﻿1
00:01:17,547 --> 00:01:23,536
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}|$| حيــاة بـــــاي |$|

2
00:01:26,537 --> 00:02:23,543
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام)

3
00:02:23,568 --> 00:02:25,568
<b><i><font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font> <font color="#00ffff">THIEF329220</font></i></b>

4
00:03:59,553 --> 00:04:02,618
<i>إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ -
.ولدنا وترعرعنا -</i>

5
00:04:03,029 --> 00:04:06,400
<i>في (بونديتشيري)، الحي
.الفرنسي في الهند</i>

6
00:04:06,581 --> 00:04:11,921
<i>والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت
.أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف</i>

7
00:04:12,126 --> 00:04:14,884
<i>.حيث كان هناك ليتفقد
.الورل البنغالي</i>

8
00:04:15,920 --> 00:04:19,897
<i>أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة
... ولكن السحلية المسكينة هربت</i>

9
00:04:19,998 --> 00:04:25,291
<i>.لقد خافت من طائر الشبنم
(شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة)</i>

10
00:04:25,412 --> 00:04:29,296
!(إنها طريقة (كارما
.أو إرادة الرب

11
00:04:30,610 --> 00:04:32,316
!هذه قصة عظيمة

12
00:04:33,036 --> 00:04:35,929
أعتقد أن والدك شخص
!مُحب للرياضيات بسبب إسمك

13
00:04:36,263 --> 00:04:39,241
لا علاقة له بالأمر، لقد تم
.تسميتي على غرار حمام سباحة

14
00:04:40,344 --> 00:04:42,527
أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟

15
00:04:43,768 --> 00:04:47,668
كما ترى عمي (فرانسيس) ولد
،ولديه الكثير من الماء في رئتيه

16
00:04:48,674 --> 00:04:52,628
لقد قالوا أن الطبيب علقه
، من كاحله كي يخرج الماء

17
00:04:53,124 --> 00:04:58,264
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع والأرجل
>الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر

18
00:04:59,337 --> 00:05:02,671
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
!لقد قال بأنه صديق لوالدك

19
00:05:02,904 --> 00:05:05,704
إنه بمثابة عمي
... (أناديه (ماما جي

20
00:05:06,245 --> 00:05:09,007
.أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة

21
00:05:09,136 --> 00:05:11,750
لقد تدربت معه ثلاث مرات
.(بالأسبوع في حمامات (أشرام

22
00:05:12,741 --> 00:05:15,576
.دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك

23
00:05:16,482 --> 00:05:20,806
فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك
.ولكن الخوف من سيفعل

24
00:05:22,026 --> 00:05:24,895
وتذكر أن تتنفس
.ولا تحبس أنفاسك

25
00:05:25,758 --> 00:05:27,077
.فتى مُطيع

26
00:05:30,780 --> 00:05:33,868
!أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي -
.كلا، ليس على الإطلاق -

27
00:05:35,047 --> 00:05:36,693
واسمك؟

28
00:05:37,632 --> 00:05:40,402
ستخبرني كيف حصلت على اسمك؟

29
00:05:40,402 --> 00:05:44,099
أجل، حصلت عليه من شيء
،قد قاله (ماما جي) لوالدي

30
00:05:44,705 --> 00:05:48,275
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات
،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات

31
00:05:48,375 --> 00:05:51,291
ولكن ليس (ماما جي)، إنه
. يحب جمع حمامات السباحة

32
00:05:51,358 --> 00:05:54,184
إنه يسبح بكل حمام
.سباحة يضع يده عليه

33
00:05:54,575 --> 00:05:57,185
<i><b>.(بيسين موليتور)</b></i>

34
00:06:02,100 --> 00:06:04,018
... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي

35
00:06:04,039 --> 00:06:09,389
<i>بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم
.كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس</i>

36
00:06:09,913 --> 00:06:13,671
<i>حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة
.أنك تستطيع صُنع قهوتك منها</i>

37
00:06:14,084 --> 00:06:16,781
<i>.وأن عومه واحدة غيرت حياته</i>

38
00:06:31,570 --> 00:06:35,507
قبل أن أولد، قال لوالدي
... إن أردت لولدك روحاً نقية"

39
00:06:35,624 --> 00:06:37,841
<i>عليك أخذه يوما واحد
.... كي يسبح في حمام</i>

40
00:06:38,081 --> 00:06:40,207
<i>.(بيسين موليتور) ....
(بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية)</i>

41
00:06:40,330 --> 00:06:44,173
<i>وما لم أفهمه قط أن والدي
أخذ الأمر على محمل الجد؟</i>

42
00:06:44,839 --> 00:06:49,211
ولكنه فعل، وتم
.(تسميتي (بيسين موليتور باتيل

43
00:06:50,791 --> 00:06:56,040
<i>،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم
... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل</i>

44
00:06:56,062 --> 00:06:59,037
!(أنت يا (بيسين
(بيسين = يتبول بالإنجليزية)

45
00:06:59,335 --> 00:07:01,080
هل أنت تتبول الآن؟

46
00:07:02,611 --> 00:07:04,603
.أنظروا إليه، إنه يتبول

47
00:07:04,716 --> 00:07:08,937
<i>بكلمة واحدة تحول اسمي من
،حمام سباحة فرنسي مشهور</i>

48
00:07:08,948 --> 00:07:12,484
<i>.إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ...
.لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان</i>

49
00:07:12,592 --> 00:07:14,542
.لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة

50
00:07:16,802 --> 00:07:20,153
<i>حتى المُعلم شرع بقولها
.ولكن بالطبع بدون قصد</i>

51
00:07:20,392 --> 00:07:24,379
إذن، ما الذي يجعل
الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟

52
00:07:24,455 --> 00:07:28,372
بيسين)؟) -
لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ -

53
00:07:30,783 --> 00:07:32,213
<i>!(بيسين)</i>

54
00:07:33,511 --> 00:07:34,679
!هذا يكفي

55
00:07:36,834 --> 00:07:41,253
<i>وعندما عدت في العام التالي إلي
.المدرسة، كنت متحضراً في أول يوم </i>

56
00:07:41,296 --> 00:07:42,347
!موجود يا سيدي

57
00:07:42,763 --> 00:07:44,183
!(بيسين باتيل)

58
00:07:50,583 --> 00:07:53,408
.(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل

59
00:07:54,250 --> 00:07:55,624
... سأكون معروف للجميع بـ

60
00:07:57,041 --> 00:07:57,953
"بــاي"

61
00:07:58,417 --> 00:08:00,419
.الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية

62
00:08:00,618 --> 00:08:07,925
وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي
.يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها

63
00:08:08,221 --> 00:08:17,223
وأيضاً عدد متسامي لا نهائي
.وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14

64
00:08:17,850 --> 00:08:18,752
"بــاي"

65
00:08:21,079 --> 00:08:23,111
... (هذا مدهش يا (بــاي

66
00:08:24,117 --> 00:08:25,610
.اجلس الآن

67
00:08:27,958 --> 00:08:29,286
أرفل سامي)؟) -
.موجود -

68
00:08:29,302 --> 00:08:33,268
<i>ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ -
،كلا، ليس تماماً -</i>

69
00:08:33,870 --> 00:08:35,601
.(محاولة رائعة يا (بيسينج

70
00:08:37,426 --> 00:08:41,135
<i>،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي
.حصة اللغة الفرنسية كانت التالية</i>

71
00:08:41,618 --> 00:08:43,706
.(أنا (بيسين موليتور باتيل

72
00:08:43,890 --> 00:08:45,221
.(معروف بـ (بــاي

73
00:08:47,971 --> 00:08:49,230
<i>،ثم حصة الجغرافيا</i>

74
00:08:49,485 --> 00:08:52,450
<i>كانت تلك الأماكن الإحدى
.(عشر المعروفة بإسم (بــاي</i>

75
00:08:53,260 --> 00:08:56,199
<i>آخر حصة لي بذاك
.اليوم كانت الرياضيات</i>

76
00:09:03,863 --> 00:09:05,770
... أربعة، ثلاثة

77
00:09:06,567 --> 00:09:10,568
... سبعة، خمسة، ثمانية

78
00:09:11,152 --> 00:09:16,017
،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية

79
00:09:17,181 --> 00:09:20,317
!هذا صحيح، إنه يفعلها

80
00:09:23,668 --> 00:09:27,701
<i>بنهاية اليوم، أصبحت
.بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)</i>

81
00:09:30,681 --> 00:09:33,327
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ)
أسطورة بين البحارة؟

82
00:09:33,505 --> 00:09:36,957
ظللت هناك بمفردك -
!لا أعرف شيئاً عن الإبحار -

83
00:09:37,233 --> 00:09:40,430
ولم أكن بمفردي هناك
.كان (ريتشارد باركر) معي

84
00:09:40,974 --> 00:09:42,752
ريتشارد باركر)؟)

85
00:09:43,244 --> 00:09:45,232
... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)

86
00:09:45,248 --> 00:09:47,769
لقد أخبرني فقط أن أبحث
.(عنك عندما أعود لـ (مونتريل

87
00:09:48,249 --> 00:09:49,843
إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟

88
00:09:51,187 --> 00:09:52,952
.أكتب رواية

89
00:09:53,418 --> 00:09:57,992
.بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك
إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟

90
00:09:58,187 --> 00:10:01,715
كلا، في البرتغال لأن
.الحياة رخيصة هنا في الهند

91
00:10:04,831 --> 00:10:08,010
.حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته -
،لا يُمكنك -

92
00:10:08,386 --> 00:10:13,138
لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه
،لهذا العام ويوماً ما

93
00:10:13,735 --> 00:10:15,273
.أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ...

94
00:10:16,872 --> 00:10:18,483
.أنا آسف

95
00:10:19,885 --> 00:10:23,166
لذا كنت أجلس في ذلك
... (المقهى في (بونديتشيري

96
00:10:23,167 --> 00:10:25,703
بعد ظهر أحد الأيام
،كان رئيسي معي وكان هناك

97
00:10:26,183 --> 00:10:29,200
رجلُ عجوز بالطاولة
،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث

98
00:10:29,251 --> 00:10:33,136
.أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا  -
،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال -

99
00:10:33,159 --> 00:10:38,156
شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي"
،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي

100
00:10:38,248 --> 00:10:43,395
أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي
.بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها

101
00:10:43,598 --> 00:10:47,594
.هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم

102
00:10:50,557 --> 00:10:56,458
.لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة
ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟

103
00:10:56,919 --> 00:10:59,634
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب

104
00:11:01,584 --> 00:11:03,461
.لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة

105
00:11:05,524 --> 00:11:08,591
بالنسبة للرب فلا يسعني سوى
.أن أحكي لكَ قصتي

106
00:11:09,707 --> 00:11:13,521
.ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به -
.حدثت فأنصفت -

107
00:11:14,287 --> 00:11:16,242
لنرى إذن، من أين نبدأ؟

108
00:11:17,620 --> 00:11:21,972
.بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند)

109
00:11:26,150 --> 00:11:30,586
<i>ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد
.تعتقد أنك في جنوب فرنسا</i>

110
00:11:33,881 --> 00:11:39,759
<i>بعض المباني وبينهم قناة صغيرة
.خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية</i>

111
00:11:40,049 --> 00:11:43,170
<i>.وحي المسلمين يقع غربها</i>

112
00:11:43,796 --> 00:11:47,564
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
،لنا في عام 1954

113
00:11:47,650 --> 00:11:50,721
قررت البلدة إقامة احتفال
.من نوعِ ما جراء هذا

114
00:11:51,484 --> 00:11:55,117
<i>ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر
.جاء بفكرة رائعة</i>

115
00:11:55,425 --> 00:11:58,917
<i>كان يدير فندق وجاءته فكرة
،فتح حديقة حيوان به</i>

116
00:11:58,954 --> 00:12:01,903
<i>.بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ...</i>

117
00:12:03,877 --> 00:12:07,468
<i>وأيضاً من قبيل الصدفة كانت والدتي
.مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة</i>

118
00:12:08,128 --> 00:12:11,894
<i>تقابلوا وتزوجوا ثم بعد
.(عام من هذا ولد أخي (رافي</i>

119
00:12:12,898 --> 00:12:15,234
<i>.أنا ولدت بعد عامان من هذا</i>

120
00:12:16,297 --> 00:12:20,371
،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك

121
00:12:25,500 --> 00:12:26,656
.آمين

122
00:12:26,821 --> 00:12:28,227
.أجل، لنأكل

123
00:12:29,143 --> 00:12:30,763
لم أكن أعلم أن
."الهنود يقولون "آمين

124
00:12:30,861 --> 00:12:33,397
،الهنود الكاثوليك يفعلون
هُنود كاثوليك؟ -

125
00:12:33,700 --> 00:12:37,787
نشعر جميعاً بالذنب أمام
.المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا

126
00:12:38,821 --> 00:12:40,880
!ولكنك كنت هندوسي في البداية

127
00:12:41,433 --> 00:12:44,107
لا أحد منا يعرف الآلهة
.جيداً حتى يُعرفنا أحد بها

128
00:12:44,616 --> 00:12:47,521
.كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها

129
00:12:47,620 --> 00:12:50,195
هناك 33 مليون آلهة
.في الديانات الهندية

130
00:12:50,433 --> 00:12:52,905
كيف أعرف القليل منهم؟

131
00:12:54,131 --> 00:12:55,730
<i>.لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً</i>

132
00:12:56,822 --> 00:13:01,221
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل

133
00:13:01,619 --> 00:13:06,123
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> كلا، كلا أيُتها الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا

134
00:13:06,124 --> 00:13:09,225
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ولكنها لم تفعل

135
00:13:10,020 --> 00:13:13,772
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا ما قالته لها
"فقالت "لم أفعل هذا يا أماه

136
00:13:14,321 --> 00:13:17,275
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ

137
00:13:17,625 --> 00:13:21,875
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"افتحي فمك"
.ففتحت (كريشنا) فمها

138
00:13:22,877 --> 00:13:26,067
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ -
ماذا؟ -

139
00:13:26,922 --> 00:13:33,968
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله

140
00:14:01,825 --> 00:14:04,425
<i>.كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي</i>

141
00:14:05,060 --> 00:14:07,255
<i>.هانمان)، الآله القرد)</i>

142
00:14:07,613 --> 00:14:11,389
<i>ترك الجبل بأكمله من أجل
.(إنقاذ صديقه (لاكشيما</i>

143
00:14:11,424 --> 00:14:17,873
<i>غانيش)، رأس الفيل الذي خاطر)
.(بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي</i>

144
00:14:18,590 --> 00:14:23,425
<i>،وِشْنُ) الإله الأعلى)
.مصدر كل الأشياء</i>

145
00:14:24,280 --> 00:14:28,328
<i> كان (وِشْنُ) هائماً
،في محيطات الكون التي لا تنتهي</i>

146
00:14:28,364 --> 00:14:30,763
<i>.ونحن لسنا سوى أحلامه ...</i>

147
00:14:32,193 --> 00:14:33,660
!منظر رائع

148
00:14:34,110 --> 00:14:39,052
لا تجعلوا القصص والأكاذيب
.المُنمقة تخدعكم يا أولاد

149
00:14:39,845 --> 00:14:42,979
.الديانات غامضة

150
00:14:45,094 --> 00:14:48,852
،أبي العزيز إعتقد نفسه جزء من الهند الجديدة

151
00:14:49,498 --> 00:14:51,529
<i>عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال</i>

152
00:14:51,998 --> 00:14:56,140
<i>لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ
.من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب</i>

153
00:14:57,094 --> 00:15:03,396
<i>وفي النهاية لم ينقذه الرب
.ولكن الطب الغربي ما أنقذه
<font color="#ffff00">(طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد)</i>

154
00:15:04,632 --> 00:15:09,382
<i>وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن
.عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة</i>

155
00:15:09,522 --> 00:15:13,852
<i>ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم
. أن زواجها كان أقل من مستواها</i>

156
00:15:14,275 --> 00:15:17,542
<i>دينها كان الأمر الوحيد
.المُتصل بالماضي</i>

157
00:15:28,051 --> 00:15:31,165
<i>تعرفت على المسيح في الجبال
.وأنا في الثانية عشر</i>

158
00:15:31,840 --> 00:15:35,138
كنا نزور بعض الأقارب
.(حيث مزارع الشاي في (مونار

159
00:15:35,638 --> 00:15:40,037
<i>لقد كان رقم ثلاثة
.وشعرت أنا و(رافي) بالملل</i>

160
00:15:40,112 --> 00:15:45,790
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت
.لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس

161
00:16:24,846 --> 00:16:26,633
!لابد وأنكَ ظَمآن

162
00:16:30,362 --> 00:16:33,638
.تفضل، أحضرت لكَ هذا

163
00:16:49,220 --> 00:16:51,402
لماذا يفعل أي إله هذا؟

164
00:16:52,361 --> 00:16:57,501
لماذا يرسل إبنه كي يعاني
من ذنوب الآناس العاديين؟

165
00:16:58,014 --> 00:16:59,582
.هذا لأنه يُحبنا

166
00:17:00,591 --> 00:17:05,589
الرب يُريدنا نحن البشر
.الوصول إليه كي نستطيع فهمه

167
00:17:06,241 --> 00:17:08,617
لا نستطيع فهم الرب
،ولا حتى كماله

168
00:17:09,032 --> 00:17:14,541
ولكن بوسعنا فهم ابن الرب
.ومعاناته بكوننا إخوة

169
00:17:14,611 --> 00:17:16,540
!هذا ليس منطقياً على الإطلاق

170
00:17:17,147 --> 00:17:20,916
التضحية بالأبرياء
،للتكفير عن خطايا المُذنبين

171
00:17:21,641 --> 00:17:23,511
أي حب هذا؟ ..

172
00:17:26,663 --> 00:17:30,646
<i>ولكن هذا الإبن لم أتوقف
.عن التفكير فيه</i>

173
00:17:33,247 --> 00:17:39,353
،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟

174
00:17:39,973 --> 00:17:45,695
لماذا يُريدنا رغم هذا؟ -
.كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا -

175
00:17:45,857 --> 00:17:48,850
الرب يُحب هذا العالم
.كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه

176
00:17:49,025 --> 00:17:54,060
<i>وكلما أنصت لكلام هذا القِس
.كلما تعلقت بالرب وإبنه</i>

177
00:17:54,333 --> 00:17:58,123
<i>شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك
.عرفتني على المسيح</i>

178
00:18:05,578 --> 00:18:09,987
<i>لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية
.ووجدت حب الرب من خلال المسيح</i>

179
00:18:10,513 --> 00:18:12,498
<i>.ولكن الرب لم ينتهي مني بعد</i>

180
00:18:23,111 --> 00:18:24,857
<i>!إرادة الرب لها طرق مُختلفة</i>

181
00:18:25,834 --> 00:18:30,501
<i>ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى
." وهذه المرة كان بإسم " الله</i>

182
00:18:51,113 --> 00:18:57,430
<i>لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت
.وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له
(ما أعظم القرآن)</i>

183
00:18:57,540 --> 00:19:01,259
<i>بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض
،التي ألمسها مُقدسة</i>

184
00:19:01,477 --> 00:19:04,585
<i>ووجدت شعور بالهدوء والسكينة
.وكذلك بالأخوة</i>

185
00:19:13,796 --> 00:19:19,459
لحم هذا الخروف رائع
.إنه أفضل طبق على الطاولة

186
00:19:19,780 --> 00:19:21,224
.سوف تفوت هذا

187
00:19:22,551 --> 00:19:26,261
لستَ مُضطراً للإرتباط
... (بثلاث ديانات يا (بيسين

188
00:19:26,360 --> 00:19:28,904
.حينها ستقضي حياتك في عُطلة ...

189
00:19:30,068 --> 00:19:32,678
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام أيها المسيح المُتقشف؟

190
00:19:32,959 --> 00:19:38,025
أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... -
،تهذب ولا تكن سخيفاً -

191
00:19:38,063 --> 00:19:40,769
،مثلما تُحب لعبة الكريكيت
.فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة

192
00:19:40,868 --> 00:19:43,213
،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر

193
00:19:43,440 --> 00:19:47,159
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
... (آن واحد يا (بيسين

194
00:19:48,011 --> 00:19:49,182
لما لا؟

195
00:19:49,509 --> 00:19:56,592
لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت
.مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق

196
00:19:56,674 --> 00:20:00,162
(إنه صغير يا (سانتوش
.و لا يزال يبحث عن طريقه

197
00:20:00,164 --> 00:20:03,790
وكيف سيجد طريقه إن
لم يختار مساره؟

198
00:20:04,471 --> 00:20:11,445
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى
فلما لا تبدأ بالمنطق؟

199
00:20:11,799 --> 00:20:16,011
منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا
،بالمزيد لفهم الكون

200
00:20:16,073 --> 00:20:18,688
.على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ...

201
00:20:20,440 --> 00:20:24,248
.هذا صحيح، والدك مُحق

202
00:20:24,449 --> 00:20:27,250
بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
،عما يتواجد هناك

203
00:20:27,601 --> 00:20:29,723
.ولكن ليس ما موجود هُنا ..

204
00:20:30,178 --> 00:20:32,928
أجل. البعض يأكلون اللحم
،والبعض يأكلون الخضار

205
00:20:33,447 --> 00:20:36,321
لا أتوقع أن نوافق جميعاً
،على كل شيء ولكن

206
00:20:36,467 --> 00:20:42,373
أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه
.بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير

207
00:20:42,392 --> 00:20:45,947
.وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية ..

208
00:20:47,485 --> 00:20:48,537
هل فهمت؟

209
00:20:51,737 --> 00:20:52,553
.جيد

210
00:20:58,896 --> 00:21:01,219
.أحب أن يتم تعميدي

211
00:21:08,055 --> 00:21:11,819
!إذن أنت مسيحي ومُسلم -
.وهندوسي بالطبع -

212
00:21:11,887 --> 00:21:13,033
!ويهودي كما أفترض

213
00:21:13,409 --> 00:21:19,493
.(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا
.ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف

214
00:21:19,625 --> 00:21:23,005
ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ -
.الكثير منها في كل طابق -

215
00:21:23,165 --> 00:21:26,515
الشك مُفيد، إنه
.يجعل الإيمان حيّاً

216
00:21:26,681 --> 00:21:30,656
بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة
.قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك

217
00:21:34,197 --> 00:21:36,905
أين (سيلفان)؟
.لا يفترض أن نكون هُنا بدونه

218
00:21:37,286 --> 00:21:38,462
.توقف عن القلق

219
00:21:40,309 --> 00:21:43,183
!لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات

220
00:21:46,084 --> 00:21:47,942
.أريد مُقابلة النمر الجديد

221
00:21:49,542 --> 00:21:53,401
!(بــاي) -
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ -

222
00:21:53,855 --> 00:21:55,079
نَمِر؟

223
00:21:55,738 --> 00:21:59,619
ريتشارد باكر) كان نمراً؟ -
.أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي -

224
00:21:59,983 --> 00:22:04,776
أمسكه صياد ما كان يشرب
.(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش

225
00:22:05,208 --> 00:22:08,026
عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا
،باعه الصياد إلى حديقتنا

226
00:22:08,386 --> 00:22:10,795
.ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ...

227
00:22:11,877 --> 00:22:15,703
(أصبح الصياد اسمه (عطش
.(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر

228
00:22:16,381 --> 00:22:19,676
ضحكنا على هذا
!وعلق به الإسم بعدها

229
00:22:20,382 --> 00:22:21,315
... لنذهب

230
00:22:22,173 --> 00:22:24,267
!قبل أن نقع في ورطة ...

231
00:22:24,678 --> 00:22:28,361
أريد رؤيته عن قُرب -
!لست حارساً -

232
00:22:28,448 --> 00:22:29,292
!هيّا بنا

233
00:22:48,258 --> 00:22:52,585
!(خذها (ريتشارد باركر
.إنها لك

234
00:23:21,967 --> 00:23:23,033
!كلا

235
00:23:24,289 --> 00:23:25,845
بماذا تُفكر؟

236
00:23:26,776 --> 00:23:30,233
هل فقدت عقلك؟ من سمح
لك أن تأتي هُنا؟

237
00:23:30,487 --> 00:23:33,508
هل نسيت كل شيء علمته لك؟

238
00:23:34,520 --> 00:23:39,685
!أردت الترحيب به فحسب -
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ -

239
00:23:39,777 --> 00:23:42,311
!إنه حيوان وليس زميل اللعب

240
00:23:43,038 --> 00:23:48,426
ولكن الحيوانات لديها أرواح
.لقد رأيتها في أعينهم

241
00:23:50,545 --> 00:23:51,643
.(جد لي (سيلفان

242
00:24:02,697 --> 00:24:08,678
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى -
!إفعلها هيّا -

243
00:24:08,679 --> 00:24:15,628
الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى
... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر

244
00:24:16,534 --> 00:24:20,630
.ليس صديقك ...
،وعندما تنظر لعيناه

245
00:24:20,640 --> 00:24:23,875
لا ترى سوى مشاعرك وهي
.تنعكس كلها عليك

246
00:24:24,339 --> 00:24:25,772
.لا يوجد غير هذا

247
00:24:26,393 --> 00:24:28,644
.لقد كنت غبياً، تأسف له

248
00:24:30,042 --> 00:24:31,565
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

249
00:24:32,000 --> 00:24:34,664
ألا تتذكر ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟

250
00:24:34,845 --> 00:24:36,700
أنا آسف -
آسف؟ -

251
00:24:36,766 --> 00:24:38,199
... كنت أريد فقط

252
00:24:38,768 --> 00:24:42,198
بماذا تُفكر؟ -
،هذا بين الأب وأبناءه -

253
00:24:42,345 --> 00:24:43,611
!سيلفان)، أفلتها)

254
00:24:44,007 --> 00:24:47,115
لقد تأسف لتوه، سوف
.تخيفهم هكذا طيلة حياتهم

255
00:24:47,286 --> 00:24:50,054
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه

256
00:24:50,104 --> 00:24:53,395
!ولكنه مُجرد فتى -
.سيكون رجلاً عما قريب -

257
00:24:53,427 --> 00:24:56,296
.وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً

258
00:24:57,317 --> 00:24:58,281
!(سيلفان)

259
00:25:46,750 --> 00:25:51,401
<i>.وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ...
... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا </i>

260
00:25:51,408 --> 00:25:56,514
<i>(جوجارات) و(تاميل نادو)
.تحت سيطرة الحكومة المركزية</i>

261
00:25:56,515 --> 00:26:01,516
<i> ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده
.. مسئولاً عن أي شيء ...</i>

262
00:26:07,009 --> 00:26:13,196
<i>الأمور تغيرت من بعد درس والدي
.فقد العالم جزء من سحره</i>

263
00:26:14,156 --> 00:26:18,229
<i>كانت المدرسة مملة، لا شيء
،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية</i>

264
00:26:18,425 --> 00:26:25,506
<i>.كلمات ونماذج لا نهاية لها ...
!تماماً مثل اسمي الغير منطقي</i>

265
00:26:30,079 --> 00:26:35,526
<i>أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما
.قد يُعيد المنطق إلى حياتي </i>

266
00:26:36,212 --> 00:26:38,753
<i>.(وحينها قابلتُ (أناندي</i>

267
00:26:48,065 --> 00:26:52,419
<i>أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً
... ما جاء مُعلمي ومعه ناي</i>

268
00:26:53,010 --> 00:26:56,931
<i>وطلب مني أن أعزف الألحان
.بدلاً منه في حصة الرقص</i>

269
00:27:12,759 --> 00:27:13,899
!لا

270
00:27:13,919 --> 00:27:19,326
إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير
.عن حبكم للرب من خلال الرقص

271
00:27:19,789 --> 00:27:24,813
.تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم

272
00:27:25,163 --> 00:27:31,608
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
.إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم

273
00:27:32,209 --> 00:27:35,387
.أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)

274
00:28:18,979 --> 00:28:20,589
لماذا تتبعني؟

275
00:28:21,431 --> 00:28:24,728
ماذا؟ -
!أنتَ تتبعني -

276
00:28:27,821 --> 00:28:29,480
ماذا تعني هذه؟

277
00:28:31,238 --> 00:28:36,515
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا
... والتي تعني الغابة

278
00:28:36,763 --> 00:28:39,681
... ثم فعلتي هذا .. وهذا

279
00:28:40,834 --> 00:28:44,542
بحركة (سانبوتا) ما يعني
!وجود شيء مخفي

280
00:28:45,031 --> 00:28:46,844
،وبعدما فعلتي هذا

281
00:28:48,460 --> 00:28:55,329
(ثم فعلتي حركة (شاتورا
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه

282
00:28:55,817 --> 00:28:58,271
!لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه

283
00:28:59,430 --> 00:29:05,000
ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ -
."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس -

284
00:29:05,218 --> 00:29:12,149
زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟
لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟

285
00:29:19,506 --> 00:29:25,434
هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق
.الأكثر روعةَ في الحديقة

286
00:29:26,206 --> 00:29:28,426
!انظري إلى طريقة إيمائه برأسه

287
00:29:30,702 --> 00:29:36,546
.إنه يتحرك مثل الراقص -
،كلا، إنه يسمع شيء ما -

288
00:29:38,220 --> 00:29:41,084
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟

289
00:29:50,315 --> 00:29:54,460
،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات
أتفهم ما أقوله؟

290
00:29:54,788 --> 00:29:55,933
!(بــاي)

291
00:29:57,390 --> 00:30:00,594
... أنا آسف، كنتَ -
.... قلق -

292
00:30:01,058 --> 00:30:02,640
.على عائلتي ...

293
00:30:02,924 --> 00:30:06,226
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
. هو أفضل عن هُنا في الهند

294
00:30:06,493 --> 00:30:10,252
وإن توقف مجلس البلدة عن
.دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل

295
00:30:10,585 --> 00:30:15,605
إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟

296
00:30:17,881 --> 00:30:22,030
آسف،  ولكن عما نتحدث هُنا؟ -
.سوف نرحل من الهند -

297
00:30:23,620 --> 00:30:24,798
ماذا؟

298
00:30:27,017 --> 00:30:28,927
.سنبيع الحديقة

299
00:30:29,741 --> 00:30:34,236
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض
.ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا

300
00:30:34,251 --> 00:30:37,645
وإن قمنا ببيعهم فسيكون
.لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة

301
00:30:37,859 --> 00:30:40,937
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي

302
00:30:41,193 --> 00:30:45,303
كندا. لدي أكثر من فرصة
.(للعمل في (وينيبيغ

303
00:30:45,311 --> 00:30:48,304
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
،في أمريكا الشمالية

304
00:30:48,408 --> 00:30:50,966
ونستطيع أن نحصل على مرور
.كامل لكل أفراد الأسرة

305
00:30:51,231 --> 00:30:57,035
.(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس

306
00:30:57,700 --> 00:31:00,192
!ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند

307
00:31:09,072 --> 00:31:12,062
<i>،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة</i>

308
00:31:12,588 --> 00:31:16,824
<i>وقبل أنا نرحل كان لدي أنا
.و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا</i>

309
00:31:17,797 --> 00:31:20,650
<i>بالطبع قد وعدتها
.بأن أعود يوماً ما</i>

310
00:31:22,164 --> 00:31:27,064
<i>هذا مضحك... فأنا أتذكر أي
.شيء عن آخر يوم لنا</i>

311
00:31:27,117 --> 00:31:29,515
<i>!ولكني لا أتذكر توديعها</i>

312
00:31:38,598 --> 00:31:42,348
بــاي)؟)
.إنهم يقدمون العشاء بالأسفل

313
00:31:54,631 --> 00:31:58,952
!(بيسين)
.الحياة بأكملها أمامك

314
00:31:59,898 --> 00:32:02,690
.(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي

315
00:32:04,633 --> 00:32:06,659
.تعال للداخل لتناول العشاء

316
00:32:16,294 --> 00:32:18,568
.نباتي، من فضلك

317
00:32:19,522 --> 00:32:23,734
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
!أي شيء ... لا، لا

318
00:32:24,070 --> 00:32:27,394
.بدون صُوص -
ألا تريدين صُوص؟ -

319
00:32:28,247 --> 00:32:31,247
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.كلا، أريد أي شيء نباتي

320
00:32:34,759 --> 00:32:37,513
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا يوجد مشكلة -
.عفواً -

321
00:32:38,444 --> 00:32:42,515
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد طلبت منك أي شيء نباتي

322
00:32:44,346 --> 00:32:49,946
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية
.والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية

323
00:32:49,947 --> 00:32:50,948
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.مضحك للغاية

324
00:32:51,949 --> 00:32:55,049
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ولكن زوجتي لا تأكل الكبد

325
00:32:56,792 --> 00:32:58,122
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا يوجد مشكلة

326
00:32:59,743 --> 00:33:03,344
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إذن بإمكانها أكل الصلصة
،والأرز وكذلك الصوص

327
00:33:03,843 --> 00:33:05,845
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ...

328
00:33:06,146 --> 00:33:10,847
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ -
،ها هو الأرز -

329
00:33:11,648 --> 00:33:16,849
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي

330
00:33:17,245 --> 00:33:19,325
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا قُلت الآن؟ -
!دعني -

331
00:33:19,545 --> 00:33:22,626
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم

332
00:33:22,865 --> 00:33:25,938
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود

333
00:33:34,276 --> 00:33:37,247
!مرحبا
،أنا سعيد لأنني بوذي

334
00:33:37,769 --> 00:33:44,449
لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص
.أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم

335
00:33:45,242 --> 00:33:48,091
إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟

336
00:34:11,371 --> 00:34:18,451
لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير
.(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا

337
00:34:20,275 --> 00:34:26,060
لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟
.إنه لن يسبب أيّ متاعب

338
00:34:26,649 --> 00:34:32,354
إجهاد السفر ليس جيداً
.للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر

339
00:34:34,104 --> 00:34:40,381
لا نريد أن يموت منا
.إنسان الغاب بعد دوار البحر

340
00:34:40,962 --> 00:34:42,382
هل نُريد هذا؟

341
00:34:48,887 --> 00:34:53,440
<i>والدي كان رجل أعمال، لم يميل
. للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل</i>

342
00:34:55,215 --> 00:35:00,513
لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر
.قاسِ عليه أكثر مني

343
00:35:06,144 --> 00:35:07,167
إذن؟

344
00:35:08,235 --> 00:35:11,757
أجل، هل نسيت شيء؟ -
... أعتقد أنك حضرت المسرح -

345
00:35:11,782 --> 00:35:15,358
حتى الآن لدينا فتى هندي
،سُمي على غِرار حمام سباحة

346
00:35:15,385 --> 00:35:18,530
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
.بالحيوانات مُتجه نحو كندا

347
00:35:18,670 --> 00:35:19,874
! أجل

348
00:35:20,172 --> 00:35:23,686
والآن علينا إرسال الفتى إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و

349
00:35:23,797 --> 00:35:25,756
وتجعلني أؤمن بالرب؟

350
00:35:28,525 --> 00:35:32,341
.أجل. سنصل لهذا

351
00:35:37,229 --> 00:35:41,715
كان لدينا أربعة أيام لنصل
... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا

352
00:35:41,829 --> 00:35:43,918
.أعمق مكان في الأرض ...

353
00:35:46,488 --> 00:35:52,638
<i>سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع
.للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها</i>

354
00:35:53,755 --> 00:35:58,855
<i>.كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة</i>

355
00:36:36,326 --> 00:36:39,063
هل سمعت هذا يا (رافي)؟ -
أجل، بماذا تُفكر؟ -

356
00:36:39,110 --> 00:36:42,735
.إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها -
هل جٌننت؟ -

357
00:36:43,290 --> 00:36:48,196
!سوف يصعقنا البرق -
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً -

358
00:36:49,483 --> 00:36:51,967
.(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي

359
00:37:55,961 --> 00:37:57,231
!هُنا

360
00:37:57,743 --> 00:37:58,784
!أسرعي

361
00:38:02,321 --> 00:38:04,350
!يا إله الرعد

362
00:38:07,675 --> 00:38:09,351
!أيها البرق

363
00:38:48,563 --> 00:38:49,374
!أمي

364
00:38:51,198 --> 00:38:52,005
!أبي

365
00:38:53,804 --> 00:38:57,246
!رافي)!، أخرجوا)

366
00:39:35,350 --> 00:39:37,051
!ساعدوني

367
00:39:42,552 --> 00:39:45,284
!النجدة -
!هيّا إصعد على المركب -

368
00:39:45,484 --> 00:39:46,986
!أسرع، اصعد للمركب

369
00:39:47,182 --> 00:39:49,057
!أرجوكم أنقذوا عائلتي

370
00:39:49,198 --> 00:39:51,481
!لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا

371
00:39:51,753 --> 00:39:53,992
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك -
.إرتدي هذه -

372
00:39:54,085 --> 00:39:56,693
ضعها أرجوك -
!كلا، إنها عائلتي -

373
00:39:58,486 --> 00:40:00,979
!لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم

374
00:40:01,007 --> 00:40:06,093
!عائلتي موجودة بالأسفل -
.أتركهم، يجب أن نذهب -

375
00:40:06,196 --> 00:40:07,690
من الذي حرر الحيوانات؟

376
00:40:07,781 --> 00:40:10,191
!يجب أن نذهب الآن -
!أرجوك، والدي -

377
00:40:10,466 --> 00:40:12,548
!يجب أن تذهب

378
00:40:19,450 --> 00:40:20,750
!أفلت الحبل

379
00:40:26,389 --> 00:40:27,752
<i>!إنزلوا الآن</i>

380
00:40:29,189 --> 00:40:30,753
!هناك

381
00:40:33,869 --> 00:40:34,755
!هيّا، إنزلوا

382
00:40:34,886 --> 00:40:39,789
!هُناك، أنظروا
!إنه حمار وحشي

383
00:41:40,266 --> 00:41:44,234
!أنتم، هُنا

384
00:42:19,352 --> 00:42:22,532
ريتشارد باركر)؟)
!كلا!، كلا

385
00:42:23,823 --> 00:42:26,566
!كلا!، إذهب بعيداً

386
00:44:35,916 --> 00:44:37,821
!أمي

387
00:44:39,334 --> 00:44:40,882
!أبي

388
00:44:41,831 --> 00:44:43,054
!(رافي)

389
00:44:45,421 --> 00:44:53,056
!أنا آسف

390
00:47:12,640 --> 00:47:15,601
!يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد

391
00:47:29,840 --> 00:47:34,540
!(عصير البرتقال)

392
00:47:48,410 --> 00:47:50,411
.(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي

393
00:48:14,722 --> 00:48:16,799
أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟

394
00:48:26,955 --> 00:48:31,488
لا تقلقي، أؤكد لكِ
.أن أبي وأمي عثروا عليه

395
00:48:35,177 --> 00:48:36,730
!سيكونون هُنا قريباً

396
00:48:45,349 --> 00:48:48,173
!مرحبا

397
00:48:51,216 --> 00:48:53,201
!مرحبا

398
00:48:55,900 --> 00:48:58,298
أيوجد أحد؟

399
00:50:01,497 --> 00:50:02,439
!لا

400
00:50:03,376 --> 00:50:07,231
!توقف!، كلا
!توقف

401
00:50:11,693 --> 00:50:13,071
!لا

402
00:50:14,508 --> 00:50:15,628
!لا

403
00:50:17,540 --> 00:50:18,659
!لا

404
00:51:02,177 --> 00:51:06,468
آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد
.معي أي دواء لدوار البحر

405
00:51:08,284 --> 00:51:09,405
المؤن؟

406
00:51:10,481 --> 00:51:11,880
أيُوجد مؤن؟

407
00:52:18,563 --> 00:52:20,863
!أجل

408
00:52:30,865 --> 00:52:36,148
!كلا

409
00:52:55,647 --> 00:52:59,968
!هيّا

410
00:57:42,898 --> 00:57:47,499
.اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة

411
00:57:48,915 --> 00:57:55,501
.أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر

412
00:57:57,172 --> 00:57:58,622
.أرجوك أرسل لي المساعدة

413
00:59:46,419 --> 00:59:50,608
.يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي

414
00:59:51,535 --> 00:59:53,137
.أنا سفينتك

415
00:59:55,741 --> 00:59:58,938
أياً كان ما سيأتي
.أريد معرفته

416
01:00:01,512 --> 01:00:02,739
!أرني

417
01:00:12,736 --> 01:00:15,009
!لا يوجد هُنا خطوط

418
01:00:19,798 --> 01:00:23,767
حضر منزلك من أجل الهجوم"
".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة

419
01:00:24,473 --> 01:00:29,598
كون جدول زمني صارم للأكل"
".والحراسة وكذلك الراحة

420
01:00:30,260 --> 01:00:33,023
".لا تشرب البول أو مياه البحر"

421
01:00:35,436 --> 01:00:38,991
استمر في العمل ولكن تجنب"
".المجهود الغير ضروري

422
01:00:42,153 --> 01:00:47,885
من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل"
."العشرون سؤالا" أو "التخمين"

423
01:00:51,004 --> 01:00:55,678
صوت المجتمع الحضري طريق"
".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية

424
01:00:57,780 --> 01:01:00,614
.روي القصص أمر يُنصح به

425
01:01:04,907 --> 01:01:07,552
".رغم كل هذا لا تفقد الأمل"

426
01:01:16,768 --> 01:01:20,406
بعض الأشياء بإمكانها استنزاف"
".الروح أسرع من دوار البحر

427
01:01:21,694 --> 01:01:25,780
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما"
".يتضارب القارب مع التيار

428
01:01:26,406 --> 01:01:30,554
المرساة تستخدم من أجل تثبيت"
".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح

429
01:01:31,209 --> 01:01:36,769
،الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة
.ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر

430
01:01:37,915 --> 01:01:42,055
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون"
،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة

431
01:01:42,253 --> 01:01:45,464
من المستحسن لهم أن ..
".يُنشئوا منطقتهم الخاصة

432
01:01:45,949 --> 01:01:48,235
:جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"

433
01:01:48,519 --> 01:01:51,343
إختر يوماً تكن فيه الأمواج"
"معتدلة ومنتظمة

434
01:01:52,166 --> 01:01:55,062
الخطوة الثانية: بمواجهة"
،القارب للأمواج

435
01:01:55,288 --> 01:01:59,594
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
.الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء

436
01:02:00,168 --> 01:02:03,698
الخطوة الثالة: حرك القارب"
،على كلا الجانبين من الأمواج

437
01:02:03,701 --> 01:02:06,479
ثم يليه نفيخ قوي ....
".وعُدواني للصافرة

438
01:02:07,159 --> 01:02:13,108
مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة "
".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم إرتياح

439
01:02:14,351 --> 01:02:17,095
أساليب مماثلة تم استخدامها"
".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك

440
01:02:17,614 --> 01:02:20,501
"ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر"

441
01:02:20,782 --> 01:02:27,311
!هيّا أنفخوا الأبواق
.وقُوموا بقرع الطبول

442
01:02:27,873 --> 01:02:31,135
!تحضروا للإندهاش

443
01:02:31,354 --> 01:02:35,967
.هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم

444
01:02:36,240 --> 01:02:40,083
،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم

445
01:02:40,469 --> 01:02:43,069
.سيبدأ قريباً ...

446
01:02:45,263 --> 01:02:47,705
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟

447
01:02:48,481 --> 01:02:55,869
حسنُ إذن، أقدم لكم
!النمر البنغالي المُدهش

448
01:03:06,338 --> 01:03:08,132
... (مرحبا يا (ريتشارد باركر

449
01:03:08,795 --> 01:03:10,926
.آسف على الركوبة المتقلبة هذه

450
01:03:45,076 --> 01:03:49,565
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي

451
01:03:53,152 --> 01:03:54,398
هل فهمت؟

452
01:04:07,063 --> 01:04:11,689
"الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة"

453
01:04:40,642 --> 01:04:45,055
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
.لك بعض الماء

454
01:04:58,660 --> 01:05:03,149
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب"
".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً

455
01:05:03,338 --> 01:05:06,146
.. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر"

456
01:05:09,026 --> 01:05:12,512
النمور سباحين ماهرين"
،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا

457
01:05:12,629 --> 01:05:16,321
أخشى أن لا يشكل القليل من "
".الماء بيننا أي حماية

458
01:05:16,938 --> 01:05:19,110
"يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه"

459
01:05:19,639 --> 01:05:23,138
بإمكاني أكل البسكويت ولكن"
،الرب جعل النمور آكلات لحوم

460
01:05:23,355 --> 01:05:25,358
"لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ...

461
01:05:25,528 --> 01:05:30,925
وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر
"وجبة له غُلام نحيف نباتي

462
01:05:40,491 --> 01:05:42,142
!تحلى بالصبر