1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
بصفتى المدعى العام

2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
فإننى أطالب بحظر المزيد 
من النشر لهذه الرواية

3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
"و أن كاتبها " جوستاف فلوبير

4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
قد وجد مذنباً بارتكابه جنحة

5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
إهانة ضد الآداب العامة
و ضد أسس العرف 

6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
"هذا الرجل ، هذا ال " فلوبير
قد خلق شخصية امرأة فرنسية

7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
كانت يوماً ما عاراً على فرنسا
و إهانة للصفة النسوية

8
00:02:21,099 --> 00:02:25,593
إيما بوفارى " ، المرأة التى تهمل طفلها "

9
00:02:25,670 --> 00:02:28,036
طفل بحاجة إليها

10
00:02:28,106 --> 00:02:31,872
امرأة تستخف بزوجها
الزوج الذى يحبها

11
00:02:31,943 --> 00:02:35,845
و التى تدخل الزنا و الخراب 
إلى بيتها

12
00:02:35,913 --> 00:02:38,279
هذه هى بطلتنا

13
00:02:39,183 --> 00:02:42,243
هذه المخلوقة الفاسدة
الكريهة و الحقيرة

14
00:02:42,320 --> 00:02:44,481
هذه المرأة التى لا تشبع من الهوى

15
00:02:44,555 --> 00:02:49,788
هذه الخلقة الوحشية
من الخيال المنحط

16
00:02:49,861 --> 00:02:53,627
هذه هى البطلة التى علينا
أن نشفق عليها و نغفر لها

17
00:02:53,698 --> 00:02:57,566
لماذا ، ربما ، لنحبها

18
00:02:59,704 --> 00:03:03,606
أيها السادة ، لم يطلب منا
جوستاف فلوبير " فى أى مكان "

19
00:03:03,674 --> 00:03:07,201
"من العمل كله ، أن نلوم " إيما بوفارى

20
00:03:07,278 --> 00:03:09,405
أو أن نجدها مذنبة لجرائمها

21
00:03:09,747 --> 00:03:12,341
إن الإدعاء يطلب منكم أيها السادة

22
00:03:12,417 --> 00:03:17,377
"أن تجدوا " جوستاف فلوبير
مذنباً من أجل ذلك

23
00:03:22,860 --> 00:03:24,657
"جوستاف فلوبير "

24
00:03:38,109 --> 00:03:42,569
جوستاف فلوبير " ، هل تنكر الإتهامات
الموجهة إليك من النائب العام ؟

25
00:03:43,614 --> 00:03:44,911
إننى أكرها

26
00:03:46,651 --> 00:03:48,084
و إننى لا أنكرها

27
00:03:48,986 --> 00:03:53,013
إذا كان بهذه البساطة أيها السادة
أن أوافق أو أنكر

28
00:03:54,525 --> 00:03:58,723
لقد قرأ المدعى العام لكم
بعض المقاطع من عملى

29
00:04:00,164 --> 00:04:01,859
هل يمكننى أن أنكرها ؟

30
00:04:03,401 --> 00:04:07,360
لقد قام بتلخيص بعض الحقائق 
الغير سارة المتعلقة ببطلته

31
00:04:07,438 --> 00:04:11,636
كما لو كان تلميذ يقوم بحل مسألة 
اثنان زائد اثنان

32
00:04:13,211 --> 00:04:15,304
و مع ذلك ، هل يمكننى أن أنكرها ؟

33
00:04:16,547 --> 00:04:20,176
لقد اتهمنى على جريمة الغفران

34
00:04:21,786 --> 00:04:23,481
ما الذى يمكننى قوله ؟

35
00:04:24,722 --> 00:04:29,750
إن الغفران لا يزال ، كما أفهمه
من بين الشعائر المسيحية

36
00:04:30,294 --> 00:04:31,659
إننى لا أنكره

37
00:04:32,263 --> 00:04:36,256
أيها السادة ، إننى فعلاً أنكر أننى قد
قمت بأى هجوم على الآداب العامة

38
00:04:37,001 --> 00:04:40,402
لقد بينت لكم الفساد ، نعم
و ذلك من أجل فهمه

39
00:04:40,471 --> 00:04:43,235
حتى نحتفظ بالفضيلة

40
00:04:43,774 --> 00:04:49,212
و علاوة على ذلك فإننى أنكر أن
إيما بوفارى " خلق وحشى "

41
00:04:49,280 --> 00:04:51,646
لخيالى المنحط

42
00:04:52,717 --> 00:04:56,653
ربما كانت وحشية و لكن
لم أكن أنا من خلقتها

43
00:04:56,721 --> 00:05:00,919
إن عالمنا ، عالمكم و عالمى
هو من خلقها

44
00:05:00,992 --> 00:05:04,189
كما سأحاول أن أشرح لكم

45
00:05:04,262 --> 00:05:08,892
"توجد الآلاف من " إيما بوفارى
لقد كان على فقط أن أستلهم من الحياة

46
00:05:08,966 --> 00:05:10,991
و توجد المئات و الآلاف من النساء

47
00:05:11,068 --> 00:05:13,298
"اللاتى ترغبن أن تكن " إيما بوفارى

48
00:05:13,371 --> 00:05:17,307
و اللاتى قد أنقذن من قدرها
ليس بواسطة الفضيلة

49
00:05:17,375 --> 00:05:19,969
لكن ببساطة نتيجة لعدم
وجود العزم

50
00:05:28,819 --> 00:05:30,343
دعونى أكمل

51
00:05:31,289 --> 00:05:33,382
دعونى أعود بكم إلى
الوراء ايها السادة

52
00:05:33,457 --> 00:05:36,756
ليس إلى المقاطع التى
قرأها عليكم النائب العام

53
00:05:36,827 --> 00:05:40,593
دعونى آخذكم إلى الزمن الذى
كانت فيه " إيما " فى العشرين

54
00:05:40,665 --> 00:05:45,034
"حينما كانت لا تزال " إيما رول
و كانت تعيش فى مزرعة والدها

55
00:05:46,170 --> 00:05:49,731
"ليلة أن قابلها " تشارلز بوفارى 
لأول مرة

56
00:05:51,409 --> 00:05:53,877
حين رآها لأول مرة كما رآها

57
00:06:12,463 --> 00:06:15,591
إن " تشارلز بوفارى " قد
لاحظ المزرعة

58
00:06:15,666 --> 00:06:21,832
لقد كانت فظة و كبيرة ووحيدة
و بطريقة ما ، بائسة

59
00:06:21,906 --> 00:06:23,965
لقد رأى المئات مثلها

60
00:06:26,277 --> 00:06:30,008
مساء الخير أم ينبغى أن
أقول صباح الخير

61
00:06:30,081 --> 00:06:33,744
هل أنت الطبيب من " توستس " ؟
أنظرى يا سيدة " فولار " كم أنه صغير السن ؟

62
00:06:33,818 --> 00:06:35,683
هل يمكنه تثبيت ساق مكسورة ؟
هذا كل ما أريد معرفته

63
00:06:35,753 --> 00:06:39,086
لا أعرف ، إننى لا أؤمن
بالأطباء صغار السن

64
00:06:39,156 --> 00:06:43,058
إننا مجرد جيران و لكنا ما كنا لنستدعيك 
"أبداً من مكان بعيد مثل " توستس

65
00:06:43,127 --> 00:06:44,992
لولا أن طبيبنا المحلى

66
00:06:45,062 --> 00:06:50,193
و هو رجل متطفل و له لحية
قد تصادف عدم وجوده

67
00:06:50,268 --> 00:06:52,168
إن زوجة هذا الرجل المسكين مريضة

68
00:06:52,236 --> 00:06:53,965
سيدتى ، إننى أشاركك شكوكك

69
00:06:54,038 --> 00:06:58,702
اسمحى لى أن أقول أن كل مؤهلاتى
هى ، أنها ليلة عاصفة للغاية

70
00:06:58,776 --> 00:07:01,768
و ليس لدى زوجة
و أننى الطبيب الذى جئت

71
00:07:01,846 --> 00:07:03,905
الآن ، هلا اصطحبتنى إلى المريض ؟

72
00:07:03,981 --> 00:07:05,881
و اذهبا كلتاكما إلى بيتكما
لتحظيا ببعض الراحة

73
00:07:05,950 --> 00:07:07,781
حسناً ، من هنا

74
00:07:13,691 --> 00:07:15,488
أريد أن اراه يثبت
الساق يا أمى

75
00:07:15,559 --> 00:07:17,823
لا عليك ، لا عليك

76
00:07:18,763 --> 00:07:22,631
سوف نذهب إلى البيت ، طابت ليلتك
يا " إيما " ، حاولى أن تحظى ببعض الراحة

77
00:07:23,934 --> 00:07:26,368
ينبغى للطبيب أن تكون له لحية

78
00:07:27,371 --> 00:07:30,568
حسناً ، اشكرك -
هذا كل شئ -

79
00:07:30,641 --> 00:07:34,008
إذا انصرفت الطامعات
فأيقظ ابنتى

80
00:07:34,078 --> 00:07:38,515
سوف تقدم لك بعض الإفطار -
"حسناً ، إلى اللقاء يا سيد " رول -

81
00:07:50,027 --> 00:07:53,895
دكتور " بوفارى " ، يجب
أن تكون متعباً للغاية

82
00:07:54,365 --> 00:07:56,526
كيف حال أبى ؟ -
أبوك ؟ -

83
00:07:57,301 --> 00:08:01,499
إنه كسر بسيط فى أسفل الساق
اليمنى ، لا توجد مضاعفات

84
00:08:01,572 --> 00:08:03,767
سوف أعود فى غضون أسبوع

85
00:08:04,508 --> 00:08:08,604
الحذاء ، إن أباك سوف يتعافى

86
00:08:08,679 --> 00:08:09,873
سوف يكون بخير

87
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
إننى واثقة أنك تريد تناول 
الإفطار ، سأحاول الإسراع

88
00:08:12,883 --> 00:08:16,375
لا ، لا ، خذى وقتك أرجوك

89
00:08:16,454 --> 00:08:18,513
خذى وقتاً طويلاً

90
00:08:20,391 --> 00:08:22,018
أرجوك أن تجلس

91
00:08:29,533 --> 00:08:32,502
عطر -
ألا يعجبك ؟ -

92
00:08:33,404 --> 00:08:36,567
يا آنستى ، لقد دخلت مطابخ بيوت
المزارع كثيراً فى الفجر

93
00:08:36,640 --> 00:08:40,076
لقد شممت روائح عديدة 
لبن رائب و قئ أطفال

94
00:08:41,011 --> 00:08:43,844
إننى لم أشم رائحة عطر من قبل

95
00:08:44,548 --> 00:08:47,608
إذن فإنه يعجبك
أتمنى أن يعجبك ذلك ايضاً

96
00:09:02,500 --> 00:09:04,934
ما الذى تفعلينه هنا ؟

97
00:09:05,002 --> 00:09:07,061
إننى أعيش هنا

98
00:09:07,138 --> 00:09:10,972
نعم ، أعرف ذلك ، لكن
لماذا لم أراك حين جئت إلى هنا ؟

99
00:09:12,143 --> 00:09:14,805
لم أسمح لك بذلك
لقد بدوت بشعة

100
00:09:16,781 --> 00:09:18,510
أنت تولينى شرفاً عظيماً

101
00:09:22,887 --> 00:09:27,881
دكتور " بوفارى " ، حين رأيتك
تدخل إلى هنا ، من تحت المطر

102
00:09:27,958 --> 00:09:32,019
لقد كنت مبتلاً كثيراً
و قد جئت من مكان بعيد

103
00:09:32,096 --> 00:09:34,087
و تلك النساء البشعات

104
00:09:35,166 --> 00:09:37,532
لم أكن بإمكانى أن
أوليك شرفاً عظيماً

105
00:09:37,601 --> 00:09:43,062
و إذا كنت قد أعجبتك
فلقد تشرفت أيضاً

106
00:09:45,142 --> 00:09:46,700
هل تعرفين ، لقد كنت أفكر

107
00:09:46,777 --> 00:09:50,577
يمكن لساق والدك أن
تظهر بعض المضاعفات

108
00:09:50,648 --> 00:09:53,310
ربما من الأفضل أن أعود غداً

109
00:09:56,620 --> 00:09:57,848
أرجوك

110
00:10:08,065 --> 00:10:10,431
ها هو الوحش أيها السادة

111
00:10:10,935 --> 00:10:14,530
ها هو المخلوق الكريه الفاسد

112
00:10:15,172 --> 00:10:19,165
ها هى عار فرنسا و إهانة الصفة النسوية

113
00:10:20,144 --> 00:10:24,581
إيما رول " ، زهرة "
ما وراء المزبلة

114
00:10:26,183 --> 00:10:28,310
كيف نمت هنا ؟

115
00:10:28,385 --> 00:10:32,378
عامل المطبخ الكادح
الذى يحلم بالحب و الجمال

116
00:10:32,456 --> 00:10:36,517
مماذا تصنع الأحلام ؟
من أين يأتون ؟

117
00:10:41,398 --> 00:10:45,801
أحلام سخيفة من الأزياء و الفخامة
فى غرفة نوم بيت بمزرعة

118
00:10:46,637 --> 00:10:48,605
من هو الرسول ؟

119
00:10:49,406 --> 00:10:53,672
أحلام سخيفة للرومانسية
و الحب المستحيل

120
00:10:54,512 --> 00:11:01,247
الفارس و اللحن الغرامى
الماضى السحيق و المسافة البعيدة

121
00:11:02,453 --> 00:11:05,149
صور من الجمال ، لم توجد أبداً

122
00:11:06,090 --> 00:11:08,058
هذه هى الأشياء التى أحبتها

123
00:11:12,329 --> 00:11:14,695
إيما رول " ، بدون أم "

124
00:11:14,765 --> 00:11:18,861
قد التحقت بالدير فى مدينة
"مقاطعة " روان

125
00:11:18,936 --> 00:11:21,461
كانت " إيما " تكره
الدير فى البداية

126
00:11:22,339 --> 00:11:27,572
المقاييس الأبدية حينما كانت
تتعلم أغنيات الحب

127
00:11:27,645 --> 00:11:30,512
الإنضباط و الإمتثال المروع

128
00:11:31,181 --> 00:11:35,845
الزى الأبدى ، حين يتبرعم
جسد الفتاة الصغير

129
00:11:36,554 --> 00:11:40,149
ربما كان الإنضباط نفسه
"و سخط " إيما

130
00:11:40,224 --> 00:11:45,389
اللذان دفعاها إلى الأحلام و تعلمت الفتاة
الوحيدة منهما أن تحيا بداخل نفسها

131
00:11:46,564 --> 00:11:50,159
من أجل هذه أصبحت الحياة 
سعيدة فى سنوات الدير

132
00:11:50,234 --> 00:11:53,397
عندما كان يهيم عقل
الفتاة الصغيرة

133
00:12:03,647 --> 00:12:07,276
ثم ، كما لو كانت
تغذى أحلامها

134
00:12:07,351 --> 00:12:13,654
كانت هناك الخياطة السويسرية العجوز
التى كانت تتغنى بأغنيات حب القرن الماضى

135
00:12:13,724 --> 00:12:18,354
و كانت تروى القصص
عن الحب فى شاليه سويسرى

136
00:12:18,429 --> 00:12:21,421
و الحب فى فيللا فى إيطاليا

137
00:12:21,498 --> 00:12:24,467
و لكى تجعل درس
الجغرافيا كاملاً

138
00:12:24,535 --> 00:12:28,335
تعطيهن خلسة الروايات الخبيثة 
المحظورة من قبل الراهبات

139
00:12:28,405 --> 00:12:32,603
حتى يتمكن من القراءة عن
الحب فى كوخ اسكتلندى

140
00:12:32,710 --> 00:12:35,838
و الحب فى قلعة فى أسبانيا

141
00:12:37,147 --> 00:12:40,639
روايات ، روايات

142
00:12:42,186 --> 00:12:47,249
لقد عاشت فى عالم من الحب
و المحبين و العاشقين

143
00:12:47,324 --> 00:12:50,225
سيدات مضطهدات يغشى عليهن
فى الأجنحة وحيدات

144
00:12:51,128 --> 00:12:54,291
تمتطى الجياد حتى الموت
فى كل صفحة

145
00:12:54,365 --> 00:12:57,892
سادة ، بشجاعة الأسود
ووداعة الحملان

146
00:12:57,968 --> 00:13:01,096
دائماً حسنو الهندام
و يبكون مثل النوافير

147
00:13:02,439 --> 00:13:07,376
الحب فى إيطاليا
الحب فى أسبانيا

148
00:13:08,245 --> 00:13:12,807
لقد بدا ل " إيما " أن هناك أماكن معينة 
على الأرض بإمكانها أن تجلب السعادة

149
00:13:12,883 --> 00:13:16,979
كنبات غريب على التربة 
ولا يمكنه الإزدهار فى مكان آخر

150
00:13:17,621 --> 00:13:19,851
ينبغى أن تعثر عليها يوما ما

151
00:13:20,257 --> 00:13:21,622
السعادة

152
00:13:23,193 --> 00:13:24,626
الأزياء

153
00:13:25,029 --> 00:13:26,621
الرومانسية الراقية

154
00:13:27,965 --> 00:13:31,457
نوع واحد من الأحلام
و نوع آخر من الحياة

155
00:13:32,369 --> 00:13:36,237
لقد انتهت سنوات الدير
و عادت " إيما " إلى المزرعة

156
00:13:36,940 --> 00:13:41,036
بما أنها قد أصبحت فتاة عادية
فلا بد لأحلامها أن تنتهى

157
00:13:41,545 --> 00:13:44,480
لكن كانت هناك قدرة
"مرعبة فى " إيما

158
00:13:44,548 --> 00:13:46,709
لمتابعة المستحيل

159
00:13:47,251 --> 00:13:49,446
إن الحلم لم ينتهى

160
00:13:50,788 --> 00:13:55,350
لقد تعلمت أن تكون امرأة
ستكون خبرتها دائماً بمثابة سجن

161
00:13:55,592 --> 00:13:59,528
و ستقع الحرية دائماً
خلف الأفق

162
00:14:01,699 --> 00:14:05,999
هنا ، فى هذه الكتب ، فى هذه
الصور ، لقد قمنا بتعليمها

163
00:14:06,070 --> 00:14:10,029
أن الجمال للشئ الغريب
و الإزدراء للشئ المألوف

164
00:14:10,808 --> 00:14:15,336
لقد قمنا بتعليمها إيجاد
البريق و الإثارة فى البعيد

165
00:14:15,412 --> 00:14:18,313
و أن الملل يوجد هنا و الآن

166
00:14:19,116 --> 00:14:21,812
ما الذى علمناه إياها ؟

167
00:14:22,386 --> 00:14:25,048
"أن تؤمن ب " سيندريللا

168
00:14:25,122 --> 00:14:29,616
و الآن ، هنا ، هذا الصباح
"ب " تشارلز بوفارى

169
00:14:31,161 --> 00:14:36,758
يا " إيما رول " ، لا يمكنك أن تعرفى
إنه ليس الأمير الساحر

170
00:14:36,834 --> 00:14:38,859
إنه فقط رجل

171
00:15:10,467 --> 00:15:13,129
لقد كانت حكمة منك أن
تقوم باستشارتى يا دكتور

172
00:15:13,203 --> 00:15:16,764
فى جميع مسائل الإرادة و الأفعال 
و الملاحظات و التعيينات ، إلى آخره

173
00:15:16,840 --> 00:15:21,004
إننى فى خدمتك ، إن عقلى
ما هو إلا مخزن للتفاصيل

174
00:15:22,513 --> 00:15:23,810
سوف تحتاج إلى بيت

175
00:15:23,881 --> 00:15:26,816
يا سيد " جويومان " ، إننى
لم أقرر بعد

176
00:15:26,884 --> 00:15:29,250
"سوف تقرر ، يا " ليون

177
00:15:30,287 --> 00:15:34,053
ليون " ، ارجوك أن تدون ملحوظة "

178
00:15:35,793 --> 00:15:37,590
"بيت لدكتور " بوفارى

179
00:15:37,661 --> 00:15:39,993
بيت مناسب مع اسطبل

180
00:15:40,063 --> 00:15:43,931
و مدخل خلقى يمكن للطبيب أن 
يدخل منه و يخرج فى حال استدعائه

181
00:15:44,001 --> 00:15:45,798
كما ترى ، إننى أفكر 
فى كل التفاصيل

182
00:15:45,869 --> 00:15:47,928
يا سيدى ، إن التفصيلة التى
أريد معرفتها هى

183
00:15:48,005 --> 00:15:49,063
هل يمكننى كسب العيش هنا ؟

184
00:15:49,139 --> 00:15:52,131
"نعم ، و حديقة للسيدة " بوفارى

185
00:15:52,209 --> 00:15:56,111
"هل تدون الملاحظات يا " ليون
أم تؤلف قصيدة فى عقلك ؟

186
00:15:56,180 --> 00:15:59,240
"كاتبى ، " ليون ديبويه -
أهلاً و سهلاً -

187
00:15:59,316 --> 00:16:03,753
إن قيمة " ليون " فى " يونفيل " هى قيمة
ثقافية إلى حد كبير ، أم لنقل قيمة تزيينية

188
00:16:03,821 --> 00:16:05,812
ليس لديه عقل للتفاصيل

189
00:16:05,889 --> 00:16:08,722
الآن ، أين كنت ؟ 

190
00:16:08,792 --> 00:16:11,727
"نعم ، حديقة للسيدة " بوفارى

191
00:16:11,795 --> 00:16:15,856
حسناً ، قد تقدم الحديقة 
بعض الصعوبة و لكن

192
00:16:15,933 --> 00:16:17,901
تكسب العيش فى " يونفيل " ؟

193
00:16:17,968 --> 00:16:19,936
يا بنى ، بالتأكيد سوف
تكسب عيشك

194
00:16:20,003 --> 00:16:21,630
"أشكرك أيها العمدة " توفاش
شكراً جزيلاً

195
00:16:21,705 --> 00:16:23,832
بالطبع ، عيش وفير

196
00:16:23,907 --> 00:16:26,307
إن " يونفيل " هى بقعة
"الحدائق فى " نورماندى

197
00:16:26,376 --> 00:16:29,675
فى " يونفيل " ، نادراً ما تنخفض
الحرارة عن درجة التجمد

198
00:16:29,746 --> 00:16:32,613
و نادراً ما ترتفع فى الصيف
عن 86 درجة فهرنهايت

199
00:16:32,683 --> 00:16:35,243
و ضع فى اعتبارك يا سيدى أن
"لدينا حنطور ، " الهيرونديل

200
00:16:35,319 --> 00:16:37,082
سوف يكون راحة كبيرة لزوجتك

201
00:16:37,154 --> 00:16:41,147
إنه يترك النزل فى الساعة 
"التاسعة للتسوق فى " روان

202
00:16:41,225 --> 00:16:44,991
لماذا تضحك ؟ -
إن زوجتى ، إنها -

203
00:16:45,062 --> 00:16:47,963
إننى حتى لا أعرف إن
كانت ستتزوجنى

204
00:16:52,102 --> 00:16:54,798
لا تخف أبداً ، سوف تتزوجك
"أخبرها عن " يونفيل

205
00:16:54,872 --> 00:16:57,534
"نعم ، أخبرها عن " يونفيل -
سوف أخبرها -

206
00:16:58,442 --> 00:17:03,744
يونفيل " ، تبدو و كأنها الجنة "
أخبرنى بكل شئ عنها مرة أخرى

207
00:17:04,982 --> 00:17:07,746
حسناً ، توجد ساحة الأسلحة 

208
00:17:07,818 --> 00:17:10,981
و النزل على الجانب الآخر من القناة

209
00:17:11,989 --> 00:17:15,948
إن العمدة يقول أن على
"أن أحدثك عن " يونفيل

210
00:17:16,026 --> 00:17:18,961
لكنى لم أعتقد أبداً أن
سيكون لذلك هذا التأثير

211
00:17:22,099 --> 00:17:24,693
إيما " ، إن والدك تقريباً "
على ما يرام الآن

212
00:17:24,768 --> 00:17:27,236
و أعتقد أننى لن أضطر
إلى رؤيتك بعد الآن

213
00:17:27,304 --> 00:17:30,637
ما أعنيه هو أنك لم تتعرفى
على طويلاً و لكن

214
00:17:32,976 --> 00:17:36,412
إيما " ، هل تتزوجيننى ؟ "

215
00:17:38,949 --> 00:17:40,507
إننى آسف

216
00:17:41,151 --> 00:17:43,745
حسناً ، ليس هناك سبب 
فى العالم لكى تتزوجيننى

217
00:17:43,820 --> 00:17:47,017
إننى لست طبيباً جيداً جداً ، لكن 
الحظ سيواتنى إن كسبت عيشى

218
00:17:47,090 --> 00:17:48,284
لم يتح لى الكثير من التعليم 

219
00:17:48,358 --> 00:17:51,191
اذا كنت أعمل بجد فذلك لأننى أعرف 
أننى أمتلك القليل من الموهبة

220
00:17:51,261 --> 00:17:54,594
على أن أعمل بجد -
لا تقل ذلك -

221
00:17:55,699 --> 00:17:56,859
"إيما "

222
00:17:58,335 --> 00:18:01,099
إيما " أنصتى إلى "
قبل أن تتفوهى بشئ

223
00:18:01,171 --> 00:18:03,036
إننى من السهل التعامل معى
و سوف أكون زوجاً جيداً

224
00:18:03,106 --> 00:18:05,631
لكنى لست كثيراً مثيراً للإهتمام

225
00:18:06,576 --> 00:18:12,014
تشارلز " أنت أكثر الرجال وسامة "
و أبرزهم فى كل هذا العالم

226
00:18:22,225 --> 00:18:24,785
إيما " ، ذكرينى أن أشكر هذا العمدة "

227
00:18:45,882 --> 00:18:48,476
كيف يمكنك أن تضحك لهم ؟ -
إن نيتهم حسنة -

228
00:18:48,552 --> 00:18:50,577
خذنى بعيداً يا " تشارلز " ، أرجوك

229
00:18:50,654 --> 00:18:52,588
أحب أن أقترح نخباً

230
00:18:52,656 --> 00:18:54,851
اجلس ، اجلس ، اجلس

231
00:19:03,400 --> 00:19:04,731
"تشارلز " ، " تشارلز "

232
00:19:04,801 --> 00:19:05,859
مشهد زفاف ريفى

233
00:19:05,936 --> 00:19:07,233
أرجوك ساعدنى

234
00:19:07,304 --> 00:19:11,365
القسوة و القبح

235
00:19:12,642 --> 00:19:17,079
و السكر و الفجر و الإبتذال

236
00:19:17,814 --> 00:19:19,509
الضجة المجردة

237
00:19:20,517 --> 00:19:21,779
ها هما يذهبان

238
00:19:29,559 --> 00:19:32,187
أريد أن أقبل العروس -
"تشارلز "-

239
00:19:35,499 --> 00:19:38,161
أريد أن أقبلك -
دعها و شأنها -

240
00:19:42,239 --> 00:19:44,139
ها هى تذهب

241
00:19:44,207 --> 00:19:45,435
ها هما يذهبان

242
00:19:45,509 --> 00:19:48,103
اذهب و احضرهما -
انتبهوا -

243
00:19:49,446 --> 00:19:53,644
لقد أخذها بعيداً عن
الخنازير المنتحبة

244
00:19:53,717 --> 00:19:56,515
من المزبلة المجاورة

245
00:19:56,586 --> 00:20:02,388
من الوقاحة و الدنو و العار
لقد أخذها بعيداً

246
00:20:05,829 --> 00:20:07,262
"يونفيل "

247
00:20:09,599 --> 00:20:12,625
تبدو و كأنها صورة فى رواية

248
00:20:28,585 --> 00:20:31,349
إن " هيبوليت " ، صبى النزل
سوف يقوم برعاية حصانك

249
00:20:31,421 --> 00:20:35,824
لم أعتقد أنك تريد أن تنزعج
هذه اللية بتفصيلة كهذه

250
00:20:35,892 --> 00:20:37,052
"هيبوليت "

251
00:20:39,563 --> 00:20:41,087
أضئ الأنوار

252
00:20:41,898 --> 00:20:46,597
أيضاً ، إن بعض مواطنينا الرائدين قد
عزموا على إقامة حفل استقبال لكما الليلة

253
00:20:46,670 --> 00:20:49,366
لقد اتخذت حرية إثنائهم

254
00:20:49,439 --> 00:20:52,374
يبدو أننا قد وجدنا صديقاً

255
00:20:54,077 --> 00:20:55,305
شكراً لك

256
00:20:56,513 --> 00:20:59,482
إنها قرية صغيرة
أتمنى أن تجد صديقاً أخر

257
00:21:00,317 --> 00:21:03,377
سوف نعثر على الكثير من الأصدقاء -
بالتأكيد -

258
00:21:03,854 --> 00:21:07,585
لا تتوقعوا الكثير من البيت
هذه ليست باريس

259
00:21:07,657 --> 00:21:10,558
فى رأيى المتواضع
إنها مصيدة فئران معدلة

260
00:21:10,627 --> 00:21:13,653
يا سيد " ديبويه " ، إننى
واثقة من أنه بيت جميل

261
00:21:14,231 --> 00:21:16,859
حسناً ، إننى متأكد أنك
ستجعلينه جميلاً

262
00:21:18,468 --> 00:21:20,663
يوجد تاجر للكتان هنا
"يسمى " لورو

263
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
إنه وغد لكنه يعرف عمله

264
00:21:23,440 --> 00:21:25,101
يمكنه مساعدتكما

265
00:21:27,043 --> 00:21:30,171
لا تدعانى أتطفل أكثر 
من ذلك على خصوصيتكما

266
00:21:30,247 --> 00:21:32,909
إننى أعيش بمفردى مع أمى
أعتقد أنها ساهرة فى انتظارى

267
00:21:32,983 --> 00:21:35,110
طابت ليلتكما و تهانئى -
طابت ليلتك -

268
00:21:35,185 --> 00:21:37,551
أوه ، المفتاح

269
00:21:37,621 --> 00:21:39,555
أشكرك -
طابت ليلتك -

270
00:21:48,598 --> 00:21:49,587
أوه

271
00:22:01,678 --> 00:22:05,876
هيبوليت " ، ماذا ستفعل ؟ "
هل ستقف هنا طوال الليل ؟

272
00:22:38,481 --> 00:22:40,745
هل يمكن أن يكون غير ذلك ؟

273
00:22:41,551 --> 00:22:45,146
لقد بكت بدون شك
فى الساعات المبكرة للصباح

274
00:22:45,889 --> 00:22:51,953
هل كانت " إيما " أول عروس تبكى بينما 
العريس نائم ؟ أم هل ستكون الأخيرة ؟

275
00:22:52,395 --> 00:22:55,091
"تريستان " ، " لانسلوت "

276
00:22:56,032 --> 00:22:58,523
الحب فى كوخ اسكتلندى

277
00:22:59,169 --> 00:23:01,433
الحب فى شاليه سويسرى

278
00:23:19,122 --> 00:23:22,455
تشارلز " ، استيقظ "-
ماذا هنالك ؟ -

279
00:23:23,560 --> 00:23:28,020
تشارلز " ، سوف أصنع لك " 
"أجمل  بيت فى " يونفيل

280
00:23:28,098 --> 00:23:30,191
"هذا الجانب من " رون
و هذا الجانب من باريس

281
00:23:30,267 --> 00:23:32,235
ما الذى تتحدثين عنه ؟

282
00:23:32,302 --> 00:23:36,762
هذا البيت ، إنه قبيح جداً
سوف أصممه بنفسى من جديد

283
00:23:36,840 --> 00:23:39,240
لا ، إننى أعنى ذلك
سوف أتحدث إلى تاجر الكتان هذا

284
00:23:39,309 --> 00:23:42,540
و هذا الشاب الليلة الماضية ، الكاتب
يبدو أن له ذوق جيد

285
00:23:42,612 --> 00:23:45,581
"صباح الخير يا سيدة " بوفارى -
سأفعل ، سأفعل -

286
00:23:45,682 --> 00:23:50,244
سوف أمنحك البيت الذى ستفخر به
سوف نبتهج و نرفه عن أنفسنا

287
00:23:50,754 --> 00:23:52,745
أحلام جديدة بدلاً من القديمة

288
00:23:53,290 --> 00:23:56,054
هل يمكن أن يكون هذا 
الصباح غير ذلك ؟

289
00:23:59,496 --> 00:24:01,623
أين ؟ -
"أعلى يا " ليون -

290
00:24:03,533 --> 00:24:05,091
أكثر علواً

291
00:24:05,502 --> 00:24:07,970
هل يمكنك رفعها إلى القمة ؟ -
سوف أحاول -

292
00:24:09,806 --> 00:24:12,604
ربما ينبغى أن أكون
مخزوقاً على السهم

293
00:24:12,676 --> 00:24:14,701
إننى أمقت السهام

294
00:24:14,778 --> 00:24:18,509
"لكن من أجلك يا سيدة " بوفارى
يمكننى الموت بواسطة سهم فى قلبى

295
00:24:18,581 --> 00:24:23,211
أوه يا " ليون " ، لا يمكننى أن
أصدق أنك لم تذهب إلى باريس أبداً

296
00:24:24,554 --> 00:24:26,385
أوه ، هذا جميل

297
00:24:27,090 --> 00:24:28,523
كم ثمنه يا سيد " لورو " ؟

298
00:24:28,591 --> 00:24:31,253
"من أجلك يا سيدة " بوفارى
إن ثمنه 12 فرنكاً للياردة

299
00:24:31,761 --> 00:24:34,628
لأى فرد آخر ، بعشرة فرنكات
يا له من وغد

300
00:24:37,100 --> 00:24:40,467
إنه باهظ الثمن ، أليس كذلك ؟
دعنى أرى الآن

301
00:24:40,537 --> 00:24:45,065
المقعد ، كان هذا 30
و الكنبة و المرآة

302
00:24:45,141 --> 00:24:48,542
يجب أن أقتنى المرآه
و بساطى الجديد

303
00:24:48,611 --> 00:24:51,239
يا لزوجى المسكين ، حين يرى الفاتورة -
إنه لا يحتاج لذلك ، كما تعلمين -

304
00:24:51,314 --> 00:24:54,909
يمكنك الإحتفاظ بأى شئ تختارينه
إنها معاملة خاصة بينك و بينى

305
00:24:54,984 --> 00:24:58,647
يجب أن أطلب منك التوقيع على
بعض المدونات ، كنوع من القيد

306
00:24:58,722 --> 00:25:01,054
سيدى ، لا يمكننى ذلك

307
00:25:01,124 --> 00:25:02,819
هذا جميل ، أليس كذلك ؟

308
00:25:02,892 --> 00:25:05,292
إن لديك ذوق لا يفشل

309
00:25:05,362 --> 00:25:07,193
سيدة " بوفارى " ، ما عليك
سوى أن تأمرى

310
00:25:07,263 --> 00:25:09,891
و سوف أتعهد بتوفير
أى شئ ترغبين فيه

311
00:25:09,966 --> 00:25:12,025
أثاث ، ثياب

312
00:25:12,102 --> 00:25:13,797
"إننى أقوم برحلات منتظمة إلى " روان

313
00:25:13,870 --> 00:25:17,271
و لدى صلات بافضل بيوت فى باريس

314
00:25:19,843 --> 00:25:22,471
ساحر ، أليس كذلك ؟

315
00:25:23,546 --> 00:25:28,313
لا يمكننى ، بالطبع ، أن أتهم المرأة
لكن لدى شكوك بالتأكيد

316
00:25:28,385 --> 00:25:33,288
بعد كل شئ ، لتسمح لهذا الرجل
بدخول محلها ثم تغلق الستائر

317
00:25:33,356 --> 00:25:37,520
لقد كان شيئاً جيداً أن تدعى
أنه قد جاء لإصلاح موقدها

318
00:25:38,361 --> 00:25:42,661
كان بإمكانها أن تقول كذلك
أن خبزها بحاجة لبعض الخميرة

319
00:25:46,002 --> 00:25:49,199
هذا رائع -
برافو ، برافو -

320
00:25:49,472 --> 00:25:50,530
ممتاز ، نعم ، بالتأكيد

321
00:25:50,607 --> 00:25:52,006
ممتاز

322
00:25:56,112 --> 00:25:59,946
"لقد طلبت منى السيدة " بوفارى
أن أقرأ عليكم مجموعة مختارة

323
00:26:00,016 --> 00:26:03,543
من واحدة من أعظم الأعمال
"الشعرية ، " الإلياذة

324
00:26:04,921 --> 00:26:08,379
"بواسطة " هوميروس -
الإلياذة ، ملحمتى المفضلة -

325
00:26:08,458 --> 00:26:10,619
إنها واحدة من أنبل
إنجازات الأدب

326
00:26:10,693 --> 00:26:12,923
من حسن حظى أننى قد سمعتها تقرأ

327
00:26:12,996 --> 00:26:15,624
بواسطة أعظم الممثلين لدينا
فى " كوميدى " باريس

328
00:26:15,698 --> 00:26:17,131
لكنى -
"سيد " هوميه -

329
00:26:17,200 --> 00:26:18,895
عفواً ، عفواً

330
00:26:18,968 --> 00:26:22,335
أيها الإغريق ، احترموا شهرتكم

331
00:26:22,405 --> 00:26:25,932
احترموا أنفسكم و تعلموا
العار الصادق

332
00:26:26,009 --> 00:26:27,067
رائع

333
00:26:27,143 --> 00:26:30,874
اجعلوا من التقديس المتبادل
و الدفء المتبادل إلهاماً لكم

334
00:26:31,314 --> 00:26:34,772
و اقبضوا على النار النبيلة
من الصدر للصدر

335
00:26:34,851 --> 00:26:36,375
باريس

336
00:26:36,453 --> 00:26:41,652
لا أحد ينسى نكهتها
الحفلات التنكرية و الشامبانيا

337
00:26:41,724 --> 00:26:45,455
و إذا عرفت بما يجرى فى
الحى اللاتينى ، الرقص

338
00:26:45,528 --> 00:26:47,894
هذا محض هراء و أنت تعلم ذلك

339
00:26:50,400 --> 00:26:53,164
تشارلز " ، متى ستحضر ؟ "-
أدخلى يا عزيزتى -

340
00:26:53,236 --> 00:26:56,069
"السيدة " بوفارى
"الماركيز " دانديفييه

341
00:26:59,275 --> 00:27:02,108
لا بد لى من الإعتذار يا سيدتى
لأننى قد أخذت زوجك بعيداً عن أمسيتك

342
00:27:02,178 --> 00:27:04,772
لقد كنت ماراً عبر القرية
و انتابتنى نوبة من الدوار

343
00:27:04,848 --> 00:27:07,078
لم يحدث شئ حقاً
لقد تشرفت

344
00:27:07,150 --> 00:27:09,846
كما ترى ، إننى مجرد طبيب
فى قرية ، و لا تواتنى كثيراً

345
00:27:09,919 --> 00:27:13,650
فرصة قتل مريض مميز كهذا

346
00:27:13,723 --> 00:27:14,883
"تشارلز "

347
00:27:14,958 --> 00:27:18,985
يا لكما من زوجان وسيمان
يجب أن تجيئا إلى القصر فى يوم ما

348
00:27:19,062 --> 00:27:21,656
حسناً ، طابت ليلتك

349
00:27:21,731 --> 00:27:23,255
طابت ليلتك يا سيدى

350
00:27:25,134 --> 00:27:28,592
تشارلز " ، لقد دعانا "
"إلى " بوفيسار

351
00:27:28,671 --> 00:27:31,936
لا ، إنه لم يدعونا حقاً
لقد كان مهذباً فقط

352
00:27:32,008 --> 00:27:34,476
لماذا لم أقدم له بعض المرطبات ؟

353
00:27:34,577 --> 00:27:36,442
الآن يهز رمحه
الآن يرفعه

354
00:27:36,513 --> 00:27:40,074
أنت لست مزارعاً
ما الذى تعرفه عن الزراعة ؟

355
00:27:47,690 --> 00:27:50,625
هل يمكننى أن أقدم لك شيئاً ؟

356
00:27:51,561 --> 00:27:54,052
ربما فى وقت آخر
طابت ليلتك

357
00:28:10,613 --> 00:28:15,141
حسناً ، كيف يسير الحفل ؟ أعتذر
أن اضطررت إلى الإبتعاد لوقت طويل

358
00:28:16,719 --> 00:28:18,710
إيما " ، ما خطبك ؟ "

359
00:28:20,390 --> 00:28:22,153
هل حدث خطأ ما ؟

360
00:28:22,258 --> 00:28:24,522
"فى مرة أبناء " مارس
صواعق الحرب

361
00:28:24,594 --> 00:28:27,188
لقد عرضت نفسى فى نفس الوقت

362
00:28:35,204 --> 00:28:36,501
إيما " ؟ "

363
00:28:49,519 --> 00:28:52,647
إيما " ، ماذا تفعلين بالأعلى ؟ "

364
00:28:54,324 --> 00:28:55,848
حسناً ، لقد ذهب الجميع
إلى منازلهم

365
00:28:55,925 --> 00:28:59,019
أعتقد أنه كان حفل رائع
أليس كذلك ؟

366
00:29:01,197 --> 00:29:03,825
إن الماركيز من نوع الرجال
المحترمين جداً

367
00:29:03,900 --> 00:29:07,028
لا تذكر إسمه لى مرة أخرى
إننى لا أريد أن أسمعه ، ابداً

368
00:29:07,103 --> 00:29:08,730
ماذا حدث ؟

369
00:29:09,205 --> 00:29:12,436
إيما " ، أنظرى إلى ، ماذا حدث ؟ "-
دعنى و شأنى -

370
00:29:12,508 --> 00:29:15,306
"إيما " ، " إيما " 

371
00:29:15,378 --> 00:29:17,403
حاولى السيطرة على نفسك

372
00:29:23,286 --> 00:29:24,981
"أوه يا " تشارلز

373
00:29:27,023 --> 00:29:30,891
تشارلز " ، إننى أريد طفلاً "

374
00:29:31,861 --> 00:29:33,920
"أريد صبياً يا " تشارلز

375
00:29:34,430 --> 00:29:38,127
صبى يكبر ليصبح رجلاً
إن الرجل يمكنه أن يكون حراً

376
00:29:39,035 --> 00:29:42,095
إذا لم تعجبه حياته
فيمكنه تغييرها

377
00:29:43,339 --> 00:29:48,106
إذا كان هناك شئ جميل ، إذا كان هناك
شئ عظيم فى أى مكان فى العالم 

378
00:29:48,177 --> 00:29:50,407
فيمكنه الخروج للعثور عليه

379
00:29:52,048 --> 00:29:56,212
"أريد طفلاً يا " تشارلز
أريد صبياً

380
00:29:57,720 --> 00:29:59,449
أريد صبياً

381
00:29:59,856 --> 00:30:01,881
أحلام جديدة بدلاً من القديمة

382
00:30:02,825 --> 00:30:07,592
إن الساعات المظلمة فى حياة المرأة
تكون حينما تتلاشى الأحلام القديمة

383
00:30:07,664 --> 00:30:09,632
و تولد الأحلام الجديدة

384
00:30:15,338 --> 00:30:16,669
حسناً

385
00:30:32,488 --> 00:30:35,389
"إيما " ، إنها فتاة يا " إيما "

386
00:30:36,059 --> 00:30:37,492
إنها فتاة

387
00:30:39,362 --> 00:30:43,458
إن الساعات المظلمة تأتى
حينما تتلاشى الأحلام الجديدة

388
00:30:55,745 --> 00:30:58,578
إن السيد " هوميه " يفتح ستائره

389
00:30:58,648 --> 00:31:00,878
يجب أن تكون الساعة 
التاسعة إلا دقيقة واحدة

390
00:31:02,652 --> 00:31:05,985
إن السيد " جويمان " ، سوف 
"يخرج الآن من " ليون دور

391
00:31:06,055 --> 00:31:08,353
ليحك رأسه و يبصق

392
00:31:11,661 --> 00:31:14,221
"صباح الخير يا سيد " هوميه -
سيدى -

393
00:31:14,530 --> 00:31:17,465
إن الناس يفعلون نفس الشئ
كل يوم ، يجب عليهم ذلك

394
00:31:18,000 --> 00:31:20,525
الآن ، سوف تدق ساعة
المدينة التاسعة

395
00:31:21,037 --> 00:31:23,631
إن " هيرونديل " سيذهب
"إلى " روان

396
00:31:23,940 --> 00:31:25,931
هيبوليت " سوف يكنس الدرج "

397
00:31:27,643 --> 00:31:29,076
إلى اللقاء

398
00:31:29,145 --> 00:31:32,876
ليون ديبويه " سيأتى راكضاً على
الجسر ، متأخر عن العمل مرة أخرى

399
00:31:36,719 --> 00:31:39,688
"هل تعرف يا " تشارلز
لماذا تدق هذه الساعة ؟

400
00:31:40,623 --> 00:31:42,921
لتعلن عن موت ساعة أخرى

401
00:31:45,261 --> 00:31:47,024
"صباح الخير يا " ليون

402
00:31:51,934 --> 00:31:54,664
إننى أتمنى أن أكون ماهراً
إذا كنت ماهراً لفهمتك

403
00:31:54,737 --> 00:31:58,434
إذا تمكنت من فهمك
لتمكنت من مساعدتك

404
00:31:58,508 --> 00:32:00,533
"إننى أحبك جداً يا " إيما

405
00:32:03,279 --> 00:32:04,871
إننى أحب الساعة التى
تدق كل ساعة

406
00:32:04,947 --> 00:32:07,939
أحب أن أعرف اليوم
ما سيحدث غداً

407
00:32:08,684 --> 00:32:12,245
إننى أحب كل شئ
أعتقد أن هذا هو ما يعيبنى

408
00:32:12,688 --> 00:32:16,146
ما الذى تريدينه يا " إيما " ؟ -
كيف لى أن أعرف ما أريد ؟ -

409
00:32:19,095 --> 00:32:22,587
حسناً ، إنها بعد التاسعة
يجب أن أذهب لإستدعاءاتى

410
00:32:22,665 --> 00:32:26,328
إنها بعد التاسعة ، يجب أن
يذهب زوجى لإستدعاءاته

411
00:32:41,050 --> 00:32:44,110
أوه يا " بيرث " ، هل امتلأت
بالجنون أيضاً ؟

412
00:32:46,055 --> 00:32:47,420
هل كل النساء هكذا ؟

413
00:32:48,891 --> 00:32:50,825
هل تتذكرين ماركيز " دانديفيلييه " ؟

414
00:32:50,893 --> 00:32:51,985
الرجل الذى جاء إلى هنا ؟

415
00:32:52,061 --> 00:32:55,292
لقد طلبت ألا أذكر 
أسمه لك مرة أخرى

416
00:32:55,364 --> 00:32:57,525
نعم ، بالتأكيد أتذكره

417
00:32:57,600 --> 00:32:59,090
لماذا تذكره الآن ؟

418
00:32:59,168 --> 00:33:01,500
إننى لا أفترض أن يعرف الرجل
دائماً ما تريده المرأة

419
00:33:01,571 --> 00:33:03,596
أو ما تعنيه حقاً

420
00:33:05,474 --> 00:33:08,443
"حفل راقص فى " فوبيسار

421
00:33:08,511 --> 00:33:09,671
لقد جاءت أمس

422
00:33:09,745 --> 00:33:11,542
لقد أرسل لنا العديد منها
فى السنتين الماضيتين

423
00:33:11,614 --> 00:33:13,275
و لكنى لم أخبرك ابداً لأن

424
00:33:13,349 --> 00:33:15,840
تشارلز " ، ايها الغبى "

425
00:33:15,918 --> 00:33:19,376
لا أعرف لماذا طلب منا
أعتقد أنه يشعر بالأسف من أجلنا

426
00:33:19,455 --> 00:33:21,548
إنك لم تخبرينى أبداً بما حدث
هذه الليلة فى الحفل

427
00:33:21,624 --> 00:33:24,889
لقد عرفت فقط أنك تكرهينه -
أيها الأبله ، ايها الأبله -

428
00:33:24,961 --> 00:33:28,192
لقد طلبنا من قبل و لم تخبرنى أبداً
إننى أحبك

429
00:33:28,865 --> 00:33:33,564
كان ينبغى أن أظل أعزباً -
"فوبيسار " ، " فوبيسار "_

430
00:33:33,636 --> 00:33:35,399
الماركيز الوحيد الذى قابلته

431
00:33:35,471 --> 00:33:38,929
"يمكن أن تكون هذه كارثة يا " إيما
هذه أرستقراطية

432
00:33:39,008 --> 00:33:41,033
إننى أعرف بعض هؤلاء الناس
لقد قمت بمعالجة خدمهم

433
00:33:41,110 --> 00:33:42,168
"تشارلز "

434
00:33:42,245 --> 00:33:44,213
لقد جئت من مزرعة
و أنا طبيب قرية

435
00:33:44,280 --> 00:33:48,114
"إننا فلاحان يا " إيما
يمكن أن نكون أضحوكة

436
00:33:48,184 --> 00:33:50,277
هل تقول أننا لا نستطيع الذهاب ؟

437
00:33:50,353 --> 00:33:53,049
الفرصة الوحيدة فى حياتى

438
00:33:53,689 --> 00:33:55,418
ما الذى تفعله بى ؟

439
00:33:55,491 --> 00:33:59,723
هل ترينى هذه ثم تقول
ليس بإمكاننا الذهاب ؟

440
00:34:00,730 --> 00:34:03,062
لا يا " إيما " ، إننى
لا أقول ذلك

441
00:34:03,132 --> 00:34:07,432
أيها الغبى ، أيها الغبى الرائع 
"يا " فيليسيتى

442
00:34:07,503 --> 00:34:08,765
حسناً ، إلى أين ستذهبين ؟

443
00:34:08,838 --> 00:34:12,069
"سوف أذهب إلى السيد " لورو
لشراء ثوب جديد

444
00:34:27,957 --> 00:34:30,323
سيدتى ، إننى مبتهج لرؤيتك

445
00:34:37,133 --> 00:34:38,930
أعذرينى يا عزيزتى

446
00:34:39,435 --> 00:34:42,233
مساء الخير يا سيدتى
إننى سعيد لرؤيتك

447
00:34:42,305 --> 00:34:46,264
دكتور ، يا له من زوج ساحر
هل تسمحين لى ؟

448
00:34:48,444 --> 00:34:52,881
دكتور ، بصفتى مضيفك ، هل تسمح
لى بالرقصة الأولى مع زوجتك ؟

449
00:34:52,982 --> 00:34:55,109
أوه ، حسناً

450
00:34:58,654 --> 00:35:00,781
ربما تود الإنضمام إلى اللعب
فى غرفة البلياردو

451
00:35:00,856 --> 00:35:02,289
شكراً لك

452
00:36:16,065 --> 00:36:18,693
أيها السادة ، مائة لوى
إذا قمتم بها

453
00:36:25,307 --> 00:36:26,501
مشروبات

454
00:36:31,680 --> 00:36:32,840
شكراً

455
00:37:03,145 --> 00:37:06,410
هذه زوجتى

456
00:37:07,516 --> 00:37:08,847
شكراً

457
00:37:30,906 --> 00:37:33,101
إنها أروع ريف للصيد
فى العالم

458
00:37:33,175 --> 00:37:37,202
ثقاب من فضلك -
خنازير برية و غزلان و أيائل -

459
00:37:37,279 --> 00:37:38,473
أتمنى أن تنضم إلينا

460
00:37:38,547 --> 00:37:40,344
أخشى أن هذا مستحيل
ربما فى المرة القادمة

461
00:37:40,416 --> 00:37:42,680
يا للمسكين

462
00:37:57,700 --> 00:37:59,099
ثلاثة ملوك

463
00:38:34,570 --> 00:38:37,767
من تكون ؟ -
زوجة أحد الأطباء -

464
00:38:37,840 --> 00:38:41,469
نعم ، الفلاح

465
00:38:59,828 --> 00:39:02,353
إننى مجهدة -
هل يمكنك مشاركتى هذه الرقصة يا سيدة " بوفارى " ؟ -

466
00:39:02,431 --> 00:39:04,922
آسفة ، هذه فالس و إننى
لا أرقص الفالس

467
00:39:05,000 --> 00:39:06,092
إنه بسيط -
سوف أريك -

468
00:39:06,168 --> 00:39:09,069
لا ، سأخشى المحاولة

469
00:39:19,682 --> 00:39:20,774
هل تسمحين لى ؟

470
00:39:20,849 --> 00:39:24,182
آسفة ، إننى لا أرقص الفالس

471
00:41:31,980 --> 00:41:34,414
لا ، أود التوقف ، أرجوك

472
00:41:34,483 --> 00:41:37,418
لا يمكننى التنفس
سوف يغشى على

473
00:41:37,920 --> 00:41:40,650
سوف يغشى على السيدة -
اكسروا النوافذ -

474
00:42:00,542 --> 00:42:02,772
"إيما " ، " إيما "

475
00:42:05,547 --> 00:42:06,912
"إيما "

476
00:42:09,084 --> 00:42:10,210
"إيما "

477
00:42:14,289 --> 00:42:15,984
"إيما "

478
00:42:16,825 --> 00:42:18,292
"إيما "

479
00:42:23,198 --> 00:42:24,665
"إيما "

480
00:42:25,267 --> 00:42:26,427
"إيما "

481
00:42:30,005 --> 00:42:34,101
انتظر ، إننى أريد الرقص مع زوجتى

482
00:43:19,188 --> 00:43:20,780
سيدتى

483
00:43:20,856 --> 00:43:24,019
"إننى لا أود أن أزعج دكتور " بوفارى
إنه فى غرفة الإستشارة

484
00:43:24,092 --> 00:43:27,027
"إنه السيد " ليون -
سوف أنزل حالاً -

485
00:43:28,831 --> 00:43:30,059
انتظرى

486
00:43:31,600 --> 00:43:34,398
أرسليه لأعلى -
إلى هنا ؟ -

487
00:44:05,901 --> 00:44:07,163
مرحباً

488
00:44:07,603 --> 00:44:12,631
هل تعرفين ، طوال هذه السنوات
و لم أصعد إلى هنا من قبل

489
00:44:13,108 --> 00:44:14,905
كيف كانت " فوبيسار " ؟

490
00:44:31,827 --> 00:44:35,092
إن " تشارلز " بالأسفل -
"ليشنق " تشارلز -

491
00:44:35,163 --> 00:44:36,391
"ليون "

492
00:44:42,538 --> 00:44:47,305
ليون " ، بعد كل هذه السنوات "
لا تفعل ذلك

493
00:44:48,076 --> 00:44:51,568
ليون " ، هذه ليست باريس "
هذه قرية صغيرة

494
00:44:52,814 --> 00:44:54,714
إن " تشارلز " بالأسفل

495
00:45:09,798 --> 00:45:11,163
"سيدة " بوفارى -
نعم -

496
00:45:11,233 --> 00:45:12,393
إن السيدة " ديبويه " قد جاءت -

497
00:45:13,669 --> 00:45:16,263
هل قلت السيدة " ديبويه " ؟ -
نعم -

498
00:45:28,650 --> 00:45:30,709
"مساء الخير يا سيدة " ديبويه -
أمى -

499
00:45:30,786 --> 00:45:32,378
أغفرى لى هذا التطفل -
لا عليك -

500
00:45:32,454 --> 00:45:33,853
لقد كان " ليون " يساعدنى

501
00:45:33,922 --> 00:45:36,254
لقد كنت أحاول إجلاء
بعض المهملات فى العلية

502
00:45:36,325 --> 00:45:40,159
نعم -
ألا تجلسين من فضلك ؟ -

503
00:45:40,729 --> 00:45:44,597
أين دكتور " بوفارى " ؟ -
أعتقد أن لديه مريض -

504
00:45:44,866 --> 00:45:47,300
هل تريدين رؤيته ؟ -
لا -

505
00:45:49,004 --> 00:45:52,599
تسرنى رؤيتك دائماً يا سيدة
بوفارى " ، أنت جميلة جداً "

506
00:45:52,674 --> 00:45:56,337
إن " ليون " يراك دائماً
و لكنى أحظى بفرصة ضئيلة

507
00:45:56,445 --> 00:46:00,905
إن " ليون " حساس جداً للجمال
إنه معرض للغاية

508
00:46:00,983 --> 00:46:03,110
أمى -
نعم -

509
00:46:03,185 --> 00:46:05,346
هل تودين بعض الشوكولاتة ؟
"سوف أدق الجرس ل " فيليسيتى

510
00:46:05,420 --> 00:46:07,513
لا ، يمكننى البقاء للحظة فقط

511
00:46:07,589 --> 00:46:12,526
كيف حال زوجك يا سيدة " بوفارى " ؟ -
إنه بخير ، مشغول بالطبع -

512
00:46:12,661 --> 00:46:14,151
نعم ، بالطبع
رجل لطيف

513
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
إنه ليس لامعاً ، فلو كان لامعاً
لكان ذهب إلى باريس

514
00:46:17,432 --> 00:46:20,799
"إذن من سيبقى فى " يونفيل
لرعاية البسطاء أمثالى ؟

515
00:46:20,869 --> 00:46:22,860
"هذا صحيح يا سيدة " ديبويه

516
00:46:22,938 --> 00:46:27,170
إننى سعيدة أنك تفهمين زوجك جيداً
"يا سيدة " بوفارى

517
00:46:28,810 --> 00:46:33,270
إن " ليون " سيذهب إلى باريس ، نعم -
أمى -

518
00:46:34,282 --> 00:46:36,580
سوف يجد له صديق قديم
للعائلة عملاً هناك

519
00:46:36,652 --> 00:46:38,813
ربما فى باريس و ربما
"فى " روان

520
00:46:38,887 --> 00:46:41,651
إننى لم أعرف -
إنك لم تقومى باستشارتى -

521
00:46:41,723 --> 00:46:43,987
ما هذا ؟ لقد ظننت أنك كنت دائماً
تريد الذهاب إلى باريس

522
00:46:44,059 --> 00:46:45,617
لكن ، هذا سخف

523
00:46:45,694 --> 00:46:48,128
لا تقل لى أنك فجأة قد وجدت 
"ما يجذبك فى " يونفيل

524
00:46:48,196 --> 00:46:49,288
أكثر من باريس

525
00:46:49,364 --> 00:46:52,561
لا ، بالطبع إننى

526
00:46:52,668 --> 00:46:57,071
ألا توافقين يا سيدة " بوفارى " أنه
لا يوجد مستقبل لإبنى فى " يونفيل " ؟

527
00:47:00,075 --> 00:47:01,702
نعم ، لقد تجاوزت ترحيبك بى

528
00:47:01,777 --> 00:47:04,041
أرجوك أن تبلغى أطيب 
تحياتى إلى زوجك

529
00:47:04,112 --> 00:47:06,580
تعال يا " ليون " ، يمكنك
اصطحابى إلى البيت

530
00:47:12,320 --> 00:47:15,312
حسناً ، إذهب ، لا تجعل
أمك تنتظر

531
00:47:31,773 --> 00:47:33,536
ها نحن ، هذا جيد

532
00:47:33,608 --> 00:47:35,508
ربما ستكون هناك قرحة صغيرة
فى الأيام القليلة المقبلة

533
00:47:35,577 --> 00:47:38,068
أوه ، آسفة -
إيما " ، هل أردت رؤيتى ؟ "-

534
00:47:38,146 --> 00:47:40,307
لا ، إننى -
أدخلى يا عزيزتى ، لقد انتهيت لتوى -

535
00:47:40,382 --> 00:47:44,148
هل لا زال " ليون " هنا ؟ -
إن " ليون " سيذهب إلى باريس -

536
00:47:46,521 --> 00:47:50,082
إنه لن يعود ابداً -
أوه ، إننى آسف لذلك -

537
00:47:50,358 --> 00:47:52,656
لا زال هذا ما كان يريده
دائماً ، أليس كذلك ؟

538
00:47:52,728 --> 00:47:56,186
قرية صغيرة غبية -
إيما " ، ارجوك "-

539
00:47:56,264 --> 00:47:57,458
سوف أتدخل

540
00:47:57,532 --> 00:48:00,660
السيد " رودلف بولانجيه
"من " إوشيت

541
00:48:00,969 --> 00:48:03,369
أعتقد اننا قد تقابلنا
"فى " فوبيسار

542
00:48:04,873 --> 00:48:06,067
حسناً ، سوف أمضى الآن

543
00:48:06,141 --> 00:48:09,076
و سوف أحضر لك هذا الرجل الممل
مرتين فى الأسبوع حتى يشفى

544
00:48:09,144 --> 00:48:11,374
سيكون هذا جيداً -
هيا ، تقدم -

545
00:48:12,781 --> 00:48:14,214
طاب نهارك

546
00:48:35,203 --> 00:48:37,103
انتبهوا ، انتبهوا

547
00:48:37,205 --> 00:48:41,198
لقد تشرفت قريتنا " يونفيل " اليوم
باختيارها لكى تقدم

548
00:48:41,276 --> 00:48:44,837
العرض الزراعى لكل
"مقاطعة " السين

549
00:48:45,480 --> 00:48:48,745
كما ترين يا سيدتى ، إنه فى
الهواء و الجميع يشعر به

550
00:48:48,817 --> 00:48:50,580
هذا هو عصر التقدم

551
00:48:50,652 --> 00:48:54,952
تذكرى كلامى يا سيدة " بوفارى " ، سوف تعيشين
لترى معجزات فى العلوم لم يسمع عنها

552
00:48:55,023 --> 00:48:58,288
إن الكيف سوف يبصر
و الكسيح سوف يمشى

553
00:48:58,360 --> 00:49:02,091
أين هو ؟ أنظرى يا سيدتى
مثال رائع

554
00:49:02,164 --> 00:49:05,031
هل ترين " هيبوليت " الفقير البائس ؟

555
00:49:05,100 --> 00:49:07,125
هل تعرفين يا سيدتى
أن الأطباء فى باريس

556
00:49:07,202 --> 00:49:10,137
قد قاموا بعملية العلاج
من البكتيريا العقدية

557
00:49:10,205 --> 00:49:14,335
أو على وجه الدقة ، البكتيريا العقدية
الداخلية البذيئة التى تسبب حنف القدم

558
00:49:14,409 --> 00:49:17,572
هل يسمح لى فى البداية

559
00:49:17,779 --> 00:49:20,976
أن أشيد على المسؤولين
من حكومتنا ؟

560
00:49:21,049 --> 00:49:23,950
إذا كنت طبيباً لتمكنت
"من علاج " هيبوليت

561
00:49:24,019 --> 00:49:27,785
نعم ، و تحقيق الشهرة لقريتنا
و النجومية لنفسى

562
00:49:27,856 --> 00:49:30,518
بل ، قد أمنح وسام جوقة الشرف

563
00:49:30,592 --> 00:49:32,958
سيد " هوميه " ، إن الجو حار جداً
هل يمكنك أن تعذرنى أرجوك ؟

564
00:49:33,028 --> 00:49:34,757
بالتأكيد يا عزيزتى

565
00:49:36,198 --> 00:49:38,325
وسام جوقة الشرف

566
00:49:39,668 --> 00:49:45,265
أنتم أيها الفلاحين ، أيها العمال 
الزراعيين قد فهمتم هذه السياسة

567
00:49:45,340 --> 00:49:48,707
لقد أمسكت بذراعه -
إنهم يقولون أنه يمتلك الكثير من المال -

568
00:49:48,777 --> 00:49:51,405
الكثير من المال و بدون زوجة
هل تعرفين معنى ذلك ؟

569
00:49:51,479 --> 00:49:53,447
هذا يعنى أنه سيستمر
فى كسب المزيد من المال

570
00:49:53,515 --> 00:49:57,884
"سيد " لورو -
أكثر بطولة من الريف -

571
00:49:58,553 --> 00:50:00,077
إننى متأكد أن الجميع يسأل

572
00:50:00,155 --> 00:50:03,090
لماذا يأتى رجل مثلك
لمعرض قروى كهذا

573
00:50:03,158 --> 00:50:06,127
لماذا ؟ حسناً ، لأننى لم
أعد أمتلك أعذاراً

574
00:50:06,194 --> 00:50:08,719
لقد جئت بخادمى إلى 
زوجك لعدة أسابيع

575
00:50:08,797 --> 00:50:11,891
حتى أننى لا أتمكن من التظاهر
بأنه لا يزال مريضاً

576
00:50:11,967 --> 00:50:16,165
حتى أننى قد هبطت إلى المعارض الزراعية -
"سيدة " بوفارى -

577
00:50:16,705 --> 00:50:18,002
أيها الشرير

578
00:50:18,073 --> 00:50:21,440
إذن الآن أنت تريد المخاطرة
بسمعتى فى الأماكن العامة

579
00:50:21,509 --> 00:50:22,908
و أى بديل أملكه ؟

580
00:50:22,978 --> 00:50:26,072
بما أنك لا تريدين أن
أخاطر بها فى خصوصية

581
00:50:26,715 --> 00:50:30,481
إن رفاهية البحار و الصياد

582
00:50:30,919 --> 00:50:33,683
و الرجل الثرى فى قصره

583
00:50:34,422 --> 00:50:37,983
فوق الأيادى العريضة للزراعيين

584
00:50:38,593 --> 00:50:40,857
تقوم بتوجيه محراثه

585
00:50:43,965 --> 00:50:47,366
تبذر بذوره و تجنى محصوله

586
00:50:47,435 --> 00:50:49,198
تزرع له الكرنب

587
00:50:49,271 --> 00:50:51,671
هذا ما تعتمد عليه
مراكزنا الصناعية

588
00:50:51,740 --> 00:50:56,109
حيث تزدهر التجارة و الفنون الراقية

589
00:50:56,244 --> 00:51:01,682
لكن المزارعين ينادون بالأسمدة
ولا توجد أسمدة

590
00:51:03,585 --> 00:51:05,917
هل نستمع إلى الخطب ؟

591
00:51:09,424 --> 00:51:11,892
إن زوجى يجلس على بعد
ثلاثين قدماً من هذه النافذة

592
00:51:11,960 --> 00:51:14,451
حبيبتى ، إننى أعرف ما تعانينه

593
00:51:14,529 --> 00:51:17,589
واجباتك وولائك و قيودك

594
00:51:19,334 --> 00:51:20,562
لكن هذا الوجه

595
00:51:20,635 --> 00:51:25,231
بحق السماء ، هل لا بد لهذا الوجه أن
يهدر على أصحاب المتاجر فى " يونفيل " ؟

596
00:51:25,307 --> 00:51:28,037
هذا الوجه الذى يتمكن منى و يخدرنى -
"رودلف "-

597
00:51:28,109 --> 00:51:31,670
هذان اليدان اللذان قد
صمما لألف متعة

598
00:51:32,147 --> 00:51:36,584
هاتان الشفتان ، هل خلقتا للتحدث عن
الحب أم عن قائمة البقالة ؟

599
00:51:37,652 --> 00:51:39,552
لا تفعل يا " رودلف " ، لا تفعل

600
00:51:39,688 --> 00:51:42,851
الآن ، إننا نطالب بالسماد

601
00:51:42,924 --> 00:51:46,382
إننا نطالب بالسماد
لمزيد من التطور

602
00:51:46,461 --> 00:51:48,258
إننى أعبدك

603
00:51:48,496 --> 00:51:51,158
"الآن ، دكتور " تشارلز بوفارى

604
00:51:56,004 --> 00:52:00,373
"إن السادة مثل السيد " كانيفيه
قد لاحظ بسعادة غامرة

605
00:52:00,775 --> 00:52:03,300
هذا زوجى -
عن معرضنا ، معرض أرضنا -

606
00:52:03,378 --> 00:52:06,814
إن التجارة و الفنون تزدهرا
فى كل مكان

607
00:52:07,115 --> 00:52:08,343
انتبه ، سوف يروننا

608
00:52:08,416 --> 00:52:12,079
وسائل المواصلات مثل
الشرايين الجديدة

609
00:52:12,153 --> 00:52:14,212
حسناً ، من أجل السماء ، لنذهب
إلى حيث لا يروننا

610
00:52:14,289 --> 00:52:16,189
التى أنشئت بالعلاقات الجديدة

611
00:52:16,257 --> 00:52:18,452
يجب أن أنزل إلى هناك
بينما يتحدث

612
00:52:18,526 --> 00:52:21,893
لماذا ؟ -
لا يمكننى إيلامه بهذه الطريقة -

613
00:52:22,163 --> 00:52:26,031
لا يا " رودلف " ، لا تلمسنى
أرجوك ، لا

614
00:52:26,101 --> 00:52:27,466
دجال متهور

615
00:52:27,535 --> 00:52:29,366
متى سأراك ؟ 

616
00:52:29,437 --> 00:52:31,962
رودلف " ، إننى "- 
هل لديك حصان ؟ هل امتطيت من قبل ؟ -

617
00:52:32,040 --> 00:52:34,201
الآن ، أخبرينى ، هل امتطيت من قبل ؟ -
لا ، أرجوك -

618
00:52:34,309 --> 00:52:39,679
أنتم أيها المزارعين ، أيها الفنانين
لا تتوقعون المجد أو المديح

619
00:52:39,748 --> 00:52:42,273
نفس الشئ يمكن أن يقال
عن طبيب القرية

620
00:52:44,085 --> 00:52:46,553
أبله ، قاتل ، يجب أن 
تكون قد سممتنا جميعاً

621
00:52:46,621 --> 00:52:48,782
هل تريد أن ترانى فى قفص 
الإتهام مع المجرمين ؟

622
00:52:48,857 --> 00:52:51,485
هل تريد أن ترانى أجر إلى 
منصة الإعدام ؟ تكلم ، أجبنى

623
00:52:51,559 --> 00:52:54,460
تفاعل ، قل شيئاً -
لقد طلبت منى أن أحضر لك وعاءاً لا يستعمل -

624
00:52:54,529 --> 00:52:57,293
هل طلبت منك أن تحضره من معملى ؟
أنظر ، هل ترى هذه الجرة ؟

625
00:52:57,365 --> 00:53:00,129
"هل ترى ما كتب عليها ؟ " خطر
هل تعرف ما بها ؟ زرنيخ

626
00:53:00,201 --> 00:53:02,465
لقد أخذت الوعاء المجاور لها

627
00:53:02,537 --> 00:53:03,799
"سيد " هوميه -
أيها الأبله -

628
00:53:03,872 --> 00:53:05,669
"سيد " هوميه -
"سيدة " بوفارى -

629
00:53:05,740 --> 00:53:08,072
ليس لديك فكرة عما أواجهه

630
00:53:08,143 --> 00:53:11,476
أحياناً أصاب بالرعب حين
أفكر بمسؤولياتى

631
00:53:11,546 --> 00:53:14,106
سيد " هوميه " ، هل يمكننى التحدث
إليك على إنفراد من فضلك ؟

632
00:53:14,182 --> 00:53:17,481
أرجوك ، " جوستان " ، ضع 
هذه الجرة بالأسفل

633
00:53:18,019 --> 00:53:20,214
عد إلى المطبخ 
سيدتى

634
00:53:20,288 --> 00:53:22,848
"سيد " هوميه -
من فضلك -

635
00:53:22,924 --> 00:53:24,289
أمس فى المعرض

636
00:53:24,359 --> 00:53:27,453
حين قلت أنك لو كنت طبيباً
"لقمت بعلاج " هيبوليت

637
00:53:27,529 --> 00:53:29,759
سيدة " بوفارى " ، هل تعنين
أنك كنت تنصتين إلى ؟

638
00:53:29,831 --> 00:53:31,662
لقد صعقت و لكنى أشعر بالإطراء

639
00:53:31,733 --> 00:53:34,099
لقد قلت أن بإمكان الطبيب الفوز
بوسام جوقة الشرف

640
00:53:34,169 --> 00:53:36,034
حسناً ، لقد قلت ذلك و لكن
أحد لم يستمع إلى

641
00:53:36,104 --> 00:53:37,833
هل يمكنه حقاً الفوز
بوسام جوقة الشرف ؟

642
00:53:37,906 --> 00:53:40,340
حسناً ، إننى فقط أقول أنه
إذا كان طبيب قرية مغمور

643
00:53:40,408 --> 00:53:43,468
بإمكانه تأدية هذا العمل العظيم 
الفذ ، لذاع إسمه عبر فرنسا

644
00:53:43,545 --> 00:53:44,944
إذن أنت متأكد أن هذا يمكن أن يتحقق

645
00:53:45,013 --> 00:53:47,072
سيدتى العزيزة ، إن لدى
كل المعلومات هنا

646
00:53:47,148 --> 00:53:49,207
كل المادة المطبوعة

647
00:53:50,618 --> 00:53:53,917
لماذا تسألين ؟ -
إن " تشارلز " سوف يقوم به -

648
00:53:54,956 --> 00:53:56,617
تشارلز " ؟ "-
"أوه يا سيد " هوميه -

649
00:53:56,691 --> 00:54:01,151
إذا كان يمكنه أن يكون هاماً 
و مشهوراً و يستمع إليه الناس

650
00:54:01,463 --> 00:54:03,829
سوف يفعل ذلك
سوف أتحدث إليه

651
00:54:04,165 --> 00:54:08,363
هل تحدثت معه فى الموضوع ؟ -
لا و لكنى سأتحدث معه -

652
00:54:09,304 --> 00:54:11,829
هل تخشى ألا يتمكن من القيام بذلك ؟ -
لا ، على الإطلاق -

653
00:54:11,906 --> 00:54:14,067
أى طبيب ، إنها عملية بسيطة

654
00:54:14,142 --> 00:54:15,939
إنها مجرد مسألة إتباع التوجيهات

655
00:54:16,010 --> 00:54:17,170
لقد تحققت من قبل ، أليست كذلك ؟

656
00:54:17,245 --> 00:54:20,112
حسناً ، إننى لم أقل أنها قد تحققت من قبل 
و لكنى أقول أن الأسلوب قد أتقن

657
00:54:20,181 --> 00:54:22,581
سيدة " بوفارى " ، إنها عملية نموذجية

658
00:54:22,650 --> 00:54:24,618
لأعتاب للتطور الكبير للعلوم

659
00:54:24,686 --> 00:54:28,315
أولاً ، الأسلوب ، ثانياً ، الممارسة
هذا هو الإلهام

660
00:54:28,389 --> 00:54:31,358
أنت سوف تساعده و ستعثر له على كل الكتب -
أساعده ؟ -

661
00:54:31,426 --> 00:54:34,987
سوف أكرس كل لحظة استيقاظ
لهذا المشروع الكبير

662
00:54:35,930 --> 00:54:40,196
تشارلز " ، يمكنك أن تصبح مشهوراً "
سوف تصبح معروفاً و محترماً

663
00:54:40,301 --> 00:54:41,859
"و سوف يساعدك " هوميه

664
00:54:41,936 --> 00:54:44,370
إنه يبحث عن المزيد من المقالات -
أين ؟ -

665
00:54:44,439 --> 00:54:46,669
أين يبحث عنهم ؟ فى كتالوج جزار ؟

666
00:54:46,741 --> 00:54:50,734
"تشارلز بوفارى " ، جزار " يونفيل "-
لماذا تريد أن تتحدث هكذا ؟ -

667
00:54:50,812 --> 00:54:53,940
لأننى لا أريد أن أتحدث
عن هذا الأمر مطلقاً

668
00:54:54,115 --> 00:54:56,743
إيما " ، إننى لا أقول أن هذا ليس فى الإمكان "
ربما ، كيف لى أن أعرف ؟

669
00:54:56,818 --> 00:55:01,187
لكنى أقول أن محاولتى للقيام بهذه
العملية ، سيكون سفكاً للدماء

670
00:55:01,256 --> 00:55:04,020
كم من مرة أخبرتك أننى
لست جراحاً ؟

671
00:55:04,092 --> 00:55:06,390
إننى حتى لست طبيب جيد

672
00:55:06,461 --> 00:55:10,124
إن لى الحق لأكون طبيباً
طالما أعرف حدودى

673
00:55:10,198 --> 00:55:13,190
لماذا تفكر فى شئ كهذا ؟

674
00:55:13,301 --> 00:55:15,735
هل تريدنى أن أحبك أم لا ؟

675
00:55:17,939 --> 00:55:19,406
ماذا ؟

676
00:55:19,674 --> 00:55:22,336
ألا تفهم أننى أحاول ؟

677
00:55:22,410 --> 00:55:24,810
أعرف أنك تحبنى
أعرف أنك طيب معى

678
00:55:24,879 --> 00:55:27,609
إننى أفضل ألا تكون لك قيمة
و أن تكون محطماً و وحشياً

679
00:55:27,682 --> 00:55:29,650
و أنك تضرب أى رجل ينظر إلى

680
00:55:29,717 --> 00:55:32,117
إيما " ، هذه رواية "

681
00:55:32,320 --> 00:55:34,754
إننى لا أريدك هكذا
إننى لا أتوقع ذلك منك

682
00:55:34,822 --> 00:55:37,222
لكن إذا فقط تمكنت أن
تكون مشهوراً

683
00:55:37,292 --> 00:55:40,420
إذا تمكنت أن تكون الرجل الذى
يرتدى وسام جوقة الشرف

684
00:55:40,495 --> 00:55:45,330
تشارلز " ، يمكنك أن تدفع بى جانباً "
و أن تتجاهلنى و لكن كم سأحبك ؟

685
00:55:46,501 --> 00:55:48,594
إنها لا زالت رواية

686
00:55:49,037 --> 00:55:52,404
لا يمكننى التحكم بذلك
هذا هو حالى

687
00:55:53,641 --> 00:55:55,472
"أنقذنى يا " تشارلز

688
00:55:57,078 --> 00:56:00,946
أنقذنى قبل أن -
قبل أن ماذا ؟ -

689
00:56:03,651 --> 00:56:07,815
لا أعرف ، لا أعرف

690
00:56:32,013 --> 00:56:35,574
إن الدكتور " بوفارى " هو من سيفيدك
إن هذا لن يكلفك سو واحد

691
00:56:37,118 --> 00:56:40,884
أنظر ، إن القرية بأكملها تشجعك
إنك بالفعل حالة شهيرة

692
00:56:40,955 --> 00:56:43,856
"سوف تصبح بطلاً ل " يونفيل
بل لفرنسا بأكملها

693
00:56:43,925 --> 00:56:46,257
دعوه و شأنه

694
00:56:46,327 --> 00:56:49,296
لا أريد أن أكون بطلاً

695
00:56:50,898 --> 00:56:54,390
ما الذى تخاف منه ؟
لن تشعر بالألم

696
00:56:55,336 --> 00:56:57,827
حسناً ، عملياً لن يكون
هناك ألم على الإطلاق

697
00:56:58,072 --> 00:57:02,372
مجرد شق ، لن يكون أسوأ من
نزع مسمار صغير من قدمك

698
00:57:02,443 --> 00:57:04,775
لكن كم ستشعر بالسعادة
و الإنتعاش بعد ذلك

699
00:57:04,846 --> 00:57:07,110
و كم ستكون أكثر وسامة

700
00:57:12,754 --> 00:57:15,018
هيا أيها الشاب ، أين غرورك ؟

701
00:57:15,089 --> 00:57:18,024
أنت تريد التخلص من هذا
التشوه البشع ، أليس كذلك ؟

702
00:57:18,092 --> 00:57:21,425
و أن تصبح مثل بقية الناس
أليس كذلك ؟

703
00:57:21,496 --> 00:57:24,624
و كم سيكون شكلك رائع
و أنت تختال هنا و هناك

704
00:57:24,699 --> 00:57:27,600
و كم ستعجب بك النساء

705
00:57:28,503 --> 00:57:30,562
و من يدرى ، ربما ستتمكن
من الرقص مع الفتيات

706
00:57:30,638 --> 00:57:32,902
فى احتفالات القرية القادمة

707
00:57:32,974 --> 00:57:35,204
سوف تكون ملفتاً للنظر

708
00:57:35,276 --> 00:57:40,509
يمكننى أن أرى الآن
أن لا شئ سيردعك

709
00:57:57,265 --> 00:58:00,234
سوف أرقص مع الفتيات

710
00:58:11,913 --> 00:58:15,041
اذهب يا " هيبوليت " ، لن أتمكن من
علاجك ، عد لعملك

711
00:58:15,116 --> 00:58:17,983
ما الذى تفعله ؟ -
دعه يذهب -

712
00:58:18,052 --> 00:58:20,145
"دكتور " بوفارى

713
00:58:27,395 --> 00:58:30,887
لن تجرى العملية
إننى متخبط ، هذا  صحيح

714
00:58:30,998 --> 00:58:33,558
و لكنى لن أجعل منه أو من غيره
ضحية لتخبطى هذا

715
00:58:33,634 --> 00:58:36,569
غبى -
أنت عار على قريتنا -

716
00:59:10,338 --> 00:59:11,862
ماذا حدث ؟

717
00:59:15,209 --> 00:59:18,201
تشارلز " ، العملية ؟ "

718
00:59:18,546 --> 00:59:19,535
إننى

719
00:59:22,283 --> 00:59:24,046
إننى لم أجريها

720
01:00:15,269 --> 01:00:18,204
كيف تمكنت من الإمتطاء ؟
إن الحصان معى

721
01:00:18,339 --> 01:00:22,139
"إنها ،،،، السيد " لورو
تاجر الكتان

722
01:00:22,210 --> 01:00:23,871
لقد أحضر لها حصاناً
هذا الصباح

723
01:00:24,078 --> 01:00:26,012
أعتقد أنها قد اشترته

724
01:00:52,073 --> 01:00:54,405
"أوه ، " تشارلز -
أين كنت ؟ -

725
01:00:54,475 --> 01:00:57,967
كنت أمتطى الحصان ، لقد حاولت الدخول بهدوء -
لماذا ؟ -

726
01:00:58,746 --> 01:01:02,512
لا أعرف ، إننى أعانى
صداعاً ، من الإمتطاء

727
01:01:02,583 --> 01:01:03,777
فى وقت آخر

728
01:01:03,851 --> 01:01:06,081
هل اشتريت حصاناً ؟ -
سوف أدفع ثمنه ، سوف أستخدم مهرى -

729
01:01:06,153 --> 01:01:07,552
لقد نفذ مهرك -
لا أريد أن أتحدث -

730
01:01:07,622 --> 01:01:08,884
أين ذهبت ؟

731
01:01:08,956 --> 01:01:13,984
هل يجب على أن أعطيك تقريراً ؟
هل أنا طفلة ؟ ألا يمكننى أن أترك البيت ؟

732
01:01:14,061 --> 01:01:15,790
لا يمكننى الحصول على ذاك و ذاك

733
01:01:15,863 --> 01:01:18,559
إيما " أنظرى إلى "
لا تهربى منى

734
01:01:18,633 --> 01:01:21,101
إننى متعبة جداً -
إننى لا أهتم بشأن النقود -

735
01:01:21,168 --> 01:01:22,726
"أعرف ذلك يا " تشارلز

736
01:01:22,803 --> 01:01:27,240
"أرجوك ، إننى أحبك كثيراً يا " إيما
أنت تعرفين أننى أحبك

737
01:01:27,675 --> 01:01:32,942
"أعرف ذلك يا " تشارلز
أعرف ذلك ، طابت ليلتك

738
01:01:33,514 --> 01:01:34,776
أرجوك

739
01:02:03,711 --> 01:02:05,338
إنها الظهيرة تقريباً

740
01:02:05,980 --> 01:02:09,211
لماذا يحين الوقت دائماً
للذهاب إلى البيت ؟

741
01:02:10,117 --> 01:02:12,415
أنت ، أعرف ، إنك سعيد

742
01:02:12,486 --> 01:02:14,852
أنت تريد استدعاء كلابك
لتعود إلى الصيد

743
01:02:14,922 --> 01:02:18,915
إن طيور الطاووس ممتازة هذه السنة -
أيها الوحش -

744
01:02:18,993 --> 01:02:22,224
"يمكننى أن أثأر منك يا " رودلف
تعرف أننى يمكننى ذلك

745
01:02:22,296 --> 01:02:24,594
يمكننى أن أصوب هذه الغرفة

746
01:02:24,665 --> 01:02:28,396
الطريقة التى تعيش بها
مع كل شئ مكدس هنا و هناك

747
01:02:29,270 --> 01:02:33,866
البنادق و الأحذية و البايب
و المجلات و الكتب

748
01:02:33,941 --> 01:02:37,377
إنه يعجبنى -
ماذا يمكن للمرأة أن تفعل بهذا البيت ؟ -

749
01:02:37,545 --> 01:02:40,480
إننى أعرف ما يمكن للمرأة
أن تفعله بهذا البيت

750
01:02:43,818 --> 01:02:45,809
يمكنها تدميره

751
01:02:47,922 --> 01:02:52,188
و أنت أيتها الساحرة
إذا كانت هذه المرأة هى أنت

752
01:03:13,381 --> 01:03:19,013
إننى أحب ، مثل التلميذ الأبله
إننى أقع فى الحب

753
01:03:20,087 --> 01:03:21,782
ينبغى أن يكون هذا
قد حدث لى

754
01:03:21,856 --> 01:03:24,381
"أوه يا " رودلف -
لقد سحرتنى -

755
01:03:24,458 --> 01:03:27,518
إننى أفقد اهتمامى بطيور الطاووس

756
01:03:27,928 --> 01:03:29,555
إننى أستيقظ فى الصباح

757
01:03:29,630 --> 01:03:32,463
إننى لا أفكر فى أفضل صياد
لدى الذى قد أصبح كسيحاً

758
01:03:32,533 --> 01:03:36,435
لا ، إننى أفكر بك تعبرين الحقول
و أتمنى ألا يراك أحد

759
01:03:36,504 --> 01:03:39,530
إننى أفقد حواسى ، لقد امتلكتنى
لقد امتلكت بيتى

760
01:03:39,607 --> 01:03:42,371
إنك تعرفين كل ركن فيه
كما لو كان بيتك

761
01:03:42,443 --> 01:03:44,570
إننى أكره هذا التدخل

762
01:03:44,645 --> 01:03:47,113
إننى أعشق خصوصية عزوبيتى

763
01:03:50,284 --> 01:03:52,149
لكنى أعشقك أكثر منها

764
01:03:52,219 --> 01:03:55,416
"أوه ، " رودلف

765
01:03:55,956 --> 01:03:57,389
هل أمزح ؟

766
01:04:13,741 --> 01:04:15,368
رسائلك

767
01:04:16,844 --> 01:04:19,369
و ما هذه ؟ -
رسائل أخرى -

768
01:04:21,182 --> 01:04:25,209
"سانت بيتسبورج " ، " روما "

769
01:04:25,553 --> 01:04:26,747
باريس

770
01:04:33,360 --> 01:04:37,763
لقد احتفظت بذكريات حين كنت صغيراً
الآن ، لا يهمنى ذلك

771
01:04:43,637 --> 01:04:48,040
"إنها لا تعجبنى يا " رودلف -
إنها حياتى و تعجبنى -

772
01:04:48,109 --> 01:04:50,669
لا تعذبنى -
لا تدمرينى -

773
01:05:19,607 --> 01:05:21,438
إلى الغد ؟

774
01:06:08,189 --> 01:06:09,178
أليس هذا رائعاً ؟

775
01:06:09,723 --> 01:06:12,658
ثوب جديد للنوم ، نعم

776
01:06:16,564 --> 01:06:18,896
مرحباً يا حبيبتى -
أليست فطيرة حلوة المذاق ؟ -

777
01:06:18,966 --> 01:06:19,990
سوف أضعها فى الفراش

778
01:06:20,067 --> 01:06:22,399
لكنى دائماً -
أليست طفلتى أنا ؟ -

779
01:06:22,469 --> 01:06:28,066
و لكنها قد اعتادت -
مرحباً يا حبيبتى -

780
01:06:28,375 --> 01:06:32,368
حبيبتى ، إنها أمك
سوف نخلع حذاءها

781
01:06:32,446 --> 01:06:35,415
سوف نخلع الحذاء
أوه يا حبيبتى

782
01:06:35,482 --> 01:06:37,609
هنا ، إن أمك ستغنى لك

783
01:06:46,660 --> 01:06:49,185
لا يا حبيبتى

784
01:06:55,636 --> 01:06:58,127
"فيليسيتى "

785
01:06:59,306 --> 01:07:01,240
أوه يا حبيبتى

786
01:07:01,308 --> 01:07:03,469
دعينى أضع هذا عليك

787
01:07:03,544 --> 01:07:05,068
ها هو

788
01:07:13,721 --> 01:07:16,554
إنه الغروب ، إنها تنزل 
من أجل الماء

789
01:07:18,626 --> 01:07:21,823
هل يمكنك أن تأخذنى بعيداً يا " رودلف " ؟ -
لدينا دقائق قليلة أخرى -

790
01:07:21,896 --> 01:07:25,024
لا ، إننى أعنى ، بعيداً

791
01:07:26,667 --> 01:07:28,601
"أنت و أنا يا " رودلف

792
01:07:28,669 --> 01:07:31,502
إلى مكان ما ، أى مكان
حيث لا يكون هناك سوانا

793
01:07:31,572 --> 01:07:34,439
و لن يكون علينا العودة
إلى البيت

794
01:07:36,477 --> 01:07:38,445
إننى لا أريد العودة إلى البيت

795
01:07:39,346 --> 01:07:41,814
يمكننا ألا نعود أبداً

796
01:07:45,152 --> 01:07:46,380
لكن

797
01:07:47,521 --> 01:07:48,647
زوجك

798
01:07:48,722 --> 01:07:53,022
لا يمكننى مواجهته ، لا يمكننى
النظر إليه ، إننى أذهب إلى البيت ثم

799
01:07:56,997 --> 01:07:59,022
و طفلتك ؟

800
01:08:01,969 --> 01:08:04,699
هذا هو المكان الذى تتركنا
"فيه الأحلام يا " إيما

801
01:08:05,039 --> 01:08:08,406
أنت تعرفين كيف سنعيش
لا يمكنك أخذها معنا

802
01:08:08,709 --> 01:08:10,199
أعرف ذلك

803
01:08:10,911 --> 01:08:13,311
إلى متى سأتظاهر بحقى عليها

804
01:08:13,380 --> 01:08:16,747
"لقد فقدتها يا " رودلف
"لقد فقدتها إلى " تشارلز

805
01:08:17,117 --> 01:08:19,551
حتى أننى قد فقدتها لخادمتى

806
01:08:30,497 --> 01:08:36,026
لكن يا مدام " بوفارى " ، حقيبتان
للسفر و ملابس سفر

807
01:08:36,904 --> 01:08:40,067
خزانة جنوبية بأكملها

808
01:08:45,312 --> 01:08:49,476
هذه الفواتير ، لم يدفع ثمن
أى من هذه الفواتير

809
01:08:49,550 --> 01:08:52,815
لكنك قد جددتها لى و بفائدة مضاعفة

810
01:08:52,886 --> 01:08:53,978
بالتأكيد

811
01:08:54,054 --> 01:08:56,750
لكنى رجل أعمال
و يجب أن أنظر إلى الخطر

812
01:08:56,824 --> 01:08:58,689
ليس هناك أى خطر

813
01:08:58,759 --> 01:09:01,319
سوف أذهب إلى إيطاليا فى إجازة

814
01:09:01,395 --> 01:09:02,453
بالطبع

815
01:09:02,529 --> 01:09:04,258
لماذا لا أتكلم مع زوجك بخصوصها ؟

816
01:09:04,331 --> 01:09:07,129
لا -
ألن يذهب زوجك ؟ -

817
01:09:07,201 --> 01:09:09,169
إنه مشغول

818
01:09:09,236 --> 01:09:11,898
عمله -
فهمت ذلك -

819
01:09:11,972 --> 01:09:15,533
بالطبع إذا كان هناك رجل شهم
يمكنه التوقيع على هذه الفواتير

820
01:09:15,609 --> 01:09:19,170
زوجك على سبيل المثال
"أو السيد من " لا هوشيت

821
01:09:19,580 --> 01:09:23,539
"ما اسمه ؟ السيد " بولانجيه

822
01:09:23,617 --> 01:09:24,879
ما الذى تقوله ؟

823
01:09:24,952 --> 01:09:27,113
لقد ورد اسمه على عقلى مصادفة

824
01:09:27,187 --> 01:09:30,281
هذه وقاحة ، إننى بالكاد
"أعرف السيد " بولانجيه

825
01:09:30,357 --> 01:09:35,090
"إننى رجل حصيف يا سيدة " بوفارى
إننى أعمل فى مهنة كسب المال

826
01:09:35,162 --> 01:09:38,893
إننى أترك مسائل الأخلاق
للقسس و الفلاسفة

827
01:09:38,966 --> 01:09:42,231
إننى أسأل سؤالاً واحداً فقط
ما هى الخطورة ؟

828
01:09:46,540 --> 01:09:47,871
سوف أكتب الفاتورة

829
01:09:47,941 --> 01:09:48,999
أخشى أنها يجب أن تكون

830
01:09:49,076 --> 01:09:52,341
بضعف قيمة البضاعة المستلمة

831
01:09:52,413 --> 01:09:53,778
الآن ، إذا عرفت من شفتيك

832
01:09:53,847 --> 01:09:56,179
أنك ذاهبة مع السيد
"من " لاهوشيت

833
01:09:56,250 --> 01:09:58,514
فلن أتردد لقبول هذه الفاتورة

834
01:09:58,585 --> 01:10:00,610
حتى إذا لم تعودى
فأكون على ثقة

835
01:10:00,687 --> 01:10:02,450
أن أحداً سوف يقوم بالدفع

836
01:10:02,523 --> 01:10:04,491
من تعنى بذلك ؟ " تشارلز " ؟

837
01:10:09,163 --> 01:10:11,358
متى سترحلين ؟ -
يوم الجمعة ، لمدة أسبوع -

838
01:10:11,432 --> 01:10:14,492
بأى وسيلة مواصلات ؟ -
بعربة البريد فى المساء -

839
01:10:14,568 --> 01:10:16,126
"إن عربة البريد لا تتوقف فى " يونفيل

840
01:10:16,203 --> 01:10:19,366
إن " رودلف " سوف يرتب الأمر -
ممتاز -

841
01:10:31,652 --> 01:10:34,143
سوف تنتظر حقائبك أمام محلى

842
01:10:34,221 --> 01:10:38,453
يمكن للعربة التقاطهم هنا
و لن يكون زوجك أذكى من ذلك

843
01:11:13,494 --> 01:11:15,086
أمى

844
01:11:17,131 --> 01:11:18,655
"سيدة " بوفارى

845
01:12:15,989 --> 01:12:19,322
أتمنى أن تعجبك إيطاليا
إننى لم أذهب إلى هناك ابداً

846
01:12:50,457 --> 01:12:53,221
انتظر ، انتظر

847
01:13:35,535 --> 01:13:39,665
توجد سلة فاكهة على المائدة
"من السيد " لا هوشيت

848
01:13:45,646 --> 01:13:47,443
لا ، إننى لم أفتحها

849
01:14:15,441 --> 01:14:20,258
حبيبتى " إيما " ، حين تقرأين هذه
سأكون فى طريقى إلى إيطاليا

849
01:14:27,654 --> 01:14:29,645
"إيما "

850
01:14:30,724 --> 01:14:32,521
"إيما "

851
01:14:35,829 --> 01:14:37,023
"إيما "

852
01:14:37,931 --> 01:14:39,159
"إيما "

853
01:14:41,134 --> 01:14:42,328
"إيما "

854
01:14:46,540 --> 01:14:47,939
"إيما "- 
لا -

855
01:14:49,810 --> 01:14:51,937
"ماذا أنت فاعلة ، " إيما

856
01:14:54,614 --> 01:14:55,740
"إيما "

857
01:15:22,743 --> 01:15:24,870
الرسالة ، الرسالة

858
01:15:28,048 --> 01:15:30,278
دكتور ، ماذا حدث ؟ -
أرجوك -

859
01:15:40,961 --> 01:15:42,155
"إيما "

860
01:15:43,430 --> 01:15:45,159
هل يمكنك رؤية ذلك ؟

861
01:15:45,932 --> 01:15:50,130
هل يمكنك رؤية ما الذى معى ؟
إنها الرسالة

862
01:15:51,538 --> 01:15:53,199
إننى لم أقرأها

863
01:15:55,876 --> 01:15:58,674
حبيبتى ، أرجوك حاولى فهمى

864
01:16:01,515 --> 01:16:03,642
هل يمكنك رؤية ما أفعله ؟

865
01:16:04,684 --> 01:16:11,283
إيما " ، هل يمكنك رؤية هذه ؟ "
ألا ترين هذه ؟

866
01:16:14,761 --> 01:16:16,023
"رودلف "

867
01:16:18,965 --> 01:16:21,058
"رودلف "

868
01:16:24,127 --> 01:16:25,788
هل كان مرضاً ؟

869
01:16:26,262 --> 01:16:29,425
إذا كان مرضاً ، هل أصاب
الجسد أم الروح ؟

870
01:16:31,534 --> 01:16:33,229
لقد ولى الصيف

871
01:16:34,070 --> 01:16:38,166
و تبعه الخريف فى المساحات الفارغة
من نصف النسيان

872
01:16:39,576 --> 01:16:43,342
ثم ، فى شهور الشتاء
"شفيت " إيما

873
01:16:44,314 --> 01:16:48,273
لقد شفيت فى الإحساس
لكنها لم تمت

874
01:16:50,253 --> 01:16:54,155
لكن بينما فقد " إيما " كل أمل
لم يكن " تشارلز " قد فقده

875
01:17:16,312 --> 01:17:17,711
أيها المغفل الغبى

876
01:17:17,780 --> 01:17:19,077
أنظر ماذا فعلت لفستانى الجميل ؟

877
01:17:19,148 --> 01:17:20,137
إننى آسف

878
01:17:20,216 --> 01:17:21,979
يا لفستانى الجميل ، و الآن ، لقد أفسدته

879
01:17:22,051 --> 01:17:25,077
"تشارلز بوفارى "-
كيف أمكنك أن تكون بهذا الغباء ؟ -

880
01:17:25,154 --> 01:17:28,351
ليون ديوبيه " ، اعتذاراتى "-
غبى أبله -

881
01:17:28,424 --> 01:17:32,360
نفس " تشارلز " القديم
هذا شئ مبهج

882
01:17:32,428 --> 01:17:36,728
الشارب ، الثياب
هل ترين ؟ إنه صديق قديم لى

883
01:17:37,233 --> 01:17:39,098
حسناً ، ماذا تفعل فى " روان " ؟

884
01:17:39,168 --> 01:17:40,533
كنت أعتقد أنك فى باريس

885
01:17:40,603 --> 01:17:41,661
إنها قصة طويلة

886
01:17:41,738 --> 01:17:44,730
"لكن ماذا تفعل أنت فى " روان
إنك لا تترك " يونفيل " أبداً

887
01:17:44,807 --> 01:17:48,402
تعال ، إننى أتضور من الفضول -
إيما " ، يمكنك الإنضمام إلينا ، أليس كذلك ؟ "-

888
01:17:48,478 --> 01:17:49,536
بالطبع

889
01:18:18,007 --> 01:18:21,943
اشربه ثم يغشى عليك

890
01:18:23,413 --> 01:18:24,573
أنظر

891
01:18:25,581 --> 01:18:29,210
"ليون ديبويه "

892
01:18:30,887 --> 01:18:33,117
تشارلز " ، لقد كنت تعرف أنه "
فى " روان " طوال الوقت

893
01:18:33,189 --> 01:18:34,850
لا -
لقد قمت بترتيب ذلك -

894
01:18:34,924 --> 01:18:37,085
لا ، لقد كان الحظ
الحظ المطلق

895
01:18:37,160 --> 01:18:39,754
إنه حتى لم يخبرنى
لماذا ترك باريس

896
01:18:40,663 --> 01:18:43,393
أنظرى إليه ، رجل الشوارع

897
01:18:50,640 --> 01:18:53,473
لماذا تركت باريس ؟ -
إنه ليس سراً -

898
01:18:53,876 --> 01:18:57,073
لقد كان هناك مكتب محاماة هنا
فى  " روان " ، شراكة

899
01:18:57,580 --> 01:19:01,949
التضحيات التى يقوم بها المرء
على مذبح النجاح المشكوك به

900
01:19:02,752 --> 01:19:05,243
إننى آسف

901
01:19:05,755 --> 01:19:07,689
ليون " الذى نملكه ، محام "

902
01:19:10,159 --> 01:19:14,721
ثم قلت أننى فعلاً أحب الأوبرا
كل شئ فيما عدا الموسيقى

903
01:19:17,033 --> 01:19:20,093
لا ، لقد انتهى كل شئ
ها قد أتى الناس

904
01:19:20,169 --> 01:19:21,830
أتمنى لو لم يفتنا الفصل الثالث

905
01:19:21,904 --> 01:19:24,634
إنك لم تكن لتتحمل
دقيقة أخرى منها

906
01:19:24,707 --> 01:19:27,835
هذا ال " لاجاردى " المريع -
بالتحديد -

907
01:19:27,910 --> 01:19:31,402
لماذا ، فى باريس ، ينظر
ل " لاجاردى " كما لو كان

908
01:19:31,481 --> 01:19:32,709
حقاً ؟

909
01:19:32,782 --> 01:19:35,114
لقد كنت قد بدأت أحبه

910
01:19:35,685 --> 01:19:39,678
يا حبيبى ، أنت أكثر الرجال
عنداً على قيد الحياة

911
01:19:40,823 --> 01:19:42,916
إننى لم أكن أعرف ذلك

912
01:19:44,994 --> 01:19:47,224
إننى فقط أعرف أننى اسعدهم

913
01:19:50,133 --> 01:19:51,930
ينبغى أن تكون سعيداً

914
01:19:52,268 --> 01:19:55,567
حسناً ، لم تكن مضطراً لمشاهدة
"الفصل الثالث لأداء " لاجاردى

915
01:19:55,638 --> 01:19:57,799
فى باريس ، يعتبرونه من الماضى

916
01:19:57,874 --> 01:20:00,399
لكن هنا فى المحافظات
أعتقد أنه ما زال يعجبنا

917
01:20:00,476 --> 01:20:02,000
بسمعته مع النساء

918
01:20:02,078 --> 01:20:04,546
ماذا ؟ " ليون " ، أخبرنا بذلك

919
01:20:04,614 --> 01:20:05,842
ألم تعرفا ؟

920
01:20:05,915 --> 01:20:08,884
إنه سيئ السمعة للغاية
كونتيسات و دوقات

921
01:20:08,951 --> 01:20:10,248
لا

922
01:20:10,319 --> 01:20:14,380
كان ينبغى أن ابقى للفصل
الثالث ، إننى أعنى ذلك

923
01:20:14,624 --> 01:20:16,524
حبيبى ، كان عليك إجبارى على البقاء

924
01:20:16,592 --> 01:20:19,527
كان ينبغى على ، لا ، لابد أنى كنت مخمور

925
01:20:20,663 --> 01:20:22,722
أيها النادل ، أحضر الفاتورة
من فضلك

926
01:20:22,799 --> 01:20:25,359
إن رأسى يدور و يدور

927
01:20:25,435 --> 01:20:27,630
هنا يا " تشارلز " ، دعنى -
لا ، لا -

928
01:20:27,703 --> 01:20:30,934
هل تعرف ، يمكننا المجئ غداً مساءاً
لمشاهدة الفصل الثالث

929
01:20:31,007 --> 01:20:32,907
حبيبى ، لماذا لا نبقى يوماً إضافياً ؟

930
01:20:32,975 --> 01:20:34,670
لا ، لا يمكننى ذلك

931
01:20:34,744 --> 01:20:38,680
إن جميع مرضاى ينتظرون عودتى
حتى يمكنهم الموت

932
01:20:39,515 --> 01:20:40,539
يا للشفقة

933
01:20:40,616 --> 01:20:44,143
هل تعرفان ، إن بالفصل الثالث
بعض اللحظات الرائعة

934
01:20:44,220 --> 01:20:45,619
النغمة العظمى

935
01:20:45,688 --> 01:20:48,782
لا يمكننى تحمل ذلك
أريد رؤية الفصل الثالث

936
01:20:49,392 --> 01:20:53,453
هل تعرف ، لم يمكننى ابداً
أن أفهم المرأة

937
01:20:53,529 --> 01:20:56,225
حسناً ، إبق أنت
إبق حتى يوم الأحد

938
01:20:56,299 --> 01:20:57,960
لا ، لا بد لنا أن نعود

939
01:20:58,034 --> 01:21:02,130
"لا ، إبق أنت فى " كروا روج
"سوف أذهب إلى البيت ، إننى أكره " لاجاردى

940
01:21:02,205 --> 01:21:05,436
حبيبى ، كن جاداً ، هل يمكننى ذلك ؟ -
بالتأكيد -

941
01:21:05,508 --> 01:21:08,500
"دعيه يصطحبك ، إنه يحب " لاجاردى

942
01:21:21,557 --> 01:21:23,718
تشارلز " ، انت حبيبى "

943
01:22:34,564 --> 01:22:36,623
"سيد " ديبويه -
لا ، لا ، أرجوك أن تذهب -

944
01:22:36,699 --> 01:22:39,964
ما خطبك أيها الصبى ؟ -
هل أنت السيد " ديبويه " ؟ -

945
01:22:40,036 --> 01:22:42,436
نعم ، ما هذا ؟ -
رسالة -

946
01:23:10,366 --> 01:23:13,267
ما الذى تفعله فى غرفتى ؟
لقد أرسلت لك رسالة

947
01:23:13,336 --> 01:23:15,770
لا أجدها مرضية

948
01:23:15,838 --> 01:23:19,205
إن الناس من " يونفيل " يقيمون هنا
لا بد أن أحدهم قد رآك

949
01:23:19,275 --> 01:23:22,642
سوف تعتزين بذكرى صداقتنا
"فى " يونفيل

950
01:23:22,712 --> 01:23:24,339
أرجوك أن تخرج

951
01:23:24,413 --> 01:23:28,941
يا امرأة عالمى ، تقومين بمغازلتى فى
الأماكن العامة ، تقومين بتوجيهى دائماً

952
01:23:29,285 --> 01:23:31,617
ثم فى الأماكن الخاصة 
لا ، أذهب ، أخرج من هنا

953
01:23:31,687 --> 01:23:34,417
لقد عنيت ما كتبته فى
هذه الرسالة

954
01:23:34,490 --> 01:23:36,981
أيتها الطفلة المدللة السخيفة

955
01:23:42,231 --> 01:23:45,826
موعد صغير بشع
فى فندق صغير بشع

956
01:23:46,802 --> 01:23:49,032
هل هذا ما تظننى عليه ؟

957
01:23:50,840 --> 01:23:54,241
"الطريقة التى خدعت بها " تشارلز
الطريقة التى مكرت بها عليه

958
01:23:54,310 --> 01:23:55,743
الطريقة التى مكرت بها عليه ؟

959
01:23:55,811 --> 01:23:59,042
ألا تخجل ؟ إن " تشارلز " صديقك
إنه يثق بك

960
01:23:59,115 --> 01:24:02,084
تشارلز " ، أنت تعرفين أنه "
"ليس " تشارلز

961
01:24:03,419 --> 01:24:08,220
ماذا حدث ؟ لقد ارتديت ملابسك
كان فى نيتك مقابلتى

962
01:24:16,132 --> 01:24:20,535
هل هذا ما انتهيت إليه ؟
غرفة قذرة فى فندق صغير ؟

963
01:24:21,037 --> 01:24:25,406
مرايا مكسورة و لا توجد
ستائر على النوافذ

964
01:24:32,081 --> 01:24:33,673
"لا تبكى يا " إيما

965
01:24:34,350 --> 01:24:38,081
"أنت تعرفنى يا " ليون
لم يكن هذا ما أردته

966
01:24:38,788 --> 01:24:42,280
هل كنت يوماً أريد شيئاً
رخيصاً و قبيحاً ؟

967
01:24:42,358 --> 01:24:44,826
لا يا " إيما " ، لا

968
01:24:47,930 --> 01:24:52,060
هل جريمة أن تريد الأشياء جميلة ؟

969
01:24:54,770 --> 01:24:56,465
"إننى أحبك يا " إيما

970
01:25:07,917 --> 01:25:10,647
لا ، لقد رآك أحدهم
لا بد لأحدهم أن يكون قد رآك

971
01:25:10,720 --> 01:25:12,244
لم يرنى أحد

972
01:25:36,178 --> 01:25:39,739
حسناً ؟ -
أين دكتور " بوفارى " ، أليس فى البيت ؟ -

973
01:25:39,815 --> 01:25:43,080
لقد تم استدعاؤه بعيداً
لن يعود حتى الغد

974
01:25:44,720 --> 01:25:48,747
ماذا حدث ؟ -
لقد ذهب إلى " دودفيل " ، لقد توفى أبوه -

975
01:25:49,692 --> 01:25:53,856
يا ل " تشارلز " المسكين
"مرحباً " بيرث

976
01:25:55,364 --> 01:25:58,197
لقد شعرت بالأسف للسيد

977
01:25:58,267 --> 01:26:00,098
ماذا تعنين ؟ أننى لم أشعر بالأسف ؟

978
01:26:00,169 --> 01:26:04,265
أعنى ، مع كل ما يحدث
زوجته بعيدة و أبيه و الفواتير

979
01:26:04,507 --> 01:26:06,907
الفواتير ؟ أى فواتير ؟

980
01:26:07,309 --> 01:26:11,006
شئ خاص بتاجر الكتان هذا
كيف لى أن أعرف ؟

981
01:26:18,788 --> 01:26:23,350
لقد وقعت هذه الفواتير 
لقد وافقت ألا يعرف زوجى

982
01:26:23,425 --> 01:26:25,222
إننى بحاجة إلى النقود

983
01:26:25,294 --> 01:26:27,819
لكنك قد ذهبت إليه
لقد حنثت كلمتك

984
01:26:27,897 --> 01:26:31,264
لا تنزعجى ، لقد أريته فقط
الفاتورة ذات الألف فرنك

985
01:26:31,333 --> 01:26:33,961
يا للرجل المسكين ، إذا عرف
بالمبلغ كله

986
01:26:34,036 --> 01:26:39,565
سيد " لورو " ، هذا ليس بالوقت
المناسب ، إنه يشعر بالضيق

987
01:26:39,842 --> 01:26:44,074
أبوه و الجنازة و تسوية العقارات

988
01:26:44,146 --> 01:26:47,206
العقارات ؟ كم تبلغ قيمتها ؟ -
لا أعرف -

989
01:26:47,283 --> 01:26:49,649
ابحثى و قومى ببيعها

990
01:26:49,718 --> 01:26:52,915
"كيف يمكننى ذلك ؟ إنها ملك ل " تشارلز -
على الأقل تحققى منها -

991
01:26:52,988 --> 01:26:56,082
هل تعرفين شخصاً يمكنه
تولى ذلك عنك ؟

992
01:26:58,594 --> 01:27:02,530
"أعرف محامياً فى " روان
إنه ناجح

993
01:27:02,598 --> 01:27:03,963
ممتاز

994
01:27:05,868 --> 01:27:09,269
سيدة " بوفارى " ، لماذا أضطر 
إلى اصدار تعليمات لك ؟

995
01:27:09,371 --> 01:27:12,602
أنت امرأة ماهرة
إن زوجك ليس رجلاً ماهراً

996
01:27:12,675 --> 01:27:14,336
لا بأس ، إنه يشعر بالضيق

997
01:27:14,410 --> 01:27:17,402
"حين يعود من " دودفيل
شاركيه أعباءه

998
01:27:17,479 --> 01:27:20,471
أنقذيه من الإجراءات الحزينة
لتسوية عقارات والده

999
01:27:20,549 --> 01:27:24,178
أطلبى منه منحك توكيل عنه
"و اذهبى به لمحاميك فى " روان

1000
01:27:24,253 --> 01:27:26,881
تحققى من العقارات و اذا
كانت ذات قيمة ، قومى ببيعها

1001
01:27:26,956 --> 01:27:30,414
و أبلغى زوجك أنها كانت
عديمة القيمة

1002
01:27:34,196 --> 01:27:38,360
سيدة " بوفارى " ، أنت لا تفهمين
أنك واقعة فى مشكلة

1003
01:28:00,823 --> 01:28:02,586
هذا كل شئ ، أشكرك

1004
01:28:03,125 --> 01:28:06,822
هل يمكننى أن أحضر لك بعض -
لا ، لا شئ ، شكراً -

1005
01:28:19,508 --> 01:28:24,002
أوه ، أنت هنا ، لقد رتبت أن
أكون هنا عند وصولك

1006
01:28:24,246 --> 01:28:28,979
لقد وصلت إلى هنا أبكر مما توقعت ، لقد أحضرت 
كل الأوراق التى تخص العقارات

1007
01:28:29,051 --> 01:28:32,384
سوف يقوم شركائى بالإعتناء بها
أمامنا أسبوع كامل لذلك

1008
01:28:32,454 --> 01:28:34,752
أعتقد أن جميعها هنا
دعنا نرى

1009
01:28:34,823 --> 01:28:39,988
نعم ، هذا هو التوكيل -
إيما " ، ألست سعيدة لرؤيتى ؟ "-

1010
01:28:40,696 --> 01:28:43,688
بالطبع إننى سعيدة

1011
01:28:44,199 --> 01:28:46,394
يجب أن أعتذر عن الغرفة

1012
01:28:46,468 --> 01:28:47,935
إنها بالكاد أفضل ذوق

1013
01:28:48,003 --> 01:28:50,995
و لكنى اضطررت للعثور على
مكان حيث لا يعرفك أحد فيه

1014
01:28:51,073 --> 01:28:53,940
أخشى أن الديكور -
"ليون "-

1015
01:28:58,614 --> 01:29:00,013
لقد أحببتها

1016
01:29:07,589 --> 01:29:10,387
ضع هذه الأشياء و أخرج من هنا

1017
01:29:10,559 --> 01:29:12,026
إننا لا نريد شيئاً

1018
01:29:12,094 --> 01:29:16,258
انتظر ، هناك شئ نريده
أحضر لنا شامبانيا

1019
01:29:18,434 --> 01:29:21,369
حسناً ، لقد سمعت السيدة
شامبانيا ، أسرع

1020
01:29:36,719 --> 01:29:37,947
"ديبويه "

1021
01:29:39,488 --> 01:29:40,785
نعم يا سيدى

1022
01:29:41,223 --> 01:29:44,590
من تكون السيدة " إيما بوفارى " ؟

1023
01:29:45,194 --> 01:29:51,155
"لا أحد ، يا سيد " ديبوكاج
لا أحد خاص

1024
01:29:51,266 --> 01:29:53,826
أين كنت طوال هذا الأسبوع ؟

1025
01:29:54,036 --> 01:29:56,436
حسناً ، لقد كنت مريضاً يا سيدى

1026
01:29:56,505 --> 01:29:58,336
مريضاً ؟ هل لدى كاتب فى هذا
المكتب أم لا ؟

1027
01:29:58,407 --> 01:30:01,899
ليس لك الحق أن تمرض -
عفواً يا سيدى -

1028
01:30:02,444 --> 01:30:05,743
لن يحدث ذلك مرة أخرى -
عد إلى مكتبك -

1029
01:30:05,981 --> 01:30:08,643
الأوراق ، لقد قلت أنك
تريد أعمالاً جديدة يا سيدى

1030
01:30:08,717 --> 01:30:10,207
أعمل جديدة ؟ هذه ؟

1031
01:30:10,285 --> 01:30:13,914
لدى تقرير عنها ، إنها لا شئ سوى
مهملات عديمة القيمة

1032
01:30:18,594 --> 01:30:23,657
كنت أتسائل يا سيدى
أريد سلفة على راتبى

1033
01:30:23,766 --> 01:30:25,358
أتعاب الطبيب ، كما تعرف

1034
01:30:25,434 --> 01:30:28,665
أتعاب الطبيب
دع هذا يكون الأخير

1035
01:30:28,771 --> 01:30:30,329
أشكرك سيدى

1036
01:30:32,875 --> 01:30:37,574
ديبويه " ، قل للمرأة وداعاً "

1037
01:31:10,079 --> 01:31:12,343
أوه ، " ليون " ، لقد انتظرت و انتظرت

1038
01:31:12,748 --> 01:31:16,548
هذا يومنا الأخير ، على العودة
"إلى " يونفيل

1039
01:31:34,403 --> 01:31:36,837
أليست لها قيمة على الإطلاق ؟

1040
01:31:41,043 --> 01:31:44,604
لقد عقدنا مؤتمر لا نهاية له
شركائى و أنا

1041
01:31:45,547 --> 01:31:51,508
إنهم رجال متحفظون جداً ، بالطبع
لكنهم لا يزالون متفقون

1042
01:31:52,154 --> 01:31:54,486
إن العقارات لا تساوى شيئاً

1043
01:31:55,224 --> 01:31:58,250
إن التوكيل هناك مع الأوراق

1044
01:31:58,427 --> 01:32:00,622
أخشى أنك لن تحتاجين إليهم

1045
01:32:01,964 --> 01:32:04,432
إيما " ، لننسى هذا الأمر "
ماذا تكون النقود ؟

1046
01:32:05,334 --> 01:32:09,134
يمكنك أنت أن تقول ذلك
إنك تملك المال

1047
01:32:16,311 --> 01:32:18,006
لماذا ينبغى أن أكون
غارقاً فجأة

1048
01:32:18,080 --> 01:32:20,446
بإبتذال هذه الغرفة ؟

1049
01:32:22,084 --> 01:32:26,111
إيما " ، فى يوم ما ، سنذهب
أنت و أنا إلى باريس

1050
01:32:27,623 --> 01:32:29,955
"أنت و أنا يا " إيما
أقسم على ذلك

1051
01:32:32,227 --> 01:32:36,926
فى يوم ما يا " ليون " ، سوف
أتوقف عن أن أرغب شيئاً

1052
01:32:48,877 --> 01:32:52,870
لا مزيد من الحزن
ارتدى ملابسك

1053
01:32:52,948 --> 01:32:55,212
سوف نتناول العشاء
فى مقهى باريس

1054
01:32:55,284 --> 01:32:58,947
سوف نقهر أحزاننا
بالنبيذ و الموسيقى

1055
01:33:00,455 --> 01:33:01,649
سأذهب لأرتدى ملابسى

1056
01:33:21,476 --> 01:33:23,068
مساء الخير

1057
01:33:45,200 --> 01:33:48,397
"صباح الخير سيد " جيومان -
صباح الخير -

1058
01:33:48,470 --> 01:33:52,338
"صباح الخير يا سيد " هوميه -
صباح الخير سيدى -

1059
01:33:58,280 --> 01:33:59,679
إلى اللقاء

1060
01:34:02,150 --> 01:34:04,675
"صباح الخير سيدة " لوفرانسوا -
"صباح الخير سيد " لورو -

1061
01:34:04,753 --> 01:34:07,847
"يوم جميل ، صباح الخير يا " هيبوليت

1062
01:34:23,939 --> 01:34:25,702
لماذا جئت إلى هنا ؟
لا يمكنك الدخول 

1063
01:34:25,774 --> 01:34:28,402
إننى أريد فقط أن  أتحدث
قليلاً مع زوجك

1064
01:34:28,477 --> 01:34:30,274
فى الداخل ، من فضلك

1065
01:34:37,419 --> 01:34:39,546
لا يمكنك البقاء -
"حقاً يا سيدة " بوفارى -

1066
01:34:39,621 --> 01:34:41,987
لقد رهنت ببيتنا و أثاثنا
و كل شئ نملكه

1067
01:34:42,057 --> 01:34:45,356
ماذا تريد غير ذلك ؟ -
رؤية زوجك ، مجرد كلمات قليلة -

1068
01:34:45,427 --> 01:34:47,361
لقد قلت أننى لو وقعت
بإسمه على الفواتير

1069
01:34:47,429 --> 01:34:49,761
و أعطيتك التوكيل
سوف تتركنى و شأنى

1070
01:34:49,831 --> 01:34:52,356
لن تقول شيئاً -
ليست لدى النية لقول شئ -

1071
01:34:52,434 --> 01:34:55,232
إننى لست نمام -
إذن ماذا تريد -

1072
01:34:55,304 --> 01:34:56,498
هل تريد المزيد ؟

1073
01:34:56,571 --> 01:34:58,835
لقد جئت إلى هنا بدون
شئ لأربحه

1074
01:34:58,907 --> 01:35:01,398
لقد طلبت رؤية زوجك
من باب اللياقة

1075
01:35:01,476 --> 01:35:04,206
بروح العدل ، كصديق و جار له

1076
01:35:04,279 --> 01:35:06,839
يبدو أن عليه أن يعلم
بطريقة ودية

1077
01:35:06,915 --> 01:35:09,975
أن السيد " جيومان " سوف
يقوم بالإجراءات القانونية

1078
01:35:10,052 --> 01:35:12,020
السيد " جيومان " ؟

1079
01:35:12,087 --> 01:35:15,386
ما شأنه بذلك ؟

1080
01:35:16,191 --> 01:35:18,853
لقد كنت بحاجة إلى المال
فقمت ببيع فواتيرك له

1081
01:35:18,927 --> 01:35:21,157
إذن ، كما ترين ، أن الأمر
قد خرج من يدى الآن

1082
01:35:21,229 --> 01:35:23,754
هل ستأخذ بيتنا ؟ -
أنا -

1083
01:35:24,032 --> 01:35:27,365
سيدة " بوفارى " ، إننى أكرر
ليس لى شأن بالأمر بعد الآن

1084
01:35:27,436 --> 01:35:29,870
"إذا اختار السيد " جيومان
أن يأخذ بيتكما

1085
01:35:29,938 --> 01:35:31,906
أيها النذل -
عفواً ؟ -

1086
01:35:31,973 --> 01:35:34,100
أيها المتوحش -
"من غير المقبول يا سيدة " بوفارى -

1087
01:35:34,176 --> 01:35:37,043
أن امرأة مثلك تبدأ فى
إطلاق هذه الألفاظ

1088
01:35:37,112 --> 01:35:40,912
لقد تحملت سلوكياتك طويلاً
الأشياء التى شهدتها

1089
01:35:40,982 --> 01:35:44,349
الغش و الكذب و الجشع
الذى لا يشبعك

1090
01:35:44,419 --> 01:35:47,479
كل الآثام و المشاعر الدنيئة

1091
01:35:47,556 --> 01:35:51,151
خيانة زوجك و طفلتك
التخلى عن الآداب العامة

1092
01:35:51,226 --> 01:35:53,592
نبذ كل الولاء

1093
01:35:53,662 --> 01:35:56,995
حينما تورطت مع كل رجل عبر طريقك

1094
01:35:57,065 --> 01:36:00,193
لا ، أرجوك -
و الآن ، تطلقين على الألفاظ ؟ -

1095
01:36:00,268 --> 01:36:02,759
إننى أعمل فى ربح الأموال
"يا سيدة " بوفارى

1096
01:36:02,838 --> 01:36:05,306
مهنة شريفة معترف بها

1097
01:36:05,374 --> 01:36:09,970
مهنة ، إننى واثق أنها
تحمل مقارنة عامة معك

1098
01:36:11,380 --> 01:36:15,476
أرجوك ، أتوسل إليك أن تذهب

1099
01:36:16,785 --> 01:36:19,811
أتوسل إليك بتواضع ، اذهب

1100
01:36:36,638 --> 01:36:39,106
"صباح الخير سيدة " توفاش -
صباح الخير -

1101
01:36:39,174 --> 01:36:42,007
"صباح الخير يا سيد " بينيه -
صباح الخير -

1102
01:36:50,118 --> 01:36:52,848
هل السيد " جيومان " بالداخل ؟ -
نعم تفضلى -

1103
01:36:54,823 --> 01:36:58,589
"سيد " جيومان -
"سيدة " بوفارى -

1104
01:36:58,960 --> 01:37:01,224
أرجوك أن تسامحنى أن
جئت مبكراً هكذا

1105
01:37:01,296 --> 01:37:03,093
لكن -
لا بأس ، هلا انضممت لى ؟ -

1106
01:37:03,165 --> 01:37:05,292
لا ، أرجوك ، واصل إفطارك

1107
01:37:05,700 --> 01:37:08,863
هناك شئ مروع قد عرفته لتوى

1108
01:37:08,937 --> 01:37:12,100
نعم ، لسوء الحظ
المسائل المادية هذه

1109
01:37:12,340 --> 01:37:16,504
لم أكن أريد إزعاج
زوجى بخصوصها

1110
01:37:16,578 --> 01:37:19,103
بالتأكيد لا ، يمكننى تفهم الأمر

1111
01:37:20,282 --> 01:37:22,580
"لقد قال السيد " لورو

1112
01:37:22,751 --> 01:37:26,243
لقد قال أنك ستتخذ نوعاً من
الإجراءات القانونية

1113
01:37:26,321 --> 01:37:28,448
و ماذا تكون هذه ؟

1114
01:37:28,590 --> 01:37:33,289
المسار الطبيعى للأحداث
حكم ضد الممتلكات

1115
01:37:33,595 --> 01:37:37,827
حاجب المحكمة و الإستيلاء على
الممتلكات ، البيع

1116
01:37:38,233 --> 01:37:42,101
لا يمكننى أن أصدق أن
بإمكانك فعل ذلك

1117
01:37:42,170 --> 01:37:45,037
سيكون من دواعى سرورى
إذا تجنبنا هذه الإجراءات

1118
01:37:45,407 --> 01:37:50,435
كنت أعرف أنك لست من هذا النوع من الرجال -
بالتأكيد لا -

1119
01:37:50,545 --> 01:37:54,777
هل نقول ، لا شئ قاطع ؟ -
بالطبع ، يمكننا الدفع -

1120
01:37:54,850 --> 01:37:58,547
إن لدى أصدقاء أثرياء على استعداد
لمساعدتنا إذا كان هذا ضرورياً

1121
01:37:58,620 --> 01:38:01,953
نعم ، افهم ذلك ، شخص قد
عاد حديثاً من إيطاليا

1122
01:38:02,023 --> 01:38:06,187
سيكون لديه كل الأسباب لمساعدتك
طبقاً لهذه التفاصيل

1123
01:38:06,361 --> 01:38:10,627
كما ترين ، لقد طلبت من صديقنا
لورو " أن يقوم بتحرير ذلك كتابة "

1124
01:38:11,566 --> 01:38:14,763
"رائع ، صديقى القديم " ليون ديبويه

1125
01:38:15,003 --> 01:38:18,200
إننى متحفظ جداً ، بعد كل 
شئ ، إنها الأعمال

1126
01:38:18,573 --> 01:38:22,168
هذه وحشية -
على العكس تماماً ، أرى ذلك رائعاً -

1127
01:38:22,244 --> 01:38:24,337
من الذى يمكنه تخمين ذلك ؟
"سيدتنا " بوفارى

1128
01:38:24,412 --> 01:38:26,903
الآن ، هيا ، هيا
دعينا لا نشعر بالخجل حيال ذلك

1129
01:38:26,982 --> 01:38:29,712
لقد وجدت التفاصيل أكثر جاذبية

1130
01:38:30,185 --> 01:38:33,916
يا عزيزتى ، إننى رجل عاقل
و لست مثل " لورو " هذا

1131
01:38:33,989 --> 01:38:36,287
بعد كل شئ ، إن النقود
ليست كل شئ بالنسبة إلى

1132
01:38:36,358 --> 01:38:40,556
سيدة " بوفارى " ، إننى متأكد أنك و أنا
يمكننا القيام ببعض التفاصيل 

1133
01:38:40,629 --> 01:38:43,860
دعنى أذهب -
يا لك من شئ صغير ماكر -

1134
01:39:07,689 --> 01:39:11,819
"لم أكن أريد ذلك يا " ليون
لمن ألجأ سواك ؟

1135
01:39:12,127 --> 01:39:14,891
لم أكن أريد ذلك -
حسناً ، أعرف ذلك -

1136
01:39:14,996 --> 01:39:19,296
لكن ، بعد كل شئ ، 15000
فرنكاً ، أنها ثروة بالنسبة إلى

1137
01:39:19,367 --> 01:39:23,428
لكن بالنسبة لك ، بكل اتصالاتك
و كل نجاحاتك

1138
01:39:23,538 --> 01:39:27,440
"لا تسخر منى يا " ليون
لا تقم بإذلالى

1139
01:39:28,043 --> 01:39:31,706
إذلالك ؟ -
"ليون "-

1140
01:39:33,915 --> 01:39:35,314
كل نجاحاتى

1141
01:39:37,719 --> 01:39:42,349
إننى لا زلت كاتباً
لقد كذبت عليك

1142
01:39:42,958 --> 01:39:44,949
إننى لا زلت كاتب صغير غبى

1143
01:39:45,026 --> 01:39:49,429
جالساً على مقعد غبى عال
لن أنزل عنه حتى أموت

1144
01:39:49,564 --> 01:39:51,498
الآن يمكنك أن تضحكى

1145
01:39:53,201 --> 01:39:55,328
جميع نجاحاتى

1146
01:39:56,538 --> 01:39:59,598
"لقد فشلت فى " يونفيل
و فشلت فى باريس

1147
01:40:00,041 --> 01:40:04,535
حتى أننى لم أتمكن من النجاح
فى التظاهر بما لست عليه

1148
01:40:07,682 --> 01:40:09,650
أعتقدت أنك سوف تكرهيننى

1149
01:40:11,145 --> 01:40:14,744
إن جميع الأثاث و الممتلكات الخاصة فى بيت
"دكتور " تشارلز بوفارى " الكائن فى " يونفيل

1150
01:40:14,996 -->01:40:17,712
سوف تباع بالمزاد العلنى يوم
الإثنين فى الحادية عشرة صباحاً

1149
01:40:27,102 --> 01:40:29,570
هل رأيت السيد فى " روان " ؟

1150
01:40:30,271 --> 01:40:33,331
لقد ذهب إلى هناك الليلة الماضية
لقد ذهب للبحث عنك

1151
01:40:34,175 --> 01:40:36,268
ألم يعد بعد ؟ -
لا -

1152
01:41:12,914 --> 01:41:17,851
أليس من المناسب لك أن أغفر لك ؟
بالتأكيد لقد غفرت لك النساء الأخريات

1153
01:41:19,954 --> 01:41:23,048
أم أن هذا ليس عدلاً ؟ -
إنه عدل بما فيه الكفاية -

1154
01:41:23,858 --> 01:41:27,589
إننى فقط لا يمكننى تذكرك
ضمن النساء الأخريات

1155
01:41:30,465 --> 01:41:34,060
كيف كانت إيطاليا ؟ -
ألا يمكنك التخمين ؟ بدونك ؟ -

1156
01:41:34,269 --> 01:41:37,170
إننى واثقة أنك قد وجدت
أنواعاً أخرى من الترفيه

1157
01:41:37,238 --> 01:41:39,035
لماذا أنكر ذلك ؟

1158
01:41:39,741 --> 01:41:43,040
إيما " ، لماذا جئت إلى هنا لرؤيتى ؟ "

1159
01:41:44,412 --> 01:41:48,508
لقد جئت لأخبرك أننى
قد سامحتك

1160
01:41:49,884 --> 01:41:51,283
أنت شاحبة

1161
01:41:52,287 --> 01:41:56,053
هذه الخطوط حول عينيك
إننى لا أتذكرها

1162
01:41:57,058 --> 01:42:00,425
إننى واثقة أن هناك شئ
كبير لا تتذكره

1163
01:42:01,463 --> 01:42:03,761
هل يمكنك تقديم بعض
البراندى لى ؟

1164
01:42:07,135 --> 01:42:09,035
رودلف " ، سامحنى "

1165
01:42:09,204 --> 01:42:14,938
وجودى هنا مرة أخرى و رؤيتى لك
مرة أخرى ، أعتقد أننى لا زلت أحبك

1166
01:42:22,383 --> 01:42:26,683
نخب أسعد ذكريات و أحزنها

1167
01:42:30,391 --> 01:42:32,655
لماذا لم تأخذنى معك ؟ -
إيما " ، لا تفعلى ذلك "-

1168
01:42:32,727 --> 01:42:34,627
إذا كنت قد أحببتنى
لماذا لم تأخذنى معك ؟

1169
01:42:34,696 --> 01:42:37,631
إننى رجل شجاع إلى حد ما
يا " إيما " ، لكنى كنت خائف منك

1170
01:42:37,699 --> 01:42:38,961
لا

1171
01:42:40,568 --> 01:42:44,095
إننى أطلب الكثير ، أعرف ذلك
لقد توقعت منك الكثير

1172
01:42:44,172 --> 01:42:47,141
إنك تطلبين شيئاً يستهلك
بينما يحترق

1173
01:42:47,208 --> 01:42:50,769
شئ يدمر كل ما يلمسه
لم أشأ أن أدمر

1174
01:42:50,845 --> 01:42:53,712
رودلف " ، اذا وعدتك "

1175
01:42:54,215 --> 01:42:57,116
لقد كنت طفولية
أعترف بذلك

1176
01:42:57,585 --> 01:43:00,315
علينا جميعاً أن نكبر ، كما تعلم

1177
01:43:00,522 --> 01:43:04,481
على افتراض أننى أعدك ألا
أتوقع منك الكثير مرة أخرى

1178
01:43:05,026 --> 01:43:07,620
لا تبدو متجهما هكذا

1179
01:43:07,729 --> 01:43:10,596
حقاً ، أقسم لك
لن أطلب منك الكثير

1180
01:43:10,698 --> 01:43:11,960
"إيما "

1181
01:43:12,233 --> 01:43:15,168
حسناً ، يمكنك على الأقل النظر إلى
أليس كذلك ؟

1182
01:43:15,336 --> 01:43:19,329
إننى لست غير جذابة هكذا
إننى لست بهذا الشحوب

1183
01:43:19,407 --> 01:43:23,901
عيناى ، ليستا بهذا القبح
أليس كذلك ؟ هنا

1184
01:43:28,216 --> 01:43:29,706
هنا

1185
01:43:40,428 --> 01:43:42,293
إننى بحاجة للنقود

1186
01:43:44,666 --> 01:43:48,363
نقود ؟ -
خمسة عشر ألف فرنك -

1187
01:43:51,406 --> 01:43:54,933
لماذا لم أعرف أنها النقود ؟

1188
01:43:55,610 --> 01:43:59,706
إننى أحبك فعلاً ، أقسم لك -
انهضى يا " إيما " ، لا يمكننى تحمل ذلك -

1189
01:43:59,781 --> 01:44:02,909
فقط 15000 فرنك 
و سأفعل ما تريده منى

1190
01:44:02,984 --> 01:44:08,047
لن أطلب منك الكثير أبداً ، صدقنى -
إننى أصدقك و أشفق عليك -

1191
01:44:10,124 --> 01:44:13,855
إننى لا أملكها -
لا تملكها ؟ -

1192
01:44:15,330 --> 01:44:19,232
لماذا أشاركك فى هذا الذل ؟
إنك مدمرة ، عودى إلى بيتك

1193
01:44:20,235 --> 01:44:25,070
لقد قلت أننى أخاف منك
لقد قلت أننى لا أملكها

1194
01:44:39,420 --> 01:44:41,217
إنك لا تملكها ؟

1195
01:44:49,931 --> 01:44:51,592
إنك لا تملكها ؟

1196
01:44:54,402 --> 01:44:58,839
لقد أعطيت حياتى لك
لقد تسولت على الطرقات

1197
01:44:59,507 --> 01:45:03,773
لقد سرقت من أجلك
لقد عملت على كفاى و ركبتاى

1198
01:45:03,845 --> 01:45:06,609
قلت أننى لا أملكها

1199
01:45:33,308 --> 01:45:36,675
الجرس ؟ فى هذا الوقت من الليل ؟
من يمكن أن يكون ؟

1200
01:45:37,712 --> 01:45:40,977
حسناً ، لا تظل واقفاً هناك 
إذهب لترى من يكون

1201
01:46:14,782 --> 01:46:16,306
لا ، لا

1202
01:46:18,119 --> 01:46:19,711
لا تفعل ذلك

1203
01:46:20,788 --> 01:46:22,688
إذا تفوهت بكلمة واحدة

1204
01:46:22,757 --> 01:46:26,523
إذا أصدرت صوتاً واحداً سوف أقول أنك 
أعطيتنى إياه عن طريق الخطأ

1205
01:46:27,095 --> 01:46:30,826
"قل كلمة واحد يا " جوستان
أصدر صوتاً واحداً

1206
01:46:31,366 --> 01:46:34,233
جوستان " ، من هذا ؟ "
"جوستان "

1207
01:46:44,278 --> 01:46:46,041
هل رأيت هذا ؟

1208
01:46:51,019 --> 01:46:52,987
لقد قلت ، هل رأيت هذا ؟

1209
01:46:54,555 --> 01:46:56,352
استعيدى شعورك

1210
01:46:56,457 --> 01:46:58,015
لن أسألك أين كنت

1211
01:46:58,092 --> 01:46:59,457
إننى أعرف أين كنت

1212
01:46:59,527 --> 01:47:01,392
لن أسألك أين كنت قد
"ذهبت إلى " روان

1213
01:47:01,462 --> 01:47:03,521
يمكننى تخمين أين كنت

1214
01:47:03,598 --> 01:47:06,863
"لا تكرهنى يا " تشارلز
لا تكرهنى الآن

1215
01:47:43,371 --> 01:47:45,464
ما خطبك ؟

1216
01:47:50,778 --> 01:47:52,109
"إيما "

1217
01:47:53,881 --> 01:47:55,212
ما هذا ؟

1218
01:47:56,217 --> 01:47:59,345
زرنيخ ، زرنيخ

1219
01:48:11,432 --> 01:48:13,195
لا تتركينى

1220
01:48:13,267 --> 01:48:16,725
"لا تتركينى يا " إيما
سيوجد هنا طبيب آخر فى الصباح

1221
01:48:17,505 --> 01:48:19,336
لا ، لا

1222
01:48:21,342 --> 01:48:25,210
"إننى أتألم يا " تشارلز
إننى أتألم من الداخل

1223
01:48:44,332 --> 01:48:47,324
أنت تبكى -
"لا يا " إيما -

1224
01:48:49,270 --> 01:48:51,670
دائماً ما تحاول إنقاذى

1225
01:48:53,074 --> 01:48:56,168
لماذا تحاول دائماً إنقاذى ؟

1226
01:48:56,711 --> 01:48:58,474
"إننى أحبك يا " إيما

1227
01:49:00,081 --> 01:49:04,211
لقد خرجت من القطار
و كنت مبتلاً للغاية

1228
01:49:05,286 --> 01:49:07,516
و قد جئت من مكان بعيد

1229
01:49:15,062 --> 01:49:19,658
أرجوك ، أرجوك

1230
01:49:30,645 --> 01:49:32,510
أين نحن يا " تشارلز " ؟

1231
01:49:33,881 --> 01:49:38,580
هل هذا بيتنا ؟ -
نعم ، هذا هو بيتنا -

1232
01:49:41,956 --> 01:49:46,393
سوف أصنع لك أجمل بيت

1233
01:49:47,261 --> 01:49:51,129
مثل صور المجلات

1234
01:49:52,200 --> 01:49:53,895
حين كنت طفلة

1235
01:49:56,237 --> 01:50:01,800
كان هناك خطأ فى جمال
الأشياء ، أليس كذلك ؟

1236
01:50:02,810 --> 01:50:05,301
"لا يا " إيما

1237
01:50:13,955 --> 01:50:15,718
ماذا فعلت ؟

1238
01:50:17,325 --> 01:50:20,817
ضمنى يا " تشارلز " ، ضمنى

1239
01:50:22,396 --> 01:50:24,455
من خلال هذا الزيت المقدس

1240
01:50:26,133 --> 01:50:28,260
و من خلال رحمته المقدسة

1241
01:50:28,336 --> 01:50:31,169
ليغفر لك الرب كل 
ما اقترفت من خطايا

1242
01:50:31,239 --> 01:50:34,333
من خلال حاسة السمع ، آمين

1243
01:50:34,809 --> 01:50:39,940
من خلال هذا الزيت المقدس
و من خلال رحمته المقدسة

1244
01:50:41,182 --> 01:50:43,912
ليغفر لك الرب كل 
ما اقترفت من خطايا

1245
01:50:43,985 --> 01:50:46,385
من خلال حاسة البصر ، آمين

1246
01:50:48,022 --> 01:50:52,356
من خلال هذا الزيت المقدس
و من خلال رحمته المقدسة

1247
01:50:52,426 --> 01:50:55,486
ليغفر لك الرب كل 
ما اقترفت من خطايا

1248
01:50:55,563 --> 01:50:59,863
من خلال حواس التذوق و الكلام ، آمين

1249
01:51:00,334 --> 01:51:04,828
من خلال هذا الزيت المقدس
و من خلال رحمته المقدسة

1250
01:51:06,374 --> 01:51:09,969
ليغفر لك الرب كل 
ما اقترفت من خطايا

1251
01:51:10,177 --> 01:51:12,304
من خلال حاسة اللمس 

1252
01:51:15,449 --> 01:51:16,780
آمين

1253
01:51:39,407 --> 01:51:40,999
و هكذا كانت

1254
01:51:42,143 --> 01:51:47,012
امرأة قد ولدت فى هذا العالم
و ماتت صغيرة السن

1255
01:51:47,915 --> 01:51:50,577
لقد مست حيوات عديدة

1256
01:51:52,920 --> 01:51:54,683
بعضها بلطف

1257
01:51:56,857 --> 01:51:59,325
و بعضها ليس بهذا اللطف

1258
01:52:04,365 --> 01:52:06,492
البعض قد احتقرها

1259
01:52:08,035 --> 01:52:11,937
البعض قد نعاها قليلاً

1260
01:52:13,207 --> 01:52:15,698
البعض تربح من خلالها

1261
01:52:17,345 --> 01:52:20,473
ثم بالطبع ، هناك من قامت بتدميرهم

1262
01:52:20,915 --> 01:52:23,349
من لن يتوقفوا أبداً عن حبها

1263
01:52:25,786 --> 01:52:29,085
كان هناك من أساءت إليهم

1264
01:52:29,290 --> 01:52:33,522
"و من يرى أن حياة " إيما بوفارى
كانت هجوماً ضد الآداب العامة

1265
01:52:33,728 --> 01:52:38,324
يا سادة المحكمة
إننى أقر أن هناك حقيقة فى قصتها

1266
01:52:38,833 --> 01:52:44,237
و أن الآداب التى بداخلها ، ليس لها
مكان من الحقيقة ، ليست آداب على الإطلاق

1267
01:52:44,739 --> 01:52:46,707
ربما لا يحب الرجال الحقيقة

1268
01:52:47,041 --> 01:52:50,875
ربما يجد الرجال الحقيقة
مسيئة و غير ملائمة

1269
01:52:51,846 --> 01:52:56,442
ربما يقوم الرجال باضطهاد الحقيقة و بتدميرها 
و يحاولون قمعها من قبل القانون

1270
01:52:57,184 --> 01:53:01,416
لكن للإقرار بأن للرجال
القدرة النهائية على الحقيقة

1271
01:53:02,223 --> 01:53:05,989
ما هو إلا كفر ووهم ماض

1272
01:53:07,561 --> 01:53:11,258
إن الحقيقة تعيش إلى الأبد
أما الرجال فلا

1273
01:53:25,365 --> 01:53:29,627
إن تبرئة " جوستاف فلوبير " قبل قرن مضى
كانت لحظة انتصار فى تاريخ العقل الحر

1274
01:53:29,999 --> 01:53:34,412
لقد أصبحت رائعته " مدام بوفارى " ، جزءاً من
تراثنا ، لنحيا مثل الحقيقة نفسها ، إلى الأبد

1275
01:53:38,189 --> 01:53:45,411
Subtitled by : I. Soayed


