1
00:01:25,465 --> 00:01:30,155
لقد أرسلت لروحى الغير مرئية
رسالة من فيما بعد الحياة لتفهمها

2
00:01:31,412 --> 00:01:35,745
بعدئذ عادت روحى إلى
لتجيبنى : أنا الجنة و أنا الجحيم

3
00:01:36,122 --> 00:01:37,745
من رباعيات عمر الخيام

4
00:01:57,080 --> 00:02:00,070
"لقد كرس اللورد " هنرى واتون
نفسه منذ بداية حياته

5
00:02:00,240 --> 00:02:04,294
للدراسة الجادة للفن الأرستقراطى العظيم
عن عدم القيام بأى شئ على الإطلاق

6
00:02:05,160 --> 00:02:07,311
لقد عاش فقط من أجل المتعة
لكن متعته الكبرى

7
00:02:07,512 --> 00:02:09,212
كانت ملاحظة مشاعر أصدقائه

8
00:02:09,880 --> 00:02:12,952
فى الوقت الذى لم تكن
له مشاعر خاصة به

9
00:02:13,120 --> 00:02:14,872
لقد حول من نفسه

10
00:02:15,040 --> 00:02:18,430
بممارسة التأثير الخفى
على حياة الآخرين

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,310
أعتقد أنك قد قلت 18 يا سيدى

12
00:02:26,000 --> 00:02:27,558
هل ينبغى أن أنتظر يا سيدى ؟ -
نعم -

13
00:02:31,920 --> 00:02:35,230
"كان الرسام " بازيل هولوورد
"من صمن أصدقاء لورد " هنرى

14
00:02:35,560 --> 00:02:38,438
لقد كان غريب السرية
عن آخر لوحاته

15
00:02:38,600 --> 00:02:40,477
و باستعشار اللورد " هنرى " للغموض

16
00:02:40,680 --> 00:02:44,719
فقد قرر اكتشاف ما قد
تمنى صديقه إخفاءه

17
00:02:46,259 --> 00:02:46,859
مرحباً

18
00:02:47,060 --> 00:02:49,038
أعتذر يا سيدى ، إن السيد
هولوورد " ليس بالبيت "

19
00:02:50,280 --> 00:02:52,999
إن السيد " هولوورد " لا يرغب
فى الإزعاج

20
00:03:14,960 --> 00:03:18,077
"إنها أفضل أعمالك يا " بازيل

21
00:03:18,240 --> 00:03:21,198
بالطبع إننى لا أصدق أن هناك شخص
وسيم حقاً مثل هذا البورتريه

22
00:03:21,360 --> 00:03:24,033
من يكون ؟ ما إسمه ؟ و لماذا تحتفظ
بالسرية التامة بخصوص اللوحة ؟

23
00:03:24,200 --> 00:03:27,590
"ينبغى أن ترسلها إلى " جروزفينر

24
00:03:27,800 --> 00:03:29,832
إننى لن أرسلها لأى مكان -
لماذا ؟ -

25
00:03:29,833 --> 00:03:31,933
لقد وضعت الكثير من نفسى بها

26
00:03:33,320 --> 00:03:36,278
أعرف أنك ستضحك
و لكنها الحقيقة

27
00:03:36,720 --> 00:03:39,917
ليس هناك أى تشابه بينك
و بين هذا الرجل فائق الجمال

28
00:03:40,080 --> 00:03:43,959
إن لديك تعبير فكرى
و الفكر يدمر جمال أى وجه

29
00:03:44,160 --> 00:03:46,799
لا تمتدح نفسك
إنك لا تشبهه ولو قليلاً

30
00:03:46,960 --> 00:03:48,313
بالتأكيد إننى لست مثله

31
00:03:48,520 --> 00:03:49,714
لكنى سعيد به

32
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
حكمة بوذا

33
00:03:53,200 --> 00:03:57,318
دائماً ما تعجبك الفضيلة
لماذا لا تبدو مثله ؟

34
00:03:57,960 --> 00:04:02,033
إننا نتعذب بما تعطيه لنا الآلهة و إننى أخاف أن
يدفع " دوريان جراى " ثمن مظهره الجيد

35
00:04:02,200 --> 00:04:04,919
دوريان جراى " ؟ "
هل هذا هو إسمه ؟

36
00:04:05,200 --> 00:04:07,760
نعم ، لم تكن فى نيتى أن أخبرك

37
00:04:10,280 --> 00:04:13,113
إذا كنت سأستمر فى زيارتك ، فعلى
أن أبعث لك ببعض الشيرى جيد

38
00:04:13,280 --> 00:04:15,111
لماذا لم تكن تنوى
ذكر إسمه ؟

39
00:04:15,280 --> 00:04:19,239
لأننى كلما كبرت
فإننى أحب السرية

40
00:04:19,400 --> 00:04:20,958
أعتقد أن هذا يبدو
كالحماقة بالنسبة لك

41
00:04:21,120 --> 00:04:22,155
تعال إلى الحديقة

42
00:04:22,320 --> 00:04:25,198
إنها لا تبدو حمقاء بالنسبة إلى

43
00:04:25,400 --> 00:04:27,550
أنت تنسى أننى متزوج
و أن الروعة الوحيدة للزواج

44
00:04:27,720 --> 00:04:30,951
هو أنه يحقق حياة الخداع
الضرورية لكلا الطرفين

45
00:04:31,120 --> 00:04:33,588
أعتقد أنك زوج جيد

46
00:04:33,760 --> 00:04:37,958
و لكنك تخجل من فضائلك
و سخريتك هى مجرد تشكل

47
00:04:38,120 --> 00:04:41,192
لتكون طبيعياً هو ببساطة تشكل
أكثر التشكلات التى أعرفها إزعاجاً

48
00:04:41,360 --> 00:04:45,558
قل لى السبب الحقيقى
لعدم عرضك اللوحة

49
00:04:45,720 --> 00:04:49,759
"هناك القليل لكى يقال يا " هارى
إلى جانب أنك لن تصدقه

50
00:04:49,920 --> 00:04:52,229
إننى أصدق أى شئ
حتى و إن كان لا يصدق

51
00:04:52,400 --> 00:04:54,391
أخشى أن هذا سيبدو هكذا

52
00:04:54,260 --> 00:04:59,815
يوجد شئ لا يمكننى فهمه
شئ غامض فى الأمر

53
00:05:00,016 --> 00:05:01,016
غامض ؟

54
00:05:01,480 --> 00:05:04,995
لا يمكننى تفسيره و لكن
كلما جلس " دوريان " لأرسمه

55
00:05:05,160 --> 00:05:08,914
يبدو و كأن قوة خارج نفسى  تقود يدى

56
00:05:09,080 --> 00:05:13,073
يبدو و كأن الرسم له حياته
الخاصة ، مستقلة عنى

57
00:05:13,600 --> 00:05:18,037
لهذا لن أقوم بعرضها ، إنها ملك
ل " دوريان جراى " و سأعطيها له

58
00:05:18,200 --> 00:05:21,317
أريد مقابلته و سوف
نصبح أصدقاء

59
00:05:21,720 --> 00:05:24,917
إننى دائماً أختار أصدقائى لمظهرهم
الجيد ، و أختار أعدائى لجودة عقولهم

60
00:05:25,080 --> 00:05:27,298
إننى لا أعطى عناية فائق
فى إختيار أعدائى

61
00:05:27,560 --> 00:05:30,632
إننى أحتقر مبادئك و لكنى
أستمتع بطريقة عرضك لها

62
00:05:30,960 --> 00:05:32,738
إننى أحب الأفراد أكثر
من المبادئ

63
00:05:32,839 --> 00:05:35,139
و الأفراد الذين تنقصهم المبادئ
هم أفضل من أى شئ آخر

64
00:05:35,400 --> 00:05:36,879
الآن لقد تذكرت ح
تذكرت ماذا يا " هارى " ؟ -

65
00:05:38,040 --> 00:05:39,519
تذكرت أين سمعت إسم
"دوريان جراى "

66
00:05:41,520 --> 00:05:42,396
أين كان ذلك ؟

67
00:05:42,600 --> 00:05:45,194
لا تبدو مندهشاً
"لقد سمعته عند عمتى " أجاثا

68
00:05:45,400 --> 00:05:47,914
لقد قالت أنها قد اكتشفت
رجلاً رائعاً

69
00:05:48,080 --> 00:05:50,753
لكى يساعدها فى أعمالها الخيرية
"و أن إسمه هو " دوريان جراى

70
00:05:50,920 --> 00:05:55,596
لقد تصورته رجلاً ذو نظارات
يتجول على قدمين ضخمتين

71
00:05:55,760 --> 00:05:56,988
لذا فقد تجنبت مقابلته

72
00:05:57,160 --> 00:06:01,551
هذه فراشة نادرة جداً ، من الصعب
تواجدها فى حديقة رجل نبيل

73
00:06:01,720 --> 00:06:04,473
إننى سعيد أنك لم تلتق
"ب " دوريان جراى

74
00:06:04,640 --> 00:06:06,596
لا أريدك أن تقابله

75
00:06:10,200 --> 00:06:11,838
من هذا الذى يعزف على
البيانو يا " بازيل " ؟

76
00:06:26,800 --> 00:06:28,677
"لقد جئت مبكراً اليوم يا " دوريان

77
00:06:29,280 --> 00:06:31,430
حقاً ؟ يجب عليك إقراضى
هذه المقطوعات

78
00:06:31,600 --> 00:06:33,272
هذا يتوقف على كيفية
جلوسك اليوم

79
00:06:33,440 --> 00:06:36,637
لقد اعتقدت أن اللوحة ستنتهى اليوم -
إنها ستنتهى اليوم -

80
00:06:36,800 --> 00:06:38,995
"أرجوك استمر يا سيد " جراى
أنت تعزف بمهارة

81
00:06:39,160 --> 00:06:41,799
"هذا هو لورد " هنرى واتون
صديق قديم من أكسفورد

82
00:06:41,960 --> 00:06:46,238
لقد كلمتنى عمتى عنك
أنت أحد المفضلين لديها

83
00:06:46,400 --> 00:06:47,879
و أحد ضحاياها أيضاً
يجب ألا تخوض فى الأعمال الخيرية

84
00:06:48,040 --> 00:06:51,555
هنرى " ، يجب أن أنتهى من هذه "
اللوحة اليوم هل تعتقد أنها حماقة منى
إن طلبت منك الإنصراف ؟

85
00:06:51,720 --> 00:06:54,598
هل على أن أذهب يا سيد " جراى " ؟ -
إبق و فسر لى لماذا على ألا -
أخوض فى الأعمال الخيرية

86
00:06:54,800 --> 00:06:58,713
لقد قلت يا " بازيل " أنك تحب أن يجالسك
أحد لأنك بحاجة لمن تثرثر معه

87
00:06:59,040 --> 00:07:00,155
"إذن ، اجلس يا " هنرى

88
00:07:01,360 --> 00:07:05,512
دوريان " ، اصعد على المنصة "
"و لا تنتبه لما يقوله " هنرى

89
00:07:05,680 --> 00:07:09,559
إن لديه تأثير سيئ على أصدقائه
و لكنه لا يؤثر على

90
00:07:09,880 --> 00:07:11,359
هل حقاً تؤثر تأثيراً سيئاً
على أصدقائك ؟

91
00:07:11,880 --> 00:07:16,795
لا يوجد مثل هذا التأثير الإيجابى يا سيد
جراى " ، إن كل التأثير غير أخلاقى "

92
00:07:16,899 --> 00:07:17,699
لماذا ؟

93
00:07:18,000 --> 00:07:19,496
لأن الهدف من الحياة
هو التطوير الذاتى

94
00:07:19,497 --> 00:07:21,697
لكى يتعرف المرء على طبيعته جيداً

95
00:07:22,720 --> 00:07:27,077
لذلك نحن هنا ، يجب على المرء
أن يعيش حياته بشكل تام و كامل

96
00:07:27,240 --> 00:07:28,719
و أن يعطى شكلاً لكل إحساس

97
00:07:28,880 --> 00:07:32,111
و تعبير لكل فكرة
و واقع لكل حلم

98
00:07:32,280 --> 00:07:36,159
إن كل حافز نقمعه
يقبع فى العقل و يسممنا

99
00:07:36,320 --> 00:07:38,959
هناك وسيلة واحدة للتخلص
من الإغراء و هى الإستسلام لها

100
00:07:40,120 --> 00:07:45,752
قم بمقاومته و ستعتل الروح من الإشتياق
إلى الشئ الذى قد حرمته على نفسها

101
00:07:46,120 --> 00:07:49,396
فليس هناك ما يشفى
الروح سوى المشاعر

102
00:07:49,680 --> 00:07:53,434
و لا يوجد ما يشفى
المشاعر مثل الروح

103
00:07:54,000 --> 00:07:55,718
"أدر رأسك إلى اليسار يا " دوريان

104
00:07:56,720 --> 00:07:58,711
لقد كانت الآلهة طيبة
"معك يا سيد " جراى

105
00:07:58,880 --> 00:07:59,710
لماذا تقول ذلك ؟

106
00:07:59,920 --> 00:08:03,469
إن لديك شباب رائع ، و هو الشئ
الوحيد الذى يستحق أن تمتلكه

107
00:08:03,640 --> 00:08:04,868
"إننى لا أشعر بذلك يا لورد " هنرى

108
00:08:05,040 --> 00:08:08,157
أنت لا تشعر بذلك الآن و لكن
يوماً ما سوف تشعر به بقوة

109
00:08:08,360 --> 00:08:09,952
ما تعطيه الآلهة تأخذه سريعاً

110
00:08:10,120 --> 00:08:14,398
إن الزمن يغار منك يا سيد " جراى
لا تبعثر ذهب أيامك ، عش

111
00:08:14,560 --> 00:08:17,438
ولا تدع شيئاً يفقد منك
لا تخف من شئ

112
00:08:17,720 --> 00:08:21,918
إن شبابك سيدوم لوقت قصير
و لن تستعده مرة أخرى أبداً

113
00:08:22,080 --> 00:08:25,470
كلما كبرنا ، كلما راودتنا
ذكرياتنا عن إغراءات رائعة

114
00:08:25,640 --> 00:08:28,029
ولا نملك الشجاعة
للخضوع لها

115
00:08:28,200 --> 00:08:31,351
إن العالم لك لوقت ما ، و سيكون
شيئاً مأساوياً حين تدرك أن الأوان قد فات

116
00:08:31,560 --> 00:08:35,155
و الكثيرون لا يدركون

117
00:08:35,320 --> 00:08:39,871
أن هناك شيئاً واحدة يستحق أن تمتلكه
فى هذه الدنيا ، ألا وهو الشباب

118
00:08:40,600 --> 00:08:44,718
إن " دوريان جراى " لم يعرف أبداً
ثناءاً على الحماقة يعرب عنه بهذه البلاغة

119
00:08:44,880 --> 00:08:48,156
و أن عقيدة المتعة قد
ارتفعت إلى فلسفة للحياة

120
00:08:48,320 --> 00:08:51,153
فى حين وقف " دوريان " و كأنه
تحت تأثير السحر

121
00:08:51,680 --> 00:08:56,037
"لقد شعر بخوف من أفكار لورد " هنرى
و شعر بالخجل من نفسه لكونه خائف

122
00:08:56,200 --> 00:08:59,237
و بدا و كأنه يتعلم كيف
يعرف نفسه للمرة الأولى

123
00:08:59,400 --> 00:09:03,313
كما لو كان غريباً قد كشف
عن أفكاره السرية له

124
00:09:03,720 --> 00:09:06,917
للمرة الأول ، أصبح مدركاً لشبابه

125
00:09:07,080 --> 00:09:10,959
و مدركاً أن يوماً ما
سوف يفقده

126
00:09:12,000 --> 00:09:17,074
إن زيارتى لم تضع هباءاً ، لقد وجدت فراشة
نادرة فى إنجلترا ، إنها ليست معتادة

127
00:09:17,240 --> 00:09:19,515
ألا تراها جميلة يا سيد " جراى " ؟

128
00:09:20,120 --> 00:09:21,553
"نعم يا لورد " هنرى -
"اجلس يا " دوريان -

129
00:09:21,720 --> 00:09:24,792
إننى سعيد لأنك قد قابلت
لورد " هنرى " بعد كل شئ

130
00:09:24,960 --> 00:09:25,915
هل أنت سعيد يا سيد " جراى " ؟

131
00:09:26,080 --> 00:09:30,119
إننى سعيد الآن ، و إننى أتساءل
لو سأكون سعيداً دائماً

132
00:09:30,520 --> 00:09:32,954
دائماً ؟ هذه كلمة مخيفة
يا ليتنى ما سمعتها

133
00:09:33,120 --> 00:09:37,193
إن النساء مولعات بها ، إنهن تفسدن الرومانسية
بمحاولتهن الإبقاء عليها إلى الأبد

134
00:09:37,360 --> 00:09:39,248
إن الفرق الوحيد بين النزوة
و عاطفة مدى الحياة

135
00:09:39,449 --> 00:09:41,449
هو أن النزوة تدوم
لوقت أطول

136
00:09:41,560 --> 00:09:43,516
أعتقد أن مضيفتنا قد ظهرت

137
00:09:49,920 --> 00:09:53,117
لقد جئت فى الوقت المناسب يا حبيبتى
"لتشاهدينى أوقع على لوحة " دوريان

138
00:09:53,280 --> 00:09:54,599
هل يمكننى التوقيع عليها أيضاً ؟

139
00:09:54,760 --> 00:09:55,795
أعتقد أنه حق لك

140
00:09:56,200 --> 00:09:58,350
بما أنه لم تفتك جلسة

141
00:09:59,680 --> 00:10:00,556
"ج . تعنى " جلاديس

142
00:10:02,720 --> 00:10:04,119
أيهما تفضلين يا " جلاديس " ؟

143
00:10:04,320 --> 00:10:07,756
دوريان جراى " أم لوحته ؟ "-
"إننى أحب " دوريان -

144
00:10:09,240 --> 00:10:13,119
إنك تفضلينه الآن ، لكن حين تصبحين
شابة ، و ترين أكثر الرجال وسامة
فى لندن ،ربما ستفضلين لوحته

145
00:10:13,280 --> 00:10:14,395
سوف تبدو كما نبدو اليوم

146
00:10:14,600 --> 00:10:17,160
و لكنا جميعاً سنكون قد تغيرنا

147
00:10:17,680 --> 00:10:19,750
"عمك و أنا ، حتى " دوريان

148
00:10:20,480 --> 00:10:23,472
إن " دوريان " لن يتغير ، إنه سيقى كما هو

149
00:10:23,680 --> 00:10:26,319
حتى أكبر ، أليس كذلك
يا " دوريان " ؟

150
00:10:27,680 --> 00:10:29,193
طبعاً يا حبيبتى

151
00:10:29,400 --> 00:10:31,436
قولى إلى اللقاء أيتها الغالية
إن المربية تنتظر ، تعالى بسرعة

152
00:10:36,120 --> 00:10:38,839
ماذا عنى أيتها الشابة ؟ هل سرقك منى

153
00:10:39,040 --> 00:10:41,076
دوريان جراى " كلية ؟ "-
"إلى اللقاء يا لورد " هنرى -

154
00:10:42,280 --> 00:10:45,113
حين يعرف ذلك سأكون قد مزقت إلى
أشلاء فى كل غرفة صالون فى لندن

155
00:10:45,760 --> 00:10:49,594
ألا يجب أن يخلع الجنتلمان قبعته
فى وجود سيدة يا " باركر " ؟

156
00:10:51,920 --> 00:10:55,117
إننى لا أخلع قبعتى أبداً
إلا حين أخرج

157
00:10:55,280 --> 00:10:57,999
سوف تكون جميلة مثلما كانت
"أختك يا " بازيل

158
00:11:00,280 --> 00:11:03,158
"لكنى أخشى أن يكون " دوريان
قد سرق قلبها منى أيضاً

159
00:11:03,320 --> 00:11:05,959
"يجب أن أهنئك يا " بازيل

160
00:11:06,280 --> 00:11:08,236
"أنظر إلى نفسك يا سيد " جراى

161
00:11:29,120 --> 00:11:32,715
مهما كبرت ، فستبقى هذه
اللوحة دائماً شابة

162
00:11:36,560 --> 00:11:38,517
إذا كان الحال بالعكس

163
00:11:38,518 --> 00:11:42,018
إذا كنت أنا من ظل دائماً شاباً
و تكون اللوحة ما تكبر

164
00:11:42,920 --> 00:11:45,857
سيضع ذلك خطوطاً قاسية
"على عملك يا " بازيل

165
00:11:46,120 --> 00:11:47,235
يجب أن أعترض على
"ذلك بشدة يا " هنرى

166
00:11:47,560 --> 00:11:50,393
ينبغى ألا تعبر عن هذه الأمنية
"على هذا القط يا " دوريان

167
00:11:50,600 --> 00:11:53,717
إنه يمثل أحد الآلهة المصرية القديمة
و يمكنه أن يضمن لك أمنيتك

168
00:11:55,640 --> 00:11:59,519
إن اللورد " هنرى " على حق ، إذا فقد
أحد شبابه ، فإنه يفقد كل شئ

169
00:12:00,840 --> 00:12:02,876
ربما فنجان من الشاى سيعيدك
"إلى الواقع يا " دوريان

170
00:12:03,040 --> 00:12:04,393
سوف تتناول بعضاً منه
"أيضاً يا " هنرى

171
00:12:04,720 --> 00:12:06,711
أم هل ستعارض المتع البسيطة ؟ -

172
00:12:06,880 --> 00:12:09,758
إننى أعشق المتع البسيطة
إنها الملاذ الأخير للعقد

173
00:12:10,800 --> 00:12:12,756
إنه أكثر من رسم
إنه جزء من نفسى

174
00:12:13,400 --> 00:12:14,958
بمجرد أن تطلى بالملمع
و توضع فى إطار

175
00:12:15,120 --> 00:12:18,112
سوف ترسل إلى بيتك
و حينئذ يمكنك أن تفعل ما تريد بنفسك

176
00:12:18,280 --> 00:12:21,989
ابعث لى بالقط المصرى ، إن
اللوحة و الإله لا ينبغى أن ينفصلا

177
00:12:22,160 --> 00:12:24,196
إذا كان " دوريان " يريد ذلك

178
00:12:25,120 --> 00:12:29,193
إذا فقط يمكن للوحة أن تتغير
و أبقى أنا كما أنا الآن

179
00:12:29,360 --> 00:12:31,237
يمكننى أن أضحى بكل
شئ من أجل ذلك

180
00:12:31,400 --> 00:12:33,675
ليس هناك شئ بالعالم
لن أضحى به

181
00:12:34,280 --> 00:12:36,111
سوف أضحى بروحى من أجل ذلك

182
00:12:47,920 --> 00:12:50,692
لقد بدأ " دوريان " بالمغامرة بمفرده
فى أمسيات الصيف الدافئة

183
00:12:50,993 --> 00:12:53,093
فى المناطق المحيطة
التى كانت غريبة عنه

184
00:12:57,160 --> 00:13:00,017
ملئ بالفضول عن الأماكن و الناس
البعيدين عن تجربته الخاصة

185
00:13:00,318 --> 00:13:02,618
تجول فى نصف عالم لندن

186
00:13:03,440 --> 00:13:05,590
"بكلمات اللورد " هنرى

187
00:13:05,800 --> 00:13:07,119
تتردد فى عقله

188
00:13:07,280 --> 00:13:11,353
عش ، ولا تدع شيئاً يفقد منك
ولا تخف من شئ

189
00:13:35,920 --> 00:13:38,309
لقد تشرفت السلحفتان بزيارة جنتلمان

190
00:13:43,185 --> 00:13:45,411
إذا تفضلت يا سيدى

191
00:14:24,000 --> 00:14:26,070
سوف أهبكم حبيبة السلحفتان

192
00:14:26,240 --> 00:14:28,754
"هذه هى " سيبيل فين

193
00:14:42,840 --> 00:14:48,790
لقد كان الجليد وفيراً
و كانت الفتات قليلة جداً

194
00:14:48,960 --> 00:14:54,717
عندما هبت الرياح ، طار
العصفور من خلال نافذة القصر

195
00:14:55,180 --> 00:15:01,031
فوقعت عيناها على قفص ذهبى
و سمعت أغنية حب جميلة

196
00:15:03,200 --> 00:15:06,431
يغنيها طائر كانارى هناك

197
00:15:06,960 --> 00:15:10,396
طائر أصفر وسيم

198
00:15:12,017 --> 00:15:14,277
قال لها يا آنسة عصفورة

199
00:15:15,397 --> 00:15:17,397
لقد أصابنى سهم كيوبيد

200
00:15:18,000 --> 00:15:20,788
هل تشاركيننى القفص ؟

201
00:15:21,400 --> 00:15:27,953
نظرت لأعلى إلى قلعته
و الشريط يزينها

202
00:15:28,640 --> 00:15:34,033
و قالت بألحان حزينة

203
00:15:36,000 --> 00:15:43,156
وداعاً أيها الطائر الأصفر الصغير
إننى أفضل البرد بشجاعة

204
00:15:43,960 --> 00:15:46,110
على شجرة أوراقها قد تساقطت

205
00:15:46,740 --> 00:15:53,672
على أن أسجن

206
00:15:53,673 --> 00:15:54,673
فى قفص من ذهب

207
00:15:57,640 --> 00:16:02,509
يسعدنى أن أقدمك يا سيدى و لكنها
متكبرة و لا تقابل أحداً

208
00:16:06,360 --> 00:16:08,009
تعالى يا حمامتى البيضاء المبهجة

209
00:16:08,510 --> 00:16:12,010
إنزلى لتحجى معى
بين أولئك البشر

210
00:16:17,185 --> 00:16:20,411
إن الطائر الأصفر
المدلل اللعوب

211
00:16:21,124 --> 00:16:23,313
لم يصدق أن هذا حقيقى

212
00:16:23,840 --> 00:16:26,760
أن عصفورة عادية
يمكنها أن ترفض

213
00:16:27,480 --> 00:16:30,280
طائر ذو دم أزرق

214
00:16:31,440 --> 00:16:34,200
فأخبرها عن مزايا

215
00:16:34,360 --> 00:16:37,040
الثروات و الذهب

216
00:16:37,320 --> 00:16:40,120
فأجابته بأن حريتها

217
00:16:40,640 --> 00:16:43,400
لا يمكن بيعها بالذهب

218
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
و قالت يجب أن أذهب

219
00:16:46,801 --> 00:16:49,240
و لكنه صرخ ، لا
إنها تثلج

220
00:16:49,240 --> 00:16:52,080
و عاصفة الشتاء تهب

221
00:16:53,960 --> 00:16:56,760
إبق معى يا عزيزتى الصغيرة

222
00:16:57,360 --> 00:17:00,280
فبدونك سيطون المكان موحشاً

223
00:17:01,400 --> 00:17:04,160
لكنها فقط تنهدت و قالت لا

224
00:17:08,560 --> 00:17:11,440
وداعاً أيها الطائر
الأصفر الصغير

225
00:17:12,760 --> 00:17:15,440
يسعدنى أن أكون صديقتك

226
00:17:16,920 --> 00:17:19,760
إننى أحبك أيها الطائر
الأصفر الصغير

227
00:17:21,040 --> 00:17:23,800
و لكنى أحب حريتى أيضاً

228
00:17:25,360 --> 00:17:28,200
فوداعاً أيها الطائر
الأصفر الصغير

229
00:17:29,720 --> 00:17:32,480
إننى أفضل البرد

230
00:17:34,360 --> 00:17:36,960
على شجرة أوراقها قد تساقطت

231
00:17:37,280 --> 00:17:39,840
على أن أسجن

232
00:17:41,240 --> 00:17:41,760
فى قفص

233
00:17:44,360 --> 00:17:44,760
من

234
00:17:45,920 --> 00:17:46,400
ذهب

235
00:18:01,160 --> 00:18:05,039
لقد أخذت بك يا سيدى
قل الكلمة و سآخذك وراء الكواليس

236
00:18:05,320 --> 00:18:06,673
لا ، أشكرك

237
00:18:10,640 --> 00:18:14,113
"ليلة بعد ليلة ، كان " دوريان جراى
"يذهب إلى السلحفتين لمشاهدة " سيبيل فين

238
00:18:14,640 --> 00:18:19,830
"يوجد راع للفنون يا سيدة " فين
لقد كان يحضر

239
00:18:20,000 --> 00:18:20,830
لمدة أسبوعين

240
00:18:21,040 --> 00:18:22,917
إنه يريد أن يخبرك
كم أنه معجب بإبنتك

241
00:18:25,280 --> 00:18:27,748
إذا سمحت لى
عندى طلب

242
00:18:27,920 --> 00:18:29,558
أنت طيب جداً يا سيدى

243
00:18:29,720 --> 00:18:33,474
آنسة " فين " ، هل يمكنك غناء الطائر
الأصفر الصغير ، الآن ؟

244
00:18:33,920 --> 00:18:35,672
سوف تغنى يا سيدى ، بسرور

245
00:18:35,840 --> 00:18:37,956
لكن ليس هناك من سيقوم بالعزف
لى ، لقد انصرف الجميع

246
00:18:38,800 --> 00:18:40,870
أعتقد أن بإمكانى تدبير مصاحبتك

247
00:18:41,040 --> 00:18:43,031
سوف تغنين ، أليس كذلك يا عزيزتى ؟

248
00:18:47,440 --> 00:18:48,714
نعم ، لكن بشرط واحد

249
00:18:52,400 --> 00:18:53,549
أرجوك

250
00:18:58,960 --> 00:19:01,554
إننى أعتذر بالنيابة عن ابنتى

251
00:21:04,040 --> 00:21:07,396
هذا رائع ، هل قمت بتأليفها ؟

252
00:21:10,040 --> 00:21:14,909
إنه " فريدريك شوبان " ، كتبها لإمرأة
"أحبها ، كان اسمها " جورج ساند

253
00:21:15,160 --> 00:21:18,118
فى يوم ما ، سأخبرك عنها -
سأحب ذلك -

254
00:21:25,160 --> 00:21:26,354
ماذا تعنى لك هذه الموسيقى ؟

255
00:21:27,760 --> 00:21:29,239
لا أعرف

256
00:21:29,400 --> 00:21:33,029
إنها مليئة بالعاطفة
و لكنها ليست سعيدة

257
00:21:33,440 --> 00:21:37,228
لا ، إنها ليست سعيدة -
لماذا كان حزيناً ؟ -

258
00:21:43,880 --> 00:21:45,711
ربما لأنه قد شعر
بأن شبابه ينزلق منه

259
00:21:46,760 --> 00:21:49,115
يا له من شئ غريب منك لتقوله -
لماذا ؟ -

260
00:21:49,500 --> 00:21:51,138
أنت صغير جداً

261
00:21:53,560 --> 00:21:54,470
نعم ، و أنت أيضاً

262
00:21:58,080 --> 00:22:00,753
بماذا تسمى هذه الموسيقى ؟
هل لديها إسم ؟

263
00:22:01,800 --> 00:22:05,190
نوع من الأسماء
"إنها تسمى " المقدمة

264
00:22:45,680 --> 00:22:47,352
أهكذا تراقبين " سيبيل " يا أمى ؟

265
00:22:47,520 --> 00:22:48,748
"أنت لا تفهم هذه الأشياء يا " جيمس

266
00:22:48,920 --> 00:22:52,276
أتمنى ألا أذهب إلى أستراليا
إذا فقط لم تكن مقالاتى لم توقع

267
00:22:52,440 --> 00:22:54,477
"إننى أريد ل " سيبيل
زواج لامع

268
00:22:54,778 --> 00:22:57,078
إن الممثلات كثيراً ما تتزوجن
من رجال الوسط الراقى

269
00:22:57,040 --> 00:23:00,510
من هذا الرجل المدلل ؟ -
لا أعرف إسمه و لكنه ثرى -

270
00:23:00,680 --> 00:23:03,274
"ما إسمه يا " سيبيل
و ما هى نواياه ؟

271
00:23:03,440 --> 00:23:06,557
إننى لا أعرف نواياه
لكنى أعرف إسمه

272
00:23:06,720 --> 00:23:07,835
"سير " تريستان

273
00:23:08,040 --> 00:23:10,156
أنت حتى لا تعرفين إسمه
و بالرغم من ذلك تمحت له أن

274
00:23:10,320 --> 00:23:13,198
ما كان ينبغى لك السماح
له بهذه الحميمية

275
00:23:13,360 --> 00:23:14,395
إنه جيد

276
00:23:14,560 --> 00:23:16,994
لا يوجد شر به
هل رأيت وجهه ؟

277
00:23:17,160 --> 00:23:20,948
لا و لكنى أتمنى لو رأيته ، لأنه إذا
أضر بك ، سوف أطرحه أرضاً و أقتله

278
00:23:22,200 --> 00:23:23,713
"أنت غبى يا " جيم

279
00:23:23,880 --> 00:23:26,348
أنت تتحدث مثل إحدى روايات الميلودراما
التى اعتادت أمى التمثيل بها

280
00:23:26,520 --> 00:23:29,990
إنك لا تقدرين شيئاً ، لقد كنت أتلقى
اهتماماً يثلج الصدر فى تلك الأيام

281
00:23:30,200 --> 00:23:33,236
"كل ما أطلبه هو مراقبة " سيبيل
يا أمى ، راقبيها حين ارحل

282
00:23:33,637 --> 00:23:34,637
"جيم "

283
00:23:44,080 --> 00:23:45,559
هل سترحل الليلة ؟

284
00:23:45,960 --> 00:23:49,157
إن السفينة ستأخذك بعيداً
فوق المياه الداكنة

285
00:23:49,320 --> 00:23:51,276
لا تدعنى أتذكرك غاضباً و متوتراً

286
00:24:01,800 --> 00:24:02,994
هذا أفضل

287
00:24:04,640 --> 00:24:06,437
ألا يمكنك قراءة وجوه الناس
لتعرف كيف هم ؟

288
00:24:09,000 --> 00:24:11,673
هل تظن أننى بلهاء حين
قلت عنه سير " تريستان " ؟

289
00:24:11,840 --> 00:24:16,436
بالنسبة إلى إنه يبدو كفارس من فرسان الملك
آرثر " الذين كنا نسمع عنهم حينما كنا أطفالاً "

290
00:24:16,600 --> 00:24:20,878
الذى أقسم بقسم الفروسية
أن يقاتل كل فاعلى الشر

291
00:24:21,040 --> 00:24:23,918
للدفاع عن الحق و لحماية النساء

292
00:24:24,080 --> 00:24:27,629
ليكون صادقاً فى الصداقة
و مخلصاً فى الحب

293
00:24:29,520 --> 00:24:33,513
صدقنى يا سيدى ، إننى لم
أسمع مغرداً أحلى منه أبداً

294
00:24:46,720 --> 00:24:48,073
الطائر الأصفر الصغير

295
00:24:51,280 --> 00:24:53,669
"إنك متأخر كالعادة يا " هنرى
"سامحينى يا عمتى " أجاثا

296
00:24:53,840 --> 00:24:56,434
إن " هنرى " يقول أن الإلتزام
هو لص الزمن

297
00:24:56,600 --> 00:24:58,636
فيكتوريا " حبيبتى "
يا لها من مفاجأة جميلة

298
00:25:00,000 --> 00:25:01,433
إننى أحب المجئ إلى بيتك
"أيتها العمة " أجاثا

299
00:25:01,640 --> 00:25:04,871
إنه أحد الأماكن القليلة
التى يمكننى رؤية زوجى بها

300
00:25:05,440 --> 00:25:06,634
دائماً ما أسقطها

301
00:25:06,800 --> 00:25:10,679
إن السيد " جراى " لديه شئ هام ليقوله
إننا نتوق لمعرفة ما هو

302
00:25:10,840 --> 00:25:13,274
لا يمكننى الإنتظار
حتى بعد الغداء

303
00:25:14,120 --> 00:25:18,477
"هنرى " ، لماذا تحرض " السيد " جراى "
على التخلى عن النهاية الشرقية ؟

304
00:25:18,640 --> 00:25:20,596
إنه موسيقى رائع

305
00:25:20,800 --> 00:25:21,596
إنهم يحبون عزفه

306
00:25:21,760 --> 00:25:23,716
إن النهاية الشرقية مشكلة
هامة جداً

307
00:25:24,440 --> 00:25:28,877
إنها مشكلة العبودية و إننا
نحاول حلها بالترفيه عن العبيد

308
00:25:29,040 --> 00:25:30,075
"إننى أشك يا لورد " هنرى

309
00:25:30,280 --> 00:25:33,113
إننا نهتم بالفقراء
للترفيه عن أنفسنا

310
00:25:33,400 --> 00:25:35,709
بخاصة حين نكبر
ولا يليق بنا أى ترفيه آخر

311
00:25:35,880 --> 00:25:38,678
لورد " هنرى " ، أتمنى أن تخبرنى
كيف أصبحت شاباً مرة أخرى ؟

312
00:25:38,840 --> 00:25:41,479
هل تتذكرين أى أخطاء جسيمة
اقترفتها فى شبابك أيتها الدوقة ؟

313
00:25:41,640 --> 00:25:42,470
هناك الكثير منها

314
00:25:42,640 --> 00:25:45,950
لكى يستعيد المرء شبابه مرة
أخرى ، يجب عليه أن يعيد أخطاءه

315
00:25:46,120 --> 00:25:47,030
هذه نظرية خطيرة

316
00:25:47,640 --> 00:25:49,676
نظرية فى أسرار الحياة

317
00:25:49,880 --> 00:25:54,954
إن معظم الناس يموتون من زحف
الحس السليم و الإكتشاف المتأخر
أن المرء لا يأسف على أخطائه

318
00:25:55,120 --> 00:25:58,715
إن الشئ الوحيد الذى نندم
عليه هو الخطأ ، لأننا ندفع ثمنه

319
00:25:58,880 --> 00:26:00,598
إننا نحاسب بإفراط
على كل شئ

320
00:26:00,760 --> 00:26:03,069
إن المرء يدفع بطرق أخرى غير المال -
أى نوع من الطرق يا سير " توماس " ؟ -

321
00:26:04,160 --> 00:26:08,995
إننى مولع بالندم و المعاناة
و وعى التدهور

322
00:26:09,160 --> 00:26:10,957
لا يندم الرجل المتحضر على المتعة

323
00:26:11,120 --> 00:26:13,111
ولا يوجد رجل غير متحضر
يعرف ما هى المتعة

324
00:26:13,840 --> 00:26:14,670
إننى أعرف ما هى المتعة

325
00:26:14,880 --> 00:26:18,634
إنها أن تعشق أحداً -
أعتقد أننى أستطيع تخمين ما لديك لتقوله -

326
00:26:21,920 --> 00:26:24,480
أن تعشق أحداً أفضل
من أن يعشقك أحد

327
00:26:24,640 --> 00:26:28,030
إن النساء تعاملنا كما
تعامل الإنسانية الآلهة

328
00:26:28,200 --> 00:26:30,839
إنهن تعبدننا و تزعجننا
لكى نفعل شيئاً لهن

329
00:26:31,000 --> 00:26:32,069
هنرى " ، ايها الفاسد "

330
00:26:32,760 --> 00:26:35,228
إن النساء تعطين للرجال
ذهب حياتهم

331
00:26:35,400 --> 00:26:37,516
لكنهن دائماً تردن استعادته
فى صورة تغيير طفيف

332
00:26:38,120 --> 00:26:42,875
إن النساء هن مصدر إلهام لنا للقيام
بالروائع التى تمنعنا من القيام بها

333
00:26:43,080 --> 00:26:44,035
إننى لا أفهم

334
00:26:44,480 --> 00:26:46,710
يبدو أنكم تعرفوننا نحن
النساء بصورة جيدة جداً

335
00:26:46,880 --> 00:26:50,953
إننى أحلل النساء فى الوقت الحالى
إن هذا الموضوع أقل صعوبة مما أظنه

336
00:26:51,120 --> 00:26:53,475
إن النساء تمثلن انتصار
المادة على العقل

337
00:26:53,640 --> 00:26:57,030
تماماً كما يمثل الرجال انتصار
العقل على الآداب العامة

338
00:26:57,600 --> 00:26:59,479
هذه الآراء تبدو مرعبة
"يا سيدة " أجاثا

339
00:26:59,580 --> 00:27:02,080
إننى لم أتوقع أن أسمع
محامى الشيطان على مائدتك

340
00:27:02,440 --> 00:27:04,174
إننى أعتذر عن ملاحظتى الذكية

341
00:27:04,475 --> 00:27:06,475
لقد نسيت أنك كنت
عضواً فى البرلمان

342
00:27:10,040 --> 00:27:12,600
"هل ستسامحيننى يا سيدة " آجاثا
إذا انصرفت فوراً ؟

343
00:27:13,160 --> 00:27:17,153
قبل تقديم السمان الأول فى الموسم ؟
لقد أمرت بهم خصيصاً لك

344
00:27:17,320 --> 00:27:18,833
بالتأكيد لن تنصرف قبل
تقديم السمان

345
00:27:19,040 --> 00:27:21,918
يا سير " توماس " ، فكر مع الليبراليين
و تناول الطعام مع المحافظين

346
00:27:22,920 --> 00:27:25,798
لكم يتجادل الرجال ، إننى لن
أعرف أبداً ما الذى يتحدثون عنه

347
00:27:25,960 --> 00:27:27,029
أرجو منك الجلوس
"يا سير " توماس

348
00:27:27,600 --> 00:27:31,195
إن أفكار اللورد " هنرى " محبطة و سارة

349
00:27:31,400 --> 00:27:33,197
لكن لا ينبغى أن تؤخذ بجدية

350
00:27:45,640 --> 00:27:49,633
إننى أعترف ، لن أتمكن أبداً
"من مقاومة سمان السيدة " آجاثا

351
00:27:51,320 --> 00:27:53,754
ما الذى لديك لتقوله لى ؟

352
00:27:53,920 --> 00:27:56,753
مما قلته على الغداء ، أعتقد
أنك قد وقعت فى الحب

353
00:27:56,920 --> 00:27:58,558
لقد خطبت لكى أتزوج

354
00:28:07,000 --> 00:28:09,275
إلى أين سنذهب يا " هنرى " ؟

355
00:28:09,440 --> 00:28:11,829
ميدان " جروزفينر " ، رقم 7 -
هل سنذهب لرؤية " دوريان " ؟ -

356
00:28:12,000 --> 00:28:15,151
سوف نأخذه و نذهب لرؤية المرأة
التى خطبها لكى يتزوجها

357
00:28:15,320 --> 00:28:18,630
هل خطب " دوريان " ؟ من ؟ -
ممثلة فى مسرح استعراضى رخيص -

358
00:28:18,800 --> 00:28:20,950
بشعر مصبوغ ووجه مطلى

359
00:28:21,120 --> 00:28:24,430
لا تتسرع برأيك فى مثل هذه الأشياء
توجد منهن من لهن سحر خارق

360
00:28:24,600 --> 00:28:27,672
بالتأكيد لا يمكنك أن تكون جاداً -
أتمنى ألا أكون أكثر جدية أبداً -

361
00:28:28,320 --> 00:28:30,550
لا يمكنك الموافقة

362
00:28:31,080 --> 00:28:33,071
إننى لا أوافق أو أعترض على شئ

363
00:28:33,280 --> 00:28:36,317
"لقد تقدم " دوريان
للزواج من فتاة

364
00:28:36,480 --> 00:28:40,519
كل تجربة لها قيمة
و الزواج ما هو إلا تجربة بالتأكيد

365
00:28:40,680 --> 00:28:44,559
إن " دوريان جراى " سوف يتخذ
من هذه الفتاة زوجة له و بعد
ستة أشهر ، سيفتن بأخرى

366
00:28:44,720 --> 00:28:47,234
هل يمكن أن يكون غير مخلصاً ؟ -
ما الإخلاص إلا مجرد كسل -

367
00:28:49,000 --> 00:28:50,274
رقم 7 يا سيدى

368
00:28:52,160 --> 00:28:53,513
لقد كنت أترقبكما

369
00:28:53,840 --> 00:28:55,432
"إذهبا إلى شارع " يوستن
السفلى ، رقم 22

370
00:28:57,080 --> 00:28:58,832
شارع " يوستن " السفلى يا سيدى ؟ -
نعم -

371
00:29:01,640 --> 00:29:03,790
دائماً ما يفاجأون حين
أعطيهم هذا العنوان

372
00:29:04,080 --> 00:29:05,274
أسرع

373
00:29:05,520 --> 00:29:07,112
أريدكما أن تلتقيا بها
قبل أن تغنى

374
00:29:07,880 --> 00:29:10,394
أتمنى أن تكون سعيداً كما أنت
"فى هذه اللحظة يا " دوريان

375
00:29:11,080 --> 00:29:14,311
"أشكرك يا " بازيل
إن خطبتنا لا تزال سراً

376
00:29:14,480 --> 00:29:15,913
ماذا سيقول ولى أمرك
بهذا الخصوص ؟

377
00:29:16,080 --> 00:29:17,991
بالتأكيد سوف يغضب و لكن
لا يمكنه أن يفعل شيئاً

378
00:29:18,160 --> 00:29:19,513
هل يمكننى أن أطرح عليك سؤالاً ؟

379
00:29:19,720 --> 00:29:21,278
متى خطرت لك فكرة الزواج ؟

380
00:29:22,120 --> 00:29:24,429
إننى لم أتقدم لطلب يدها
رسمياً و لكنى صارحتها بحبى

381
00:29:24,600 --> 00:29:27,797
و أجابت أنها لا تستحق
أن تكون زوجتى

382
00:29:28,520 --> 00:29:29,669
إن النساء عمليات بشكل رائع

383
00:29:29,840 --> 00:29:31,710
فى أوضاع كهذه ، إننا دائماً
ننسى أن نذكر شيئاً عن الزواج

384
00:29:32,011 --> 00:29:33,511
إنهن دائماً ما يذكروننا

385
00:29:33,800 --> 00:29:35,472
لقد جعلتنى " سيبيل " أنسى
"نظرياتك السامة يا " هنرى

386
00:29:35,640 --> 00:29:37,790
أى نظريات ؟ -
نظرياتك عن الحياة و المتعة -

387
00:29:38,280 --> 00:29:40,455
إن المتعة هى الشئ الوحيد الذى
يستحق وضع نظرية بشأنه

388
00:29:40,920 --> 00:29:43,137
إنها علامة موافقة الطبيعة ، حين
نكون سعداء ، نطون دائماً جيدون

389
00:29:43,538 --> 00:29:45,338
حين نكون جيدون
فلا نكون دائماً سعداء

390
00:29:45,440 --> 00:29:49,399
إن " سيبيل " تمثل رداً على سخريتك
يا " هنرى " سوف تفهم ذلك حين تراها

391
00:30:22,960 --> 00:30:27,238
إن هذا الزواج شئ صحيح تماماً
لقد اقتنعت لحظة مقابلتها

392
00:30:27,400 --> 00:30:30,551
إنها ساحرة و بريئة و شفافة -
لقد عرفت أنك ستقول ذلك -

393
00:30:30,720 --> 00:30:33,598
إنها كل هذه و لكنى
"لا أتفق مع " بازيل

394
00:30:35,440 --> 00:30:37,874
إعتقد أنها تحبك كثيراً
و أنك لا تحتاج إلى الزواج منها

395
00:30:38,040 --> 00:30:40,156
ما هذا الشر الذى تفكر فيه الآن ؟

396
00:30:40,320 --> 00:30:44,598
ينبغى أن أغضب يا " هنرى " و لكنى سعيد
جداً ، كل ما أعرفه أن " سيبيل " مقدسة

397
00:30:44,800 --> 00:30:47,075
إن الأشياء المقدسة فقط تستحق اللمس

398
00:30:47,240 --> 00:30:50,152
لقد بدأت أكتشف أنك مثير للإشمئزاز
"لا تستمع إليه يا " دوريان

399
00:30:50,880 --> 00:30:52,996
"لا عليك يا " بازيل
إننى محصن ضد آرائه

400
00:30:53,160 --> 00:30:55,754
إذن لا حاجة لى بأن أخبرك
كيف كنت سأتصرف

401
00:30:56,240 --> 00:30:57,639
ماذا كنت لتفعل يا " هنرى " ؟
أود أن أعرف

402
00:30:58,240 --> 00:31:01,232
كنت لأدعوها إلى بيتى
"لرؤية لوحة " بازيل

403
00:31:01,400 --> 00:31:04,039
و سأطلب منها ألا تنصرف

404
00:31:04,240 --> 00:31:06,754
سوف تصدم و سأتظاهر
بخيبة الأمل

405
00:31:07,200 --> 00:31:11,352
إذا أصرت على الإنصراف
سأكون بارداً و غير مبالى

406
00:31:11,560 --> 00:31:14,279
سأطلب منها أن تنصرف بنفسها قائلاً أننى لا
أحتمل الوداع الحزين أو شئ من هذا القبيل

407
00:31:14,680 --> 00:31:16,716
إذا انصرفت ، سوف أصدق

408
00:31:16,920 --> 00:31:19,195
أنها جيدة كجمالها و سوف
أسامحها و أقرر الزواج منها

409
00:31:19,800 --> 00:31:21,153
لقد كنت دائماً أعتقد
أن شرك شئ مزعوم

410
00:31:22,000 --> 00:31:24,195
لكنى متأكد الآن أنك
نذل لا هوادة فيه

411
00:31:26,120 --> 00:31:27,917
هل ستحاول تجربتى يا " دوريان " ؟

412
00:31:33,400 --> 00:31:36,252
آنسة " فين " ، هل قام السيد
تريستان " كما تسمينه دائماً "

413
00:31:36,520 --> 00:31:39,272
بدعوتك لرؤية البورتريه الذى قد
رسمه " بازيل هولوورد " له ؟

414
00:31:39,640 --> 00:31:42,313
لا ، لكنى أحب رؤيته
هل يمكننى ذلك ؟

415
00:31:43,000 --> 00:31:45,434
بالتأكيد يا حبيبتى
الليلة إذا أردت

416
00:32:02,160 --> 00:32:04,435
سوف أتذكر دائماً هذه الغرفة

417
00:32:04,600 --> 00:32:06,636
تماماً كما هى الآن

418
00:32:07,240 --> 00:32:10,710
ضوء المصباح و أنت
جالس أمام البيانو

419
00:32:11,080 --> 00:32:12,718
سعادتى الخاصة بى

420
00:32:28,440 --> 00:32:30,749
إن ساعتك تعتقد أن الوقت
قد حان لأعود إلى منزلى

421
00:32:30,920 --> 00:32:31,750
إن الساعات

422
00:32:31,920 --> 00:32:33,831
لا يمكن أن تكون إلا بغيضة
إنها تعتقد أن هذا هو واجبها

423
00:32:42,720 --> 00:32:44,039
إنه هذا القط

424
00:32:44,360 --> 00:32:46,476
أعتقد أننى قد رأيت
عينيه تتحركان

425
00:32:46,880 --> 00:32:48,632
ربما قد رأيت ذلك

426
00:32:48,800 --> 00:32:51,439
إن لورد " هنرى " يقول إنه أحد
الآلهة ال 73 العظيمة لمصر

427
00:32:51,600 --> 00:32:54,160
ألا يخيفك ؟ -
إنه يخيفنى ، قليلاً -

428
00:32:54,680 --> 00:32:55,908
استمعى لهذا

429
00:32:57,120 --> 00:32:59,315
إن الفجر يلى الفجر
و الليالى تصبح هرمة

430
00:32:59,480 --> 00:33:03,268
و كل الوقت ، فإن هذا القط الغريب
يكمن رابضاً على البساط الصينى

431
00:33:03,440 --> 00:33:06,830
بعينين من الساتان
عقدت بالذهب

432
00:33:07,000 --> 00:33:10,709
تعال أيها الحيوان الكريه
ذو السر البشع ، تعال

433
00:33:10,880 --> 00:33:15,237
أنت توقظ فى كل إحساس وحشى
و تجعل منى ما لا أحب أن أكونه

434
00:33:15,400 --> 00:33:17,834
أنت تجعل عقيدتى خدعة قاحلة

435
00:33:18,000 --> 00:33:21,515
أنت توقظ الأحلام الكريهة

436
00:33:21,880 --> 00:33:24,519
للحياة الحسية

437
00:33:34,480 --> 00:33:37,199
يا لها من قصيدة غريبة
من الذى كتبها ؟

438
00:33:37,840 --> 00:33:41,799
شاب أيرلندى لامع من أكسفورد
"إسمه " أوسكار وايلد

439
00:33:46,840 --> 00:33:48,910
لماذا تنظر إلى بهذه
الطريقة الغريبة ؟

440
00:33:49,960 --> 00:33:53,714
"ماذا ستفعلين يا " سيبيل
إذا قلت لك

441
00:33:53,880 --> 00:33:56,758
لا تتركينى الآن و لا تعودى
إلى بيتك ؟

442
00:34:07,800 --> 00:34:09,153
ماذا ستفعلين يا " سيبيل " ؟

443
00:34:38,240 --> 00:34:41,038
أعتقد أننى قد توقعت
رد فعل تقليدى

444
00:34:43,480 --> 00:34:44,595
طابت ليلتك إذن

445
00:34:46,840 --> 00:34:48,114
طابت ليلتك

446
00:34:48,840 --> 00:34:52,799
إنك لا تمانعين أن تخرجى بنفسك
فإننى لا أحتمل الوداع الحزين

447
00:36:43,320 --> 00:36:46,198
لقد حذرنى صديق حكيم
من أن براءتك

448
00:36:46,360 --> 00:36:50,592
و التى قد راهنت عليها بحياتى
سوف تفشل فى الإختبار الذى أعددته لك

449
00:36:50,760 --> 00:36:52,716
لقد أسميت حكمته بالسخرية

450
00:36:52,880 --> 00:36:55,792
الآن ، إننى أعرف
أنك قد قتلت حبى

451
00:36:55,960 --> 00:36:59,669
إنك صورة زائفة ، ليس لى
بل للمثل الأعلى الذى وضعته لك

452
00:36:59,840 --> 00:37:03,355
لقد اعتدت أن تحركى خيالى
الآن أنت لا شئ بالنسبة إلى

453
00:37:03,520 --> 00:37:07,559
إننى لن أراك مرة أخرى و لن
أذكر إسمك و لن أفكر بك

454
00:37:08,520 --> 00:37:12,911
من الآن فصاعداً ، سوف أعيش للمتعة
فقط ، كل شئ آخر بلا معنى

455
00:37:13,080 --> 00:37:18,279
و إذا أدى بى ذلك إلى تدمير روحى
فأنت فقط المسؤولة عن ذلك

456
00:37:18,440 --> 00:37:20,112
لا تحاولى رؤيتى

457
00:37:20,280 --> 00:37:23,431
سوف أرحل عن انجلترا
و لن أعود لوقت طويل

458
00:37:23,840 --> 00:37:26,255
إننى أرسل لك مع هذه
الرسالة ، هدية من النقود

459
00:37:26,556 --> 00:37:28,756
و التى ستعوضك عن أى خيبة
أمل ربما سوف تشعرين بها

460
00:37:29,240 --> 00:37:31,310
لقد كنت أعيش فى
دنيا من الأوهام

461
00:37:31,760 --> 00:37:34,320
الآن ، سوف أضع حداً للأحلام

462
00:37:34,720 --> 00:37:38,759
إن حياتى الحقيقية تبدأ
حياتى الخاصة

463
00:37:38,920 --> 00:37:42,799
التى من المحال أن
تكونى جزءاً منها

464
00:37:57,040 --> 00:37:58,632
"خمس دقائق يا آنسة " فين

465
00:38:13,840 --> 00:38:17,799
على الرغم من نفسه ، كان
دوريان " مضطرباً مما فعله "

466
00:38:18,020 --> 00:38:21,157
إن ضميره المتعب قد
جعله يتجنب كل من يعرفهم

467
00:38:21,320 --> 00:38:25,016
طوال الليل كان يتجول وحيداً خلال الشوارع ذات
الضوء الخافت و البيوت ذات المظهر الشرير

468
00:38:25,317 --> 00:38:27,917
فى عالم لندن السفلى

469
00:38:28,480 --> 00:38:32,075
و يعود فى النهاية إلى بيته الهادئ
"المغلق فى " ماى فير

470
00:38:32,240 --> 00:38:36,677
لم يتمكن من التغلب على الشعور
بشئ مشؤوم على وشك الحدوث

471
00:38:41,320 --> 00:38:44,995
لقد وقعت عيناه على البورتريه
الذى قد رسمه " بازيل هولوورد " له

472
00:39:05,400 --> 00:39:07,436
فى الضوء القاتم الخافت

473
00:39:07,600 --> 00:39:11,434
بدا له الوجه و كأنه
قد تغير قليلاً

474
00:39:12,240 --> 00:39:15,198
بدا التعبير مختلفاً
إلى حد ما

475
00:39:16,000 --> 00:39:19,276
يمكن للمرء أن يقول أن هناك
لمسة من القسوة فى الفم

476
00:39:21,320 --> 00:39:23,356
كان هذا غريباً جداً

477
00:39:42,440 --> 00:39:45,910
لم يكن هناك شك بأن
التعبير بأكمله قد تبدل

478
00:39:47,760 --> 00:39:51,878
إن خطوط القسوة حول
الفم ، لا لبس فيها

479
00:40:06,600 --> 00:40:09,433
لم يكن مثل هذا التعبير
على وجهه

480
00:40:12,920 --> 00:40:17,277
إذا فقط تغيرت الصورة
و أبقى أنا كما أنا الآن

481
00:40:17,440 --> 00:40:19,158
سوف أضحى بكل شئ من أجل ذلك

482
00:40:19,360 --> 00:40:22,557
لن أبقى شيئاً فى الدنيا كلها

483
00:40:22,720 --> 00:40:25,154
يمكننى أن أضحى بروحى
من أجل ذلك

484
00:40:27,280 --> 00:40:30,556
بالتأكيد إن أمنيته لم تتحقق

485
00:40:31,000 --> 00:40:35,551
كانت هذه الأشياء مستحيلة
بل كان التفكير بها شيئاً بشعاً

486
00:40:38,320 --> 00:40:39,878
ماذا إذا لاحظ شخص آخر
هذا التغيير المريع ؟

487
00:40:40,080 --> 00:40:41,672
ربما خادمه ؟

488
00:40:41,840 --> 00:40:45,435
"ماذا إذا طلب " بازيل هولوورد
رؤية لوحته ؟

489
00:40:53,760 --> 00:40:56,957
لكنه كان سخيفاً
كانت هذه مجرد هلوسة

490
00:40:57,120 --> 00:41:00,317
لقد كان وهماً أدى إليه
إحساسه المضطرب

491
00:41:00,880 --> 00:41:04,395
إن اللوحة لم تتغير
لقد كان مجنوناً ليفكر هكذا

492
00:41:04,600 --> 00:41:07,319
إن لوحات الرسم
لا يمكن أن تتغير

493
00:41:09,280 --> 00:41:12,556
سوف يلقى نظرة عليها مرة أخرى
بعد أن ينام و حين يكون أهدأ حالاً

494
00:41:12,720 --> 00:41:15,792
و سوف يضحك من فكرته الحمقاء

495
00:41:17,720 --> 00:41:21,508
لكن فى المساء ، حين عاد
ليتفقد البورتريه مرة أخرى

496
00:41:21,680 --> 00:41:27,471
كما كانت حماقة فكرته كانت ذاكرته
للنظرة القاسية حية بصورة مقلقة

497
00:41:38,400 --> 00:41:42,439
لقد كانت حقيقية
لقد تغير التعبير

498
00:41:43,200 --> 00:41:45,873
لم يكن هناك شك فى ذلك

499
00:41:46,040 --> 00:41:48,110
شئ لا يصدق و لكنه كان واقعاً

500
00:41:49,560 --> 00:41:53,792
هل سيصبح هذا البورتريه
رمزاً لضميره ؟

501
00:41:53,960 --> 00:41:57,111
هل سيعلمه أن يشمئز من روحه ؟

502
00:41:58,550 --> 00:42:03,510
لكن إذا كان هذا الرسم سيظهر له
ضميره ، فسوف يسمح له بتوجيهه

503
00:42:03,680 --> 00:42:06,069
و لن يعطيه سبباً للوم عليه

504
00:42:06,280 --> 00:42:08,748
سوف يعيش بنبل و نقاء

505
00:42:11,200 --> 00:42:14,192
"لقد كان قاسياً على " سيبيل فين
لكن لم يفت أوان تصحيح ذلك

506
00:42:14,360 --> 00:42:16,271
لا زال يمكنه أن يتخذها زوجة له

507
00:42:16,440 --> 00:42:18,476
يمكنه أن يتزوجها
و أن يسعدا معاً

508
00:42:18,880 --> 00:42:21,872
لقد توسل لمغفرتها
و لام نفسه

509
00:42:22,040 --> 00:42:24,508
لقد أفسح المجال لرفاهية
اللوم الذاتى

510
00:42:26,120 --> 00:42:29,317
حين انتهى من كتابة الرسالة
شعر و كأنه قد غفر له

511
00:42:32,400 --> 00:42:35,198
دوريان " ، اسمح لى بالدخول "
يجب أن أراك

512
00:42:38,320 --> 00:42:41,073
افتح الباب يا " دوريان
لن أذهب قبل أن أراك

513
00:42:50,160 --> 00:42:51,388
دوريان " دعنى أدخل "

514
00:42:55,760 --> 00:42:59,594
لا ينبغى أن تغلق على نفسك
إننى آسف لكل شئ

515
00:42:59,800 --> 00:43:01,677
هل تعنى بشأن " سيبيل فين " ؟

516
00:43:02,080 --> 00:43:04,456
نعم ، بالطبع -
لا عليك و إننى ممتن لك -

517
00:43:04,557 --> 00:43:06,057
لقد تعلمت أن أعرف
نفسى بشكل أفضل

518
00:43:05,920 --> 00:43:09,196
من الآن فصاعداً ، سوف
أفعل ما يمليه على ضميرى

519
00:43:09,360 --> 00:43:13,478
ما الذى تتحدث عنه ؟ -
"سوف أتزوج من " سيبيل فين -

520
00:43:14,080 --> 00:43:16,719
أعرف ما سوف تقوله
شئ ساخر عن الزواج

521
00:43:16,880 --> 00:43:18,868
لا تقله ، لقد طلبت من
سيبيل فين " الزواج منى "

522
00:43:19,169 --> 00:43:20,669
و لن أخالف كلمتى

523
00:43:21,440 --> 00:43:22,395
إذن أنت لا تعرف -
أعرف ماذا ؟ -

524
00:43:23,800 --> 00:43:25,756
ألم تقرأ صحف الصباح ؟ -
لا ، لم أقرأها -

525
00:43:33,760 --> 00:43:35,830
ماذا حدث يا " هنرى " ؟

526
00:43:42,080 --> 00:43:43,957
"لقد ماتت " سيبيل فين

527
00:44:03,400 --> 00:44:06,233
لهذا أسرعت إلى هنا لرؤيتك
لم أرد أن تقابل أحد قبل أن اراك

528
00:44:06,400 --> 00:44:08,675
لقد أردت رؤيتك أولاً
لقد توقعت أنك تعرف بالأمر

529
00:44:08,880 --> 00:44:10,711
حتى لا تضطرب فى التحقيق

530
00:44:10,880 --> 00:44:13,713
إنهم لا يعرفون اسمك فى المسرح

531
00:44:14,360 --> 00:44:15,713
"هل " سيبيل

532
00:44:16,760 --> 00:44:19,320
"أخبرنى بكل شئ يا " هنرى -
من الواضح أنه لم يكن حادثاً -

533
00:44:19,620 --> 00:44:21,740
يجب أن يوضح الأمر
للعامة بهذه الطريقة

534
00:44:22,041 --> 00:44:23,841
كانت تنصرف من المسرح مع أمها
فى الثانية عشرة و النصف

535
00:44:24,800 --> 00:44:28,395
كانت قد نسيت شيئاً
فعادت إلى غرفة الملابس

536
00:44:28,560 --> 00:44:32,872
و قد وجدوها ترقد على الأرض ، لقد ابتلعت
شيئاً عن طريق الخطأ كما يقولون

537
00:44:33,080 --> 00:44:34,911
لقد ماتت فوراً

538
00:44:35,720 --> 00:44:37,995
شئ مأساوى بالطبع

539
00:44:38,160 --> 00:44:41,118
لا يجب أن تطيل التفكير فى ذلك
يجب أن تنظر للأمر بالمنظور المناسب

540
00:44:41,640 --> 00:44:45,110
أخرجه من عقلك ، تعال لتناول العشاء
"معى و بعدئذ ، سوف نرى " دون جيوفانى

541
00:44:45,280 --> 00:44:48,238
سيكون الجميع هناك
يمكنك المجئ إلى مقصورة أختى

542
00:44:49,000 --> 00:44:53,755
"إذن لقد قتلت " سيبيل فين
تماماً كما لو كنت قد ذبحتها

543
00:44:53,920 --> 00:44:55,035
لا أرى لماذا ينبغى
أن تلوم نفسك

544
00:44:55,240 --> 00:44:57,549
لقد ظنت أنها قد فقدتك

545
00:44:57,720 --> 00:45:00,678
لكن لا توجد امرأة تدمر نفسها
إلا إذا كانت غير متزنة فعلاً

546
00:45:00,880 --> 00:45:05,510
إذا كنت قد تزوجت هذه الفتاة لكنتما
أصبحتما تعيسان ، كان زواجكما سيفشل

547
00:45:06,160 --> 00:45:11,518
إننى أتذكر ما قلته ، إن القرارات
الجيدة تأتى بعد فوات الأوان

548
00:45:11,680 --> 00:45:13,256
هكذا كانت قراراتى بالتأكيد

549
00:45:13,557 --> 00:45:15,357
أنظر إلى هذه المأساة و كأنها
حلقة فى مشهد الحياة

550
00:45:15,600 --> 00:45:18,637
ما الذى قد حدث حقاً ؟
هناك من قتلت نفسها من أجل حبك

551
00:45:18,800 --> 00:45:21,030
أتمنى لو كنت أنا
من نال هذه التجربة

552
00:45:21,200 --> 00:45:23,270
إن النساء اللاتى قد أعجبن بى قد
أصررن دائماً على استمرار الحياة

553
00:45:23,440 --> 00:45:27,228
بعد أن توقفت عن الإهتمام بهن
أو عن إهتمامهن بى

554
00:45:27,400 --> 00:45:28,992
لقد أصبحن بدينات و مملات

555
00:45:29,200 --> 00:45:32,078
إنهن تغرقن أذهانهن
هذه الذكرى الرديئة للمرأة

556
00:45:32,240 --> 00:45:34,593
و كنت أجد نفسى بجانب امرأة

557
00:45:34,760 --> 00:45:36,069
أخرى فى الليلة التالية

558
00:45:36,240 --> 00:45:40,950
و كانت قد اقترحت يوماً
التضحية بالعالم من أجلى

559
00:45:41,120 --> 00:45:43,953
هذه اللحظة تملأ النفس برهبة
الأبدية ، لقد حدث ذلك منذ سنوات

560
00:45:44,160 --> 00:45:47,755
لقد قالت أننى قد أفسدت حياتها
لكنها مع ذلك قد تناولت عشاءاً ضخماً

561
00:45:48,200 --> 00:45:51,715
لم توجد امرأة قد فعلت معى
ما فعلته " سيبيل " معك

562
00:45:51,920 --> 00:45:54,070
لكنك لم تقل لى
هل تتناول العشاء معى الليلة ؟

563
00:45:54,240 --> 00:45:55,878
إننى لا أميل لذلك

564
00:45:56,040 --> 00:46:00,989
ربما ستنضم إلى فى الأوبرا
إن مقصورة أختى رقم 27

565
00:46:01,200 --> 00:46:03,077
سوف ترى إسمها على الباب

566
00:46:03,240 --> 00:46:06,994
لا أريد أن يفوتنى
لحن الثنائى

567
00:46:21,040 --> 00:46:23,395
"آسف يا سيد " هولوورد
لقد ذهب السيد " جراى " إلى الأوبرا

568
00:46:26,080 --> 00:46:28,116
إلى الأوبرا ؟ -
نعم يا سيدى ، هل أبلغه رسالة عنك ؟ -

569
00:46:30,160 --> 00:46:31,593
لا ، سوف أجئ فى الصباح

570
00:46:55,240 --> 00:46:58,710
"فى الصباح ، لم يرد " دوريان
عزاءاً من صديق

571
00:46:58,920 --> 00:47:00,638
أو لومه

572
00:47:00,960 --> 00:47:06,193
إن كبرياءه و شعوره بالذنب
قد دفعا به لخلق جو من اللامبالاة

573
00:47:11,760 --> 00:47:13,910
مرحباً يا " بازيل " ، أعتذر أن تركتك
تنتظر ، هل تناولت إفطارك بعد ؟

574
00:47:14,080 --> 00:47:15,433
نعم ، أشكرك

575
00:47:15,600 --> 00:47:18,319
إننى جائع ، هل تمانع
إذا أكلت ؟

576
00:47:18,480 --> 00:47:19,595
بالطبع لا

577
00:47:22,480 --> 00:47:26,314
"هل ذهبت إلى الأوبرا بينما " سيبيل فين
ترقد ميتة بسبب نوع من الحب ؟

578
00:47:26,480 --> 00:47:28,311
ما مضى قد مضى

579
00:47:29,080 --> 00:47:30,308
هل تسمى الأمس بالماضى ؟

580
00:47:30,480 --> 00:47:33,153
إن السطحيين فقط يحتاجون
إلى شهور للتخلص من العاطفة

581
00:47:33,320 --> 00:47:35,438
و الرجل سيد نفسه يمكنه
إنهاء الحزن

582
00:47:35,739 --> 00:47:37,439
بسهولة كما يبتكر المتع

583
00:47:37,600 --> 00:47:39,195
لا أريد أن أكون
تحت رحمة عواطفى

584
00:47:40,760 --> 00:47:43,069
إننى أريد استغلالهم
و التمتع بهم

585
00:47:43,280 --> 00:47:45,310
لقد غيرك شئ بالكامل

586
00:47:46,611 --> 00:47:49,611
إنك تبدو كنفسك تماماً  ، و لكنك
تتحدث و كأن لا قلب لك ولا شفقة

587
00:47:50,080 --> 00:47:51,195
لقد جئت متأخراً جداً

588
00:47:51,720 --> 00:47:53,756
إذا كنت قد جئت أمس
فى لحظة معينة

589
00:47:54,320 --> 00:47:58,836
فى الخامسة أو فى السادسة إلا الربع
لكنت رأيت كم كنت متأثراً بشدة

590
00:47:59,440 --> 00:48:02,318
ليس لدى " هنرى " فكرة
عما كنت أمر به

591
00:48:02,520 --> 00:48:06,195
لقد تعذبت للغاية
ثم انتهى كل شئ

592
00:48:06,600 --> 00:48:09,558
لا يمكننى إعادة العاطفة
لا أحد يمكنه ذلك

593
00:48:09,920 --> 00:48:12,753
"لست أنت من تتحدث يا " دوريان
"إنها أفكار " هنرى

594
00:48:13,120 --> 00:48:14,519
ليس ل " هنرى " شأن بذلك

595
00:48:14,680 --> 00:48:17,194
ألم يعطك " هنرى " هذا
الكتاب الصفر الذى رأيته ؟

596
00:48:17,360 --> 00:48:18,236
ما الخطأ فى هذا الكتاب ؟

597
00:48:18,400 --> 00:48:21,915
إنه خسيس ، شرير ، فاسد
و منحل ، إننى أبغضه

598
00:48:23,880 --> 00:48:25,393
ما الذى تريدنى أن أقرأ يا " بازيل " ؟

599
00:48:29,480 --> 00:48:30,993
بما أنك قد سألتنى

600
00:48:32,440 --> 00:48:34,795
"ضوء آسيا "
إننى لا شئ بدونه

601
00:48:34,960 --> 00:48:36,496
قصة " بوذا " ؟

602
00:48:36,760 --> 00:48:39,348
قصة " بوذا " ، رجل طيب
عدنى أنك ستقرأه

603
00:48:39,849 --> 00:48:40,849
أعدك بذلك

604
00:48:45,800 --> 00:48:48,997
لقد قمت برسم " سيبيل " ، إنه
ساحر ، هل يمكننى اقتنائه ؟

605
00:48:49,200 --> 00:48:50,110
بالتأكيد

606
00:48:50,600 --> 00:48:52,079
"يجب أن أنصرف الآن يا " دوريان

607
00:48:52,880 --> 00:48:55,952
لقد استرحت حين وجدت معنوياتك
مرتفعة ، بالرغم مما حدث

608
00:48:56,120 --> 00:48:58,759
"أشكرك يا " بازيل
لطيف منك أن تهتم هكذا

609
00:49:00,800 --> 00:49:01,915
قبل أن أنصرف
أود أن ألقى نظرة

610
00:49:02,120 --> 00:49:03,758
على لوحتى لك

611
00:49:05,080 --> 00:49:08,834
يوجد ساتر أمامها ، لقد
وجدت أن الغرفة تبدو مختلفة

612
00:49:09,000 --> 00:49:10,558
لقد كان الضوء قوياً جداً عليها

613
00:49:10,720 --> 00:49:11,914
بالتأكيد لا

614
00:49:12,120 --> 00:49:14,236
إنه مكان رائع بالنسبة لها

615
00:49:18,240 --> 00:49:19,070
انتظر

616
00:49:19,800 --> 00:49:23,839
لا ينبغى أن تنظر إليها -
لا أنظر إلى عملى ؟ لست جاداً فى ذلك -

617
00:49:24,000 --> 00:49:24,796
لماذا ؟

618
00:49:25,320 --> 00:49:27,880
ليس لدى أى تفسير
و ليس لك أن تسألنى

619
00:49:28,040 --> 00:49:31,316
لكن إذا حاولت رؤية هذه اللوحة ، فكلمة
شرف منى ، لن أتحدث معك بعد الآن أبداً

620
00:49:32,280 --> 00:49:37,195
ما خطبك ؟ لقد خططت أن أعرضها
الشهر القادم ، لهذا أردت رؤيتها

621
00:49:37,960 --> 00:49:39,916
لقد أخبرتنى منذ شهر
أنك لن تقوم بعرضها

622
00:49:40,120 --> 00:49:41,633
"و قد أخبرت " هنرى
بالشئ نفسه

623
00:49:42,400 --> 00:49:44,072
لأن فى هذا الوقت كان للوحة

624
00:49:44,280 --> 00:49:45,838
سحر غريب بالنسبة إلى

625
00:49:46,000 --> 00:49:48,355
لقد بدت و كأن لها
حياتها الخاصة

626
00:49:48,920 --> 00:49:52,469
لقد أثرت فى كثيراً ، و لقد شعرت
أننى لن أتمكن من عرضها للعامة

627
00:49:53,840 --> 00:49:56,400
ربما قد رأيت أنت أيضاً
نوعية الغموض بها

628
00:49:56,600 --> 00:50:00,513
هل لاحظت شيئاً غريباً
فى هذه اللوحة ؟

629
00:50:00,720 --> 00:50:03,632
شئ لم يبدو إليك فى البداية
ثم أفصح عن نفسه لك فجأة ؟

630
00:50:04,560 --> 00:50:05,754
أرى أنك قد رأيت ذلك

631
00:50:06,120 --> 00:50:07,997
لقد رأيت شيئاً بها

632
00:50:08,160 --> 00:50:10,628
شئ بدا غريب جداً

633
00:50:11,080 --> 00:50:15,312
أنت على حق ، يمكن أن يكون
هناك شئ قاتل فى هذا البورتريه

634
00:50:16,760 --> 00:50:18,796
أعتقد أننى قد فهمت ما تشعر به
و إننى أحترم رغباتك

635
00:50:19,120 --> 00:50:23,511
ربما يوماً ما سوف
تشفى منها كما حدث لى

636
00:50:25,000 --> 00:50:26,672
بالتأكيد لن أدعها
تدمر صداقتنا

637
00:50:27,360 --> 00:50:28,349
إننى سعيد لذلك

638
00:50:28,920 --> 00:50:29,750
"إلى اللقاء يا " دوريان -
"إلى اللقاء يا " بازيل -

639
00:50:38,160 --> 00:50:41,277
لقد كان جنون منه أن يترك
هذا الشئ و لو لساعة واحدة

640
00:50:41,440 --> 00:50:44,512
فى غرفة ينفذ إليها أصدقاؤه

641
00:50:44,680 --> 00:50:48,719
من الآن فصاعداً ، يجب أن
يكون حارساً على نفسه من الجميع

642
00:50:58,120 --> 00:51:01,032
فى قمة البيت كانت
توجد غرفة دراسته القديمة

643
00:51:01,200 --> 00:51:02,918
و التى لم تستخدم لسنوات

644
00:51:03,520 --> 00:51:06,398
لم يدخلها أحد ابداً

645
00:51:06,600 --> 00:51:09,592
لم يكن بها سوى كتبه الدراسية القديمة و ألعاب
تستجمع التراب و خيوط العناكب

646
00:51:10,520 --> 00:51:13,432
يجب أن تخبأ اللوحة بأمان هناك

647
00:51:13,600 --> 00:51:16,831
سوف يوصدها و سيحتفظ
بالمفتاح بنفسه

648
00:51:18,320 --> 00:51:21,756
ولا حاجة للخدم أن
يدخلوا الغرفة أبداً

649
00:51:43,640 --> 00:51:47,155
سوف يضطر إلى تسريح
فيكتور " و الآخرون "

650
00:51:47,440 --> 00:51:50,557
سيضطر إلى الإتيان بخدم
جدد فى البيت

651
00:52:01,040 --> 00:52:06,398
فى هذه الغرفة ، كل لحظة من طفولته
و براءته النقية قد عادت إلى ذاكرته

652
00:52:07,400 --> 00:52:11,313
هنا ، بين ذكريات طفولته البريئة
يوجد هذا البورتريه البشع

653
00:52:11,520 --> 00:52:14,114
سوف يخبأ إلى الأبد

654
00:52:15,960 --> 00:52:19,748
إن الوجوه التى رسمت فى لوحات يمكنها
أن تصبح وحشية و مخضلة و قذرة

655
00:52:19,920 --> 00:52:21,911
و لن يراه أحد أبداً

656
00:52:22,080 --> 00:52:24,548
لا أحد سواه

657
00:52:27,680 --> 00:52:32,231
لقد كان سيحظى بالشباب الأبدى
بينما لوحته تحمل عبء عاره

658
00:52:36,400 --> 00:52:40,154
لقد سجن فى مصير الشر

659
00:52:44,240 --> 00:52:48,756
بينما مرت السنون ، كانت معجزة
شباب " دوريان " الذى لا يتغير

660
00:52:48,920 --> 00:52:50,876
قد أثارت العجب ، لكن
نادراً ما كان هناك ارتياب

661
00:52:51,040 --> 00:52:55,795
حتى من كانوا يسمعون أكثر الأشياء شراً
ضده و الشائعات الغريبة عن نمط حياته

662
00:52:55,960 --> 00:52:58,918
و التى أصبحت حديث النوادى

663
00:52:59,080 --> 00:53:02,390
لم يتمكنوا من تصديق شيئاً
عن عاره حين كانوا يرونه

664
00:53:02,560 --> 00:53:07,395
لقد كانت لديه هيئة من حفظ
نفسه من دنس العالم

665
00:53:10,960 --> 00:53:15,317
لكن حينما فتن العديد من الناس
لم يكن عدد من لا يثقون به قليل

666
00:53:15,520 --> 00:53:18,239
لقد ثارت حوله القصص الغريبة

667
00:53:19,320 --> 00:53:22,630
لقد تردد عنه أنه قد رؤى فى أوكار سفلى
"فى أجزاء بعيدة من " وايت تشابل

668
00:53:22,800 --> 00:53:25,473
إن غيابه الغير عادى
أصبح سيئ السمعة

669
00:53:25,880 --> 00:53:30,312
لكن عند ظهوره مرة أخرى فى المجتمع ، كان
الرجال يهمسون لبعضهم البعض فى الأركان

670
00:53:30,520 --> 00:53:32,670
أو ينظرون إليه بعيون باردة متسائلة

671
00:53:34,280 --> 00:53:38,068
البعض من أولئك الذين كانوا أكثر
حميمية معه ، بعد فترة ، يتجنبونه

672
00:53:39,880 --> 00:53:42,790
النساء ، اللاتى من أجله قد
حددن اتفاقية تحد

673
00:53:42,960 --> 00:53:45,431
تشحب وجوههن حين يدخل
دوريان جراى " الغرفة "

674
00:53:47,200 --> 00:53:50,431
إنه لا يستطيع تحمل وجوده طويلاً
خارج انجلترا أو أن يبتعد عن لوحته

675
00:53:50,600 --> 00:53:52,591
التى كانت جزء من حياته
لقد كان يخاف أن أثناء غيابه

676
00:53:52,760 --> 00:53:57,515
أن يدخل أحدهم الغرفة
حيث كان يخفيها

677
00:53:58,800 --> 00:54:01,876
ثم فجأة ، فى ليلة ما ، يذهب
إلى أماكن مخيفة

678
00:54:02,140 --> 00:54:05,551
"بالقرب من " بلو جيت
و يبقى هناك يوماً بعد يوم

679
00:54:44,840 --> 00:54:48,071
و حين يتماثل للشفاء من
زياراته إلى الهاوية

680
00:54:48,240 --> 00:54:53,155
كان يقف أمام اللوحة و يبغضها
بغضاً شديداً و يبغض نفسه

681
00:54:53,320 --> 00:54:56,471
لكن فى أوقات أخرى
يكون مليئاً بفخر الفردية

682
00:54:56,640 --> 00:54:59,393
التى تمثل نصف سحر الشر

683
00:54:59,560 --> 00:55:02,279
كان يتفحص بدقة الخطوط المخيفة
التى تشوه الجبهة المجعدة

684
00:55:02,440 --> 00:55:06,752
أو تزحف نحو الفم الحسى الثقيل

685
00:55:07,160 --> 00:55:09,230
متسائلاً ، أيهما أكثر رعباً

686
00:55:09,400 --> 00:55:11,960
علامات الخطيئة
أم علامات التقدم فى العمر

687
00:55:14,000 --> 00:55:16,992
لقد وجد أسباباً لتبرير أفعاله

688
00:55:17,160 --> 00:55:22,188
لقد قال لنفسه أن الرجل كائن
بآلاف الحيوات و آلاف الأحاسيس

689
00:55:22,360 --> 00:55:26,194
و أن العيش حياة بسيطة و مخلصة
و أمينة ، يكون بالكاد عيشاً

690
00:55:26,360 --> 00:55:30,990
هل كان الإخلاص بشع للغاية ؟
كان " دوريان " يعتقد عكس ذلك

691
00:55:31,160 --> 00:55:35,836
لقد كان مجرد وسيلة ، التى بها
نتمكن من مضاعفة شخصياتنا

692
00:55:36,360 --> 00:55:40,194
بالرغم من ذلك ، كان هناك شخص واحد
قد وجد عدم الإخلاص له صعب للغاية

693
00:55:40,360 --> 00:55:42,151
لقد كانت بنت أخت
"بازيل هولوورد "

694
00:55:42,452 --> 00:55:44,452
جلاديس " ، التى أحبته "
منذ كانت طفلة

695
00:56:10,400 --> 00:56:12,197
لقد كنت قريبة من هنا فدخلت

696
00:56:12,360 --> 00:56:15,636
لقد وجدت هذه الأغنية القديمة
على مقعد البيانو ، إنها ساحرة

697
00:56:15,800 --> 00:56:18,075
مثل الوجه الذى رسمه عمى عليها

698
00:56:18,280 --> 00:56:21,750
لقد قام برسمه ، أليس كذلك ؟
إننى أعرف نمطه جيداً جداً

699
00:56:23,480 --> 00:56:27,519
هل كانت تغنى هذه الأغنية ؟
من تكون ؟

700
00:56:27,720 --> 00:56:29,631
أرجوك أخبرنى عنها

701
00:56:30,080 --> 00:56:33,789
لقد ماتت منذ سنوات عديدة
عندما كنت طفلة صغيرة

702
00:56:36,200 --> 00:56:40,519
هل أحببتها للغاية يا " دوريان " ؟ -
نعم -

703
00:56:46,680 --> 00:56:49,353
"إلى اللقاء يا " دوريان
إننى أتطلع لحفلك

704
00:56:49,560 --> 00:56:51,437
سوف يكون رائعاً

705
00:56:58,440 --> 00:57:00,749
إننى لست بجمال الصورة
أليس كذلك ؟

706
00:57:00,920 --> 00:57:02,194
بالطبع لا

707
00:57:03,560 --> 00:57:06,472
أعتقد أننى قد اكتشفت
لماذا لم يتقدم " دوريان " لخطبتى

708
00:57:06,640 --> 00:57:08,073
لقد قررت ما سأفعله حيال ذلك

709
00:57:08,240 --> 00:57:10,231
ما الذى قررت أن تفعليه حيال ذلك ؟

710
00:57:10,400 --> 00:57:13,278
سوف أطلب منه الزواج منى
الليلة ، ربما

711
00:57:13,440 --> 00:57:14,998
ماذا عن " دافيد ستون " ؟

712
00:57:15,160 --> 00:57:18,277
"إنه لن يصطحبك إلى حفل " دوريان
إذا عرف بنواياك

713
00:57:18,440 --> 00:57:21,955
بالتأكيد سوف يصطحبنى
لكنى لا أنوى أن أخبره

714
00:57:22,560 --> 00:57:23,629
"لا ، لا تخبرى " دافيد

715
00:57:24,120 --> 00:57:26,429
يا لك من وغد ، لم أعرف
أبداً أنك تتصنت

716
00:57:26,600 --> 00:57:29,398
لا تقلق بشأن " دوريان " يا سيد
هولوورد " ، إن " جلاديس " ستتزوجنى "

717
00:57:29,560 --> 00:57:30,834
ليس لدى ما أقوله
بهذا الشأن

718
00:57:31,000 --> 00:57:32,911
إذا لم تتزوجيننى ، فلن أسمح
لك بالزواج من هذا الشيطان

719
00:57:33,080 --> 00:57:34,593
لا تقل شيئاً ضده

720
00:57:34,760 --> 00:57:36,955
لست مضطراً لذلك ، يوجد
آخرون يقولون ذلك نيابة عنى

721
00:57:37,120 --> 00:57:40,715
إنهم يقولون بدافع الغيرة ، لا يوجد أى شر فى
دوريان " ، يمكن لأى فرد رؤية ذلك بالنظر إليه "

722
00:57:40,880 --> 00:57:42,199
إنه لم يطلب منك الزواج

723
00:57:42,360 --> 00:57:44,794
لقد سمعت ما قد قلته
سوف أطلبه منه الليلة

724
00:57:44,960 --> 00:57:46,757
أمام هؤلاء الناس ؟

725
00:57:46,920 --> 00:57:49,514
سوف أنفرد به
إنه بيت كبير

726
00:58:38,360 --> 00:58:43,593
ما خطبك يا " دوريان " ؟ لماذا لا تجبنى
هل هناك شئ آخر لا أعرفه ؟

727
00:58:43,840 --> 00:58:46,673
ينبغى أن تكونى قد سمعتى القصص
التى يروونها عنى ، ألا تخيفك ؟

728
00:58:46,840 --> 00:58:48,114
إننى لا أصدقها

729
00:58:48,280 --> 00:58:49,793
و إذا قلت لك أنها حقيقية ؟

730
00:58:49,960 --> 00:58:51,678
لن أصدق أبداً أى شئ
شرير عنك

731
00:58:55,400 --> 00:58:57,391
ما الذى تعرفينه ؟

732
00:58:58,480 --> 00:59:00,948
إننى فقط أعرف أنه
لا يوجد شر بك

733
00:59:01,360 --> 00:59:05,638
إذا كنت تعانى المتاعب الجسيمة
يا " دوريان " ، فإننى أريد مشاركتك بها

734
00:59:06,120 --> 00:59:08,588
إذا تزوجتى منى ، سيكون
شراً لا يصدق

735
00:59:10,680 --> 00:59:13,069
أهذه هى الوسيلة التى تقول
لى بها أنك لا تحبنى ؟

736
00:59:17,960 --> 00:59:19,678
إذا أعجبتك

737
00:59:39,080 --> 00:59:41,594
"إنه جميل جداً يا " دوريان
أشكرك

738
00:59:44,840 --> 00:59:46,159
هل يمكنك العثور على " دافيد " لى ؟

739
00:59:48,320 --> 00:59:49,673
يجب أن أنصرف الآن

740
01:00:11,560 --> 01:00:14,996
"لقد كنت أستكشف بيتك يا " دوريان
إنه أفضل من المتحف

741
01:00:15,160 --> 01:00:16,195
أفهم ذلك

742
01:00:16,360 --> 01:00:19,636
يجب أن يكون لديك مقتنيات لا تقدر بمال
فى هذه الغرفة ، لهذا تبقى عليها موصدة

743
01:00:19,800 --> 01:00:21,711
هل يمكننى رؤيتها فى وقت ما ؟

744
01:00:22,160 --> 01:00:24,230
أى أشياء نادرة تحتفظ بها
هناك يا " دوريان " ؟

745
01:00:24,400 --> 01:00:26,834
هياكل عظمية للضيوف

746
01:00:27,240 --> 01:00:28,275
لقد ارتبت كثيراً

747
01:00:29,160 --> 01:00:30,639
"أريد الإنصراف الآن يا " دافيد

748
01:00:31,240 --> 01:00:32,195
بالتأكيد -
"طابت ليلتك يا " دوريان -

749
01:01:00,600 --> 01:01:03,672
لقد كان يوم التاسع من نوفمبر
عشية عيد ميلاده ال 38

750
01:01:03,973 --> 01:01:05,873
كما كان " دوريان " يتذكر
كثيراً فيما بعد

751
01:01:06,240 --> 01:01:10,438
لقد كان عائداً سيراً إلى بيته فى الحادية
"عشرة ، آتياً من بيت لورد " هنرى

752
01:01:10,600 --> 01:01:12,633
لقد واتاه شعور غريب بالخوف

753
01:01:12,934 --> 01:01:15,234
لم يستطع وصفه حين
"رأى " بازيل هولوورد

754
01:01:16,000 --> 01:01:19,390
منعه من أن يحيى من يعرفه

755
01:01:19,219 --> 01:01:20,219
"دوريان "

756
01:01:22,320 --> 01:01:26,632
لقد ظننت أنه أنت أو معطفك الفراء
و لكنى لم أكن متأكداً ، ألم تتعرف على ؟

757
01:01:26,800 --> 01:01:28,849
فى هذا الضباب ؟  لا يمكننى
"التعرف على ميدان " جرووزفنر

758
01:01:29,150 --> 01:01:31,050
يجب أن يكون بيتى فى مكان
ما هنا ، لكنى لست متأكداً

759
01:01:31,920 --> 01:01:33,990
لقد كنت أنتظرك منذ التاسعة

760
01:01:34,160 --> 01:01:36,549
لقد طلبت من خادمك
أن يأوى إلى الفراش

761
01:01:36,920 --> 01:01:41,789
سوف أسافر إلى باريس الليلة
و أردت رؤيتك قبل سفرى

762
01:01:41,960 --> 01:01:44,633
إننى آسف لسفرك ، أعتقد
أنك سنعود سريعاً

763
01:01:44,800 --> 01:01:46,631
سوف أغيب لشهور عديدة

764
01:01:46,800 --> 01:01:51,237
لقد اتخذت ستوديو فى باريس ، لأغلق
على نفسى لإنهاء لوحة فى عقلى

765
01:01:51,400 --> 01:01:54,790
إن " جلاديس " سوف تنضم لى لاحقاً
هل يمكننى الدخول للحظة ؟

766
01:01:54,960 --> 01:01:59,351
ألن يفتك القطار ؟ -
إنه يرحل فى 12:15 ، إنها فقط 11:00 -

767
01:01:59,640 --> 01:02:02,029
لقد كنت ذاهباً إلى
النادى للبحث عنك

768
01:02:02,200 --> 01:02:04,376
إن الأمتعة لن تؤخرنى
لقد بعثت بأغراضى

769
01:02:04,677 --> 01:02:06,577
إن معى هذه الحقيبة فقط

770
01:02:07,160 --> 01:02:09,310
أدخل و إلا دخل الضباب إلى البيت

771
01:02:12,880 --> 01:02:15,235
أتمنى ألا تتحدث فى شئ جاد

772
01:02:15,400 --> 01:02:16,676
لا يوجد شئ جاد هذه الأيام

773
01:02:16,840 --> 01:02:19,559
على الأقل ، لا يجب أن
يكون هناك شئ جاد

774
01:02:19,720 --> 01:02:23,574
ما لدى لأقوله لشئ جاد
يا " دوريان " ، لا تعبس هكذا

775
01:02:23,675 --> 01:02:24,975
أنت تصعب الأمر على جداً

776
01:02:27,160 --> 01:02:29,310
أتمنى ألا يكون شيئاً عنى

777
01:02:30,160 --> 01:02:31,639
لقد تعبت من نفسى

778
01:02:31,800 --> 01:02:34,588
إنه شئ عنك

779
01:02:34,840 --> 01:02:37,034
و يجب أن أخبرك به
سوف أبقيك نصف ساعة فقط

780
01:02:37,200 --> 01:02:38,838
"تبدو مخيفاً يا " بازيل

781
01:02:39,000 --> 01:02:41,070
إننى أتكلم من أجلك فقط

782
01:02:41,240 --> 01:02:44,232
أعتقد أنه ينبغى عليك معرفة
ما يقال ضدك هذه الأيام

783
01:02:46,240 --> 01:02:47,912
لا أريد أن أعرف

784
01:02:48,120 --> 01:02:51,749
إننى أحب فضائح الناس و لكن
فضائحى لا تثير اهتمامى

785
01:02:51,920 --> 01:02:53,558
إنها تفتقر إلى الحداثة

786
01:02:54,520 --> 01:02:57,080
يجب أن تكون مهتماً بسمعتك

787
01:02:58,360 --> 01:03:02,353
إننى لا أصدق هذه الشائعات
لا يمكننى تصديقها حين أراك

788
01:03:02,680 --> 01:03:07,196
إنها ليست رذائل سرية ، مثل هذه
الأشياء تكتب نفسها عبر وجه الرجل

789
01:03:07,360 --> 01:03:11,672
أنت ، بشبابك الدائم ، من الصعب
على أن أصدق أى شئ ضدك

790
01:03:12,160 --> 01:03:15,789
حينما أسمع الأشياء الخبيثة التى يهمس
بها الناس ، لا أعرف ماذا أقول

791
01:03:15,960 --> 01:03:18,793
إننى أعفيك من ضرورة
الدفاع عنى

792
01:03:18,960 --> 01:03:20,838
لا يمكنك تجاهل هذه الإتهامات

793
01:03:21,139 --> 01:03:23,639
ما الذى يدفع رجل مثل الدوق
هيرينج " لترك الغرفة حين تدخل ؟ "

794
01:03:24,280 --> 01:03:27,750
ليس لأنه يعرف أى شئ عن حياتى
بل لأننى أعرف كل شئ عن حياته

795
01:03:27,920 --> 01:03:29,558
لماذا تكون صداقاتك
مميتة بالنسبة للناس ؟

796
01:03:30,160 --> 01:03:32,799
لقد انتحر فتى من الحرس

797
01:03:32,960 --> 01:03:35,474
ماذا عن " آدريان سينجلتون " ؟
و إبن لورد " واين " ؟

798
01:03:35,640 --> 01:03:36,959
مَن من الرجال كان يُرى معهما ؟

799
01:03:37,680 --> 01:03:40,797
إن الفتى من الحرس
قد أحب امرأة

800
01:03:40,960 --> 01:03:42,393
لقد شعر أنه لن يمكنه الحياة بدونها
هل أكون أنا الملام لذلك ؟

801
01:03:42,560 --> 01:03:44,377
"لقد تزوج إبن " واين
من امرأة لا يستقبلها أحد

802
01:03:44,678 --> 01:03:45,778
هل هذا خطأى ؟

803
01:03:45,840 --> 01:03:49,799
لقد كتب " آدريان " إسم صديقه
عبر فاتورة ، هل أنا حارسه ؟

804
01:03:50,160 --> 01:03:53,675
يمكن للمرء الحكم على الرجل
من تأثيره على أصدقائه

805
01:03:53,840 --> 01:03:55,876
يبدو أن صداقاتك لا تشبع
من جنون المتعة

806
01:03:57,800 --> 01:04:00,951
"و حين أفكر كم أن " جلاديس
مولعة بك

807
01:04:01,600 --> 01:04:04,876
ما شأن " جلاديس " بذلك ؟ -
ليس لها شأن ، كما أتمنى -

808
01:04:05,040 --> 01:04:07,474
ولا شئ فى المستقبل
إذا تمكنت من منعه

809
01:04:09,240 --> 01:04:11,470
لقد قيلت لى أشياء
من المحال عدم الشك بها

810
01:04:11,680 --> 01:04:13,955
"لقد كان لورد " والاس
صديق لى من أكسفورد

811
01:04:14,520 --> 01:04:18,115
لقد ارانى رسالة كتبتها زوجته حين كانت
"تحتضر وحيدة فى بيتها فى " مونتون

812
01:04:18,640 --> 01:04:21,632
لقد كان اسمك متورطاً فى
أبشع اعتراف قرأته فى حياتى

813
01:04:22,680 --> 01:04:27,800
لقد قلت له أن هذا سخف و أننى أعرفك
و أنك غير قادر على شئ من هذا القبيل

814
01:04:27,960 --> 01:04:30,918
لا ، هل أعرفك ؟

815
01:04:31,080 --> 01:04:33,196
قبل أن أرد على هذا السؤال
يجب على رؤية روحك

816
01:04:36,560 --> 01:04:41,236
رؤية روحى ؟ -
نعم ، رؤية روحك ، لكن الرب فقط من يمكنه ذلك -

817
01:04:50,800 --> 01:04:53,473
يجب أن تراها بنفسك الليلة

818
01:04:55,240 --> 01:04:58,391
لماذا لا تراها ؟
إنها من عمل يدك

819
01:04:59,520 --> 01:05:02,193
يمكنك أن تخبر العالم بها
بعدئذ إذا أردت ذلك

820
01:05:02,260 --> 01:05:04,555
لن يصدقك أحد ، لقد ثرثرت
بما يه الكفاية عن الفساد

821
01:05:04,720 --> 01:05:06,278
الآن سوف تنظر إليها

822
01:05:07,440 --> 01:05:09,192
سوف أريك روحى

823
01:05:09,360 --> 01:05:11,920
لا يمكننى أن أتبين
المعنى مما تقوله

824
01:05:12,080 --> 01:05:16,039
إننى فقط أطلب منك أن تعطنى بعض
الإجابات للتهم البشعة التى تساق ضدك

825
01:05:16,800 --> 01:05:18,552
قل لى أنها ليست حقيقية
و سوف أصدقك

826
01:05:19,520 --> 01:05:22,478
"اصعد الدرج يا " بازيل
إننى أحتفظ بمذكرات حياتى يوماً بيوم

827
01:05:22,640 --> 01:05:25,074
سوف أريك إياها -
لا أريد قراءة شئ -

828
01:05:25,960 --> 01:05:28,428
كل ما أريده هو إجابة
واضحة لسؤالى

829
01:05:29,760 --> 01:05:32,399
سوف تجد ذلك فى الطابق العلوى
لن تضطر للقراءة طويلاً

830
01:06:06,760 --> 01:06:10,275
أنت الرجل الوحيد فى العالم
المتاح له معرفة كل شئ عنى

831
01:06:12,440 --> 01:06:15,000
إن لديك شأن بحياتى
أكثر مما تظن

832
01:06:24,200 --> 01:06:27,317
أنت تعتقد أن الرب
فقط هو من يرى الروح

833
01:07:01,920 --> 01:07:05,151
بالرغم من فساد البورتريه
الذى يفوق الوصف

834
01:07:05,300 --> 01:07:08,517
فلا يزال يتمكن " بازيل " من
"التعرف على لوحته ل " دوريان

835
01:07:16,240 --> 01:07:20,472
لقد جاءت البذائة و الرعب
من الداخل على ما يبدو

836
01:07:22,920 --> 01:07:27,789
كما لو كان نوع من الجذام
المعنوى يأكل الشئ

837
01:07:35,280 --> 01:07:38,670
لم يصدق أنه قد
رسم هذا البورتريه

838
01:07:38,840 --> 01:07:40,319
لكن إسمه كان عليه
تماماً كما رسمه

839
01:08:02,480 --> 01:08:04,038
لكن هذا شئ وحشى

840
01:08:04,200 --> 01:08:06,794
إنه أبعد من الطبيعة ، أبعد
من العقل ، ماذا يعنى ذلك ؟

841
01:08:09,120 --> 01:08:11,998
يوم أن انتهيت من هذا الرسم
تمنيت أمنية

842
01:08:12,280 --> 01:08:14,316
ربما يمكنك تسميته دعاء

843
01:08:17,040 --> 01:08:18,712
و لقد تم تلبية أمنيتى

844
01:08:19,440 --> 01:08:21,431
لقد قلت لى أنك قد
دمرت رسمى

845
01:08:21,960 --> 01:08:25,032
لقد أخطأت ، لقد دمرنى رسمك

846
01:08:25,320 --> 01:08:27,311
إن له عينا شيطان

847
01:08:27,760 --> 01:08:30,149
كلانا لديه الجنة
و الجحيم بداخله

848
01:08:30,920 --> 01:08:32,992
إذا كان هذا حقيقياً

849
01:08:33,293 --> 01:08:36,293
إذا كان هذا ما فعلته بحياتك
فإنه أفظع كثيراً مما قد قيل عنك

850
01:08:41,520 --> 01:08:42,555
هل تعرف كيف تصلى يا " دوريان " ؟

851
01:08:51,600 --> 01:08:53,556
ما قد تعلمنا قوله فى صبانا

852
01:08:53,720 --> 01:08:58,077
لا تقودنا إلى الإغواء ، اغفر لنا
خطايانا ، اغسل آثامنا

853
01:08:58,240 --> 01:09:00,913
دعنا نقولها معاً -
"لقد فات الأوان يا " بازيل -

854
01:09:01,680 --> 01:09:03,470
لقد استجيبت دعوة كبريائك

855
01:09:03,771 --> 01:09:05,871
ربما يستجاب دعاء
توبتك أيضاً

856
01:09:08,560 --> 01:09:12,712
هل تظن أننى لم أحاول ؟
إننى أقول لك ، إنه بلا فائدة

857
01:09:12,880 --> 01:09:14,392
ألا توجد آية فى مكان ما تقول

858
01:09:14,693 --> 01:09:17,693
على الرغم من أن خطاياك قرمزية اللون
و مع ذلك سوف أجعلها بيضاء كالثلج

859
01:09:22,440 --> 01:09:23,270
فى الأسبوع الماضى فقط

860
01:09:23,380 --> 01:09:25,918
تذكرت " جلاديس " يوم
انتهت هذه اللوحة

861
01:09:27,120 --> 01:09:29,395
لقد تذكرت أنها قد وضعت
أحرفها الأولى تحت توقيعى

862
01:09:30,520 --> 01:09:32,748
ها هى ، تماماً كما وضعتها

863
01:09:33,640 --> 01:09:35,436
إذا تمكنت من رؤيتها الآن

864
01:09:39,240 --> 01:09:41,710
"لا زلت يمكننى الدعاء يا " دوريان

865
01:09:43,560 --> 01:09:45,869
"لا ينبغى أن تعرف " جلاديس

866
01:09:46,040 --> 01:09:49,999
لكن فى وقت ما و بطريقة ما
سيكشف لها " بازيل " عن سره

867
01:09:50,200 --> 01:09:54,193
الشخص الوحيد بالعالم الذى يكون
رأيه الطيب لا غنى عنه بالنسبة له

868
01:09:58,320 --> 01:10:01,471
"لقد انتابه كره ل " بازيل
لا يمكنه السيطرة عليه

869
01:10:01,640 --> 01:10:05,519
يصاحبه رعب من المعلومة التى
قد أعطاه إياها و كيف سوف يستغلها

870
01:10:06,440 --> 01:10:09,989
لقد استولى عليه الرعب ، و شعر
و كأنه حيوان مطارد ، محاصر ، يائس

871
01:11:25,000 --> 01:11:28,629
لقد بدا و كأن الرسم قد
تعرق بندى من الدماء

872
01:11:51,000 --> 01:11:54,629
لقد شعر و كأنه قد ضرب
ضربة مميتة ليس فقط لصديقه

873
01:11:54,800 --> 01:11:56,518
و لكن لنفسه

874
01:11:56,760 --> 01:11:58,876
لقد بدا الأمر غير محتمل
بالنسبة إليه

875
01:11:59,040 --> 01:12:03,113
أن الذى فعله ، لم يكن
فى الإمكان ألا يفعله

876
01:12:21,200 --> 01:12:22,854
"لقد مات " بازيل

877
01:12:23,255 --> 01:12:25,855
إن الرجال يشنقون فى
انجلترا للذى فعله

878
01:12:27,280 --> 01:12:30,192
و لكن ما هو الدليل ضده ؟

879
01:12:30,640 --> 01:12:34,838
لقد ترك " بازيل " البيت فى الحادية
عشرة و لم يره أحد يعود بعد ذلك

880
01:12:35,000 --> 01:12:38,675
"معظم الخدم كانوا فى " سيلبى
و خادمه الخاص قد آوى إلى الفراش

881
01:12:39,240 --> 01:12:41,709
"باريس ، لقد ذهب " بازيل
إلى باريس

882
01:12:42,010 --> 01:12:44,310
مستقلاً قطار منتصف الليل
كما كان فى نيته

883
01:13:29,600 --> 01:13:31,670
"آسف لأننى قد أيقظتك يا  " فرانسيس
لقد نسيت مفتاح المزلاج

884
01:13:31,971 --> 01:13:33,271
كم الساعة الآن ؟

885
01:13:33,240 --> 01:13:34,912
الثانية عشرة و النصف يا سيدى -
أيقظنى فى التاسعة صباحاً -

886
01:13:36,120 --> 01:13:38,873
لدى عمل لأفعله -
نعم يا سيدى -

887
01:13:42,560 --> 01:13:44,039
هل جاء أحد هذه المساء ؟

888
01:13:44,200 --> 01:13:45,732
السيد " هولوورد " يا سيدى

889
01:13:46,033 --> 01:13:49,733
لقد بقى حتى الحادية عشرة ثم انصرف
ليلحق بقطاره ، لقد كان مسافراً إلى باريس

890
01:13:50,000 --> 01:13:52,116
هل ترك رسالة ؟

891
01:13:52,280 --> 01:13:55,875
لقد قال أنه سيكتب لك من باريس
إذا لم يجدك فى النادى

892
01:13:57,400 --> 01:13:59,391
"أشكرك يا " فرانسيس -
هل هناك شئ آخر يا سيدى ؟ -

893
01:13:59,600 --> 01:14:02,119
سوف أكتب رسالة اريدك
أن تسلمها فى الصباح

894
01:14:02,480 --> 01:14:04,658
"إلى السيد " آلان كامبل
سوف تجد العنوان على المظروف

895
01:14:05,059 --> 01:14:06,659
نعم يا سيدى ، طابت ليلتك

896
01:14:12,440 --> 01:14:15,750
حين يتسلم " آلان كامبل " الرسالة فى الصباح
سوف يحضر ، سوف يحضر فوراً

897
01:14:15,920 --> 01:14:17,592
آلان " سوف يساعده "

898
01:14:20,760 --> 01:14:23,399
إنه الوحيد الذى يمكنه مساعدنه

899
01:14:25,160 --> 01:14:27,720
"لكن ماذا إذا كان " آلان كامبل
خارج إنجلترا ؟

900
01:14:28,200 --> 01:14:30,555
ستمر الأيام قبل أن
يتمكن من الحضور

901
01:14:32,960 --> 01:14:34,996
ريما يرفض الحضور

902
01:14:38,880 --> 01:14:40,757
السيد " آلان كامبل " يا سيدى

903
01:14:42,800 --> 01:14:44,552
"هذا أنت يا " آلان

904
01:14:50,640 --> 01:14:53,279
لقد قلت أنها مسألة
حياة أو موت

905
01:14:53,480 --> 01:14:54,674
استمع لهذا

906
01:14:57,040 --> 01:14:59,554
لقد أرسلت روحى
خلال اللامرئية

907
01:14:59,720 --> 01:15:02,598
بعض أحرف من ما بعد
الحياة لتوضيحها

908
01:15:02,760 --> 01:15:06,389
ثم عادت روحى بعد ذلك

909
01:15:06,600 --> 01:15:10,593
لتجيب ، أنا نفسى الجنة و الجحيم

910
01:15:13,280 --> 01:15:14,429
هذا جيد ، ألا تعتقد ذلك ؟

911
01:15:15,000 --> 01:15:17,560
إننى لم أحضر إلى هنا لأناقش
"أبيات " عمر الخيام

912
01:15:17,760 --> 01:15:20,638
بالطبع لا ، أرجو منك الجلوس
سوف أخبرك لماذا أرسلت فى طلبك

913
01:15:25,680 --> 01:15:30,435
فى الغرفة الموصدة فى قمة هذا البيت
الغرفة التى لا يمكن لأحد أن يدخلها سواى

914
01:15:30,840 --> 01:15:33,274
يوجد رجل ميت
يرقد عبر مائدة

915
01:15:33,440 --> 01:15:35,556
لقد مات منذ عشر ساعات

916
01:15:35,720 --> 01:15:39,952
من يكون و كيف مات ، هذا أمور
لا تهمك ، إن الذى يجب أن تفعله

917
01:15:40,120 --> 01:15:43,271
لا داعى لأن تسترسل ، إن
أسرارك المخيفة لا تثير اهتمامى

918
01:15:48,080 --> 01:15:52,949
سوف تثير اهتمامك ، أنت الرجل
الوحيد الذى بقدرته إنقاذى

919
01:15:53,320 --> 01:15:57,871
لقد رأيت اسمك فى مراجع علمية
ترتبط بتجارب معينة

920
01:15:58,040 --> 01:15:59,189
ما شأنك بذلك ؟

921
01:15:59,600 --> 01:16:02,579
يجب عليك تدمير الشئ
الذى يوجد بالطابق العلوى

922
01:16:02,880 --> 01:16:04,680
تدمره بحيث لا تترك له أثراً

923
01:16:05,040 --> 01:16:08,715
لم يرى أحد هذا الرجل يدخل البيت
من المفترض أنه فى باريس

924
01:16:08,880 --> 01:16:11,713
حين يفقد ، لا يجب أن يعثر
له على أثر هنا

925
01:16:11,880 --> 01:16:14,394
قم بتغييره و تغيير
كل ما يخصه

926
01:16:14,560 --> 01:16:18,439
بما فى ذلك معطفه و حقيبة
سفره ، إلى حفنة من الرماد

927
01:16:19,120 --> 01:16:22,795
يجب أن تكون مجنوناً إذا اعتقدت
أننى سأرفع إصبعاً لمساعدتك

928
01:16:23,720 --> 01:16:25,153
لقد كان انتحاراً

929
01:16:25,320 --> 01:16:27,072
ما الذى دفعه إلى الإنتحار ؟

930
01:16:27,360 --> 01:16:28,759
ألن تفعل ذلك من أجلى ؟

931
01:16:28,920 --> 01:16:31,957
لماذا تطلب منى من بين كل الرجال
أن أمزج نفسى بمثل هذا الرعب ؟

932
01:16:35,720 --> 01:16:38,632
آلان " ، لقد كانت جريمة قتل "
لقد قتلته

933
01:16:40,200 --> 01:16:44,239
لقد كان مسؤولاً عن تدمير حياتى
إنه لم يقصد ذلك لكن النتائج واحدة

934
01:16:44,400 --> 01:16:45,469
بالتأكيد سوف يقبض عليك

935
01:16:46,200 --> 01:16:50,398
لا أحد يقترف جرماً بدون أن يفعل
شيئاً أحمقاً ، لن يكون لى طرف فيه

936
01:16:50,920 --> 01:16:53,673
"لقد كنا أصدقاء فى يوم ما يا " آلان -
إننى نادم على ذلك -

937
01:16:53,840 --> 01:16:57,958
إذا لم تساعدنى سوف أضيع
سوف يقومون بشنقى

938
01:16:58,120 --> 01:16:59,269
دعهم يشنقونك

939
01:16:59,760 --> 01:17:01,113
هل ترفض ؟ -
نعم -

940
01:17:02,400 --> 01:17:03,992
إننى أتوسل إليك -
ليست هناك فائدة -

941
01:17:06,480 --> 01:17:10,678
آسف يا " آلان " ، لم تترك لى
بديلاً ، لقد كتبت رسالة

942
01:17:14,320 --> 01:17:15,912
ها هى ، هل ترى العنوان ؟

943
01:17:16,080 --> 01:17:17,354
إذا لم تساعدنى

944
01:17:17,560 --> 01:17:19,596
فيجب أن أرسلها

945
01:17:20,160 --> 01:17:22,799
أنت تعرف ماذا ستكون النتيجة

946
01:17:31,880 --> 01:17:33,313
"إن الأمر بمنتهى البساطة يا " آلان

947
01:17:35,320 --> 01:17:36,753
سوف يقتلها ذلك

948
01:17:37,560 --> 01:17:41,269
لا أعتقد أنك ستريد لإسمها
أن يتورط فى فضيحة كهذه

949
01:17:43,960 --> 01:17:45,359
لا يمكننى أن أفعل ذلك

950
01:17:45,640 --> 01:17:46,868
ليس لديك خيار

951
01:17:52,200 --> 01:17:56,671
سيكون على الذهاب إلى البيت
لأحضر بعض الأشياء من المعمل

952
01:18:01,480 --> 01:18:03,550
لقد أنقذت حياتى

953
01:18:13,320 --> 01:18:17,552
لقد تناول " دوريان " العشاء هذا المساء
مع السيدة " ناربورو " التى تمتلك
"كما يصفها لورد " هنرى

954
01:18:18,560 --> 01:18:21,552
بقايا قبح ملحوظ

955
01:18:24,280 --> 01:18:26,597
لقد انصرفت مبكراً يا " دوريان " فى الليلة
الماضية ، هل ذهبت إلى البيت أم إلى النادى ؟

956
01:18:26,898 --> 01:18:28,398
لماذا أنت فضولى للغاية ؟

957
01:18:28,760 --> 01:18:32,111
لقد وصلت البيت فى الساعة 12:30 ، إذا
أردت دليل قاطع يمكنك أن تسأل خادمى الخاص

958
01:18:34,400 --> 01:18:37,371
"ساعتان فى عداد المفقودين يا " دوريان
أعتقد أنهما تحتاجان التحقيق

959
01:18:37,672 --> 01:18:38,872
أو ربما لا

960
01:18:39,040 --> 01:18:42,237
إنك بالكاد قد لمست العشاء
أعتقد أنك واقع فى الحب

961
01:18:42,400 --> 01:18:45,039
إننى لم أحب منذ أسبوع ، ليس منذ
أن تركت السيدة " دى فيرول " المدينة

962
01:18:45,720 --> 01:18:49,679
إنها امرأة رائعة ، حين توفى زوجها الثالث
تحول شعرها إلى اللون الذهبى

963
01:18:49,840 --> 01:18:51,273
و زوجها الرابع ؟

964
01:18:51,440 --> 01:18:53,556
إن أزواج النساء الجميلات
ينتمون إلى الطبقة الإجرامية

965
01:18:53,720 --> 01:18:55,711
إن العالم يقول أنك شرير

966
01:18:56,240 --> 01:19:00,074
أى عالم يقول ذلك ؟ يمكن فقط أن يكون
العالم التالى ، إن هذا العالم يقول أنه ممتاز

967
01:19:00,760 --> 01:19:02,113
كل من أعرفه يقول أنه شرير

968
01:19:02,920 --> 01:19:05,912
إن للناس طريقة وحشية فى
التحدث من وراء ظهر المرء

969
01:19:06,080 --> 01:19:08,150
و هى صحيحة تماماً على الإطلاق

970
01:19:09,040 --> 01:19:12,589
إن النساء تحبنا من أجل علاتنا و إذا أخذنا
كفايتنا منهن فإنهن تغفرن لنا أى شئ

971
01:19:12,760 --> 01:19:13,556
تصحيح

972
01:19:13,720 --> 01:19:16,094
لن يقنعنى أحد أن السيد
جراى " رجل شرير "

973
01:19:16,395 --> 01:19:18,495
لن أغفر له أبداً بقائه أعزب

974
01:19:19,160 --> 01:19:22,709
ألا ينبغى أن نبحث له عن زوجة يا لورد " هنرى " ؟ -
إننى دائماً ما أقول له ذلك -

975
01:19:22,880 --> 01:19:24,598
"سوف أبحث فى " ديبريت

976
01:19:24,800 --> 01:19:27,360
و أستخلص قائمة من الشابات المؤهلات

977
01:19:27,520 --> 01:19:29,954
بأعمارهن ؟ -
لقد دون أعمار القليلات منهن فقط -

978
01:19:30,160 --> 01:19:33,277
أريده أن يكون تحالفاً مناسباً
أريد السعادة لكليكما

979
01:19:33,880 --> 01:19:37,077
سوف أوفر عليك عناء البحث
لقد قمت بانتقائها

980
01:19:37,280 --> 01:19:40,158
إذا وافقت على الإرتباط بى -
إننى لا أصدق ذلك -

981
01:19:40,440 --> 01:19:42,476
جلاديس " حبيبتى "
هل تتزوجيننى ؟

982
01:19:51,880 --> 01:19:53,677
بالطبع سأتزوجك يا حبيبى

983
01:19:54,178 --> 01:19:55,978
هذا هو الزواج الوحيد
الذى أوافق عليه

984
01:19:56,279 --> 01:19:57,779
يا له من شئ مثير

985
01:19:58,080 --> 01:19:59,380
إننى أهنئكما

986
01:20:07,080 --> 01:20:11,870
"لعدة شهور ، كان اختفاء " بازيل هولوورد
الغريب هو حديث لندن

987
01:20:15,600 --> 01:20:17,494
هل تمانعان أن أعمل
بينما نتحدث ؟

988
01:20:17,795 --> 01:20:18,795
على الإطلاق

989
01:20:18,960 --> 01:20:20,157
إنها مسألة ملحة

990
01:20:20,320 --> 01:20:23,392
أخبرنى عما اكتشفتماه فى فرنسا -
إننا لم نكتشف شيئاً على الإطلاق -

991
01:20:23,560 --> 01:20:28,076
لقد قمنا باصطياد كل كم له صلة
بعمى ، إن أحداً لم يراه

992
01:20:28,240 --> 01:20:30,515
إن الشرطة فى باريس لا تعتقد
أنه قد وصل إلى فرنسا

993
01:20:30,680 --> 01:20:33,877
هنا فى سكوتلانديارد ، إننا جميعاً
مقتنعون أنه قد سافر من لندن

994
01:20:34,040 --> 01:20:37,874
إن الرجل ذو السترة الرمادية الذى استقل القطار من
"محطة " فيكتوريا " هو بدون شك " بازيل هولوورد

995
01:20:40,280 --> 01:20:41,918
ماذا سنفعل الآن ؟

996
01:20:42,960 --> 01:20:45,952
أنتما شابان و كما فهمت
أنه قد تمت خطبتكما للزواج

997
01:20:46,120 --> 01:20:47,951
استمرا فى حياتكما بسلام

998
01:20:48,120 --> 01:20:52,750
صدقونى  ، هذا هو أفضل مسار
"إن سكوتلانديارد لن تنسى " بازيل هولوورد

999
01:20:52,920 --> 01:20:55,354
"أعتقد أنه ينبغى على " جلاديس
الإبتعاد لفترة

1000
01:20:55,520 --> 01:20:57,988
شئ معقول -
إننى سأذهب إلى بيتى الريفى فى " سيلبى " غداً -

1001
01:20:58,200 --> 01:21:00,839
"و سوف تلحق بى " جلاديس
مع بعض الأصدقاء يوم الخميس

1002
01:21:01,000 --> 01:21:04,151
سوف نسعد إذا انضممت إلينا

1003
01:21:04,320 --> 01:21:07,949
أخشى أننى لا يمكننى الإبتعاد عن هنا

1004
01:21:08,120 --> 01:21:09,917
لكنى سعيد بذهابكما ، إن الإبتعاد سوف يفيدكما -
"أشكرك يا سير " روبرت -

1005
01:21:10,080 --> 01:21:11,229
لقد كنت متعاون جداً -
لا عليك -

1006
01:21:16,200 --> 01:21:18,430
سيد " جراى " ، هل أنت على صلة
برجل يدعى " آلان كامبل " ؟

1007
01:21:20,120 --> 01:21:23,874
نعم ، فى وقت ما كنا صديقين مقربين
و لكن مضى وقت طويل لم أره فيه

1008
01:21:24,280 --> 01:21:25,235
لماذا تسأل ؟

1009
01:21:25,400 --> 01:21:27,709
لقد تسلمت لتوى مذكرة
ماساوية للغاية

1010
01:21:28,400 --> 01:21:31,119
"لقد مات " آلان كامبل
هذا الصباح بواسطة يديه

1011
01:21:32,360 --> 01:21:34,396
لماذا ينبغى أن يكون
"آلان كامبل "

1012
01:21:34,840 --> 01:21:39,960
لقد ظننت أن بإمكانك إعطائى مفتاحاً لذلك
لقد كان يملك كل شئ ليعيش من أجله

1013
01:21:40,840 --> 01:21:43,991
لقد كان يحقق لنفسه إسماً فى العلوم -
ألم يترك أى مذكرة ، أى رسالة أو توضيح ؟ -

1014
01:21:44,800 --> 01:21:47,633
لا ، أيما قد دفعه لذلك
فقد أخذ السر معه

1015
01:21:47,800 --> 01:21:50,678
إننا حقاً نعرف القليل
عما يدور فى خلد الرجل

1016
01:21:53,779 --> 01:21:54,679
نعم

1017
01:21:59,800 --> 01:22:02,872
لقد كنت حزيناً طوال الأمسية
هلى كان بسبب " آلان كامبل " ؟

1018
01:22:03,800 --> 01:22:05,756
ربما -
إننى آسفة -

1019
01:22:13,320 --> 01:22:15,237
دعنا نتزوج سريعاً
فى غضون أسبوعين

1020
01:22:15,538 --> 01:22:17,438
زفاف بسيط يضم أصدقاءنا المقربين

1021
01:22:17,840 --> 01:22:19,717
أسبوعان ؟ هل تسمين ذلك سريعاً ؟

1022
01:22:31,640 --> 01:22:35,110
طابت ليلتك يا حبيبى ، سوف أصل إلى
"سيلبى " على قطار الخميس مع " جانيت "

1023
01:22:35,280 --> 01:22:36,508
سوف أكون بانتظارك فى المحطة

1024
01:22:46,360 --> 01:22:47,839
"آلان كامبل "

1025
01:22:48,760 --> 01:22:51,513
هل سيكون دم " آلان " على
اللوحة الآن ؟

1026
01:22:52,400 --> 01:22:57,110
كانت هناك طرق أخرى للنسيان
"غير التى اتخذها " آلان

1027
01:22:57,960 --> 01:22:59,473
إلى أين يا سيدى ؟ -
"حقول " بلو جيت -

1028
01:23:05,080 --> 01:23:08,834
يوم ما ، سوف توقظنا
المعاناة و الفزع

1029
01:23:09,000 --> 01:23:12,675
على إدراك أن الروح ليست خرافة

1030
01:23:12,840 --> 01:23:18,517
و أن روح الرجل ليست شئ مادى
يمكننا رؤيته تحت المجهر

1031
01:23:19,280 --> 01:23:23,159
إن الكلمات الخالدة اليوم صحيحة
مثلما نطق بها

1032
01:23:23,720 --> 01:23:27,395
ماذا سيكون ربح الرجل
إذا فاز بالعالم كله

1033
01:23:27,600 --> 01:23:29,875
و فقد روحه ؟

1034
01:23:30,200 --> 01:23:32,077
إن الروح ليست وهم

1035
01:23:32,760 --> 01:23:34,796
إنها حقيقة مريعة

1036
01:23:34,960 --> 01:23:38,111
يمكن أن تباع و تشترى
و يقايض عليها

1037
01:23:38,280 --> 01:23:41,238
يمكنها أن تتسمم أو أن تكون مثالية

1038
01:23:41,720 --> 01:23:43,551
هذا الرجل ، غنى أو فقير

1039
01:23:44,040 --> 01:23:46,838
الذى يتمتع بضوء الإيمان
و الإحسان بداخله

1040
01:23:47,000 --> 01:23:50,117
على الرغم من أننا قد هوينا
فى حفرة من الظلام الدامس

1041
01:23:50,880 --> 01:23:54,475
فإننا لا زلنا نتمتع بضوء النهار الجلى

1042
01:23:55,440 --> 01:24:00,389
لكن المخلوق البائس المعبأة روحه
بالأفكار السوداء و الأفعال الكريهة

1043
01:24:00,560 --> 01:24:02,357
فيجب أن يسكن فى الظلام

1044
01:24:02,520 --> 01:24:05,193
بالرغم من أنه يسير
تحت شمس الظهيرة

1045
01:24:05,680 --> 01:24:08,797
فلا بد أن يحمل معه
زنزانته الحقيرة

1046
01:25:23,360 --> 01:25:24,952
ما هذا الذى تعزفه ؟

1047
01:25:26,320 --> 01:25:28,117
إن لها إسم ، أليس كذلك ؟

1048
01:25:29,320 --> 01:25:34,348
نوع ما من الأسماء
"إنها تسمى " المقدمة

1049
01:25:35,880 --> 01:25:37,279
قم بعزف شئ آخر

1050
01:25:50,240 --> 01:25:52,549
لماذا لا تحب هذه الموسيقى ؟

1051
01:25:53,040 --> 01:25:56,032
لقد سمعت أحداً يعزف
هذه المقطوعة من قبل

1052
01:26:00,400 --> 01:26:03,278
منذ 18 سنة -
امرأة ؟ -

1053
01:26:05,840 --> 01:26:09,196
كلما عدت إلى لندن
فإننى أبحث عنه

1054
01:26:09,360 --> 01:26:13,990
سير " تريستان " كما كانت تسميه
أختى ، لأنه كان كالفارس

1055
01:26:14,720 --> 01:26:18,156
"إذا كان فى " رانجون " أو " فالبارايزو
لكنت وجدته

1056
01:26:18,320 --> 01:26:21,949
لكن هنا فى لندن ، فإننى كالباحث
عن إبرة فى كومة من القش

1057
01:26:22,800 --> 01:26:27,999
إننى لا أعرف إسمه الحقيقى
حتى أننى لا أعرف كيف يبدو

1058
01:26:28,160 --> 01:26:29,878
حين تجده ، ماذا ستفعل ؟

1059
01:26:35,760 --> 01:26:39,230
ربما كان ميتاً بالفعل
هل فكرت فى ذلك ؟

1060
01:26:47,520 --> 01:26:49,431
سوف أستمر فى البحث

1061
01:26:52,920 --> 01:26:54,638
أنت لست إنجليزية

1062
01:26:55,400 --> 01:26:57,595
ما هو الإنجليزى ؟

1063
01:26:57,960 --> 01:27:01,873
هناك رجال و هناك نساء

1064
01:27:04,760 --> 01:27:06,876
"هذا هو سير " تريستان
"يا حبيبتى " كيت

1065
01:27:07,440 --> 01:27:09,112
"لا تنادنى بهذا الإسم يا " إدريان

1066
01:27:09,720 --> 01:27:13,190
لقد سمعت لورد " هنرى " يناديك به
فى هذا الوقت رأيت أنه يناسبك

1067
01:27:14,840 --> 01:27:16,717
لماذا لا نراك ؟

1068
01:27:16,880 --> 01:27:18,757
إن لدى كل ما أحتاجه هنا

1069
01:27:19,640 --> 01:27:23,076
الشراب و المخدرات
و لا يوجد أصدقاء

1070
01:27:24,480 --> 01:27:26,471
كان لدى العديد من الأصدقاء

1071
01:27:28,040 --> 01:27:30,235
إنه يرسم لك صورة يا سيدى

1072
01:27:30,640 --> 01:27:32,119
تعال و ألقى نظرة عليها

1073
01:27:32,640 --> 01:27:37,111
ماذا تريد ؟ أغنية
أم قصيدة أن رسم ؟

1074
01:27:40,000 --> 01:27:42,673
إننى أفعل ثلاثتهم بتفوق

1075
01:27:45,960 --> 01:27:48,633
يبدو لى أنها ينقصها شئ ما

1076
01:27:55,680 --> 01:27:57,033
إننى أملكه

1077
01:27:59,400 --> 01:28:01,231
لكنه نحس إذا رأيته

1078
01:28:06,680 --> 01:28:08,318
إنها شجرة المشنقة

1079
01:28:09,360 --> 01:28:10,679
"إلى اللقاء يا " إدريان

1080
01:28:13,240 --> 01:28:17,552
أخضر أو جاف ، يجب أن يموت
الرجل قبل أن تثمر ثماره

1081
01:28:17,720 --> 01:28:18,869
"إلى اللقاء يا سير " تريستان

1082
01:28:26,960 --> 01:28:28,518
بماذا ناديته ؟

1083
01:28:30,840 --> 01:28:32,114
اجلس

1084
01:28:32,280 --> 01:28:35,750
سوف أرسم لك صورة ، ثمنها
ثلاث مشروبات ، اربعة مشروبات

1085
01:28:37,040 --> 01:28:38,632
"لقد قلت سير " تريستان

1086
01:28:39,080 --> 01:28:43,870
و اتمطى سير " تريستان " جواده إلى
الغابة للبحث عن حبه الوحيد

1087
01:28:45,360 --> 01:28:47,032
لقد ذهب ليقتل صديقك

1088
01:28:49,320 --> 01:28:51,009
لقد جاءت العدالة إلى انجلترا

1089
01:28:53,510 --> 01:28:55,310
بدون شعر مستعار أو رداء

1090
01:28:56,311 --> 01:28:57,811
"تعالى يا " كيت

1091
01:29:00,360 --> 01:29:01,315
إذا كنت تريد نقوداً

1092
01:29:01,480 --> 01:29:04,278
"إننى أخو " سيبيل فين
هل يعنى ذلك لك شيئاً ؟

1093
01:29:04,336 --> 01:29:05,151
لا ، لاشئ

1094
01:29:05,480 --> 01:29:07,232
لماذا ينادونك بسير " تريستان " ؟

1095
01:29:07,560 --> 01:29:08,515
لأنه إسمى

1096
01:29:08,680 --> 01:29:11,353
أنت تكذب ، لقد ظللت ابحث
عنك لمدة 18  عاماً

1097
01:29:12,200 --> 01:29:14,270
كم تظن عمرى ؟

1098
01:29:35,280 --> 01:29:38,352
لماذا لم تقتله ؟ سيمكنهم
شنقك من أجل ذلك

1099
01:29:38,520 --> 01:29:41,751
إنه ليس الرجل الذى أبحث عنه
إنه صغير جداً

1100
01:29:42,120 --> 01:29:45,317
كم عمره فى رأيك ؟ -
يمكننى قول 22 عاماً -

1101
01:29:47,160 --> 01:29:48,673
لماذا تضحك ؟

1102
01:29:50,040 --> 01:29:52,190
"لقد بدا " دوريان جراى
فى الثانية و العشرين

1103
01:29:52,400 --> 01:29:54,118
فى العشرين عاماً الماضية

1104
01:29:57,120 --> 01:29:58,838
ما هو إسمه ؟

1105
01:30:13,412 --> 01:30:16,412
دوريان جراى " من "
"ماى فير - سيلبى "

1106
01:30:29,600 --> 01:30:32,637
حين يقول الرجل أنه منهك من الحياة
فهذا يعنى أن الحياة قد أنهكته

1107
01:30:32,800 --> 01:30:37,510
لكن فى حالتك فإن هذا الدافع الغريب
يبدو جيداً لأنه تأثير قرب زواجك

1108
01:30:37,680 --> 01:30:39,910
سوف ينتهى ذلك
هل لك أن تسدل الستارة ؟

1109
01:30:40,320 --> 01:30:42,959
إن الحقيقة هى أننى أريد
أن أكون أفضل حالاً

1110
01:30:43,120 --> 01:30:45,759
على الأقل ، سوف يكون إحساساً جديداً
و لا حاجة لى بأن يصبح عادة

1111
01:30:45,920 --> 01:30:49,151
إن الزواج نفسه عادة
عادة سيئة

1112
01:30:50,040 --> 01:30:52,634
إننى أثق أنه لن يصنع منك
شخصية بائسة يعاد إصلاحها

1113
01:30:53,160 --> 01:30:55,230
ما الذى يتحدث عنه
الناس فى لندن ؟

1114
01:30:55,400 --> 01:30:57,355
"إنهم يتحدثون عن اختفاء " بازيل

1115
01:30:57,756 --> 01:30:59,956
الآن ، إنهم مشغولون بانتحار
"آلان كامبل "

1116
01:31:00,320 --> 01:31:01,548
ماذا حدث ل " بازيل " فى اعتقادك ؟

1117
01:31:01,760 --> 01:31:05,833
ليست لدى أدنى فكرة ، أعتقد أنهم
سيخبروننا أنه قد رؤى فى سان فرانسيسكو

1118
01:31:06,000 --> 01:31:08,992
إن كل من يختفى ، يقال عنه
أنه قد رؤى فى سان فرانسيسكو

1119
01:31:09,160 --> 01:31:11,720
يجب أن تكون مدينة مبهجة

1120
01:31:12,200 --> 01:31:14,191
لقد كان رسام جيد
إننى متأكد من ذلك

1121
01:31:14,400 --> 01:31:17,153
"إن أفضل أعمال " بازيل
كان هذا البورتريه الرائع لك

1122
01:31:17,320 --> 01:31:19,914
إننى أتذكر أنك قلت
أنك سوف تدمره

1123
01:31:20,080 --> 01:31:23,675
ما هو سرك ؟ أنت لا تبدو أكبرو لو يوماً
عما كنت عليه حين رسم هذا البورتريه

1124
01:31:23,840 --> 01:31:25,159
ربما سأخبرك يوماً ما

1125
01:31:25,920 --> 01:31:28,071
لإستعادة شبابى ، سوف أفعل
أى شئ فى الدنيا فيما عدا

1126
01:31:28,372 --> 01:31:29,972
الإستيقاظ مبكراً لأتريض
أو لأمون محترماً

1127
01:31:31,760 --> 01:31:34,752
أحياناً أفكر أننى لأضحى بأى
شئ لأتغير و أكبر فى العمر

1128
01:31:59,800 --> 01:32:02,155
ربما أن جاءت قراراتى متأخرة جداً

1129
01:32:03,560 --> 01:32:06,472
بالرغم من أن " دوريان " قد
وضع الحراسة على عزبته

1130
01:32:06,640 --> 01:32:11,236
فإن شعوره بأن هناك من يتعقبه
و يطارده قد بدأ يسيطر عليه

1131
01:32:12,360 --> 01:32:14,336
فى ساعات الليل الصغيرة

1132
01:32:14,637 --> 01:32:17,037
عندما يقيده كل صوت
بذهول التخيلات

1133
01:32:17,640 --> 01:32:20,200
فيتمكن منه الندم و الرهبة

1134
01:32:21,120 --> 01:32:24,317
كل تفاصيل جرائمه كانت
تراوده فى كوابيسه

1135
01:32:24,520 --> 01:32:26,112
لتزيد من رعبه

1136
01:32:26,280 --> 01:32:29,955
و تطارده بلا هوادة مع
موت روحه العائش معه

1137
01:32:33,400 --> 01:32:36,039
مع اليوم ، جاءت به
الضرورة القاسية

1138
01:32:36,200 --> 01:32:39,829
ينافق " جلاديس " و ضيوفه

1139
01:32:45,360 --> 01:32:46,679
هل تريضت جيداً ؟ -
لا ، ليس جيداً جداً -

1140
01:32:46,840 --> 01:32:51,630
أعتقد أن جميع الطيور قد  اتجهت إلى العراء
ربما يكون الحال أفضل بعد الغداء

1141
01:32:56,680 --> 01:32:57,715
"لا تطلق عليه النار يا " جيفرى

1142
01:32:57,880 --> 01:32:59,074
هراء

1143
01:33:01,760 --> 01:33:03,591
لقد أصبت صياد

1144
01:33:03,760 --> 01:33:06,957
إن الأبله قد وقف أمام البندقية
توقفوا عن اطلاق النار ، يوجد رجل جريح

1145
01:33:07,920 --> 01:33:09,273
سيدى ، أين هو ؟

1146
01:33:09,960 --> 01:33:12,815
هنا ، لماذا لا تبقى رجالك بالخلف

1147
01:33:12,916 --> 01:33:14,616
لقد أفسد يومى للصيد

1148
01:33:27,640 --> 01:33:30,313
لقد أخبرته أ على الصيد أن يتوقف اليوم
لن يبدو الأمر جيداً لو واصلنا الصيد

1149
01:33:30,480 --> 01:33:33,472
هل الرجل ؟ -
لقد مات ، لقد تلقى الرصاصة فى صدره -

1150
01:33:37,800 --> 01:33:38,835
ثرونتون " ، أدخل "

1151
01:33:39,000 --> 01:33:41,434
أعتقد أنك قد جئت
بشأن الحادث

1152
01:33:41,600 --> 01:33:43,290
هل كان متزوجاً ؟
هل هناك من يعوله ؟

1153
01:33:43,591 --> 01:33:44,891
سوف أكتب لهم أى مبلغ
تراه ضرورياً

1154
01:33:45,160 --> 01:33:48,311
إننا لا نعرفه ، لهذا جئت إليك

1155
01:33:48,560 --> 01:33:52,599
ألم يكن أحد رجالك ؟ -
إننى لم اره من قبل ، يبدو أنه بحار -

1156
01:33:53,580 --> 01:33:54,719
بحار ؟

1157
01:33:55,320 --> 01:33:58,820
يبدو و كأنه كان بحار
ذو وشم على كلا ذراعيه

1158
01:33:59,120 --> 01:34:01,236
ألم تجدوا شيئاً معه
يدل على إسمه ؟

1159
01:34:01,400 --> 01:34:05,279
لقد وجدنا القليل من النقود
و مسدس رقم ستة

1160
01:34:05,440 --> 01:34:09,228
لم يكن هناك أى إسم ، رجل يبدو أنيقاً
و لكنه خشن مثل البحارة على ما أعتقد

1161
01:34:09,760 --> 01:34:12,957
أين الجثمان ؟ -
فى اسطبل خاوى عند بيت المزرعة -

1162
01:34:22,560 --> 01:34:24,073
أرنى وجهه

1163
01:34:46,579 --> 01:34:47,879
أدخل

1164
01:34:49,680 --> 01:34:54,196
ما خطبك يا " دوريان " ؟ و لكنك لم تبدل
ملابسك ، سوف تتأخر على العشاء

1165
01:34:57,040 --> 01:34:59,110
لقد أردت أن أنظر إليك

1166
01:35:01,240 --> 01:35:03,037
أعرف ذلك يا حبيبى

1167
01:35:03,240 --> 01:35:04,912
لقد شعرت بهذا الشعور
كثيراً تجاهك

1168
01:35:14,320 --> 01:35:15,673
"إلى اللقاء يا " جلاديس

1169
01:35:16,080 --> 01:35:17,911
إلى اللقاء ؟
حتى الثامنة و النصف

1170
01:35:21,000 --> 01:35:22,592
حتى الثامنة و النصف

1171
01:35:41,960 --> 01:35:42,756
استمر

1172
01:35:47,080 --> 01:35:48,752
هل أستمر يا سيدى ؟ -
نعم -

1173
01:36:12,240 --> 01:36:15,915
"دافيد " ، ما الذى أتى بك إلى " سيلبى "
هل رأيت " دوريان " ؟

1174
01:36:16,960 --> 01:36:18,439
ما خطبك ؟
ماذا حدث ؟

1175
01:36:18,600 --> 01:36:20,556
لقد ذهب " دوريان " إلى لندن

1176
01:36:20,720 --> 01:36:22,671
"ألا تعرفى ؟ لقد مر به " دافيد
فى طريقه من المحطة

1177
01:36:22,972 --> 01:36:24,472
لقد بدا وجهه أسود كالرعد

1178
01:36:24,040 --> 01:36:27,191
أعتقد أنه قد اكتشف ما كنت
أحاول أكتشافه

1179
01:36:27,400 --> 01:36:28,389
ما الذى كنت تحاول اكتشافه ؟

1180
01:36:29,480 --> 01:36:33,598
سوف تعيدين الأمر إلى الغيرة
إننى لا أنكر أنه قد مزج بالغيرة

1181
01:36:33,760 --> 01:36:35,775
لقد كان لدى شعور داخلى مروع

1182
01:36:36,076 --> 01:36:38,676
حين أعلنتما عن زواجكما
أحسست باليأس من منعه

1183
01:36:38,880 --> 01:36:40,359
ما الذى فعلته يا " دافيد " ؟

1184
01:36:41,440 --> 01:36:43,351
"توجد غرفة موصدة فى بيت " دوريان

1185
01:36:43,520 --> 01:36:48,913
لم أعيرها أى اهتمام فى البداية
فيمكنه أن يوصد الباب على أى شئ

1186
01:36:49,080 --> 01:36:52,038
ثم جاء أحد خدم " دوريان " لرؤيتى
طالباً العمل

1187
01:36:52,200 --> 01:36:54,668
لقد لفت انتباهى أن " دوريان " يقوم
بتبديل خدمه كثيراً

1188
01:36:54,840 --> 01:36:58,355
لقد قال لى هذا الخادم أن " دوريان " يغلق
نفسه فى هذه الغرفة طوال الساعات

1189
01:36:58,520 --> 01:37:01,956
ذات ليلة ، سمع صوتاً
و ذهب لكى يتحقق من الأمر

1190
01:37:02,760 --> 01:37:07,038
خرج " دوريان " و نظر إليه
كما لو كان سوف يقتله كما قال

1191
01:37:07,240 --> 01:37:09,708
لقد اتهمه بالتجسس و قام بفصله

1192
01:37:09,880 --> 01:37:13,839
لقد شعرت أننى إذا تمكنت من دخول الغرفة
فربما أجد شيئاً يمنع هذا الزواج

1193
01:37:14,800 --> 01:37:15,789
و هل دخلت  ؟

1194
01:37:23,360 --> 01:37:26,272
لقد قمت برشوة أحد الخدم
فأعطانى طبعة من القفل

1195
01:37:26,520 --> 01:37:27,919
ها هو المفتاح

1196
01:37:29,600 --> 01:37:33,229
"لقد انتظرت حتى جاء " دوريان
إلى " سيلبى " ثم دخلتها

1197
01:37:34,200 --> 01:37:37,317
أعرف أنك سوف تحتقريننى
لأننى قد انحدرت إلى هذا المستوى

1198
01:37:37,480 --> 01:37:41,314
لكن لا يهم ماذا ستظنين بى
ما دمت سوف أمن زواجك منه

1199
01:37:42,040 --> 01:37:43,029
ماذا وجدت بالغرفة ؟

1200
01:37:44,880 --> 01:37:48,873
لا شئ ، حقاً ، لقد كانت حجرة دراسة
قديمة بها كتب و بورتريه مغطى

1201
01:37:49,640 --> 01:37:51,949
بورتريه ؟ لمن ؟ -
لا أعرف -

1202
01:37:53,040 --> 01:37:56,191
يجب أن يكون الأصل انسان وحشى
إذا كان هناك أصل

1203
01:37:56,360 --> 01:37:58,715
لديه تشابه مألوف
"غامض ل " دوريان

1204
01:37:58,880 --> 01:38:02,998
ربما عم بشع مجنون فى منتصف العمر
ذو وجه فاسق تكسوه الدماء

1205
01:38:03,640 --> 01:38:07,758
لقد رسمه عمك -
إن عمى لم يرسم لوحة كهذه أبداً -

1206
01:38:07,960 --> 01:38:08,836
لقد قام بالتوقيع عليها

1207
01:38:11,040 --> 01:38:14,749
لقد كنت أعتمد كثيراً على
اكتشاف شئ قد يساعدنى

1208
01:38:14,960 --> 01:38:17,997
حتى أننى قد قررت أننى
"أظلم " دوريان

1209
01:38:18,160 --> 01:38:21,550
لقد كان لدى حافز أن آتى
إلى هنا لأنقى صدرى منه

1210
01:38:21,720 --> 01:38:23,631
و أن أباركك و أسألك المغفرة

1211
01:38:23,840 --> 01:38:25,910
قم بوصف البورتريه
بتفاصيل أكثر

1212
01:38:27,320 --> 01:38:28,309
هناك قط غامض

1213
01:38:28,520 --> 01:38:30,078
مثل الذى فى حجرة
"مكتب " دوريان

1214
01:38:30,880 --> 01:38:33,235
إن العينان تلمع فى البورتريه
بشكل شرير

1215
01:38:33,440 --> 01:38:35,237
لا يمكن وصفه

1216
01:38:41,480 --> 01:38:44,677
هل لاحظت شيئاً غير عادى
بشأن التوقيع ؟

1217
01:38:44,840 --> 01:38:46,319
لا ، لا أظن ذلك

1218
01:38:49,120 --> 01:38:52,829
"و الآن و قد رأيتك يا " جلاديس
لا يمكننى الإفصاح عما انتويته

1219
01:38:53,000 --> 01:38:57,516
أعرف أن هذا الزواج خطأ
"يوجد شئ غريب و شرير فى " دوريان

1220
01:38:57,680 --> 01:39:02,390
هل يوجد حرف " ج " تحت التوقيع على
اللوحة يا " دافيد " ؟ مثل هذا ؟

1221
01:39:04,160 --> 01:39:06,958
أعتقد ذلك ، كيف عرفت ؟

1222
01:39:13,600 --> 01:39:17,752
"نعم يا " جيبسون -
عفواً سيدتى ، لقد طلب منى السيد "جراى " أن -
أعطيك هذه الرسالة حين أعود من المحطة

1223
01:39:17,920 --> 01:39:19,956
لقد قال أن على أن أعطيها لك شخصياً

1224
01:39:35,400 --> 01:39:37,436
لقد قلت مرة أننى لو تزوجتك

1225
01:39:37,600 --> 01:39:39,511
سوف يكون شر لا يصدق

1226
01:39:39,680 --> 01:39:42,513
لقد ظننت أنها وسيلة لأن
أقول أننى لا أحبك

1227
01:39:42,680 --> 01:39:46,559
إننى أحبك ، أكثر من
أى شئ بالدنيا

1228
01:39:46,720 --> 01:39:49,678
لكنى فقط أجلب الكوارث
على من يحبوننى

1229
01:39:49,840 --> 01:39:54,436
إذا عرفت كيف أننى تسببت لك فى الأذى
لكنت أدرت ظهرك لى فى رعب

1230
01:39:54,600 --> 01:39:56,431
لن ترينى مرة أخرى

1231
01:39:56,600 --> 01:40:00,070
"حاولى أن تتذكريننى يا " جلاديس
العزيزة بدون مرارة

1232
01:40:01,080 --> 01:40:05,392
هذا هو الشئ الوحيد الجيد
الذى فعلته على الإطلاق

1233
01:40:06,960 --> 01:40:09,713
ألا تخبريننا ما هذا ؟
ربما تمكنا من مساعدتك

1234
01:40:14,120 --> 01:40:15,712
يجب علينا الذهاب
إلى لندن فوراً

1235
01:40:23,440 --> 01:40:26,034
هل صحيح أن بإمكان
المرء ألا يتغير أبداً ؟

1236
01:40:27,320 --> 01:40:29,914
إنه يتوق لنقاء شبابه
الغير ملوث

1237
01:40:30,080 --> 01:40:32,753
قبل أن يقوم بالصلاة فى لحظة
موحشة من الكبرياء و العاطفة

1238
01:40:32,920 --> 01:40:36,674
بأن تحمل الصورة أعباء
السنون و فساده

1239
01:40:39,680 --> 01:40:40,999
"لقد ماتت " سيبيل فين

1240
01:40:41,840 --> 01:40:43,831
و الآن إن أخاها سوف يخفى
فى قبر بدون إسم

1241
01:40:45,040 --> 01:40:48,316
"لقد انتحر " آلان كامبل " ، و " بازيل

1242
01:40:53,880 --> 01:40:56,030
لا شئ يمكن أن يغير ذلك

1243
01:40:57,240 --> 01:40:59,674
يجب عليه التفكير فى المستقبل

1244
01:41:01,840 --> 01:41:03,876
"لقد أضاع " جلاديس

1245
01:41:04,040 --> 01:41:07,112
هل توجد أى علامة لصنيعه
الجيد الوحيد فى البورتريه ؟

1246
01:41:29,280 --> 01:41:30,599
Estaba allي,
casi imperceptible...

1247
01:41:31,520 --> 01:41:34,956
لقد كان هناك و لكنه غير محسوس
لكن بالتأكيد أنه كان هناك ، العينان

1248
01:41:35,120 --> 01:41:37,918
تكافح خلال الرعب و الإشمئزاز

1249
01:41:38,080 --> 01:41:40,071
إذن ، هناك أمل له

1250
01:41:43,080 --> 01:41:44,911
يمكنه السفر بعيداً
تاركا انجلترا إلى الأبد

1251
01:41:45,120 --> 01:41:47,155
و يعيش بغموض فى بلد بعيد

1252
01:41:47,456 --> 01:41:49,656
ليجد السلام فى حياة يملأها
التواضع و نكران الذات

1253
01:41:50,120 --> 01:41:53,476
سوف يطرد كل علامة للشر من الوجه

1254
01:41:53,640 --> 01:41:57,394
سوف يشاعد البشاعة
تتلاشى و تتغير

1255
01:41:57,760 --> 01:42:01,389
لكن اللوحة ستبقى دائماً
هناك لإغراء ضعفه

1256
01:42:02,240 --> 01:42:06,438
من الأفضل أن يدمرها
لكى يهرم كسائر الرجال

1257
01:42:06,600 --> 01:42:09,398
و إذا سقط فى طرق الشر ، سوف
يعاقب كما يعاقب سائر الرجال

1258
01:42:10,440 --> 01:42:15,389
الأفضل أن كل خطيئة فى حياته
يجب أن تقابل بعقوبة سريعة

1259
01:42:16,600 --> 01:42:20,559
"إن السكين الذى قتل " بازيل هولوورد
سوف يقتل البورتريه ايضاً

1260
01:42:20,720 --> 01:42:24,713
و يحرره بضربة واحدة
من سحر شر الماضى

1261
01:42:45,480 --> 01:42:47,152
لكن حين طعن السكين

1262
01:42:47,360 --> 01:42:48,713
قلب البورتريه

1263
01:42:48,880 --> 01:42:51,394
حدث شئ خارق

1264
01:43:23,240 --> 01:43:26,038
أبى ، سامحنى فقد أخطأت

1265
01:43:28,188 --> 01:43:32,513
من خلال خطئى الجسيم

1266
01:44:17,160 --> 01:44:18,752
لتغفر لى السماء

1267
01:44:31,120 --> 01:44:33,270
"اصطحب " جلاديس " إلى البيت يا " دافيد

1268
01:44:49,120 --> 01:44:50,792
لقد أرسلت لروحى الغير مرئية

1269
01:44:50,960 --> 01:44:52,712
رسالة من فيما بعد الحياة لتفهمها

1270
01:44:52,880 --> 01:44:54,598
بعدئذ عادت روحى إلى
لتجيبنى

1271
01:44:54,760 --> 01:44:56,591
"أنا الجنة و أنا الجحيم "

1272
01:44:59,148 --> 01:45:20,444
Subtitled by : I. Soayed

