:54,800 --> 00:25:56,313
الان

205
00:26:04,920 --> 00:26:06,273
الي الامام

206
00:28:41,680 --> 00:28:43,193
يكفى هذا ليوم واحد

207
00:28:45,280 --> 00:28:47,032
نعم

208
00:28:47,960 --> 00:28:49,393
عودوا الى السفن

209
00:28:49,560 --> 00:28:51,869
عودوا الى السفن

210
00:28:53,600 --> 00:28:55,272
كان ابن عمه

211
00:28:59,480 --> 00:29:00,959
"الى "طـرواده

212
00:29:01,840 --> 00:29:04,673
عودوا الى المدينة
عودوا الى المدينة

213
00:29:04,840 --> 00:29:06,159
"الى "طـرواده

214
00:29:08,160 --> 00:29:10,230
كنا سنارحل اليوم

215
00:29:12,960 --> 00:29:15,520
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

216
00:29:33,120 --> 00:29:34,997
"أخيليس"

217
00:29:48,680 --> 00:29:50,477
لقد خالفت أوامرى

218
00:29:50,640 --> 00:29:52,870
ــ لا يا سيدى
كان هناك خطأ

219
00:29:53,040 --> 00:29:55,474
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب

220
00:29:55,640 --> 00:29:57,676
أنت قدتهم الى المعركة

221
00:30:00,720 --> 00:30:04,599
أنا لم أقدهم يا سيدى
ظننا انك من يقودنا

222
00:30:11,920 --> 00:30:13,990
أين "بارتوكلوس" ؟

223
00:30:15,080 --> 00:30:16,752
"بارتوكلوس"

224
00:30:16,920 --> 00:30:19,070
لقد ظنناه أنت يا سيدى

225
00:30:20,720 --> 00:30:25,316
كان يرتدى درعك
قفازك و سيفك و خوذتك

226
00:30:25,480 --> 00:30:27,198
كان يتحرك مثلك

227
00:30:27,640 --> 00:30:29,631
أين هو ؟

228
00:30:33,400 --> 00:30:35,197
أين ؟
لقد مات يا سيدى

229
00:30:38,680 --> 00:30:40,113
هكتور" قتله"

230
00:30:47,040 --> 00:30:49,395
لا , لا

231
00:31:17,960 --> 00:31:19,632
الى أين تأخذنى ؟

232
00:31:25,240 --> 00:31:27,117
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

233
00:31:27,640 --> 00:31:29,232
نعم

234
00:31:36,440 --> 00:31:39,352
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

235
00:31:39,520 --> 00:31:42,592
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

236
00:31:42,760 --> 00:31:45,149
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

237
00:31:45,320 --> 00:31:47,629
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

238
00:31:47,800 --> 00:31:49,392
لماذا تقول لى هذا ؟

239
00:31:54,920 --> 00:31:56,911
لو مـت
لا

240
00:31:57,080 --> 00:31:59,594
لا أعلم الى متى ستصمد المدينة

241
00:31:59,760 --> 00:32:02,354
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر

242
00:32:02,520 --> 00:32:05,751
سيقتلون كل الرجال
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة

243
00:32:05,920 --> 00:32:08,195
أرجوك
وسيأخذون النساء سبايا

244
00:32:08,360 --> 00:32:12,069
و أنت لتفضلين الموت على هذا
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

245
00:32:13,640 --> 00:32:15,278
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

246
00:32:16,040 --> 00:32:20,033
أريدك أن تأخذى ابننا
و تحضريه الى هنا

247
00:32:20,240 --> 00:32:24,597
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا
..... و اهربى

248
00:32:31,080 --> 00:32:32,752
لقد قتلت ولداً اليوم

249
00:32:34,600 --> 00:32:36,192
وقد كان صغيراً

250
00:32:37,320 --> 00:32:39,072
صغيراً جداً

251
00:33:07,480 --> 00:33:10,040
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

252
00:34:39,960 --> 00:34:42,030
"ايدورس"
سيدى

253
00:34:42,200 --> 00:34:43,872
أريد سيفى

254
00:35:42,320 --> 00:35:43,833
لا

255
00:35:45,160 --> 00:35:46,354
لا تذهب

256
00:35:47,000 --> 00:35:49,116
أريد حبلاً

257
00:35:49,280 --> 00:35:51,555
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

258
00:35:51,720 --> 00:35:54,757
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

259
00:35:55,160 --> 00:35:56,991
أرجوك

260
00:36:49,360 --> 00:36:50,634
لا

261
00:37:15,680 --> 00:37:17,591
"هكتور"

262
00:37:23,560 --> 00:37:25,198
"هكتور"

263
00:37:32,800 --> 00:37:34,677
"هكتور"

264
00:37:39,480 --> 00:37:40,913
"هكتور"

265
00:37:44,600 --> 00:37:46,477
أبــي

266
00:37:46,640 --> 00:37:48,915
سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

267
00:37:50,600 --> 00:37:52,830
لقد خدمتك بكل مااستطيع

268
00:37:53,400 --> 00:37:54,992
"هكتور"

269
00:37:59,120 --> 00:38:01,395
لتكن الآلهه معك

270
00:38:05,520 --> 00:38:07,078
..."هكتور"

271
00:38:09,400 --> 00:38:12,597
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك


272
00:38:19,000 --> 00:38:20,513
..."هكتور"

273
00:38:22,320 --> 00:38:23,958
لتحميك الآلهه يا أميرى

274
00:38:30,840 --> 00:38:32,273
أنت أفضل رجلاً عرفته

275
00:38:38,240 --> 00:38:40,037
"أنت أمير "طـرواده

276
00:38:40,760 --> 00:38:42,239
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

277
00:38:49,640 --> 00:38:52,200
"هكتور"

278
00:39:08,520 --> 00:39:10,590
تذكرى ما قلته لكى

279
00:39:11,360 --> 00:39:14,238
ليس عليك أن تذهب
...ليس عليك

280
00:39:14,520 --> 00:39:16,238
ستتذكرين ما قلته لك

281
00:39:33,800 --> 00:39:36,109
"هكتور"

282
00:39:51,000 --> 00:39:53,468
"هكتور"

283
00:41:04,920 --> 00:41:07,480
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

284
00:41:09,480 --> 00:41:10,799
سأصنع اتفاقاً معك

285
00:41:11,680 --> 00:41:13,716
...و لتشهد علينا الآلهه

286
00:41:13,880 --> 00:41:18,351
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر
مراسم دفن لائقة...

287
00:41:18,520 --> 00:41:21,398
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

288
00:41:29,080 --> 00:41:31,275
الآن تعلم من تقاتله

289
00:41:39,440 --> 00:41:42,159
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

290
00:41:42,480 --> 00:41:46,314
وكنت أتمنى أن يكون أنت
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه

291
00:41:46,480 --> 00:41:48,391
لقد أعطيته تكريم سيفك

292
00:41:48,960 --> 00:41:52,111
لن يكون لك عينان اليوم
لن يكون لك اذنان أو لسان

293
00:41:52,280 --> 00:41:56,273
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟

294
00:41:56,440 --> 00:42:00,115
"هذا  "هكتور
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

295
00:43:53,240 --> 00:43:54,514
"أنهض يا أمير "طـروادة

296
00:43:57,040 --> 00:43:59,873
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

297
00:47:26,040 --> 00:47:27,837
...أنت فقدت ابن عمك

298
00:47:29,600 --> 00:47:31,352
والآن قتلت ابن عمى

299
00:47:34,680 --> 00:47:36,238
متى ينتهى هذا ؟

300
00:47:38,080 --> 00:47:39,832
لا ينتهى أبداً

301
00:48:34,720 --> 00:48:36,233
من أنت ؟

302
00:48:36,400 --> 00:48:42,032
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

303
00:48:42,680 --> 00:48:47,754
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

304
00:48:54,520 --> 00:48:56,112
بريام" ؟"

305
00:48:57,440 --> 00:48:58,759
كيف أتيت الى هنا ؟

306
00:48:58,920 --> 00:49:02,708
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل
من مئات اليونانيين

307
00:49:07,000 --> 00:49:09,355
أنت رجل شجاع

308
00:49:12,280 --> 00:49:15,317
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟

309
00:49:15,680 --> 00:49:19,309
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

310
00:49:21,000 --> 00:49:23,468
لقد رأيت ابنى الاكبر يموت

311
00:49:23,640 --> 00:49:27,349
وأنت تجر جسده وراء عربتك

312
00:49:30,120 --> 00:49:32,190
أعطني جسده

313
00:49:33,240 --> 00:49:37,153
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

314
00:49:38,480 --> 00:49:40,596
أعده لى

315
00:49:41,080 --> 00:49:42,672
لقد قتل ابن عمى

316
00:49:42,840 --> 00:49:44,751
لقد ظنه أنت

317
00:49:47,240 --> 00:49:49,834
كم ابن عم قتلته ؟

318
00:49:51,320 --> 00:49:55,029
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

319
00:49:55,320 --> 00:49:57,709
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

320
00:49:59,600 --> 00:50:01,591
كنت أعرف والدك

321
00:50:02,680 --> 00:50:04,910
لقد مات قبل أوانه

322
00:50:06,120 --> 00:50:11,114
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

323
00:50:15,800 --> 00:50:18,360
أنت أخذت منى كل شىء

324
00:50:20,640 --> 00:50:22,119
ابني الاكبر

325
00:50:22,760 --> 00:50:24,478
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

326
00:50:24,920 --> 00:50:26,797
لا أستطيع تغيير ما حدث

327
00:50:28,720 --> 00:50:33,191
انها أرادة الآلهه

328
00:50:34,440 --> 00:50:37,637
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

329
00:50:39,640 --> 00:50:43,315
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

330
00:50:43,480 --> 00:50:46,517
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

331
00:50:48,840 --> 00:50:51,718
دعنى أغسل جسده

332
00:50:53,240 --> 00:50:56,357
دعنى أتلو الصلوات

333
00:50:57,560 --> 00:51:02,236
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

334
00:51:06,840 --> 00:51:08,990
أذا تركتك تذهب

335
00:51:11,200 --> 00:51:13,077
أذا تركتك تأخذه

336
00:51:15,600 --> 00:51:17,556
فلن يتغير شيئا

337
00:51:19,080 --> 00:51:21,640
ستبقى عدوى فى الصباح

338
00:51:22,720 --> 00:51:25,632
أنت مازلت عدوى الليلة

339
00:51:26,640 --> 00:51:30,076
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

340
00:51:48,960 --> 00:51:50,359
أنا معجب بشجاعتك

341
00:51:57,720 --> 00:51:59,438
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

342
00:52:40,520 --> 00:52:42,238
سنلتقى قريبا يا أخى

343
00:52:59,880 --> 00:53:02,189
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

344
00:53:05,280 --> 00:53:07,840
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

345
00:53:08,360 --> 00:53:10,191
وهى كذلك فى وطنى

346
00:53:10,360 --> 00:53:12,430
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم

347
00:53:12,600 --> 00:53:15,956
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

348
00:53:21,840 --> 00:53:23,159
برسيس ؟

349
00:53:26,120 --> 00:53:28,395
ظنناك مت

350
00:53:38,640 --> 00:53:39,914
أنت حرة

351
00:53:53,840 --> 00:53:55,478
...لو كنت أذيتك

352
00:53:57,560 --> 00:53:59,710
فهذا ما لم أكن أريده

353
00:54:13,760 --> 00:54:15,239
أذهبى

354
00:54:15,400 --> 00:54:18,437
لن يوقفك أحد
لك كلمتى

355
00:54:19,200 --> 00:54:20,758
هيا يا بنيتى

356
00:54:28,800 --> 00:54:32,509
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

357
00:54:48,360 --> 00:54:52,717
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"
! أى خيانة هذه

358
00:54:52,880 --> 00:54:56,919
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

359
00:54:57,080 --> 00:54:59,116
السلام

360
00:54:59,560 --> 00:55:01,994
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد

361
00:55:02,160 --> 00:55:03,912
هذا هو وقت الهجوم

362
00:55:04,080 --> 00:55:08,039
"حتى بعد موت "هكتور
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم

363
00:55:08,200 --> 00:55:10,794
سأحطم أسوارهم

364
00:55:10,960 --> 00:55:13,428
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

365
00:55:13,600 --> 00:55:16,114
"فلتسمعنى يا "زيوس

366
00:55:16,280 --> 00:55:20,512
سأحطم أسوارهم

367
00:55:33,000 --> 00:55:34,353
انه جيد

368
00:55:34,720 --> 00:55:36,551
انه لابنى عندما نعود للوطن

369
00:56:01,080 --> 00:56:02,559
"أحسنت يا "أوديسيوس

370
00:56:03,520 --> 00:56:07,991
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

371
00:56:23,000 --> 00:56:26,515
"سامحنى يا "ايدورس
ما كان على أن أضربك أبداً

372
00:56:27,760 --> 00:56:30,718
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

373
00:56:32,280 --> 00:56:34,840
أتمنى الا أخيب ظنك مرة اخري

374
00:56:35,160 --> 00:56:37,549
لن تحتاج لهذا


375
00:56:39,160 --> 00:56:41,720
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

376
00:56:42,200 --> 00:56:43,952
ألن تأتى معنا ؟

377
00:56:44,720 --> 00:56:46,836
لدى معركتى الخاصة

378
00:56:47,320 --> 00:56:48,912
دعنى أكون بجانبك

379
00:56:49,080 --> 00:56:53,153
لا
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

380
00:56:58,600 --> 00:57:00,352
انها ليلة جميلة

381
00:57:01,000 --> 00:57:04,197
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك.

382
00:57:09,680 --> 00:57:12,672
القتال معك كان شرفآ لى طوال حياتى
ياسيدي

383
00:58:19,240 --> 00:58:20,992
افتحوا البوابات

384
00:58:34,760 --> 00:58:36,352
انظر هنا

385
00:59:01,640 --> 00:59:03,232
الطاعون

386
00:59:03,880 --> 00:59:06,348
لا تقترب أكثر يا سيدى

387
00:59:06,920 --> 00:59:09,070
هذه هى ارادة الآلهه

388
00:59:09,240 --> 00:59:11,231
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

389
00:59:11,400 --> 00:59:14,073
فدنس "ابوللو" أجسادهم

390
00:59:14,240 --> 00:59:18,028
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

391
00:59:18,200 --> 00:59:21,875
انظر لهم الآن
يهربون عبر البحر

392
00:59:25,280 --> 00:59:26,998
ما هذا ؟

393
00:59:27,160 --> 00:59:31,836
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

394
00:59:32,120 --> 00:59:36,830
هذه هدية
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

395
00:59:37,400 --> 00:59:39,231
أعتقد بانه يجب علينا حرقها
نحرقها ؟

396
00:59:39,520 --> 00:59:41,556
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

397
00:59:44,760 --> 00:59:47,149
...أبـى
أحرقها

398
01:00:42,520 --> 01:00:43,999
أنظرى لهم

399
01:00:45,440 --> 01:00:47,795
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

400
01:00:49,880 --> 01:00:51,871
أنت أميرهم الآن

401
01:00:52,600 --> 01:00:54,556
فلتجعلهم يفتخرون بك

402
01:04:23,200 --> 01:04:24,872
برسيس" أين هى ؟"

403
01:04:25,040 --> 01:04:27,190
أين ؟
...لا أعلم

404
01:04:27,360 --> 01:04:29,032
..أرجوك
لدى ابناً

405
01:04:29,480 --> 01:04:31,835
"فلتخرجه من "طــرواده

406
01:04:46,040 --> 01:04:47,314
Briseis!

407
01:05:30,040 --> 01:05:32,998
"باريس"
"اندرومكى"

408
01:05:34,360 --> 01:05:36,112
"هيلين"
يجب أن نذهب

409
01:05:36,280 --> 01:05:38,032
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

410
01:05:38,200 --> 01:05:39,918
"باريس"

411
01:05:40,080 --> 01:05:42,514
انه طريق طويل , هيا
يجب أن نذهب الآن

412
01:05:42,680 --> 01:05:44,238
"برسيس"

413
01:05:47,280 --> 01:05:48,998
"باريس"

414
01:06:01,640 --> 01:06:03,312
دعوها تحترق

415
01:06:03,480 --> 01:06:05,710
دعوا "طـرواده" تحترق

416
01:06:05,880 --> 01:06:09,077
أحرقوها
أحرقوها

417
01:06:09,720 --> 01:06:11,597
"أحرقوا "طـرواده

418
01:06:12,000 --> 01:06:14,275
"أحرقوا "طـرواده

419
01:06:14,840 --> 01:06:16,956
انه طريق طويل , فلتسرعوا

420
01:06:20,680 --> 01:06:22,193
سأبقى
كلا

421
01:06:22,360 --> 01:06:24,510
كـلا
أبى لن يغادر المدينة أبداً

422
01:06:24,680 --> 01:06:25,999
لا أستطيع أن اتركه

423
01:06:26,160 --> 01:06:29,516
المدينة تنهار
انهم يحرقونها باكملها

424
01:06:31,000 --> 01:06:33,070
ما أسمك ؟
"آينياس"

425
01:06:33,240 --> 01:06:36,118
هل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟
نعم

426
01:06:36,280 --> 01:06:38,191
"سيف "طـروادة

427
01:06:38,360 --> 01:06:41,750
...طالما كان بيد طروادى
فسيكون لشعبنا مستقبل

428
01:06:41,920 --> 01:06:44,388
احميهم يا "مينياس" وجد 
لهم وطنناً جديداً

429
01:06:44,600 --> 01:06:46,192
سأفعل
ــ أسرعوا

430
01:06:47,080 --> 01:06:49,389
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها"

431
01:06:49,560 --> 01:06:50,993
سأجدها

432
01:06:53,320 --> 01:06:54,912
ــ اذهبى

433
01:06:55,640 --> 01:06:57,232
سأبقى معك
ــ اذهبى

434
01:06:57,400 --> 01:06:58,719
أرجوك لا تتركنى

435
01:06:58,880 --> 01:07:00,791
كيف ستحبينى اذا هربت الآن

436
01:07:00,960 --> 01:07:05,397
سنلتقى مرة ثانية
فى هذا العالم أو الآخر
سنكون معاً

437
01:07:11,600 --> 01:07:13,158
اذهبى

438
01:07:16,600 --> 01:07:18,670
الى البوابة

439
01:07:29,480 --> 01:07:31,391
"جنود "طـرواده

440
01:07:31,680 --> 01:07:33,875
أنتم الآن محاربينا

441
01:07:34,040 --> 01:07:36,600
قيادتكم كانت شرفاً لى

442
01:07:37,760 --> 01:07:39,910
سيدى الأمير

443
01:07:40,920 --> 01:07:42,797
انهم ينتظروننا

444
01:07:43,000 --> 01:07:46,356
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

445
01:08:07,160 --> 01:08:08,513
"باريس"

446
01:08:09,000 --> 01:08:10,877
"باريس"

447
01:08:45,920 --> 01:08:47,751
ألا يوجد لديكم شرف ؟

448
01:08:48,680 --> 01:08:50,318
ألا يوجد لديكم شرف ؟

449
01:09:20,760 --> 01:09:23,194
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

450
01:09:30,880 --> 01:09:34,350
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

451
01:09:45,720 --> 01:09:49,554
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

452
01:09:49,720 --> 01:09:53,872
عاهرة طروادية
تمسح أرضياتى

453
01:09:55,840 --> 01:09:57,114
و فى الليل

454
01:10:10,160 --> 01:10:11,752
احصل علي ما اريد

455
01:10:14,920 --> 01:10:16,717
أيها الجندى

456
01:10:24,520 --> 01:10:25,794
تعالى معى

457
01:10:29,360 --> 01:10:30,839
لا

458
01:10:35,960 --> 01:10:38,952
"باريس"

459
01:10:42,160 --> 01:10:43,434
لا

460
01:10:53,560 --> 01:10:56,438
توقف من فضلك

461
01:11:01,760 --> 01:11:03,990
"باريس"
لا تفعل

462
01:11:28,880 --> 01:11:30,233
لا عليكِ

463
01:11:30,840 --> 01:11:32,637
أنا بخير

464
01:11:47,360 --> 01:11:49,237
أنت منحتينى السلام

465
01:11:51,000 --> 01:11:52,956
فى وقت الحرب

466
01:11:58,120 --> 01:11:59,633
برسيس" تعالى"

467
01:11:59,840 --> 01:12:01,273
يجب أن تذهبـي

469
01:12:04,000 --> 01:12:05,433
لا

470
01:12:05,760 --> 01:12:07,352
طـرواده" تسقط"

471
01:12:07,920 --> 01:12:09,672
أذهبى

472
01:12:13,000 --> 01:12:16,117
يجب أن نذهب
أعرف طريقا للخروج

473
01:12:20,200 --> 01:12:21,474
لا عليكِ

474
01:12:23,880 --> 01:12:25,518
اذهبى

475
01:12:30,400 --> 01:12:32,709
برسيس" هيا"

476
01:12:32,880 --> 01:12:34,677
اذهبى

477
01:14:00,640 --> 01:14:02,198
...فلترقد بسلام

478
01:14:03,120 --> 01:14:04,553
يا أخـى

479
01:14:16,920 --> 01:14:21,357
<i>اذا حكوا لك قصتى</i>

480
01:14:21,520 --> 01:14:23,909
<i>...دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة</i>

481
01:14:24,560 --> 01:14:27,870
<i>يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف</i>

482
01:14:28,080 --> 01:14:30,435
<i>...لكن أسماءهم لن تموت أبداً</i>

483
01:14:32,400 --> 01:14:35,870
<i>دعهم يقولون اننى عشت فى</i>
<i>"زمن "هكتور</i>

484
01:14:36,040 --> 01:14:38,076
<i>...مروض الخيول</i>

485
01:14:38,480 --> 01:14:40,311
<i>..دعهم يقولون</i>

486
01:14:40,480 --> 01:14:43,995
<i>...اننى عشت...</i>
<i>..."فى زمن "أخيليس...</i>

449
01:17:17,846 --> 01:17:24,394
ترجمة : ابراهيم مادو
ibrahimmado90@yahoo.com