1
00:00:03,817 --> 00:00:05,637
! أثبتوا في أماكنكم -

2
00:00:15,270 --> 00:00:16,931
!من هنا أيها الحمقى -

3
00:00:17,565 --> 00:00:18,965
.هيّا، تحرّكوا -

4
00:00:21,149 --> 00:00:22,969
!بسرعة، جميعكم -

5
00:00:25,307 --> 00:00:26,707
.هيا، هيا، هيا -

6
00:00:37,177 --> 00:00:38,297
..تسعة، عشرة-

7
00:00:40,503 --> 00:00:43,016
.كيلي)، أهرب) -

8
00:01:22,646 --> 00:01:24,151
! إنّهم الجنّ -

9
00:01:26,975 --> 00:01:29,222
!لا أستطيع أن أرى إلى أين يقودنا هذا الطريق -

10
00:01:29,314 --> 00:01:30,658
هل نتبعه أم لا ؟

11
00:01:30,659 --> 00:01:32,113
.نتبعه طبعا -

12
00:01:36,136 --> 00:01:37,956
.أعتقد أنه قرار حكيم -

13
00:02:35,827 --> 00:02:38,387
.(وادي (إيملادريس -

14
00:02:39,855 --> 00:02:42,848
.في اللغة المحلية، يُطلقون عليه اسما آخر

15
00:02:44,072 --> 00:02:45,522
.(ريفنديل) -

16
00:02:48,220 --> 00:02:52,319
.هنا يقبع آخر بيت مسكون شرقَ البحر -

17
00:02:54,616 --> 00:02:56,418
.هذه كانت خطتك منذ البداية -

18
00:02:57,129 --> 00:02:59,229
.أن نطلب المأوى من أعداءنا

19
00:02:59,747 --> 00:03:03,041
.(ليس لك أعداء هنا يا (ثورين أوكانشيلد -

20
00:03:03,362 --> 00:03:07,758
سوء النيّة الوحيد في هذا الوادي
.هو الذي يدور في رأسك أنت

21
00:03:08,290 --> 00:03:12,319
هل تعتقد أن الجنّ سيباركون مسعانا ؟ -

22
00:03:12,694 --> 00:03:14,217
.سيحاولون منعنا -

23
00:03:14,444 --> 00:03:16,024
طبعا سيحاولون -

24
00:03:16,086 --> 00:03:18,538
.لكن لدينا أسئلة تحتاج لإجابات

25
00:03:22,077 --> 00:03:25,577
إذا أردنا النجاح فيما نريد، فعلينا أن نتصرف بلباقة

26
00:03:25,801 --> 00:03:27,201
..واحترام

27
00:03:27,372 --> 00:03:29,472
بدون إظهار أية ضغائن

28
00:03:30,245 --> 00:03:33,045
.ولهذا ستتركني أتولى الحديث

29
00:04:30,526 --> 00:04:33,040
.'ميثراندير) 'اسم قديم لغانداف) -

30
00:04:33,868 --> 00:04:35,250
.(ليندير) -

31
00:04:35,668 --> 00:04:37,392
.إبقوا يقضين -

32
00:04:38,028 --> 00:04:39,818
{\c&H00F6FF&}.سمعنا أنك عبرت نحو الوادي -
{\c&H000000&}.                                 .

33
00:04:40,944 --> 00:04:42,809
.(يجب أن أتحدث مع اللورد (إيلروند -

34
00:04:42,903 --> 00:04:45,003
.اللورد ليس هنا -

35
00:04:45,168 --> 00:04:46,568
ليس هنا ؟ -

36
00:04:47,861 --> 00:04:49,261
أين هو ؟

37
00:05:03,486 --> 00:05:05,440
! تضامّوا -

38
00:05:29,515 --> 00:05:30,593
!(غاندالف) -

39
00:05:30,788 --> 00:05:32,188
.(لورد (إيلروند -

40
00:05:33,958 --> 00:05:35,468
{\c&H00F6FF&}يا صديقي
{\c&H000000&}.

41
00:05:35,486 --> 00:05:37,068
{\c&H00F6FF&}أين كنتَ ؟
{\c&H000000&}.

42
00:05:37,488 --> 00:05:41,068
{\c&H00F6FF&}.خرجنا خلف مجموعة من الأوركس جاؤوا من الجنوب
{\c&H000000&}.                                                                                                      .
{\c&H000000&}.                                                                                                      .

43
00:05:43,495 --> 00:05:46,068
{\c&H00F6FF&}.قضينا على عدد منهم قرب الممر السريّ
{\c&H000000&}.
{\c&H000000&}.

44
00:05:49,599 --> 00:05:53,036
من الغريب أن يقترب الأوركس من حدودنا بهذا الشكل

45
00:05:53,920 --> 00:05:57,307
.لابد أن شيئا ما أو أحدا ما جذبهم إلى هنا

46
00:05:57,377 --> 00:05:59,477
.قد نكون نحن السبب -

47
00:06:05,284 --> 00:06:08,016
.(مرحبا بـ(ثورين)، إبن (ثراين -

48
00:06:08,837 --> 00:06:10,937
.لا أعتقد اننا التقينا من قبل -

49
00:06:11,889 --> 00:06:13,785
.يبدو أنك ورثتَ بأس جدّك -

50
00:06:15,122 --> 00:06:17,528
.عرفتُ (ثرور) لما حكمَ أسفل الجبل

51
00:06:17,614 --> 00:06:20,307
! أحقا؟ لم يأتِ على ذكرك قطّ -

52
00:06:31,983 --> 00:06:36,543
ماذا يقول؟ هل يقوم بإهانتنا ؟ -

53
00:06:36,739 --> 00:06:40,713
."لا يا سيّد (غلوين) إنّه يعرض عليكم "الطعام -

54
00:06:47,490 --> 00:06:48,610
..حسنا إذن -

55
00:06:49,003 --> 00:06:50,823
.في هذه الحالة، لا بأس

56
00:06:53,511 --> 00:06:56,391
.جرّبها، قضمة واحدة فقط -

57
00:06:56,595 --> 00:06:58,415
.لا أحبّ الحشائش -

58
00:06:59,376 --> 00:07:01,196
أين اللحم ؟ -

59
00:07:01,643 --> 00:07:03,875
هل لديهم أي شرائح ؟ -

60
00:07:04,665 --> 00:07:08,514
لطيف منك أن تدعونا للعشاء -
.للأسف لا أرتدي ما يليق بالدعوة

61
00:07:08,647 --> 00:07:10,347
.دائما ما كنتَ كذلك -

62
00:07:30,732 --> 00:07:32,951
..(هذا اسمه (أوكريست -

63
00:07:33,303 --> 00:07:34,898
"جزّار الغوبلنز"

64
00:07:35,261 --> 00:07:39,774
.إنّه سيف معروف، صنعه الجنّ السّامون في الغرب

65
00:07:40,695 --> 00:07:42,169
.من أقربائي

66
00:07:43,059 --> 00:07:44,777
سيخدُمك كثيرا

67
00:07:44,996 --> 00:07:47,941
..(وهذا (غلامدرينغ

68
00:07:48,848 --> 00:07:52,783
(قاهر المطارق"، إنه سيف مَلِك (غوندولين"

69
00:07:52,924 --> 00:07:55,724
..هذه السيوف صُنعت بسبب حرب الغوبلنز في الأوّل

70
00:07:55,742 --> 00:07:56,925
ماكنتُ لأتعب نفسي يا فتى -

71
00:07:57,097 --> 00:08:00,563
.السيوف تأخذ أسماءها بما تحقّقه في الحروب

72
00:08:00,657 --> 00:08:03,457
إلى ما ترمي ؟ أتقول أن سيفى لم يشهد أي معارك ؟ -

73
00:08:03,624 --> 00:08:06,378
في الحقيقة ماكنتُ لأسمّيه سيفا

74
00:08:06,910 --> 00:08:09,507
.إنه أقرب إلى سكّين لفتح الرسائل

75
00:08:10,064 --> 00:08:11,569
كيف حصلتم على هذه السيوف ؟ -

76
00:08:11,664 --> 00:08:15,015
وجدناهم في كهف غيلان على الطريق الشرقي العظيم -

77
00:08:15,513 --> 00:08:17,948
.قبل فترة قصيرة من تعرضنا لهجوم الأوركس

78
00:08:18,832 --> 00:08:22,954
وماذا كنتم تفعلون على الطّريق الشرقيّ العظيم ؟ -

79
00:08:24,634 --> 00:08:26,795
.ليس للجنّ دخل في عملنا -

80
00:08:26,838 --> 00:08:29,711
!كفاكَ يا (ثورين)، أرهِ الخريطة -

81
00:08:29,796 --> 00:08:31,896
إنه إرثُ شعبي -

82
00:08:32,082 --> 00:08:33,902
من واجبي حمايته

83
00:08:34,317 --> 00:08:35,775
.هو وكامل أسراره

84
00:08:35,885 --> 00:08:38,447
!وفّر علي عناد الأقزام هذا -

85
00:08:38,711 --> 00:08:41,286
.كبرياءك سيتسبب في هلاكك

86
00:08:41,890 --> 00:08:46,090
أنت تجلس هنا في حضرة واحد من القلائل
الذين يمكنهم قراءة خريطتك

87
00:08:46,287 --> 00:08:48,388
!(أرِها للورد (إيلروند

88
00:08:55,399 --> 00:08:57,750
!ثورين)، لا) -

89
00:09:06,914 --> 00:09:08,333
.(إيربور) -

90
00:09:09,849 --> 00:09:13,096
ما الذي يهمّكم في هذه الخريطة ؟

91
00:09:14,628 --> 00:09:16,448
.اهتمام علمي بالأساس -

92
00:09:16,851 --> 00:09:20,731
كما تعلم فهذه المخططات القديمة غالبا بها
.نصوص مخفيّة

93
00:09:27,089 --> 00:09:30,039
لا تزال تجيد لغة الأقزام القدماء
أليس كذلك ؟

94
00:09:34,746 --> 00:09:37,275
.."نعم، "كيرث إيثيل -

95
00:09:38,006 --> 00:09:39,655
..أبجدية رونية -

96
00:09:40,615 --> 00:09:42,231
.طبعا هي كذلك

97
00:09:43,219 --> 00:09:44,959
.إنها شيء يسهل تفويته

98
00:09:45,272 --> 00:09:49,674
في هذه الحالة هي كذلك فعلا، فالرونية قمرية هنا -
ويمكن قراءتها فقط تحت ضوء قمر

99
00:09:49,709 --> 00:09:54,201
بنفس الشكل وفي نفس الوقت كالذي
.تمت كتابتها تحت ضوءه

100
00:09:54,723 --> 00:09:56,168
أيمكنك قراءتها ؟ -

101
00:10:01,195 --> 00:10:04,341
هذه الجمل تمت كتابتها في ليلة منتصف الصيف -

102
00:10:04,363 --> 00:10:08,907
تحت ضوء قمر هلاليّ، منذ ما يقرب عن 200 سنة

103
00:10:09,322 --> 00:10:12,444
(يبدو كأنّه كان مقدّرا قدومكم إلى (ريفنديل

104
00:10:13,101 --> 00:10:15,184
(القدر بجانبك (ثورين أوكانشيلد

105
00:10:15,255 --> 00:10:18,482
.نفس القمر سيسطع فوقنا هذه الليلة

106
00:10:37,836 --> 00:10:42,443
{\c&H9CFFFE&}قف بجوار الحجر الرمادي عندما"
"يبدأ طائر السّمنة بالطرق

107
00:10:42,624 --> 00:10:47,426
{\c&H9CFFFE&}"...(ومع آخر شعاع من شمس يوم (دورين"

108
00:10:47,443 --> 00:10:50,956
{\c&H9CFFFE&}"ستُشير نحو كوّة المفتاح"

109
00:10:51,065 --> 00:10:52,125
يوم (دورين) ؟ -

110
00:10:52,156 --> 00:10:54,250
إنه عشية رأس السنة في تقويم الأقزام -

111
00:10:54,258 --> 00:10:58,752
عندما يلتقي آخر قمر من الخريف مع
.أول شمس من الشتاء في السماء

112
00:10:58,879 --> 00:11:00,200
..هذه أنباء سيّئة -

113
00:11:00,830 --> 00:11:03,734
!(الصيف في منتصفه، سوف يفوتنا يوم (دورين

114
00:11:03,797 --> 00:11:04,917
.مايزال لدينا وقت -

115
00:11:05,075 --> 00:11:05,957
وقت؟ من أجل ماذا ؟ -

116
00:11:06,013 --> 00:11:07,184
.لنجدَ المدخل -

117
00:11:07,685 --> 00:11:11,465
يجب أن نكون في المكان الصحيح بالضبط -
.في الوقت الصحيح بالضبط

118
00:11:11,589 --> 00:11:15,344
.حينها، وحينها فقط، يمكن أن تُفتح الباب

119
00:11:15,415 --> 00:11:19,219
.إذن هذا هدفكم، أن تدخلوا الجبل -

120
00:11:20,124 --> 00:11:21,524
وماذا في ذلك ؟ -

121
00:11:21,598 --> 00:11:25,176
.هناك من لا يراه أمرا حكيما -

122
00:11:26,176 --> 00:11:27,996
ماذا تقصد ؟ -

123
00:11:28,688 --> 00:11:32,974
.أنت لستَ الوحيد الذي يحرس الأرض الوسطى -

124
00:11:57,868 --> 00:12:00,968
{\c&H00F6FF&}...الأقزام، يا سيدي -
{\c&H000000&}.                                         .

125
00:12:02,538 --> 00:12:04,868
{\c&H00F6FF&}.لقد فقدناهم
{\c&H000000&}'                       '

126
00:12:08,386 --> 00:12:12,229
{\c&H00F6FF&}...لقد باغتنا الجنّ، كنا على وشك -
{\c&H000000&}'                                                              '

127
00:12:12,447 --> 00:12:15,738
{\c&H00F6FF&}.لا أريد أية أعذار -
{\c&H000000&}'                                 '

128
00:12:21,455 --> 00:12:25,919
{\c&H00F6FF&}!أريد رأس ملك الأقزام -
{\c&H000000&}'                                 '

129
00:12:26,124 --> 00:12:27,905
{\c&H00F6FF&}...لقد تمت مباغتتنا -
{\c&H000000&}'                                       '

130
00:12:28,111 --> 00:12:30,368
{\c&H00F6FF&}...لم يكن باستطاعتنا فعل أي شيء
{\c&H000000&}'

131
00:12:30,427 --> 00:12:34,171
{\c&H00F6FF&}بالكاد نجوت بحياتي -
{\c&H000000&}'

132
00:12:34,455 --> 00:12:37,266
{\c&H00F6FF&}هذا أفضل ما أمكنكَ إنقاذه -
{\c&H000000&}'

133
00:12:37,859 --> 00:12:39,944
{\c&H00F6FF&}.وسيكون ثمن فشلك
{\c&H000000&}'

134
00:12:59,655 --> 00:13:05,201
{\c&H00F6FF&}الأقزام الحثالة سيُظهرون أنفسهم عمّا قريب -
{\c&H000000&}'
{\c&H000000&}'

135
00:13:06,515 --> 00:13:08,434
{\c&H00F6FF&}...أنشروا الخبر
{\c&H000000&}'

136
00:13:09,140 --> 00:13:12,753
{\c&H00F6FF&}.هناك مكافأة لمن يأتيني برؤوسهم
{\c&H000000&}'

137
00:13:35,403 --> 00:13:36,523
.(بومبور) -

138
00:13:43,273 --> 00:13:47,436
مع أو بدون مساعدتنا، أولئك الأقزام سيتوجّهون نحو الجبل -

139
00:13:47,621 --> 00:13:50,517
إنّهم مصمّمون على المطالبة بأرضهم

140
00:13:50,682 --> 00:13:55,593
لا أعتقد أن (ثورين أوكانشيلد) يحبّ أن
يتلقى الأوامر من أي أحد

141
00:13:56,024 --> 00:14:01,270
...ليس لأن الأمر يهمّني، لكنــ -
.لستُ أنا من عليهم تنفيذ أوامره -

142
00:14:12,965 --> 00:14:14,767
.(سيّدة (غلادريال -

143
00:14:15,714 --> 00:14:17,511
.(ميثراندير) -

144
00:14:19,015 --> 00:14:21,728
{\c&H00F6FF&}.لقد مرّ وقت طويل -
{\c&H4B1718&}'                                      '

145
00:14:23,037 --> 00:14:27,468
{\c&H00F6FF&}...قد يكون العمر تركَ بصمته عليّ -
{\c&H4B1718&}'

146
00:14:27,653 --> 00:14:31,468
{\c&H00F6FF&}.(لكن ليس على سيّدة (لورين
{\c&H4B1718&}'

147
00:14:36,355 --> 00:14:40,079
.لم أكن أعلم أن اللورد (إيلروند) قد أرسلَ في طلبكِ-

148
00:14:40,174 --> 00:14:41,574
..لم يكن هو-

149
00:14:42,236 --> 00:14:43,569
.بل أنا

150
00:14:52,152 --> 00:14:53,552
.(سارومان) -

151
00:14:53,964 --> 00:14:57,493
.كثُرت مشاغلكَ مؤخرًا، يا صديقي -

152
00:14:58,845 --> 00:15:00,665
.(أخبرني، يا (غاندالف -

153
00:15:01,194 --> 00:15:06,715
هل اعتقدتَ أن خططك ومشارعيك هذه لم تكن لتُلاحظ ؟

154
00:15:06,856 --> 00:15:08,256
تُلاحظ ؟ -

155
00:15:09,732 --> 00:15:11,132
..لا، إنه فقط

156
00:15:11,256 --> 00:15:14,023
.ببساطة أنا أقوم بما أشعر أنه صائب

157
00:15:14,042 --> 00:15:17,601
..التّنين لايزال يشغل بالك منذ القدم -

158
00:15:17,993 --> 00:15:19,813
.هذا صحيح، سيّدتي -

159
00:15:19,994 --> 00:15:22,218
سموغ) لا يدين بالولاء لأي أحد)

160
00:15:22,664 --> 00:15:24,764
..ولكن لو تحالفَ مع عدّونا

161
00:15:25,584 --> 00:15:28,384
.فقد يُستخدم لنتائج مريعة

162
00:15:28,784 --> 00:15:30,184
أيّ عدو ّ ؟ -

163
00:15:30,910 --> 00:15:33,423
غاندالف)، العدو قد هُزم)

164
00:15:33,923 --> 00:15:35,743
ساورون) قد قُهر)

165
00:15:36,080 --> 00:15:38,180
.لن يسترجع كامل قوته أبدا

166
00:15:38,953 --> 00:15:40,265
..(غاندالف) -

167
00:15:40,366 --> 00:15:44,371
لـ400 عام، عشنا في سلام

168
00:15:44,395 --> 00:15:47,400
.سلام كسبناه بتضحيات جسام

169
00:15:47,471 --> 00:15:49,494
أحقا؟ أنحن نعيش في سلام ؟ -

170
00:15:51,593 --> 00:15:53,828
الغيلان قد نزلت من الجبال

171
00:15:53,883 --> 00:15:56,443
إنّهم يُغيرون على القرى ويدمّرون الزرع

172
00:15:56,693 --> 00:15:58,870
الأوركس أغاروا علينا ونحن في الطريق

173
00:15:59,019 --> 00:16:00,979
.بالكاد نذير حرب -

174
00:16:01,089 --> 00:16:03,055
!دائما عليكَ أن تتدخّل -

175
00:16:03,595 --> 00:16:05,592
!لتبحثَ عن المشاكل أين لا يمكن أن تجدها

176
00:16:05,780 --> 00:16:07,180
.دعاه يتكلّم -

177
00:16:08,926 --> 00:16:13,770
(هناك شيء يجري يفوق شرّ (سموغ -

178
00:16:14,040 --> 00:16:16,140
.شيء أكثر قوّة بكثير

179
00:16:17,625 --> 00:16:22,734
.نستطيع أن نتجاهله، لكني أضمنُ لكم أنه لن يتجاهلنا

180
00:16:23,068 --> 00:16:25,488
"إنه اضطراب يختفي في "الغابة الخضراء

181
00:16:25,956 --> 00:16:30,906
الحطّابون الذين يعيشون هناك صاروا ينادونها
..الغابة المظلمة"، ويقولون"

182
00:16:32,601 --> 00:16:38,026
لا تتوقف هنا، أخبرنا ماذا يقول الحطّابون ؟ -

183
00:16:38,143 --> 00:16:41,541
.(إنهم يتحدثون عن "مستحضر أرواح"، يسكن (دول غولدور -

184
00:16:41,556 --> 00:16:44,780
.مشعوذ، بإمكانه استدعاء الموتى

185
00:16:45,032 --> 00:16:46,350
!هذا سخيف -

186
00:16:46,718 --> 00:16:49,262
لا توجد مثل هذه القوة بعالمنا

187
00:16:49,419 --> 00:16:53,942
مستحضر الأرواح" هذا...لا يعدو أن يكون إنسانا فانيًا

188
00:16:54,213 --> 00:16:56,796
يلهو بما تعلّم من السحر الأسود

189
00:16:56,930 --> 00:16:59,242
..هذا ما اعتقدتُه أيضا، لكن -

190
00:16:59,733 --> 00:17:00,858
..راداغاست) قد رآه)

191
00:17:00,859 --> 00:17:01,973
راداغاست) ؟) -

192
00:17:02,434 --> 00:17:05,234
لا تحدّثني عن (راداغاست) البنيّ

193
00:17:05,886 --> 00:17:07,706
.إنه ساحر مخبول

194
00:17:07,907 --> 00:17:11,961
.حسنٌ، إنه غريب أعترف بهذا، ويعيش منفردا -

195
00:17:12,233 --> 00:17:13,295
.ليس هذا السبب -

196
00:17:13,397 --> 00:17:16,691
بل إفراطه في أكل الفطر

197
00:17:17,184 --> 00:17:21,072
.ما أفسد عقله، وجعل أسنانه مصفرّة

198
00:17:21,572 --> 00:17:22,972
لقد حذّرته من قبل

199
00:17:23,320 --> 00:17:26,528
.أنّ لا نفع له، فانزوى وحيدا يجوب الغابات

200
00:17:26,560 --> 00:17:28,606
..أنتَ تحمل شيئا -

201
00:17:30,544 --> 00:17:33,003
..(أعطاه لك (راداغاست

202
00:17:33,651 --> 00:17:35,953
.(وقد وجده في قلعة (دول غولدور

203
00:17:37,289 --> 00:17:38,409
.نعم -

204
00:17:40,037 --> 00:17:41,437
.أرِنيه -

205
00:17:51,884 --> 00:17:54,584
ما هذا ؟ -

206
00:17:55,303 --> 00:17:58,405
(*)     (قطعة نادرة من أرض (موردور -

207
00:18:08,601 --> 00:18:10,368
(*)     .(سيف الـ(مورغول -

208
00:18:10,488 --> 00:18:13,763
(*)     (صُنع لفائدة الملك السّاحر من مملكة (أنغمار -

209
00:18:14,064 --> 00:18:16,768
.ودُفن معه

210
00:18:19,164 --> 00:18:20,935
..(لمّا سقطت (أنغمار

211
00:18:21,302 --> 00:18:24,151
قام رجال الشّمال بأخذ جثّته

212
00:18:24,176 --> 00:18:27,556
وكل ما يملكه وشمّعوا تابوته للأبد
(*)     .(بختم مملكتهم (رودور

213
00:18:28,682 --> 00:18:31,482
ثم دفنوه عميقا بين الصخور

214
00:18:32,164 --> 00:18:34,724
..في قبر شديد الظلمة

215
00:18:35,326 --> 00:18:37,294
.لدرجة ماكان ليرَى النور مجددا

216
00:18:37,396 --> 00:18:39,216
! هذا مستحيل -

217
00:18:40,550 --> 00:18:44,829
هناك تعويذة قويّة على تلك القبور بحيث
! لا يمكن فتحها أبدا

218
00:18:45,203 --> 00:18:50,169
وما هي أدلّتنا أن هذا السّيف قد أتى من قبور (أنغمار) ؟ -

219
00:18:50,872 --> 00:18:52,272
.لا دلائل عندي -

220
00:18:52,328 --> 00:18:54,148
.لأنه لا دلائل هناك أصلا -

221
00:18:54,964 --> 00:18:56,946
دعونا نفحص معلوماتنا المؤكّدة

222
00:18:57,540 --> 00:19:02,097
(مجموعة منعزلة من الأوركس تجرّأت وعبرت نهر (بروينان

223
00:19:02,843 --> 00:19:05,816
سيف أثريّ من العقد القديم تم العثور عليه

224
00:19:06,349 --> 00:19:11,635
"وإنسان مشعوذ يدعو نفسه "مستحضر الأرواح

225
00:19:11,830 --> 00:19:15,819
قررّ أن يستوطن قلعة منهارة

226
00:19:16,890 --> 00:19:19,926
هذا ليس أمرا جللا في الختام

227
00:19:20,661 --> 00:19:25,807
قضيّة فريق الأقزام تلك، هي ما يقلقني أكثر

228
00:19:25,870 --> 00:19:27,727
(لستُ مقتنعا، يا (غاندالف

229
00:19:28,094 --> 00:19:31,365
لا أعتقد أنّ بإمكاني التغاضي عن مسعى كهذا

230
00:19:31,864 --> 00:19:35,838
لو قصدوني أنا، لكنتُ جنّبتهم خيبة الأمل التي تنتظرهم

231
00:19:36,322 --> 00:19:39,452
..لن أتظاهر بأني أفهم أسبابك في منحهم بعض الأمل

232
00:19:39,484 --> 00:19:41,304
..إنّهم يغادرون -

233
00:19:43,527 --> 00:19:44,647
.نعم -

234
00:19:47,331 --> 00:19:48,979
.كنتَ تعلم -

235
00:19:54,215 --> 00:19:57,015
.أخشى أن هذا كل ما يمكننا فعله -

236
00:19:58,932 --> 00:20:00,547
(لورد (إيرلوند -

237
00:20:00,711 --> 00:20:02,111
..الأقزام

238
00:20:02,511 --> 00:20:03,911
.لقد غادروا

239
00:20:09,013 --> 00:20:10,807
إحترسوا لأنفسكم -

240
00:20:10,987 --> 00:20:13,800
نحن على وشكِ وُلوج أرض موحشة

241
00:20:13,991 --> 00:20:16,387
.بالين)، أنتَ تعرف المكان، تقدّم للطليعة)

242
00:20:16,559 --> 00:20:17,679
.حاضر -

243
00:20:23,786 --> 00:20:25,606
(سيّد (باغينز -

244
00:20:25,895 --> 00:20:27,715
.أقترح أن تواصل السير

245
00:20:41,848 --> 00:20:43,448
.أنت ستتبعهم -

246
00:20:43,558 --> 00:20:44,678
.نعم -

247
00:20:44,784 --> 00:20:47,656
(أنت مصيبٌ في مساعدة (ثورين أوكانشيلد -

248
00:20:48,126 --> 00:20:54,319
لكنّي أخشى أن هذا المسعى قد أيقض
قوى لا نفهمها بعد

249
00:20:55,139 --> 00:20:59,031
لغز سيف الـ(مورغول) يجب أن يُكشف

250
00:20:59,309 --> 00:21:01,898
هناك شيء ما يتحرك تحت الظل، مخفيّ

251
00:21:01,899 --> 00:21:05,017
مخفيّ عن ناظرنا، لن يُظهر نفسه لنا

252
00:21:05,155 --> 00:21:06,555
.ليس بعد

253
00:21:07,139 --> 00:21:09,972
لكن كل يوم تتعاظم قوته أكثر

254
00:21:10,142 --> 00:21:11,847
.يجب أن تلتزم الحذر

255
00:21:11,996 --> 00:21:13,116
.نعم -

256
00:21:16,639 --> 00:21:18,263
.(ميثراندير) -

257
00:21:20,014 --> 00:21:23,149
لماذا اخترتَ ذاك الضئيل ؟ -

258
00:21:23,981 --> 00:21:25,613
..لا أدري -

259
00:21:28,574 --> 00:21:35,220
سارومان) يعتقد أن القوى العظيمة وحدها)
يمكنها صدّ الشرّ

260
00:21:35,969 --> 00:21:37,857
ولكنّ هذا يُخالف ما وجدتُه

261
00:21:39,474 --> 00:21:43,004
لقد وجدتُ أنّ...الأشياء الصغيرة

262
00:21:43,227 --> 00:21:45,965
كالأفعال اليومية للأقوام العاديّين

263
00:21:46,104 --> 00:21:48,845
..هي ما يُبقي الظلام في جحوره

264
00:21:49,538 --> 00:21:52,502
.أفعال بسيطة كالطيبة والحب

265
00:21:54,998 --> 00:21:58,514
لماذا اخترتُ (بيلبو باغينز) ؟

266
00:22:00,348 --> 00:22:03,848
ربما لأنّي خائف

267
00:22:04,818 --> 00:22:07,419
.وهو يمنحني الشجاعة

268
00:22:11,946 --> 00:22:15,274
(لا تخف يا (ميثراندير -

269
00:22:17,251 --> 00:22:19,354
.فأنت لست بمفردك

270
00:22:22,134 --> 00:22:24,537
{\c&H00F6FF&}...إذا احتجتَ مساعدتي يوما
{\c&H233947&}'                                  {\c&H073642&}'

271
00:22:25,025 --> 00:22:26,548
{\c&H00F6FF&}.فسأحضر
{\c&HFFFFFF&}'

272
00:23:59,032 --> 00:24:01,344
! حسنٌ، تمسّكوا -

273
00:24:08,472 --> 00:24:10,877
! (بيلبو) -
! لا -

274
00:24:12,961 --> 00:24:15,288
.يجب أن نعثر على ملجأ -

275
00:24:15,521 --> 00:24:17,432
! انتبهوا -

276
00:24:24,946 --> 00:24:26,346
! تمسّكوا -

277
00:24:30,318 --> 00:24:32,566
! هذه ليست بعاصفة رعديّة -

278
00:24:32,683 --> 00:24:34,503
(*)     ."إنها "معركة رعديّة

279
00:24:36,220 --> 00:24:37,340
! أنظروا

280
00:24:42,372 --> 00:24:43,887
! ما أسعدني بهم -

281
00:24:44,191 --> 00:24:45,689
! الأساطير حقيقية

282
00:24:46,166 --> 00:24:49,697
! عمالقة ! جلاميد عمالقة

283
00:24:56,747 --> 00:24:59,354
! إحتمِ أيّها الأحمق -

284
00:25:00,300 --> 00:25:01,854
! تمسّكوا -

285
00:25:09,942 --> 00:25:12,647
ما الذي يحدث ؟ -
! كيلي)، أمسك يدي) -

286
00:25:36,532 --> 00:25:37,352
.إنطلقوا، بسرعة -

287
00:25:37,353 --> 00:25:39,693
! تحرّكوا، هيّا -

288
00:26:29,761 --> 00:26:31,213
!!! كلا -

289
00:26:32,017 --> 00:26:34,079
! لا -

290
00:26:42,467 --> 00:26:44,591
!(لا ! (كيلي -

291
00:26:51,028 --> 00:26:53,768
!نحن بخير، نحن أحياء -

292
00:26:54,758 --> 00:26:55,898
أين (بيلبو) ؟ -

293
00:26:56,102 --> 00:26:57,922
أين الهوبيت ؟ -

294
00:26:58,656 --> 00:27:00,345
! هناك -

295
00:27:02,859 --> 00:27:04,824
! ساعدوه -

296
00:27:06,468 --> 00:27:07,429
! أمسك يدي  -

297
00:27:07,430 --> 00:27:08,653
! (بيلبو) -

298
00:27:10,177 --> 00:27:11,997
! هيّا أمسكها -

299
00:27:12,643 --> 00:27:13,791
.لقد أمسكتكَ يا فتي -

300
00:27:13,810 --> 00:27:15,815
! هيّا ! هيّا -

301
00:27:27,057 --> 00:27:28,457
! أمسكوه -

302
00:27:33,255 --> 00:27:34,674
.اعتقدتُ أننا فقدنا لصّنا -

303
00:27:36,107 --> 00:27:38,807
لقد فقدناه حين تركَ منزله -

304
00:27:39,433 --> 00:27:41,533
ماكان عليه القدوم أبدا

305
00:27:41,632 --> 00:27:43,531
.ليس لديه مكان معنا

306
00:27:45,360 --> 00:27:46,678
! (دوالين)

307
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
يبدو آمنا كفاية، فتشوا الخلف -

308
00:27:56,124 --> 00:27:58,715
.كهوف الجبال قلّما تكون شاغرة

309
00:28:02,329 --> 00:28:04,149
.لا يوجد شيء هنا -

310
00:28:06,125 --> 00:28:08,560
.حسن إذن، فلنشعل النّار -

311
00:28:08,569 --> 00:28:10,669
.كلا، بدون نار، ليس في هذا المكان -

312
00:28:11,732 --> 00:28:13,152
..ناموا قليلا

313
00:28:13,336 --> 00:28:15,659
.سننطلق مع أوّل إشراقة

314
00:28:16,159 --> 00:28:19,180
.(اتفقنا على الإنتظار في الجبال حتى يلحقنا (غاندالف -

315
00:28:19,923 --> 00:28:21,157
.تلكَ كانت الخطّة

316
00:28:21,447 --> 00:28:22,537
.الخطط تتغيّر -

317
00:28:23,061 --> 00:28:24,066
..(بوفور)

318
00:28:24,445 --> 00:28:26,380
.تولّ المناوبة الأولى -

319
00:28:33,476 --> 00:28:35,268
{\c&H00F6FF&}الرائحة لا تزال حديثة -
{\c&H4B1718&}'

320
00:28:36,618 --> 00:28:42,533
{\c&H00F6FF&}.لقد عبروا الممر الجبلي
{\c&H4B1718&}'                                                   '

321
00:29:18,368 --> 00:29:19,168
..حسنٌ -

322
00:29:40,868 --> 00:29:42,584
إلى أين تظنّ نفسكَ ذاهبًا ؟ -

323
00:29:45,682 --> 00:29:47,502
.(سأعود إلى (ريفنديل -

324
00:29:48,127 --> 00:29:50,695
.لا،لا، لا يمكنك العودة الآن -

325
00:29:50,818 --> 00:29:53,351
.أنت جزء من المجموعة، أنت واحدٌ منّا

326
00:29:53,812 --> 00:29:55,632
..لا لستُ كذلك، إعترف -

327
00:29:57,419 --> 00:30:00,151
ثورين) قال أنه ماكان علي القدوم، وهو محقّ)

328
00:30:00,832 --> 00:30:04,111
(أنا لستُ من آل(توك)، أنا من آل(باغينز
..لا أعرف كيف قررتُ القدوم

329
00:30:05,911 --> 00:30:07,375
.ماكان عليّ أبدا أن اتجاوز الباب

330
00:30:07,461 --> 00:30:10,002
.أنت تحنّ لوطنك، أفهم شعورك -

331
00:30:10,064 --> 00:30:13,991
!لا، أنت لا تفهم شعوري، لا أحد منكم يفهمه، أنتم أقزام -

332
00:30:14,179 --> 00:30:17,637
لقد اعتدتم على هذه الحياة، والعيش على الطريق

333
00:30:17,685 --> 00:30:19,979
!لا تستقرون و لا تنتمون لأي مكان

334
00:30:23,644 --> 00:30:27,251
..آسف، لم أقصد أن

335
00:30:30,814 --> 00:30:32,634
..لا، أنت محقّ -

336
00:30:35,889 --> 00:30:37,443
.نحن لا ننتمي لأي مكان

337
00:30:46,148 --> 00:30:48,357
أتمنى لك كلّ الحظ

338
00:30:51,516 --> 00:30:52,763
.من أعماق قلبي

339
00:30:57,436 --> 00:30:58,836
ما هذا ؟ -

340
00:31:21,234 --> 00:31:22,352
! استيقظوا -

341
00:31:22,610 --> 00:31:23,837
! استيقظوا -

342
00:31:47,334 --> 00:31:48,560
! إحذروا ! إحذروا -

343
00:31:51,529 --> 00:31:53,112
!أفلتني، ابتعد عنّي -

344
00:31:59,776 --> 00:32:00,840
! تراجعوا -

345
00:32:13,818 --> 00:32:14,859
! أمسكتك -

346
00:32:21,172 --> 00:32:22,992
! أبعد يديك عنّي ! أفلتني -

347
00:32:28,824 --> 00:32:30,224
! ابتعد عنّي -

348
00:34:17,868 --> 00:34:23,294
من يمتلك الجرأة ليأتي مُسلّحًا إلى مملكتي ؟ -

349
00:34:23,357 --> 00:34:26,776
جواسيس؟ لصوص؟ قتلة ؟

350
00:34:26,949 --> 00:34:28,743
.بل أقزام، يا صاحب الدّناءة -

351
00:34:28,797 --> 00:34:30,197
أقزام ؟ -

352
00:34:30,961 --> 00:34:32,693
.وجدناهم في الرّواق الأمامي -

353
00:34:32,716 --> 00:34:36,276
! إذن لا تقفوا مكتوفي الأيدي، فتّشوهم -

354
00:34:37,394 --> 00:34:40,274
.كلّ قبّعة، كلّ جعبة سهام

355
00:34:45,391 --> 00:34:48,191
ماذا تفعلون في هذه الأنحاء ؟

356
00:34:49,109 --> 00:34:50,229
! تكلّموا

357
00:34:52,829 --> 00:34:55,811
..جيّد جدا، إذا لم يتكلّموا

358
00:34:55,950 --> 00:34:58,178
! فسنجعلهم يزعقون

359
00:34:58,656 --> 00:35:02,942
! أحضروا المعصرة، هاتوا محطّم العظام

360
00:35:03,255 --> 00:35:05,010
.ابدؤوا بأصغرهم

361
00:35:05,143 --> 00:35:06,263
! إنتظر -

362
00:35:08,745 --> 00:35:11,664
..أهلا، أهلا، أهلا

363
00:35:12,188 --> 00:35:14,500
..أنظروا من لدينا هنا

364
00:35:15,493 --> 00:35:19,631
(ثورين)، ابن (ثراين)، ابن (ثرور)

365
00:35:19,717 --> 00:35:22,811
.الملك أسفل الجبل

366
00:35:23,804 --> 00:35:27,895
! لكن...لقد نسيت، ليس لديك جبل

367
00:35:28,075 --> 00:35:31,486
..وأنتَ لست بملك، مما يجعلك

368
00:35:32,002 --> 00:35:34,171
! شخصًا نكرة

369
00:35:37,478 --> 00:35:42,475
أعرف أحدا قد يدفع ثمنا جيّدا مقابل رأسك

370
00:35:43,101 --> 00:35:44,501
...الرأس فقط

371
00:35:45,140 --> 00:35:46,960
.بقية الجسم لا تهمّ

372
00:35:48,059 --> 00:35:51,528
ربّما تعرف عمّن أتكلّم

373
00:35:52,026 --> 00:35:55,002
..عدوّ قديم لك

374
00:35:57,280 --> 00:36:02,246
.الأوركس الشاحب...الذي يمتطي (وارغ) أبيض

375
00:36:03,429 --> 00:36:07,090
آيزوغ) الدّنس، قد أُبيد) -

376
00:36:08,833 --> 00:36:11,119
.لقد قُتل في المعركة، منذ أمد بعيد

377
00:36:11,409 --> 00:36:15,133
إذن فأنت تعتقد أن أيّامه الدّنسة قد ولّت ؟ -

378
00:36:16,954 --> 00:36:19,631
أرسِل خطابا للأوركس الشاحب

379
00:36:19,820 --> 00:36:22,381
.أخبره أني وجدتُ غنيمته

380
00:37:00,351 --> 00:37:02,023
!نعم -

381
00:37:03,286 --> 00:37:04,406
!نعم

382
00:37:05,810 --> 00:37:07,370
..نعم

383
00:37:10,121 --> 00:37:12,058
!نعم

384
00:37:12,320 --> 00:37:14,220
(*)     !(غولوم) ! (غولوم)

385
00:37:42,840 --> 00:37:47,033
..الغوبلنز) القذرون، إنّهم)

386
00:37:47,100 --> 00:37:49,175
"أفضل من تناول العظام الجافة أيها "الغالي

387
00:37:49,568 --> 00:37:51,886
.أفضل من لا شيء

388
00:38:18,068 --> 00:38:22,523
"كلاّ! إنّ به الكثير من العظام أيها "الغالي

389
00:38:22,619 --> 00:38:24,530
وقليل من اللحم فقط

390
00:38:24,921 --> 00:38:27,701
أصمت! وقم بسلخ جلده

391
00:38:29,285 --> 00:38:31,332
إبدأ برأسه

392
00:38:36,827 --> 00:38:40,348
{\c&HC1DAB1&}# الأرض الصلبة الباردة، تقرصُ يدينا #

393
00:38:40,536 --> 00:38:43,922
{\c&HC1DAB1&}# تنخر رِجلينا #

394
00:38:44,050 --> 00:38:48,110
{\c&HC1DAB1&}# فالحجارة والصخور، مثلها مثل العظام البور #

395
00:38:48,194 --> 00:38:50,934
{\c&HC1DAB1&}# جميعها تخلو من اللحوم #

396
00:38:51,116 --> 00:38:56,934
{\c&HC1DAB1&}# باردة كالممات، ليس فيها نفسات، لَكَم أحبّ الوجبات #

397
00:39:35,117 --> 00:39:38,810
"بارك لنا، ورضّنا أيّها "الغالي

398
00:39:38,912 --> 00:39:42,378
.في هذه اللقمة الجيّدة من اللحم

399
00:39:43,505 --> 00:39:45,855
!(غولوم) ! (غولوم)

400
00:39:47,169 --> 00:39:49,674
! تراجع، ابق بعيدا -

401
00:39:49,839 --> 00:39:54,127
.أنا أحذّرك، لا تقترب أكثر

402
00:39:55,183 --> 00:39:57,126
إنّ له سيفا خاصًا بالجنّ -

403
00:39:57,645 --> 00:39:59,465
لكنّه ليس جنيّا

404
00:40:00,955 --> 00:40:02,775
..ليس جنيا، لا

405
00:40:03,375 --> 00:40:05,468
مايكون أيّها "الغالي" ؟

406
00:40:06,499 --> 00:40:07,619
ما يكون ؟

407
00:40:08,099 --> 00:40:09,499
..اسمي -

408
00:40:10,193 --> 00:40:12,013
.(هو (بيلبو باغينز

409
00:40:12,394 --> 00:40:13,794
باغينز) ؟) -

410
00:40:15,142 --> 00:40:18,725
ما يكون الـ(باغينز)، أيّها "الغالي" ؟

411
00:40:19,023 --> 00:40:21,874
.(أنا هوبيت من مقاطعة (شاير -

412
00:40:23,408 --> 00:40:28,479
نحن نحب لحم الغوبلنز، الخفافيش، والأسماك -
!لكننا لم نجرّب الهوبيت من قبل

413
00:40:29,862 --> 00:40:31,148
هل هو طريّ ؟

414
00:40:31,688 --> 00:40:33,020
هل هو رطب ؟

415
00:40:33,021 --> 00:40:34,766
..لا! لا! ابقَ -

416
00:40:35,435 --> 00:40:36,537
ابق بعيدا

417
00:40:36,771 --> 00:40:38,701
!سأستخدم هذا لو اضطررتني لذلك

418
00:40:39,526 --> 00:40:42,508
أنا لا أريد أيّة مشاكل، أتفهمني ؟

419
00:40:43,047 --> 00:40:46,169
.فقط أرِني الطريق للخروج من هنا، ولن تراني مجددا

420
00:40:46,293 --> 00:40:48,263
لماذا ؟ هل ضاع ؟

421
00:40:48,330 --> 00:40:51,884
.نعم، نعم، وأريد أن لا أبقى ضائعا لوقت طويل -

422
00:40:51,953 --> 00:40:57,646
نحن نعرف! نحن نعرف طريقا آمنا للهوبيت -
..مسلكا آمن عبر العتمة

423
00:40:57,747 --> 00:40:58,528
!أصمت -

424
00:40:59,119 --> 00:41:00,049
!لكني لم أقل شيئا -

425
00:41:00,206 --> 00:41:02,026
.لم أكن أتحدث معك -

426
00:41:02,167 --> 00:41:05,274
.نعم أيّها "الغالي" كنا نعرفه، كنا نعرفه -

427
00:41:05,483 --> 00:41:08,808
...لا أعرف لعبتك التي تلعبها، لكنّـــ -

428
00:41:08,848 --> 00:41:10,340
ألعاب ؟ -

429
00:41:10,715 --> 00:41:13,408
"نحن نحبّ الألعاب، أليس كذلك أيّها "الغالي

430
00:41:13,471 --> 00:41:14,586
هل هو يحبّ الألعاب ؟

431
00:41:14,664 --> 00:41:17,921
هل يحبّها؟ هل يحبّها ؟ هل يريد أن يلعب ؟

432
00:41:18,594 --> 00:41:19,714
.ربما -

433
00:41:22,178 --> 00:41:26,068
{\c&H75FFFA&}ما الذي له جذور للناظر لا تبدو -

434
00:41:26,904 --> 00:41:29,308
{\c&H75FFFA&}رأسهُ فوق الأشجار يسمو

435
00:41:29,355 --> 00:41:31,800
{\c&H75FFFA&}نحو الأعلى يعلو و يعلو

436
00:41:31,918 --> 00:41:34,658
{\c&H75FFFA&}ولكن أبدا لا ينمو

437
00:41:36,010 --> 00:41:38,509
.الجبل -
!نعم -

438
00:41:38,656 --> 00:41:41,648
دعنا نلعب مجددّا، أموافق ؟ -

439
00:41:42,101 --> 00:41:43,794
نعم، هيّا، أعدها

440
00:41:43,817 --> 00:41:45,583
.أعدها، اسألنا أنت

441
00:41:45,739 --> 00:41:48,051
.لا، لا مزيد من الأحاجي

442
00:41:49,338 --> 00:41:52,024
! إقضِ عليه، اقضِ عليه حالا

443
00:41:52,063 --> 00:41:54,043
!(غولوم) ! (غولوم)

444
00:41:54,114 --> 00:41:55,895
!لا ! لا! لا -

445
00:41:56,325 --> 00:41:58,145
أريد أن ألعب

446
00:41:58,362 --> 00:42:01,564
صدقا، أريد أن أواصل اللعب

447
00:42:01,930 --> 00:42:03,513
..فأنت تبدو

448
00:42:03,717 --> 00:42:05,537
..بارعا جدا باللّعبة

449
00:42:06,303 --> 00:42:08,433
..إذن لم لا

450
00:42:09,980 --> 00:42:11,571
نلعب لعبة الأحاجي ؟

451
00:42:11,809 --> 00:42:13,909
.موافق؟ أنا وأنت فقط

452
00:42:14,814 --> 00:42:15,934
.نعم -

453
00:42:16,296 --> 00:42:17,416
..فقط

454
00:42:17,523 --> 00:42:18,905
.فقط نحن

455
00:42:19,054 --> 00:42:20,942
! نعم، نعم -

456
00:42:21,005 --> 00:42:22,840
..وإذا فزتُ أنا

457
00:42:23,435 --> 00:42:25,840
فستُريني المخرج من هنا

458
00:42:25,868 --> 00:42:26,649
صحيح ؟

459
00:42:26,876 --> 00:42:29,032
! نعم، نعم -

460
00:42:29,243 --> 00:42:32,084
وإذا ما خسرَ ؟ ماذا حينها ؟

461
00:42:32,350 --> 00:42:36,425
! إذا ما خسر أيّها "الغالي" فسنأكله

462
00:42:37,074 --> 00:42:40,392
.إذا خسر الـ(باغينز)، فسنأكله كلّه

463
00:42:47,348 --> 00:42:48,748
.هذا مُنصف -

464
00:42:53,414 --> 00:42:55,528
.(دورك أيها الـ(الباغينز -

465
00:43:01,517 --> 00:43:04,139
{\c&H75FFFA&}ثلاثون حصانا أبيض على تلّة حمراء

466
00:43:04,890 --> 00:43:05,999
{\c&H75FFFA&}أوّلا يُطبقون

467
00:43:06,249 --> 00:43:07,171
{\c&H75FFFA&}فالأثر يتركون

468
00:43:07,881 --> 00:43:09,701
{\c&H75FFFA&}ثم يسكُنون

469
00:43:20,417 --> 00:43:21,537
الأسنان ؟ -

470
00:43:22,728 --> 00:43:24,571
! إنها الأسنان

471
00:43:24,633 --> 00:43:26,453
."أحسنت أّيها "الغالي

472
00:43:26,781 --> 00:43:30,896
..ولكن...نحن لدينا فقط

473
00:43:31,200 --> 00:43:33,653
! تسعة

474
00:43:36,290 --> 00:43:37,690
.دورنا

475
00:43:38,439 --> 00:43:41,259
{\c&H75FFFA&}تبكي بلا أصوات

476
00:43:41,611 --> 00:43:44,371
{\c&H75FFFA&}ترفرف بلا أجنحة

477
00:43:44,669 --> 00:43:47,465
{\c&H75FFFA&}تعضّ بلا أسنان

478
00:43:48,372 --> 00:43:52,325
{\c&H75FFFA&}تتمتم بلا أفواه

479
00:43:54,138 --> 00:43:55,538
.لحظة واحدة -

480
00:43:59,450 --> 00:44:01,489
!نحن نعرفها، نعرف الإجابة -

481
00:44:01,552 --> 00:44:02,952
!أصمت -

482
00:44:09,233 --> 00:44:10,353
الرياح ؟ -

483
00:44:10,533 --> 00:44:13,132
!إنّها الرياح، بالطبع

484
00:44:13,632 --> 00:44:16,215
..هوبيت حذقٌ جدا -

485
00:44:16,388 --> 00:44:18,903
! حذقٌ جدا

486
00:44:19,635 --> 00:44:22,570
{\c&H75FFFA&}صندوق بلا مفاصل، بلا مفتاح

487
00:44:22,703 --> 00:44:24,648
{\c&H75FFFA&}بلا غطاء

488
00:44:24,742 --> 00:44:28,310
{\c&H75FFFA&}يلفّ كنزا ذهبيا في خفاء

489
00:44:30,530 --> 00:44:31,672
! كلّا -

490
00:44:35,449 --> 00:44:37,209
..صندوق، غطاء، مفتاح

491
00:44:37,326 --> 00:44:38,446
إذن ؟ -

492
00:44:39,013 --> 00:44:40,413
! لغز قذر -

493
00:44:44,517 --> 00:44:45,269
هل تستسلم ؟ -

494
00:44:45,290 --> 00:44:49,165
.أعطنا فرصة أيها "الغالي"، أعطنا فرصة -

495
00:45:01,743 --> 00:45:05,212
! البيض ! إنه البيض

496
00:45:05,389 --> 00:45:08,879
!البيوض الصغيرة اللزجة، نعم

497
00:45:08,991 --> 00:45:13,348
!علّمتنا جدّتنا أن نمصّها من الداخل، نعم

498
00:45:21,679 --> 00:45:24,671
لدينا أحجية لك

499
00:45:25,649 --> 00:45:29,474
{\c&H75FFFA&}به كل الأشياء تنهار

500
00:45:29,912 --> 00:45:34,753
{\c&H75FFFA&}الطيور والخفافيش والأشجار والأزهار

501
00:45:35,168 --> 00:45:39,462
{\c&H75FFFA&}يسحق الحديد، يقضم الفولاذ

502
00:45:39,721 --> 00:45:42,836
{\c&H75FFFA&}يفتّت الصخور إلى رذاذ

503
00:45:44,875 --> 00:45:46,695
.أجبنا

504
00:45:46,826 --> 00:45:50,935
.امهلني لحظة لو سمحت، لقد أعطيتكَ مايكفي من الوقت -

505
00:45:55,332 --> 00:45:56,832
.لا أعرف الإجابة

506
00:45:56,997 --> 00:45:59,908
هل هو طريّ ؟ -

507
00:46:00,364 --> 00:46:04,416
هل هو لذيذ ؟

508
00:46:05,319 --> 00:46:06,826
هل هو مقرمش ؟

509
00:46:06,842 --> 00:46:07,933
.دعني أفكّر -

510
00:46:08,395 --> 00:46:09,942
.دعني أفكّر

511
00:46:14,508 --> 00:46:16,392
!لقد علق -

512
00:46:17,361 --> 00:46:19,064
..(الـ(باغينز

513
00:46:19,718 --> 00:46:22,015
.عالق

514
00:46:25,551 --> 00:46:27,223
.انتهى الوقت

515
00:46:30,825 --> 00:46:32,650
...الوقت ؟ الـ -

516
00:46:32,792 --> 00:46:35,627
.الإجابة هي الزمن

517
00:46:37,884 --> 00:46:39,874
.في الحقيقة لم تكن بتلك الصعوبة

518
00:46:41,687 --> 00:46:43,507
..آخر سؤال

519
00:46:44,698 --> 00:46:46,547
!آخر فرصة

520
00:46:46,633 --> 00:46:49,203
..حسن -

521
00:46:50,791 --> 00:46:52,587
.اسألنا سؤالا -

522
00:46:54,057 --> 00:46:55,142
! اسألنا

523
00:46:55,167 --> 00:46:57,167
..حسنٌ، حسنٌ -

524
00:47:01,092 --> 00:47:03,558
..ماذا لديّ

525
00:47:03,785 --> 00:47:06,347
في جيبي ؟

526
00:47:08,473 --> 00:47:10,666
..هذا ليس عدلا، هذا -

527
00:47:11,056 --> 00:47:14,775
!هذا ليس عدلا، إنه ضد قوانين اللعبة

528
00:47:15,850 --> 00:47:17,886
.اسألنا سؤالا آخر

529
00:47:18,051 --> 00:47:19,316
..لا، لا، لا -

530
00:47:19,371 --> 00:47:21,048
"لقد قلتَ: "اسألني سؤالا

531
00:47:21,312 --> 00:47:23,486
: وهذا هو سؤالي

532
00:47:23,541 --> 00:47:26,132
ماذا لدي في جيبي ؟

533
00:47:27,725 --> 00:47:30,920
!ثلاث تخمينات أيّها "الغالي"، عليه أن يمنحنا ثلاث تخمينات-

534
00:47:31,053 --> 00:47:33,457
.ثلاث تخمينات، حسنٌ، إبدأ التخمين -

535
00:47:33,598 --> 00:47:34,785
يدكُ ؟ -

536
00:47:34,941 --> 00:47:36,761
.خطأ، خمّن مجدّدا -

537
00:47:37,165 --> 00:47:44,514
..غضروف سمك، سنّ غوبلنز، قشرة بيض، جناح خفّاش -

538
00:47:44,868 --> 00:47:45,837
! سكّين

539
00:47:45,931 --> 00:47:47,111
!لا، أغلق فمك -

540
00:47:47,197 --> 00:47:48,978
.أخطأت مجدّدا، آخر محاولة -

541
00:47:49,094 --> 00:47:50,755
! خيط -

542
00:47:51,061 --> 00:47:52,181
.أو لاشيء

543
00:47:52,334 --> 00:47:53,857
.تخمينان مرة واحدة -

544
00:47:54,029 --> 00:47:55,444
.كلاهما خاطئ

545
00:47:59,383 --> 00:48:00,826
..إذن

546
00:48:02,303 --> 00:48:03,480
هيا بنا

547
00:48:03,691 --> 00:48:06,019
لقد فزتُ باللعبة، وأنت وعدتني أن تدلني
.على طريق الخروج

548
00:48:06,543 --> 00:48:08,946
هل وعدناه بهذا أيها "الغالي" ؟ -

549
00:48:09,525 --> 00:48:12,001
هل وعدناه ؟

550
00:48:15,648 --> 00:48:20,514
ماذا لديهِ في جيبه إذن ؟

551
00:48:21,372 --> 00:48:23,472
.هذا ليس من شأنك -

552
00:48:23,775 --> 00:48:25,848
.أنت... أضعتَ فرصتك

553
00:48:25,868 --> 00:48:27,843
أضعتها ؟ -

554
00:48:29,866 --> 00:48:31,348
أضعتها ؟

555
00:48:32,833 --> 00:48:34,527
أضعتـ...؟

556
00:48:40,757 --> 00:48:42,616
أين هو ؟

557
00:48:43,601 --> 00:48:45,241
أين هو ؟

558
00:48:46,172 --> 00:48:47,292
! لا

559
00:48:49,813 --> 00:48:52,966
!! أين هو ؟ لا

560
00:48:54,287 --> 00:48:56,402
! أضعتُه ! أضعتُه

561
00:48:57,043 --> 00:48:58,987
! باركنا واحفظنا

562
00:48:59,916 --> 00:49:02,642
! "لقد أضعتُ "الغالي

563
00:49:05,272 --> 00:49:06,155
ماذا أضعتَ ؟ -

564
00:49:06,262 --> 00:49:09,611
! لا يجب عليه سؤالنا، هذا ليس من شأنه -

565
00:49:09,852 --> 00:49:11,646
!! لا

566
00:49:11,883 --> 00:49:14,443
!(غولوم) ! (غولوم)

567
00:49:27,045 --> 00:49:28,165
..ماذا

568
00:49:28,702 --> 00:49:30,102
..لديه

569
00:49:30,850 --> 00:49:38,105
في جيبه الصّغير القذر ؟

570
00:49:46,647 --> 00:49:48,441
! هو سرقه

571
00:49:49,660 --> 00:49:52,105
! هو سرقه

572
00:49:55,999 --> 00:49:57,952
! هو سرقه

573
00:50:03,354 --> 00:50:07,101
{\c&HC1DAB1&}# العظام ستُسحق، الرّقاب ستُنتزع #

574
00:50:07,157 --> 00:50:10,857
{\c&HC1DAB1&}# ستُضربون وتُطحنون، وعلى المشجب تُعلّقون #

575
00:50:10,975 --> 00:50:14,879
{\c&HC1DAB1&}# ستصيرون عشاءا، وعليكم لن يعثرون #

576
00:50:14,965 --> 00:50:19,869
{\c&HC1DAB1&}# هنا عميقا، في مدينة الغوبلنز #

577
00:50:22,189 --> 00:50:23,632
! أعرف هذا السّيف -

578
00:50:23,844 --> 00:50:26,601
! "إنّه "جزّار الغوبلنز

579
00:50:26,647 --> 00:50:28,105
! ملتهمنا

580
00:50:28,333 --> 00:50:31,542
! السّيف الذي ذبح الآلاف منّا

581
00:50:31,613 --> 00:50:37,774
! إجلدوهم، إضربوهم، إسلخوهم، أقتلوهم جميعا

582
00:50:37,852 --> 00:50:39,724
! إقطعوا رأسه

583
00:51:09,171 --> 00:51:11,388
..احملوا أسلحتكم -

584
00:51:12,076 --> 00:51:13,667
! و قاتلوا

585
00:51:14,684 --> 00:51:16,284
! قاتلوا

586
00:51:22,697 --> 00:51:28,343
إنّه يحمل "قاهر المطارق" السيف الصنديد -
.نوره يشعّ كضوء النهار

587
00:51:37,034 --> 00:51:39,155
! (ثورين) -

588
00:51:52,388 --> 00:51:53,788
.اتبعوني -

589
00:51:54,162 --> 00:51:55,282
! بسرعة -

590
00:51:57,658 --> 00:51:59,128
! أركضوا -

591
00:52:07,899 --> 00:52:09,998
! أعدهُ لنا -

592
00:52:29,710 --> 00:52:32,246
! إنّه لنا

593
00:52:32,473 --> 00:52:35,512
! إنّه مُلكنا

594
00:52:59,374 --> 00:53:00,494
! أيّها اللّص

595
00:53:03,187 --> 00:53:05,239
! (أيّها الـ(باغينز

596
00:53:12,676 --> 00:53:14,076
! بسرعة -

597
00:53:16,025 --> 00:53:17,425
! لا تتوقفوا -

598
00:53:23,066 --> 00:53:25,172
! واحد! إثنان -

599
00:53:27,102 --> 00:53:28,515
! إحملوا الدعامة

600
00:53:31,433 --> 00:53:33,001
!! هجوم

601
00:54:19,021 --> 00:54:21,301
! إقطعوا الحبال -

602
00:54:43,956 --> 00:54:45,375
! هيّا، بسرعة -

603
00:54:45,431 --> 00:54:46,831
! هيّا -

604
00:54:59,160 --> 00:55:00,587
!! اقفزوا -

605
00:55:28,467 --> 00:55:29,867
! هيّا -

606
00:56:07,850 --> 00:56:10,269
!ظننتم أن بإمكانكم الهرب منّي -

607
00:56:13,926 --> 00:56:17,338
ماذا ستفعل الآن أيّها السّاحر ؟

608
00:56:18,057 --> 00:56:19,554
! لا

609
00:56:25,047 --> 00:56:26,867
.هذا سيفي بغرضك

610
00:57:01,421 --> 00:57:03,521
.كان من الممكن أن يكون هبوطا أسوأ -

611
00:57:06,502 --> 00:57:09,210
! لابدّ أنك تمزح -

612
00:57:14,989 --> 00:57:16,389
!(غاندالف) -

613
00:57:20,885 --> 00:57:22,695
.إن عددهم هائل، ليس بإمكاننا مجابهتهم -

614
00:57:22,711 --> 00:57:24,273
...هناك شيء وحيد سينقذنا -

615
00:57:24,351 --> 00:57:25,387
!ضوء النّهار

616
00:57:25,426 --> 00:57:26,841
! هيّا

617
00:57:26,872 --> 00:57:28,692
.قم،هيّا

618
00:57:35,576 --> 00:57:38,897
.."انتظر، عزيزي "الغالي -

619
00:57:39,038 --> 00:57:40,777
! انتظر

620
00:57:40,941 --> 00:57:42,761
!(غولوم) ! (غولوم)

621
00:59:30,026 --> 00:59:32,284
! (باغينز)

622
00:59:32,766 --> 00:59:35,242
! لصّ

623
00:59:36,021 --> 00:59:41,300
! سحقا وتبّا !! لقد فقدناه للأبد

624
00:59:52,803 --> 00:59:56,371
..خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية -

625
00:59:56,559 --> 00:59:58,814
..بيفور)، (بوفور)، تمام العشرة)

626
00:59:58,862 --> 01:00:01,424
..فيلي)، (كيلي)، إثنا عشر)

627
01:00:01,697 --> 01:00:04,640
.و (بومبور)، هكذا صاروا 13

628
01:00:05,187 --> 01:00:06,749
أين (بيلبو) ؟

629
01:00:07,679 --> 01:00:09,499
أين رفيقكم الهوبيت ؟

630
01:00:10,888 --> 01:00:12,708
!أين رفيقنا الهوبيت ؟

631
01:00:14,122 --> 01:00:15,830
!تبّا لذاك الضئيل -

632
01:00:15,924 --> 01:00:18,588
هل ضاع الآن ؟ -
!(اعتقدتُ أنه مع (دوري -

633
01:00:18,729 --> 01:00:20,166
! لا تلوموني أنا -

634
01:00:20,253 --> 01:00:21,640
إذن أين رأيته آخر مرة ؟ -

635
01:00:21,789 --> 01:00:24,794
.أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -

636
01:00:24,954 --> 01:00:26,774
!وماذا حدث بالضبط ؟ أخبرني -

637
01:00:26,829 --> 01:00:28,655
..سأخبرك تماما ما حدث -

638
01:00:28,749 --> 01:00:31,549
!السيّد (باغينز) لمح فرصة فاستغلّها

639
01:00:32,757 --> 01:00:35,236
إنه لا يفكّر سوى بفراشه الناعم وموقده الدافئ

640
01:00:35,237 --> 01:00:37,817
.منذ أن غادر باب منزله

641
01:00:38,161 --> 01:00:40,971
لن نرى "رفيقنا الهوبيت" مجددا

642
01:00:41,151 --> 01:00:42,924
.لقد غادرنا منذ أمد

643
01:00:55,073 --> 01:00:56,188
..كلّا -

644
01:00:56,977 --> 01:00:58,313
.لم يغادركم

645
01:01:01,980 --> 01:01:03,852
..(بيلبو باغينز) -

646
01:01:04,061 --> 01:01:07,561
.لم أسعد برؤية شخص قط مثل الآن

647
01:01:08,900 --> 01:01:11,000
!بيلبو)، لقد فقدنا الأمل بخصوصك) -

648
01:01:11,004 --> 01:01:13,027
كيف بحقّك تجاوزت أولئك الغوبلنز ؟ -

649
01:01:13,037 --> 01:01:14,736
فعلا، كيف فعلتَها ؟ -

650
01:01:23,769 --> 01:01:25,589
وفيما يهمّنا الأمر ؟ -

651
01:01:26,040 --> 01:01:27,440
.فقد عاد

652
01:01:27,845 --> 01:01:28,938
بلى يهمنّا -

653
01:01:29,353 --> 01:01:31,251
..أريد أن أعرف

654
01:01:32,842 --> 01:01:34,632
لماذا عدتَ إلينا ؟

655
01:01:37,884 --> 01:01:40,969
أعرفُ أنك تشكّ في قدراتي -
..أعرف أنّك لطالما فعلت

656
01:01:42,501 --> 01:01:45,301
وأنت محقّ، كثيرا ما أفكّر في (باغ أند) منزلي

657
01:01:46,035 --> 01:01:47,855
..أشتاق لكتبي

658
01:01:48,816 --> 01:01:51,058
..ومقعدي ذو المساند، وحديقتي

659
01:01:52,668 --> 01:01:54,189
.أترى؟ إنني أنتمي لهناك

660
01:01:54,681 --> 01:01:56,150
.ذاك هو وطني

661
01:01:58,068 --> 01:02:00,668
ولأجل هذا عدتُ إليكم

662
01:02:02,573 --> 01:02:05,094
لأنكم لا تملكون واحدا، لا وطن لكم

663
01:02:06,235 --> 01:02:08,070
لقد اغتصبوه منكم

664
01:02:10,793 --> 01:02:13,134
.ولكنّي سأساعدكم على استرجاعه لو أمكنني ذلك

665
01:02:36,278 --> 01:02:37,468
{\c&H00F6FF&}! طاردوهم -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

666
01:02:37,768 --> 01:02:41,268
{\c&H00F6FF&}! قطّعوهم إلى أشلاء
{\c&H000000&}'                                                                                  '

667
01:02:46,754 --> 01:02:48,120
"..من المقلاة الحارّة خرجنا" -

668
01:02:48,168 --> 01:02:50,765
."وإلى النّار نفسها ولجنا" -

669
01:02:51,175 --> 01:02:52,383
!! أهربوا

670
01:03:36,480 --> 01:03:38,213
! إصعدوا إلى الأشجار، جميعكم -

671
01:03:38,276 --> 01:03:41,531
! هيّا تسلّقوا، (بيلبو) تسلّق -

672
01:03:52,594 --> 01:03:53,714
! إنّهم قادمون -

673
01:04:54,942 --> 01:04:56,504
! (آيزوغ) -

674
01:05:02,162 --> 01:05:04,068
{\c&H00F6FF&}هل تشمّونها ؟ -
{\c&H000000&}'                                                                                      '

675
01:05:05,961 --> 01:05:09,660
{\c&H00F6FF&}.إنّها رائحة الخوف
{\c&H000000&}'                                                                                    '

676
01:05:12,141 --> 01:05:17,833
{\c&H00F6FF&}أتذكّر أن والدك يكان يفوح بها
{\c&H000000&}'                                                                                    '

677
01:05:17,984 --> 01:05:22,349
{\c&H00F6FF&}.(يا (ثورين) ابن (ثراين
{\c&H000000&}'

678
01:05:23,173 --> 01:05:25,139
!لا أصدّق عيناي -

679
01:05:32,024 --> 01:05:34,188
{\c&H00F6FF&}...أتركوا هذا لي أنا -
{\c&H000000&}'                                                                                  '

680
01:05:34,558 --> 01:05:37,191
{\c&H00F6FF&}.أقتلوا البقيّة
{\c&H000000&} '

681
01:06:04,256 --> 01:06:06,368
{\c&H00F6FF&}.أشربوا دماءهم -
{\c&H000000&}'                                                                                               '

682
01:07:09,102 --> 01:07:10,222
!(فيلي) -

683
01:07:45,339 --> 01:07:46,459
! لا -

684
01:07:48,673 --> 01:07:50,071
! لا -

685
01:07:53,846 --> 01:07:55,213
! لا -

686
01:07:59,838 --> 01:08:01,658
!(سيّد (غاندالف -

687
01:08:07,235 --> 01:08:08,355
.(تمسّك يا (نوري -

688
01:09:38,502 --> 01:09:41,220
!! لا -

689
01:09:52,020 --> 01:09:54,916
!! ثورين)! لا) -

690
01:10:13,105 --> 01:10:17,711
{\c&H00F6FF&}.إيتني برأس القزم -
{\c&H4B1718&}'                                                                        {\c&H000000&}'

691
01:11:06,068 --> 01:11:07,494
{\c&H00F6FF&}.إقضوا عليه -
{\c&H878585&}'

692
01:12:53,128 --> 01:12:55,251
!كلا -

693
01:13:42,494 --> 01:13:44,126
! (ثورين) -

694
01:14:59,132 --> 01:15:00,252
! (ثورين) -

695
01:15:04,316 --> 01:15:05,587
..(ثورين)

696
01:15:23,112 --> 01:15:24,232
هل أخفقتُ ؟ -

697
01:15:25,128 --> 01:15:26,248
لا بأس -

698
01:15:27,648 --> 01:15:30,383
.بيلبو) معنا، نحن بأمان)

699
01:15:40,528 --> 01:15:41,963
!أنت -

700
01:15:45,663 --> 01:15:46,942
ماذا كنتَ تفعل ؟

701
01:15:47,864 --> 01:15:50,246
أتعلمُ أنّك كدتَ تتسبب بمقتلك ؟

702
01:15:52,270 --> 01:15:54,744
ألم أقل أنّكَ ستكون عبئا علينا ؟

703
01:15:55,604 --> 01:15:57,742
وأنّك لن تنجو في البريّة ؟

704
01:15:59,284 --> 01:16:01,773
! وأنّه لا مكان لكَ بيننا

705
01:16:06,747 --> 01:16:10,112
.لم أخطئ بهذا القدر أبدًا في حياتي

706
01:16:22,799 --> 01:16:24,593
.آسف لأنني شككت في قدراتك

707
01:16:24,625 --> 01:16:26,725
لا عليك، لو كنتُ مكانكَ -
.لشككتُ بنفسي أيضا

708
01:16:27,797 --> 01:16:30,372
..أنت لستُ ببطل، ولا بمحارب

709
01:16:32,842 --> 01:16:34,662
!ولستُ لصّا حتى

710
01:16:53,510 --> 01:16:56,861
هل هذا...ما أعتقد أنه كذلك ؟ -

711
01:17:11,634 --> 01:17:13,571
! (إيربور) -

712
01:17:14,127 --> 01:17:15,947
."الجبل الوحيد"

713
01:17:16,328 --> 01:17:21,419
.آخر ممالك الأقزام العظيمة في الأرض الوسطى

714
01:17:23,494 --> 01:17:25,304
.إنه موطننا -

715
01:17:29,625 --> 01:17:30,865
! غراب -

716
01:17:30,949 --> 01:17:34,431
! الطيور تعود إلى الجبل -

717
01:17:37,525 --> 01:17:41,022
.هذا يا عزيزي (أوين) هو طائر السّمنة

718
01:17:42,567 --> 01:17:46,142
.سنتّخذه كبشارة، كفأل خير -

719
01:17:46,208 --> 01:17:47,546
.أنتَ محقّ -

720
01:17:48,373 --> 01:17:50,964
.أعتقد أنّنا اجتزنا الأسوأ

721
01:18:40,140 --> 01:18:54,546
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة \
|*| أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بها |*|

