﻿1
00:00:08,922 --> 00:00:12,021
ترجمة: أحمد زيد

2
00:00:12,222 --> 00:00:15,725
<i>فرساي ، 14 يوليو 1789

3
00:00:42,001 --> 00:00:43,127
( سيدون )

4
00:00:43,545 --> 00:00:45,588
كم الساعة ؟
( أنا ( لويسون

5
00:00:46,297 --> 00:00:47,465
السادسة والربع

6
00:00:48,550 --> 00:00:49,926
ماذا تريدين ؟

7
00:00:50,760 --> 00:00:52,345
هل أستطيع رؤية الساعة ؟

8
00:00:52,512 --> 00:00:55,181
للمرة المائة ؟ -
هيا -

9
00:00:57,058 --> 00:00:57,892
اذهبي -

10
00:00:58,059 --> 00:00:58,768
هل أستطيع الدخول ؟

11
00:01:03,273 --> 00:01:04,941
خمني مع من نمت

12
00:01:05,316 --> 00:01:06,651
لا أهتم

13
00:01:13,199 --> 00:01:15,410
سينتهي الأمر بكِ خادمة عجوز

14
00:01:19,497 --> 00:01:20,540
اذهبوا

15
00:01:50,277 --> 00:02:00,073
وداعًا يا ملكتي

16
00:02:16,929 --> 00:02:19,182
( الملكة تريدني في ( تريانون

17
00:02:19,349 --> 00:02:21,142
هل نامت هناك ؟ -
اختياراها -

18
00:02:22,977 --> 00:02:24,270
الياسمين أم البنفسج ؟

19
00:02:25,480 --> 00:02:26,314
البنفسج

20
00:02:32,570 --> 00:02:34,197
( كيف حال السيدة ( دي باجي

21
00:02:34,364 --> 00:02:35,657
تقيأت طوال الليل

22
00:02:35,823 --> 00:02:38,660
كلما خان كثيرًا ، كلما أكلت كثيرًا

23
00:02:42,372 --> 00:02:44,707
شكرًا يا ( أليس ) ، أشعر بأني أفضل الآن

24
00:02:47,251 --> 00:02:48,753
هل نسيتِ شيئًا ؟

25
00:03:10,316 --> 00:03:11,609
اسرعي

26
00:03:14,112 --> 00:03:15,071
متأخرة 10 دقائق

27
00:03:15,238 --> 00:03:17,865
لماذا أعرناكِ ساعة السيد ( جانفييه ) ؟

28
00:03:18,032 --> 00:03:19,534
( أنا آسفة  يا سيدة ( كامبان

29
00:03:19,909 --> 00:03:21,327
ومتسخة أيضًا

30
00:03:30,837 --> 00:03:33,589
هل نامت جلالتها جيدًا  ؟ -
في الحقيقة ، لا -

31
00:03:34,507 --> 00:03:38,720
كابوس رهيب ، وجدتها
السيدة ( دي سوبيس ) تبكي

32
00:03:52,567 --> 00:03:54,569
ماذا ستقرأين ؟ -
( ماريفو ) -

33
00:03:54,736 --> 00:03:56,070
انسي ذلك

34
00:03:56,237 --> 00:03:59,657
.. أقترح أن تقرأي
( خطب الجنازة" لـ ( بونسويه"

35
00:04:00,032 --> 00:04:02,368
ماري تيريز من النمسا ؟ -
ممتاز -

36
00:04:02,535 --> 00:04:05,788
الملكة ترتاح لجميع الأشياء النمساوية

37
00:04:11,169 --> 00:04:12,920
( الآنسة ( لا بورد

38
00:04:13,087 --> 00:04:15,923
وفي وقت مبكر
كيف يمكنني اظهار امتناني ؟

39
00:04:16,090 --> 00:04:20,219
لجلالتها سأذهب لرحلات أطول لو رغبت

40
00:04:20,553 --> 00:04:23,556
أنا أعلم مدى اخلاصكِ ، اقتربي

41
00:04:25,683 --> 00:04:27,226
كوب من القهوة

42
00:04:29,520 --> 00:04:32,315
جربي هذا الكنز القادم من الجُزر

43
00:04:32,523 --> 00:04:35,026
كل فم جرّبه ابتسم

44
00:04:36,194 --> 00:04:37,987
أترين ؟ صنعت قافية

45
00:04:38,446 --> 00:04:39,697
هل أحرق لسانكِ ؟

46
00:04:40,072 --> 00:04:41,699
بالكاد ، يا صاحب الجلالة

47
00:04:41,866 --> 00:04:43,117
إنه لذيذ

48
00:04:43,785 --> 00:04:45,703
خذي وقتكِ يا آنسة

49
00:04:46,454 --> 00:04:48,706
ماذا تريدين أن تقرأي لي ؟

50
00:04:49,415 --> 00:04:52,919
.. كنت أفكر في
( خطاب ( بونسويه ) لـ ( ماري تيريز

51
00:04:54,003 --> 00:04:55,588
كم هذا كئيب

52
00:04:55,880 --> 00:04:58,716
إمرأة فقيرة قضت حياتها بملل قاسي

53
00:04:59,509 --> 00:05:01,803
أتعلمين ماذا قالت على فراش موتها ؟

54
00:05:02,261 --> 00:05:06,849
" منذ أصبحتُ ملكة ، عرفت يوم سعادة واحد فقط "

55
00:05:07,183 --> 00:05:09,435
ولم يعرف أحد أي يوم كان

56
00:05:10,645 --> 00:05:12,396
لا ، أرجوكِ

57
00:05:13,189 --> 00:05:15,858
.. جدي لي شيء

58
00:05:16,734 --> 00:05:18,110
عابث قليلًا ..

59
00:05:18,736 --> 00:05:21,489
" أنا فكرت أيضًا في " حياة ماريان

60
00:05:21,906 --> 00:05:23,491
الفصل الثاني

61
00:05:23,699 --> 00:05:26,410
عندما اصتدمت ( فالفي ) بها بعد القداس

62
00:05:29,121 --> 00:05:30,957
( لا بأس بـ ( ماريفو

63
00:05:31,541 --> 00:05:33,793
لكني أفضل المسرحيات على الروايات

64
00:05:34,293 --> 00:05:36,128
.. اذهبي واحضري

65
00:05:37,255 --> 00:05:38,881
فيليسي " من المكتبة " ..

66
00:05:39,423 --> 00:05:41,008
في الحال يا جلالتكِ

67
00:05:47,056 --> 00:05:48,015
كيف ؟

68
00:05:48,266 --> 00:05:50,142
كل شيء يسير بشكل رائع

69
00:05:50,434 --> 00:05:52,311
سأذهب للمكتبة

70
00:05:53,729 --> 00:05:55,982
" من المؤكد أنه يوم جميل "

71
00:05:56,148 --> 00:05:58,860
" نحن نمشي منذ فترة طويلة "

72
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
" .. السعادة بالتواجد قربك "

73
00:06:01,821 --> 00:06:05,658
التي دائمًا تكون كبيرة .."
" لم تكن يومًا قوية

74
00:06:05,992 --> 00:06:08,202
" ( أنا أؤمن بأنك تحبني يا ( فيليسي "

75
00:06:08,369 --> 00:06:09,829
" هل تفعلين يا سيدتي ؟ "

76
00:06:10,413 --> 00:06:11,455
" ماذا ؟ "

77
00:06:11,956 --> 00:06:14,959
" الآن فقط أصبحتِ تعلمين ذلك ؟ "

78
00:06:15,501 --> 00:06:19,380
أنتِ مصدر كل الأشياء القيمة "
" في قلبي وروحي

79
00:06:19,547 --> 00:06:22,133
" .. أنت دائمًا تكون موضوع "

80
00:06:22,300 --> 00:06:24,594
لماذا تحكّين كثيرًا ؟

81
00:06:24,969 --> 00:06:26,387
لسعات باعوض

82
00:06:27,889 --> 00:06:29,140
دعيني أرى

83
00:06:29,307 --> 00:06:30,474
أنا آسفة

84
00:06:33,185 --> 00:06:34,270
( أوقستين )

85
00:06:34,645 --> 00:06:36,355
( اجلبي السيدة ( كامبان

86
00:06:37,523 --> 00:06:39,066
هل تعلمين من أين أتت ؟

87
00:06:39,984 --> 00:06:41,110
المستنقع

88
00:06:41,444 --> 00:06:45,656
تفكري بأنها تأتي من المياة الراكدة
التي نسغل أنفسنا بها

89
00:06:45,823 --> 00:06:47,658
سمعتُ أن هناك فئران أيضًا

90
00:06:47,909 --> 00:06:48,910
شيء مقرف

91
00:06:49,076 --> 00:06:50,661
هل ارسلتِ في طلبي يا صاحبة الجلالة

92
00:06:50,828 --> 00:06:52,163
( نعم يا سيدة ( كامبان

93
00:06:52,330 --> 00:06:53,289
.. من فضلكِ

94
00:06:53,456 --> 00:06:57,043
( احضري بعض ماء الورد للآنسة ( لابورد ..

95
00:06:57,960 --> 00:06:59,587
الأمر كله مثير للاشمئزاز

96
00:07:00,671 --> 00:07:03,758
إذا استمر الأمر
سنعيش قريبًا في المجاري

97
00:07:05,051 --> 00:07:06,719
أنا متأسفة جدًا

98
00:07:08,304 --> 00:07:10,848
هل ترغبين في أن نعود لـ "فيسيلي" ؟

99
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
لا ، هذا يكفي

100
00:07:13,225 --> 00:07:15,353
اقرأي من مجلة الأزياء

101
00:07:15,519 --> 00:07:17,772
ألستِ من أحضرها ؟

102
00:07:20,066 --> 00:07:21,567
أنا أستمع

103
00:07:23,986 --> 00:07:27,031
" الفساتين تزين بالفضة والذهب "

104
00:07:27,657 --> 00:07:30,284
" .. والحُلي المفضلة في هذه الأيام "

105
00:07:30,451 --> 00:07:32,954
" .. مصنوعة من التول و خيوط الشبكة .. "

106
00:07:33,120 --> 00:07:35,164
" .. مع أكاليل من الزهور المختلفة .. "

107
00:07:35,331 --> 00:07:38,292
" معلقة بمشابك على أشكال عُقد الأحبة .. "

108
00:07:41,420 --> 00:07:42,588
اكملي

109
00:07:44,632 --> 00:07:47,176
" .. ثم تضاف الشرابات الصينية "

110
00:07:47,343 --> 00:07:50,346
" .. أو قرون تتدفق بكثير من الأزهار .. "

111
00:07:50,763 --> 00:07:52,974
مزيد .. من التطريز

112
00:07:55,476 --> 00:07:58,896
" .. قمصان الكتان المطرّزة بكثير من الألوان "

113
00:07:59,438 --> 00:08:03,526
تم التخلي عنها .. "
" .. لصالح الفساتين المطرّزة

114
00:08:04,068 --> 00:08:05,987
لدي فكرة لفستاني

115
00:08:06,821 --> 00:08:09,532
اجعلي السيدة ( دوسان ) تحضر كتابي للأناقة

116
00:08:11,575 --> 00:08:14,453
التطريز .. بزهرة الأضاليا

117
00:08:16,205 --> 00:08:17,415
أترين ؟

118
00:08:20,876 --> 00:08:22,211
نعم يا سيدة ( كامبان ) ؟

119
00:08:23,462 --> 00:08:24,380
نسيت

120
00:08:24,839 --> 00:08:26,090
اعطيني إياه

121
00:08:28,092 --> 00:08:29,510
شكرًا ، دقة رائعة في الوقت

122
00:08:31,137 --> 00:08:32,722
أريني ذراعكِ

123
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
كم هو مخزٍ

124
00:08:35,516 --> 00:08:37,893
ذراع صغير جميل
وممتلئ بشكل ممتاز

125
00:08:42,982 --> 00:08:44,316
.. ماء الورد

126
00:08:44,608 --> 00:08:46,861
ممتاز جدًا في تهدأت الحكة ..

127
00:09:02,460 --> 00:09:03,919
لم أعد أشعر بشيء

128
00:09:08,382 --> 00:09:09,675
( السيدة ( دوسان

129
00:09:09,967 --> 00:09:11,844
اقتربي

130
00:09:12,428 --> 00:09:13,554
أعطني دفتر ملاحظاتي

131
00:09:14,930 --> 00:09:18,893
.. لدي نسيج هنا سيكون خرافي

132
00:09:19,101 --> 00:09:21,604
.. مع فكرة التطريز ..

133
00:09:34,325 --> 00:09:35,034
هنا

134
00:09:36,452 --> 00:09:38,746
أسألي السيدة ( بيرتن ) عن رأيها

135
00:09:39,663 --> 00:09:40,748
شيء مبهج

136
00:09:47,338 --> 00:09:49,465
تحكين نفسكِ أمام الملكة ؟

137
00:09:49,840 --> 00:09:51,092
سنناقش ذلك

138
00:10:17,284 --> 00:10:18,661
هل أنت فعلًا إيطالي ؟

139
00:10:19,495 --> 00:10:21,080
ألا تسمعين ؟

140
00:10:22,123 --> 00:10:23,958
" أغنية " عائلة نبيلة من البندقية

141
00:10:25,501 --> 00:10:26,627
عن ماذا تتكلم ؟

142
00:10:26,961 --> 00:10:28,838
من الأفضل ألا تعرفي

143
00:10:29,130 --> 00:10:31,340
لماذا ؟ -
إنها أغنية حب -

144
00:10:32,716 --> 00:10:34,093
كم هي غير أصلية

145
00:10:35,886 --> 00:10:36,804
الدوقة

146
00:10:41,684 --> 00:10:43,394
أتعرفين ( جابرييل دي بولنياك ) ؟

147
00:10:44,186 --> 00:10:46,272
كل من بالبلاط يعرفها

148
00:10:47,690 --> 00:10:50,359
أنا لست من البلاط لكني أسمع أشياء

149
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
الملكة مفتونة

150
00:10:54,530 --> 00:10:56,949
.. ( وربما ( جابرييل دي بولنياك

151
00:10:57,158 --> 00:10:58,993
لا تأبه بزوجها ..

152
00:10:59,785 --> 00:11:01,036
أخلاق سائبة جدًا

153
00:11:02,246 --> 00:11:03,414
هذا لا يعنيني

154
00:11:03,747 --> 00:11:05,332
يجب أن أعلم

155
00:11:05,833 --> 00:11:07,543
إنها تحب ركوب زورق فنيسيا

156
00:11:07,793 --> 00:11:09,170
هل يمكنك التجديف أسرع ؟

157
00:11:09,503 --> 00:11:10,796
سترين

158
00:11:11,172 --> 00:11:13,674
ستصرف خادمتها لتراني

159
00:11:15,426 --> 00:11:17,887
آخر مرة كانت تريد أن ترى
 {\i1}كازو {\i0}.

160
00:11:18,679 --> 00:11:19,763
هل تعرفين ما هذا ؟

161
00:11:20,055 --> 00:11:21,557
لا أريد

162
00:11:22,141 --> 00:11:23,851
اسمكِ ؟ -
اخرس الآن -

163
00:11:24,935 --> 00:11:26,770
هل تستطيع من فضلك العودة ؟

164
00:11:48,584 --> 00:11:51,045
هل ترغبين أن أرافقكِ أيتها الدوقة ؟

165
00:11:51,212 --> 00:11:52,713
( لا داعي يا سيدة ( تورنو

166
00:11:52,880 --> 00:11:54,924
( لا شيء تخافي منه مع ( باولو

167
00:11:56,217 --> 00:11:58,344
كيف حال الملكة ؟

168
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
في مزاج جيد

169
00:12:03,098 --> 00:12:06,644
يبدو أن الحصول على الخبز
أصبح أكثر ندرة في باريس

170
00:12:07,228 --> 00:12:10,189
هكذا ترك الذئاب الغابة

171
00:12:10,606 --> 00:12:12,733
ما هذا الهراء الذي تقوليه الآن ؟

172
00:12:13,067 --> 00:12:14,777
ما أسمعه في كل مكان

173
00:12:14,944 --> 00:12:16,237
أنتِ تخرفين

174
00:12:17,112 --> 00:12:20,241
في عمري هذا
انظر مباشرةً للحقيقة

175
00:12:20,407 --> 00:12:23,285
الحقيقة أننا بأمان في فرساي

176
00:12:37,841 --> 00:12:39,885
هل أخبرتِ الملكة بأنكِ تخيطين ؟

177
00:12:40,052 --> 00:12:41,387
بالطبع لا

178
00:12:41,804 --> 00:12:44,223
لأصبح المطرّزة الدائمة لها ؟

179
00:12:44,390 --> 00:12:47,685
لكن ( ماري أنطوانيت ) تفضّل
الأناقة على الكتب

180
00:12:49,395 --> 00:12:50,854
لن أراها مجددًا

181
00:12:52,231 --> 00:12:54,441
التفكير بها أمر لا يطاق

182
00:12:59,363 --> 00:13:00,739
.. أكره هذه الوظيفة

183
00:13:00,906 --> 00:13:03,200
و مديرة العمل على إغراقنا بالعمل ..

184
00:13:06,870 --> 00:13:08,580
أنتِ أسرع بمرتين

185
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
لا تلطخي الأشجار

186
00:13:11,500 --> 00:13:13,752
سنقول أنها خشخاش عملاق

187
00:13:15,671 --> 00:13:17,214
ظهري يؤلمني

188
00:13:17,798 --> 00:13:19,341
و أنا جائعة

189
00:13:19,508 --> 00:13:22,011
يكفي من هذا النسيج الذي لا ينتهي

190
00:13:25,264 --> 00:13:28,517
بالنسبة لي إنه أشبه
برحلة إلى أرض بعيدة جدًا

191
00:13:29,685 --> 00:13:33,147
أعلم كم ستبقى الملكة
تتأمل أناقتها لساعات

192
00:13:34,273 --> 00:13:36,442
ذلك عندما تنسى أنها ملكة

193
00:13:36,734 --> 00:13:38,360
أنا لم أنسَ من أنا

194
00:13:38,652 --> 00:13:40,612
كلاكما معتوهتان

195
00:13:45,159 --> 00:13:47,161
هل تعرفين رجل اسمه ( باولو ) ؟

196
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
صاحب الزورق في فنيسيا الصغيرة ؟
إنه رينيه

197
00:13:50,404 --> 00:13:52,197
إنه هناك منذ أسبوعين

198
00:13:56,086 --> 00:13:57,588
لكنه يتكلم الإيطالية

199
00:13:57,921 --> 00:14:01,050
إنه ممثل مفلس ، كاذب بطبيعته

200
00:14:01,592 --> 00:14:02,885
احذري

201
00:14:03,344 --> 00:14:05,429
صحيح أنه ممتع للعين

202
00:14:05,721 --> 00:14:07,765
أنه يستغل كل شيء قدر المستطاع

203
00:14:12,311 --> 00:14:13,312
" كازو "

204
00:14:13,896 --> 00:14:15,189
هل تعرفين هذه الكلمة ؟

205
00:14:16,690 --> 00:14:17,941
حقًا تريدين أن تعرفي ؟

206
00:14:20,861 --> 00:14:22,071
قضيب

207
00:14:23,697 --> 00:14:25,741
قلت لكِ احذري

208
00:14:43,675 --> 00:14:45,177
يكفي همس

209
00:14:45,344 --> 00:14:48,722
قد أقولها بصوت عالي لكن أذنيكِ متعففة

210
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
لويزوان ) لديها حبيب جديد ) -
أعرف ذلك -

211
00:14:51,683 --> 00:14:52,935
إلى الشخص القادم

212
00:14:53,102 --> 00:14:56,688
اسمه ( قوستافو ) رامي قنابل
في الفوج السويسري

213
00:14:57,064 --> 00:14:58,524
إنهم يحملون السلاح

214
00:14:58,690 --> 00:15:01,068
أخبروني بأن ( قوستافو ) لا يتحدث
سوى الألمانية

215
00:15:01,235 --> 00:15:03,654
نحن بحثنا عن ذلك ، لا يحتاج السؤال

216
00:15:04,696 --> 00:15:06,740
الكهنة .. وقت الاعتراف

217
00:15:06,907 --> 00:15:10,077
هل كنتن مخمورات من قبل
أيتها الجميلات ، راتافيا ؟

218
00:15:10,619 --> 00:15:11,578
كؤوس للجميع

219
00:15:11,745 --> 00:15:15,082
كان لدينا عشاء مع الكاردينال
( دي مونتمورنسي )

220
00:15:15,249 --> 00:15:16,542
.. على الأقل ٨٠ حلوى

221
00:15:16,708 --> 00:15:20,003
.. دون أن نحصي الفواكة المغطاة بالسكر ..

222
00:15:20,170 --> 00:15:21,797
الآيس كريم و حلوى النوغة ..

223
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
أحب الكباد المغطى بالسكر

224
00:15:23,382 --> 00:15:25,217
.. أعلم شهيتكِ

225
00:15:25,759 --> 00:15:29,138
لـ الحلوى الملائكية ..
ماذا عن عناق صغير ؟

226
00:15:30,931 --> 00:15:32,516
قبلة على الرقبة فقط

227
00:15:34,852 --> 00:15:36,687
يا ( غاسبار ) احضر كمانك ؟

228
00:15:37,062 --> 00:15:38,564
اعزف موسيقى ريفية

229
00:15:38,772 --> 00:15:40,858
( لصحة الملك ( لويس

230
00:16:17,811 --> 00:16:20,397
أعرف أسماء الحكومة الجديدة

231
00:16:20,564 --> 00:16:22,191
أسماء
أحب الأسماء

232
00:16:22,357 --> 00:16:25,194
تريدين أن تسمعي بعضهم ؟
( الأميرة ( دي لامبال

233
00:16:25,360 --> 00:16:27,404
مراقبة سكان بيت الملكة

234
00:16:27,571 --> 00:16:30,824
الكونتيسة ( دوسان ) مسؤولة ملابس الملكة

235
00:16:30,991 --> 00:16:32,075
لقد رأيتها اليوم

236
00:16:32,493 --> 00:16:34,953
الكونت ( دوسنفيل ) في قوات الملك

237
00:16:35,412 --> 00:16:37,998
الأميرة ( دي شايمي ) سيدة الملكة

238
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
السيدات اللاتي يرافقن الآنسة

239
00:16:43,045 --> 00:16:45,547
.. سيدات الآنسات

240
00:16:47,758 --> 00:16:50,469
<i>فرساي ، ١٥ يوليو ١٧٨٩</i>

241
00:16:51,345 --> 00:16:52,387
( سيدوني )

242
00:16:54,014 --> 00:16:55,474
( افتحي أنا ( لويسون

243
00:16:57,809 --> 00:16:59,937
لقد ايقضوا الملك

244
00:17:04,107 --> 00:17:05,817
قالوا إنه إسهال

245
00:17:07,277 --> 00:17:08,070
هل هو مريض ؟

246
00:17:08,237 --> 00:17:12,282
ابن عمي ، خادمه الأول
ينام على طرف سريره

247
00:17:12,449 --> 00:17:13,700
ماذا قال ؟

248
00:17:13,867 --> 00:17:16,161
الملك أكل سمك فاسد

249
00:17:16,328 --> 00:17:18,872
مستحيل ، أنا أعرف صبي غرفته

250
00:17:19,039 --> 00:17:21,333
قبل أن ينام الملك تحدث عن الصيد

251
00:17:21,667 --> 00:17:23,377
هل سمعتِ الأخبار ؟

252
00:17:23,544 --> 00:17:25,796
شخص ما ايقظ الملك في الساعة الثانية

253
00:17:26,380 --> 00:17:27,881
احضرت لكِ بعض الماء

254
00:17:28,131 --> 00:17:30,842
( هل اخبرتكِ السيدة ( دي باجي -
( لا ( أونورين -

255
00:17:31,009 --> 00:17:33,220
هل تعلم الملكة ؟ -
اذهبي لتسأليها -

256
00:17:33,387 --> 00:17:35,180
يجب أن أعود

257
00:17:36,723 --> 00:17:37,975
أتسمي هذا خبزًا ؟

258
00:17:38,267 --> 00:17:40,435
البعض صنعه قبل أسبوع

259
00:18:02,749 --> 00:18:04,585
إذا ؟ هل تعرفين شيئًا ؟

260
00:18:04,751 --> 00:18:06,878
كنت سأفعل لو كنت أتحدث الإنجليزية

261
00:18:07,045 --> 00:18:08,839
رجل إنجليزي ايقض الملك ؟

262
00:18:10,007 --> 00:18:14,094
عندما يكون الأمر خطيرًا يستخدم السيد
والسيدة ( دي لا تور دي بان ) الإنجليزية

263
00:18:14,261 --> 00:18:17,222
سمعت كلمة " الباستيل " أربع مرات

264
00:18:17,389 --> 00:18:19,725
شيء سيء حدث هناك

265
00:18:21,143 --> 00:18:24,062
( هروب أو حريق ، ساسأل ( جوستافو

266
00:18:24,605 --> 00:18:27,774
السيد ( مورو ) سيعرف ، ويتحدث الفرنسية

267
00:18:30,319 --> 00:18:31,236
اخبرينا

268
00:18:31,695 --> 00:18:33,238
إذا سُمح لي

269
00:18:49,963 --> 00:18:51,506
( الآنسة ( لابرود

270
00:18:53,675 --> 00:18:55,469
السيدة ( بيرتن ) تريدكِ

271
00:18:57,304 --> 00:18:59,848
سأرى عودة الملكة

272
00:19:01,183 --> 00:19:02,559
الأمر حساس قليلًا

273
00:19:04,102 --> 00:19:05,479
سأشرح ذلك

274
00:19:06,229 --> 00:19:08,690
.. مطرّزتي ( ماري لويس ) مريضة

275
00:19:08,982 --> 00:19:12,527
وطلبت الملكة أن نصنع عينات أضاليا ..

276
00:19:13,904 --> 00:19:15,489
تعرفين الملكة

277
00:19:15,864 --> 00:19:19,076
.. عندما تريد شيئًا تُصبح غير صبورة جدًا

278
00:19:19,242 --> 00:19:20,535
هذا يجعلني أصاب بالدوار ..

279
00:19:20,952 --> 00:19:24,414
السيدة ( كامبان ) تعتقد بأني
أصاب بالملل إذا لم أقرأ ؟

280
00:19:24,706 --> 00:19:27,876
السيدة ( كامبان ) تعتقد بأنك مطرّزة جيدة

281
00:19:28,043 --> 00:19:30,170
عندها الأمر سيان

282
00:19:30,337 --> 00:19:31,463
ليس بالنسبة لي

283
00:19:31,630 --> 00:19:35,217
أحسد كتبكِ على الطريقة التي تحبيها بها

284
00:19:36,134 --> 00:19:39,971
في الوقت المناسب ، سأخبر الملكة أنك طرّزتها

285
00:19:40,138 --> 00:19:41,765
دون شك

286
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
إنها لا تعلم بأني اطرّز

287
00:19:44,601 --> 00:19:45,477
هل تقومين بها ؟

288
00:19:45,644 --> 00:19:46,561
بشرط واحد

289
00:19:47,938 --> 00:19:49,856
حول أجر ( ماري لويس ) ؟

290
00:19:50,023 --> 00:19:51,525
الأمر لا يتعلق بالمال

291
00:19:52,943 --> 00:19:54,152
أحداث ليلة البارحة

292
00:19:55,070 --> 00:19:57,489
السيدة ( كامبان ) يجب أن تعلم شيئًا

293
00:20:03,995 --> 00:20:04,955
لقد أقسمت

294
00:20:05,247 --> 00:20:06,748
لن أكرر ذلك

295
00:20:13,171 --> 00:20:14,506
.. المعذرة لكن

296
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
لم أسمع ..

297
00:20:19,219 --> 00:20:21,304
أفتحم الناس سجن الباستيل

298
00:20:22,597 --> 00:20:24,725
اخبرت الملكة هذا الصباح

299
00:20:24,891 --> 00:20:29,271
طلبت من ( دي برول ) أن ينضّم
مسيرة في بارس مع فوج أجنبي

300
00:20:29,688 --> 00:20:31,982
الكونت ( دي أرتواز ) يؤيدها

301
00:20:32,149 --> 00:20:33,692
أخو الملك ؟

302
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
نعم ، الملك غاضب جدًا منه

303
00:20:36,653 --> 00:20:38,613
إنه يأخر بعض المشورة الآن

304
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
( الأمر خطير جدً يا ( سيدون

305
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
واحرصي ألا تخبري أحدًا

306
00:20:44,202 --> 00:20:45,287
يا إلهي

307
00:20:45,454 --> 00:20:48,290
سأخسر دعم الملكة ، تعالي

308
00:20:48,457 --> 00:20:51,710
سأحضر لكِ كتابها
السيدة ( دوسان ) لن تعلم بذلك

309
00:20:53,670 --> 00:20:56,298
كم من الوقت تحتاجين لعمل عينة ؟

310
00:20:57,132 --> 00:21:00,469
فقط أضاليا صغيرة
لتكون لدى جلالتها فكرة

311
00:21:21,239 --> 00:21:22,491
هل أضايقك ؟

312
00:21:23,241 --> 00:21:26,203
( أنتِ لا تضايقينني أبدًا يا آنسة ( لابورد

313
00:21:27,496 --> 00:21:29,080
هل أتيتِ من أجل الأخبار ؟

314
00:21:29,289 --> 00:21:31,416
للأسف ، لقد سمعت وطأة ذلك

315
00:21:31,583 --> 00:21:36,505
السيد ( دي بيرتان ) الذي رحل
للتو أعطاني التفاصيل

316
00:21:37,714 --> 00:21:39,591
لا تقفي هكذا

317
00:21:40,717 --> 00:21:42,385
خذي كرسيي

318
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
اجلسي

319
00:21:55,857 --> 00:21:57,067
هذه هي القصة

320
00:21:57,943 --> 00:21:59,528
.. فجر أمس

321
00:22:00,195 --> 00:22:04,825
.. قافلة ذخائر متجهة إلى الباستيل ..

322
00:22:05,033 --> 00:22:06,827
.. هوجمت من قبل متظارهين ..

323
00:22:07,786 --> 00:22:11,498
الذين بعد ذلك ، نهبوا أسلحة الأنفاليد ..

324
00:22:11,748 --> 00:22:13,583
.. ما يكفي لتسليح الشعب

325
00:22:13,750 --> 00:22:16,378
.. الذين توجهوا في جماعات ..

326
00:22:16,545 --> 00:22:18,046
إلى الباستيل ..

327
00:22:18,213 --> 00:22:21,424
.. الحرس الفرنسي قاموا بمعركة عنيفة

328
00:22:21,716 --> 00:22:22,968
لكن دون جدوى ..

329
00:22:23,343 --> 00:22:28,056
قائد السجن السيد ( دي لوني ) قُطع رأسه

330
00:22:28,348 --> 00:22:29,933
.. الكثير من الحرس السويسري

331
00:22:30,100 --> 00:22:31,393
شُنقوا أو قُتلوا ..

332
00:22:32,102 --> 00:22:35,188
ومن كان محتجزًا في السجن الملكي ؟

333
00:22:35,355 --> 00:22:37,774
.. أربعة مزورين ومجنونان

334
00:22:37,941 --> 00:22:42,571
ومنحرف محجوز بناء على طلب عائلته ..

335
00:22:43,113 --> 00:22:44,364
أنا عاجزة عن الكلام

336
00:22:44,573 --> 00:22:47,158
لا يوجد شيء متبقي يُقال

337
00:22:47,325 --> 00:22:48,785
الأضرار حدثت

338
00:22:49,035 --> 00:22:52,581
واندلعت الثورة في جميع أنحاء المملكة

339
00:22:53,331 --> 00:22:56,042
ليس ممتعًا أن تكون من جنود الملك هذه الأيام

340
00:22:56,209 --> 00:22:57,627
إذا هذا صحيح

341
00:23:01,923 --> 00:23:03,800
شخص ما ايقظ الملك

342
00:23:04,092 --> 00:23:07,762
الدوق ( دي لا روشفكود ) تشرّف بذلك

343
00:23:07,929 --> 00:23:09,639
و بسوء الطالع

344
00:23:14,477 --> 00:23:16,479
ماذا سيحدث لنا ؟

345
00:23:21,318 --> 00:23:22,611
هل تعدين ؟

346
00:23:23,028 --> 00:23:25,822
لا تخبري أحدًا بأني أملك كتابها

347
00:23:25,989 --> 00:23:27,324
أُقسم بذلك

348
00:23:31,494 --> 00:23:32,662
انظري

349
00:23:33,163 --> 00:23:34,748
الأضاليا التي سأصنعها

350
00:23:39,628 --> 00:23:40,879
من هنا يا سيدتي

351
00:24:09,991 --> 00:24:12,535
ماذا يقولون ؟ -
بالإنجليزية -

352
00:24:13,536 --> 00:24:14,913
سمعت كلمة " أمير " مرتين

353
00:24:15,080 --> 00:24:16,206
جابريييل ) ؟)

354
00:24:16,581 --> 00:24:18,124
تطلقين عليها ( جابرييل ) ؟

355
00:24:18,291 --> 00:24:19,417
لماذا ؟

356
00:24:19,876 --> 00:24:21,127
نحن نطلق عليها "دوقة" ؟

357
00:24:21,294 --> 00:24:22,796
دوقة مؤخرتي

358
00:24:22,963 --> 00:24:24,589
لعبت أوراقها بطريقة صحيحة

359
00:24:25,423 --> 00:24:26,424
أية أوراق ؟

360
00:24:27,175 --> 00:24:28,635
لا تبدأي أيضًا

361
00:24:28,802 --> 00:24:31,972
من بلد ريفي إلى مفضلة الملكة ؟

362
00:24:32,138 --> 00:24:33,848
ماذا تسمين ذلك ؟

363
00:24:35,141 --> 00:24:36,935
أقول أنها عاهرة

364
00:24:39,104 --> 00:24:41,189
تبدين مثل رئيستكِ

365
00:24:41,356 --> 00:24:42,857
الجميع يقول ذلك

366
00:24:44,025 --> 00:24:45,694
إنها تجلب الفرح للملكة

367
00:24:47,237 --> 00:24:48,989
اصمتي وإلا رحلت

368
00:24:49,155 --> 00:24:51,491
( أتعلمين ماذا تفعل مع ( باولو

369
00:24:51,908 --> 00:24:53,576
اصمتي الآن

370
00:25:03,586 --> 00:25:05,005
الملك

371
00:25:06,214 --> 00:25:07,799
ماذا هناك ؟

372
00:25:08,591 --> 00:25:09,884
تعالي انظري

373
00:25:12,178 --> 00:25:13,054
إنه الملك

374
00:25:14,389 --> 00:25:15,974
إنه يغادر القصر

375
00:25:16,641 --> 00:25:17,642
على قدميه

376
00:25:17,809 --> 00:25:19,019
هل يهرب ؟

377
00:25:20,395 --> 00:25:22,397
اخوه يتبعه

378
00:25:23,440 --> 00:25:25,025
لا يبدون مرعوبين

379
00:25:27,193 --> 00:25:28,486
إلى أين يذهبون ؟

380
00:25:28,862 --> 00:25:31,114
هو لا يضع قبعة الريش

381
00:25:31,698 --> 00:25:34,534
انظري لأخيه .. كاد أن ينزلق

382
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
كان سيوثب بجسمه المليء

383
00:25:40,999 --> 00:25:42,208
سأذهب لمكان أقرب

384
00:25:44,878 --> 00:25:46,921
هل ستأتين ؟ -
ماذا لو طرق السيدة ؟ -

385
00:25:47,088 --> 00:25:48,840
قولي الباستيل هوجم

386
00:25:53,553 --> 00:25:54,971
هذا تعذيب

387
00:25:58,475 --> 00:25:59,809
لا يا أخي

388
00:26:00,143 --> 00:26:01,561
إنها ضرورة

389
00:26:02,562 --> 00:26:04,272
أنت تفعل كل شيء بالعكس

390
00:26:04,439 --> 00:26:05,982
لو يراني سيدي

391
00:26:43,311 --> 00:26:46,147
السيد ( دي لا تور دي بان ) هو المفاوض -
و ؟ -

392
00:26:46,564 --> 00:26:49,275
( أراهن أنه سوف يتفاوض مع ( بايلي

393
00:26:49,442 --> 00:26:52,195
يتفاوض في ماذا ؟ -
كفّي من هذه الأسئلة -

394
00:26:54,739 --> 00:26:56,074
دعوني أمر

395
00:27:00,578 --> 00:27:01,538
( لويسون )

396
00:27:02,705 --> 00:27:04,582
( تعالي وقابلي ( جوستافو

397
00:27:04,749 --> 00:27:07,168
سيدون لابورد ) قارئة الملكة)

398
00:27:07,335 --> 00:27:09,838
مساعدة -
معقدة بالنسبة له -

399
00:27:11,381 --> 00:27:12,966
يا له من شنب

400
00:27:13,633 --> 00:27:15,009
هل يمكنه إدخالنا ؟

401
00:27:15,176 --> 00:27:16,845
الآن تتصرفين باحترام

402
00:27:17,387 --> 00:27:18,888
وعلى ماذا سأحصل بالمقابل ؟

403
00:27:21,141 --> 00:27:23,434
سأعيركِ الساعة لـ ليلة

404
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
هل ستفعلين ؟

405
00:27:25,103 --> 00:27:26,146
اذهبي

406
00:27:31,317 --> 00:27:33,069
إنه ما يرغب به قلبي

407
00:27:33,903 --> 00:27:35,738
أمنيتي الغالية

408
00:27:36,197 --> 00:27:39,450
.. الجائزة التي استحق على نواياي الحسنة

409
00:27:40,201 --> 00:27:42,245
وحبي لشعبي ..

410
00:27:52,380 --> 00:27:53,965
لن تأتي للعشاء ؟

411
00:27:54,507 --> 00:27:55,341
الآن ؟

412
00:27:56,009 --> 00:27:57,385
كم الساعة ؟

413
00:27:58,761 --> 00:28:00,180
أين الساعة ؟

414
00:28:00,430 --> 00:28:01,681
( أعرتها لـ ( لويسون

415
00:28:08,521 --> 00:28:09,647
إنها جميلة

416
00:28:10,315 --> 00:28:11,274
لمن ؟

417
00:28:11,441 --> 00:28:12,942
صديقة عزيزة جدًا

418
00:28:13,109 --> 00:28:14,319
هل أعرفها ؟

419
00:28:14,344 --> 00:28:15,144
لا

420
00:28:22,911 --> 00:28:25,580
السيدة لديها إمساك ، لن تأكل

421
00:28:27,790 --> 00:28:29,709
ماذا عن {\i1}الفطائر المحلاة{\i0} ؟

422
00:28:30,126 --> 00:28:31,586
لست جائعة

423
00:28:33,171 --> 00:28:34,672
ماذا ستفعلين ؟

424
00:28:35,465 --> 00:28:36,716
انتظر

425
00:28:38,384 --> 00:28:39,886
تنتظرين ماذا ؟

426
00:28:40,970 --> 00:28:43,097
الملكة أن ترسل في طلبي

427
00:28:44,140 --> 00:28:46,017
بمعدة فارغة ؟

428
00:28:48,937 --> 00:28:50,396
( أنا خائفة يا ( أليس

429
00:28:51,773 --> 00:28:53,316
أنا خائفة عليها

430
00:29:00,573 --> 00:29:01,908
<i>فطائر محلاة

431
00:29:02,075 --> 00:29:03,868
أنتِ تفسدينني بالدلال

432
00:29:04,035 --> 00:29:06,788
كنت سأحصل على بعض العدس

433
00:29:06,955 --> 00:29:07,830
بحذر

434
00:29:08,581 --> 00:29:10,375
اعذرني ، إنه ظلام

435
00:29:10,541 --> 00:29:11,459
.. بالفعل

436
00:29:11,626 --> 00:29:13,211
وتزداد الظلمة ..

437
00:29:14,254 --> 00:29:18,508
حتى أني أعتقد بأن الليل 
يأتي أسرع من المعتاد

438
00:29:19,175 --> 00:29:20,426
يا إلهي

439
00:29:20,843 --> 00:29:23,638
مضى وقت طويل منذ آخر مرة أكلت فيها هذه

440
00:29:23,888 --> 00:29:25,515
أنت تعمل كثيرًا

441
00:29:25,807 --> 00:29:27,517
عيناك وصحتك ستعاني

442
00:29:27,850 --> 00:29:30,311
الأحداث الأخيرة جعلتني أعاني

443
00:29:30,770 --> 00:29:32,647
كل شيء حدث بسرعة

444
00:29:32,897 --> 00:29:34,274
هتفوا للملك

445
00:29:34,691 --> 00:29:39,070
هتفوا للملك لأنه تحدث واقفًا بدون قبعته

446
00:29:39,237 --> 00:29:40,905
.. لم يهتفوا قط لملك

447
00:29:41,322 --> 00:29:43,449
لكن مواطن مثلهم ..

448
00:29:45,952 --> 00:29:47,245
إنه لذيذ

449
00:29:47,537 --> 00:29:49,956
 أتعرف ما أكثر شيء يؤلمني يا سيد ( مورو ) ؟

450
00:29:51,040 --> 00:29:52,959
الحقد على الملكة

451
00:29:53,626 --> 00:29:56,838
( أعلم مدى حماستكِ لـ ( ماري أنطوانيت

452
00:29:57,922 --> 00:29:59,215
على الإطلاق

453
00:30:00,341 --> 00:30:02,093
أنا مجرد خادمتها

454
00:30:02,552 --> 00:30:03,845
ماذا أقول ؟

455
00:30:04,345 --> 00:30:08,391
خادمة كتب مكتبة جلالتها

456
00:30:09,559 --> 00:30:10,935
لا حماسة في ذلك

457
00:30:13,146 --> 00:30:14,605
.. لازلتِ شابة

458
00:30:15,273 --> 00:30:16,899
و من الآن عمياء ..

459
00:30:18,234 --> 00:30:20,820
.. حبكِ للملكة

460
00:30:21,654 --> 00:30:24,949
يجعلكِ متسامحة جدًا لـ نزواتها ..

461
00:30:25,325 --> 00:30:28,328
.. جابرييل دي بولنياك ) حمقاء )

462
00:30:28,703 --> 00:30:30,747
ما كلفها غاليًا ..

463
00:30:32,123 --> 00:30:34,417
هي لم تنتهِ بعد من دفع الثمن

464
00:30:38,629 --> 00:30:41,716
لا أريدكِ أن تقابلي الأشخاص الخطأ

465
00:30:57,190 --> 00:30:58,441
( مورو )

466
00:30:59,650 --> 00:31:00,902
اخبرني

467
00:31:01,819 --> 00:31:03,404
أين خدمنا ؟

468
00:31:03,571 --> 00:31:07,742
كنت أقرع الجرس لمدة ساعة ولا أحد يجيب

469
00:31:08,034 --> 00:31:10,370
لا أحد أتى ، شيء لا يطاق

470
00:31:10,536 --> 00:31:15,124
ماركيز ) أعتقد بأنهم تائهون كـ أسيادهم )

471
00:31:16,667 --> 00:31:20,546
هذا النبيل يعيش عشرة سنوات في حفرة فأر

472
00:31:20,713 --> 00:31:23,508
وسمعت أن قصره يلقط الأنفاس

473
00:31:23,674 --> 00:31:28,304
فقط ليرى الملك في قاعة المرايا مرتين في الأسبوع

474
00:31:28,471 --> 00:31:30,390
هذا إذا كان محظوظًا

475
00:31:30,556 --> 00:31:32,642
مورو ) .. في الوقت المناسب )

476
00:31:32,809 --> 00:31:36,062
ماذا إذا قرر المتظاهرين الهجوم على فرساي ؟

477
00:31:36,229 --> 00:31:38,147
كم من الوقت يحتاجون حتى يصلوا هنا ؟

478
00:31:38,314 --> 00:31:40,483
12ساعة ؟ 15 ؟

479
00:31:40,691 --> 00:31:42,318
هل قام الملك بتجهيزات ؟

480
00:31:42,485 --> 00:31:45,321
قم بها بنفسك في الوقت الراهن
( يا سيد ( دي جولفيت

481
00:31:45,488 --> 00:31:49,033
الشعب الآن كالنسيج 
قابلين للاشتعال بسرعة

482
00:31:49,700 --> 00:31:52,328
يجب تنظيم دفاعاتنا

483
00:32:00,253 --> 00:32:02,463
أخيرًا ، أنا سأبقى هنا

484
00:32:02,630 --> 00:32:05,341
هنا ؟ يا لها من فكرة سخيفة

485
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
في غرفتي ، لن أنام أبدًا

486
00:32:07,885 --> 00:32:10,012
في هذه الحالة سأذهب

487
00:32:10,179 --> 00:32:13,474
أشكركِ على العشاء العفوي

488
00:32:13,641 --> 00:32:14,976
كان رائعًا

489
00:32:16,436 --> 00:32:18,646
.. لكن ما يؤسفني

490
00:32:18,813 --> 00:32:20,523
زجاجة من النبيذ ..

491
00:32:21,941 --> 00:32:23,568
لقد نسيت تمامًا

492
00:32:24,485 --> 00:32:25,778
هل اذهب لاحضر لك ؟

493
00:32:25,945 --> 00:32:28,197
لا تخرجي من مكانك

494
00:32:28,364 --> 00:32:31,868
سأذهب بنفسي ، أحتاج أن أمشي قليلًا

495
00:32:33,077 --> 00:32:34,495
.. في النهاية

496
00:32:35,288 --> 00:32:37,915
.. الناس يعتقدون بأني حكيم لكني  ..

497
00:32:38,249 --> 00:32:40,168
لا أختلف عنهم ..

498
00:33:52,031 --> 00:33:53,282
.. إنه مجرد كتيب

499
00:33:53,449 --> 00:33:56,953
لكن تستطيع أن ترى ما يحدث أمامنا ..

500
00:33:57,119 --> 00:33:58,996
.. ( الآنسة ( لابرود

501
00:33:59,413 --> 00:34:01,249
.. إذا رأيتِ الملكة ..

502
00:34:01,666 --> 00:34:03,334
اخبريها بهذه الفضيحة ..

503
00:34:10,174 --> 00:34:11,384
هل يمكنك قراءتها ؟

504
00:34:13,553 --> 00:34:14,971
.. إنها قائمة

505
00:34:16,264 --> 00:34:18,266
.. بـ 286 رأس ..

506
00:34:20,017 --> 00:34:21,519
.. يجب أن تُقطع ..

507
00:34:22,520 --> 00:34:24,772
لتحقيق الإصلاح اللازم ..

508
00:34:27,733 --> 00:34:29,277
.. أول اسمين

509
00:34:29,944 --> 00:34:31,612
الملكة ..

510
00:34:32,196 --> 00:34:33,864
( والكونت ( دي أرتواز ..

511
00:34:35,992 --> 00:34:37,034
.. ثم

512
00:34:38,286 --> 00:34:39,579
ثم ؟

513
00:34:40,663 --> 00:34:42,707
( الدوقة ( دي بولنياك

514
00:34:44,875 --> 00:34:46,419
.. والأميرة

515
00:34:47,086 --> 00:34:48,546
( دي لامبال )

516
00:34:59,015 --> 00:35:00,391
.. وأنا

517
00:35:01,392 --> 00:35:03,394
.. الرأس الحادي والعشرون ..

518
00:35:04,478 --> 00:35:05,938
الذي يريدون قطعه ..

519
00:35:34,967 --> 00:35:36,218
( السيد ( مورو

520
00:35:36,594 --> 00:35:37,887
( سيدون )

521
00:35:38,596 --> 00:35:40,556
.. العالم لم ينتهِ بعد ولكن

522
00:35:40,806 --> 00:35:42,558
لقد شربت كثيرًا

523
00:35:42,725 --> 00:35:44,060
الملكة في خطر

524
00:35:44,352 --> 00:35:46,479
.. عندما تزون الدودة في التفاحة

525
00:35:46,771 --> 00:35:47,596
تحرك

526
00:35:47,688 --> 00:35:50,816
إنهم يبحثون عنكِ في كل مكان

527
00:35:50,983 --> 00:35:52,068
من ؟

528
00:35:52,234 --> 00:35:53,402
الذئب

529
00:35:53,569 --> 00:35:54,779
من يريدني ؟

530
00:36:01,952 --> 00:36:03,287
سأترككما

531
00:36:03,621 --> 00:36:06,165
سأذهب لسكن الخدم

532
00:36:06,332 --> 00:36:09,001
.. نبيذ الطبخ حامض ولكن

533
00:36:09,418 --> 00:36:11,087
سيفي بالغرض ..

534
00:36:11,253 --> 00:36:12,171
ماذا تريد ؟

535
00:36:13,923 --> 00:36:14,965
أنتِ تعلمين

536
00:36:17,093 --> 00:36:18,886
وأنتِ تريدين نفس الشيء

537
00:36:21,305 --> 00:36:22,098
تعال معي

538
00:36:30,898 --> 00:36:33,818
رأى اسمه في القائمة وأغمي عليه

539
00:36:46,539 --> 00:36:47,790
بسرعة

540
00:36:48,332 --> 00:36:50,418
ستكون أسهل في كوخي

541
00:36:55,131 --> 00:36:56,799
دعيني أفعل ذلك

542
00:36:58,676 --> 00:37:00,970
أنت تفضل ( جابرييل دي بولنياك ) ؟

543
00:37:03,681 --> 00:37:06,308
أنا افكر بكِ منذ الأمس

544
00:37:15,317 --> 00:37:16,652
( سيدون لابورد )

545
00:37:20,656 --> 00:37:21,991
ابق هنا

546
00:37:22,825 --> 00:37:25,494
اظهر نفسك ، ولن تراني مجددًا

547
00:37:28,289 --> 00:37:29,498
( أليس )

548
00:37:29,707 --> 00:37:32,501
مصفف شعر الملكة يبحث عنكِ

549
00:37:32,668 --> 00:37:34,962
يا إلهي تركت الملكة تنتظرني

550
00:38:51,747 --> 00:38:54,333
لم تكوني في غرفتكِ يا آنسة

551
00:38:54,500 --> 00:38:56,961
سوء سلوك مع هذا الاضطراب

552
00:38:57,419 --> 00:38:59,380
سنناقش هذا لاحقًا

553
00:39:00,089 --> 00:39:02,967
الملكة تفرز أوراقها

554
00:39:03,133 --> 00:39:04,969
لا داعي للقراءة لها

555
00:39:05,135 --> 00:39:08,597
.. دوّني اسماء بعض الكتب

556
00:39:08,806 --> 00:39:10,057
.. إثنا عشر على الأكثر ..

557
00:39:10,224 --> 00:39:13,185
يجب أن تأخذها معها للريف ..

558
00:39:13,644 --> 00:39:15,688
الملكة سترحل ؟

559
00:39:16,355 --> 00:39:18,107
بدون أسئلة من فضلك

560
00:39:22,194 --> 00:39:25,573
سأكون أكثر راحة بالقيام بها في المكتبة

561
00:39:26,699 --> 00:39:28,993
لا أحد يهتم براحتكِ

562
00:39:30,369 --> 00:39:34,164
المكتبة وملحقها ستكون مليئة بالحقائب

563
00:39:34,832 --> 00:39:36,709
اذهبي لمسكن الحمام

564
00:39:36,917 --> 00:39:39,086
( أنا مشغولة مع السيدة ( دي روشريل

565
00:40:17,374 --> 00:40:19,376
الملكة لا تحتاج لهذا

566
00:40:20,210 --> 00:40:21,503
سأحصل على مبلغ جيد

567
00:40:21,670 --> 00:40:22,922
ليس بصوت عالي

568
00:40:23,088 --> 00:40:27,468
يكفي من هذا الازدراء ، نحن بشر مثلها

569
00:40:27,635 --> 00:40:31,472
حتى في موقف ضعفها ، تتصرف بفوقية

570
00:40:31,972 --> 00:40:33,682
أتوافقينني يا ( هرنييت ) ؟

571
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
.. إعادة قراءة رسائل معشوقيها

572
00:40:37,728 --> 00:40:40,064
سنبقى هنا حتى الصباح ..

573
00:40:40,230 --> 00:40:41,690
أحرقت الكثير منها

574
00:40:41,899 --> 00:40:43,943
.. وقائمة مصاريفها أيضًا

575
00:40:44,109 --> 00:40:46,904
( خصوصًا تلك التي صرفت على الـ ( بولنياك ..

576
00:40:48,781 --> 00:40:51,033
هذا القميص الأبيض الحريري

577
00:40:51,200 --> 00:40:53,494
ليس من طرازها ، أليس كذلك ؟

578
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
سنتقاسمها النصف بالنصف

579
00:40:56,121 --> 00:40:57,915
لن آخذ شيئًا من هذا

580
00:40:58,290 --> 00:41:00,626
نحن مخطئات إذا لم نأخذ الفتات

581
00:41:01,085 --> 00:41:03,796
صدقيني ، ستندمين على ذلك قريبًا

582
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
اسألي أخاكِ

583
00:41:06,298 --> 00:41:09,176
إنه يخبر الجميع كم يشمئز من الملوك

584
00:41:09,343 --> 00:41:10,594
اصمتي

585
00:41:13,555 --> 00:41:14,765
اصمتي

586
00:41:23,023 --> 00:41:24,316
هل تعتقدين ذلك ؟

587
00:41:25,526 --> 00:41:26,819
إنها وظيفتي

588
00:41:27,111 --> 00:41:28,988
أعرف ذوقها أكثر منكِ

589
00:41:29,154 --> 00:41:30,906
سنكتشف ذلك قريبًا

590
00:41:47,965 --> 00:41:49,800
لماذا تحدقين بي ؟

591
00:41:50,134 --> 00:41:51,260
اغلقي الباب

592
00:42:07,317 --> 00:42:08,819
الملكة تريدكِ

593
00:42:26,003 --> 00:42:28,964
الآنسة ( لابورد ) تحت تصرفكِ

594
00:42:29,256 --> 00:42:30,674
اتركينا وحدنا

595
00:42:37,222 --> 00:42:39,349
كنتِ هنا وأنا لم أعلم

596
00:42:41,351 --> 00:42:43,353
إنهم يخفون كل شيء عني

597
00:42:44,021 --> 00:42:45,731
هذا لا يطاق

598
00:42:48,776 --> 00:42:49,985
اقتربي

599
00:43:02,748 --> 00:43:04,625
احتاج مساعدتكِ

600
00:43:06,293 --> 00:43:09,379
مساعدتكِ هي أعظم رغباتي يا جلالتكِ

601
00:43:12,633 --> 00:43:15,052
أنا اعلم كم يمكنني الاعتماد عليكِ

602
00:43:15,469 --> 00:43:17,721
تقديركِ أكسبكِ الثقة

603
00:43:20,015 --> 00:43:23,477
ما سأطلبه لن يأخذ وقت طويلًا منكِ

604
00:43:24,978 --> 00:43:29,149
.. في المكتبة ستجدين كتب عن الجغرافيا

605
00:43:29,316 --> 00:43:31,193
مع خرائط مفصّلة ..

606
00:43:31,693 --> 00:43:34,446
.. حددي أفضل طريق

607
00:43:34,613 --> 00:43:36,907
من فرساي إلى ميتز ..

608
00:43:37,825 --> 00:43:39,618
( السيد ( كورنو دي باليفير

609
00:43:39,785 --> 00:43:40,744
سيدتي

610
00:43:40,994 --> 00:43:43,288
يتم تداول هذه عبر القصر

611
00:43:51,255 --> 00:43:54,591
لهذا أنا أستعد للرحيل إلى ميتز

612
00:43:55,384 --> 00:43:58,512
الكونت ( إيستارزي ) سينضم إلينا مع فوجه

613
00:43:59,138 --> 00:44:02,224
في ميتز سنجمع القوات 
ونتجه إلى باريس

614
00:44:03,851 --> 00:44:07,771
غدر محظ ، كيف تعطي هذه المدينة أوامر للملك

615
00:44:08,230 --> 00:44:09,565
ولفرنسا

616
00:44:10,107 --> 00:44:11,608
باريس ليست فرنسا

617
00:44:11,775 --> 00:44:13,193
ماذا يعتقد الملك ؟

618
00:44:13,652 --> 00:44:15,404
كما أعتقد

619
00:44:16,989 --> 00:44:19,366
ميتز فيها قلعة قوية

620
00:44:19,783 --> 00:44:21,702
إنه اختيار موفق

621
00:44:22,578 --> 00:44:25,789
بالنسبة للكتيب لا تعره الاهتمام

622
00:44:26,331 --> 00:44:29,001
.. إنه كريه الرائحة كالسماد

623
00:44:29,168 --> 00:44:31,128
مثل أي شيء من باريس ..

624
00:44:32,087 --> 00:44:34,882
الملك يطلب النصيحة من أخيه

625
00:44:35,048 --> 00:44:37,509
الليلة أو غدًا على أقصى تقدير

626
00:44:37,718 --> 00:44:39,845
لندع الملك يفعل ما يشاء

627
00:44:40,387 --> 00:44:41,805
الآن على الأقل

628
00:44:41,972 --> 00:44:45,976
الدوقة ( دي بوربون ) فرت على 
ظهر حصان متنكرة بزي راعية

629
00:44:46,185 --> 00:44:49,479
سأذهب متنكرة بزي ملكة فرنسا

630
00:44:51,607 --> 00:44:52,941
اتركني الآن

631
00:44:58,155 --> 00:44:59,239
طاب مساؤكِ سيدتي

632
00:45:12,961 --> 00:45:14,713
يا إلهي كم أنا متعبة

633
00:45:15,964 --> 00:45:18,133
أنا فاقدة للطاقة بالكامل

634
00:45:31,688 --> 00:45:34,816
فكرة السفر تصيبني بألم في ظهري

635
00:45:36,151 --> 00:45:37,486
هل لازتِ هنا ؟

636
00:45:37,694 --> 00:45:39,529
نعم يا جلالتكِ

637
00:45:41,990 --> 00:45:44,326
اغلقي الباب واقتربي

638
00:46:08,517 --> 00:46:10,978
تعالي هنا لأراكِ

639
00:46:11,144 --> 00:46:12,604
خذي هذا المقعد

640
00:46:25,575 --> 00:46:28,412
هل تعلمين ما الساحر فيكِ ؟

641
00:46:29,621 --> 00:46:32,332
.. ليس كثيرًا الجمال من ميزاتكِ

642
00:46:32,833 --> 00:46:35,669
بقدر الشباب الذي يشع منكِ دائمًا ..

643
00:46:35,877 --> 00:46:38,255
لكن جلالتكِ صغيرة جدًا

644
00:46:41,216 --> 00:46:42,384
كنت

645
00:46:54,980 --> 00:46:56,315
لدي سؤال

646
00:46:57,691 --> 00:47:00,444
.. سأجيب على كل أسئلة جلالتكِ

647
00:47:00,610 --> 00:47:02,446
طالما أنا قادرة ..

648
00:47:04,865 --> 00:47:08,618
.. هل سبق لكِ أن انجذبتِ إلى إمرأة

649
00:47:12,998 --> 00:47:16,084
لدرجة أن تعاني بغيابها ؟ ..

650
00:47:18,670 --> 00:47:21,048
.. أستطيع أن أمضي ساعات أتخيلها

651
00:47:21,923 --> 00:47:24,634
.. وعيني مغلقتين ، وجهها البيضاوي ..

652
00:47:27,304 --> 00:47:29,598
.. نعومة جلدها ..

653
00:47:30,724 --> 00:47:32,934
بريق المرح في عينيها ..

654
00:47:35,979 --> 00:47:38,315
أنا أعلم إلى من تقصدين

655
00:47:39,107 --> 00:47:42,027
أنا أحسدها ؛ كونها محل هكذا حب

656
00:47:42,235 --> 00:47:43,403
.. لدرجة

657
00:47:44,154 --> 00:47:47,282
في أوقات لا أفكر سوى في غيابها ..

658
00:47:47,574 --> 00:47:48,909
.. كل ما تحتاجين لـ

659
00:47:49,076 --> 00:47:50,243
للأسف ، لا

660
00:47:50,911 --> 00:47:53,705
.. جابرييل دي بولنياك ) ليست النوع الذي)

661
00:47:53,872 --> 00:47:56,666
يعامل كالفطائر ..

662
00:47:59,252 --> 00:48:02,172
شعرت بسعادة غامرة عندما رأيتها أول مرة

663
00:48:04,633 --> 00:48:05,884
كانت تبدو في البيت

664
00:48:08,553 --> 00:48:12,099
<i>كانت تأتي وتذهب كما لو أنها تعيش هناك دائمًا

665
00:48:12,349 --> 00:48:15,852
هي لم تستهلك أبدًا 
مع الحاجة لـ اسعادي

666
00:48:17,020 --> 00:48:19,064
إن حريتها تلك تسعدني

667
00:48:21,608 --> 00:48:26,696
قد تتسائلي لماذا ليست بجانبي 
عندما ارغبها كثيرًا

668
00:48:27,239 --> 00:48:28,824
أنا ، ملكة فرنسا

669
00:48:31,910 --> 00:48:33,578
الإجابة ترعبني

670
00:48:35,580 --> 00:48:37,916
أنا مجبرة على الاعتراف بذلك

671
00:48:38,542 --> 00:48:39,918
أنا أسيرتها

672
00:48:40,961 --> 00:48:44,923
قبل ساعتين ، طلبت من 
السيدة ( كامبان ) أن تجلبها

673
00:48:45,590 --> 00:48:49,052
جابرييل ) اخبرتها بأنها مستاءة )

674
00:48:53,515 --> 00:48:56,226
ماذا لديها لتكون مستاءة منه ؟

675
00:48:57,686 --> 00:48:59,813
ماذا فعلت لأكون مزعجة ؟

676
00:49:01,022 --> 00:49:04,317
هل أستطيع أن أحاول تحقيق 
ما عجزت عنه السيدة ( كامبان ) ؟

677
00:49:05,610 --> 00:49:08,738
أنا في وضع أفضل للحصول 
على الكلمات الضرورية

678
00:49:09,906 --> 00:49:11,825
أنا اعلم هذه الكلمات يا جلالتكِ

679
00:49:11,992 --> 00:49:13,910
من الكتب التي أقرأها لكِ

680
00:49:14,244 --> 00:49:16,329
حاولي .. وسنرى

681
00:49:58,914 --> 00:50:00,749
دعيني أرى الدوقة

682
00:50:00,916 --> 00:50:02,542
نيابة عن الملكة

683
00:50:02,709 --> 00:50:04,669
الدوقة تنام بسرعة

684
00:50:04,836 --> 00:50:06,129
إذا سأحاول ايقاظها

685
00:50:06,338 --> 00:50:08,673
السيدة ( كامبان ) حاولت بالفعل دون جدوى

686
00:50:09,132 --> 00:50:10,300
دعيني أمر

687
00:50:11,009 --> 00:50:14,304
الدوقة أخذت حبتين من بذور الأفيون لتنام

688
00:50:15,430 --> 00:50:17,724
هل تعلمين ماذا أعتقد ؟

689
00:50:17,891 --> 00:50:20,352
أعتقد بأن الملكة إمرأة شريرة

690
00:50:20,519 --> 00:50:22,938
جعلت سيدتي تفقد عقلها

691
00:50:23,104 --> 00:50:25,106
( على العكس يا سيدة ( تورنو

692
00:50:25,565 --> 00:50:26,900
لا احتاجكِ

693
00:51:14,281 --> 00:51:17,117
الملكة طلبت منك احضار ( جابرييل ) ؟

694
00:51:17,284 --> 00:51:18,076
ليس من شأنكِ

695
00:51:18,326 --> 00:51:20,537
اذهبي لازالة جواهر الملكة

696
00:51:20,829 --> 00:51:21,913
جواهرها ؟

697
00:51:22,080 --> 00:51:24,207
إنها آخر نزواتها

698
00:51:24,374 --> 00:51:27,002
ازيلي الإطارات وابقي الأحجار

699
00:51:27,168 --> 00:51:29,838
تقول بأنه أسهل في حزم الأمتعة

700
00:51:39,431 --> 00:51:42,225
إذا يا آنسة ؟ هل فعلتِ ما سألتكِ ؟

701
00:51:42,392 --> 00:51:43,893
إنها تبدو نائمة

702
00:51:44,185 --> 00:51:45,854
كطفل

703
00:51:46,980 --> 00:51:48,607
عن ماذا تتحدثين ؟

704
00:51:48,773 --> 00:51:51,943
طلبت منكِ أن تجدي الطريق إلى ميتز

705
00:51:56,615 --> 00:51:58,867
( احضري مصفف شعري ( ليونارد

706
00:51:59,743 --> 00:52:02,203
الجغرافيا ليست في مجال تخصصك

707
00:52:03,622 --> 00:52:05,248
ليونارد ) سافر )

708
00:52:06,583 --> 00:52:07,542
( أوقستين )

709
00:52:10,086 --> 00:52:11,504
( اذهبي واحضري السيد ( ليونارد

710
00:52:14,549 --> 00:52:18,178
تعالي وساعدي في إزالة 
هذه الجواهر من إطاراتها

711
00:52:18,345 --> 00:52:21,014
لا تنسي بدلة ابني للبحّار

712
00:52:21,514 --> 00:52:23,266
و قبعة ابنتي التي من القش

713
00:52:23,433 --> 00:52:25,101
الشمس تصيبها بالصداع

714
00:52:25,268 --> 00:52:26,853
اعتقد بأن لؤلؤة سقطت

715
00:52:28,229 --> 00:52:29,397
سابحث عنها

716
00:52:32,692 --> 00:52:37,405
وأحتاج أيضًا إلى أقداح شاي
وأقداح قهوة و {\i1}شوكولا{\i0}

717
00:52:39,074 --> 00:52:41,284
.. وإبري وخيوطي

718
00:52:42,077 --> 00:52:43,244
وعجلة الغزل ..

719
00:52:44,037 --> 00:52:46,373
السيدة ( كامبان ) دوّني كل ذلك

720
00:52:47,123 --> 00:52:49,501
ماذا أعرف عن الأمسيات في ميتز ؟

721
00:52:49,876 --> 00:52:51,252
سأشعر بملل شديد

722
00:52:52,796 --> 00:52:55,715
اوقستين ) ساعديني في نزع هذه )

723
00:52:56,383 --> 00:52:58,551
( ذهبت لتحضر السيد ( ليونارد

724
00:52:58,718 --> 00:53:00,970
الآنسة ( لابورد ) قادمة

725
00:53:01,137 --> 00:53:02,597
إنها خلفكِ

726
00:53:02,764 --> 00:53:03,890
لم أستطع إيجادها

727
00:53:04,557 --> 00:53:06,017
تعالي هنا

728
00:53:06,309 --> 00:53:08,186
لؤلؤة واحدة لن تنقذنا

729
00:53:09,270 --> 00:53:11,856
كوني لطيفة في إزالة هذه

730
00:53:22,325 --> 00:53:24,077
لماذا هذا النشيج ؟

731
00:53:24,452 --> 00:53:27,122
لا تخافي ، لن أتخلى عنكم

732
00:53:28,707 --> 00:53:30,125
سأعود قريبًا

733
00:53:37,382 --> 00:53:39,259
هل أنتِ من يئن ؟

734
00:53:39,426 --> 00:53:41,553
نمت ، ولم أستطع التنفس

735
00:53:42,095 --> 00:53:44,389
سننام على سرير حقيقي

736
00:53:44,556 --> 00:53:46,349
.. بعد ليلته في المناوبة

737
00:53:46,516 --> 00:53:48,393
لا أستطيع أن أدع شاربة يسقط ..

738
00:53:49,144 --> 00:53:50,311
( هيا يا ( جوستاف

739
00:54:10,915 --> 00:54:13,710
<i>فرساي ، 16 يوليو 1789

740
00:54:18,423 --> 00:54:20,717
: توقّع أن أصرخ قائلًا

741
00:54:20,884 --> 00:54:23,887
" ( سعادته الدوق ( دي نفريني "

742
00:54:24,053 --> 00:54:26,097
ولا شيء -
كيف ذلك -

743
00:54:26,264 --> 00:54:28,349
لم أقل أو أفعل أي شيء

744
00:54:31,227 --> 00:54:32,562
هل قمت بمطاردته ؟

745
00:54:32,812 --> 00:54:34,022
كان يملك سكينًا

746
00:54:34,314 --> 00:54:35,857
والسيد ( دي بارجو ) ؟

747
00:54:36,483 --> 00:54:38,526
( لا يزال في فراش السيدة ( دي مونتنياك

748
00:54:39,152 --> 00:54:40,403
السيدة ( دي بارجو ) يا لها من مسكينة

749
00:54:40,570 --> 00:54:41,988
أنا أشفق عليها جدًا

750
00:54:42,155 --> 00:54:45,074
كانت على حق 
المتسولون يجلبون الطاعون

751
00:54:45,241 --> 00:54:46,576
الحرس مهجور

752
00:54:47,035 --> 00:54:49,621
حقًا ؟ الحرس الفرنسي مهجور ؟

753
00:54:49,788 --> 00:54:51,915
حتى الحرس السويسري غادروا

754
00:54:55,210 --> 00:54:58,087
الملكة محقة بذهابها -
ماذا قلتِ ؟ -

755
00:55:04,135 --> 00:55:06,596
لقد غادرت إلى ميتز 
لكن هذا سر

756
00:55:06,763 --> 00:55:08,348
هذا هراء

757
00:55:08,765 --> 00:55:11,643
السيدة ( دي لا تور دي بان ) رأتها قبل قليل

758
00:55:11,810 --> 00:55:13,603
إنها مع مستشار الدولة

759
00:55:13,770 --> 00:55:15,939
الملك أرسل في طلبها مبكرًأ

760
00:55:16,356 --> 00:55:17,857
رأيتها تحزم حقائبها

761
00:55:18,024 --> 00:55:19,984
يجب أنكِ كنتي تحلمين

762
00:55:22,529 --> 00:55:23,905
لا مزيد من الحساء

763
00:55:33,540 --> 00:55:34,666
أنا خجلان

764
00:55:35,083 --> 00:55:37,001
أنا لا أشرب النبيذ ابدًا

765
00:55:37,293 --> 00:55:41,965
النبيل ( دي لا شزني ) وجدني قرب غرف الملك

766
00:55:42,131 --> 00:55:44,259
هل يمكنكِ تصور الكارثة ؟

767
00:55:44,843 --> 00:55:46,678
.. لو رآني الملك

768
00:55:47,303 --> 00:55:48,930
يا إلهي أنا خجلان

769
00:55:49,138 --> 00:55:51,766
سيد ( مورو ) هل لديك أخبار عن الملكة ؟

770
00:55:51,933 --> 00:55:52,976
.. الملكة

771
00:55:53,560 --> 00:55:55,478
هل هي تتشاور مع الملك ؟

772
00:55:55,645 --> 00:55:56,688
.. الملك

773
00:55:56,980 --> 00:55:58,106
ماذا تعرف ؟

774
00:55:58,273 --> 00:56:02,443
في هذه اللحظة هم في مجلس الاستشارة

775
00:56:02,944 --> 00:56:04,571
( لقد رأيت السيد ( دي بارينتين

776
00:56:06,364 --> 00:56:08,491
لكن من كل هؤلاء العمال ؟

777
00:56:09,742 --> 00:56:11,035
.. في الواقع

778
00:56:11,953 --> 00:56:14,330
كل شيء ليس على ما يرام ..

779
00:56:16,541 --> 00:56:17,500
جزار

780
00:56:19,919 --> 00:56:21,045
أنت ستدفع

781
00:56:24,132 --> 00:56:26,342
كان يجب أن أتوقع

782
00:56:26,509 --> 00:56:27,594
ماذا فعل ؟

783
00:56:27,760 --> 00:56:32,348
لا شيء ، لكن أخوه قطع رأس 
قائد سجن الباستيل

784
00:56:32,515 --> 00:56:34,017
بسيكن جيب

785
00:56:34,183 --> 00:56:35,894
لكنه صبي محترم

786
00:56:48,740 --> 00:56:49,782
( لويسون )

787
00:56:50,116 --> 00:56:51,701
( إنه أنا ( سيدون

788
00:56:51,910 --> 00:56:53,369
هل لا زلتِ نائمة ؟

789
00:57:03,963 --> 00:57:04,756
الساعة

790
00:57:09,969 --> 00:57:10,803
سحقًا

791
00:57:17,810 --> 00:57:20,521
سيد ( ماركيز ) هل رأيت السيد ( مورو ) ؟

792
00:57:20,730 --> 00:57:21,856
مورو ) العجوز الطيب )

793
00:57:22,106 --> 00:57:24,359
.. طوال الـ 25 سنة التي عشتها هنا

794
00:57:24,525 --> 00:57:26,653
لم أره بتلك الحالة أبدًا ..

795
00:57:34,035 --> 00:57:35,954
كنت أعلم بأني سأراكِ هنا

796
00:57:36,120 --> 00:57:37,789
هل التطريز معكِ ؟

797
00:57:37,956 --> 00:57:39,832
أكاد انتهي منه -
ممتاز -

798
00:57:40,041 --> 00:57:42,210
لا تنسي أن تعيدي كتاب الأناقة

799
00:57:42,377 --> 00:57:45,088
السيدة ( دوسان ) يجب ألا تقع في مشكلة

800
00:57:45,546 --> 00:57:48,091
إذا أرادت الملكة أن تتصفحه

801
00:57:48,257 --> 00:57:50,385
تعرفيها .. ونزواتها

802
00:57:50,551 --> 00:57:53,221
لديها أشياء أهم في تفكيرها

803
00:57:53,763 --> 00:57:55,056
الملك

804
00:58:24,002 --> 00:58:25,420
أقول بأنه يجب علينا الفرار

805
00:58:25,586 --> 00:58:28,756
ماذا عليّ أن أفعل لأقنعك يا أخي ؟

806
00:58:28,923 --> 00:58:30,174
انهض

807
00:58:31,009 --> 00:58:32,343
نحن مراقبون

808
00:58:39,017 --> 00:58:40,435
( اعذرني يا ( ماركيز

809
00:58:40,935 --> 00:58:42,687
لا مجال للهرب

810
00:58:43,730 --> 00:58:47,358
( وفقًا لهم الملك سيبقى في ( فرساي

811
00:58:49,068 --> 00:58:50,695
ها هي الحكومة

812
00:58:52,030 --> 00:58:56,325
الدوق ( دي لا فوقيون ) وزير الشؤون الخارجية

813
00:58:56,826 --> 00:58:59,620
السيد ( دي لا بورت ) وزير البحرية

814
00:58:59,912 --> 00:59:03,124
السيد ( دي بارينتين ) حافظ الأختام

815
00:59:10,423 --> 00:59:13,509
ليس هناك الكثير لتضيفه لأرشيفك

816
00:59:13,676 --> 00:59:18,306
الملك الآن سيعاير الأمور في قاعة العرش

817
01:00:19,033 --> 01:00:20,701
إنها كارثة

818
01:00:21,577 --> 01:00:25,540
بعد كثير من التردد 
قرر الملك البقاء

819
01:00:25,706 --> 01:00:28,000
حكومة ( بريتول ) رفضت

820
01:00:28,167 --> 01:00:30,169
هل سيعود ( نيكير ) ؟

821
01:00:30,461 --> 01:00:31,629
لا أعلم

822
01:00:32,964 --> 01:00:36,384
ليس مؤكد تمامًا إلى الآن

823
01:00:38,219 --> 01:00:42,723
أيها السادة علينا أن نستسلم 
للسلالة الحاكمة الجديدة

824
01:00:43,141 --> 01:00:44,517
.. لويس السادس عشر

825
01:00:45,059 --> 01:00:49,730
لم يعد حرًا ليقرر ، إنه رهينة للتمرد

826
01:00:54,610 --> 01:00:56,112
ماذا ستفعلين ؟

827
01:00:56,988 --> 01:00:59,240
أبقى معها ، ما يستغرقه الوقت

828
01:00:59,407 --> 01:01:00,366
.. هذا الأمل

829
01:01:00,950 --> 01:01:02,618
يبدو أنه مسيطر عليكِ ..

830
01:01:03,494 --> 01:01:06,831
لا أستطيع تخيل فوضاي في حال رحيلها

831
01:01:09,292 --> 01:01:11,502
وأنت يا سيد ( مورو ) ؟ -
.. أنا -

832
01:01:12,336 --> 01:01:14,172
.. حتى يوم مماتي ..

833
01:01:14,547 --> 01:01:16,591
سأدون الملاحظات ..

834
01:01:33,065 --> 01:01:34,358
الوضع الآن

835
01:01:34,525 --> 01:01:37,486
الملكة سُحبت إلى مسكنها

836
01:01:37,653 --> 01:01:40,740
يجب عليكِ ترفيهها بكتاب ، أي كتاب

837
01:01:41,115 --> 01:01:42,533
أليست مع الدوقة ؟

838
01:01:42,825 --> 01:01:45,244
جابرييل ) ليست متحكمة ، عجلي )

839
01:01:47,163 --> 01:01:48,915
" إنها تحب " الكلاب المشهورة

840
01:01:49,290 --> 01:01:50,333
تافهة جدًا

841
01:01:50,875 --> 01:01:52,210
" تاريخ السماء "

842
01:01:52,501 --> 01:01:53,252
ضخمة جدًا

843
01:01:56,005 --> 01:01:57,465
" أميرة كليفي "

844
01:01:57,632 --> 01:01:58,674
حزينة جدًا

845
01:02:00,801 --> 01:02:02,178
" اعترافات " روسو

846
01:02:02,511 --> 01:02:03,804
سترين معها

847
01:02:03,971 --> 01:02:05,056
.. لكن تذكري

848
01:02:05,223 --> 01:02:08,559
أنا من يطلب منك الاستعداد ، في الزاوية

849
01:02:09,018 --> 01:02:10,144
غرفة الانتظار ؟

850
01:02:10,686 --> 01:02:12,438
نحن نفرغ الحقائب هناك

851
01:02:12,605 --> 01:02:14,023
مع السيدة ( دي روشريل ) ؟

852
01:02:16,192 --> 01:02:19,487
لقد طُردت ، أمسكت بها الملكة وهي تسرق

853
01:02:20,488 --> 01:02:22,240
من المحزن فقدان صديق مقرّب

854
01:02:22,406 --> 01:02:24,867
( أنا لم أملك قط أي أصدقاء في ( فرساي

855
01:02:26,827 --> 01:02:28,204
سنعود للداخل

856
01:02:33,292 --> 01:02:35,044
يجب أن اخبركِ -
بماذا -

857
01:02:38,339 --> 01:02:41,008
الساعة المنبهة -
نعم ؟ -

858
01:02:42,385 --> 01:02:45,763
لوسون ) سرقتها )
لقد فرّت مع حارسها السويسري

859
01:02:46,097 --> 01:02:47,932
سنحسم ذلك من راتبكِ

860
01:02:48,641 --> 01:02:49,892
هل أنتِ جادة ؟

861
01:02:51,102 --> 01:02:52,520
سأحتاج إلى أكثر من عمر

862
01:02:54,021 --> 01:02:56,732
ومن يهتم بأمر هذه الساعة ؟

863
01:03:27,888 --> 01:03:30,057
أردت الرحيل بشدة

864
01:03:33,978 --> 01:03:36,814
لم أرد قط شيئًا بهذه الشدة

865
01:03:39,233 --> 01:03:42,361
لم أكن قط مكبوحة في حياتي

866
01:03:55,833 --> 01:03:59,420
لو وافق الملك 
لكنّا أنا وأنتِ في أمان

867
01:04:02,089 --> 01:04:03,507
.. صديقتي العزيزة

868
01:04:07,928 --> 01:04:10,139
كنت قلقة جدا ..

869
01:04:10,431 --> 01:04:12,641
ظللت أفكر بأنكِ كنتِ مريضة

870
01:04:13,142 --> 01:04:15,644
أفكار مظلمة خطرت ببالي

871
01:04:17,146 --> 01:04:18,564
لكن ها أنتِ ذي

872
01:04:18,981 --> 01:04:20,733
متوهجة

873
01:04:23,069 --> 01:04:25,863
انتِ جميلة جدًا بهذا الفسان الأخضر

874
01:04:28,032 --> 01:04:29,200
البحر الأخضر ؟

875
01:04:29,408 --> 01:04:31,619
وتد أخضر ؟ نبات أخضر ؟

876
01:04:32,036 --> 01:04:33,245
فتاة غنوج خضراء ؟

877
01:04:33,621 --> 01:04:35,289
طفل تمساح أخضر ؟

878
01:04:36,374 --> 01:04:39,919
لا يا عزيزتي إنه بعيد جدًا
.. عن طفل تمساح أخضر

879
01:04:40,086 --> 01:04:42,922
كما في السبانخ الأخضر أو الحمض الأخضر ..

880
01:04:43,089 --> 01:04:44,340
الحرير الأخضر ؟

881
01:04:45,925 --> 01:04:47,218
أو الحسد الأخضر ؟

882
01:04:47,635 --> 01:04:51,305
الحسد هو أكثر شيء مشهور في العالم

883
01:04:51,472 --> 01:04:55,101
كل ما يفعلوه هو أن يطمعوا 
في ما يملكه من هم فوقهم

884
01:04:55,267 --> 01:04:57,520
ثم يصطدمون بالسقف

885
01:05:02,525 --> 01:05:06,278
أتمنى أن تبقي بجنبي دائمًا

886
01:05:08,155 --> 01:05:11,409
أحس بالشباب كل ما أراكِ

887
01:05:15,955 --> 01:05:19,959
هل رأيتِ تلك الوجوه الحزينة ؟

888
01:05:21,085 --> 01:05:23,712
تلك الغربان عفنة الرائحة

889
01:05:26,924 --> 01:05:29,009
.. ومن ثم رأيتكِ

890
01:05:29,969 --> 01:05:32,513
تتألقين في هذا الفستان ..

891
01:05:33,222 --> 01:05:35,474
الأخضر الفاتح لون الأمل

892
01:05:38,352 --> 01:05:40,729
إذًا لبستِ هذا من أجلي

893
01:05:42,606 --> 01:05:44,150
فقط من أجلكِ يا سيدتي

894
01:05:48,696 --> 01:05:50,489
.. أتعلمين يا صديقتي العزيزة

895
01:05:52,032 --> 01:05:55,119
أنا لا أبالغ ..
الكره الذي يحيط بنا

896
01:05:58,289 --> 01:05:59,957
أنا سحبتكِ إليه

897
01:06:02,001 --> 01:06:05,254
بسببي الناس تريد رأسكِ

898
01:06:11,343 --> 01:06:14,472
أتعلمين ماذا تعلمت في المجلس هذا الصباح ؟

899
01:06:17,224 --> 01:06:18,726
.. بالأمس في باريس

900
01:06:19,059 --> 01:06:21,729
إمرأة طُعنت في عربتها ..

901
01:06:22,563 --> 01:06:24,690
القتلة اخطؤوا ظنوها أنتِ

902
01:06:27,276 --> 01:06:30,446
لم يعد يكفيهم حرق الدمى التي تشبهنا

903
01:06:30,613 --> 01:06:31,614
.. يريدوننا

904
01:06:32,239 --> 01:06:33,782
بلحمنا ودمنا ..

905
01:06:43,501 --> 01:06:45,628
( لهذا السبب يا عزيزتي ( جابرييل

906
01:06:46,212 --> 01:06:48,172
.. أنا أترجاكِ

907
01:06:51,300 --> 01:06:52,718
غادري فرنسا ..

908
01:06:54,136 --> 01:06:55,638
أنتِ وعائلتكِ

909
01:07:02,978 --> 01:07:04,980
أنتِ محقة يا سيدتي

910
01:07:16,116 --> 01:07:18,452
سأرحل لأنه يجب علي ذلك

911
01:07:32,466 --> 01:07:34,051
لا تقولي شيء

912
01:07:39,014 --> 01:07:40,391
ارحلي

913
01:07:44,937 --> 01:07:45,813
انتظري

914
01:07:51,819 --> 01:07:55,406
دعيني استنشق للمرة الأخيرة عبق شبابكِ

915
01:07:59,034 --> 01:08:00,995
لا تدعيني اتخلى عنكِ

916
01:08:04,748 --> 01:08:06,250
أنتِ بالفعل فعلتِ

917
01:08:10,129 --> 01:08:11,171
لقد انتهى

918
01:08:13,382 --> 01:08:14,925
لقد تخليتِ عني

919
01:08:49,084 --> 01:08:51,587
أوقستين ) الأملاح ذات الروائح )

920
01:08:52,463 --> 01:08:54,298
لا أريد أي شيء

921
01:08:54,673 --> 01:08:56,467
ولا أي أحد

922
01:08:57,676 --> 01:08:59,303
دعوني لوحدي

923
01:09:04,350 --> 01:09:05,893
دعوني لوحدي

924
01:09:27,790 --> 01:09:29,792
لماذا أدين بهذا الشرف ؟

925
01:09:31,460 --> 01:09:33,003
لم تدخل هذا المكان قط

926
01:09:33,921 --> 01:09:36,382
لو كنت فقط أعلم أين اذهب

927
01:09:36,548 --> 01:09:38,342
أنا ضائع مثلكِ

928
01:09:44,682 --> 01:09:46,558
هناك بيت عنكبوت في شعرك

929
01:09:48,894 --> 01:09:50,562
ذهبت لأمشي

930
01:09:51,146 --> 01:09:52,398
في العليّة ؟

931
01:09:52,731 --> 01:09:55,567
إنها تمطر كثيرًا لأمشي على السطح

932
01:10:00,155 --> 01:10:02,408
ها نحن ذا

933
01:10:03,450 --> 01:10:05,077
مسجونان أنا وأنت

934
01:10:07,246 --> 01:10:10,249
.. ( لقد تحدثت للتو مع السيد ( بايلي

935
01:10:10,416 --> 01:10:12,376
الذي أصبح عمدة باريس ..

936
01:10:12,835 --> 01:10:16,672
لقد أُستقبل في فندق ( دي فيل ) بحماس شديد

937
01:10:17,172 --> 01:10:18,340
ماذا قال ؟

938
01:10:19,049 --> 01:10:21,552
شيء مؤلم جدًا

939
01:10:22,386 --> 01:10:26,140
الشعب لا يريدون فقط الخبز بل السُلطة

940
01:10:27,725 --> 01:10:30,227
كيف لأي شخص أن يرغب في السُلطة ؟

941
01:10:31,478 --> 01:10:35,566
أنا دائمًا أعتبر السُلطة لعنة 
يورثها الشخص دون رغبته

942
01:10:36,900 --> 01:10:40,487
لعنة مختبأة تحت عباءة الفرو

943
01:10:42,990 --> 01:10:44,366
ماذا قال أيضًا ؟

944
01:10:44,533 --> 01:10:47,953
سأُعيد ( نيكلير ) وأُعلن ذلك بنفسي

945
01:10:48,203 --> 01:10:49,663
في فندق ( دي فيل ) ؟

946
01:10:49,955 --> 01:10:53,125
تعرفين بأني أكره العنف 
لا أستطيع الوقوف في وسط الطريق

947
01:10:54,877 --> 01:10:57,296
إذا يجب أن نذهب سوية

948
01:10:57,463 --> 01:11:01,425
إنه الملك وفقط الملك 
من يجب أن يذهب لباريس

949
01:11:02,301 --> 01:11:04,094
لا تذهب .. ارجوك

950
01:11:05,179 --> 01:11:07,222
أي شخص متعصب قد يقتلك

951
01:11:07,389 --> 01:11:08,348
إنه عملي

952
01:11:08,515 --> 01:11:10,225
أي عمل تقصد ؟

953
01:11:10,476 --> 01:11:14,354
أن تقتل ؟ أن تأسر ؟ أن تترك أطفالك ؟

954
01:11:16,732 --> 01:11:18,692
متى ستذهب ؟ -
غدًا -

955
01:11:18,984 --> 01:11:20,319
مع الجنود ؟

956
01:11:20,569 --> 01:11:23,864
جلب حراسي لن يسعد الشعب

957
01:11:24,031 --> 01:11:27,284
( المارشال ( دي بوفو
و الأدميرال ( ديستان ) سيأتون

958
01:11:27,868 --> 01:11:28,994
جنون مطلق

959
01:11:29,161 --> 01:11:30,996
لا ، صوت السبب

960
01:11:34,875 --> 01:11:37,085
هل انتهيت ؟ دعيني أرى

961
01:11:38,796 --> 01:11:40,130
لم أنم بعد

962
01:11:40,422 --> 01:11:42,508
أحتاج لغفوة -
استخدمي فراشي -

963
01:11:42,674 --> 01:11:44,593
من الأفضل أن اذهب لغرفتي

964
01:11:44,760 --> 01:11:46,011
كراهبة في غرفة ؟

965
01:11:47,137 --> 01:11:48,347
لماذا قلتِ ذلك ؟

966
01:11:50,974 --> 01:11:52,768
سينتهي بكِ المطاف راهبة

967
01:11:54,311 --> 01:11:55,437
أرأيتِ ( باولو ) مجددًا ؟

968
01:12:53,453 --> 01:12:54,913
استيقضي

969
01:12:55,080 --> 01:12:56,623
سيدتي شنقت نفسها

970
01:12:59,960 --> 01:13:00,961
أين ؟

971
01:13:01,128 --> 01:13:02,921
من عمود في غرفتها

972
01:13:03,088 --> 01:13:04,756
سيدون ) أنا خائفة )

973
01:13:07,426 --> 01:13:08,844
هل لا زالت هناك ؟

974
01:13:09,678 --> 01:13:12,264
طلبت من ( أنطونيو ) أن يفكها

975
01:13:12,931 --> 01:13:13,974
أنطونيو ؟

976
01:13:15,726 --> 01:13:16,560
نعم

977
01:13:17,185 --> 01:13:18,604
نحن سنتزوج

978
01:13:20,731 --> 01:13:21,732
حقًا ؟

979
01:13:33,619 --> 01:13:34,953
ماذا يمكنني أن أفعل ؟

980
01:13:36,330 --> 01:13:37,748
يجب أن أعود

981
01:13:38,832 --> 01:13:40,292
لكن لا أستطيع الذهاب وحدي

982
01:13:58,310 --> 01:13:59,645
السيد ( دي كوني ) ؟

983
01:14:04,399 --> 01:14:05,400
هل أنت هنا ؟

984
01:14:12,032 --> 01:14:13,951
أنا آسفة لازعاجك

985
01:14:14,117 --> 01:14:16,745
( لم تزعجيني يا آنسة ( لابورد

986
01:14:17,329 --> 01:14:19,206
.. في ظروف كهذه

987
01:14:20,624 --> 01:14:23,627
هل تم ابلاغ زوجها بوفاتها ؟

988
01:14:23,794 --> 01:14:25,253
لقد ترك القصر

989
01:14:26,421 --> 01:14:28,131
لقد تصرف بشكل سيء

990
01:14:29,424 --> 01:14:32,678
لا فائدة من عودتكِ يا ( أليس ) نامي هنا

991
01:14:33,136 --> 01:14:35,138
لا أستطيع ترك ( أنطونيو ) لوحده

992
01:14:36,098 --> 01:14:37,224
سأذهب

993
01:14:37,683 --> 01:14:39,184
أونوري ) اذهبي واحضري حذائي )

994
01:14:40,060 --> 01:14:42,020
( سنوقض الأب ( هيرسي

995
01:14:56,618 --> 01:14:58,078
الآن أنا فهمت

996
01:14:58,495 --> 01:15:00,288
فهمتِ ماذا يا ( سيدون ) ؟

997
01:15:00,497 --> 01:15:02,708
لماذا الملكة كانت تقرع الأبواب

998
01:15:02,916 --> 01:15:06,461
أنتِ تحلمين ، هي لم تفتح باب في حياتها

999
01:15:08,880 --> 01:15:11,216
.. ذلك الرجل بدون رداء الكاهن

1000
01:15:11,675 --> 01:15:13,760
.. الذي يحمل تمثالًا من الرخام ..

1001
01:15:14,845 --> 01:15:17,431
هل هو الأب ( هيرسي ) أم أنا عمياء ؟

1002
01:15:18,640 --> 01:15:20,100
نظركِ سليم

1003
01:15:21,018 --> 01:15:23,353
لم يُضع الوقت بالقفز معهم

1004
01:15:23,520 --> 01:15:25,897
لا تقلقي ، سأوقظ الأسقف

1005
01:15:26,356 --> 01:15:28,108
يا له من مشهد مرعب

1006
01:15:30,694 --> 01:15:32,696
( النبيل ( دي فوكولير

1007
01:15:34,865 --> 01:15:36,199
.. في عمره هذا

1008
01:15:50,047 --> 01:15:52,090
سآتي مباشرة بعد كل شيء

1009
01:15:52,340 --> 01:15:53,383
أيتها الكلبة

1010
01:15:53,842 --> 01:15:56,303
لم أرها منذ فترة طويلة

1011
01:15:57,012 --> 01:15:59,806
لكن كوننا من نفس المستوى 
أدين لها بصلاة

1012
01:15:59,973 --> 01:16:02,476
.. في لباس النوم ؟ إنه غير لائق

1013
01:16:03,727 --> 01:16:07,230
قبل أن يخونها كان لها مسار غير طبيعي

1014
01:16:09,066 --> 01:16:09,983
( أليس )

1015
01:16:13,445 --> 01:16:14,529
لنذهب

1016
01:16:22,204 --> 01:16:24,456
هل كنتِ تعلمين بزواج ( أليس ) ؟

1017
01:16:24,623 --> 01:16:25,749
بالطبع

1018
01:16:26,249 --> 01:16:27,834
هو أيضَا جيد

1019
01:16:28,043 --> 01:16:30,796
قريب أونطونيو ، إنه واحد من خدم الملك

1020
01:16:33,006 --> 01:16:34,216
لم يقال لي شيء

1021
01:16:34,508 --> 01:16:36,093
أنتِ لم تخبرينا بشيء

1022
01:16:38,595 --> 01:16:40,806
هذا صحيح 
من أين أتيتِ ؟

1023
01:16:42,432 --> 01:16:43,558
هل لديك أبوين ؟

1024
01:16:46,186 --> 01:16:48,105
هل هم أحياء أم أموات ؟

1025
01:16:53,735 --> 01:16:54,861
أين وُلدتي ؟

1026
01:16:56,404 --> 01:16:59,116
بعد أربع سنوات لا أعرف عنكِ شيء

1027
01:17:00,283 --> 01:17:01,409
فقط غموض

1028
01:17:02,786 --> 01:17:05,997
.. دائمًا تقرأين 
هناك المزيد في الحياة غير الكتب

1029
01:17:06,373 --> 01:17:07,582
والملكة

1030
01:17:33,817 --> 01:17:35,318
رحمها الرب

1031
01:17:36,403 --> 01:17:38,238
لا تسقط يا أنطونيو

1032
01:17:49,207 --> 01:17:52,294
<i>فرساي 17 يوليو 1789

1033
01:18:52,354 --> 01:18:54,606
الله وحده يعلم إذا كانوا سيجتمعون مجددًا

1034
01:18:58,818 --> 01:19:00,946
كتاب الأناقة والتطريز

1035
01:19:09,913 --> 01:19:12,624
( عمل رائع يا آنسة ( لا بورد

1036
01:19:13,708 --> 01:19:15,126
شكرًا

1037
01:19:30,642 --> 01:19:32,060
كيف حال الملكة ؟

1038
01:19:42,153 --> 01:19:43,488
انتظريني هنا

1039
01:19:49,577 --> 01:19:52,455
ما يهم هو أن نصل إلى سويسرا

1040
01:19:57,502 --> 01:19:59,796
كيف هو زيي يا ( بولنياك ) ؟

1041
01:20:02,382 --> 01:20:06,469
 هذه الأيام ، سائقي العربات 
يبقون أعناقهم أطول من النبلاء

1042
01:20:06,803 --> 01:20:08,972
لكن لم أقد قط عربة

1043
01:20:10,890 --> 01:20:12,392
هذه القبعة تناسبك

1044
01:20:12,559 --> 01:20:15,395
إنها تعطيني بعض الأفكار البذيئة

1045
01:20:17,147 --> 01:20:19,149
احتفظ بها لخادمات النزل

1046
01:20:19,774 --> 01:20:21,568
زوجتي لا تحب التنكر

1047
01:20:21,735 --> 01:20:24,154
لماذا نحن ننتظر ؟ أنا في عجلة من أمري

1048
01:20:24,321 --> 01:20:25,947
هذه المريلة تزعجني

1049
01:20:26,239 --> 01:20:28,241
أنتِ قلقة بشأن المغادرة

1050
01:20:28,742 --> 01:20:31,161
لا ، أنا أرغب بشدة في الخروج من هنا

1051
01:20:31,494 --> 01:20:33,830
جميل لجلالتها ، صديقتكِ

1052
01:20:33,997 --> 01:20:36,499
تذكر بأننا نتبع أوامرها

1053
01:20:37,834 --> 01:20:39,336
أيمكنكِ الشرح ؟

1054
01:20:40,128 --> 01:20:42,172
إنها الملكة من ستفعل

1055
01:20:42,505 --> 01:20:43,423
تعالي

1056
01:21:01,983 --> 01:21:03,985
ارفضي ما ستطلبه منكِ

1057
01:21:07,322 --> 01:21:09,199
لا أستطيع رفض شيء لها

1058
01:21:12,744 --> 01:21:14,496
الأمر لا يعنيني على أية حال

1059
01:21:37,310 --> 01:21:38,561
تعالي وانظري

1060
01:21:43,233 --> 01:21:44,526
أتتذكرين ؟

1061
01:21:46,403 --> 01:21:50,198
قبل يومين طلبت أن أحصل على أضاليا مطرّزة

1062
01:21:51,908 --> 01:21:52,951
ما رأيكِ ؟

1063
01:21:53,701 --> 01:21:56,454
مطرّزة السيدة ( بيرتين ) موهوبة

1064
01:21:58,623 --> 01:22:00,583
لقد طرّزتها بحب

1065
01:22:00,750 --> 01:22:02,669
ما اسمها مجددًا ؟

1066
01:22:03,169 --> 01:22:04,587
( ماري لويس بيرشود )

1067
01:22:09,384 --> 01:22:10,593
سيتم مكافأتها

1068
01:22:14,973 --> 01:22:16,641
.. على تلك الطاولة

1069
01:22:17,016 --> 01:22:18,101
.. هناك ..

1070
01:22:18,643 --> 01:22:21,312
هناك خطاب كتبته بيدي ..

1071
01:22:21,479 --> 01:22:23,565
اجلبي الورقة من فضلكِ

1072
01:22:46,296 --> 01:22:49,382
.. إذا كان الملك في موقف مثير للقلق

1073
01:22:50,884 --> 01:22:53,303
سأعطي هذا الخطاب لـ مجلس النواب ..

1074
01:22:53,470 --> 01:22:54,596
ابدأي بالقراءة

1075
01:22:59,142 --> 01:23:00,810
أيها السادة ، أعطي ..

1076
01:23:00,977 --> 01:23:02,562
لا ، بصوت أعلى

1077
01:23:03,146 --> 01:23:05,023
كما لو كنتِ ملكة فرنسا

1078
01:23:11,905 --> 01:23:13,031
أيها السادة "

1079
01:23:14,199 --> 01:23:16,242
.. أعطيكم الزوجة "

1080
01:23:16,493 --> 01:23:18,495
وعائلة ملككم .. "

1081
01:23:19,537 --> 01:23:21,581
لا تفرقوا على الأرض .. "

1082
01:23:22,207 --> 01:23:24,334
ما كان موحدًا في السماء .. "

1083
01:23:28,046 --> 01:23:29,714
لم أكتب الباقي بعد

1084
01:23:30,340 --> 01:23:31,841
مع ذلك بداية جيدة ؟

1085
01:23:33,009 --> 01:23:34,302
ممتازة

1086
01:23:34,469 --> 01:23:36,304
هل تعتقدين بأنهم سيسمحون له بالعودة ؟

1087
01:23:37,597 --> 01:23:38,806
من كل قلبي

1088
01:23:40,642 --> 01:23:43,102
يا لي من حمقاء لأسألكِ

1089
01:23:44,020 --> 01:23:45,271
ليس لديكِ فكرة

1090
01:23:45,897 --> 01:23:47,440
لا أحد لديه

1091
01:23:48,566 --> 01:23:50,443
أنا أعلم بأنه يقوم بعمله

1092
01:23:50,610 --> 01:23:51,653
اصمتي

1093
01:23:53,696 --> 01:23:55,156
دعينا نغيّر الموضوع

1094
01:23:56,741 --> 01:23:58,409
دعينا نناقض مستقبلكِ

1095
01:23:59,536 --> 01:24:00,870
إنه معكِ يا سيدتي

1096
01:24:01,079 --> 01:24:02,288
لا ، إنه ليس كذلك

1097
01:24:03,831 --> 01:24:06,751
ستغادر عربة إلى سويسرا

1098
01:24:07,085 --> 01:24:08,461
ستكونين على متنها

1099
01:24:10,296 --> 01:24:11,881
لا تبدين كئيبة جدًا

1100
01:24:13,091 --> 01:24:16,886
قبل يومين قلتِ بأنكِ ستسافرين لأجلي

1101
01:24:17,428 --> 01:24:19,389
أنا سامنحكِ الامتياز

1102
01:24:21,099 --> 01:24:24,435
( ستهربين مع الدوق والدوقة ( دي بولنياك

1103
01:24:26,604 --> 01:24:29,399
جابرييل ) مشهورة جدًا )
ومستهان بها بشكل خاطئ

1104
01:24:31,442 --> 01:24:33,486
في العلن سيتم قتلها

1105
01:24:34,571 --> 01:24:38,074
ستذهب كخادمة وأنت مكانها

1106
01:24:38,866 --> 01:24:41,953
إذا توقفتِ في أي وقت ، أريدها بأمان

1107
01:24:44,247 --> 01:24:46,416
.. بطريقة اخرى يا جلالتكِ

1108
01:24:47,292 --> 01:24:49,586
تريديني أن أذهب كطعم ..

1109
01:24:49,836 --> 01:24:52,046
كلمة قبيحة لهذا الفم الجميل

1110
01:24:52,547 --> 01:24:54,632
الكلمات هي كل ما أملك

1111
01:24:54,966 --> 01:24:56,259
أمارسها بشكل جيد

1112
01:24:56,426 --> 01:24:59,596
لا تتعجرفي عندما أسمح لكِ بكسب محبتي

1113
01:25:05,268 --> 01:25:06,769
( استدعي السيدة ( بيرتن

1114
01:25:18,364 --> 01:25:23,286
( كشفت لكِ بالأمس حبي لـ ( جابرييل

1115
01:25:23,661 --> 01:25:25,371
لأنك تستحقين ذلك

1116
01:25:28,750 --> 01:25:32,337
هل هناك ملكة على 
علاقة وثيقة مع قارئتها ؟

1117
01:25:47,644 --> 01:25:50,063
تقريبًا لا شيء يحتاج تعديل

1118
01:25:50,647 --> 01:25:51,773
اخلعي ملابسكِ

1119
01:26:16,089 --> 01:26:17,173
( سيدة ( بيرتن

1120
01:26:19,467 --> 01:26:21,969
عملات ذهبية لمطرّزتكِ

1121
01:26:23,054 --> 01:26:25,014
باركي لها بالنيابة عني

1122
01:26:25,181 --> 01:26:27,266
هذا كثير يا جلالتكِ

1123
01:27:25,825 --> 01:27:26,951
( سيدون )

1124
01:27:38,087 --> 01:27:39,714
.. (اخبري ( جابرييل

1125
01:27:41,007 --> 01:27:42,633
بأنني لن أنساها ..

1126
01:29:12,014 --> 01:29:14,350
من تظنين نفسكِ ؟ انتبهي لنفسكِ

1127
01:29:19,397 --> 01:29:20,356
اسندي ظهركِ

1128
01:29:21,315 --> 01:29:23,234
لا داعي لأن تُري

1129
01:29:25,361 --> 01:29:26,737
في نهر السين سنرى

1130
01:29:26,988 --> 01:29:29,615
نرى ماذا ؟ صديقتكِ لديها فكرة سيئة

1131
01:29:29,782 --> 01:29:30,908
هل لديك فكرة أخرى ؟

1132
01:29:32,034 --> 01:29:33,744
هذا التنكر سيفشل

1133
01:29:36,038 --> 01:29:38,708
الأمر يعود لك لتبدو مثل الخادم

1134
01:29:58,352 --> 01:29:59,729
افعل شيئًا

1135
01:30:00,229 --> 01:30:01,981
استلقي على المقعد

1136
01:31:22,144 --> 01:31:24,522
انصفي توقعات الملكة

1137
01:31:35,324 --> 01:31:36,409
إلى أين تذهبون ؟

1138
01:31:37,034 --> 01:31:39,328
إلى بازل ، لدي عائلة هناك

1139
01:31:42,206 --> 01:31:43,749
هل لديكِ حصانة ؟

1140
01:31:59,724 --> 01:32:00,891
أهذا انتِ ؟

1141
01:32:02,184 --> 01:32:03,185
نعم

1142
01:32:08,482 --> 01:32:11,277
أنا مع خادمتي وخادمي

1143
01:32:24,206 --> 01:32:25,499
أتمنى لكِ رحلة سعيدة

1144
01:32:31,047 --> 01:32:32,256
دعوهم يمرون

1145
01:32:53,319 --> 01:32:55,362
<i>( اسمي ( سيدون لا بورد

1146
01:32:57,406 --> 01:32:59,784
<i>أمي وأبي كلاهما ميت

1147
01:33:02,244 --> 01:33:04,080
<i>كنت قارئة الملكة

1148
01:33:05,581 --> 01:33:06,874
<i>أطعتُ الملكة

1149
01:33:10,211 --> 01:33:12,546
<i>قريبًا سكون بعيدًا عن فرساي

1150
01:33:15,382 --> 01:33:17,426
<i>قريبًا سأكون لا أحد

1151
01:33:17,451 --> 01:33:33,451
ترجمة : أحمد زيد
twitter: @phA7med

1152
01:33:33,609 --> 01:33:35,653
وداعًا يا ملكتي

1153
01:34:20,406 --> 01:34:25,202
في ذكرى جاك ترونل