1
00:00:24,000 --> 00:00:50,000
Mediatna إهداء إلى الجحلط في

2
00:01:08,985 --> 00:01:10,652
ليس هذا ما أعنيه، أيها المعتوه

3
00:01:10,653 --> 00:01:12,821
!اللعنة.. أنت تشوّه فكرتي تماماً

4
00:01:12,822 --> 00:01:14,156
لمَ أتكبد العناء في محادثتك أصلاً

5
00:01:14,157 --> 00:01:17,493
اهدأ يا بوريس -
كلا، لا تقل لي بأن .. أنا هادئ -

6
00:01:17,494 --> 00:01:19,828
لا تتنمّر علينا لمجرد اننا
لم نفهم ما تقول.

7
00:01:19,829 --> 00:01:21,038
لم أتنمّر عليكم

8
00:01:21,039 --> 00:01:25,375
ليس العيب في المسيحية بحد ذاتها
أو اليهودية أو أي ديانة أخرى

9
00:01:25,376 --> 00:01:27,920
بل في من احترفوها وحولوها إلى
عمل ربحي

10
00:01:27,921 --> 00:01:30,005
هناك ربح جيّد في الجعجعة باسم الرب
!أموال وفيرة

11
00:01:30,006 --> 00:01:31,381
ها نحن ذا -
نحن نعلم، بوريس -

12
00:01:31,382 --> 00:01:33,801
نعم، تعاليم المسيح الأساسية رائعة

13
00:01:33,802 --> 00:01:37,429
بالمناسبة، هل كانت فكرة ماركس في الأصل جيدة؟

14
00:01:37,430 --> 00:01:40,224
وما الضرر فيها؟
المساواة والمشاركة بين الجميع

15
00:01:40,225 --> 00:01:43,519
خدمة الغير، الديموقراطية
حكم الشعب

16
00:01:43,520 --> 00:01:45,934
أفكار عظيمة
كلها أفكار رائعة

17
00:01:45,935 --> 00:01:49,108
غير أنها جميعاً تشكو من
خلل شنيع

18
00:01:49,109 --> 00:01:50,400
والذي هو؟ -
نعم، ما هو؟ -

19
00:01:50,401 --> 00:01:53,779
أنها مبنية على نظرية خيالية مفادها ...

20
00:01:53,780 --> 00:01:56,698
أن البشر خيّرون في الأصل

21
00:01:56,699 --> 00:01:59,201
إن أعطوا الفرصة لفعل الصواب
فسيفعلونه

22
00:01:59,202 --> 00:02:03,372
ليسوا أغبياء أو أنانيين أو طماعين
!أو جبناء أو خسيسين

23
00:02:03,373 --> 00:02:04,456
إنهم يفعلون ما بوسعهم

24
00:02:04,457 --> 00:02:05,541
تحدث عن نفسك يا رجل
تحدث عن نفسك

25
00:02:05,542 --> 00:02:09,211
جُلّ ما أقوله أن البشر يجعلون الحياة
أسوء مما هي عليه

26
00:02:09,212 --> 00:02:11,880
وصدقني .. إنها كابوس بدون أن يضيفوا
إليها شيئاً

27
00:02:11,881 --> 00:02:15,259
..ولكن في المجمل
يؤسفني القول بأننا نوع فاشل من المخلوقات

28
00:02:15,260 --> 00:02:18,220
ليس إلى هذا الحد -
كلا يا إد -

29
00:02:18,221 --> 00:02:20,472
لذا أنت معجب بهذه الفتاة،، جوي

30
00:02:20,473 --> 00:02:24,768
ما العيب في كونها مساعدة تحنيط
وتفوح منها رائحة الفورمالهيد؟

31
00:02:24,769 --> 00:02:27,062
حُباً في الرب، عليك النظر إلى البهجة
التي يمكن الحصول عليها

32
00:02:27,063 --> 00:02:28,438
في حياة الشقاء هذه

33
00:02:28,439 --> 00:02:31,441
لا بأس بالقليل من الفورمالهيد
!ولكنها تفوح به

34
00:02:31,442 --> 00:02:35,879
إنهم لا يعرفون قصتك
بوريس، إحكها لهم

35
00:02:36,239 --> 00:02:40,951
قصتي باختصار، افعل أي شيء
طالما أنك لا تؤذي الآخرين

36
00:02:40,952 --> 00:02:42,703
أي شيء يمنحك القليل من البهجة

37
00:02:42,704 --> 00:02:47,416
في ظل هذه القسوة والتناحر والفراغ والفوضى
تلك هي قصتي

38
00:02:47,417 --> 00:02:50,085
كلا، ليست تلك .. اروِ لهم القصة

39
00:02:50,086 --> 00:02:51,253
احكِ لهم -
نعم، احكِ لهم -

40
00:02:51,254 --> 00:02:53,589
أنت فقط تريدني أن أقولها ثانية
ليستمعوا إلي

41
00:02:53,590 --> 00:02:55,215
من؟ -
هم -

42
00:02:55,216 --> 00:02:56,425
من؟ -
من هم؟ -

43
00:02:56,426 --> 00:02:58,385
هل ترى أحداً هناك؟ -
أين؟ -

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,428
هل أنت معتوه؟

45
00:02:59,429 --> 00:03:00,929
هناك جمهور من المتفرجين يشاهدوننا

46
00:03:00,930 --> 00:03:02,264
متفرجون؟ -
ما الذي يتحدث عنه؟ -

47
00:03:02,265 --> 00:03:03,974
هل تشعر بأن هناك من يشاهدك؟

48
00:03:03,975 --> 00:03:05,934
لقد دفعوا أموالا طائلة من أجل التذاكر
أموالاً تعبوا في جَنيها

49
00:03:05,935 --> 00:03:09,104
لكي يتمكن بعض بلهاء هوليوود من شراء
حوض سباحة أكبر بعد ذلك

50
00:03:09,105 --> 00:03:13,959
حسناً، أنت تقول بأن هناك أناساً ابتاعوا
تذاكر لمشاهدتنا

51
00:03:14,319 --> 00:03:17,779
في الأغلب هم مهتمون بمشاهدتي أنا
على ما أظن

52
00:03:17,780 --> 00:03:20,365
نعم، إنهم جلوس هناك
ألا تراهم؟

53
00:03:20,366 --> 00:03:23,493
بعضهم يتناول رقائق الذرة
وبعضهم يحدّق إلى الأمام

54
00:03:23,494 --> 00:03:25,037
يتنفسون من أفواههم كإنسان الكهف

55
00:03:25,038 --> 00:03:27,247
إذن فهم هنا ليستمعوا لقصتك؟

56
00:03:27,248 --> 00:03:30,392
جنون عظمة كلّي -
تماماً -

57
00:03:30,752 --> 00:03:32,836
لماذا تريدون سماع حكايتي؟

58
00:03:32,837 --> 00:03:36,398
هل نعرف بعضنا؟
هل نستلطف بعضنا البعض؟

59
00:03:37,300 --> 00:03:39,885
دعوني أخبركم بصراحة، حسناً؟

60
00:03:39,886 --> 00:03:44,473
أنا لست شخصاً محبوباً
الكياسة لم تكن أبداً ضمن اهتماماتي

61
00:03:44,474 --> 00:03:48,810
وكما تعلمون، لن يكون هذا
الفليم “المريح” لهذا العام

62
00:03:48,811 --> 00:03:51,146
لذا إذا كنت أحد هؤلاء الأغبياء
وتريد شعوراً جيداً

63
00:03:51,147 --> 00:03:52,898
!اذهب للحصول على مساج لقدميك

64
00:03:52,899 --> 00:03:56,501
أمي، ذاك الرجل يتحدث مع نفسه -
ابتعد يا جاستن -

65
00:03:57,278 --> 00:04:01,339
ما الذي يعنيه ذلك على أيّ حال
لا شيء، صفر

66
00:04:01,491 --> 00:04:05,869
لا شيء يعني شيئاً، ولا يوجد ما يمنع
الأغبياء عن الثرثرة

67
00:04:05,870 --> 00:04:09,289
إلا أنا .. لديّ رؤية
إنني أناقشكم

68
00:04:09,290 --> 00:04:13,043
أصدقاؤكم، زملاء العمل
صحفكم، التلفاز

69
00:04:13,044 --> 00:04:16,255
الجميع مستعدون للحديث ومفعمون بالجهل

70
00:04:16,256 --> 00:04:20,092
في الأخلاق، العلوم، الأديان، السياسة
الرياضة، الحب.

71
00:04:20,093 --> 00:04:24,596
محفظتك الاستثمارية، صحة أطفالك … اللعنة

72
00:04:24,597 --> 00:04:27,599
إذا توجب عليّ أن آكل تسع وجبات
..من الخضار والفواكه لأعيش كل يوم

73
00:04:27,600 --> 00:04:30,727
فلا أريد العيش
أكره تلك الخضار والفواكه اللعينة

74
00:04:30,728 --> 00:04:34,231
وأحماضك الدهنية والروتين ومخطط القلب

75
00:04:34,232 --> 00:04:36,775
وأشعة الثدي وصورة الرحم

76
00:04:36,776 --> 00:04:39,528
!و.. يا إلهي، فحص المستقيم

77
00:04:39,529 --> 00:04:43,156
ومع هذا كله، يأتي اليوم الذي توضع فيه

78
00:04:43,157 --> 00:04:45,242
مع مجموعة من جيل الحمقى

79
00:04:45,243 --> 00:04:50,122
الذين يملون عليك طريقة عيشك
وماهو الملائم لك

80
00:04:50,123 --> 00:04:55,101
لقد انتحر والدي في صباحٍ أحبطته
فيه الصحف

81
00:04:55,128 --> 00:04:56,545
وهل نلومه على ذلك؟

82
00:04:56,546 --> 00:04:59,798
..مع كل هذا الرعب والفساد والجهل والانحراف

83
00:04:59,799 --> 00:05:03,427
والإبادة الجماعية والإيدز والاحتباس الحراري
... والإرهاب

84
00:05:03,428 --> 00:05:07,447
ومجانين حركة "الأسرة" ومجانين الأسلحة

85
00:05:08,141 --> 00:05:12,894
الرعب) هذا ما قاله كيرتز)
"في نهاية "قلب الظلام

86
00:05:12,895 --> 00:05:15,290
كيرتز المدلل لم يجد من يوصل له جريدة التايمز
في الغابة

87
00:05:15,291 --> 00:05:17,274
هذا هو الرعب بالنسبة له

88
00:05:17,275 --> 00:05:18,608
ولكن ماذا بإمكانك أن تفعل؟

89
00:05:18,609 --> 00:05:20,485
... تقرأ عن مذابح دارفور

90
00:05:20,486 --> 00:05:24,906
:أو عن حافلة مدرسة انفجرت فتقول
يا إلهي! ما هذا الرعب

91
00:05:24,907 --> 00:05:29,536
وما تلبث أن تقلب الصفحة وأنت تأكل البيض
من المزارع الطبيعية

92
00:05:29,537 --> 00:05:32,722
وماذا عساك أن تفعل؟
إنه شعور غامر

93
00:05:32,915 --> 00:05:35,642
لقد حاولت الانتحار شخصياً

94
00:05:35,710 --> 00:05:38,269
وكما ترون، لم أنجح في ذلك

95
00:05:38,379 --> 00:05:40,007
ولكن ما الذي يدعوكم للاستماع الى هذا

96
00:05:40,008 --> 00:05:42,090
اللعنة، أنتم أيضا لديكم مشاكلكم الخاصة

97
00:05:42,091 --> 00:05:46,386
أنا متأكد بأن لديكم هوساً ببعض الأحلام
والآمال الصغيرة

98
00:05:46,387 --> 00:05:51,141
،رغباتكم العاطفية غير مُشبعة
أو فشلتم في الحياة العملية

99
00:05:51,142 --> 00:05:53,477
"أوه! لوأنني اشتريت السهم الفلاني"

100
00:05:53,478 --> 00:05:56,772
"!ليتني اشتريت ذلك المنزل قبل سنوات"

101
00:05:56,773 --> 00:05:59,024
"لو كنت غازلت تلك المرأة".

102
00:05:59,025 --> 00:06:01,710
ليتني، لو أن... أتعلمون؟

103
00:06:01,944 --> 00:06:04,613
"دعونا من "ليتني" و "لو أنني

104
00:06:04,614 --> 00:06:06,239
،كما اعتادت أمي أن تقول

105
00:06:06,240 --> 00:06:09,326
"لو كان لجدتي عجلات، لأصبحت عربة نقل"

106
00:06:09,327 --> 00:06:12,662
لم يكن لأمي عجلات، كانت تعاني من الدوالي

107
00:06:12,663 --> 00:06:16,141
ومع ذلك، فقد أنجبت عبقرياً

108
00:06:16,417 --> 00:06:19,294
لقد ترشحتُ لجائزة نوبل في الفيزياء

109
00:06:19,295 --> 00:06:20,587
ولم أحصل عليها

110
00:06:20,588 --> 00:06:24,508
ولكن كما تعلمون، إنها جائزة مسيّسة
كأي تكريم زائف

111
00:06:24,509 --> 00:06:29,654
بالمناسبة، لا تظنوا أنني عابس بسبب عقدة ما

112
00:06:30,139 --> 00:06:32,971
،بمعيار المدنية الهمجية الحمقاء

113
00:06:32,972 --> 00:06:35,201
فإنني أعتبر محظوظاً جداً

114
00:06:35,770 --> 00:06:38,980
لقد كنت متزوجاً بامرأة جميلة
من عائلة ثرية

115
00:06:38,981 --> 00:06:41,875
"لسنواتٍ عشنا في منطقة "بيكمان
(حي راقٍ)

116
00:06:42,360 --> 00:06:45,253
كنت أدرّس (نظرية الوتر) في جامعة كولومبيا

117
00:06:50,451 --> 00:06:52,702
ما الذي يحدث يا بوريس؟

118
00:06:52,703 --> 00:06:53,787
!إنني أحتضر

119
00:06:53,788 --> 00:06:55,513
ماذا هناك؟

120
00:06:56,332 --> 00:06:57,707
!إنني أحتضر

121
00:06:57,708 --> 00:06:59,000
هل أطلب الإسعاف؟

122
00:06:59,001 --> 00:07:03,672
كلا. كلا.. ليس الآن، ليس هذه الليلة
!أعني، سأموت في نهاية المطاف

123
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
بوريس كلنا سنموت -
!إنه أمر فجائي -

124
00:07:06,634 --> 00:07:10,303
إن نوبات الذعر باتت متكررة لديك
وأكثر حدة

125
00:07:10,304 --> 00:07:12,013
عليك الرجوع إلى العلاج

126
00:07:12,014 --> 00:07:13,974
لن أعود إلى استعمال تلك الأدوية اللعينة

127
00:07:13,975 --> 00:07:15,642
لن أدمر عقلي بتلك الكيماويات

128
00:07:15,643 --> 00:07:18,270
خصوصاً وأنني الوحيد الذي يرى
حقيقة الأشياء بوضوح

129
00:07:18,271 --> 00:07:19,354
أين الفودكا اللعينة؟

130
00:07:19,355 --> 00:07:20,939
بوريس، لدي عملاء أقابلهم غداً صباحاً

131
00:07:20,940 --> 00:07:24,401
!إنها الرابعة فجرا -
عملاء. نعم، أغنياء المصارف -

132
00:07:24,402 --> 00:07:28,655
لتزيني منازلهم الأنيقة وتملئيها بالفن
والمقتنيات الثمينة

133
00:07:28,656 --> 00:07:29,948
ومن ثمّ يتباهون بأموالهم

134
00:07:29,949 --> 00:07:34,536
ويكونوا في قمة 1% من أمّة الخزي والعنف
... والتحيّز

135
00:07:34,537 --> 00:07:38,373
!والأمية والعنف الجنسي والتعنت

136
00:07:38,374 --> 00:07:43,253
اللعنة، إنها الرابعة فجراً
هلاّ أعفيتني من هذه المحاضرة الأخلاقية

137
00:07:43,254 --> 00:07:46,923
أنا رجل ذو نظرة ثاقبة
محاط بالمايكروبات

138
00:07:46,924 --> 00:07:51,569
وماذا عني؟ هل أنا مايكروب؟
هل ابننا الذي يدرس في "يال" مايكروب؟

139
00:07:51,762 --> 00:07:54,055
دعينا نواجه الحقيقة يا جيسيكا

140
00:07:54,056 --> 00:07:56,641
زواجنا لم يكن كحديقة مزهرة

141
00:07:56,642 --> 00:07:59,394
"نباتياً .. أنتِ أشبه ما تكونين بـ "صائدة الحشرات

142
00:07:59,395 --> 00:08:02,397
إنك رجل يصعب التعايش معه

143
00:08:02,398 --> 00:08:04,483
أهذا سبب علاقتك العاطفية؟ -
ليس لدي علاقة عاطفية -

144
00:08:04,484 --> 00:08:07,986
لقد كانت مجرد نزوة عابرة
منذ سنوات مضت

145
00:08:07,987 --> 00:08:10,155
!لا يمكنك أن تنساها

146
00:08:10,156 --> 00:08:13,424
أرى كل شيء بوضوح تام الآن
!كل شيء

147
00:08:13,910 --> 00:08:17,412
لقد كانت اسباب زواجي بك كلها خاطئة -
ماذا تعني؟ -

148
00:08:17,413 --> 00:08:20,582
أنت ذكية، وأنا أردت شخصاً أتحدث إليه

149
00:08:20,583 --> 00:08:24,544
وتحبين الموسيقى الكلاسيكية والفن والأدب

150
00:08:24,545 --> 00:08:26,630
!وتحبين الجنس، وتحبينني

151
00:08:26,631 --> 00:08:28,423
كلها تبدو أسباباً جيدة بالنسبة لي

152
00:08:28,424 --> 00:08:32,177
نعم! بالضبط! هذه هي المشكلة

153
00:08:32,178 --> 00:08:34,846
لقد كان ذلك عقلانياً .. منطقياً

154
00:08:34,847 --> 00:08:36,681
لا أدري ما الخطأ الذي حدث

155
00:08:36,682 --> 00:08:40,060
إذا نظرت في الأمر، هناك الكثير من الصواب
فيما بيننا

156
00:08:40,061 --> 00:08:42,161
!نظريا.. نحن مثاليون

157
00:08:44,982 --> 00:08:47,292
ولكن الحياة ليست نظرية

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,921
بوريس؟ بوريس ماذا تفعل؟

159
00:08:52,740 --> 00:08:54,716
أغلق النافذة

160
00:08:55,117 --> 00:08:56,509
!بوريس

161
00:08:57,119 --> 00:09:01,139
هل تصدق أنني سقطت على المظلة؟
سقطت على المظلة اللعينة

162
00:09:01,374 --> 00:09:05,126
!أشهر في المستشفى! أطباء حمقى
انظروا كيف أعرج

163
00:09:05,127 --> 00:09:07,520
لم أعرج أبداً من قبل

164
00:09:07,630 --> 00:09:11,633
أثناء ذلك طلقت جيسيكا
وانتقلت إلى وسط المدينة مستسلماً

165
00:09:11,634 --> 00:09:15,653
وانتهى بي المطاف إلى ضيق الحال
أعلم الشطرنج لوحوش صغار

166
00:09:15,805 --> 00:09:17,138
كش ملك أيها الأحمق الصغير

167
00:09:17,139 --> 00:09:19,484
!هييي! عمره 8 سنوات فقط .. سيد يلينكوف

168
00:09:19,485 --> 00:09:20,634
... يفترض منك أن تعلمه

169
00:09:20,635 --> 00:09:23,661
سيصبح لاعبا أحمقا في 58 من عمره

170
00:09:24,313 --> 00:09:29,167
الأهم من طريقة كسب رزقي هو
لماذا أعيش أصلا

171
00:09:29,527 --> 00:09:32,195
في الليل أعاني من الأرق فأتمشى
"على "موت ستريت

172
00:09:32,196 --> 00:09:35,323
محاولاً أن أفسر للمجانين أنه حتى ولو دخل البيت
الابيض رجل أسود

173
00:09:35,324 --> 00:09:37,492
سيظل غير قادر على الحصول على سيارة أجرة
في نيويورك

174
00:09:37,493 --> 00:09:40,829
بعد 100 سنة من إلغاء العبودية تقريباً

175
00:09:40,830 --> 00:09:43,541
لا يستطيع الرجل أن يلعب كرة السلة
... في الدوريات الكبرى

176
00:09:43,542 --> 00:09:45,125
!إذا كان لون جلده أسوداً

177
00:09:45,126 --> 00:09:47,602
إنك تدور في حلقة مفرغة

178
00:09:47,795 --> 00:09:51,006
أوه، حسناً .. دعكم من السود
خذوا اليهود مثلاً

179
00:09:51,007 --> 00:09:52,132
ماذا؟ -
ها قد بدأنا -

180
00:09:52,133 --> 00:09:55,885
لسنوات عديدة قلصوا عدد اليهود في المدارس
والمعاهد الطبية

181
00:09:55,886 --> 00:09:57,923
في أمريكا، كما كرهوا السود

182
00:09:57,924 --> 00:10:00,073
فقد كرهوا اليهود أكثر

183
00:10:00,099 --> 00:10:01,927
ربما كانوا خائفين من السود لكبر
أعضائهم التناسلية

184
00:10:01,928 --> 00:10:03,810
ولكنهم كرهوا اليهود بالرغم من صغر أعضائهم

185
00:10:03,811 --> 00:10:05,228
حباً في الرب! إنني اتناول طعامي

186
00:10:05,229 --> 00:10:07,606
أنت! لقد كنت أبحث عنك

187
00:10:07,607 --> 00:10:09,316
أريد التحدث إليك -
من أنتِ؟ -

188
00:10:09,317 --> 00:10:11,911
هل .. هل قمت ضربت ابني بلوحة شطرنج

189
00:10:11,912 --> 00:10:14,863
مليئة بالقطع .. في حصة اليوم؟

190
00:10:14,864 --> 00:10:16,573
أذلك المغفل ابنكِ؟

191
00:10:16,574 --> 00:10:18,742
من فضلك.. لا ترسلي ذلك المعاق إلي ثانية

192
00:10:18,743 --> 00:10:20,702
لا أستطيع تعليم الشطرنج للحمقى
فارغي الرؤوس

193
00:10:20,703 --> 00:10:24,706
أريد أن أخبرك أنه طفل ذكي جداً

194
00:10:24,707 --> 00:10:28,126
في رأيك الخاص

195
00:10:28,127 --> 00:10:30,545
رأيك المتحيّز .. لأنه مشكلتك المشؤومة

196
00:10:30,546 --> 00:10:33,006
أفترميه بلوحة الشطرنج؟

197
00:10:33,007 --> 00:10:34,424
لم أرمه بها

198
00:10:34,425 --> 00:10:38,136
... لقد رفعت اللوحة وألقيت بالقطع على رأسه

199
00:10:38,137 --> 00:10:41,389
كدرس عملي لأخرجه من بلادته العميقة

200
00:10:41,390 --> 00:10:44,059
انتظر حتى يعود زوجي من فلوريدا

201
00:10:44,060 --> 00:10:48,146
ماذا يفعل في فلوريدا بدونك؟ -
سوف يلكمك في أنفك -

202
00:10:48,147 --> 00:10:49,731
"زوجها في منتجعات "فورت لوديرديل

203
00:10:49,732 --> 00:10:52,692
يتسكع مع طالبات عاريات في
عطلة الربيع

204
00:10:52,693 --> 00:10:54,402
ويخبرها بأنها رحلة عمل

205
00:10:54,403 --> 00:10:58,423
ابنك معتوه، علميه لعبة التلوين
وليس الشطرنج

206
00:11:02,745 --> 00:11:04,371
لقد عالجت الموقف بروعة يا بوريس

207
00:11:04,372 --> 00:11:07,290
أوتعلم؟ عليك أن تنشئ مدرسة
بوريس يلينكوف" للظرافة "

208
00:11:07,291 --> 00:11:10,043
دعنا نخرج من هنا، الوقت متأخر
وأنا متعب

209
00:11:10,044 --> 00:11:11,670
ليلة هانئة، بوريس

210
00:11:11,671 --> 00:11:14,147
ماذا؟ ماذا تفعلون؟

211
00:11:15,424 --> 00:11:17,942
إلى أين تذهبون؟ أهذا كل شيء؟

212
00:11:25,685 --> 00:11:27,352
سيدي؟ -
ماذا؟ -

213
00:11:27,353 --> 00:11:31,439
ماذا .. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
!يا إلهي.. لقد أفزعتني .. اللعنة

214
00:11:31,440 --> 00:11:34,693
أتخيفينني هكذا أيتها المتشردة
ماذا تريدين؟

215
00:11:34,694 --> 00:11:36,403
هلا ساعدتني في الحصول على طعام؟

216
00:11:36,404 --> 00:11:39,114
اللعنة .. كلا لست أحمل معي مالاً
هيا

217
00:11:39,115 --> 00:11:41,199
قولي ذلك لشريكك أيضاً حيث يختبئ

218
00:11:41,200 --> 00:11:43,702
أرجوك إنني جائعة جداً -
تراجعي! تراجعي -

219
00:11:43,703 --> 00:11:46,663
لم آكل شيئاً طوال اليوم
أظن أنني سأفقد وعيي

220
00:11:46,664 --> 00:11:48,748
اسمعي .. أنا أعرف هذا الهراء، حسناً

221
00:11:48,749 --> 00:11:50,583
أعرف كل شيء عن التسول الاحترافي

222
00:11:50,584 --> 00:11:52,810
أرجوك، أنا معدمة

223
00:11:53,212 --> 00:11:58,816
اللعنة! توقفي .. حالتك مريعة
ماذا بك؟

224
00:11:58,968 --> 00:12:00,818
فقط ... حسناً

225
00:12:01,220 --> 00:12:03,638
... إصعدي لدقيقتين فقط ثم

226
00:12:03,639 --> 00:12:06,032
ثم غادري -
!شكراً لك -

227
00:12:06,058 --> 00:12:08,743
دقيقتان فقط .. اتفقنا؟

228
00:12:11,856 --> 00:12:15,150
عيد ميلاد سعيد
عيد ميلاد سعيد

229
00:12:15,151 --> 00:12:18,778
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

230
00:12:18,779 --> 00:12:21,656
عيد ميلاد سعيد

231
00:12:21,657 --> 00:12:25,259
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

232
00:12:25,453 --> 00:12:26,578
هل اليوم عيد ميلادك؟

233
00:12:26,579 --> 00:12:30,640
ألا تعلمين أنه يتوجب عليك الغناء مرتين
حتى تزول كل الجراثيم؟

234
00:12:31,250 --> 00:12:33,501
لقد قلتي بأنك تتضورين جوعاُ
ما ذا تريدين أن تأكلي

235
00:12:33,502 --> 00:12:38,423
... أريد محاراً، سمكاً مشوياً، ربيان، فاصوليا

236
00:12:38,424 --> 00:12:41,926
أجُننتِ؟ هل تظنين أني أدير مطعماً فاخراً

237
00:12:41,927 --> 00:12:45,279
ما رأيك بعلبة سردين؟ -
أوه، نعم من فضلك -

238
00:12:45,598 --> 00:12:48,767
ما اسمك إذن؟

239
00:12:48,768 --> 00:12:51,352
ميلودي. ميلودي سيلستين

240
00:12:51,353 --> 00:12:53,521
ميلودي سلستين

241
00:12:53,522 --> 00:12:56,107
ميلودي سينت آن سلستين

242
00:12:56,108 --> 00:12:59,710
إنه اسم فرنسي
عائلة أمي من نيو أورلينز

243
00:13:00,946 --> 00:13:03,840
.... أنا من مسيسيبي، سيد

244
00:13:06,452 --> 00:13:09,971
ماغريج .. ليونيل ماغريج

245
00:13:10,122 --> 00:13:12,014
سيد ماغريج

246
00:13:14,543 --> 00:13:17,979
إيدن، ميسيسيبي .. هل سمعت بها يوماً؟

247
00:13:18,047 --> 00:13:22,400
كلا لم أسمع بها
حتى الناس الذين يقطنونها لم يسمعوا بها

248
00:13:23,552 --> 00:13:25,178
.. إذن

249
00:13:25,179 --> 00:13:27,697
إذن ممّ تهربين؟

250
00:13:27,723 --> 00:13:29,057
من المنزل

251
00:13:29,058 --> 00:13:31,226
هلا كنتِ أكثر دقة، ميلاني

252
00:13:31,227 --> 00:13:34,103
"ميلودي.. ميلاني شخصية فيلم "ذهب مع الريح

253
00:13:34,104 --> 00:13:37,232
أوه، نعم
"أنا أفضل التي تلعب دور "سكارليت

254
00:13:37,233 --> 00:13:40,568
لماذا؟ "ميلاني" هي الشخصية الطيبة
"لقد تزوجت "آشلي

255
00:13:40,569 --> 00:13:41,903
آشلي" ياله من أحمق"

256
00:13:41,904 --> 00:13:43,947
لم أكن لأطيقه
ولا أطيق زوجته

257
00:13:43,948 --> 00:13:46,783
تلك الملاك البريء بدون أية جاذبية

258
00:13:46,784 --> 00:13:52,080
... سكارليت" رغم بذائتها وعيونها الخضر"

259
00:13:52,081 --> 00:13:56,000
أتعلم أنني حصلت على أفضل من تلبس كـ
سكارليت أوهارا" في أحد المهرجانات"

260
00:13:56,001 --> 00:13:57,685
مهرجان؟

261
00:13:58,254 --> 00:14:01,631
ما فتئت أمي في إشغالي بمسابقات الجمال هذه

262
00:14:01,632 --> 00:14:04,483
وهذا ما جعلني لا أحصل على التعليم

263
00:14:04,510 --> 00:14:07,820
حسناً، نصيحتي إليك بأن تعودي
إلى المنزل

264
00:14:08,222 --> 00:14:10,990
أوه، كلا. لن أعود إلى المنزل مطلقاً

265
00:14:11,016 --> 00:14:14,519
أنت ساذجة فارغة العقل لن تستطعي الصمود
ثلاثة أيام في نيويورك

266
00:14:14,520 --> 00:14:18,273
كنتِ ستموتين جوعاً لو لم يكن قلبي
أكبر من كل الأبواب الموصدة

267
00:14:18,274 --> 00:14:20,608
لا أستطيع العودة، سيد ماغريج

268
00:14:20,609 --> 00:14:23,027
حسناً، توقفي عن مناداتي بـ ماغريج -
ولكنه اسمك -

269
00:14:23,028 --> 00:14:25,363
كلا إنه ليس باسمي
اسمي بوريس يلينكوف

270
00:14:25,364 --> 00:14:27,317
كنت استخدم اسماً مستعارا .. لا يهم

271
00:14:27,318 --> 00:14:29,200
ربما كنتِ من الطالبان .. أو شيئا كهذا

272
00:14:29,201 --> 00:14:31,135
هل أستطيع أن أبقى هنا؟

273
00:14:31,370 --> 00:14:34,805
تبقين هنا؟ هل جننتِ؟
كم عمرك؟

274
00:14:35,207 --> 00:14:38,142
إحدى وعشرون -
إحدى وعشرون؟ نعم -

275
00:14:38,711 --> 00:14:41,796
أنت في الحادية والعشرين وأنا ألعب
لفريق "اليانكيز" نعم

276
00:14:41,797 --> 00:14:44,173
!أنت رياضي محترف رغم أنك أعرج؟

277
00:14:44,174 --> 00:14:47,176
أوه، ياللحماقة -
حسناً اسمع، لا أريد العودة -

278
00:14:47,177 --> 00:14:49,387
حسناً؟ أريد أن أبدأ حياة جديدة
هنا في نيويورك

279
00:14:49,388 --> 00:14:51,733
سينتهي بك المطاف كعاهرة
.. كتلك الفتيات الآسيويات

280
00:14:51,734 --> 00:14:53,516
الذين أتين إلى هنا مفعمات بالطموح

281
00:14:53,517 --> 00:14:56,311
وانتهى بهن الحال يعشن بالحيلة

282
00:14:56,312 --> 00:14:58,354
والكثير منهن في الواقع فاتنات

283
00:14:58,355 --> 00:15:02,317
طريف ذكرك للحيلة .. هل تعلم بأنني أزاول
الألعاب السحرية

284
00:15:02,318 --> 00:15:05,904
... أستطيع أن أريك، أحتاج فقط
هل لديك منديل حريري؟

285
00:15:05,905 --> 00:15:08,973
نعم، أتعلمين... ربما في وقت لاحق
.... أنت

286
00:15:08,974 --> 00:15:14,345
اسمعي، أنتِ فتاة لطيفة
وغبية بشكل لا يصدق

287
00:15:14,496 --> 00:15:16,564
ولكنك لن تستطيعي الصمود هنا

288
00:15:16,565 --> 00:15:19,334
ليس لك أي مصلحة هنا
صفر .. لا شيء

289
00:15:19,335 --> 00:15:22,420
أتعلمين .. ربما تكونين جيدة لمسابقات الجمال
في أقصى الجنوب

290
00:15:22,421 --> 00:15:25,381
ولكن هنا صعب جداً
ربما حصلتِ على ثلاث نقاط

291
00:15:25,382 --> 00:15:28,401
ربما خمسة .. بعد استحمامك

292
00:15:29,261 --> 00:15:31,554
"هل إصابتك هذه جراء لعبك مع "اليانكيز

293
00:15:31,555 --> 00:15:33,681
يالك من طفلة معتوهة عديمة الفهم

294
00:15:33,682 --> 00:15:37,352
"لم ألعب مع "اليانكيز
لقد كنت أتهكم سابقاً

295
00:15:37,353 --> 00:15:42,373
أوه، أنت ... لقد أخذتك على محمل الجد -
نعم -

296
00:15:42,524 --> 00:15:46,945
عادة ما أفهم الطرفة
لقد مثلت دوراً كوميدياً مرتين في الكنيسة

297
00:15:46,946 --> 00:15:48,696
لي باعٌ في النكت -
حقاً؟ -

298
00:15:48,697 --> 00:15:51,282
أعفيني .. فقط ارحلي -
... كلا، سيد ماغريج -

299
00:15:51,283 --> 00:15:53,910
توقفي عن مناداتي بـ ماغريج
!لقد أخبرتك بذلك للتو

300
00:15:53,911 --> 00:15:56,429
... نعم، نعم
.... أنا آسفة. إنني

301
00:15:57,206 --> 00:16:01,209
إنني فقط بحاجة لمأوى لأيام قليلة
حتى أعتمد على نفسي

302
00:16:01,210 --> 00:16:03,853
ليس لي مكان أذهب إليه

303
00:16:04,546 --> 00:16:08,383
وإذا طردتني ثم انتهى بي الحال أن أصبح
،عاهرة أسيوية

304
00:16:08,384 --> 00:16:11,235
ذلك سيرهق ضميرك

305
00:16:13,472 --> 00:16:15,676
!لقد يئست
نامي على الأريكة، أيتها الخرقاء

306
00:16:15,677 --> 00:16:18,059
.. أنا متعب جداً على أن أستمر في نقاش عقيم

307
00:16:18,060 --> 00:16:21,954
بين مخلوق أوليّ وعبقري مرشح ...
لجائزة نوبل

308
00:16:22,648 --> 00:16:24,857
ابتعدي عن طريقي -
أعدك أنني سأفعل -

309
00:16:24,858 --> 00:16:26,901
فقط سأستخدم الحمام لأنعش نفسي

310
00:16:26,902 --> 00:16:28,236
ثم سأخلد للنوم مباشرة

311
00:16:28,237 --> 00:16:31,582
نعم نعم ..

312
00:16:31,583 --> 00:16:33,408
ولا تنسي أن تتركي بقشيشاً للعامل

313
00:16:33,409 --> 00:16:36,691
لن أنسى، شكراً جزيلاً سيد ... مـ -
أوه، ماذا؟ -

314
00:16:36,692 --> 00:16:38,413
ستناديني سيّد ماغريج مرة أخرى؟ -
!كلا -

315
00:16:38,414 --> 00:16:41,332
!اسمي بوريس يلينكوف
... ناديني بـ ماغريج مرة أخرى

316
00:16:41,333 --> 00:16:43,918
وسألقي بكِ من النافذة

317
00:16:43,919 --> 00:16:46,838
هل تمانع إن شاهدت التلفاز قليلاً؟ -
نعم أمانع. أيتها المغفّلة -

318
00:16:46,839 --> 00:16:49,173
أريد فقط أن أقطع الوحشة في الليل

319
00:16:49,174 --> 00:16:51,001
نعم، لو لمستي ذلك الزر
... فسأقطع رأسك

320
00:16:51,002 --> 00:16:54,028
بيديّ هاتين .. ما رأيكِ بهذا؟

321
00:16:57,016 --> 00:16:58,224
هل سمعت أخبار بوريس؟ -
ماذا؟ -

322
00:16:58,225 --> 00:17:00,852
اتصلت به البارحة وأجابتني امرأة

323
00:17:00,853 --> 00:17:01,936
مستحيل! من هي؟

324
00:17:01,937 --> 00:17:03,855
لقد أدخل طفلة هاربة إلى منزله

325
00:17:03,856 --> 00:17:06,733
تبيت معه في شقته حتى تجد
عملاً وتستقر

326
00:17:06,734 --> 00:17:08,401
يبدو أنها لم تزر نيويورك من قبل

327
00:17:08,402 --> 00:17:10,778
ولقد طلبت منه أن يعرّفها على المدينة

328
00:17:10,779 --> 00:17:12,488
بوريس يتجوّل كسائح؟ -
نعم -

329
00:17:12,489 --> 00:17:13,823
مستحيل -
لا أصدق -

330
00:17:13,824 --> 00:17:15,383
مستحيل

331
00:17:16,285 --> 00:17:20,621
طوال حياتي في نيويورك لم أزر قط
"ضريح "جرانت

332
00:17:20,622 --> 00:17:22,848
الآن عرفت لماذا لم أفعل -
لمَ؟ -

333
00:17:23,042 --> 00:17:25,810
كان يجب علي أن لا أذهب إلى ضريح قط

334
00:17:26,295 --> 00:17:28,254
.. لقد جعلتني أمي أؤمن بأن

335
00:17:28,255 --> 00:17:31,549
الرب الرحيم لديه خطة لنا جميعاً

336
00:17:31,550 --> 00:17:35,528
يراقب حتى العصفور الصغير -
نعم .. أشفقُ على ذلك العصفور -

337
00:17:36,221 --> 00:17:39,557
أنا لن أدخل الجنة .. أنا مذنبة

338
00:17:39,558 --> 00:17:42,477
أنتِ؟ أتمزحين؟ أنتِ مذنبة؟

339
00:17:42,478 --> 00:17:44,729
لقد مارست الجنس قبل الزواج

340
00:17:44,730 --> 00:17:45,855
!أوه، يا إلهي

341
00:17:45,856 --> 00:17:50,334
كثير من أصدقائي يفعلون ذلك
ولكن في بيتنا هذا ذنب لا يغتفر

342
00:17:50,486 --> 00:17:51,903
"لم أستطع مقاومة "بوبي كلاكسن

343
00:17:51,904 --> 00:17:54,072
حسناً .. أعفيني من التفاصيل. اتفقنا

344
00:17:54,073 --> 00:17:56,824
كلا. لقد كان ذلك جميلاً .. أعني
.... أنه كان

345
00:17:56,825 --> 00:17:59,911
ذلك الشاب الوسيم الذي يعزف الجيتار
في فرقة روك

346
00:17:59,912 --> 00:18:02,330
إن كنت تعتقد أنك عبقري، فهو كان
يعزف بمهارة على الطبل

347
00:18:02,331 --> 00:18:05,099
حقا! طبال ماهر إذن؟ -
نعم -

348
00:18:05,417 --> 00:18:09,019
كل الفتيات كنّ معجبات به
ولكنه أعجب بي أنا

349
00:18:09,338 --> 00:18:11,798
لقد كان في غاية اللطف والرقة

350
00:18:11,799 --> 00:18:14,342
"ولقد صاد أكبر سمكة سلور في "بلاكمين كانتري

351
00:18:14,343 --> 00:18:16,511
لقد كنت أتسائل من هو صائد تلك السمكة

352
00:18:16,512 --> 00:18:19,639
أمي كانت دائماً تخبرني أن أول ممارسة
للجنس مؤلمة

353
00:18:19,640 --> 00:18:20,932
أتعلم .. كانت تقول أنها مؤلمة

354
00:18:20,933 --> 00:18:25,619
وأنه من واجب المرأة أن تستلقي وتتحمّل

355
00:18:25,687 --> 00:18:27,823
كانت تقول أنها ممارسة بها الكثير
من الانحراف

356
00:18:27,824 --> 00:18:29,107
وهذا كله

357
00:18:29,108 --> 00:18:30,608
مخالف لمشيئة الرب

358
00:18:30,609 --> 00:18:33,820
.. إلا إن كنت متزوجة وتريدين الإنجاب

359
00:18:33,821 --> 00:18:36,531
... كانت تقول لي بأنها عملية خطرة
ولكنني أحسست

360
00:18:36,532 --> 00:18:41,010
أنها عملية طبيعية جداً .. وأنها صائبة

361
00:18:41,120 --> 00:18:45,848
وكل تلك الأشياء الأخرى كانت مجرد متعة
لم تكن معقدة أبداً

362
00:18:46,083 --> 00:18:47,618
أعتقد أن "بوبي" أيضاً استمتع بها

363
00:18:47,619 --> 00:18:50,962
"لأنه كان سيهجر .. "بيتي جو كليري

364
00:18:50,963 --> 00:18:55,216
تلك الفتاة التي كان سيقترن بها
ولكنني لم أكن لأفعل ذلك

365
00:18:55,217 --> 00:18:56,521
لقد كان ما كان .. أتعلم

366
00:18:56,522 --> 00:19:00,571
لقد كانت لحظات رائعة خلف الخيمة
بمهرجان الأسماك

367
00:19:01,140 --> 00:19:04,183
تلك أكثر قصة مقرفة سمعتها في حياتي

368
00:19:04,184 --> 00:19:06,807
أنت وعازف الجيتار المتفجر بالهرمونات
... تشبعون رغباتكم

369
00:19:06,808 --> 00:19:09,538
!في مناسبة اجتماعية همجية

370
00:19:09,731 --> 00:19:11,315
ألا تحب الجنس؟

371
00:19:11,316 --> 00:19:13,667
كلا .. لا أحبه

372
00:19:13,819 --> 00:19:15,711
!هذا جنون

373
00:19:17,489 --> 00:19:19,407
بوريس، أتريد أن تُدفن أم تُحرق بعد موتك؟

374
00:19:19,408 --> 00:19:21,242
حسناً .. لا أريد الحديث عن هذا .. اتفقنا؟

375
00:19:21,243 --> 00:19:23,911
أظنني أريد أن تحرق جثتي -
!هلاّ صمتي أيتها البلهاء -

376
00:19:23,912 --> 00:19:25,596
لن يأكلني الدود

377
00:19:27,166 --> 00:19:29,417
ما هذا؟ -
إنه نيش -

378
00:19:29,418 --> 00:19:30,877
وممّ يصنع؟

379
00:19:30,878 --> 00:19:33,087
لقد أكلته لسنوات .. أنه لذيذ

380
00:19:33,088 --> 00:19:34,213
!ولا أعلم ما بداخله

381
00:19:34,214 --> 00:19:37,425
ولا أريد أن أعلم حتى
ولا تحدثيني عن ذلك

382
00:19:37,426 --> 00:19:41,612
!يا إلهي! ياله من رعب -
بوريس -

383
00:19:41,805 --> 00:19:45,433
هل أنت بخير؟ ما الذي حدث؟ -
كلا. لست بخير -

384
00:19:45,434 --> 00:19:47,852
هل انت مريض؟ -
كلا -

385
00:19:47,853 --> 00:19:49,478
هل رأيت حلماً مزعجاً؟

386
00:19:49,479 --> 00:19:51,314
نعم، لقد كان فظيعاً

387
00:19:51,315 --> 00:19:54,333
تعال هنا.. كل شيء على ما يرام -
... أوه، لا أستطيع -

388
00:19:54,860 --> 00:19:56,694
أوه يا عزيزي إنك تعرق بشدة
تعال واجلس

389
00:19:56,695 --> 00:19:58,613
عرق الليل .. إنني معتاد عليه

390
00:19:58,614 --> 00:19:59,915
كنت أعتقد أنه الإيدز

391
00:19:59,916 --> 00:20:01,898
ولكن كل ما في الأمر أن لدي خوفاً
َمَرضياً من الظلام

392
00:20:01,899 --> 00:20:05,427
!لقد أطفأتِ مصباحي الليلي -
أنا آسفة -

393
00:20:05,704 --> 00:20:08,164
هل تؤلمك معدتك؟
"قد يكون ذلك من الـ "كويش

394
00:20:08,165 --> 00:20:10,307
"نيش" .. وليس "كويش"

395
00:20:11,752 --> 00:20:14,589
حسناً .. سأشغل التلفاز

396
00:20:14,590 --> 00:20:16,194
"لقد شاهدت "الجحيم

397
00:20:16,195 --> 00:20:18,649
لا تقلق .. سنشاهد شيئاً آخر

398
00:20:26,725 --> 00:20:28,867
... أوه هذا -
نعم -

399
00:20:28,977 --> 00:20:31,996
فريد أستير .. نعم

400
00:20:32,564 --> 00:20:34,331
دعي هذا

401
00:20:35,400 --> 00:20:37,626
إنه جيد .. دعينا نشاهده

402
00:20:47,037 --> 00:20:49,205
حسناً. هذا هو
هلاّ رحلنا الآن؟

403
00:20:49,206 --> 00:20:53,000
يا إلهي! إنه هو
!إنه حقيقي

404
00:20:53,001 --> 00:20:55,644
!لم أشاهده إلا في الصور

405
00:20:55,754 --> 00:20:59,674
ألقِ إليّ بعنائك وفقرك"
"... وقلّة حيلتك

406
00:20:59,675 --> 00:21:02,009
أنا متفاجئ بأنك تحفظين ما نقش عليه
على الرغم من تفاهته

407
00:21:02,010 --> 00:21:04,973
لقد اختتمت به مهرجان ميسيسيبي مع
الآنسة جرينوود

408
00:21:04,974 --> 00:21:07,056
أعتقد بأنه شاعري جداً

409
00:21:07,057 --> 00:21:09,517
ولكن قلة حيلة المهاجرين لم تستقبل
بحفاوة هنا

410
00:21:09,518 --> 00:21:13,521
أول ما قدِموا قوبل كل عرق منهم
بالعداوة والعنف

411
00:21:13,522 --> 00:21:16,315
كان على كل فرد منهم أن يعاني
ليشق طريقه

412
00:21:16,316 --> 00:21:19,318
الناس دائماً ما يكرهون الأجانب
إنها الطريقة الأمريكية

413
00:21:19,319 --> 00:21:23,072
مهرجاننا كان يركز على النظرة
الإيجابية لأمريكا

414
00:21:23,073 --> 00:21:27,301
نعم، لقد خُطف السود وجُلبوا من أفريقيا
مقيدين بالسلاسل

415
00:21:27,327 --> 00:21:29,412
أبي يقول أن أمريكا خاضعة للسود

416
00:21:29,413 --> 00:21:31,622
لأننا نشعر بالذنب تجاههم
هذا جنون

417
00:21:31,623 --> 00:21:36,810
أوه، نعم .. أبوكِ! أبوكِ هذا متعصب
أحمق عنصري

418
00:21:37,004 --> 00:21:39,880
حسناً، ربما كنت محقاً لأنك
أنت العبقري

419
00:21:39,881 --> 00:21:44,401
ولكن بالنسبة لفتاتة من مسيسيبي مثلي
هذا مثير للاهتمام

420
00:21:44,845 --> 00:21:47,696
أي نوع من العباقرة أنت
على أية حال؟

421
00:21:47,764 --> 00:21:51,075
أي نوع؟ -
نعم، فيمَ تكمن عبقريتك؟ -

422
00:21:52,269 --> 00:21:53,936
الميكانيكا الكميّة

423
00:21:53,937 --> 00:21:56,705
نعم، ولكن في أي مجال؟
مثل الموسيقى؟

424
00:21:57,733 --> 00:21:59,444
،عندما ترى طفلاً يركل الكرة

425
00:21:59,445 --> 00:22:02,278
هل يجعلك تحنّ إلى التدريبات في الربيع

426
00:22:02,279 --> 00:22:05,746
"حسناً .. لم ألعب قط مع "اليانكيز

427
00:22:05,747 --> 00:22:07,033
ألا تفهمين هذا؟

428
00:22:07,034 --> 00:22:12,096
لم أزاول أية رياضة في حياتي
البتة.. مطلقاً

429
00:22:12,456 --> 00:22:15,624
جو ، ليو .. عليكم مساعدتي
لم أعد أستطيع التحمل

430
00:22:15,625 --> 00:22:16,736
فقط اطردها

431
00:22:16,737 --> 00:22:18,419
هل تصدق أنه مضى عليها شهر الآن

432
00:22:18,420 --> 00:22:21,130
شهراً كاملاً! يا إلهي الزمن يمضي -
أحسنت قولاً -

433
00:22:21,131 --> 00:22:22,757
هل هي جميلة على الأقل؟

434
00:22:22,758 --> 00:22:24,967
لقد فازت بجائزة ما في الجمال -
حقاً -

435
00:22:24,968 --> 00:22:27,636
طويلة؟ قصيرة؟ شقراء؟ صفها لنا

436
00:22:27,637 --> 00:22:31,824
حسناً ، هي شقراء .. قوامها جيد
وعيناها جميلتان

437
00:22:31,975 --> 00:22:34,727
لم أدرك أنهما زرقاوتان في الليلة الأولى

438
00:22:34,728 --> 00:22:39,440
وجهها متناسق أكثر مما كنت أعتقد

439
00:22:39,441 --> 00:22:42,960
لن أعطيها عشرة .. ربما ستة

440
00:22:42,986 --> 00:22:46,755
جيدة في الفراش؟ -
وما أدراني؟ لقد أردتها أن ترحل -

441
00:22:48,825 --> 00:22:51,118
هل أستطيع أن أطلب منك الرقص؟ -
المكان مزدحم -

442
00:22:51,119 --> 00:22:53,162
لم أقصد الآن .. بعد دقائق

443
00:22:53,163 --> 00:22:55,748
سينتهي الرقص والكل سيرحل

444
00:22:55,749 --> 00:22:57,500
حسناً، وسترحل الفرقة أيضاً

445
00:22:57,501 --> 00:23:01,670
سنبقى نحن الاثنين بمفردنا
ويمكننا تخيل الموسيقى

446
00:23:01,671 --> 00:23:04,215
يمكننا تخيل فرقة كبيرة من
عازفي الكمان

447
00:23:04,216 --> 00:23:07,484
يعزفون لنا فقط ونحن نرقص

448
00:23:08,512 --> 00:23:11,097
أتعلمين أنه مثبت علمياً أن التلفاز
يشوّه العقل

449
00:23:11,098 --> 00:23:14,308
أوه! أهلا .. اللعنة، كنت سأفاجؤك

450
00:23:14,309 --> 00:23:15,976
ماذا؟ ما كل هذا؟

451
00:23:15,977 --> 00:23:17,728
إنني أعد لك عشاءً مميزاً

452
00:23:17,729 --> 00:23:19,146
حقاً؟ من أجلي؟ -
نعم -

453
00:23:19,147 --> 00:23:21,315
ومن أجلي، لأننا سنحتفل

454
00:23:21,316 --> 00:23:24,001
حقاً؟ ما هذا؟

455
00:23:24,194 --> 00:23:27,405
سلطعون! وجدت بعضاً منه في السوق -
يا إلهي.. إن رائحته أفسدت كل المنزل -

456
00:23:27,406 --> 00:23:29,240
كلا. إنه حقاً جيد .. سيروق لك

457
00:23:29,241 --> 00:23:33,411
اسمعي ميلودي، حقاً علينا أن نتحدث

458
00:23:33,412 --> 00:23:35,996
حسناً .. سنتحدث أثناء العشاء
لقد انتهيت تقريباً

459
00:23:35,997 --> 00:23:39,542
ميلودي أنت شابة لطيفة حقاً
لطيفة جداً

460
00:23:39,543 --> 00:23:42,002
لديك الكثير من الصفات الحسنة

461
00:23:42,003 --> 00:23:46,424
ولكن لا يمكنك البقاء هنا للأبد

462
00:23:46,425 --> 00:23:49,593
نعم، نعم .. لدي أخبار جيدة
خمّن

463
00:23:49,594 --> 00:23:52,863
لقد حصلت على عمل! أستطيع أن
أدفع لك الإيجار

464
00:23:53,223 --> 00:23:55,975
إيجار! لا أريدك أن تدفعي لي

465
00:23:55,976 --> 00:23:58,952
أريد أن أستعيد حياتي
ما نوع العمل الذي وجدتيه؟

466
00:23:58,979 --> 00:24:02,189
سأبدأ غداً أنزّه الكلاب

467
00:24:02,190 --> 00:24:05,401
منزّهة كلاب؟ يا إلهي .. هل انت جادة؟

468
00:24:05,402 --> 00:24:09,113
ميلودي، ألا تعتقدين بأنه يجب عليك العودة
وإنهاء ثانويتك

469
00:24:09,114 --> 00:24:11,282
وربما الجامعة؟

470
00:24:11,283 --> 00:24:14,034
أظنك كنت تتحدث تلك الليلة عن
.. أن أمريكا

471
00:24:14,035 --> 00:24:16,745
لديها أحد أسوء أنظمة الدراسة
في العالم

472
00:24:16,746 --> 00:24:19,290
كلا. كلا .. في العالم الغربي -
نعم ، بالضبط -

473
00:24:19,291 --> 00:24:23,435
وكيف أن معظم المدارس تخرج
حمقى مغفلين متوحشين

474
00:24:24,838 --> 00:24:27,481
بإمكانك الاستفادة من الحصص الدراسية

475
00:24:28,133 --> 00:24:30,776
أعتقد بأن السلطعون جاهز

476
00:24:31,261 --> 00:24:33,278
ما هذه الأغنية؟

477
00:24:40,437 --> 00:24:43,522
لقد عزفوا هذه الأغنية في أول مرة
واعدت فيها جيسيكا

478
00:24:43,523 --> 00:24:46,583
أين ذهبتما؟ -
ذهبنا لنرقص -

479
00:24:47,277 --> 00:24:50,629
كنا طالبين في جامعة شيكاغو

480
00:24:51,281 --> 00:24:54,299
!كان لديها معدل عالٍ وفستان قصير

481
00:24:55,118 --> 00:24:58,913
للأسف، لم يعودوا يكتبون أغان كهذه

482
00:24:58,914 --> 00:25:01,056
أوه! تلك عبارة مبتذلة

483
00:25:01,416 --> 00:25:03,751
جيد يا ميلودي .. لقد أصابتك العدوى

484
00:25:03,752 --> 00:25:06,962
حسناً، أنت تغضب عندما أتفوه
بتلك العبارات

485
00:25:06,963 --> 00:25:10,174
نعم، لا ينبغي أن أفعل
... بعض الأحيان العبارات المبتذلة

486
00:25:10,175 --> 00:25:13,110
هي أفضل طريقة للتعبير عن
نقطة معينة

487
00:25:14,596 --> 00:25:16,280
بوريس

488
00:25:17,516 --> 00:25:22,369
ما قولك إن قلت لك

489
00:25:23,355 --> 00:25:26,623
أنني بدأت أعجب بك

490
00:25:28,068 --> 00:25:30,586
سأنصحك بأن لا تفعلي -
لماذا؟ -

491
00:25:31,947 --> 00:25:35,191
لأن أي شيء ذو عمق وأهمية بيننا

492
00:25:35,192 --> 00:25:38,744
يعتبر خارج النقاش -
لماذا يا بوريس؟ -

493
00:25:38,745 --> 00:25:43,390
لأنه من غير الملائم مجرد التفكير بالإجابة

494
00:25:43,708 --> 00:25:45,225
حقاً؟

495
00:25:46,169 --> 00:25:48,337
كل شيء منافٍ لهكذا علاقة

496
00:25:48,338 --> 00:25:51,674
الفارق العمري، وخلفياتنا وعقلياتنا واهتماماتنا

497
00:25:51,675 --> 00:25:56,220
ناهيك أنني لا أرغب بعلاقة مع امرأة
أية امرأة

498
00:25:56,221 --> 00:25:59,848
ولا حاجة لي بالجنس .. أو رغبة في
أي شيء

499
00:25:59,849 --> 00:26:02,367
سوى العزلة عن العالم

500
00:26:02,477 --> 00:26:05,646
... وكما تعلمين، أنت فتاة جميلة

501
00:26:05,647 --> 00:26:09,875
عليها أن تحصل على شاب عادي
تخرج معه

502
00:26:10,235 --> 00:26:14,046
ولكنني لا أريد شاباً عادياً

503
00:26:14,948 --> 00:26:16,673
أريدك أنت

504
00:26:17,200 --> 00:26:23,497
أنا .. أعتقد أنك تهذين
أنا متأكد بأنك ستسعدين رجل المستقبل

505
00:26:23,498 --> 00:26:27,851
سواء في مهرجان السمك أو مصارعة الكلاب
أو أي مكان آخر

506
00:26:28,670 --> 00:26:31,313
أحقاً تعتقد بأني جميلة؟

507
00:26:31,339 --> 00:26:35,525
أعترف بأنني لم أعطكِ حقكِ في البداية

508
00:26:35,802 --> 00:26:38,679
ولكن .. وكما هو حال العباقرة دوماً

509
00:26:38,680 --> 00:26:41,615
لقد راجعت موقفي

510
00:26:42,058 --> 00:26:45,661
وغيّرت رأيي

511
00:26:46,563 --> 00:26:49,873
إذن لا يمكنك التفكير بالزواج مني مطلقاً؟

512
00:26:50,567 --> 00:26:52,484
هل فقدتِ عقلكِ؟

513
00:26:52,485 --> 00:26:55,529
ولمَ بحق الجحيم تتخيلين شيئاً كهذا
يمكن ان يحدث؟

514
00:26:55,530 --> 00:26:59,366
ماذا يمكن أن أقدم لك سوى العصبية
والوسواس القهري

515
00:26:59,367 --> 00:27:03,887
والإحباط وموجات الغضب والعزلة؟

516
00:27:04,247 --> 00:27:05,873
وماذا يمكنك أن تقدمي لي؟

517
00:27:05,874 --> 00:27:09,559
"إحدى شخصيات "فولكنر
أو "بينجي" الهزلية

518
00:27:10,295 --> 00:27:13,063
إجابة سؤالك هي: كلا

519
00:27:13,256 --> 00:27:17,901
أظن أن عليك البقاء هنا لفترة
تجمعين المال

520
00:27:18,386 --> 00:27:22,097
ثم تجدين لك منزلاً مستقلاً
وتمضين في حياتك

521
00:27:22,098 --> 00:27:24,350
حسناً، وماذا عن حياتك انت؟

522
00:27:24,351 --> 00:27:27,645
دعيني أعطيك درساً عن الحب.. حسناً

523
00:27:27,646 --> 00:27:29,897
من الطبيعي أن هناك استثنائات لما
سأقول لكِ

524
00:27:29,898 --> 00:27:32,691
ولكنها مجرد استثنائات وليست قاعدة

525
00:27:32,692 --> 00:27:36,378
.. الحب، وعلى الرغم مما أخبروك به

526
00:27:36,946 --> 00:27:40,757
لا يصنع المعجزات
وعادة لا يدوم أبداً

527
00:27:41,117 --> 00:27:44,636
في النهاية .. أحلام شبابنا الرومانسية

528
00:27:44,913 --> 00:27:46,930
.. تتقلص لتصبح

529
00:27:47,207 --> 00:27:49,725
أي شيء ملائم .. حسناً؟

530
00:27:51,127 --> 00:27:54,938
لماذا أعتقد بأن أقوالك أسوء
من أفعالك؟

531
00:27:55,090 --> 00:27:56,215
تلك عبارة مبتذلة .. ميلودي

532
00:27:56,216 --> 00:28:01,028
لست أهتم! إذا كان الحذاء مناسباً فارتده
وتلك عبارة مبتذلة أخرى

533
00:28:11,815 --> 00:28:14,374
نحتاج لأن نتحدث دقيقة

534
00:28:15,485 --> 00:28:19,671
هل تصدقون بأن هذه الحلزونة تضع
عينها علي

535
00:28:20,490 --> 00:28:26,303
،نعم، لقد حظينا بلحظات جميلة
عشاء، نزهة في الحديقة

536
00:28:26,454 --> 00:28:29,957
جعلتها تستفيد من خبراتي
ومعرفتي الواسعة

537
00:28:29,958 --> 00:28:33,502
حاولت أن أفيدها بالحكم والقيم

538
00:28:33,503 --> 00:28:35,979
النابعة من ذهنية صافية

539
00:28:36,506 --> 00:28:39,466
تمنيت لو أنني أستطيع أن أؤلف لها مسرحية
"كـ "بيجماليون

540
00:28:39,467 --> 00:28:44,179
ولكن حتى "هنري هيجنز" لو حاول إفهام
ميلودي سيلستين

541
00:28:44,180 --> 00:28:47,365
!لقفز هو أيضاً من النافذة

542
00:29:05,410 --> 00:29:06,618
هيّا

543
00:29:06,619 --> 00:29:08,537
عجباً! أصدقاء جدد -
أن آسفة -

544
00:29:08,538 --> 00:29:10,164
نعم، إنهم يحبون بعضهم

545
00:29:10,165 --> 00:29:12,541
لا بأس، حتى أنا أحب الكلاب

546
00:29:12,542 --> 00:29:16,336
حسناً، أنا محبة للقطط ولكنني أقوم
بهذا لكسب رزقي

547
00:29:16,337 --> 00:29:18,839
لم أقابل قط منزّهة كلاب محترفة

548
00:29:18,840 --> 00:29:22,676
حقاً! إنها ليست حلمي الوظيفي
..... ولكن

549
00:29:22,677 --> 00:29:24,553
ماذا تريدين أن تعملي؟

550
00:29:24,554 --> 00:29:26,905
أفضل أن أرعى الأطفال

551
00:29:27,056 --> 00:29:29,533
أنتِ حقاً جميلة. أتعلمين ذلك؟

552
00:29:29,559 --> 00:29:32,702
لا تبالغ! شكراً -
هل أستطيع معرفة اسمك؟ -

553
00:29:32,979 --> 00:29:36,356
إنه ميلودي
ميلودي سانت آن سلستين

554
00:29:36,357 --> 00:29:40,027
!ياله من اسم جميل
اسمي بيري سينجلتون

555
00:29:40,028 --> 00:29:41,737
تشرفت بمعرفتك -
نعم، وأنا كذلك -

556
00:29:41,738 --> 00:29:44,131
هل أستطيع أن أتمشى معك؟

557
00:29:44,491 --> 00:29:48,202
لا مانع، طالما أننا جميعاً هالكون
كما تعلم

558
00:29:48,203 --> 00:29:51,471
عفواً؟ -
حسناً.. لكل شيء نهاية كما تعلم -

559
00:29:51,790 --> 00:29:53,749
لا أعتقد أنني أفهمكِ

560
00:29:53,750 --> 00:29:58,520
... حسناً، كما تعلم .. الكون والأزليّة

561
00:29:58,963 --> 00:30:02,399
أيهما أعظم .. أعتقد اننا فقط نتباعد
في الفضاء

562
00:30:03,426 --> 00:30:06,261
ما هذا؟ ما هذا؟
أهذه خطوتكِ؟

563
00:30:06,262 --> 00:30:07,596
.. اعتقدت أن وزيرك

564
00:30:07,597 --> 00:30:10,182
ما به وزيري؟ مابه أيتها الحمقاء
!يا دودة الأرض

565
00:30:10,183 --> 00:30:13,268
كم مرة علي أن أخبرك
بأن لا تأخذي ذلك البيدق

566
00:30:13,269 --> 00:30:15,312
ذلك يدعى بالبيدق المسموم
! لأنه .. انظري

567
00:30:15,313 --> 00:30:17,706
!بوريس -
! انظري ماذا حدث -

568
00:30:17,774 --> 00:30:19,107
آسفة سيد ينليكوف -
نعم، أنتِ آسفة -

569
00:30:19,108 --> 00:30:21,235
أنتِ تتأسفين.. استخدمي عقلك في المرة
!القادمة ولن تأسفي

570
00:30:21,236 --> 00:30:23,362
!بوريس -
نعم، ذاكري جيداً الأسبوع القادم -

571
00:30:23,363 --> 00:30:25,239
لا تضيعي وقتي

572
00:30:25,240 --> 00:30:27,032
!هييي -
! مسموم -

573
00:30:27,033 --> 00:30:30,285
لقد أنهيت عملي مبكراً اليوم وفكرت
بأن نعود سوية إلى المنزل

574
00:30:30,286 --> 00:30:32,579
ربما أعددت بعض البازلاء والسلطعون للعشاء

575
00:30:32,580 --> 00:30:34,748
كلا، لست جائعاً -
ماذا حدث؟ -

576
00:30:34,749 --> 00:30:38,085
القرحة ظلت تؤلمني طوال اليوم -
لم أظن أن لديك قرحة -

577
00:30:38,086 --> 00:30:40,629
كلا، قلت بأنهم لا يستطيعون إيجادها
وليس أنني لا قرحة لدي

578
00:30:40,630 --> 00:30:42,756
أولئك الأطباء المتدربون الأقزام

579
00:30:42,757 --> 00:30:45,592
لقد أدخلوا أنبوباً في جوفي وجعلوا
يتفحصونني كالمنجم

580
00:30:45,593 --> 00:30:48,095
!ودائماً لا يتوصلون إلى شيء

581
00:30:48,096 --> 00:30:50,055
حسنا. خمّن ماذا حدث اليوم؟

582
00:30:50,056 --> 00:30:52,092
لقد تحدثت إلى ذلك الشاب
... في العمل

583
00:30:52,093 --> 00:30:54,743
و طلب مني الخروج معه في موعد

584
00:30:55,645 --> 00:30:57,312
حقا؟ -

585
00:30:57,313 --> 00:30:59,690
أستطيع أن أقول أنه أعجب بي
... من أول نظرة و

586
00:30:59,691 --> 00:31:03,402
احتسينا بعض القهوة.. و تبادلنا
النكت الطريفة

587
00:31:03,403 --> 00:31:05,362
كانت نكتاً مبتذلة وشائنة كما تعلم

588
00:31:05,363 --> 00:31:07,656
نعم نعم، تلك النكت مألوفة لدي

589
00:31:07,657 --> 00:31:10,492
نعم، على كل حال.. لقد سألني إن
كان لدي صديق

590
00:31:10,493 --> 00:31:14,846
:أجبته "كلا حقيقة" فقال
سأقلّك يوم الجمعة في الثامنة

591
00:31:15,206 --> 00:31:16,973
ما رأيك؟

592
00:31:17,125 --> 00:31:22,629
عظيم! أتمنى أن لا يكون كالسفاح
"تيد باندي"

593
00:31:22,630 --> 00:31:24,314
كمن؟

594
00:31:24,465 --> 00:31:26,633
عليك الانتباه من السفاحين

595
00:31:26,634 --> 00:31:30,178
إنه ليس سفاحاً .. على الأقل
لم يذكر ذلك

596
00:31:30,179 --> 00:31:31,972
نعم، حسنا .. عليكِ أن تكوني حذرة

597
00:31:31,973 --> 00:31:34,641
بعض الأحيان يضعونك في شاحنة
ولا يمكنك التنفس

598
00:31:34,642 --> 00:31:36,602
أنا لا .... أنا أعني ما أقول

599
00:31:36,603 --> 00:31:40,038
لقد أخبرته عن نظريتك في العقوبة الكبرى

600
00:31:40,607 --> 00:31:41,982
ماذا قلتِ؟

601
00:31:41,983 --> 00:31:46,111
قلت بأنها تشمل الأشخاص الذين
لا ينظفون مخلفات كلابهم

602
00:31:46,112 --> 00:31:47,907
والذين يقودون دراجاتهم النارية
على الأرصفة

603
00:31:47,908 --> 00:31:50,782
... "والذين يدعون أمهاتهم بـ "العجائز

604
00:31:50,783 --> 00:31:54,052
لا أستطيع تذكرهم جميعاً
لديك الكثير منهم

605
00:31:59,584 --> 00:32:01,977
كيف أبدو؟ -
مبتذلة -

606
00:32:02,378 --> 00:32:04,296
لماذا؟ أين الخلل؟

607
00:32:04,297 --> 00:32:06,006
تلك ملابس مبتذلة للغاية

608
00:32:06,007 --> 00:32:08,675
أتريدين أن ينتهي بك المطاف إلى
عيادة الإجهاض

609
00:32:08,676 --> 00:32:10,177
أريد أن أبدو جميلة

610
00:32:10,178 --> 00:32:12,956
لأعطيه انطباعاً عمّا هو مقبل عليه

611
00:32:12,957 --> 00:32:14,640
إن عاملني بشكل لطيف

612
00:32:14,641 --> 00:32:17,117
حقاً؟ وما هو مقبل عليه يا ترى؟

613
00:32:17,310 --> 00:32:19,519
كل تلك الأشياء التي تحصل مع امرأة
ترفضها أنت

614
00:32:19,520 --> 00:32:22,105
لأنك عبقري وفوق مستوى
تلك التصرفات

615
00:32:22,106 --> 00:32:24,149
ولكن صدَفَ أنني لمّاحة أيضاً

616
00:32:24,150 --> 00:32:27,194
ولدي موهبة فطرية في
مجال العبث

617
00:32:27,195 --> 00:32:29,488
... حسناً، أرجو أنك توفرين النقود

618
00:32:29,489 --> 00:32:32,574
حتى ترحلي قريباً من هنا .. بما
أنكِ موظفة الآن

619
00:32:32,575 --> 00:32:33,575
مرحباً بيري -
مرحباً -

620
00:32:33,576 --> 00:32:35,075
عذراً على التأخير .. بسبب المواصلات

621
00:32:35,076 --> 00:32:37,512
لا بأس . تفضل

622
00:32:38,623 --> 00:32:39,706
هذا بيري

623
00:32:39,707 --> 00:32:43,393
مرحباً .. بنتك لطيفة جداً
سيد سيلستين

624
00:32:44,087 --> 00:32:45,937
لست والدها

625
00:32:46,839 --> 00:32:48,048
جدها؟

626
00:32:48,049 --> 00:32:51,067
بيري، لقد أخبرتك بأنني أقيم
مع صديق

627
00:32:51,511 --> 00:32:53,345
ما هو عملك يا بيري؟

628
00:32:53,346 --> 00:32:57,574
إنه يدرس الاستثمار .. ويستثمر أشياءً

629
00:32:58,434 --> 00:33:00,160
... هل لديكَ

630
00:33:01,521 --> 00:33:04,554
هويّة ما؟ -
عذراً؟ -

631
00:33:04,555 --> 00:33:07,584
رخصة قيادة، أو شهادة ميلاد مثلاً

632
00:33:08,444 --> 00:33:12,630
كلا سيدي، لا أحمل شهادة ميلادي معي
ولمَ أفعل ذلك؟

633
00:33:13,866 --> 00:33:16,218
احذري.. السفاح "بندي" كان ينتحل
!شخصية مصرفي

634
00:33:16,219 --> 00:33:17,268
.. أوه

635
00:33:17,269 --> 00:33:21,264
سوف أستعدّ وأعود ثانية

636
00:33:26,421 --> 00:33:29,606
ميلودي أخبرتني أنك رجل عبقري

637
00:33:30,133 --> 00:33:32,217
إذا كان معدّل 200 يعتبر عبقرية

638
00:33:32,218 --> 00:33:36,446
لقد شرحت لي نظريتك عن
عدميّة الحياة

639
00:33:37,015 --> 00:33:39,349
لا تدع ذلك يفسد سهرتكم

640
00:33:39,350 --> 00:33:42,035
حسناً دعنا نذهب بيري -
حسناً -

641
00:33:42,311 --> 00:33:44,146
أوه! تعالي لحظة

642
00:33:44,147 --> 00:33:45,898
لا تخبريه بعلومات عني

643
00:33:45,899 --> 00:33:46,982
مثل ماذا؟

644
00:33:46,983 --> 00:33:50,444
تواريخ، أرقام بطاقاتي الائتمانية، فصيلة
دمي.. أشياء كهذه

645
00:33:50,445 --> 00:33:52,154
وداعاً بوريس

646
00:33:52,155 --> 00:33:55,449
أوه، ولا تقلقي إذا عدتِ ولم تجديني

647
00:33:55,450 --> 00:33:57,801
إلى أين ستذهب؟

648
00:33:57,827 --> 00:34:00,078
خارجاً -
حسناً، لا بأس -

649
00:34:00,079 --> 00:34:02,806
لديّ أصدقاء أيضاً -
نعم -

650
00:34:09,130 --> 00:34:10,839
لقد سمعت أن العروض الإفتتاحية
تكون مذهلة

651
00:34:10,840 --> 00:34:13,383
نعم، هل سبق ورأيتها من قبل؟

652
00:34:13,384 --> 00:34:16,778
كلا، هذه أول حفلة أحضرها
في نيويورك

653
00:34:16,846 --> 00:34:18,863
لم تخبريني بهذا من قبل

654
00:34:20,349 --> 00:34:24,478
اغرب عن وجهي! .. في أمريكا هناك مخيمات
صيفية لكل شيء

655
00:34:24,479 --> 00:34:27,022
،الأطفال الأثرياء، مخيم كرة السلة
مخيم الألعاب السحرية

656
00:34:27,023 --> 00:34:30,500
مخيم التنس -
مخيم التنس، مخيم مخرجي الأفلام -

657
00:34:30,943 --> 00:34:33,361
"كان عليهم أنشاء "مخيم التركيز

658
00:34:33,362 --> 00:34:36,031
أسبوعان إجباريان على كل
الأطفال الناشئة

659
00:34:36,032 --> 00:34:40,160
حتى يستطيعوا استيعاب قدرات
الجنس البشري

660
00:34:40,161 --> 00:34:43,330
جميل! ولكن من سيرسل أطفاله إلى
"مخيمات التركيز"

661
00:34:43,331 --> 00:34:47,417
الآباء العاقلون الذين يريدون لأطفالهم
أن يعيشوا الواقع

662
00:34:47,418 --> 00:34:49,913
حسناً .. حسناً
دعنا نغير الموضوع

663
00:34:49,914 --> 00:34:51,797
"بالمناسبة، لقد توفي "هاري لاوسن

664
00:34:51,798 --> 00:34:52,923
"هاري لاوسن؟" -
نعم، لقد سمعت -

665
00:34:52,924 --> 00:34:55,509
نعم، لقد احتفل للتو بعيد
ميلاده الخمسن

666
00:34:55,510 --> 00:34:58,887
ياله من كيميائي عظيم -
ولكنه كان مدخناً -

667
00:34:58,888 --> 00:35:03,016
مدخن. كلما مات شخص ذكروا أنه
مدخن أو زائد الوزن

668
00:35:03,017 --> 00:35:06,394
هي، لدي خبر جديد لك
!حتى النحفاء الغير المدخنين يموتون

669
00:35:06,395 --> 00:35:08,396
التقشف لن يحميك من الموت

670
00:35:08,397 --> 00:35:09,689
أنت مبتهج الليلة

671
00:35:09,690 --> 00:35:12,359
ماذا تقصد؟ -
أين ميلودي الليلة؟ -

672
00:35:12,360 --> 00:35:16,321
خرجت لتستمع إلى أصوات تصمّ الأذن
!تدّعي أنها موسيقى

673
00:35:16,322 --> 00:35:18,031
اعتقدت بأنك ستطردها؟

674
00:35:18,032 --> 00:35:21,759
حسناً، أرجو أن يعتقني منها
ذلك الشاب

675
00:35:23,079 --> 00:35:26,181
أتعلم، لمَ لا؟ إنها جميلة

676
00:35:27,500 --> 00:35:29,376
الآن أصبحت جميلة؟

677
00:35:29,377 --> 00:35:32,921
ماذا؟ أنا أقول فقط بأنها ليست
قبيحة المنظر

678
00:35:32,922 --> 00:35:35,940
قد أعطيها سبعة او ثمانية

679
00:35:40,888 --> 00:35:42,697
هل من أحد هنا؟

680
00:36:51,250 --> 00:36:54,143
أوه! أنت مستيقظ -
نعم، لقد دخلت للتوّ -

681
00:36:55,963 --> 00:36:57,756
وماذا كنت تفعل؟

682
00:36:57,757 --> 00:37:01,176
ذهبت إلى نادٍ لاتيني .. لقد كانت
ليلة راقصة

683
00:37:01,177 --> 00:37:02,944
!غير معقول

684
00:37:02,970 --> 00:37:04,971
.. لقد كنت تتحدث عن الأشخاص

685
00:37:04,972 --> 00:37:07,933
والسياسة .. والأشياء التي تكرهونها
معشر الرجال

686
00:37:07,934 --> 00:37:10,644
كيف كانت سهرتكِ؟

687
00:37:10,645 --> 00:37:14,497
لقد كانت ليلة مريعة -
حقاً؟ -

688
00:37:14,523 --> 00:37:16,606
تلك الفرقة الموسيقية لم تكن جيدة؟

689
00:37:16,607 --> 00:37:17,836
كيف يمكنك التمييز؟

690
00:37:17,837 --> 00:37:20,987
كلا. كلا .. الموسيقى لا بأس بها
.... فقط

691
00:37:20,988 --> 00:37:23,591
.... ذلك الشاب وأصدقاؤه! فقط

692
00:37:23,592 --> 00:37:25,116
ماذا؟

693
00:37:25,117 --> 00:37:29,804
حسناً، ذائقته .. إنه يحب كل شيء

694
00:37:30,039 --> 00:37:34,142
الحياة ، الحب، البشر

695
00:37:35,461 --> 00:37:39,981
وذلك الثنائي الذين جلسنا معهم
!لقد كانوا رقعاء

696
00:37:40,258 --> 00:37:43,610
رقعاء؟ -
هل قلت رقعاء؟ -

697
00:37:44,053 --> 00:37:45,653
!بُلهاء

698
00:37:45,888 --> 00:37:48,301
بلهاء، نعم ذلك ما عنيت
... لا يعلمون

699
00:37:48,302 --> 00:37:51,075
"شيئاً عن "نظرية الوتر

700
00:37:51,602 --> 00:37:54,120
أعتقد أنك ثملة قليلاً

701
00:37:54,730 --> 00:37:57,040
لقد شربت القليل

702
00:37:57,149 --> 00:38:00,835
ولكن هل تلومني؟
!أقضي الوقت مع هؤلاء الحلزونات

703
00:38:01,362 --> 00:38:05,840
أعني أنهم يعتقدون ان الحب هو
كل شيء

704
00:38:08,703 --> 00:38:12,055
لقد أخبرتهم قصة "جيثرو بيج" من قريتي

705
00:38:12,248 --> 00:38:16,976
لقد ضبطوه وهو يفعلها مع الخراف
!ينكح الخراف

706
00:38:17,044 --> 00:38:20,046
.. وكانوا يضحكون وما إلى ذلك

707
00:38:20,047 --> 00:38:23,174
ولكنني نظرت إليهم وقلت: يا رفاق

708
00:38:23,175 --> 00:38:26,986
"كما يقول بوريس: "مهما يكن

709
00:38:30,558 --> 00:38:33,743
إلامَ تنظر؟ -
غير معقول -

710
00:38:35,813 --> 00:38:40,416
يا لمفارقات الصدف التي لا
يصدقها عقل

711
00:38:42,153 --> 00:38:44,295
.. أتيتِ إلى هذا العالم

712
00:38:44,780 --> 00:38:46,756
... في حدثٍ عشوائي

713
00:38:47,450 --> 00:38:50,134
في مكان ما في مسيسيبي

714
00:38:51,037 --> 00:38:54,080
.. وأنا بزغتُ من خلال مزاوجة بين

715
00:38:54,081 --> 00:38:57,892
سام وييتا يلينكوف في برونكس

716
00:38:58,544 --> 00:39:00,561
قبل عقود مضت

717
00:39:01,464 --> 00:39:03,631
... وخلال سلسلة هائلة من

718
00:39:03,632 --> 00:39:06,609
... الظروف والاحتمالات

719
00:39:07,845 --> 00:39:09,779
تتقاطع طرقنا سوياً

720
00:39:10,973 --> 00:39:12,740
.. اثنان هاربان

721
00:39:13,559 --> 00:39:15,284
.. في عالم

722
00:39:15,644 --> 00:39:17,161
... مظلم

723
00:39:18,105 --> 00:39:20,206
... غاية في العنف

724
00:39:21,484 --> 00:39:23,835
والفتور واللامبالاة

725
00:39:36,248 --> 00:39:40,476
هل تصدقون بأني تزوجتها؟
ماذا دهاني؟

726
00:39:40,795 --> 00:39:45,340
ذلك البحث الموهوم في الحياة
عن المعنى

727
00:39:45,341 --> 00:39:47,442
لبثّ الطمأنينة

728
00:39:47,802 --> 00:39:50,486
حسناً، لقد مضى عام

729
00:39:50,846 --> 00:39:53,848
ثلاثمئة وخمسة وستون يوماً من
الحياة الزوجية

730
00:39:53,849 --> 00:39:57,785
أوتعلمون؟ لم يكن أسوء أعوامي
على الإطلاق

731
00:39:58,896 --> 00:40:00,480
ما هذا؟

732
00:40:00,481 --> 00:40:02,957
إنه برغل -
حقاً؟ -

733
00:40:08,823 --> 00:40:11,116
إنه حقاً مقرف

734
00:40:11,117 --> 00:40:13,885
إنها مرحة وليست لحوحة

735
00:40:13,994 --> 00:40:15,732
حسناً، ليست في ذكاء جيسيكا

736
00:40:15,733 --> 00:40:19,182
ولكنها ليست في طمعها أو تطفلها أيضاً

737
00:40:19,333 --> 00:40:23,336
مشكلة جيسيكا هو تصنعها الغرور
وافتقادها الأنا

738
00:40:23,337 --> 00:40:25,004
على خلاف ميلودي

739
00:40:25,005 --> 00:40:28,133
تحب أن تكون مربيّة، إنها سعيدة
بأطفال الآخرين

740
00:40:28,134 --> 00:40:31,694
عطوفة جداً ولا تطالبني بإنجاب
طفل من صلبنا

741
00:40:31,846 --> 00:40:33,805
نشاهد فيلماً كل أسبوع

742
00:40:33,806 --> 00:40:36,474
ربما لا تستوعب الأفلام التي
أصحبها إليها

743
00:40:36,475 --> 00:40:38,560
ولكنها تحاول.. إنها مثابرة

744
00:40:38,561 --> 00:40:41,521
تسهر الليالي معي عندما تنتابني
نوبات الذعر

745
00:40:41,522 --> 00:40:43,356
وتبقى بصحبتي في غرفة الطوارئ

746
00:40:43,357 --> 00:40:46,709
عندما أعتقد أن عضة البعوض
هي سرطان جلدي

747
00:40:47,361 --> 00:40:51,464
نعم، حياتي مليئة بالعُقد، ولكنني
أحاول تجنب الضغوط

748
00:40:51,574 --> 00:40:53,533
لقد حققت توازناً طفيفاً

749
00:40:53,534 --> 00:40:58,054
وطالما أنني حققت ذلك أميل
إلى استمراره

750
00:41:21,562 --> 00:41:23,354
أوه، كلا كلا

751
00:41:23,355 --> 00:41:26,733
غير مقبول.. هذا ليس جيداً -
ماذا؟ -

752
00:41:26,734 --> 00:41:28,234
أريد موسيقى أستطيع الرقص
على أنغامها

753
00:41:28,235 --> 00:41:32,197
أعلم، ولكن هذا همجي
اسمعي.. أتعلمين ماذا أريد منك

754
00:41:32,198 --> 00:41:35,967
ضعي هذا .. وبعد أن أخرج
يمكننا مناقشة ذلك

755
00:41:36,035 --> 00:41:38,261
حسناً، سأحاول

756
00:41:39,914 --> 00:41:41,931
إنها سيمفونية بيتهوفن الخامسة

757
00:41:42,041 --> 00:41:45,518
فكري في الموسيقى على أنها
القدَر يدق على بابك

758
00:41:45,711 --> 00:41:49,063
ربما تساعدك على فهمها قصة
صغيرة كهذه

759
00:41:50,716 --> 00:41:53,442
القدر يدق على بابك

760
00:42:32,758 --> 00:42:34,734
!أماه -
!ميلودي -

761
00:42:34,802 --> 00:42:36,469
!إنه انتِ

762
00:42:36,470 --> 00:42:39,488
يا إلهي -
!طفلتي -

763
00:42:40,474 --> 00:42:42,934
!أخيراً وجدتكِ .. حمداً للرب

764
00:42:42,935 --> 00:42:44,769
كيف وجدتني؟

765
00:42:44,770 --> 00:42:47,146
!أوه.. أخيراً استجيبت دعواتي

766
00:42:47,147 --> 00:42:50,608
أنتِ آخر شخص كنت أتوقعه

767
00:42:50,609 --> 00:42:54,153
حسناً، عندما لا تتوقعين شيئاً فللقدر
طريقته في قرعِ بابكِ

768
00:42:54,154 --> 00:42:57,381
نعم، لقد فعل .. أوه، لديك حقيبة

769
00:43:00,995 --> 00:43:03,471
ماذا تفعلين هنا؟

770
00:43:03,497 --> 00:43:06,891
كنت أحاول إيجادك عزيزتي -
لماذا؟ -

771
00:43:07,293 --> 00:43:10,169
!لقد جئت أبحث عنكِ عزيزتي -
حقاً؟ -

772
00:43:10,170 --> 00:43:12,730
لقد بحثنا وبحثنا

773
00:43:12,923 --> 00:43:15,717
الشرطة كانت تبحث عن أي خيط
بلا جدوى

774
00:43:15,718 --> 00:43:19,345
كم كنا قلقين
لقد تورّمت قدماي بحثاً عنك

775
00:43:19,346 --> 00:43:21,306
انظري هنا ..

776
00:43:21,307 --> 00:43:24,642
أمي .. لقد تركت لك رسالة بأنني
سأكون بخير

777
00:43:24,643 --> 00:43:28,354
ميلودي سانت آن .. لا أستطيع أن
"أسمي هذا "خيراً

778
00:43:28,355 --> 00:43:30,398
ما العيب فيه؟

779
00:43:30,399 --> 00:43:33,751
ما العيب؟ ماذا حدث لعقلك؟

780
00:43:33,902 --> 00:43:37,322
أنك تعيشين كالفلاحين

781
00:43:37,323 --> 00:43:40,199
ولكنه في غاية النظافة
إنني أنظفه يومياً

782
00:43:40,200 --> 00:43:42,785
تنظفين بنفسك؟ ألا يوجد لديك خادمة؟

783
00:43:42,786 --> 00:43:45,330
بوريس لا يمكنه توفير خادمة

784
00:43:45,331 --> 00:43:47,223
من؟ -
بوريس -

785
00:43:48,375 --> 00:43:51,394
من هو بوريس؟ -
زوجي -

786
00:43:51,670 --> 00:43:55,231
ماذا؟ -
نعم أمي .. لقد تزوجت -

787
00:43:55,716 --> 00:43:59,902
وهو يجعلك تقيمين هنا؟ -
كلا لقد انتقلت للعيش معه -

788
00:44:01,096 --> 00:44:03,364
أحتاج شراباً

789
00:44:04,850 --> 00:44:07,769
أحتاج لأن أجلس .. أحتاج لمهدئ

790
00:44:07,770 --> 00:44:11,397
حسناً اجلسي
لا يوجد لدينا شراب فاخر أو شيء كهذا

791
00:44:11,398 --> 00:44:15,710
فقط هاتِ لي أقوى ما لديكِ من الكحول

792
00:44:17,363 --> 00:44:20,131
أو تعلمين يا أماه، أنا سعيدة نوعا ما

793
00:44:20,407 --> 00:44:22,425
نوعاً ما؟

794
00:44:22,534 --> 00:44:24,744
"تتركين بيتك الحبيب في "إيدن

795
00:44:24,745 --> 00:44:28,581
وتهربين مع شاب مجنون
أعتقد أنه موسيقي

796
00:44:28,582 --> 00:44:31,959
ولا يستطيع كسب لقمة عيش
ثم تختفين

797
00:44:31,960 --> 00:44:34,895
في هذه المدينة المنحلّة
تعيشين في جحر فئران

798
00:44:35,422 --> 00:44:37,882
هذا هو سبب هروبي

799
00:44:37,883 --> 00:44:41,135
لماذا .. لماذا يا حلوتي؟
لماذا تخليتي عن بيتك الحبيب

800
00:44:41,136 --> 00:44:43,279
.. لأنكِ يا أماه

801
00:44:44,056 --> 00:44:47,392
لأنك مستبدة
نعم تلك هي .. أنتِ مستبدة

802
00:44:47,393 --> 00:44:50,703
ولا يمكنك رؤية حقيقة الأشياء

803
00:44:51,021 --> 00:44:54,123
أية حقيقة أشياء تتحدثين عنها؟

804
00:44:54,566 --> 00:44:56,067
لست أدري

805
00:44:56,068 --> 00:45:00,196
كل ما أعلمه أن لا شيء يسبق
سرعة الضوء

806
00:45:00,197 --> 00:45:02,631
لذا علينا أن نسترخي

807
00:45:03,242 --> 00:45:06,160
أنا فقط سأصلي للحظات

808
00:45:06,161 --> 00:45:10,514
أمي، هل لا زلت متعلّقة بتلك
الخرافات الدينية

809
00:45:10,708 --> 00:45:12,417
عيد ميلاد سعيد

810
00:45:12,418 --> 00:45:13,960
ما هذا؟

811
00:45:13,961 --> 00:45:15,770
إنه بوريس

812
00:45:15,838 --> 00:45:17,422
هل اليوم عيد ميلاده؟

813
00:45:17,423 --> 00:45:19,132
كلا، إنه فقط يغسل يديه

814
00:45:19,133 --> 00:45:22,777
عيد ميلاد سعيد يا بوريس

815
00:45:29,768 --> 00:45:31,285
من هذه؟

816
00:45:31,603 --> 00:45:34,246
بوريس .. هذه أمي

817
00:45:34,857 --> 00:45:37,374
أمي ،، هذا بوريس

818
00:45:40,779 --> 00:45:42,822
!أمي! أمي

819
00:45:42,823 --> 00:45:45,158
واضح أنها مدمنة كحول

820
00:45:45,159 --> 00:45:46,784
أمي هل أنت بخير؟

821
00:45:46,785 --> 00:45:48,453
هل قام بتخديرك؟
ماذا؟ -

822
00:45:48,454 --> 00:45:50,872
هل تتعاطين المخدرات؟ -
كلا -

823
00:45:50,873 --> 00:45:54,000
هذا ما يفعلونه أولئك
الملاحدة العلمانيون

824
00:45:54,001 --> 00:45:57,378
يا للعجب.. إنها حمقاء كما وصفتها

825
00:45:57,379 --> 00:46:00,047
أنت لستَ السيد المحترم الذي توقعته

826
00:46:00,048 --> 00:46:01,674
كلا لست كذلك، ستكونين أكثر سعادة

827
00:46:01,675 --> 00:46:05,136
لو تزوجت الرجل الذي صاد أكبر سمكة
في قرية بلاكمين

828
00:46:05,137 --> 00:46:07,472
سأكون أكثر سعادة لو تزوجت السمكة

829
00:46:07,473 --> 00:46:10,516
أنظري يا أماه .. بوريس عبقري

830
00:46:10,517 --> 00:46:12,810
ليس لديه طاقة ليتحمل نحن
المخلوقات البدائية

831
00:46:12,811 --> 00:46:14,395
ليتحملنا -
نعم يتحملنا -

832
00:46:14,396 --> 00:46:15,521
ياله من عبقري

833
00:46:15,522 --> 00:46:18,024
لقد أوشكت على أن أترشح لجائزة نوبل

834
00:46:18,025 --> 00:46:21,360
نعم، بوريس .. وعن ماذا كانت الجائزة؟
أفضل فيلم؟

835
00:46:21,361 --> 00:46:22,653
أحتاج إلى مزيد من الشراب

836
00:46:22,654 --> 00:46:24,405
لم تقولي لي كيف وجدتني؟

837
00:46:24,406 --> 00:46:28,868
أوه ميلودي، لدي قصة محزنة أخبرك إياها

838
00:46:28,869 --> 00:46:30,970
ماذا حدث يا أماه؟

839
00:46:31,997 --> 00:46:34,098
لقد هجرني أبوكِ

840
00:46:35,167 --> 00:46:37,293
ألست متفاجئة؟ -
كلا -

841
00:46:37,294 --> 00:46:39,670
ومع من .. من بين جميع الناس؟

842
00:46:39,671 --> 00:46:41,214
مع أعز أصدقائي، ميندي -
أعز أصدقائكِ ميندي -

843
00:46:41,215 --> 00:46:43,132
وكيف عرفتِ؟ -
أوه .. أماه -

844
00:46:43,133 --> 00:46:46,928
إنه أوضح من الشمس في رابعة النهار
آسفة.. عبارة مبتذلة

845
00:46:46,929 --> 00:46:48,805
في البداية اعتقدت أنه يتصرف بغرابة

846
00:46:48,806 --> 00:46:52,183
لأن كل شيء لم يكن على ما يرام
بيننا .. عزيزتي

847
00:46:52,184 --> 00:46:53,559
كم مرة كنتما تتضاجعان؟

848
00:46:53,560 --> 00:46:56,829
ألن تغلق فمك البذيء هذا؟

849
00:46:57,231 --> 00:47:01,317
أعني أنه فقد الكثير من المال في
الأسهم بعد رحيلك

850
00:47:01,318 --> 00:47:02,902
واضطررنا لبيع المنزل

851
00:47:02,903 --> 00:47:05,238
بعتم المنزل؟ -
نعم بكل أسف .. كان ذلك قاسياً -

852
00:47:05,239 --> 00:47:06,864
لأننا كنا يائسين جداً

853
00:47:06,865 --> 00:47:09,575
وبعد ذلك فقد عمله وأفلست شركته

854
00:47:09,576 --> 00:47:12,036
وأنفقنا جميع مدخراتنا على الأطباء

855
00:47:12,037 --> 00:47:14,664
لأنني أصبت بطفح جلدي

856
00:47:14,665 --> 00:47:17,583
يا إلهي -
كما حدث لأيوب؟ بدون ديدان؟ -

857
00:47:17,584 --> 00:47:22,380
عزيزتي، لقد عدت إلى ربي بشكل
لم أفعله طوال حياتي

858
00:47:22,381 --> 00:47:26,425
لقد صليت ودعوت ليلاً ونهاراً

859
00:47:26,426 --> 00:47:28,553
سائلة الله الغوث

860
00:47:28,554 --> 00:47:31,055
!دعيني أخمن.. الطفح زاد سوءاً

861
00:47:31,056 --> 00:47:36,060
لقد دعوت قائلة: إلهي أعطني علامة
أن معاناتي من أجل هدف

862
00:47:36,061 --> 00:47:38,813
أرجوك إلهي أخبرني أي شيء

863
00:47:38,814 --> 00:47:41,649
اكسر صمتك .. لا أستطيع أن أتحمل
المزيد من المعاناة

864
00:47:41,650 --> 00:47:45,753
لم يحدث شيء أليس كذلك؟
مع كل المال الذي تبرعت به كل أحد

865
00:48:03,213 --> 00:48:05,590
الإجهاض جريمة قتل
هذا كل ما في الأمر

866
00:48:05,591 --> 00:48:07,258
... حسناً هذا ما أشعر به -
حتى لو تم اغتصاب المرأة؟ -

867
00:48:07,259 --> 00:48:08,426
لماذا تتعب نفسك يا بروكمان؟

868
00:48:08,427 --> 00:48:09,802
أنت تتحدث مع متعصبة

869
00:48:09,803 --> 00:48:11,888
أنت لا تمانع قتل الجنين

870
00:48:11,889 --> 00:48:14,140
ولكن عندما يقوم مجرم بالاغتصاب
أو القتل

871
00:48:14,141 --> 00:48:16,142
فأنت تعارض إعدامه بالحقنة

872
00:48:16,143 --> 00:48:19,854
حسناً ليس بالنسبة لي أيها العبقري
لا يهمني كم أوسكاراً لديك

873
00:48:19,855 --> 00:48:23,941
لم أفز بجائزة الأوسكار مطلقاً
!!"كما لم ألعب مع "اليانكيز

874
00:48:23,942 --> 00:48:28,195
أين المرحاض؟ -
إنه بالخلف -

875
00:48:28,196 --> 00:48:32,132
لا تنسي أن تغني "ستار سبانقيلد" قبل
أن تجلسي

876
00:48:44,796 --> 00:48:46,505
عفواً .. اسمحي لي

877
00:48:46,506 --> 00:48:50,843
أعرف أن هذا مفاجئ، ولكن من تلك
الجميلة بصحبتك؟

878
00:48:50,844 --> 00:48:53,137
هل لي أن أسألك لماذا تسأل؟

879
00:48:53,138 --> 00:48:57,825
لأنها فاتنة وأفترض أنك أمها

880
00:49:01,647 --> 00:49:04,023
ما هو اسمك عزيزي؟

881
00:49:04,024 --> 00:49:07,109
راندي، راندي لي جيمس -
راندي لي جيمس -

882
00:49:07,110 --> 00:49:08,194
تشرفت بمعرفتك

883
00:49:08,195 --> 00:49:09,904
هذا شهي جدا.. أعتقد أنه بالمايونيز

884
00:49:09,905 --> 00:49:12,823
كلا ، لا يمكن أن يضعوا مايونيز على الحمص -
مرحبا -

885
00:49:12,824 --> 00:49:14,033
أوه، شكرا لك

886
00:49:14,034 --> 00:49:17,244
مع من كنتِ تتحدثين؟ -
لم أكن أتحدث مع أحد .. لا أحد -

887
00:49:17,245 --> 00:49:19,747
اسمعوا، أريد أن أذهب لمكان مرح

888
00:49:19,748 --> 00:49:22,249
خذوني إلى مكان مرح
إنها نيويورك .. هيا بنا

889
00:49:22,250 --> 00:49:24,210
بوريس، إلى أين يمكنني أن آخذها؟

890
00:49:24,211 --> 00:49:25,378
ما رأيك بمتحف الهولوكوست؟

891
00:49:25,379 --> 00:49:26,837
أوه، بالله عليك يا بوريس -
كلا -

892
00:49:26,838 --> 00:49:29,048
أوه .. متحف الشمع -
نعم -

893
00:49:29,049 --> 00:49:31,842
نعم نعم .. هيا بنا -
دعونا نذهب -

894
00:49:31,843 --> 00:49:33,970
تشرفت بلقائك ، ليو -
أنتِ أيضاً .. وقتاً طيباً -

895
00:49:33,971 --> 00:49:36,889
وداعاً -
وداعاً -

896
00:49:36,890 --> 00:49:38,516
!استمتعي

897
00:49:38,517 --> 00:49:42,228
علي القول بالرغم من جنونها وغبائها

898
00:49:42,229 --> 00:49:45,106
حماتك لديها صدر جميل

899
00:49:45,107 --> 00:49:47,692
أتعلم، أنت رجل عِلم

900
00:49:47,693 --> 00:49:50,903
رجل ثقافة ومنطق حصيف

901
00:49:50,904 --> 00:49:53,531
أهذا ما خرجت به من ظرافة

902
00:49:53,532 --> 00:49:55,866
!ومن شاعرية أدبية .. ثدييها؟

903
00:49:55,867 --> 00:50:00,763
ليس فقط ثدييها، مؤخرتها أيضاً
كأنها مرسومة

904
00:50:01,581 --> 00:50:03,666
حسناً، أعتقد أنك لن تواجه صعوبة
في جرها إلى فراشك

905
00:50:03,667 --> 00:50:06,544
إنها هدف سهل، وحمقاء
وقد هجرها زوجها

906
00:50:06,545 --> 00:50:08,254
شخصياً، فقدت للتو كل رغبة جنسية

907
00:50:08,255 --> 00:50:10,881
مع عضو "مؤسسة السلاح الوطنية" تلك

908
00:50:10,882 --> 00:50:12,800
إنها منحوتة كالكمثرى

909
00:50:12,801 --> 00:50:17,054
الفنان "ديجس" كان يفرق بين مؤخرة
الكمثرى ومؤخرة التفاحة

910
00:50:17,055 --> 00:50:19,239
وأنا من المغرمين بالفاكهة

911
00:50:19,433 --> 00:50:21,992
ميلودي -
هذا عجيب -

912
00:50:22,894 --> 00:50:25,271
أوه، يا إلهي! .. مرحبا

913
00:50:25,272 --> 00:50:28,065
لقد تم صنعهم بالشمع الحقيقي -
أوه، إنه بيلي.. بيلي -

914
00:50:28,066 --> 00:50:29,917
Billy Graham!

915
00:50:30,068 --> 00:50:34,655
أوه، يا عزيزتي
هذا هو الرجل المفترض بك أن تتزوجيه

916
00:50:34,656 --> 00:50:36,449
وليس ذلك الشيوعي الذي يغني
عيد ميلاد سعيد

917
00:50:36,450 --> 00:50:38,784
كلما غسل يديه

918
00:50:38,785 --> 00:50:40,745
كم ستمكثين يا أمي؟

919
00:50:40,746 --> 00:50:43,330
عزيزتي، لا أدري أين أذهب

920
00:50:43,331 --> 00:50:47,418
لا يوجد لدي شيء أتشبث به
لا شيء

921
00:50:47,419 --> 00:50:51,589
أعني أنني لا أستطيع أن أغري رجلاً
ولكنك تستطيعين

922
00:50:51,590 --> 00:50:53,132
لا أريد الخوض في جدال

923
00:50:53,133 --> 00:50:56,260
عزيزتي لقد قابلت رجلا اليوم
يبدو مناسباً لك

924
00:50:56,261 --> 00:50:57,803
!أماه -
نعم، أصغِ إلي -

925
00:50:57,804 --> 00:51:00,097
إنه موهوب ووسيم ولطيف

926
00:51:00,098 --> 00:51:03,642
ولديه رؤية وقورة للحياة
والقيم النبيلة

927
00:51:03,643 --> 00:51:05,102
عن ماذا تتحدثين؟

928
00:51:05,103 --> 00:51:07,438
أقرّي يا ميلودي
بوريس ليس زوجاً حقيقياً

929
00:51:07,439 --> 00:51:10,483
إنه كالمريض الذي ترعينه

930
00:51:10,484 --> 00:51:12,818
حقاً أتمنى أنك لم تأتِ يا أمي

931
00:51:12,819 --> 00:51:16,947
اسمه راندي لي جيمس -
ماذا؟ -

932
00:51:16,948 --> 00:51:19,909
ذلك الممثل الرائع
لقد وقع في حبك من أول نظرة

933
00:51:19,910 --> 00:51:22,161
نعم لقد فعل -
!أمي .. أنا متزوجة -

934
00:51:22,162 --> 00:51:25,790
أرفض الاعتراف بذلك
ماذا تفعلين مع أعرج الشطرنج المتشرد

935
00:51:25,791 --> 00:51:29,752
والذي ينام والضوء مشعل؟
وكيف أصبح أعرجاً؟

936
00:51:29,753 --> 00:51:32,171
لقد قفز من النافذة منتحراً
وباءت محاولته بالفشل

937
00:51:32,172 --> 00:51:34,840
حسناً، لا يمكنك تحقيق كل شيء
... اسمعي

938
00:51:34,841 --> 00:51:37,510
لدي محامٍ يمكنه إبطال ذلك كله

939
00:51:37,511 --> 00:51:40,638
كل ذلك .. نعم نعم -
!كلا كلا يا أمي .. هل جننتِ -

940
00:51:40,639 --> 00:51:42,322
أوه، مرحبا

941
00:51:42,641 --> 00:51:47,828
عيد ميلاد سعيد يا بوريس
عيد ميلاد سعيد

942
00:51:48,146 --> 00:51:52,483
عيد ميلاد سعيد

943
00:51:52,484 --> 00:51:55,669
عيد ميلاد سعيد ، بوريس

944
00:51:55,904 --> 00:51:59,923
عيد ميلاد سعيد

945
00:52:02,494 --> 00:52:06,497
من عساه أن يتصل في هذا الوقت؟
ربما كان لصاً يسطو على البيت -

946
00:52:06,498 --> 00:52:10,809
وماذا سيسرق؟ حبوبك المهدئة؟ -
مرحبا -

947
00:52:11,711 --> 00:52:13,312
أوه، أهلا

948
00:52:13,880 --> 00:52:15,898
نعم، لحظة من فضلك

949
00:52:16,049 --> 00:52:17,900
أهو من أجلي؟ -
نعم -

950
00:52:18,510 --> 00:52:20,845
!لا تفشِ أية معلومات عني

951
00:52:20,846 --> 00:52:22,555
مرحباً؟ أوه، أهلا ليو

952
00:52:22,556 --> 00:52:24,849
إنه ليو بروكمان -
بروكمان؟ -

953
00:52:24,850 --> 00:52:26,408
حقاً؟

954
00:52:27,352 --> 00:52:29,870
حسناً يبدو ذلك رائعاً

955
00:52:31,356 --> 00:52:35,375
حسناً، يوم الأحد مناسب

956
00:52:35,527 --> 00:52:38,712
في الثالثة؟ حسنا الثالثة ممتاز

957
00:52:39,531 --> 00:52:42,533
حسنا، نعم .. أراك لاحقاً عزيزي

958
00:52:42,534 --> 00:52:47,429
!أراك لاحقاً عزيزي؟؟ يا لبروكمان المسكين

959
00:52:47,455 --> 00:52:49,039
ليلة هانئة جميعاً

960
00:52:49,040 --> 00:52:52,935
سوف أقوم بالدعاء
سأدعو أن يصاب بروكمان بالزهري

961
00:52:54,296 --> 00:52:58,757
لقد كان ذلك رائعاً! لم أشاهد فيلماً
يابانياً من قبل

962
00:52:58,758 --> 00:53:00,426
هل أعجبك؟ -
أوه، نعم -

963
00:53:00,427 --> 00:53:03,137
لم أشاهد فيلماً أجنبياً قط

964
00:53:03,138 --> 00:53:08,075
جون زوجي كان يصحبني إلى أفلام غبية
لم يوجد سواها

965
00:53:08,268 --> 00:53:10,436
كيف تنطق هذا؟ شانتو ماذا؟

966
00:53:10,437 --> 00:53:11,729
مايني

967
00:53:11,730 --> 00:53:13,230
ماذا؟ -
مايني -

968
00:53:13,231 --> 00:53:15,249
مايني؟ -
نعم -

969
00:53:15,901 --> 00:53:19,086
إنه لذيذ جداً -
يسرني أنه أعجبك -

970
00:53:21,239 --> 00:53:23,824
ماذا تعمل؟ ماهي وظيفتك ، ليو؟

971
00:53:23,825 --> 00:53:27,369
أدرّس الفلسفة في الجامعة القريبة
من هنا

972
00:53:27,370 --> 00:53:30,806
أخبرني، هل بوريس عبقري حقاً؟

973
00:53:31,124 --> 00:53:33,959
لقد كان في ما مضى فيزيائياً رائعاً

974
00:53:33,960 --> 00:53:38,130
نعم، ابنتك مناسبة جداً لبوريس
أرى أنها تدفعه للمضي قدماً

975
00:53:38,131 --> 00:53:41,567
هل تريد أن أريك صوراً جميلة لميلودي؟

976
00:53:41,760 --> 00:53:43,402
يا إلهي

977
00:53:45,096 --> 00:53:47,864
حسناً لا بأس -
حسناً -

978
00:53:48,475 --> 00:53:51,493
أنظر، هاهي .. انظر هنا

979
00:53:52,145 --> 00:53:55,064
"ههنا .. عندما كانت "ميس ناتشيز

980
00:53:55,065 --> 00:53:56,826
... انظر هنا -

981
00:53:56,827 --> 00:53:59,109
"كانت "ميس توبلو

982
00:53:59,110 --> 00:54:01,155
أوه، يا إلهي
!انظر كم كانت رائعة

983
00:54:01,156 --> 00:54:03,239
إنها جميلة
!أحبها! أحبها

984
00:54:03,240 --> 00:54:05,032
جميلة جداً -
لقد كنت فخورة بها -

985
00:54:05,033 --> 00:54:06,659
هذه الصور مثيرة حقاً

986
00:54:06,660 --> 00:54:08,369
أعلم! لقد كانت فاتنة حقاً

987
00:54:08,370 --> 00:54:10,788
.. ولديها ذلك الـ
إنها حلوتي الصغيرة

988
00:54:10,789 --> 00:54:12,998
أعني هذه الصور هل قمت بالتقاطها؟

989
00:54:14,084 --> 00:54:16,852
نعم نعم -
وهذه؟ -

990
00:54:17,637 --> 00:54:22,049
أوه، ذلك منزلنا .. أو كان منزلنا
هل هناك مزيد من الشراب؟

991
00:54:22,050 --> 00:54:23,842
نعم، هل التقطت كل هذه الصور؟

992
00:54:23,843 --> 00:54:26,178
"نعم، بكاميراتي القديمة "كوداك

993
00:54:27,639 --> 00:54:29,117
... إنها مذهلة! أعني

994
00:54:29,118 --> 00:54:31,684
أنها متناسقة ومركبة بشكل رائع

995
00:54:31,685 --> 00:54:33,560
هذه؟ كلا

996
00:54:33,561 --> 00:54:35,437
كلا، أنا أعني ذلك
أعرف عمّ أتحدث

997
00:54:35,438 --> 00:54:38,649
أنا أكتب أحيانا عن جمالية
التصوير الفوتوغرافي

998
00:54:38,650 --> 00:54:41,026
!أوه، يا إلهي
علي أن أخبرك بشيء ما

999
00:54:41,027 --> 00:54:44,530
بالإضافة إلى إنجابي ميلودي .. لا يوجد
شيء في العالم كله

1000
00:54:44,531 --> 00:54:47,241
يمنحني البهجة مثل التقاط تلك الصور

1001
00:54:47,242 --> 00:54:51,578
بالطبع، جون كان يكرههم ولم
يردني أن ألتقطهم

1002
00:54:51,579 --> 00:54:53,722
لماذا؟ -
،حسناً -

1003
00:54:54,040 --> 00:54:56,709
في البداية لم يعارض
حتى أنشأتُ معملاً

1004
00:54:56,710 --> 00:55:00,713
واعتقد أنني أضيع وقتي في السخافات

1005
00:55:00,714 --> 00:55:02,423
... وأعتقد أن لديه وجهة نظر، لكن

1006
00:55:02,424 --> 00:55:04,758
أعني في مثل هذه الأيام، من الذي
"يستخدم كاميرا "كوداك

1007
00:55:04,759 --> 00:55:08,762
إنها كاميرا صغيرة، وعلي القول
.... إنه خيا

1008
00:55:08,763 --> 00:55:11,140
إنها سهلة الاستعمال! وصغيرة جداً

1009
00:55:11,141 --> 00:55:12,975
.. اشتريتها من مستودعات البيع

1010
00:55:12,976 --> 00:55:16,729
ولكنها أفضل من كل الكاميرات
الأجنبية الكبيرة

1011
00:55:16,730 --> 00:55:19,001
كلا، إنها صور جيدة
.. إنها كالحقيقية

1012
00:55:19,002 --> 00:55:21,275
طبيعية جداً وجودتها آسرة

1013
00:55:21,276 --> 00:55:24,403
أعتقد حقاً بأن عليك التحدث مع صديقي
آل مورغنستين

1014
00:55:24,404 --> 00:55:25,904
إنه يملك معرضاً للصور

1015
00:55:25,905 --> 00:55:28,632
لماذا؟ -
هل لديك المزيد من هذه الصور؟ -

1016
00:55:29,451 --> 00:55:32,828
أوه، يا إلهي! أتعلم في كل تنقلاتي
في المهرجانات

1017
00:55:32,829 --> 00:55:37,708
لدي صور الأطفال والمدن .. والفائزين
والخاسرين

1018
00:55:37,709 --> 00:55:40,961
صور الخاسرين هي الأفضل
ولدي صور العروض الشعبية

1019
00:55:40,962 --> 00:55:42,181
المهرجون والألعاب السحرية

1020
00:55:42,182 --> 00:55:44,465
ألعاب النيران .. أتعلم، أشياء كهذه

1021
00:55:44,466 --> 00:55:46,925
إنها مذهلة، ذات جودة رفيعة

1022
00:55:46,926 --> 00:55:48,719
سوف أتحدث مع آل في الصباح الباكر

1023
00:55:48,720 --> 00:55:51,638
... أوه، كلا .. أظن أنك تبالغ في تقدير

1024
00:55:51,639 --> 00:55:54,266
موهبتي الصغيرة التي منحني
الرب إياها

1025
00:55:54,267 --> 00:55:57,093
إنها ليست الموهبة الوحيدة التي منحكِ

1026
00:56:00,106 --> 00:56:02,003
.. أرأيتم أولئك الأطفال

1027
00:56:02,004 --> 00:56:05,277
النموذجيين المهذبين المواظبين
على الكنيسة

1028
00:56:05,278 --> 00:56:08,755
ولا يزعجون الجيران، ويقتبسون
تعاليم الإنجيل

1029
00:56:08,782 --> 00:56:12,451
ولا يفعلون شيئاً خاطئاً البتة
... ثم يوماً ما

1030
00:56:12,452 --> 00:56:14,119
،لسبب ما

1031
00:56:14,120 --> 00:56:18,390
يصعدون برجاً ويمسكون بالسلاح
ويقتلون الناس

1032
00:56:18,625 --> 00:56:21,518
!حسناً، لقد كانت كذلك .. جنسياً

1033
00:56:21,961 --> 00:56:23,253
لقد ضاجعت ليو بروكمان

1034
00:56:23,254 --> 00:56:26,632
وهي التي لم تضاجع شخصاً من قبل
سوى زوجها

1035
00:56:26,633 --> 00:56:29,760
!ولكن فجأة ... خرج العفريت من القمقم

1036
00:56:29,761 --> 00:56:31,297
لقد أحبت الجنس مع بروكمان

1037
00:56:31,298 --> 00:56:33,680
كما أحبت ممارسة الجنس مع
أصدقائه أيضاً

1038
00:56:33,681 --> 00:56:37,743
ومعارف بروكمان ..
ومعارف معارف بروكمان

1039
00:56:38,144 --> 00:56:41,647
بروكمان أعجب بصورها وأخذها
إلى مورغنستيرن

1040
00:56:41,648 --> 00:56:43,857
ولقد وافق على عرضها بمعرضه

1041
00:56:43,858 --> 00:56:47,486
عندما عرضها أعجبت الجميع
ورأوها واعدة

1042
00:56:47,487 --> 00:56:50,656
وقريباً سيصبح مورغنستيرن
متيّماً بها

1043
00:56:50,657 --> 00:56:54,660
في البدء انتقلت للعيش مع بروكمان
ثم مع مورغنستيرن

1044
00:56:54,661 --> 00:56:57,496
!ثم انتقلت للعيش مع كليهما

1045
00:56:57,497 --> 00:56:59,915
وبدأت الخوض في الفن التصويري

1046
00:56:59,916 --> 00:57:03,477
بأعمال صغيرة في البداية
ولكنها أصبحت أكثر جرأة

1047
00:57:04,295 --> 00:57:06,130
وأصبحت تلبس بشكل مختلف

1048
00:57:06,131 --> 00:57:08,621
وعما قريب ألقت بمعتقداتها
في المرحاض

1049
00:57:08,622 --> 00:57:10,401
!إلى حيث تنتمي

1050
00:57:11,136 --> 00:57:16,114
واختبرت صنوف المُتع الغريبة
لقد وُلدت مارييتا من جديد

1051
00:57:16,850 --> 00:57:21,061
الشيء الوحيد الذي حافظت عليه
هو كرهها لي

1052
00:57:21,062 --> 00:57:22,572
حسناً، هناك بعض الصور

1053
00:57:22,573 --> 00:57:25,373
أوه نعم، ربما تلك

1054
00:57:26,317 --> 00:57:27,745
ما رأيك يا أماه؟

1055
00:57:27,746 --> 00:57:29,528
لست متأكدة، إنه من أجل
الفن التصويري

1056
00:57:29,529 --> 00:57:34,758
ولديّ رؤية بالأبيض والأسود لرجال
ونساء عراة

1057
00:57:35,034 --> 00:57:37,219
وأعضاء بشرية، ومربعات

1058
00:57:37,704 --> 00:57:39,246
هذا يبدو محيراً

1059
00:57:39,247 --> 00:57:42,682
حسناً .. إنه تقديرٌ للمتعة -
للمتعة -

1060
00:57:53,261 --> 00:57:54,945
عذراً

1061
00:57:55,054 --> 00:57:57,055
مرحباً، أريد رأياً أنثوياً

1062
00:57:57,056 --> 00:58:01,243
أي من هذين يعجب امرأة شابة
لا أستطيع الاختيار

1063
00:58:02,437 --> 00:58:05,230
لست أدري
كلاهما جميل جداً

1064
00:58:05,231 --> 00:58:08,166
ذلك يعتمد على أي نوع من النساء هي؟

1065
00:58:08,568 --> 00:58:11,737
حسناً، إنها شابة وبهيّة الطلعة

1066
00:58:11,738 --> 00:58:14,214
شقراء.. زرقاء العينين

1067
00:58:14,407 --> 00:58:16,241
نعم، ولكن ما صفاتها؟

1068
00:58:16,242 --> 00:58:18,596
،حسناً.. إنها من الجنوب

1069
00:58:18,597 --> 00:58:21,079
بالرغم من أنها تقطن هنا
في نيويورك

1070
00:58:21,080 --> 00:58:22,931
حقاً؟ -
نعم -

1071
00:58:23,583 --> 00:58:25,417
وهي مربية أطفال ... حسنا
،في الحقيقة

1072
00:58:25,418 --> 00:58:26,960
إنها تعيش مع رجل

1073
00:58:26,961 --> 00:58:30,589
أعني أنهما متزوجان.. بالرغم من أنه
ليس في مستواها

1074
00:58:30,590 --> 00:58:32,466
... وهي تظن بأنها تحبه، ولكن ذلك

1075
00:58:32,467 --> 00:58:35,268
... بسبب أنها في لحظة مشؤومة

1076
00:58:35,269 --> 00:58:37,320
صدّقت أنه عبقري

1077
00:58:39,807 --> 00:58:42,478
أستطيع القول بأنها ممرضته أكثر
من كونها زوجته

1078
00:58:42,479 --> 00:58:45,328
فهو أكبر منها بكثير

1079
00:58:47,607 --> 00:58:49,916
يبدو هذا مألوفاً

1080
00:58:50,109 --> 00:58:53,378
ولكنني فقط .. لا أستطيع التحديد

1081
00:58:53,446 --> 00:58:57,090
ذلك تقريباً مثل حالتي .. في الواقع -
حقاً؟ -

1082
00:58:57,283 --> 00:59:01,636
أعني ليس بالضبط .. ولكن لا أستطيع
إغفال التشابه

1083
00:59:02,163 --> 00:59:04,806
أنصح بهذا -
حسناً -

1084
00:59:15,426 --> 00:59:16,943
تفضلي

1085
00:59:17,303 --> 00:59:21,156
ماذا؟ من أجلي؟ -
نعم من أجلك -

1086
00:59:21,307 --> 00:59:24,643
نعم، ارتأيت أن أشتري لك
شيئاً لطيفاً

1087
00:59:24,644 --> 00:59:27,980
أوه، كلا .. لا أستطيع قبول هدية
من غريب

1088
00:59:27,981 --> 00:59:30,190
ولمَ لا؟ -
أنا متزوجة -

1089
00:59:30,191 --> 00:59:32,667
نعم، ولكن لن يدوم إلى الأبد

1090
00:59:33,194 --> 00:59:36,488
حسناً، لا شيء يدوم إلى الأبد
كما تعلم

1091
00:59:36,489 --> 00:59:40,592
"ولا حتى "شيكسبير" أو "مايكل أنجلو

1092
00:59:40,660 --> 00:59:42,510
أو الإغريق

1093
00:59:42,996 --> 00:59:45,205
أعني بالرغم من أننا واقفون نتحدث

1094
00:59:45,206 --> 00:59:48,975
ولكننا نتطاير متباعدين بسرعة هائلة

1095
00:59:49,043 --> 00:59:52,354
يا إلهي، لم أفكر في ذلك مطلقاً -
نعم -

1096
00:59:53,506 --> 00:59:57,025
هلا أمسكنا بأيدي بعضنا حتى
لا نسقط؟

1097
00:59:57,885 --> 01:00:02,598
حسناً، عليك التمسك بمن يحبك في
هذا الوجود الفظيع

1098
01:00:02,599 --> 01:00:04,516
،بالحديث عن الحب

1099
01:00:04,517 --> 01:00:07,519
لقد أحببتك من أول مرة رأيتك فيها

1100
01:00:07,520 --> 01:00:11,081
وقابلت أمك في مقهى "موقادور" قبل
أشهر خلت

1101
01:00:14,027 --> 01:00:15,944
.... أوه، أنت ... أنت

1102
01:00:15,945 --> 01:00:18,447
... هل أمي -
راندي جيمس -

1103
01:00:18,448 --> 01:00:22,634
أوه، الممثل .. طبعاً
أستطيع تمييز لهجتك الآن

1104
01:00:22,744 --> 01:00:24,661
أمي تتحدث عنك طوال الوقت

1105
01:00:24,662 --> 01:00:26,371
.... وتخبرني بأن علي أن أقابلك

1106
01:00:26,372 --> 01:00:28,165
"وأقول: "لماذا علي أن أقابله؟

1107
01:00:28,166 --> 01:00:30,584
"ولكنه وسيم جداً"
وفعلاً أنت كذلك

1108
01:00:30,585 --> 01:00:32,836
شكراً لكِ
... لقد انتقلت إلى نيويورك بشكل دائم

1109
01:00:32,837 --> 01:00:35,213
وأقيم في قارب مع أصدقائي

1110
01:00:35,214 --> 01:00:37,899
تقيم في قارب؟ -
نعم -

1111
01:00:38,051 --> 01:00:40,802
أنا رومانسي بطبيعتي .. لذا
أقيم في قارب

1112
01:00:40,803 --> 01:00:43,889
وأقرأ وأتأمل وأعزف الناي

1113
01:00:43,890 --> 01:00:46,308
أمي؟ -
أوه، اثبتي يا مليودي -

1114
01:00:46,309 --> 01:00:48,334
لا ضير في أن توسعي أفقك قليلاً

1115
01:00:48,335 --> 01:00:51,063
فلقد فعلت أنا ذلك

1116
01:00:51,064 --> 01:00:53,899
... أتلعم؟ أنا متأسفة جدا ولكن

1117
01:00:53,900 --> 01:00:56,401
أعتقد أن أمي تركت لديك انطباعاً سيئاً

1118
01:00:56,402 --> 01:00:58,028
ولكنني سعيدة في زواجي

1119
01:00:58,029 --> 01:01:00,241
كلا كلا كلا
إنها ليست كذلك .. راندي

1120
01:01:00,242 --> 01:01:03,091
إنها ممرضة لذلك الحشرة

1121
01:01:03,701 --> 01:01:06,594
وداعاً أمي
وداعا سيد جيمس

1122
01:01:09,749 --> 01:01:11,249
لقد أخبرتك أنك ستتعلق بهذا

1123
01:01:11,250 --> 01:01:13,302
حسناً .. دعينا نتوقف
دعينا نتوقف

1124
01:01:13,303 --> 01:01:16,046
نتوقف؟ -
نعم نعم ... توقفي -

1125
01:01:16,047 --> 01:01:17,141
نعم -
حسناً -

1126
01:01:17,142 --> 01:01:20,241
أحتاج أن أجلس ... لدقيقة

1127
01:01:20,259 --> 01:01:22,187
أنا أفعل هذا فقط من أجل الرياضة

1128
01:01:22,188 --> 01:01:23,470
وإلا فذلك غباء

1129
01:01:23,471 --> 01:01:24,930
أظنه يبعث الاسترخاء

1130
01:01:24,931 --> 01:01:28,684
الاسترخاء؟ أتمزحين؟
إنه متلف للأعصاب

1131
01:01:28,685 --> 01:01:33,271
أن تختلط بكل هؤلاء المجانين على
دراجاتهم.. كأنك تقود سيارة

1132
01:01:33,272 --> 01:01:36,900
كل هؤلاء الحمقى المتوحشون لديهم
رخص قيادة

1133
01:01:36,901 --> 01:01:41,279
بالرغم من أنه لا تحتاج إلى رخصة أو
إثبات لإنجاب طفل

1134
01:01:41,280 --> 01:01:44,408
تحتاج رخة لتصطاد
ورخصة لتكون حلاقاً

1135
01:01:44,409 --> 01:01:46,326
!وتحتاج رخصة لتبيع النقانق

1136
01:01:46,327 --> 01:01:48,995
هل قرأت عن الأطفال المساكين
الجائعين المحرومين؟

1137
01:01:48,996 --> 01:01:51,206
تتسائلين، لماذا سمحوا لآبائهم
بإنجابهم أصلاً

1138
01:01:51,207 --> 01:01:53,283
حسناً .. بوريس، بوريس

1139
01:01:53,793 --> 01:01:55,726
... أتعلم بأنني أحياناً أحس أنك

1140
01:01:55,727 --> 01:01:57,879
مصمم على قتل متعة الحياة

1141
01:01:57,880 --> 01:01:59,381
بسبب الحقد

1142
01:01:59,382 --> 01:02:01,425
كالطفل في نوبة غضب عارمة

1143
01:02:01,426 --> 01:02:03,343
لأنه لم يحصل على مراده

1144
01:02:03,344 --> 01:02:05,653
!واو! أصغِ لما تقولين

1145
01:02:05,972 --> 01:02:10,809
فراسة وبُعد نظر أصحاب العقول
البدائية أمثالك

1146
01:02:10,810 --> 01:02:15,663
بصراحة أنتِ تفاجئينني وتضحكينني
أحياناً، أتعلمين؟

1147
01:02:16,983 --> 01:02:20,835
لا أدري ماذا سأفعل بدونك.. بصراحة

1148
01:02:20,987 --> 01:02:23,254
ماذا تفعلين بذلك؟

1149
01:02:23,322 --> 01:02:27,967
لا شيء
لقد حصلت عليه في السوق المفتوح

1150
01:02:27,994 --> 01:02:31,705
من يحتاج إلى منديل أثري كهذا؟ -
اعتقد أنه جميل -

1151
01:02:31,706 --> 01:02:35,975
نعم، ولكن الله وحده يعلم من
نظف به أنفه من قبل

1152
01:02:37,920 --> 01:02:39,671
مارياتا؟ عزيزتي -
نعم عزيزي -

1153
01:02:39,672 --> 01:02:42,549
أظن أن عليك ضم هذه الصور إلى
معرضك الأسبوع القادم

1154
01:02:42,550 --> 01:02:44,343
أحب هذه الصور
آل .. ما رأيك؟

1155
01:02:44,344 --> 01:02:45,427
لقد اخترتها

1156
01:02:45,428 --> 01:02:46,511
أوه، حقاً؟ -
بالتأكيد -

1157
01:02:46,512 --> 01:02:47,929
... عزيزتي لقد ابتكرتِ -
شكراً لك -

1158
01:02:47,930 --> 01:02:49,806
... فلسفة وجودية

1159
01:02:49,807 --> 01:02:52,100
عن الانحلال الجنسي وحرية البشر -
من؟ نعم -

1160
01:02:52,101 --> 01:02:54,019
إنها مليئة بالخيال الشهواني -
حسناً، انتظر لحظة -

1161
01:02:54,020 --> 01:02:56,313
أوه، شكراً جزيلاً .. شكراً لك -
ماريتا؟ -

1162
01:02:56,314 --> 01:03:00,542
من هذا؟ -
شخص اسمه راندي جوناس -

1163
01:03:00,651 --> 01:03:02,486
أوه، راندي.. راندي جيمس

1164
01:03:02,487 --> 01:03:04,838
مرحبا! أهلا

1165
01:03:05,031 --> 01:03:07,382
أيها الشاب، مرحباً! أهلا

1166
01:03:07,700 --> 01:03:10,869
"اسمع، ستكون متواجدة في "يونيكلو
حوالي الثالثة

1167
01:03:10,870 --> 01:03:13,872
تستطيع أن تصادفها وتجرب حظك

1168
01:03:13,873 --> 01:03:15,923
أتعلم، لقد احتفظت بالمنديل
الذي أهديتها

1169
01:03:15,924 --> 01:03:17,876
لذا فقضيتك ليست خاسرة

1170
01:03:17,877 --> 01:03:20,481
وأؤكد لك، لقد رأيت رغبة في عينيها

1171
01:03:20,482 --> 01:03:23,231
رغبة، نعم
حظاً موفقاً عزيزي

1172
01:03:24,091 --> 01:03:27,093
من كان ذاك؟ -
اوه لا شيء .. هلموا حساء الروبيان -

1173
01:03:27,094 --> 01:03:29,554
من كان ليظن أن ذلك الحساء سيصبح
عشائي المفضل؟

1174
01:03:29,555 --> 01:03:32,115
وكل ما تطبخه أيضاً

1175
01:03:37,980 --> 01:03:40,540
أوه يا إلهي! مرحبا

1176
01:03:41,818 --> 01:03:44,569
إذن فقد صدف أنك تتسوق هنا
أليس كذلك؟

1177
01:03:44,570 --> 01:03:47,572
حسناً، كنت أشتري هذا القميص
إن أردتِ أن تعرفي حقاً

1178
01:03:47,573 --> 01:03:49,074
هل أعجبكِ؟

1179
01:03:49,075 --> 01:03:51,301
لا بأس به -
فقط لا بأس؟ -

1180
01:03:51,410 --> 01:03:53,370
أظن أنه سيجعلني أنيقاً

1181
01:03:53,371 --> 01:03:55,372
أناقتك ليست معضلة

1182
01:03:55,373 --> 01:03:56,748
أوه كلا؟ ماذا إذن؟

1183
01:03:56,749 --> 01:03:57,958
أنت مندفع جداً

1184
01:03:57,959 --> 01:04:01,644
نحوك، نعم .. جداً -
حسناً ولكنني لست مندفعة نحوك -

1185
01:04:02,046 --> 01:04:06,091
إذن .. ما هو شعورك وأنت
متزوجة بعبقري؟

1186
01:04:06,092 --> 01:04:07,926
ومن يريد أن يعرف؟

1187
01:04:07,927 --> 01:04:11,263
آسف، لم أنوِ أن أكون فظاً
..ولكنني

1188
01:04:11,264 --> 01:04:13,431
هكذا .. كما تعلمين

1189
01:04:13,432 --> 01:04:16,034
لديه سلبياته وإيجابياته

1190
01:04:16,102 --> 01:04:19,120
حقاً؟ وما هي العوائق؟

1191
01:04:19,605 --> 01:04:21,606
... لست أدري ، أعني

1192
01:04:21,607 --> 01:04:24,025
من الطبيعي مع عقل جبار كهذا

1193
01:04:24,026 --> 01:04:27,378
تكتشف الكثير من العيوب
في الكثير من الأشياء

1194
01:04:27,446 --> 01:04:29,155
وفي المجمل هو لا يحب البشر

1195
01:04:29,156 --> 01:04:30,574
... إنه يقول في النهاية

1196
01:04:30,575 --> 01:04:32,284
ستسبب تصرفاتهم بانقراضهم

1197
01:04:32,285 --> 01:04:33,801
نعم

1198
01:04:33,953 --> 01:04:37,873
العيش مع عبقري قد يكون
مرهقاً أحياناً

1199
01:04:37,874 --> 01:04:41,893
إذن ما المتعة في كونك زوجة
لمفكر لامع؟

1200
01:04:42,461 --> 01:04:45,271
حسناً، إنه ذكي -
سبق وقلتِ ذلك -

1201
01:04:45,506 --> 01:04:47,315
ولمّاح

1202
01:04:48,718 --> 01:04:52,654
إنه طيب السريرة ، أتعلم
ولكنه مجنون قليلاً

1203
01:04:53,973 --> 01:04:57,934
أظن أن الجزء الأفضل من كوني
زوجة عبقري

1204
01:04:57,935 --> 01:05:00,312
أنني لن أتعب عقلي أبداً

1205
01:05:00,313 --> 01:05:01,829
ولم لا؟

1206
01:05:02,648 --> 01:05:05,875
لأنني لن أكون أذكى منه

1207
01:05:07,153 --> 01:05:10,780
هل تريدين أن أريك قاربي؟
أقصد قارب صديقي .. حيث أقيم

1208
01:05:10,781 --> 01:05:15,468
لا أظن أن تلك فكرة جيدة -
... لقد حلمت بكِ الليلة الماضية -

1209
01:05:15,578 --> 01:05:19,039
لا تستخدم تلك الحيلة معي لأن
بوريس حلم بي اليلة الماضية

1210
01:05:19,040 --> 01:05:20,957
ولا أظن أن ذلك ممكن حسابياً

1211
01:05:20,958 --> 01:05:24,018
أن أكون في حلمين مختلفين
في آن واحد

1212
01:05:29,175 --> 01:05:32,277
إنه هناك، على اليمين

1213
01:05:34,972 --> 01:05:40,118
حسناً هذا هو، إنه ليس فخماً
... ولكنني لا أدفع إيجاراً، لذا

1214
01:05:40,353 --> 01:05:43,229
إنه لجميل العيش فوق الماء

1215
01:05:43,230 --> 01:05:46,916
إنه يتأرجح بسلاسة، لذا أنام
فيه كالطفل

1216
01:05:48,402 --> 01:05:51,571
راندي، لا أدري ماذا أفعل هنا
!أنا متزوجة

1217
01:05:51,572 --> 01:05:53,698
ولكن ذلك لا ينفي أن أكنّ لك
بعض المودة

1218
01:05:53,699 --> 01:05:55,241
أنت لا تعرفني جيداً

1219
01:05:55,242 --> 01:05:58,912
نعم، ولكنني رومانسي وأؤمن بالحب
من أول نظرة

1220
01:05:58,913 --> 01:06:02,082
حسناً هذا صحيح
بوريس يقول بأن الحب ليس منطقياً

1221
01:06:02,083 --> 01:06:06,311
وأنا أعشق طريقة كلامك والأشياء
الطريفة التي تقولينها

1222
01:06:07,546 --> 01:06:09,564
وإلى أين سيقودنا هذا؟

1223
01:06:09,757 --> 01:06:12,050
دعينا نشرب نخب الحب
من النظرة الأولى

1224
01:06:12,051 --> 01:06:15,971
لا أستطيع .. عندما أشرب أصبح
.. سخيفة وعاطفية

1225
01:06:15,972 --> 01:06:19,391
هذا ما قالته أمكِ، لذلك اشتريت الشراب
!يا لها من أم

1226
01:06:19,392 --> 01:06:21,768
لا تستخدم ذلك المصطلح
إنه بدائي جداً

1227
01:06:21,769 --> 01:06:23,286
آسف

1228
01:06:25,314 --> 01:06:27,457
هل هذه صورتك؟

1229
01:06:27,566 --> 01:06:30,485
"نعم .. في مسرحية "جونو وبايكوك

1230
01:06:30,486 --> 01:06:32,904
أراهن أنك ممثل قدير جداً

1231
01:06:32,905 --> 01:06:35,965
أحاول، رغم انني لن أكون
عبقرياً أبداً

1232
01:06:37,034 --> 01:06:39,911
أنت وسيم كفاية لتصبح نجما سينمائياً

1233
01:06:39,912 --> 01:06:43,097
أقدّر لك تلك المجاملة

1234
01:06:48,462 --> 01:06:51,314
يا إلهي -
ما رأيكِ؟ -

1235
01:06:51,340 --> 01:06:54,359
لا عكسية -
لا عكسية؟ -

1236
01:06:54,468 --> 01:06:56,803
نعم لا عكسية
لقد شرحها بوريس من قبل

1237
01:06:56,804 --> 01:07:00,306
إنها كمثل معجون الأسنان
لا يمكنك إعادته إلى الأنبوب

1238
01:07:00,307 --> 01:07:01,949
.. أتقصدين

1239
01:07:02,977 --> 01:07:07,705
عندما يحدث أمر ما لا يمكنك
إعادته إلى الحالة السابقة؟

1240
01:07:07,815 --> 01:07:10,859
أعني، أن بوريس قال أن الحب
مسألة حظ

1241
01:07:10,860 --> 01:07:13,570
أعتقد ذلك أيضاً ولكن أليس
... ذلك لأننا

1242
01:07:13,571 --> 01:07:15,488
نعتقد أننا يافعين وسنعيش
أبد الدهر

1243
01:07:15,489 --> 01:07:18,074
... ثم نشيخ ويصيبنا داء السكري

1244
01:07:18,075 --> 01:07:19,592
ربما

1245
01:07:19,660 --> 01:07:24,013
اسمعي، أعلم أنه لا يوجد ما هو أكيد
.. في هذا العالم ولكن

1246
01:07:24,248 --> 01:07:27,834
ألم تسمع من قبل بمبدأ
"هايسنبيرغ التشكيكي"

1247
01:07:27,835 --> 01:07:29,627
لقد سمعت به. نعم

1248
01:07:29,628 --> 01:07:33,189
وأن الملاحظة تتأثر بالتجربة؟

1249
01:07:34,258 --> 01:07:36,134
... إنه مثل

1250
01:07:36,135 --> 01:07:38,595
عندما تقوم أمي بمضاجعة أحد الرجلين
الذين تقيم معهم

1251
01:07:38,596 --> 01:07:40,805
بشكل معين عندما يكونان منفردين

1252
01:07:40,806 --> 01:07:45,159
ولكنها تقوم بذلك بشكل مختلف عندما
يكون الآخر موجوداً

1253
01:07:45,311 --> 01:07:47,328
هل هذا مبدأ هايسنبيرغ؟

1254
01:07:47,813 --> 01:07:50,331
لم أكن أعرف أنه كان شهوانياً
!لهذه الدرجة

1255
01:07:56,781 --> 01:08:00,158
انتظر، دائماً ما أحمل معي
أقراص فياجرا

1256
01:08:00,159 --> 01:08:03,136
لا بأس لقد تناولت الكثير من
اللحوم الحمراء

1257
01:08:21,222 --> 01:08:24,198
إنني مرتاح جداً في هذا البنطلون

1258
01:08:27,686 --> 01:08:31,747
هل أنت بخير؟
تبدين مزرية مؤخراً

1259
01:08:32,191 --> 01:08:33,708
نعم

1260
01:08:34,276 --> 01:08:36,861
سوف نتأخر على افتتاح معرض أمي

1261
01:08:36,862 --> 01:08:38,530
أتمنى أن لا تصابي بالعدوى هناك

1262
01:08:38,531 --> 01:08:41,533
فأطفال "برودسكي" مصابون بالحمى
كما تعلمين

1263
01:08:41,534 --> 01:08:45,411
هل مازال الناس يصابون بها؟
لقد أخذت مصلاً عندما  كنت صغيراً

1264
01:08:45,412 --> 01:08:47,805
ولكن إلى متى سيدوم؟

1265
01:08:50,417 --> 01:08:51,876
من هذا؟

1266
01:08:51,877 --> 01:08:54,896
لا أدري .. لست أنتظر أحداً

1267
01:08:58,134 --> 01:08:59,759
!ميلودي -
! أبي -

1268
01:08:59,760 --> 01:09:02,137
أوه يا صغيرتي .. أخيراً وجدتك

1269
01:09:02,138 --> 01:09:04,641
يا إلهي، لقد بحثنا وبحثنا
أنا وأمكِ

1270
01:09:04,642 --> 01:09:05,932
حتى أعيتنا السبل

1271
01:09:05,933 --> 01:09:08,017
لقد استخدمت جميع معارفي
في الشرطة

1272
01:09:08,018 --> 01:09:10,270
!حتى أننا اتصلنا بالمباحث الفيدرالية
ولكنك بخير

1273
01:09:10,271 --> 01:09:12,856
كل شيء سيكون على ما يرام
ستنتهي محنتكِ

1274
01:09:12,857 --> 01:09:14,107
أية محنة؟

1275
01:09:14,108 --> 01:09:16,651
!لقد اختُطفتِ
أليس توقعي صحيحاً؟

1276
01:09:16,652 --> 01:09:19,070
لقد تم تخديرك من قبل
!متعدد الزوجات

1277
01:09:19,071 --> 01:09:20,572
!لقد أخذوك لتصبحي زوجة أحدهم

1278
01:09:20,573 --> 01:09:23,658
لم أُختطف أبداً
ألم يقرأ أحدكم رسالتي؟

1279
01:09:23,659 --> 01:09:26,786
بلى، ولكنني اعتقدت أنك كتبتها تحت
تهديد السلاح

1280
01:09:26,787 --> 01:09:28,329
من هذا؟ -
من أنت؟ -

1281
01:09:28,330 --> 01:09:30,748
هذا بوريس، زوجي -
بوريس ماذا؟ -

1282
01:09:30,749 --> 01:09:33,209
إنه زوجي
أنا الآن السيدة يلينكوف

1283
01:09:33,210 --> 01:09:35,003
من أنت؟ -
زوجها -

1284
01:09:35,004 --> 01:09:37,130
هل تفضل أن يغمى عليك هنا
أم بالداخل؟

1285
01:09:37,131 --> 01:09:38,423
أين أمكِ؟

1286
01:09:38,424 --> 01:09:40,508
ولم أنت مهتم؟
... لقد خنتها ومن ثم

1287
01:09:40,509 --> 01:09:42,594
هجرتها من أجل ماندي بلاكبيرن
من بين كل النساء

1288
01:09:42,595 --> 01:09:45,263
لقد سوّلت لي نفسي وارتكبت
ذنباً عظيماً

1289
01:09:45,264 --> 01:09:47,140
لقد جئت لأرجو السماح منها

1290
01:09:47,141 --> 01:09:49,601
ربما عليك إعادة النظر في ذلك يا أبي -
أريد أن أراها -

1291
01:09:49,602 --> 01:09:51,603
!أرى موتاً على هيئة صدمة حضارية

1292
01:09:51,604 --> 01:09:54,147
يمكنك إخباري بأن لديها كل الحق
أن تكرهني

1293
01:09:54,148 --> 01:09:55,607
وهي تكرهك فعلاً.. صدقني

1294
01:09:55,608 --> 01:09:57,400
أستطيع تحمّل الحقيقة
هل تكرهني؟

1295
01:09:57,401 --> 01:10:00,320
حصناً، لقد كان أمراً فظيعاً مافعلته
مع صديقتها

1296
01:10:00,321 --> 01:10:01,401
إذن فهي تكرهني؟

1297
01:10:01,402 --> 01:10:03,615
نعم نعم .. إنها تكرههك
لا أطيق هذا

1298
01:10:03,616 --> 01:10:05,450
!أنا أكرهك مع أني للتو عرفتك

1299
01:10:05,451 --> 01:10:07,702
يا إلهي! أهذا شخص يمكنك
النوم معه؟

1300
01:10:07,703 --> 01:10:11,456
كلا كلا .. هي من أقنعتني -
نعم، عندما تعرفت إلى بوريس كان يكره الجنس -

1301
01:10:11,457 --> 01:10:14,500
نعم، فكر في ذلك سيد سيلستين
في ذلك التلاحم السخيف

1302
01:10:14,501 --> 01:10:18,087
مثل ماكينة الخياطة! فوق وتحت
فوق وتحت

1303
01:10:18,088 --> 01:10:19,881
وما الهدف؟ إنجاب الأطفال؟

1304
01:10:19,882 --> 01:10:21,174
عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

1305
01:10:21,175 --> 01:10:24,636
إعادة إنتاج هذه المخلوقات
لماذا؟ ما الهدف؟

1306
01:10:24,637 --> 01:10:26,554
لم كل هذه العزيمة الحمقاء؟

1307
01:10:26,555 --> 01:10:28,932
ماذا حدث لـ ماندي؟ -
لقد كانت تلك فوضى، كابوس -

1308
01:10:28,933 --> 01:10:31,726
يا إلهي لقد أذنبت
أرجوك سامحني

1309
01:10:31,727 --> 01:10:33,888
لمَ كل هؤلاء المتدينين المخبولين

1310
01:10:33,889 --> 01:10:35,772
يقومون بالدعاء على عتبة بابي؟

1311
01:10:35,773 --> 01:10:38,483
إلهي، أسألك برحمتك الواسعة
اغفر ذنبي

1312
01:10:38,484 --> 01:10:41,669
أتخبره أنت أم أفعل أنا؟ -
يخبرني بماذا؟ -

1313
01:10:42,988 --> 01:10:46,173
!أبي .. لا يوجد أحد بالأعلى

1314
01:10:46,325 --> 01:10:49,869
صدقاً، أنت تصلي للعدم

1315
01:10:49,870 --> 01:10:53,206
أنت تتعب نفسك تماماً كما ستتعبها
من أجل أمي

1316
01:10:53,207 --> 01:10:54,999
ماذا؟ أتقولين لي بأنها قابلت
رجلاً آخر؟

1317
01:10:55,000 --> 01:10:57,085
ليس رجلاً فقط -
ماذا؟ -

1318
01:10:57,086 --> 01:10:59,174
... أبي، أنت لا تتوقع منها أن لا

1319
01:10:59,175 --> 01:11:01,923
.... تمضي قدماً في حياتها و

1320
01:11:01,924 --> 01:11:04,567
يا إلهي! كيف شكله؟

1321
01:11:04,635 --> 01:11:06,844
!لديه أربع أذرع وأنفان

1322
01:11:06,845 --> 01:11:08,346
ابق خارج الموضوع أيها الغريب

1323
01:11:08,347 --> 01:11:09,993
ميلودي ستخبرك بأنني لا أحتاج
... إلى مسدسي

1324
01:11:09,994 --> 01:11:11,432
لأصبح موجاً مدمراً

1325
01:11:11,433 --> 01:11:14,035
أريد أن أرى مارييتا الآن

1326
01:11:36,750 --> 01:11:40,461
الآن يا أبي حاول أن تتذكر أنك لم ترَ
أمي منذ عام

1327
01:11:40,462 --> 01:11:43,715
عام واحد ليس دهراً
إلى أي مدى ستتغير

1328
01:11:43,716 --> 01:11:46,776
،وبعد ذلك
دخلوا إلى المعرض

1329
01:11:58,355 --> 01:12:00,481
لدي أشخاص أكثر مما أحتاج لأصورهم

1330
01:12:00,482 --> 01:12:05,711
الكل يقول: "سأصبح عارياً
معك مارييتا" وأقول لهم: حسناً

1331
01:12:06,322 --> 01:12:08,089
!يا إلهي

1332
01:12:09,116 --> 01:12:10,533
مارييتا؟

1333
01:12:10,534 --> 01:12:15,079
!جون سلستين
انظروا ماذا جلب لنا القدر

1334
01:12:15,080 --> 01:12:16,956
مارييتا ماذا حدث لكِ؟ -
!يا إلهي -

1335
01:12:16,957 --> 01:12:18,958
حسناً عزيزي، أنت من اختفى فجأة

1336
01:12:18,959 --> 01:12:20,710
لقد ظهر فجأة اليوم -
ماذا ماذا؟ "اختفيت"؟ -

1337
01:12:20,711 --> 01:12:22,545
نعم، نعم
... مع تلك العاهرة المنحلة

1338
01:12:22,546 --> 01:12:24,172
والتي تدعي أنها أعز أصدقائي -
... عزيزتي، سأكون -

1339
01:12:24,173 --> 01:12:25,923
سأعثر عليك
عفواً .. اسمحي لي

1340
01:12:25,924 --> 01:12:28,474
لقد انتهى ذلك. أنا وماندي كنا
مخطئين للغاية

1341
01:12:28,475 --> 01:12:29,427
لقد عدت من أجلك

1342
01:12:29,428 --> 01:12:31,262
حسناً عزيزي، أنا في منتصف الافتتاح

1343
01:12:31,263 --> 01:12:34,390
نعم أبي، هذا معرض أمي
أليس رائعاً؟

1344
01:12:34,391 --> 01:12:37,518
معرض ماذا؟ -
الفن التصويري -

1345
01:12:37,519 --> 01:12:40,063
ماذا؟ هل تفكر بشراء هذه
الصور الإباحية

1346
01:12:40,064 --> 01:12:42,148
لدي خبر لك... إنها من صورتها

1347
01:12:42,149 --> 01:12:44,317
مارييتا! ماذا أصبحتِ؟

1348
01:12:44,318 --> 01:12:46,778
جون، أنت لم تفهمني قط
يا عزيزي

1349
01:12:46,779 --> 01:12:49,072
رؤيتك لم تتعد باحتك الخلفية

1350
01:12:49,073 --> 01:12:51,616
كنت دائماً متعلقاً بنوادي السلاح ورحلات
الصيد وكرة القدم

1351
01:12:51,617 --> 01:12:54,535
لم تتكلف دقيقة واحدة لتحاول فهمي

1352
01:12:54,536 --> 01:12:56,454
وأنتِ كنت مشغولة بأخذها
... إلى المهرجانات

1353
01:12:56,455 --> 01:12:58,956
وصياغة خطاباتها وتدريبها على
الألعاب السحرية

1354
01:12:58,957 --> 01:13:02,085
نعم نعم، كنت أنمّي قدراتي الإبداعية

1355
01:13:02,086 --> 01:13:03,628
وألقنها لابنتنا

1356
01:13:03,629 --> 01:13:05,797
كنت ماذا؟ -
"نعم، كانت "تنمّي -

1357
01:13:05,798 --> 01:13:06,964
تنمّي

1358
01:13:06,965 --> 01:13:09,300
عزيزي لمَ لا تعود أدراجك إلى
ماندي بلاكبيرن؟

1359
01:13:09,301 --> 01:13:11,636
ضحالتكما الفكرية متقاربة جداً الآن

1360
01:13:11,637 --> 01:13:14,013
متقاربة جداً -
حسناً، لا أستطيع أن أعود إليها -

1361
01:13:14,014 --> 01:13:17,058
ولماذا؟ -
لقد سخرت من أعضائي التناسلية -

1362
01:13:17,059 --> 01:13:20,478
عمّ بالضبط؟ عن الطول أم المدة
أم الاختلال الوظيفي؟

1363
01:13:20,479 --> 01:13:22,313
هلا اهتممت بشؤونك

1364
01:13:22,314 --> 01:13:25,068
مارييتا، كيف أمكنك التخلي
عن عائلتك

1365
01:13:25,069 --> 01:13:27,151
أريد أن نعود جميعاً للديار
ونبدأ من جديد

1366
01:13:27,152 --> 01:13:29,670
أنا امرأة أخرى الآن يا جون

1367
01:13:30,197 --> 01:13:32,824
لا أستطيع أن أصدق ما أرى
... أعني

1368
01:13:32,825 --> 01:13:35,660
لباسك مختلف، وحديثك متكلّف

1369
01:13:35,661 --> 01:13:37,662
ولكن في أعماقك أنا متأكد
... أنك نفس

1370
01:13:37,663 --> 01:13:41,165
المرأة الجميلة الريفية التي تخشى الله
.... وتذهب للكنيسة

1371
01:13:41,166 --> 01:13:42,750
إنني أقيم مع رجلين

1372
01:13:42,751 --> 01:13:44,836
وتخبز الفطيرة .. أنتِ ماذا؟

1373
01:13:44,837 --> 01:13:48,923
أنا فنانة. لا أخبز الفطيرة ولا أذهب
للكنيسة الآن

1374
01:13:48,924 --> 01:13:52,343
أمتهن الرسم والنحت والتصوير الفوتوغرافي

1375
01:13:52,344 --> 01:13:55,847
أعيش في مانهاتن مع رجلين
أحبهما

1376
01:13:55,848 --> 01:13:58,616
في علاقة ثلاثية سعيدة جداً

1377
01:13:59,017 --> 01:14:01,352
ماذا؟ -
ننام ثلاثتنا سوياً -

1378
01:14:01,353 --> 01:14:03,496
علاقة ثلاثية

1379
01:14:04,481 --> 01:14:07,750
كنت أعلم أنه لا يمكن الوثوق
!بالفرنسيين الملاعين

1380
01:14:07,985 --> 01:14:09,902
شيء عجيب ، ميلودي

1381
01:14:09,903 --> 01:14:14,031
منذ آلاف السنين، الشعوب القديمة كالمصريين
والرومان والمايا

1382
01:14:14,032 --> 01:14:16,634
كانوا يمشون عائدين إلى
منازلهم مثلنا

1383
01:14:17,161 --> 01:14:20,371
يناقشون ماذا سيأكلون أو في
ماذا سيتحدثون

1384
01:14:20,372 --> 01:14:23,541
هييي، لقد اشترينا بيتاً على النيل"
... فيه باحة

1385
01:14:23,542 --> 01:14:25,418
"تطل على هرم فرعون الجديد"

1386
01:14:25,419 --> 01:14:28,379
... بوريس -
... أو "طبيبي يقول

1387
01:14:28,380 --> 01:14:30,032
"لسان الطاووس مضر بقلبك"

1388
01:14:30,033 --> 01:14:31,215
... بوريس

1389
01:14:31,216 --> 01:14:36,862
أو "أنا قلق من أنني لا أستطيع إلحاق
"أطفالي بروضة أزتيكية

1390
01:14:36,889 --> 01:14:39,390
ما الذي يعنيه كل ذلك الآن؟
لا شيء

1391
01:14:39,391 --> 01:14:40,892
ولكنهم ظنوا أنه في غاية الأهمية

1392
01:14:40,893 --> 01:14:42,560
بوريس، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة

1393
01:14:42,561 --> 01:14:45,396
ولقد تربيت في منزل متدين

1394
01:14:45,397 --> 01:14:49,734
زوجة أيوب كانت شخصيتي المفضلة
في الإنجيل، لأنها اختارت الموت

1395
01:14:49,735 --> 01:14:54,213
عوضاً عن الخنوع والذل مثل
زوجها المازوشي

1396
01:14:57,659 --> 01:15:00,203
بوريس، بوريس
هل يمكننا الجلوس للحظات

1397
01:15:00,204 --> 01:15:01,412
حسناً، ولكن يجب أن نذهب للمنزل

1398
01:15:01,413 --> 01:15:03,831
أعلم، ولكن تعال هنا
يجب أن أقول لك شيئاً

1399
01:15:03,832 --> 01:15:05,750
ولكنن دائما ما نعود للمنزل
في هذا الوقت

1400
01:15:05,751 --> 01:15:08,085
أعلم أعلم
أعلم أن لدينا روتيناً معيناً

1401
01:15:08,086 --> 01:15:11,730
أريد أن أتناول شرابي وأغتسل

1402
01:15:11,840 --> 01:15:13,674
ربما ترينه روتيناً

1403
01:15:13,675 --> 01:15:16,844
ولكن بالنسبة لي فالاستمرارية تحمي
أعصابي من التلف

1404
01:15:16,845 --> 01:15:19,138
أعلم أن لديك طقوساً معينة

1405
01:15:19,139 --> 01:15:22,475
وبعد الاستحما يأتي العشاء
ولكن ليس فطيرة الكرنب ثانية

1406
01:15:22,476 --> 01:15:26,270
لقد أصبت بالتخمة منه في المرة السابقة
اعتقدت أن لدي سرطان المريء

1407
01:15:26,271 --> 01:15:29,690
بوريس، لقد قابلت شخص ما ووقعت
في حبه

1408
01:15:29,691 --> 01:15:34,628
ونستمع بعدها إلى بيتهوفن أو شوبارت
... أتعلمين أن

1409
01:15:35,447 --> 01:15:37,464
قابلت شخصاً ما؟

1410
01:15:37,991 --> 01:15:42,678
أنا لا أقول بأنني لا أكن لك مشاعر
عميقة.. بلى

1411
01:15:45,290 --> 01:15:47,308
قابلت شخصاً ما؟

1412
01:15:48,085 --> 01:15:49,476
نعم

1413
01:15:50,128 --> 01:15:54,064
وتريدين أن نعيش في علاقة ثلاثية
مثل أمك؟

1414
01:15:54,132 --> 01:15:57,401
بوريس، عندما وجدتني كنت
صغيرة جداً

1415
01:15:59,137 --> 01:16:00,972
وما زلت صغيرة جداً

1416
01:16:00,973 --> 01:16:03,474
نعم ولكنني نضجت

1417
01:16:03,475 --> 01:16:06,827
لقد نضجت جداً والفضل يعود لك

1418
01:16:08,188 --> 01:16:12,958
نعم ذلك صحيح، لقد كنت صبوراً جداً
مع جهلك الاستثنائي

1419
01:16:14,653 --> 01:16:17,755
تستطيع الاعتماد علي دوماً
في أي شيء

1420
01:16:19,825 --> 01:16:21,342
... أنا فقط

1421
01:16:21,535 --> 01:16:25,471
أعتقد أنني في سن حساسة جداً
.... وأنا

1422
01:16:26,415 --> 01:16:29,600
لا أستطيع التفكير في طريقة جيدة
لقول هذا

1423
01:16:31,295 --> 01:16:34,297
ليس عليك أن تقوليه بشكل جيد -
ولكنني أريد ذلك -

1424
01:16:34,298 --> 01:16:37,399
أنا أتفهم كلياً.. حقاً

1425
01:16:37,718 --> 01:16:40,678
هذا لا يتعارض مع إيماني الراسخ

1426
01:16:40,679 --> 01:16:44,573
بأن الحب والعلاقات متغيرات زمنية

1427
01:16:46,184 --> 01:16:49,370
لا أعتقد أن هذا صحيح

1428
01:16:50,689 --> 01:16:54,208
حقاً؟ أصبح لديك أفكارك الخاصة؟

1429
01:16:55,110 --> 01:16:58,879
القليل منها فقط
... إنها ليست ذات عمق ولكن

1430
01:16:59,364 --> 01:17:04,510
على قدر قساوة الحياة
أفتقد كوني جزءاً مشاركاً في العالم

1431
01:17:04,703 --> 01:17:09,290
وبتُ أفتقد الناس
حتى الأغبياء منهم والتافهون

1432
01:17:09,291 --> 01:17:13,978
لأنني لا أعتقد بأنهم سيئون
أعتقد أنهم خائفون ليس إلا

1433
01:17:15,881 --> 01:17:18,507
أعتقد أنك تتخذين القرار الصائب

1434
01:17:18,508 --> 01:17:20,609
... بوريس -
أعني ذلك حقاً -

1435
01:17:23,639 --> 01:17:27,533
أنا حالة معقدة ومستعصية ويصعب
التعايش معها

1436
01:17:27,726 --> 01:17:29,910
من حالات البشر

1437
01:17:30,395 --> 01:17:32,647
.. لقد كان محتوماً أنك

1438
01:17:32,648 --> 01:17:36,417
ستضيقين ذرعاً من عدم التكافؤ بيننا

1439
01:17:37,569 --> 01:17:42,673
العظمة يصعب العيش معها حتى
بالنسبة للطبيعيين

1440
01:17:44,326 --> 01:17:48,846
أنت مستاء، لا أتوقع منك التفهّم
كيف يمكنك ذلك؟

1441
01:17:51,458 --> 01:17:53,183
صدقيني

1442
01:17:54,127 --> 01:17:57,104
لا يصعب على شخص يفهم
ميكانيكا الكم

1443
01:17:57,297 --> 01:18:00,649
أن يستوعب طريقة تفكير

1444
01:18:01,593 --> 01:18:04,153
مهرجة ذات تفكير محدود

1445
01:18:04,763 --> 01:18:07,489
... بوريس -
لا بأس -

1446
01:18:09,393 --> 01:18:12,578
كنت أعرف أن يوماً كهذا سيأتي
كنت أعرف

1447
01:18:13,188 --> 01:18:16,623
الكون كله يتقهقهر فما بالك
بنا نحن

1448
01:18:21,571 --> 01:18:23,130
!مرة أخرى

1449
01:18:23,657 --> 01:18:25,632
أعطني كأساً آخر أيضاً

1450
01:18:28,120 --> 01:18:30,888
لقد هجرتني، هل تصدق ذلك؟

1451
01:18:31,748 --> 01:18:35,209
ما الذي أتحدث عنه؟
أنا هجرتها، إنها وحيدة

1452
01:18:35,210 --> 01:18:39,313
الآن في أي جهة من السرير انقلبت
ستجد رجلاً

1453
01:18:40,549 --> 01:18:42,733
زوجتي هجرتني أيضاً

1454
01:18:43,093 --> 01:18:46,361
أنا واثق أنها جميلة، تماماً كزوجتي

1455
01:18:47,389 --> 01:18:48,947
نورمان؟

1456
01:18:50,016 --> 01:18:52,201
نورمان كان فاتناً

1457
01:18:54,980 --> 01:18:58,357
لقد كان أفضل عارض أزياء
لدى فيرساتشي

1458
01:18:58,358 --> 01:19:00,918
!اعتقدت بأنك قلت زوجتك

1459
01:19:01,570 --> 01:19:03,754
لقد تزوجنا في هولندا

1460
01:19:06,074 --> 01:19:08,300
تزوجت رجلاً؟

1461
01:19:08,827 --> 01:19:10,511
وماذا سأتزوج؟

1462
01:19:10,871 --> 01:19:12,997
.... ولكن هذا يجعلك

1463
01:19:12,998 --> 01:19:17,226
ماذا؟ أرملاً؟
ولكن نورمان لم يمت

1464
01:19:17,836 --> 01:19:19,812
... ليس أرملاً، بل

1465
01:19:21,214 --> 01:19:23,941
شاذاً؟ -
... واحداً من اولئك -

1466
01:19:25,343 --> 01:19:27,069
ماذا؟

1467
01:19:27,304 --> 01:19:29,696
المؤمنين بالشذوذ

1468
01:19:29,931 --> 01:19:31,532
يا إلهي

1469
01:19:32,225 --> 01:19:34,685
لقد جعلته كديانة ما

1470
01:19:34,686 --> 01:19:38,872
نعم، إن كان ذلك ديانة فأنا
مخلص متعصب

1471
01:19:39,566 --> 01:19:42,709
ولكن ذلك ذنب ومعصية للرب

1472
01:19:43,487 --> 01:19:45,212
الرب نفسه شاذ

1473
01:19:45,989 --> 01:19:48,324
لا يمكن ذلك
لقد خلق الكون كله بدقة

1474
01:19:48,325 --> 01:19:52,678
المحيطات والسماء، والزهور الجميلة
والأشجار في كل مكان

1475
01:19:53,079 --> 01:19:55,372
هذا صحيح، إنه مصمم ديكور

1476
01:19:55,373 --> 01:19:59,101
ولكن ما الذي تفتقده في صاحبك؟
لا أفهم ذلك

1477
01:19:59,544 --> 01:20:01,186
كل شيء

1478
01:20:01,505 --> 01:20:03,355
وجهه

1479
01:20:03,548 --> 01:20:06,400
طيبته، حسه الفكاهي

1480
01:20:06,510 --> 01:20:08,861
شغفنا المشترك

1481
01:20:09,095 --> 01:20:12,865
طريقة رقصه، ثم يميلني إلى
الخلف ويقبلني

1482
01:20:13,391 --> 01:20:14,950
يا إلهي

1483
01:20:15,602 --> 01:20:18,620
لماذا هجرك؟ هجرتك
نورمان

1484
01:20:18,772 --> 01:20:22,916
يريد العيش في باريس ولا أستطيع
ترك أمي المريضة

1485
01:20:24,694 --> 01:20:27,212
هل أمك امرأة؟

1486
01:20:28,824 --> 01:20:31,575
"كانت تشبه "مالينا ديتريك

1487
01:20:31,576 --> 01:20:35,579
ما الفرق؟ كلهم يجرحونك في النهاية
كل النساء

1488
01:20:35,580 --> 01:20:37,931
سواء كانوا ذكوراً أو إناثاً

1489
01:20:38,583 --> 01:20:40,601
لماذا تركتك زوجتك؟

1490
01:20:41,294 --> 01:20:45,814
لقد هجرتها مع أعز صديقاتها
ولكن لم ينجح الأمر

1491
01:20:46,299 --> 01:20:47,983
لم ذلك؟

1492
01:20:49,970 --> 01:20:52,388
هل أكون في غاية الصراحة معك؟

1493
01:20:52,389 --> 01:20:54,573
أنا لا أتفاجؤ بسهولة

1494
01:20:55,433 --> 01:20:57,618
لم أستطع أن أضاجعها

1495
01:20:58,937 --> 01:21:00,563
لم لا؟

1496
01:21:00,564 --> 01:21:05,401
كان الأمر جيداً في البداية، ثم فقدت
الرغبة وأردت أن تعود مارييتا

1497
01:21:05,402 --> 01:21:07,236
وياللغرابة، طيلة تلك السنين

1498
01:21:07,237 --> 01:21:10,948
كندت قد فقدت الرغبة في
مضاجعة مارييتا

1499
01:21:10,949 --> 01:21:15,302
دائما ما يحصل هذا معكم معشر الشاذين
نحن لا نفقد الرغبة أبداً

1500
01:21:18,999 --> 01:21:20,541
اللعنة! لأكون صريحاً معك

1501
01:21:20,542 --> 01:21:25,312
لم يكن لدي تلك الرغبة الجامحة جنسياً
تجاه مارييتا

1502
01:21:26,965 --> 01:21:28,857
ولماذا تزوجتها؟

1503
01:21:30,135 --> 01:21:32,336
إنه شيء يقعله كل الناس
حيث أعيش

1504
01:21:32,337 --> 01:21:35,489
.... تحظى بزوجة ثم طفل ثم

1505
01:21:37,601 --> 01:21:39,952
هل يمكنني التعرف عليك؟

1506
01:21:40,979 --> 01:21:42,062
بالطبع

1507
01:21:42,063 --> 01:21:43,856
جون، جون سلستين

1508
01:21:43,857 --> 01:21:48,752
بالطبع جون
أنا هاورد كومينجس، ني كومنسكي

1509
01:21:50,196 --> 01:21:53,382
لقد تزوجت مارييتا لأنني كنت خائفاً

1510
01:21:54,576 --> 01:21:55,993
من ماذا؟

1511
01:21:55,994 --> 01:21:59,830
من الطريقة التي كنت أشعر بها
نحو مؤخرة لاعب الكرة

1512
01:21:59,831 --> 01:22:01,123
مستحيل

1513
01:22:01,124 --> 01:22:05,018
كلما اشتد التلاحم وانحنى

1514
01:22:05,712 --> 01:22:09,106
أيها الساقي، كأس أخرى
لصديقي من فضلك

1515
01:22:53,259 --> 01:22:55,861
هل تصدقون أنني فشلت مرتين؟

1516
01:22:56,179 --> 01:22:59,974
قفزت من النافذة وسقطت على
!امرأة تنزه كلبها

1517
01:22:59,975 --> 01:23:03,076
لقد أصيبت هي وقمت أنا
دون جرح

1518
01:23:03,895 --> 01:23:08,607
ألا تدرك بأن عواقب أفعالك تؤثر
على أشخاص آخرين؟

1519
01:23:08,608 --> 01:23:11,944
بالله عليكِ! حقاً؟ -
كلا، ماذا إذا قمت بالانتحار؟ -

1520
01:23:11,945 --> 01:23:14,154
فكر في أنك إذا لم تخلق
... كيف أن العالم

1521
01:23:14,155 --> 01:23:16,407
سيتغير فجأة بطرق لا تتوقعها

1522
01:23:16,408 --> 01:23:17,574
أوه يا إلهي، أوتعلمين

1523
01:23:17,575 --> 01:23:21,078
وكأنك ذلك الفيلم الذي يزعجوننا
به كل عيد ميلاد

1524
01:23:21,079 --> 01:23:23,205
ماذا؟ -
ماذا لو أن ذلك الملاك الحارس -

1525
01:23:23,206 --> 01:23:24,748
"أنقذ "جيمس ستيوارت

1526
01:23:24,749 --> 01:23:27,459
وأصبح "جيمس" ذلك الرجل
الذي يدخن في السرير

1527
01:23:27,460 --> 01:23:32,439
وعاش ليسبب حريقاً يقتل 60 شخصاً
ماذا في ذلك؟

1528
01:23:32,590 --> 01:23:36,385
ما رأيك؟ هل تستحق كل نفس
أن يتم إنقاذها؟

1529
01:23:36,386 --> 01:23:38,595
حتى لو كان ذلك عيد الميلاد؟
بربك

1530
01:23:38,596 --> 01:23:41,682
لا بد وأن نظرتك قاتمة للجنس البشري

1531
01:23:41,683 --> 01:23:46,770
الجنس البشري؟ لقد اضطروا لتركيب
مراحيض أوتوماتيكية

1532
01:23:46,771 --> 01:23:49,690
لأنهم لا يثقون بالبشر في تنظيفها
بعد قضاء حاجتهم

1533
01:23:49,691 --> 01:23:53,293
أرأيتِ! غسل المرحاض؟ لا يستطيعون
حتى غسل المرحاض

1534
01:23:54,112 --> 01:23:55,696
انتهى وقت الزيارة -

1535
01:23:55,697 --> 01:23:58,699
ماذا؟ أتطرديني خارجاً؟ -
نعم -

1536
01:23:58,700 --> 01:24:01,635
هل أنت جادة؟ -
نعم، بكل تأكيد -

1537
01:24:02,537 --> 01:24:07,307
حسناً اسمعي
أنا آسف حقاً عن كل هذا

1538
01:24:08,293 --> 01:24:11,003
وهل هناك ما أعوضك به؟

1539
01:24:11,004 --> 01:24:14,106
هل أجلب لك شيئاً؟ ماذا أفعل؟

1540
01:24:15,133 --> 01:24:18,427
إذا استطعت المشي ثانية يمكنك
أن تعزمني على العشاء

1541
01:24:18,428 --> 01:24:20,262
ماهي وظيفتك هيلينا؟

1542
01:24:20,263 --> 01:24:22,280
أنا؟ أنا وسيطة روحية

1543
01:24:24,768 --> 01:24:27,119
عفواً! ماذا؟

1544
01:24:27,228 --> 01:24:31,148
لقد ولدت ولدي موهبة نادرة
أستطيع استكشاف المستقبل

1545
01:24:31,149 --> 01:24:33,025
إن كنت تستطعين رؤية المستقبل كيف
... لم تعرفي

1546
01:24:33,026 --> 01:24:36,503
أنني سأقفز من المبنى وأسقط عليكِ؟

1547
01:24:37,822 --> 01:24:39,548
ربما كنت أعرف

1548
01:24:53,213 --> 01:24:55,480
سنة سعيدة

1549
01:25:00,386 --> 01:25:03,013
نحن متحمسان جداً
هاورد سيبيع النادي الرياضي

1550
01:25:03,014 --> 01:25:05,599
ولكننا سنفتتح معرضاً للتحف
في تشيلسي

1551
01:25:05,600 --> 01:25:09,103
نعم، تصميم ديكور، وسيكون لدينا
مجموعة رائعة لبوسترات الأفلام

1552
01:25:09,104 --> 01:25:12,648
أتصدقون هذا المتعصب الجاهل
رجل الكهف؟

1553
01:25:12,649 --> 01:25:15,692
هذا المتوحش الأخرق عضو
"مؤسسة السلاح الوطنية"

1554
01:25:15,693 --> 01:25:19,696
طبيبي النفسي يقول بأن شغفي بالأسلحة
هو تجلّ لميولي الجنسية

1555
01:25:19,697 --> 01:25:21,213
نعم، لولا ميولك الجنسية

1556
01:25:21,214 --> 01:25:24,827
لأفلست مؤسسة السلاح الوطني

1557
01:25:24,828 --> 01:25:27,621
لقد انتقل للعيش مع
هاورد كومينجس ني كومنسكي

1558
01:25:27,622 --> 01:25:31,625
ليس هذا فقط، عما قريب سيحتفل
!بعيد "البوريم" اليهودي

1559
01:25:31,626 --> 01:25:35,979
الأهم من ذلك أنه ولأول مرة في
حياته يبدو سعيداً

1560
01:25:36,381 --> 01:25:38,876
كان علي أن أعلم لم أخفقت
معك مارييتا

1561
01:25:38,877 --> 01:25:40,759
ولم ألبّ رغباتك العاطفية

1562
01:25:40,760 --> 01:25:43,554
لقد تفهّمت ذلك لاحقاً

1563
01:25:43,555 --> 01:25:47,057
أنا أيضاً، ولكنني كنت أنجذب إلى
الجنس الخاطئ

1564
01:25:47,058 --> 01:25:51,578
لقد تغيرت كلياً يا جون
لقد أصبحت شخصيتك مرحة

1565
01:25:51,646 --> 01:25:53,355
آه لو كنت كذلك سابقاً

1566
01:25:53,356 --> 01:25:57,901
لم أستطع، عندما كنت أضاجعك
كنت كالخنزير في حلقة

1567
01:25:57,902 --> 01:25:59,736
اعذري تشبيهي الفظ

1568
01:25:59,737 --> 01:26:03,240
حسناً، أتمنى أنكما حظيتما بالشخص
المناسب لكليكما

1569
01:26:03,241 --> 01:26:05,200
أعلم أنني كنت محظوظاً

1570
01:26:05,201 --> 01:26:07,327
ماذا عنك، بوريس؟

1571
01:26:07,328 --> 01:26:11,014
كما يقال في لغة جيلكم التافهة

1572
01:26:11,666 --> 01:26:13,850
لقد كنت محظوظاً كلياً

1573
01:26:14,169 --> 01:26:19,356
لقد بيّن لي ذلك أن الكون مجرد
صدفة عبثية عمياء

1574
01:26:19,674 --> 01:26:23,427
كل إنسان يخطط ويحلم للقاء
الشخص المناسب

1575
01:26:23,428 --> 01:26:28,223
وأنا قفزت من النافذة فسقطت عليها
!ووسيطة روحية

1576
01:26:28,224 --> 01:26:31,185
أعني، جدّياً! أيعقل هذا

1577
01:26:31,186 --> 01:26:34,412
دون ذكر انني بدأت أحنّ إلى البرغل

1578
01:26:34,689 --> 01:26:38,458
,لدي سؤال
هل أنا عضو في جيلي؟

1579
01:26:38,526 --> 01:26:41,236
نعم، لا تقلقي
سأفسر ذلك لاحقاً

1580
01:26:41,237 --> 01:26:44,114
هيي هيي .. هلموا .. اقتربت الساعة

1581
01:26:44,115 --> 01:26:45,365
!هيا

1582
01:26:45,366 --> 01:26:46,883
عشرة

1583
01:26:46,910 --> 01:26:48,118
تسعة

1584
01:26:48,119 --> 01:26:50,720
ثمانية، سبعة

1585
01:26:50,830 --> 01:26:53,290
ستة، خمسة

1586
01:26:53,291 --> 01:26:55,809
أربعة، ثلاثة

1587
01:26:55,835 --> 01:26:57,961
اثنان، واحد

1588
01:26:57,962 --> 01:26:59,854
سنة سعيدة

1589
01:27:15,313 --> 01:27:18,148
لقد كنت أكره احتفالات السنة الجديدة

1590
01:27:18,149 --> 01:27:20,651
الكل يحارب ليجد قليلاً من المرح

1591
01:27:20,652 --> 01:27:23,654
محاولاً الاحتفال بطريقته
المثيرة للشفقة

1592
01:27:23,655 --> 01:27:26,881
يحتفلون بماذا؟
خطوة أخرى تقدمهم للقبر؟

1593
01:27:28,159 --> 01:27:32,971
:لذا لا أكتفي من القول
أي حب يمكنك الحصول عليه أو منحه

1594
01:27:33,081 --> 01:27:36,850
أو أي مقدار من السعادة تختلسه
أو تمنحه

1595
01:27:37,252 --> 01:27:41,813
أية لحظات مؤقتة من المتعة
كل شيء ممكن

1596
01:27:42,173 --> 01:27:47,110
ولا تخدع نفسك بالاعتقاد أن ما لديك
يكمن في حذقك وبراعتك

1597
01:27:47,637 --> 01:27:51,223
الحظ هو الجزء الأكبر في وجودك
حتى لو لم تعترف به

1598
01:27:51,224 --> 01:27:54,559
اللعنة! أتعلم ماهي احتمالات وصول
النطفة التي كوّنتك

1599
01:27:54,560 --> 01:27:58,455
من بين ملايين النطف إلى تلك البيضة
التي أنجبتك

1600
01:27:59,023 --> 01:28:01,525
لا تفكر في ذلك
ستصاب بنوبة ذعر

1601
01:28:01,526 --> 01:28:03,360
بوريس، ماذا تفعل؟
وإلى من تتحدث؟

1602
01:28:03,361 --> 01:28:05,904
ماذا؟ هناك بشر بالخارج يشاهدوننا

1603
01:28:05,905 --> 01:28:08,615
هناك بشر؟ -
نعم نعم، إنهم يشاهدون. ماذا؟ -

1604
01:28:08,616 --> 01:28:10,575
... أرجوك بوريس -
.... تعلمين -

1605
01:28:10,576 --> 01:28:13,912
لقد كانوا هناك عندما بدأنا
لا أدري كم منهم قد غادر الآن

1606
01:28:13,913 --> 01:28:15,831
هل يرى أحدكم شخصاً ما هناك؟

1607
01:28:15,832 --> 01:28:18,125
هناك؟ كلا -
!كلا -

1608
01:28:18,126 --> 01:28:19,893
!بوريس -
كلا -

1609
01:28:20,878 --> 01:28:24,397
أترون؟ أنا الوحيد الذي أرى
الصورة واضحة

1610
01:28:24,841 --> 01:28:27,525
"هذا ما يعنونه بالـ "عبقري

1611
01:28:28,094 --> 01:28:30,779
هيا، سنة سعيدة بوريس

