1
00:00:20,000 --> 00:00:23,010
! أسرع يا "  تومي " ، ستتأخر عن المدرسة مجددًا

2
00:00:44,282 --> 00:00:46,202
... يا ابن الـ

3
00:00:56,003 --> 00:01:00,383
" الفتى تومي "

4
00:01:02,884 --> 00:01:05,014
! تبًا

5
00:01:21,276 --> 00:01:22,986
! كلبُ جيد، كلبٌ جيد

6
00:01:25,996 --> 00:01:27,996
! سحقًا

7
00:01:33,497 --> 00:01:35,007
أتأخرت مجددًا يا " تومي " ؟

8
00:01:35,007 --> 00:01:37,797
. أنت مثيرٌ للشفقة -
! " إخرس يا " ريتشارد -

9
00:01:41,598 --> 00:01:43,508
! أسرع يا " تومي "، أسرع

10
00:01:53,019 --> 00:01:54,979
! تبًا

11
00:02:25,102 --> 00:02:27,392
مرحبًا . كيف الحال ؟

12
00:02:46,914 --> 00:02:51,084
! أوه يا رجل
! لا يا رباه، لا

13
00:02:51,084 --> 00:02:52,884
... يا ابن الـ

14
00:03:37,808 --> 00:03:40,678
. آسف . إعذرني . أستميحك عذرًا

15
00:03:40,809 --> 00:03:42,599
. هل بإمكاني تفقد هذه

16
00:03:42,599 --> 00:03:48,979
د + ؟
! أوه يا إلهي ! لقد نجحت

17
00:03:48,979 --> 00:03:52,569
! +لقد نجحت ! لقد حصلت على د

18
00:03:52,570 --> 00:03:56,070
! سأتخرج

19
00:03:56,120 --> 00:04:00,700
أتمنى لو أننا نعرف بعضنا
. هذا غريبٌ قليلاً

20
00:04:00,700 --> 00:04:02,910
! سأتخرج

21
00:04:02,911 --> 00:04:04,711
! - د

22
00:04:14,592 --> 00:04:18,012
هي يا رفاق، هل أبدو مختلفًا الآن مذ أنني متخرج ؟

23
00:04:18,012 --> 00:04:19,812
. ليس فعلاً

24
00:04:21,812 --> 00:04:24,892
. + يبدو أنهم يعطون الكثيرين د + أقل من د

25
00:04:24,893 --> 00:04:27,693
. ليس و كأنها درجةً تُعطى، سأخبرك بذلك الآن

26
00:04:27,693 --> 00:04:29,273
. صحيح، لقد ذكرت هذا

27
00:04:29,273 --> 00:04:31,403
إذن، انتهى الأمر بالنسبة للدراسة، ماذا الآن ؟

28
00:04:31,403 --> 00:04:32,903
. لا فكرة لدي

29
00:04:32,903 --> 00:04:36,993
في الواقع، للوقت الحالي، قد أعود و أعمل
. في ميناء التحميل الخاص بأبي كالعادة

30
00:04:36,994 --> 00:04:39,204
. و بعد هذا، سأفكر بالأمر

31
00:04:39,204 --> 00:04:41,704
. سأفتقدك يا رجل
. أنت الأفضل

32
00:04:41,704 --> 00:04:44,794
. صحيح، أنت الأفضل

33
00:04:44,794 --> 00:04:49,384
. أحبكم جميعًا يا رفاق
. خصوصًا أنت

34
00:04:54,385 --> 00:04:55,675
. سأقوم بنخب

35
00:04:55,675 --> 00:04:58,305
. لأفضل لاعبي رغبي مجانين على الإطلاق

36
00:04:58,306 --> 00:04:59,016
. نعم سيدي

37
00:04:59,016 --> 00:05:01,686
. قد لا نكون الأذكى في الحرم الجامعي

38
00:05:01,686 --> 00:05:03,976
. ربما نكون قد قضينا الكثير من الوقت نتقيأ في الشُرف

39
00:05:04,896 --> 00:05:07,816
لكننا قد استمتعنا، صحيح ؟ -
! صحيح -

40
00:05:11,407 --> 00:05:14,407
،الآن، البعض منا سيغادر و هذا محزن

41
00:05:14,407 --> 00:05:16,997
. لكنها ليست النهاية
. مستحيل

42
00:05:16,997 --> 00:05:19,997
... سنري العالم بعض العجائب . سنري

43
00:05:29,549 --> 00:05:32,349
( سانداسكي، أوهايو )

44
00:05:37,599 --> 00:05:40,019
ريتشارد هيدن " ؟ " -
" تومي " -

45
00:05:40,019 --> 00:05:42,649
. إذن أين أبي ؟ لقد إعتقدت بأنه سيقابلني في المطار

46
00:05:42,650 --> 00:05:45,320
. لقد كان في المطار هذا الصباح، لكنك لم تكن في الطائرة

47
00:05:45,320 --> 00:05:47,610
. لقد قال بأن لديه مفاجأة لي

48
00:05:47,610 --> 00:05:49,200
. ربما . أعتقد بأنه كان عليك الاتصال

49
00:05:49,200 --> 00:05:52,870
. لقد اتصلت قبلاً، في ... بالهاتف

50
00:05:52,871 --> 00:05:56,501
قبلاً ؟ متى كان هذا ؟ -
. ... آ ... لاحقًا

51
00:05:56,501 --> 00:05:58,911
. متى، متى ... إذن ... أنا ... تركت رسالة

52
00:05:58,911 --> 00:06:00,751
رسالة ؟
ما الرقم الذي اتصلت به ؟

53
00:06:01,381 --> 00:06:06,011
. ... 876 ... 5 ... 942

54
00:06:06,012 --> 00:06:09,302
لا يمكنني سماعك . أنت تهذي . و هل سمعت " تسعة " ؟

55
00:06:09,302 --> 00:06:11,182
من أين كنت تتصل ؟ من جهاز إرسال ؟

56
00:06:11,182 --> 00:06:12,892
. لا، لقد كان لاسلكيًا

57
00:06:12,893 --> 00:06:15,513
. أتعلم ؟ لا تفعل . ليس هنا، ليس الآن

58
00:06:15,513 --> 00:06:17,983
هل سمعت بأنني قد تخرجت أخيرًا ؟

59
00:06:17,983 --> 00:06:20,813
. نعم . و بعد عقد . مرحى

60
00:06:20,813 --> 00:06:22,903
. أتعلم، الكثير من الناس  يدرسون في الكلية لسبع سنوات

61
00:06:22,903 --> 00:06:24,983
. أعلم . إنهم يدعون بأطباء

62
00:06:24,984 --> 00:06:27,694
. أوه، لابد من أن تلك لك

63
00:06:30,704 --> 00:06:32,704
أترشون هذه من أجل الحشرات ؟

64
00:06:55,686 --> 00:06:57,686
هي، ماذا حدث لمصنع الإطارات ؟

65
00:06:57,687 --> 00:06:59,317
. لقد أغلقوه الشهر الماضي

66
00:06:59,317 --> 00:07:01,987
. هل تمانع بألا تأكل في السيارة ؟ الأمر و كأنه قاعدة

67
00:07:01,987 --> 00:07:04,987
ألا تزال تملك سيارتك " الجتكس " ؟ -
.  صحيح -

68
00:07:04,987 --> 00:07:08,117
. و لقد وضعت محرك " ماغنم 440 " بست حزم

69
00:07:08,118 --> 00:07:10,908
أنت تتمسك بسيارة بسيطة تشبه حقيبتك

70
00:07:10,908 --> 00:07:15,708
تشبه حقيبتك ... هي، كيف هو حال الرفقاء القدامى من الثانوية ؟

71
00:07:15,708 --> 00:07:18,708
. لا أعلم يا " تومي " . لم أكن حقًا أحب الرفقاء القدامى من الثانوية

72
00:07:20,089 --> 00:07:22,299
. هي، مصنع اللفاع قد أُغلق أيضًا -
. صحيح -

73
00:07:23,089 --> 00:07:27,049
بربك ! تبًا

74
00:07:27,049 --> 00:07:31,019
. هذا رائع . شوكولاتة ذائبة على الطبق

75
00:07:31,020 --> 00:07:32,810
. أعتقد بأن هذا سيزيد من القيمة

76
00:07:32,810 --> 00:07:35,350
. أعتقد بأنك ستكون بخير
.إنها مغطاة بغلاف من الحلوى

77
00:07:35,350 --> 00:07:37,900
. متفاجئ بأنك لم تعرف هذا

78
00:07:37,900 --> 00:07:41,110
. أعتقد بأن دماغ هو غلاف حلوى سميك

79
00:07:41,111 --> 00:07:44,321
. دماغ هو من عليه الغلاف

80
00:07:44,321 --> 00:07:46,701
هل تتحدث ؟ -
! " اصمت يا  "ريتشارد -

81
00:07:58,502 --> 00:08:02,052
لا تقل لي يا  "رون " بأن البنك يعتقد بأن علينا
. أن ننتظر لعل أمرًا ما سيحدث

82
00:08:02,053 --> 00:08:05,593
. أي تجارة تنتظر هكذا فسينتهي أمرها

83
00:08:05,593 --> 00:08:08,393
. في قطاع غيار السيارات، أما أنك تزدهر أو تموت

84
00:08:08,393 --> 00:08:09,813
. ما من هنالك من خيار ثالث

85
00:08:09,813 --> 00:08:12,893
. " أنت تتحدث عن قرض كبيرٍ يا " توم
،ربما بدلاً من الاستعارة

86
00:08:12,894 --> 00:08:14,984
. يفترض بك أن تختار شريكًا

87
00:08:14,984 --> 00:08:18,314
. هذه ستكون شركة عائلتي دائمًا

88
00:08:19,194 --> 00:08:21,284
،جدي قد بناها في 21

89
00:08:21,284 --> 00:08:23,494
،و واصل أبي العمل بها خلال الكساد الإقتصادي

90
00:08:23,495 --> 00:08:25,705
و تولت خالت " إلين " أمرها حينما ذهب إلى الحرب

91
00:08:25,705 --> 00:08:27,285
. و يومًا ما سيتولاها ابني

92
00:08:27,285 --> 00:08:29,785
. مرحبًا يا أبي -
! " تومي " -

93
00:08:38,386 --> 00:08:42,096
هل أنا فخورُ بك يا متخرج الكلية الكبير ؟

94
00:08:42,096 --> 00:08:43,596
شكرًا لك يا أبي

95
00:08:43,596 --> 00:08:47,096
. تبدو في حالةٍ جيدةٍ يا ولد
. " شكرًا لك يا سيد " ريتناور -

96
00:08:47,097 --> 00:08:48,397
أوه، كيف حالك يا سيد " رايلي " ؟

97
00:08:48,397 --> 00:08:52,977
. جيدٌ جدًا . لقد أُخذت مني كلية في أبريل الماضي لكني لا أزال أملك الأخرى

98
00:08:52,977 --> 00:08:55,397
أتذكر السيد " غيلمور " من البنك ؟

99
00:08:55,397 --> 00:08:57,197
. نعم . مسرورٌ برؤويتك مجددًا يا سيدي
كيف حالك ؟ -

100
00:08:57,198 --> 00:08:58,988
اسمع، لِم لا تأتي معنا ؟

101
00:08:58,988 --> 00:09:01,698
يحتاج السيد " غيلمور " إلى التذكير
. بشأن السبب الذي يجعله يعمل معنا

102
00:09:01,698 --> 00:09:03,118
... ريتشارد "، هلا "

103
00:09:03,118 --> 00:09:04,998
. أقوم بالحسابات على هذه الإحصائيات
. لا مشكلة

104
00:09:04,998 --> 00:09:08,498
أنا و أصدقائي الأذكياء البلداء سنتخلى
. عن ذكائنا باستخدام آلاتنا الحاسبة

105
00:09:08,499 --> 00:09:11,709
... سنحاول أن ننهي العمل
. خلال العصر

106
00:09:12,709 --> 00:09:17,009
،قبعات صلبة يا سادة . إن أصبتم في رؤوسكم من دون لبس هذه

107
00:09:17,009 --> 00:09:19,509
. فسيقومون بغرف أدمغتكم بمغرفة حساء لعينة

108
00:09:22,390 --> 00:09:24,810
! هي، أسرعوا
! إنخفاض

109
00:09:26,890 --> 00:09:28,390
... يا بن الـ

110
00:09:29,811 --> 00:09:31,521
هل أنت بخيرٍ يا " تومي " ؟ -
... نعم -

111
00:09:31,521 --> 00:09:33,191
ماذا حدث ؟ -
لاشيء -

112
00:09:33,191 --> 00:09:36,401
داني " ! كيف هو حالك ابنك الغير شرعي الجديد ؟ "
. إنه مزعج -

113
00:09:36,401 --> 00:09:40,491
! " هي، لقد عدت يا " تومي
! + أحسنت بحصولك على د

114
00:09:40,492 --> 00:09:42,702
. " شكرًا لك يا " داني
. تبدو بحالةٍ جيدةٍ يا رجل

115
00:09:48,002 --> 00:09:50,712
! " هي، " تومي -
أهلا يا رجل ! كيف حالك ؟ -

116
00:09:50,713 --> 00:09:53,503
، هي، كيف حالكم ؟ مسرورٌ لرؤويتكم
كيف حالكم ؟

117
00:09:54,883 --> 00:09:57,383
! " هي، " سامي
. تومي " ! أهلا بعودتك يا رفيقي "

118
00:09:59,683 --> 00:10:01,893
. أصمد يا " رون " نحن على وشك الوصول

119
00:10:01,894 --> 00:10:04,814
. لو "، هنالك بعض الأوراق التي أريد منك توقيعها في المكتب "

120
00:10:04,814 --> 00:10:07,604
! " هي، " تومي -
ما الذي تفعله هنا ؟ -

121
00:10:07,604 --> 00:10:10,604
. صحيح، لقد تصرفت بجنون في الموانئ، فلذا نقلني والدك إلى هنا

122
00:10:10,604 --> 00:10:12,604
هي، ما هذا الشيء ؟
. إنها الصاقلة -

123
00:10:12,605 --> 00:10:15,405
أنا آخذ فلترات الزين التي تحتاج إلى تنعيم
. و أعطيها بعض الحركات السريعة

124
00:10:15,405 --> 00:10:16,695
! رائع

125
00:10:16,695 --> 00:10:19,195
هل بإمكاني تجربة واحدة ؟ -
. إخدم نفسك -

126
00:10:26,206 --> 00:10:28,296
. مسافة جيدة

127
00:10:28,296 --> 00:10:31,296
! " هيا بنا يا " تومي
. حاضر سيدي . أراك لاحقًا -

128
00:10:33,086 --> 00:10:39,096
هاهي يا " رون " . حلمي . هذا يا صديقي
. هو قسم دواسة الفرامل الخاص بنا

129
00:10:39,097 --> 00:10:41,807
. " و مستقبل سيارات " كالاهان

130
00:10:41,807 --> 00:10:44,517
. " ياله من منظرٍ رائعٍ يا " توم
. هذا مذهل -

131
00:10:44,518 --> 00:10:47,608
أتقول بأن دواسات الفرامل هذه ستطلق ثورة للصناعة ؟

132
00:10:47,608 --> 00:10:49,688
إنها مكونة من الفولاذ و الجرافيت العاليا الجودة

133
00:10:49,688 --> 00:10:52,068
. إنها دواسات فرامل " رولز ريوس " اللعينة . هذا ما هي عليه

134
00:10:52,068 --> 00:10:54,408
. تكاد الدمعة أن تخرج من عين بالتفكير بها فحسب

135
00:11:01,409 --> 00:11:03,709
أنت تتحركين بسرعة، كيف فعلتيها ؟

136
00:11:03,709 --> 00:11:06,789
،أحتاج إلى رأس مال جديد من أجل القوى العاملة

137
00:11:06,790 --> 00:11:08,590
. قبل أن أتمكن من تشغيل هذه الآلات

138
00:11:08,590 --> 00:11:11,590
! احترس
. لدي سرعة و استجابية القط

139
00:11:12,720 --> 00:11:15,760
هل قلت لك " لا "، خلال 23 سنة ؟

140
00:11:15,760 --> 00:11:18,810
لِم ستقول " لا " و أنت في مزاج جيد لقول " نعم " ؟

141
00:11:28,522 --> 00:11:33,992
... لقد كنت أتفقد، آه، مواصفات الماكينة الدوارة

142
00:11:33,992 --> 00:11:37,782
... أنا أحمق -
! " حسنٌ، هيا بنا يا " توم

143
00:11:37,782 --> 00:11:39,082
. حاضر سيدي

144
00:11:43,003 --> 00:11:44,583
. حسنٌ، يسار

145
00:11:45,713 --> 00:11:47,383
هل يمكنني أن أفتح عيني يا أبي ؟

146
00:11:47,383 --> 00:11:50,003
. لم أخبرك بأن تغلقها أصلاً يا بني

147
00:11:50,004 --> 00:11:51,514
. حسنٌ، هيا ! إفتحهما

148
00:11:52,594 --> 00:11:53,674
! هذا اسمي

149
00:11:53,674 --> 00:11:57,514
! صحيح، و هذا هو مكتبك الجديد يا خريج الكلية . أدخله

150
00:11:57,514 --> 00:12:01,394
! مذهل
! هي، هنالك ثلاجة حتى

151
00:12:01,395 --> 00:12:05,315
-هذا عظيم ... بإمكانك وصع ستة علب من البـ

152
00:12:05,315 --> 00:12:08,405
. المشروبات الغازية . الحليب و الزبادي

153
00:12:08,405 --> 00:12:10,365
. بإمكانك وضع ألواح الحلوى في المجمد

154
00:12:10,365 --> 00:12:12,285
. أي شيء تريده أن يحافظ على برودته

155
00:12:12,286 --> 00:12:15,496
" سيد " كالاهان "، أحتاج إلى " جون هانكوك
.الخاص بك على هذه التقارير

156
00:12:12,286 --> 00:12:15,496
جون هانكوك " مشهور بتوقيعه الموجود على الباخرة و لهذا قصده في كلامه "

157
00:12:15,496 --> 00:12:19,286
... " جون هانكوك "
. " إنه " هيربي هانكوك

158
00:12:19,286 --> 00:12:23,256
! " أنظر إلى مكتبي الجديد يا  "ريتشارد

159
00:12:23,257 --> 00:12:27,217
لديك نافذة، و لِم لا ؟ -
. لقد كنت هنا منذ عشر دقائق

160
00:12:27,217 --> 00:12:30,007
. أنظر إلى هنا يا بني . هذه هي كتالوجاتنا الجديدة

161
00:12:30,007 --> 00:12:31,597
. عليك بمعرفتها، إنها مهمة

162
00:12:31,597 --> 00:12:36,177
. عدني يا " ريتشارد " بأنك ستعتني بـ" تومي " حتى يقف على قدميه

163
00:12:36,178 --> 00:12:38,808
. مؤكد . و شكرًا على إختياري

164
00:12:38,808 --> 00:12:41,018
. لا تنس، سنذهب إلى المنزل مبكرين اليوم

165
00:12:41,018 --> 00:12:43,188
. لدي مفاجأة أخرى لك

166
00:12:43,188 --> 00:12:44,988
. رائع ! شكرًا يا أبي

167
00:12:48,109 --> 00:12:51,409
. إنها تدعى بقراءة . من الأعلى للأسفل و من اليسار لليمين

168
00:12:51,409 --> 00:12:53,409
. مجموعة كلمات مجتمعة لتكون جملة

169
00:12:53,409 --> 00:12:56,289
. خذ " تاينول " لأي صداع . و " مايدول " لأية تشنجات

170
00:12:56,290 --> 00:12:58,120
! إخرس

171
00:13:35,793 --> 00:13:37,413
هل بإمكاني فتح عيناي يا أبي ؟

172
00:13:37,413 --> 00:13:39,503
بحق الله يا بني، هلا توقفت عن إغماض عينيك اللعينتين ؟

173
00:13:40,584 --> 00:13:42,794
! ياللهول

174
00:13:50,595 --> 00:13:54,395
هل هذه لأجلي ؟ -
. لا يا بني، هذه لي -

175
00:13:56,605 --> 00:13:59,485
. أبي، إنها لاتبدو في العاشرة

176
00:13:59,486 --> 00:13:59,946
. أهلاً يا عزيزي

177
00:14:02,816 --> 00:14:06,116
لابد من أنك " تومي " ؟ هل أنت " تومي " ؟ -
. " أنا " تومي

178
00:14:06,116 --> 00:14:09,286
. أنا " بفرلي " و أنت فاتن

179
00:14:09,286 --> 00:14:10,996
... لا

180
00:14:10,997 --> 00:14:14,747
. بني، لدي إعلان لأقوله

181
00:14:14,747 --> 00:14:18,507
. توم "، لقد طلبت من " بفرلي " لأن تكون زوجتي "

182
00:14:26,508 --> 00:14:28,008
و ماذا قالت ؟

183
00:14:29,218 --> 00:14:33,398
من الجيد أن تكونا متزوجين يوم السبت . إذن أين تقابلتما ؟

184
00:14:33,399 --> 00:14:35,189
. تفضل يا عزيزتي

185
00:14:35,189 --> 00:14:38,399
. لقد تقابلنا في منتجع المزرعة الكبيرة

186
00:14:38,399 --> 00:14:42,199
. كانت " بفرلي " إحدى المرشدات . في الواقع كانت المرشدة الوحيدة

187
00:14:42,199 --> 00:14:44,819
. لم أرد أن أزرع ستة أقدام تحت أرض الخس

188
00:14:45,990 --> 00:14:50,700
. إنتظر حتى تسمع هذا ! لديها ابن . إنه يعمل في المنتجع أيضًا

189
00:14:50,700 --> 00:14:52,620
. لقد قابلته . إنه شخص عظيم . ستحبه حقًا

190
00:14:52,620 --> 00:14:54,500
. إنه قادمٌ اليوم من أجل الزواج

191
00:14:54,501 --> 00:15:00,011
. من المضحك قول هذا يا " تومي "، لكن ابني سيكون أخاك الجديد

192
00:15:00,011 --> 00:15:05,511
. أخو ؟ أنا سأملك أخًا ؟ لقد حلمت دائمًا بامتلاك أخ

193
00:15:06,802 --> 00:15:08,392
. الطيب عند ذكره

194
00:15:08,392 --> 00:15:10,102
! أخو

195
00:15:14,392 --> 00:15:17,192
أخو ؟ -
. " أنا " بول "، لابد من أنك " تومي

196
00:15:17,193 --> 00:15:21,193
. الأخوة لا يتصافحون . الأخوة يتعانقون

197
00:15:35,294 --> 00:15:39,004
. لا أصدق بأن لدي عائلة جديدة . هذا مذهل

198
00:15:39,005 --> 00:15:40,805
. نعم، عظيم

199
00:15:40,805 --> 00:15:44,595
بلا ضغائن، لو أريت صورة والدتك لزملائي في المدرسة

200
00:15:44,595 --> 00:15:47,805
. فستكون جميلة الشهر بلا شك

201
00:15:49,186 --> 00:15:50,816
. أنا متشرف

202
00:15:50,816 --> 00:15:53,316
إذن، هل هنالك شيء نفعله في هذه البلدة ما عدا الأكل ؟

203
00:15:53,316 --> 00:15:57,196
. العديد من الأشياء . وضع الكرة في الحفرة في لوقت متأخر

204
00:15:57,196 --> 00:15:59,906
،نذهب إلى مزاد المواشي و نبحث عن الجميلات

205
00:15:59,907 --> 00:16:02,617
. نرمي الأشياء من على الجسر
ما الذي تشعر بأنك راغبٌ بفعله ؟

206
00:16:02,617 --> 00:16:05,537
. لا أعلم . ربما شيء ما أكثر خطورة

207
00:16:05,537 --> 00:16:08,497
. مؤكد . كل ما يمكنك تولي أمره يا أخي

208
00:16:20,889 --> 00:16:24,679
! أنظر إليهن
. صف من العذارى الجميلات

209
00:16:24,679 --> 00:16:28,809
. أريد التي في اليسار
إنها رائعة . أيهن ترغب ؟

210
00:16:34,900 --> 00:16:37,400
هل سيحدث هذا فارقًا ؟ -
. أوه، نعم -

211
00:16:37,400 --> 00:16:41,410
إنتظر للحظة . هل هذه هي مرتك الأولى ؟
. نعم يا " تومي "، هي كذلك -

212
00:16:42,911 --> 00:16:45,871
. ستتذكر هذا لبقية حياتك

213
00:16:45,871 --> 00:16:48,791
. لا أصدق بأنك لم تكن قالب البقر من قبل

214
00:16:48,791 --> 00:16:51,291
! إستعد للمتعة

215
00:16:53,212 --> 00:16:58,092
. إنها نائمة . كل ما عليك فعله هو أن تضع ذراعك عليها و تدفعها

216
00:16:59,512 --> 00:17:02,012
و من ثم ؟ -
. ستسقط -

217
00:17:04,183 --> 00:17:07,393
و هذا لا يجعلك تظهر بمظهر المغفل ؟

218
00:17:07,393 --> 00:17:10,403
نحن عائلة . سنقوم بفعل
. العديد من الأمور الغبية معًا

219
00:17:10,403 --> 00:17:11,983
. إنتظر حتى الكريسمس

220
00:17:13,113 --> 00:17:14,773
. عليك أن تبعد ذراعيك و قدميك

221
00:17:14,773 --> 00:17:17,993
... فلتكن بين الضرع و العرقوب

222
00:17:17,994 --> 00:17:21,704
. تشكيلة بيلي 32
! إستعد ! إنطلق

223
00:17:27,505 --> 00:17:29,415
! ياللهول

224
00:17:29,415 --> 00:17:31,375
! هي، أخرجوا من ممتلكاتي

225
00:17:31,375 --> 00:17:33,385
! إنجو بنفسك

226
00:17:38,806 --> 00:17:41,476
! سأنقذك يا أخي -
! أنا بخير . إبتعد عني -

227
00:17:41,476 --> 00:17:42,266
! إنهض

228
00:17:42,396 --> 00:17:43,976
! هيا -
. أنا أحبك -

229
00:17:48,397 --> 00:17:50,107
! هي، إغسلني ! إنه دوري
! من هنا

230
00:17:50,107 --> 00:17:53,487
. هذا الحذائان إيطاليان
. إنهما أغلى من حياتك

231
00:17:53,487 --> 00:17:56,657
! يا رجل ! أنا مغطى بالطين

232
00:17:56,657 --> 00:17:59,787
. هي أيها المهرج، هذا لا تبدو رائحته كطين

233
00:18:00,408 --> 00:18:03,078
! أوه يا رجل، هذا بارد

234
00:18:03,078 --> 00:18:05,788
... أنا مجنون . مجنون

235
00:18:05,788 --> 00:18:12,008
. على الأرض . و أنا أرقص كما لو أنني لم أرقص من قبل ...

236
00:18:14,589 --> 00:18:16,889
هل أكلت العديد من شرائح الدهان عندما كنت صغيرًا ؟

237
00:18:17,719 --> 00:18:19,219
لماذا ؟

238
00:18:38,991 --> 00:18:40,501
. " صباح الخير يا " ريتشارد -
. أهلاً -

239
00:18:50,802 --> 00:18:54,382
. لوك "، أنا والدك "

240
00:19:01,313 --> 00:19:03,483
لقد قاطعت وقتًا ممتعًا . أنظر، يريد والدك

241
00:19:03,524 --> 00:19:05,694
أن تتفقد مشاكل التأخير التي لدينا

242
00:19:05,694 --> 00:19:09,484
في ميناء التحميل . أعلم بأنك تحب أن
... تجلس فحسب و تواصل في كونك

243
00:19:09,484 --> 00:19:12,194
غير تافه، لكن لدينا القليل من العمل اليوم، حسنًا ؟

244
00:19:12,194 --> 00:19:14,784
." لقد كان هذا من " حرب النجوم -
. أعلم -

245
00:19:22,505 --> 00:19:24,795
. آر.تي " . أعتقد بأني قد عرفت المشكلة "

246
00:19:24,795 --> 00:19:27,835
. " هذه الطلبية إلى " كولومبوس
و هي تستغرق يومًا للتوصيل

247
00:19:27,836 --> 00:19:30,886
. لكنك قد دونت بأنها يومين

248
00:19:30,886 --> 00:19:35,886
. " هذا لأنها متجهةٌ إلى " كولومبوس " في " جورجيا
." و ليست " كولومبوس " في " أوهايو

249
00:19:35,886 --> 00:19:40,186
. أترى هذه الحروف المقابلة للمدينة ؟ إنها تدعى بولاية

250
00:19:40,187 --> 00:19:45,607
ماذا لديك أيضًا يا أيها الفتى العجيب ؟
. هذا كل شيء لليوم -

251
00:19:45,607 --> 00:19:50,987
ربما عليك يا " تومي "، أن ترجع للكلية لتدرس سبع سنوات أخرى

252
00:19:50,988 --> 00:19:52,488
. و تدرس الجغرافيا

253
00:19:53,998 --> 00:19:55,708
تومي كالاهان " ؟ "

254
00:19:55,708 --> 00:19:58,998
ميشيل بروك " من ثانوية " شابرال " . أتذكر ؟ "

255
00:19:58,999 --> 00:20:02,919
! نعم أذكر
. لقد جلست مقابلك في مادة التاريخ

256
00:20:02,919 --> 00:20:06,799
أتعملين هنا ؟
. من الغريب أنك تعملين هنا

257
00:20:06,799 --> 00:20:09,889
! هيا إلى الداخل
! " أوه، إنس أمر " آر.تي

258
00:20:09,890 --> 00:20:12,390
. إنه غاضبٌ لأنه أدرك كم هو خاسر

259
00:20:12,390 --> 00:20:14,890
! كم هو خاسر

260
00:20:16,100 --> 00:20:20,520
رائع . كيف لك بألا تضعي الملفات في الخزانة ؟

261
00:20:20,521 --> 00:20:22,191
. لا أحب خزانة الملفات

262
00:20:22,191 --> 00:20:23,821
لِم لا ؟ -
. لأن عليك فتحها -

263
00:20:23,821 --> 00:20:25,691
. لدي نظامي الخاص
. لم يخب ظني به بعد

264
00:20:25,691 --> 00:20:27,611
كل طلبات الشحن عن طريقي

265
00:20:27,611 --> 00:20:30,911
. و هذا يعني بأني أقضي نصف حياتي هنا

266
00:20:30,912 --> 00:20:32,912
،فلذا إن لم أفعل الأمور بطريقتي

267
00:20:32,912 --> 00:20:34,912
. فلربما جُننت و قضيت على حياتي

268
00:20:34,912 --> 00:20:36,702
! رائع

269
00:20:36,702 --> 00:20:41,002
هي، أتذكرين أخيك " دوين " ؟ ماذا حدث له ؟

270
00:20:41,002 --> 00:20:44,712
لقد كنا نذهب إلى " سيفوي " طوال الوقت
. و كنا يقبض علينا متلبسين لمحاولة سرقة الدونات

271
00:20:44,713 --> 00:20:48,013
إنه شرطي . كان عليه أن يحظى بوظيفة حقيقية حينما انتقل والداي

272
00:20:48,013 --> 00:20:49,883
" إلى شلالات " كياهوغا

273
00:20:54,684 --> 00:20:57,184
أتريد واحدة ؟ -
. من الأفضل ألا أفعل هذا -

274
00:20:57,184 --> 00:21:00,984
. لدي ما يسميه الأطباء مشكلة في الوزن

275
00:21:00,984 --> 00:21:04,234
. لقد كنت أمسك بمخلبي دب في الوقت نفسه و أنا صغير

276
00:21:04,235 --> 00:21:07,495
. و أغرزهما في هذه المنطقة تمامًا

277
00:21:07,495 --> 00:21:10,205
ماذا عن بعض القهوة ؟ -
. أرغب بهذا -

278
00:21:17,296 --> 00:21:21,086
. يا إلهي، نصف المدينة هنا -
... صحيح -

279
00:21:22,216 --> 00:21:26,006
. تبدو بمظهر جيد يا أبي
. و أنت كذلك يا " تومي " العزيز -

280
00:21:28,387 --> 00:21:33,397
... إسمع، أمر الزواج هذا، أعلم بأنها خطوة كبيرة ... لكن كما تعلم

281
00:21:33,397 --> 00:21:35,187
... مذ أن توفيت والدتك

282
00:21:41,698 --> 00:21:45,698
. و أنا أصبح هرمًا و وحيدًا

283
00:21:47,289 --> 00:21:48,789
... كما تعلم ... إنه شيء

284
00:21:52,499 --> 00:21:55,999
. لا بأس يا أبي

285
00:21:55,999 --> 00:21:59,509
. أريدك أن تكون سعيدًا فحسب

286
00:22:00,800 --> 00:22:03,010
! نعم، أعلم بأنك كذلك . و أنا ولد

287
00:22:03,010 --> 00:22:04,720
. يا " تومي " العزيز

288
00:22:05,720 --> 00:22:09,220
. إنهم ينتظرونك يا سيدي
. جيد . نحن مستعدون أيضًا -

289
00:22:10,811 --> 00:22:13,691
كيف نبدو ؟ -
بدينين ؟ -

290
00:22:17,821 --> 00:22:19,901
. أعتقد بأن هذا من أثر الشمبانيا

291
00:22:23,702 --> 00:22:26,242
و هذه الأنذار بشكلها المقدّس

292
00:22:26,242 --> 00:22:28,792
. الآن حتى الأبدية
لو كان هنالك أي شخصٍ

293
00:22:28,792 --> 00:22:32,122
،يرى سببًا يمنع هذين من الزواج

294
00:22:32,123 --> 00:22:35,083
. فليتحدث الآن أو فلا

295
00:22:35,083 --> 00:22:37,093
! " أتمزح ؟ إليك بها يا " توم

296
00:22:39,093 --> 00:22:43,513
، " و الآن بحسب السلطة التي لدي من قبل ولاية " أوهايو

297
00:22:43,514 --> 00:22:47,894
. فأنا أعلنكما كزوجين
.فلتقبّل الزوجة

298
00:23:10,996 --> 00:23:13,086
! قولا شيئًا ما للزوج و الزوجة

299
00:23:13,087 --> 00:23:17,007
أهلا يا أبي و يا " بفرلي "، هذه هي
" ميشيل بروك "، أجمل فتاة في " سانداسكي "

300
00:23:17,007 --> 00:23:20,307
!  ميشيل "، قولي شيئًا ما للكاميرا " -
. " شيئًا ما للكاميرا " -

301
00:23:21,717 --> 00:23:25,767
يبدو الأمر جيدًا يا " توم "، لكني أرغب بإلقاء نظرة
. على عملك قبل أن أتخذ القرار

302
00:23:25,768 --> 00:23:29,808
هذا منصفُ يا " دوغ " . لأن بإمكاني الحصول على شرحة من لحم الخاصرة

303
00:23:29,808 --> 00:23:31,608
،بوضع رأسي في مؤخرة ثور

304
00:23:31,608 --> 00:23:33,398
. لكن أفضّل أخذ رأي الجزار أولاً

305
00:23:34,488 --> 00:23:36,608
. مؤخرة ثور، هذا رائع

306
00:23:36,609 --> 00:23:38,409
و أنت تضمن كل شيء تبيعه ؟

307
00:23:38,409 --> 00:23:42,119
بإمكاني أن أضمن لك طوال اليوم، لكننا نعلم بأن الضمان

308
00:23:42,119 --> 00:23:44,199
. يكونًا جيدًا بقدر كاتبه

309
00:23:45,199 --> 00:23:48,119
. هذا جيد يا  "توم " . سأرسل العقد الأسبوع القادم

310
00:23:48,120 --> 00:23:49,420
! رجلٌ جيد

311
00:23:49,420 --> 00:23:50,710
. " لا تزال الأفضل يا " توم

312
00:23:50,710 --> 00:23:53,500
ثمانية كؤوس من الويكسي و لا أزال
. أقدر على البيع . تبًا لكم أنا جيد

313
00:23:55,010 --> 00:23:57,880
. أردت إخبارك يا " بفرلي " بأنك تبدين جذّابة

314
00:23:57,881 --> 00:24:01,891
صحيحٌ يا " توم "، أنت رجلٌ محظوظ .
! يا إلهي، أرغب بالحصول على البعض من هذا

315
00:24:01,891 --> 00:24:03,221
! يا إلهي

316
00:24:04,311 --> 00:24:08,101
أوه لا ! اسمع يا  "ريتشارد "، ألدى هذه الكاميرا زر تحرير ؟

317
00:24:08,102 --> 00:24:10,862
. هذا سيكلفك -
. بالله عليك يا أيها النذل الصغير -

318
00:24:10,862 --> 00:24:13,612
! حسنٌ، حسنٌ، إنتظروا للحظة يا رفاق

319
00:24:13,612 --> 00:24:15,902
... إنتظروا لدقيقة
. نعم، نعم، إنه يعمل

320
00:24:15,902 --> 00:24:18,912
إسمعوا، أرغب بشكركم جميعًا على حضوركم اليوم

321
00:24:18,913 --> 00:24:21,913
. " للترحيب بإنضمام فردين جديدين إلى عائلة " كالاهان

322
00:24:21,913 --> 00:24:25,043
. " زوجتي الجميلة " بفرلي " و ابني الجديد " بول

323
00:24:25,043 --> 00:24:28,213
. أشعر بأني الرجل الأكثر حظًا اليوم

324
00:24:29,504 --> 00:24:31,214
! موسيقا

325
00:24:31,214 --> 00:24:35,884
. و أنا أحتاجك الآن يا " تومي " العزيز لإثارة هذا المكان

326
00:24:35,884 --> 00:24:38,674
أوه، أنا يا أبي ؟ -
. نعم أنت يا " تومي " العزيز -

327
00:24:38,674 --> 00:24:41,804
... أبي، لا أعتقد حقًا
. حسنٌ

328
00:24:42,685 --> 00:24:46,105
! إليكم المغني الأول " تومي " العزيز

329
00:24:52,616 --> 00:24:54,986
! هذا صحيح يا  "تومي " العزيز

330
00:25:08,417 --> 00:25:10,587
! هذا صحيحٌ يا أبي

331
00:25:47,301 --> 00:25:48,211
أبي ؟

332
00:25:48,211 --> 00:25:50,591
! فليتصل أحدكم بالطوارئ

333
00:26:05,312 --> 00:26:08,152
. ليس هنالك الكثير لنقوله

334
00:26:08,153 --> 00:26:10,993
. لقد فقدنا شخصًا نحبه و هذا مؤلم

335
00:26:10,993 --> 00:26:14,363
. حتى بالرغم من أن " توم " قد توفي

336
00:26:14,363 --> 00:26:17,703
. فإنه سيبقى في حياتنا للأبد

337
00:26:17,704 --> 00:26:21,044
... يريحنا و يجعلنا نضحك

338
00:26:21,044 --> 00:26:24,374
. و يدور حولنا

339
00:27:41,091 --> 00:27:42,801
. لقد أعطاني والدي هذا القارب

340
00:27:42,801 --> 00:27:46,301
سنخرج هنا في الليل متأخرين
حينما لا يكون هنالك أحدٌ في البحيرة

341
00:27:46,302 --> 00:27:49,302
: و من ثم سيكون هنا على الشاطئ  وسيصرخ قائلاً

342
00:27:49,302 --> 00:27:52,312
" ! توقف عن اللعب "

343
00:27:56,393 --> 00:27:58,313
. سأفتقده حقًا

344
00:28:02,823 --> 00:28:05,693
. لقد كان والدك رجلاً عظيمًا
. صحيح -

345
00:28:11,574 --> 00:28:13,784
. أنا مسرورةٌ حقًا لأنك جلبتني إلى هنا

346
00:28:13,784 --> 00:28:18,214
. لا أصدق بأنك قد أردتي هذا . بالرغم من أن الأمر ممتعٌ جدًا

347
00:28:18,215 --> 00:28:20,295
... لو جاءتنا بعض الرياح

348
00:28:20,295 --> 00:28:23,045
. لا أصدق بوجود أي رياح

349
00:28:23,045 --> 00:28:25,595
-نحتاج إلى الرياح ... لأنها، آه

350
00:28:25,595 --> 00:28:28,095
. تساعد في الإبحار -
. صحيح -

351
00:28:30,806 --> 00:28:33,766
إذن، ما الذي ستفعله الآن ؟

352
00:28:33,766 --> 00:28:36,686
. لا أعرف

353
00:28:37,896 --> 00:28:42,196
. لكن علي أن أفعل شيئًا ما
. لا أدري ماهو

354
00:28:42,197 --> 00:28:46,697
. يا إلهي، أبدو كالغبي -
. لا -

355
00:28:46,697 --> 00:28:50,997
. آسفٌ بخصوص الرياح . لا أصدق بأن لا رياح هنا

356
00:28:50,998 --> 00:28:57,298
. هذا سخيف -
. لا هذا جيد . الجو هادئٌ جدًا -

357
00:28:58,798 --> 00:29:02,088
! هي أيها الأحمق ! أنت لا تتحرك

358
00:29:02,089 --> 00:29:05,389
. صحيح، نحتاج إلى بعض الرياح هنا

359
00:29:05,389 --> 00:29:09,599
! لا، عليك أن تخفف القليل من المئة باوند يا أيها السمين

360
00:29:10,599 --> 00:29:12,519
. مزعجون

361
00:29:12,520 --> 00:29:15,110
. أعتقد بأن هذه نظريتك

362
00:29:16,400 --> 00:29:19,110
. إذن، سنرى ماذا يخبئ لنا الغد

363
00:29:19,110 --> 00:29:21,820
! هي، إن إبحارك ضعيفٌ مثل قضيبك

364
00:29:21,820 --> 00:29:24,820
! انتبه إلى لسانك أمام السيدة يا أيها الأحمق

365
00:29:24,821 --> 00:29:27,621
يا إلهي ! ماذا كنت تقولين ؟

366
00:29:27,621 --> 00:29:30,201
هي، " غيليغان "، هل أكلت ربانك ؟

367
00:29:30,201 --> 00:29:36,421
،أيها الأولاد، من الأفضل أن تدعو ربكم بألا تأتي الرياح

368
00:29:36,422 --> 00:29:40,302
! لأنني سآتي إليكم و أغرز مجدافًا في مؤخراتكم

369
00:29:43,092 --> 00:29:46,892
. يالزعجين، هؤلاء يواصلون مقاطعتنا . أنا آسفٌ حيال هذا

370
00:29:46,893 --> 00:29:48,893
.. كنت تقولين بخصوص

371
00:29:48,893 --> 00:29:52,523
! هي، إنتبهي يا فتاة ! هنالك حوت سمين في قاربك

372
00:29:52,523 --> 00:29:54,693
! " صحيح " فري ويلي

373
00:29:55,404 --> 00:29:58,524
إسمعوا يا أيها المعتوهين الصغار، أنا أعلم أين تعيشون

374
00:29:58,574 --> 00:30:01,694
لقد رأيت أين تنامون . أقسم بكل شيء مقدّس

375
00:30:01,694 --> 00:30:04,114
! بأن أمهاتكم سيبكين حينما يرين ما سأفعله بكم

376
00:30:17,006 --> 00:30:20,216
. لقد كنت أمزح فحسب
. لا أملك أدنى فكرة عن مكان عيشهم

377
00:30:21,216 --> 00:30:23,096
! لقد كان هذا مذهلاً

378
00:30:28,897 --> 00:30:31,317
. أيها السيدات و السادة، نحن في معضلة كبيرة

379
00:30:31,317 --> 00:30:35,107
. شركة " زلنسكي " الصناعية لديها عرضٌ لشرائنا

380
00:30:35,107 --> 00:30:38,487
لكنكم تعلمون بأن " كالاهان " قد ملكت من قبل عائلة

381
00:30:38,488 --> 00:30:41,908
. منذ أن بناها جد " تومي " الأكبر

382
00:30:41,908 --> 00:30:45,288
. و سأكون ملعونًا لو تغيّر هذا على مرأى مني

383
00:30:45,288 --> 00:30:47,288
فرانك "، لو بعنا طالما أن قيمتنا عالية "

384
00:30:47,288 --> 00:30:50,288
. فإن كل من يملك أسهمًا في هذه الشركة سيجني الكثير من المال

385
00:30:50,289 --> 00:30:52,709
، " و هذا يشملك بالطبع يا سيدة " كالاهان

386
00:30:52,709 --> 00:30:55,089
. بما أنكِ و " تومي " من حملة الأسهم الرئيسيين

387
00:30:55,089 --> 00:30:58,299
. من السيء حقًا التحدث عن المال في وقتٍ كهذا

388
00:30:58,299 --> 00:31:00,389
. لا أريد أن أسمع كلمة " بيع " مجددًا

389
00:31:00,390 --> 00:31:03,520
لكن يا " رون "، نحتاج إلى ذلك القرض كي يبقينا أحياء

390
00:31:03,520 --> 00:31:05,100
. حتى نكتشف ما سنفعله لاحقًا

391
00:31:05,100 --> 00:31:08,400
. أنا آسفٌ يا " فرانك "، لكن لا يمكننا فعلها
لقد كان " توم " مسرورًا حينما

392
00:31:08,400 --> 00:31:09,900
. بنى قسم دواسات الفرامل

393
00:31:09,900 --> 00:31:12,110
. لا يمكن للبنك تقديم المزيد من المال

394
00:31:12,111 --> 00:31:16,701
،لنواجه الأمر، حينما مات " توم " الكبير
. ماتت سيارات " كالاهان " معه

395
00:31:16,701 --> 00:31:19,621
. إذا سقط هذا المصنع فالمدينة بأكملها ستسقط معه

396
00:31:19,621 --> 00:31:21,911
. و هذا حينما يأتين العاهرات

397
00:31:23,412 --> 00:31:24,622
عذرًا، ماذا قلتي ؟

398
00:31:24,622 --> 00:31:29,212
. يبدد الرجال أموالهم
عشرون دولار من أجل الإيجار ؟

399
00:31:29,212 --> 00:31:31,502
. ربما بدل من هذا، فسأنفقها على العاهرة

400
00:31:31,502 --> 00:31:33,712
. " . لا أعتقد بأن لدينا أية خيار يا " فرانك

401
00:31:33,713 --> 00:31:36,013
. ربما يمكنني المساعدة

402
00:31:37,013 --> 00:31:40,303
. سأعطيكم كل شيء أملكه؛ منزلي و حصتي

403
00:31:40,303 --> 00:31:43,893
لو أعطيتكم تلك الأشياء، كضمانة، فهل ستعطوننا القرض ؟

404
00:31:45,524 --> 00:31:47,314
. نعم، أعتقد هذا

405
00:31:47,314 --> 00:31:51,404
إنتظر للحظة ! ما الذي تقوله يا " تومي " ؟
أتريد أن تسلم إرثك ؟

406
00:31:51,404 --> 00:31:54,114
. صحيح . لو كان هذا سيساعد في مواصلة دواسات الفرامل

407
00:31:54,115 --> 00:31:56,905
. " لقد قال أبي بأن الدواسات الجديدة كانت مستقبل " كالاهان

408
00:31:56,905 --> 00:32:00,035
لكن من سيقوم ببيعها ؟

409
00:32:00,035 --> 00:32:03,205
. أنا سأقوم بذلك

410
00:32:03,205 --> 00:32:06,205
. سأذهب في رحلة بيع -
! سيقضى علي -

411
00:32:06,206 --> 00:32:10,296
. يتجول العاهرات راقصين بشيئهن الخلفي من أجل الرجال

412
00:32:10,296 --> 00:32:11,506
. أنا معجبٌ بفكرتها نوعًا ما

413
00:32:11,506 --> 00:32:15,386
،بحق الله، لقد زرت مكان دعارة خلال الحرب مرة

414
00:32:15,386 --> 00:32:17,806
. و أصبحت حياتي أشبه بالجحيم من بعدها

415
00:32:17,807 --> 00:32:22,397
إنتظروا للحظة ! هل علينا حقًا أن نضع مستقبل الشركة في أيدي " تومي " ؟

416
00:32:22,397 --> 00:32:24,687
." لا نملك خيارات أخرى يا " تيد

417
00:32:24,687 --> 00:32:27,317
. بإمكاني أن أجعل " زلنسكي " ينتظر لبضعة أسابيع

418
00:32:27,318 --> 00:32:28,688
ماذا لدينا لنخسره ؟

419
00:32:28,688 --> 00:32:30,488
ماذا عن وظائف 300 شخص ؟

420
00:32:30,488 --> 00:32:33,618
بلا ضغائن يا " تومي "، لكنك لا تعرف
. أي شيء بخصوص دواسات الفرامل

421
00:32:33,618 --> 00:32:37,698
،هي، أعلم بأني لست الإجابة المناسبة التي تبحثون عنها

422
00:32:37,699 --> 00:32:40,789
. لكني أشعر بأن علي فعل شيء ما

423
00:32:40,789 --> 00:32:46,209
. أنت محق . لا أعلم الكثير بخصوص هذا الأمر، لكنه هو كذلك

424
00:32:46,209 --> 00:32:47,419
! أوه، لا

425
00:32:47,419 --> 00:32:50,419
هذا صحيح . يعلم " ريتشارد " الكثير
. بخصوص دواسات الفرامل أكثر من أي شخصٍ هنا

426
00:32:50,420 --> 00:32:53,010
، و مذ أنك ذراع أبي اليمنى

427
00:32:53,010 --> 00:32:56,720
. أرى بأنك تملك الكثير من الوقت

428
00:32:56,720 --> 00:32:58,600
. وقت مستقطع ! فكرةُ سيئة

429
00:32:58,600 --> 00:33:01,100
. لا أعتقد بأن أي أحد يمكنه أن يساعد الصغير " هوي " في الطريق

430
00:33:01,101 --> 00:33:02,691
ألديك فكرة أفضل ؟

431
00:33:16,912 --> 00:33:19,622
. بإمكاني في الواقع سماع بأنك تزداد سمنة

432
00:33:21,413 --> 00:33:23,503
ماذا قلت بخصوص الأكل في السيارة، على أية حال ؟

433
00:33:23,503 --> 00:33:25,583
بأن هذا غير جيد لأنه يفسد عشاءك ؟

434
00:33:26,793 --> 00:33:30,923
،هي، " تومي "، هذه ليست عطلة بالنسبة لي . و أنا هنا بعكس رغبتي

435
00:33:30,923 --> 00:33:33,093
. فلذا، على الأقل إدعِ بأنك تعمل

436
00:33:33,094 --> 00:33:35,014
! حسنٌ ؟ الآن فلنبدأ المراجعة

437
00:33:35,014 --> 00:33:37,974
! حسنٌ، أنت محق . وقت المراجعة .  فلنفعلها ! إسألني

438
00:33:37,974 --> 00:33:40,894
أولاً، ها هي الدرجات الثلاثة لدواسات فرامل " كالاهان " ؟

439
00:33:40,894 --> 00:33:46,194
. الشخصية و التجارية و ... الزراعية

440
00:33:46,195 --> 00:33:49,275
و ما هي قيمة التخزين التي نأخذها لكل البضائع في المخزن ؟

441
00:33:52,195 --> 00:33:54,415
... واحد و
! نصف لكل سنت -

442
00:33:54,416 --> 00:33:56,706
لقد كنت أعلم هذا ! لِم لا يمكنني التذكر ؟

443
00:33:56,706 --> 00:33:58,586
: حاول أن تربط، مثل، آه

444
00:33:58,586 --> 00:34:01,506
. لنقل بأن معدل الأشخاص الذين يستخدمون 10% من عقولهم

445
00:34:01,506 --> 00:34:04,216
كم من النسبة تستخدم أنت ؟
. 1.5 %

446
00:34:04,216 --> 00:34:07,716
. الباقي مغطى بالنرجيلة و الجنجل

447
00:34:15,017 --> 00:34:18,107
! علي فعل هذا
! لابد من أنه المطلوب

448
00:34:18,108 --> 00:34:21,188
. علي فعل هذا
... لابد من أن أفعلها أنا

449
00:34:23,608 --> 00:34:26,698
هل أنت مستعد ؟ -
. نعم . آسف، أنا مستعد -

450
00:34:26,699 --> 00:34:29,699
هي، هل تجعلني هذه البدل أبدو سمينًا ؟
. لا، وجهك كذلك -

451
00:34:29,699 --> 00:34:32,999
! حسنٌ، لنتفقد هذه
. حسنٌ

452
00:34:32,999 --> 00:34:36,289
. إنها بمشبك -
هل أنت متأكد ؟ -

453
00:34:36,289 --> 00:34:40,209
-حسنٌ، إنه وقت البيع، تذكر بأننا لا نقبل

454
00:34:40,210 --> 00:34:41,920
. أي هراء من أي أحد -
. لا -

455
00:34:41,920 --> 00:34:45,090
. لا نأخذ أية سجناء -
. لا نقبل بـ " لا " كإجابة -

456
00:34:45,090 --> 00:34:47,590
... أوه، صحيح . لا نقبل بـ " لا " كإجابة

457
00:34:54,601 --> 00:34:56,271
. لا -
. حسنٌ -

458
00:34:56,271 --> 00:34:57,901
. لا -
. مفهوم . شكرًا -

459
00:34:57,901 --> 00:35:00,901
. مذهل ! شكرًا على وقتك

460
00:35:00,902 --> 00:35:03,822
. دعني أقل ... ربما

461
00:35:05,692 --> 00:35:09,492
حسنٌ إذن، أرغب بإضافة بأن القارئ

462
00:35:09,493 --> 00:35:11,493
يرسل القراءات على لوحة مزيج النيكل و الكارديوم

463
00:35:11,493 --> 00:35:13,623
سيشير إلى الإضاءة الغنية و الجيدة و المتفاوتة مما يقلل

464
00:35:13,623 --> 00:35:15,703
. من مدى تاثير الاستعمال على لوح الضغط

465
00:35:15,703 --> 00:35:18,623
... إن أمكنك أن -
. مهلاً يا أيها الشاب، أنت لا تتحدث بلغتي -

466
00:35:20,924 --> 00:35:23,674
، ما يحاول مساعدي أن يقول

467
00:35:23,674 --> 00:35:26,424
. بأن دواسات الفرامل الجديدة الخاصة بنا هي رائعةٌ جدًا

468
00:35:26,424 --> 00:35:27,884
. لن تصدق هذا حتى

469
00:35:27,884 --> 00:35:32,394
... مثلاً، لنقل بأنك تقود في الطريق مع عائلتك

470
00:35:32,395 --> 00:35:33,605
... و أنت تسير

471
00:35:34,685 --> 00:35:36,685
و من ثم فجأة كان هنالك إطار شاحنة

472
00:35:36,685 --> 00:35:38,695
. في منتصف الطريق و أنت دست على الفرامل

473
00:35:39,485 --> 00:35:40,905
. ياللهول، لقد كان ذلك وشيكًا

474
00:35:41,815 --> 00:35:45,615
. الآن لنر ما سيحدث لو أنك تقود بدواسات فرامل الشركة الأخرى

475
00:35:45,616 --> 00:35:48,286
،أنت تقود و تقود

476
00:35:48,286 --> 00:35:50,996
. و فجأة أطفالك يصرخون من المقعد الخلفي

477
00:35:50,996 --> 00:35:54,206
" علي أن أذهب إلى الحمام يا أبي "-
" ! اللعنة، ليس الآن " -

478
00:35:54,207 --> 00:35:57,917
! إطار شاحنة لا يمكنني الوقوف

479
00:36:01,507 --> 00:36:02,797
! هنالك منحدر

480
00:36:04,808 --> 00:36:09,388
: و عائلتك تصرخ
" أوه يا إلهي، سنحرق أحياء "

481
00:36:09,388 --> 00:36:15,318
! لا، لا أشعر بقدمي
هاهي عربة اللحم قادمة

482
00:36:15,319 --> 00:36:18,819
: و من ثم سيخرج المسعف و سيقول
" ! أوه، يا إلهي "

483
00:36:18,819 --> 00:36:22,319
. هنالك مسعف جديد سيتقيأ

484
00:36:24,779 --> 00:36:28,869
-كل بهذا لأنك أردت توفير بضعه بنسات ... و الأمر بالنسبة لي لا

485
00:36:29,620 --> 00:36:32,710
! أخرج ! الآن

486
00:36:32,710 --> 00:36:35,210
. حاضر سيدي

487
00:36:37,301 --> 00:36:39,011
هل وافقت ؟ -
! الآن -

488
00:36:54,522 --> 00:36:55,902
. إنها ناقصة ربع جالون

489
00:36:55,902 --> 00:36:58,652
أوه، حقًا ؟ إذن إحزر ماذا ؟
! إفتح الإحتياطي و ضعه

490
00:36:58,653 --> 00:37:01,113
. هذا هو جزاؤك من أجل عرض الدمى السابق

491
00:37:01,113 --> 00:37:03,613
و بينما أنت تقوم بهذا، إملأها بالوقود، حسنٌ ؟

492
00:37:03,613 --> 00:37:07,203
. سأسأل عن  اتجاه الفشل الكبير المحرج القادم

493
00:37:07,203 --> 00:37:09,703
. أنت فشل كبيرٌ محرج

494
00:37:09,704 --> 00:37:12,214
ماذا ؟ -
. لا شيء -

495
00:37:19,094 --> 00:37:21,594
هي، يا سيد، هل يمكنك أن تخبرني عن بعد " ديفنبورت " ؟

496
00:37:22,595 --> 00:37:23,885
. اثنان و عشرون ميلاً

497
00:37:23,885 --> 00:37:28,105
. لا يمكنني إيجادها في الخريطة -
. حسنٌ، إشتر لك خريطةً جديدة -

498
00:37:32,606 --> 00:37:34,196
... يا ابن الـ

499
00:38:00,888 --> 00:38:05,888
في الواقع، لابد من تواجدها على الخريطة
. لأنك قلت بأنها تبعد اثنين و عشرين ميلاً

500
00:38:05,889 --> 00:38:10,319
... و أنت ذكيٌ حقًا
. و هي ليست على الخريطة مع ذلك

501
00:38:10,319 --> 00:38:13,399
. أنا أفهم سخريتك -
... لذا آمل أن -

502
00:38:13,399 --> 00:38:15,399
. لأنني أعتمد عليك يا أيها الأحمق

503
00:38:27,501 --> 00:38:30,211
. هذه خريطةٌ لـ" إيلنوي " و التي نحن بها

504
00:38:30,211 --> 00:38:34,921
" في حدود " آيو " . و الواقعة فيها " ديفنبورت
.  والتي تبعد اثنين و عشرين ميلاً

505
00:38:34,921 --> 00:38:38,511
. أنت في الولاية الخطأ
! أحضر لنفسك خريطة جديدة

506
00:38:40,302 --> 00:38:45,682
لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك ؟
كم هو ثمن الوقود ؟

507
00:38:45,682 --> 00:38:48,312
. لم تقم بتعبئة أي شيء
!ماذا ؟ -

508
00:38:50,403 --> 00:38:52,193
لِم لم تقم بتعبئة الوقود ؟

509
00:38:52,193 --> 00:38:55,823
. لقد فرغت كلها و لم يتبقى إلا الديزل
! من الأفضل أن نذهب إلى المحطة التالية

510
00:39:06,204 --> 00:39:08,004
ماذا فعلت ؟

511
00:39:14,095 --> 00:39:19,015
. أرغب بأن أرحب بكم جميعًا في ليلة موظفي " كالاهان " السنوية

512
00:39:19,015 --> 00:39:24,685
. أعلم بأن الأمر سيكون مختلفًا مع عدم وجود
توم " الكبير هنا، لكننا لا نزال عائلة "

513
00:39:24,686 --> 00:39:27,396
! فلذا فلنحاول أن نحظى ببعض المرح

514
00:39:29,316 --> 00:39:33,946
" هي، سيد " ريتناور " ! هل صحيح بأن " تومي
على الطريق يحاول إنقاذ هذا المكان ؟

515
00:39:33,947 --> 00:39:38,617
. إن " تومي " يحاول أخذ مكان والده حتى نصفي بعض الأمور هنا

516
00:39:38,617 --> 00:39:41,077
! هل تمزح ؟ نحن هالكون

517
00:39:41,078 --> 00:39:43,998
. ذلك الفتى أشبه بتفاحة قد سقطت من الشجرة

518
00:39:51,008 --> 00:39:55,218
. أريد مثلجات يا أمي

519
00:39:56,519 --> 00:39:57,889
! هذا يؤلم

520
00:39:57,889 --> 00:40:00,189
. أتريد أن تتصرف كطفل ؟ سأعاملك كواحد

521
00:40:02,810 --> 00:40:05,020
... الآن، إن أردت التصرف كفتى بالغ

522
00:40:10,990 --> 00:40:12,610
. أمٌ سيئة

523
00:40:12,610 --> 00:40:15,280
. لا تقل عني هذا، هذا فظيع

524
00:40:15,281 --> 00:40:17,701
. بربك ، الأمر يعمل أفضل مما خططنا

525
00:40:17,701 --> 00:40:20,621
. لقد أعتقدت بأن الأمر سيطول حتى تسوية الطلاق

526
00:40:20,621 --> 00:40:22,831
. و بدلاً من ذلك، مات الرجل و أنت تملكين الآن نصف الشركة

527
00:40:22,831 --> 00:40:25,091
. صحيح، من السيء أنه لم يترك لي بعض المال

528
00:40:25,092 --> 00:40:27,092
هل تحدثت إلى موظف البنك ؟ -
. نعم -

529
00:40:27,092 --> 00:40:29,802
. لسوء الحظ أن حصتك لن تساوي شيئًا مالم يبيعوا المكان

530
00:40:29,802 --> 00:40:32,222
. اللحظة تقترب بسرعة

531
00:40:35,603 --> 00:40:37,223
. مرحبًا يا جدي -
. مرحبًا -

532
00:40:37,223 --> 00:40:40,603
سيد " ريتناور "، هل " تومي " يبدي حسنًا ؟

533
00:40:40,603 --> 00:40:45,023
نعم، في بعض الأحيان، فإن مندوب المبيعات
. يحتاج إلى بعض الوقت ليجد أسلوبه

534
00:40:46,404 --> 00:40:48,984
هل تعتقد بانه قد وجده ؟ -
. آمل ذلك -

535
00:40:49,904 --> 00:40:51,954
. " إنتظري يا عزيزتي . أراك لاحقًا يا " ميشيل

536
00:40:51,954 --> 00:40:53,994
. أراك لاحقًا

537
00:41:06,005 --> 00:41:09,385
لقد أخبرتك يا " بول " ... الشيء الوحيد
. " الذي يجعلنا فقراء هو " تومي

538
00:41:09,426 --> 00:41:13,096
. إنه أحمق لن يبيع شيئًا

539
00:41:13,096 --> 00:41:15,596
. " هذا هو إعتقادي في " كالاهان

540
00:41:16,396 --> 00:41:19,816
. لقد أنقذ " تومي " الشركة
! هذا مضحك

541
00:41:34,788 --> 00:41:36,708
. " لا أرى " ماكنيزبورت

542
00:41:36,708 --> 00:41:40,248
. إنها البلدة التالية يا أيها الظريف . لابد من أنها موجود

543
00:41:40,249 --> 00:41:43,799
... " حسنٌ، أين الأحمق ؟ الأحمق هنا، فلذا " ماكنيزبورت

544
00:41:45,299 --> 00:41:48,089
. أنظر يا " ماجلان "، نحن في هذا التعرج هنا

545
00:41:59,610 --> 00:42:02,110
لقد رأيت ما حدث . لم يكن هنالك شيء بوسعي فعله، صحيح ؟

546
00:42:02,111 --> 00:42:05,821
. ربما لو لم تشتمني لكنت قد تفاديت هذا

547
00:42:05,821 --> 00:42:07,491
. إخرس يا " تومي " ! هذا ليس بسببي

548
00:42:07,491 --> 00:42:09,701
! يالك من شيء فروي مسكين

549
00:42:09,701 --> 00:42:11,991
. لم أرى واحدًا عن قربٍ هكذا

550
00:42:11,991 --> 00:42:14,911
. ما الذي سنفعله ؟ لا يمكننا تركه هنا

551
00:42:24,593 --> 00:42:26,883
. أوه، لا ! إركاب هذا الشيء أخذنا منا قرابة الساعة

552
00:42:26,883 --> 00:42:29,303
. " لدينا الآن حوالي العشرين دقيقة قبل أن تغلق " بريدي أوتوماتيف

553
00:42:29,303 --> 00:42:32,223
صحيح، إلى أين سنأخذ الغزال ؟ -
لا أعلم . إلى البيطري ؟ -

554
00:42:32,223 --> 00:42:33,893
أتأخذ الحيوانات الميتة إلى البيطري ؟

555
00:42:33,893 --> 00:42:36,813
. لِم لا ؟ لكنت سآخذك إلى البيطري
... صحيح، سآخذك أنا إلى

556
00:42:36,814 --> 00:42:39,404
هل إستوعبت ذلك ؟ -
! إخرس -

557
00:42:39,404 --> 00:42:42,114
.  إنه بأسفل الصالة يا سيدي، الباب الآخر على اليسار -
. شكرًا لك -

558
00:42:43,114 --> 00:42:44,284
هي، لِم العجلة ؟

559
00:42:44,324 --> 00:42:46,494
أتعلم ذلك الشيء في المقعد الخلفي ؟

560
00:42:46,495 --> 00:42:49,325
. إنه ليس معطر جو
. إنها جثة غزال متعفنة

561
00:42:49,325 --> 00:42:50,785
. و علينا أن نتولى أمرها بسرعة

562
00:42:50,825 --> 00:42:52,585
،و هذا هو أحد زبائننا القدامى

563
00:42:52,625 --> 00:42:53,585
. علينا أن نكون موجزين

564
00:42:53,585 --> 00:42:56,045
. البيع ليس بالأمر الهين

565
00:42:56,045 --> 00:42:58,505
. لا يمكنك أن تكون موجزًا، عليك أن تحتال عليهم قليلاً

566
00:42:58,506 --> 00:43:00,716
هي، بقولك أن نحتال عليهم، تعني بأن نبصق بجزئيات الكلمات

567
00:43:00,716 --> 00:43:02,506
و أن نحرق الأشياء ؟

568
00:43:02,506 --> 00:43:05,596
. " لا، لكن ... مسرور لرؤويتك مجددًا يا سيد " إهانة

569
00:43:05,596 --> 00:43:09,186
قل لي، هل رأيت " ريتشارد " ؟
في حال رأيته، فهلا طلبت منه

570
00:43:09,187 --> 00:43:13,517
أعني، مذ أنه جيد جدًا، بأن يجرب بأن يبيع ؟

571
00:43:13,517 --> 00:43:15,187
. أوه حقًا ؟ راقب و تعلم

572
00:43:16,477 --> 00:43:19,697
. " بالطبع أعلم ماتعنيه " لا
لكني لو قبلت " لا " كإجابة

573
00:43:19,698 --> 00:43:21,988
فإنه سينتهي بي الأمر أبيع على ناحية الشارع

574
00:43:21,988 --> 00:43:25,698
النقانق اللاذعة مرتديًا قبعة مضحكة، صحيح ؟
. الأمر منطقي، أليس كذلك

575
00:43:25,698 --> 00:43:28,198
" إسمع، لقد كنت أقوم بالعمل مع " كالاهان

576
00:43:28,198 --> 00:43:30,708
. منذ أن بدأت . لكنني لا أحبك

577
00:43:30,709 --> 00:43:32,289
. ربما للأبد

578
00:43:32,289 --> 00:43:35,799
. أنت شخص معجب بنفسه غير سعيد تحاول أن تعامل الناس و كأنهم حمقى

579
00:43:39,299 --> 00:43:43,089
. سيد " بريدي " أنت تعرف والدي منذ وقت طويل

580
00:43:43,090 --> 00:43:46,600
. بني، لقد كنت آسفًا بشأن أبيك، كنت كذلك حقًا

581
00:43:46,600 --> 00:43:49,640
لكن قبل أن أقرر إبقاء العمل معكم

582
00:43:49,640 --> 00:43:52,690
. فإن علي المجيء و إلقاء نظرة على عملكم الجديد

583
00:43:52,691 --> 00:43:54,691
هي، سأخبرك بالأمر : بإمكانك أن تلقي نظرة جيدة

584
00:43:54,691 --> 00:43:56,691
على مؤخرة الجزار بوضع رأسك فيها

585
00:43:56,691 --> 00:43:58,901
. لكنك لن ترغب بأخذ رأيه

586
00:43:58,901 --> 00:44:04,201
. ماذا ؟ أنا أفشل في ربط الأمور هنا يا بني

587
00:44:04,202 --> 00:44:07,042
لا، أنا أعني بأن بإمكانك إلقاء نظرة على شريحة لحم الخاصرة

588
00:44:07,042 --> 00:44:09,912
... بوضع رأسك في مؤخرة الجزار، لكن حينها

589
00:44:09,912 --> 00:44:12,502
. " لا، لابد من أنها " ثورك

590
00:44:12,503 --> 00:44:16,093
--إليك الأمر، لو أردتك

591
00:44:16,093 --> 00:44:18,713
. لقد خرجت عن النص -
! " إخرس يا " ريتشارد -

592
00:44:18,713 --> 00:44:20,763
. يا ولد، أنا أفتقر إلى الكلمات المناسبة هنا

593
00:44:20,763 --> 00:44:22,803
. إنس الأمر . أنا متوقف

594
00:44:22,803 --> 00:44:29,723
. لا يمكنني فعل هذا بعد الآن يا رجل
. رأسي على وشك الانفجار . حياتي كلها سيئة

595
00:44:29,724 --> 00:44:31,894
. لا أعلم ما أفعله . لا أعلم إلى أين أذهب

596
00:44:31,894 --> 00:44:34,484
. والدي قد مات لتوه . و لقد قتلنا " بامبي " للتو

597
00:44:34,525 --> 00:44:38,115
و أنا خارج من هنا مطرودًا، و كل مرة أقود فيها على الطريق

598
00:44:38,115 --> 00:44:42,205
! أريد أن أميل بالعجلة إلى الجسر

599
00:44:49,086 --> 00:44:51,716
. سنبقى على اتصال

600
00:45:00,097 --> 00:45:03,307
. قد لا يتصل بنا الرجل

601
00:45:03,307 --> 00:45:05,307
. لا أصدق بأنك قد قلت عني مجنونًا

602
00:45:05,307 --> 00:45:07,307
. عندما كنت هناك ؟ أنت مجنون

603
00:45:07,308 --> 00:45:09,108
. يا إلهي ! و سرّح شعرك

604
00:45:09,108 --> 00:45:13,188
. لن أقول بأنك كنت أفضل . لقد ظننتك رائعًا جدًا

605
00:45:13,188 --> 00:45:17,318
يقول " راقب و تعلم " . و أنا أراقب . أتدري ماذا رأيت ؟

606
00:45:25,209 --> 00:45:27,079
! إنه حي

607
00:45:28,920 --> 00:45:31,090
! أعتقد بأنه قد حاول عضي

608
00:45:57,612 --> 00:46:00,622
. مستحيل أن يكون ذلك قد حدث

609
00:46:00,623 --> 00:46:03,623
. سيارتي قد دُمرت بالكامل

610
00:46:03,623 --> 00:46:11,503
! أقسم بأني قد رأيت الكثير من الأمور في حياتي، لكن ذلك كان مذهلاً

611
00:46:13,094 --> 00:46:17,514
. لكني آسف بشأن سيارتك يا رجل . هذا سيء

612
00:46:23,015 --> 00:46:26,185
. سنعود إلى مسرح أحداث عائلة " زلنسكي " بعد الفاصل

613
00:46:26,185 --> 00:46:28,525
. هلا أغلقت النافذة يا " تومي " ؟ أنت تجعل العث يدخل

614
00:46:28,525 --> 00:46:30,695
. لا، الجو حارٌ هنا -
... هلا فعلت من فضلك -

615
00:46:30,695 --> 00:46:31,615
! أنظر، إنه هو

616
00:46:31,615 --> 00:46:34,615
يا شعب أمريكا، في حال إحتجتم إلى مشغل الماكينة أو إلى شمعة الإشعال أو مفاصل كروية

617
00:46:34,616 --> 00:46:36,786
أو أعمدة الكمامات أو الجوانات أو إلى المفاصل المقوسة أو أذرع روكر

618
00:46:36,826 --> 00:46:38,786
أو أي شيء يمكن أن يربط أو يصمغ إلى سيارتكم أو شاحنتكم ؟

619
00:46:38,826 --> 00:46:40,076
! " تعالوا إلى محلات " ري

620
00:46:40,116 --> 00:46:43,796
. هل تريدون ضمانًا ؟ لدي ضمان مطبوع على كل صندوق

621
00:46:43,796 --> 00:46:46,086
. لديه شعر غريب

622
00:46:46,087 --> 00:46:50,297
. لكن المهم هو الضمان الذي أعطيه للعمال الأمريكيين

623
00:46:50,297 --> 00:46:53,597
. أريد لشاحنتك أن تعينك على وظيفتك

624
00:46:53,597 --> 00:46:57,177
. أريد لسيارة الدورية أن تخرج بأمان و تنظف الشوارع

625
00:46:57,178 --> 00:47:00,398
. و اريد لأطفالك أن يكون آمنين حينما تأخذهم في رحلة

626
00:47:00,398 --> 00:47:03,188
. " شكرًا " ري
. شكرًا لك يا بني -

627
00:47:03,188 --> 00:47:07,988
اسمي هو " زلنسكي " . أنا أصنع قطع غيار السيارات من أجل العمال الأمريكيين

628
00:47:07,989 --> 00:47:10,989
. لأن هذه هويتي . و هذا ما أهتم به

629
00:47:10,989 --> 00:47:14,909
. زر " زلنسكي " . إنه ملك قطع الغيار

630
00:47:14,909 --> 00:47:17,199
. يبدو رجلاً لطيفًا

631
00:47:17,200 --> 00:47:20,920
هذا الرجل يحاول شراء شركتك، ناهيك عن وضعك في الشارع

632
00:47:20,920 --> 00:47:23,710
و كل ما يمكنك قوله هو أنه يبدو رجلاً لطيفًا ؟

633
00:47:23,710 --> 00:47:25,300
. إنه كذلك

634
00:47:28,091 --> 00:47:33,721
. ميشيل " ! مسرور لأنك اتصلت . صحيح، الأمور على مايرام "

635
00:47:33,721 --> 00:47:36,221
. أشعر بأن بيعي الأول قريب

636
00:47:36,221 --> 00:47:40,601
. نعم، إنه هنا . إنه يقوم بتعبئة أوراق تأمين سيارته

637
00:47:40,602 --> 00:47:42,312
هل يمكنك الحصول على المزيد من العث هنا ؟

638
00:47:43,612 --> 00:47:46,692
. ماذا ؟ إن " ريتشارد  "يقوم بالكنس

639
00:47:46,692 --> 00:47:51,702
. إنه يقوم بالكنس . لا أعلم . أعتقد بأنه نظيف

640
00:47:51,703 --> 00:47:56,123
. هل بإمكاني الاتصال بك بعد عدة دقائق ؟ شكرًا لك . أنا أفتقدك

641
00:47:56,123 --> 00:47:58,793
. هي ! لا يمكنك النوم و النوافذ مفتوحة

642
00:47:58,793 --> 00:48:01,503
. و دعني أضع بعض القوانين الأخرى أيضًا

643
00:48:01,504 --> 00:48:06,924
لِم أنت غاضب ؟ -
هل أنت مجنون ؟ هل عليك أن تسأل حتى ؟ -

644
00:48:06,924 --> 00:48:10,304
. سيارتي قد دمرت . و نحن لم نقم بأي عملية بيع

645
00:48:10,304 --> 00:48:12,344
و هذا يعني بأن علينا أن نبيع

646
00:48:12,345 --> 00:48:14,395
حوالي نصف مليون دواسة فرامل خلال عشر الأيام القادمة

647
00:48:14,395 --> 00:48:16,305
. أو فإن المصنع سينتهي أمره

648
00:48:16,305 --> 00:48:20,185
و الرجل الذي يجب أن يقلق بشأن
. هذا، و الذي هو أنت، لا يقوم بذلك

649
00:48:24,696 --> 00:48:27,616
. أتعلم يا " ريتشارد " ؟ أنت لا تعرفني كما تعتقد

650
00:48:27,616 --> 00:48:31,406
. أنا أهتم بالأمر، أنا أتحسّن في البيع

651
00:48:31,406 --> 00:48:35,706
. أنا لست كذلك، لكن لو أمكنك أن تساعدني

652
00:48:35,707 --> 00:48:38,797
. إنس الأمر، لدي الكثير لفعله من دون  إضطراري لتغيير حفاظك

653
00:48:44,508 --> 00:48:50,008
هل هذا معطفك يا  "ريتشارد " ؟ -
! لا تفعلها -

654
00:48:50,008 --> 00:48:52,598
. رجل سمين في معطف صغير

655
00:48:54,519 --> 00:48:55,599
. لا

656
00:48:55,599 --> 00:49:00,109
. رجل سمين في معطف صغير

657
00:49:04,199 --> 00:49:06,449
. إخلعه
. أنا جاد

658
00:49:06,450 --> 00:49:08,700
ما الذي يحدث يا  "ريتشارد " ؟

659
00:49:25,011 --> 00:49:28,091
. لحنٌ جيد يا رجل
. لا أعتقد هذا -

660
00:49:29,892 --> 00:49:35,182
. نعم، ها نحن ذا -
. هذه الأغنية سيئة -

661
00:49:40,313 --> 00:49:43,113
. بالتحدث في السوء -
. تمامًا -

662
00:49:43,993 --> 00:49:45,403
. بإمكانك تغييرها لو أردت

663
00:49:45,403 --> 00:49:47,493
. لا أهتم، الأمر راجعً لك
. بإمكاني تحملها -

664
00:49:47,493 --> 00:49:48,823
. إخدم نفسك

665
00:50:34,588 --> 00:50:36,088
. أوه، يا إلهي

666
00:50:53,399 --> 00:50:56,189
هي، لقد كنت أفكر، حينما توقفنا هذا الصباح من أجل الوقود

667
00:50:56,190 --> 00:50:58,990
. أعتقد بأنه أنت من قام بتعبئة الزيت

668
00:50:58,990 --> 00:51:01,910
. هي، إذا كنت ستقول بأني لم أضع النوع المناسب فأنت مخطئ

669
00:51:01,910 --> 00:51:03,910
. " 10W-30 " لقد استخدمت

670
00:51:03,910 --> 00:51:06,990
. و أيضًا لا علاقة للمحرك بالحادث

671
00:51:06,991 --> 00:51:11,421
. صحيح . لكن لا يمكنك إغلاق الغطاء جيدًا إن لم تخرج العلبة

672
00:51:11,421 --> 00:51:14,711
! يا أيها المتخلف الأبله
. أقسم بالله بأنك عديم القيمة

673
00:51:14,711 --> 00:51:19,091
. أنا آسفٌ بخصوص سيارتك
. لكن لا تنعتني بعديم القيمة

674
00:51:19,092 --> 00:51:20,802
. أنا أبذلك ما بوسعي . أنا لست كأبي

675
00:51:20,802 --> 00:51:22,512
. هذا صحيح . أنت لست كأبيك

676
00:51:22,512 --> 00:51:25,302
. بإمكانه أن يبيع مثلجات الكاتشب لإمرأة ذات قفازات بيضاء

677
00:51:25,302 --> 00:51:27,222
مثلجات كاتشب ؟ -
. نعم -

678
00:51:27,223 --> 00:51:28,813
. لقد تعلمت كل شيء منه

679
00:51:28,813 --> 00:51:31,353
! لم يكن لدي أب و لقد إعتنى بي . لكن أنت

680
00:51:31,353 --> 00:51:33,903
. لقد كان والدك الحقيقي  و لكنك غير ممتن

681
00:51:33,903 --> 00:51:37,693
هي، أنا إبن " توم " الكبير، سيصلح كل شيء
. فلذا مسموح لي لأن أكون أحمقًا

682
00:51:37,694 --> 00:51:43,074
! هذه هي ! أخرج من السيارة
. لقد حان وقت الذهاب، أنا و أنت

683
00:51:43,664 --> 00:51:46,124
. أنظري يا أمي، إن وحيد القرن يقترب من السيارة

684
00:51:46,124 --> 00:51:49,704
. إنه خائفً جدًا من أن يخرج
. إنه مجرد فتى صغير

685
00:51:49,705 --> 00:51:51,715
. هذه هي يا أيها الكبير
. سأصب جام غضبي عليك

686
00:51:51,715 --> 00:51:54,295
. ستندم على تطوعك لهذا العمل يا أيها الأحمق

687
00:51:54,295 --> 00:51:56,505
! أيها الأولاد و البنات، إنها بابا سنفور

688
00:51:56,505 --> 00:51:58,215
. أتعلم، لا أنصحك بأن تجربني

689
00:51:58,215 --> 00:52:00,425
! هيا، أعطني أفضل ما لديك، و سأعطيك واحدة مجانية ! أريني إياها

690
00:52:02,226 --> 00:52:03,896
أهذا كل شيء ؟

691
00:52:03,896 --> 00:52:05,806
هيا، بإمكانك فعل أفضل من هذا، أليس كذلك يا كابتن الخصر النحيل ؟

692
00:52:05,806 --> 00:52:07,016
. حاول مجددًا

693
00:52:08,516 --> 00:52:10,896
. جميعكم، هل النوافذ مفتوحة ؟ أشعر بأني سأخرج ريحًا

694
00:52:14,107 --> 00:52:16,407
. لو أردت قبلة فسأنادي أمك

695
00:52:18,907 --> 00:52:20,617
. لقد كانت هذه جيدة

696
00:52:23,288 --> 00:52:25,288
... غابة ما قبل التاريخ

697
00:52:38,719 --> 00:52:42,099
. ريتشارد "، هل هنالك علامة على وجهي ؟ إنها تؤلم "

698
00:52:44,520 --> 00:52:47,810
. لا، لا شيء . لقد إعتقدت بأني قد ضربتك على ذراعك

699
00:52:48,520 --> 00:52:53,490
. ذراعي لا يؤلمني كثيرًا، لكن وجهي كذلك . هنا تمامًا

700
00:52:54,611 --> 00:52:57,911
. ليس هنا، أو هنا كثيرًا، لكن هنا

701
00:52:57,911 --> 00:52:59,621
. لا . لا شيء

702
00:53:00,411 --> 00:53:04,791
يا أيتها النادلة، هل لي بكوكتيل القريدس الذي رأيتها على الحافظة الزجاجية ؟

703
00:53:04,792 --> 00:53:09,212
-حسنٌ . و أنت ... ما الذي يمكنني إحضاره
يا إلهي ! ماذا حدث لوجهك ؟

704
00:53:09,212 --> 00:53:13,212
. لقد علمت هذا . أرأيت يا " ريتشارد " ؟ أريد أجنحة الدجاج

705
00:53:13,212 --> 00:53:16,382
. المطبخ مغلق حتى العشاء . لدي بعض الأشياء الباردة و المقبلات

706
00:53:16,383 --> 00:53:20,723
يا إلهي، بعض الأجنحة ستكون كافية . أأنت متأكدة من أنه مغلق ؟

707
00:53:22,103 --> 00:53:25,103
. دعني أرى، نعم، إنه مغلق

708
00:53:25,103 --> 00:53:29,023
. حسنٌ . سأتناول رزمة أو اثنتين من السكر

709
00:53:29,024 --> 00:53:32,404
هي، ما هو اسمك ؟
. " هيلين " -

710
00:53:32,404 --> 00:53:35,824
. هذا رائع
. " تبدين كـ" هيلين -

711
00:53:32,404 --> 00:53:35,824
. هيلين هي أجمل نساء الأرض في الروايات الإغريقية

712
00:53:35,824 --> 00:53:41,284
. هيلين "، كلانا بائعين . دعيني أخبرك لِم أنا فاشل كمندوب مبيعات

713
00:53:41,285 --> 00:53:43,415
. لنقل بأني قد دخلت إلى مكتب أحدهم

714
00:53:43,415 --> 00:53:46,415
. لنقل بأنه مهتم بشراء شيء ما

715
00:53:46,415 --> 00:53:49,585
. إذن أنا اشعر بالتشويق، أنا كمثل " جو-جو "، فتى السيرك الأحمق

716
00:53:49,586 --> 00:53:53,886
. مع أليف جديد جميل
. الأليف هو البيع المحتمل

717
00:53:53,926 --> 00:53:58,516
! أوه، يا أليفي الصغير الجميل . أنا أحبك

718
00:53:58,517 --> 00:54:03,107
. فلذا دققته و لاطفته و دلكته

719
00:54:03,107 --> 00:54:08,317
. أحببته، أنا أحب أليفي الصغير الشقي . أنت شقي

720
00:54:08,317 --> 00:54:12,277
... و من ثم أخذت أليفي الشقي . و ذهبت

721
00:54:17,788 --> 00:54:22,208
! لقد قتلته
! لقد قتلت بيعي

722
00:54:23,419 --> 00:54:24,919
. حينها أكون أفسدت كل شيء

723
00:54:24,919 --> 00:54:27,589
و هذا حينما يقوم أناس مثلنا بالمضي قدمًا يا " هيلين " . هل أنا محق ؟

724
00:54:31,010 --> 00:54:34,600
،يا إلهي، أنت مريض . دعني أخبرك بأمر ما

725
00:54:34,600 --> 00:54:38,180
. سأشعل الموقد و أضع بعض الأجنحة لك

726
00:54:38,180 --> 00:54:42,520
. شكرًا يا " هيلين " . " تومي " يحبك . " تومي " يحب الأجنحة

727
00:54:42,521 --> 00:54:46,821
هل تلك الضربة على رأسك أثرت عليك ؟

728
00:54:46,821 --> 00:54:48,191
ما الذي تتحدث عنه ؟

729
00:54:48,191 --> 00:54:49,991
. لقد أقنعت تلك النادلة

730
00:54:49,991 --> 00:54:51,411
إذن لِم لا يمكنك البيع هكذا ؟

731
00:54:51,411 --> 00:54:54,491
. أنا أستمتع فحسب
إن لم نحصل على الأجنحة، فماذا سيحصل ؟

732
00:54:54,492 --> 00:54:56,912
. لا نزال نملك بعضًا من الييتزا في حقيبة السيارة

733
00:54:56,912 --> 00:55:01,292
. لقد حصلت على الأجنحة لأنك مرتاح
. لقد كانت لديك الثقة

734
00:55:01,292 --> 00:55:04,592
. و هذا ما تحتاج إليه لأن تبيع
. الثقة . لقد كانت لدى والدك

735
00:55:04,593 --> 00:55:07,713
لِم تحاول دائمًا أن تفسد الأمور ؟

736
00:55:07,713 --> 00:55:09,513
. لقد كان أبي ذكيًا لكني لست كذلك

737
00:55:09,513 --> 00:55:12,093
،صحيحٌ تمامًا . لكن هنالك نوعين من الأذكياء

738
00:55:12,093 --> 00:55:14,803
،أذكياء الكتب و الذين ودعوك منذ زمن طويل

739
00:55:14,804 --> 00:55:17,524
. و هنالك أذكياء الشارع، القدرة لقراءة الناس

740
00:55:17,524 --> 00:55:19,894
. و أنت تعلم كيف تفعل هذا، تمامًا مثل والدك

741
00:55:19,894 --> 00:55:21,894
، لقد كان الأفضل في معرفة ما يحتاج الناس إلى سماعه

742
00:55:21,894 --> 00:55:23,904
. و ماذا إحتاج الناس إلى سماعه

743
00:55:23,904 --> 00:55:25,614
. هذا كل ما يتطلبه أمر البيع

744
00:55:25,615 --> 00:55:29,495
. و بمعنى آخرى، الناس يشترونك لا دواسات الفرامل فحسب

745
00:55:29,495 --> 00:55:31,705
! " أهلا بكم جميعًا، أنا " توني روبينز

746
00:55:33,495 --> 00:55:36,285
. " ربما أنت محقٌ يا  "ريتشارد
. أعتقد بأني كذلك -

747
00:55:36,286 --> 00:55:40,296
. ياللهول، إنظر إليه، لقد أمسكته بعد وليمة عيد الشكر

748
00:55:40,296 --> 00:55:44,006
." أحسنت يا " ريتشارد -
. أحتاج الآن إلى معكر الفرحة -

749
00:55:50,887 --> 00:55:53,017
. أنا أحبك كلامك . و أحب سعرك

750
00:55:53,017 --> 00:55:56,807
. لكن هنالك مشكلة
. مامن هنالك من ضمان على العلبة

751
00:55:56,807 --> 00:56:00,477
. إذا تعطلت، فبإمكاني الاتصال بي في بيتي حتى و أنا أشاهد التلفاز

752
00:56:00,478 --> 00:56:04,108
. لقد ضمنت " كالاهان " كل قطعة منذ 1925

753
00:56:04,108 --> 00:56:07,908
. ربما هذا صحيح، لكنه ليس في العلبة . يفترض أن يكون في العلبة

754
00:56:07,908 --> 00:56:11,698
. يطمأنك و يقول لك أنا جيد و لن أخيب ظنك

755
00:56:11,699 --> 00:56:13,999
. لكن إن فعلت ذلك، فسأجعل كل الأمور أفضل

756
00:56:13,999 --> 00:56:16,669
... دواساتنا مصنوعة من البلمرات الغير متآكلة

757
00:56:16,669 --> 00:56:19,299
. بني، إن لم تكن تتحدث عن الضمان فتوقف عن ذلك

758
00:56:19,300 --> 00:56:21,300
. يحتاج زبائني إلى ذلك الملصق الصغير هنا

759
00:56:21,300 --> 00:56:25,380
... هي، بإمكانك إلقاء نظرة إلى جزارك -
. لا -

760
00:56:25,380 --> 00:56:26,300
ماذا ؟

761
00:56:26,300 --> 00:56:28,800
. تذكر أجنحة الدجاج
أجنحة الدجاج ؟ -

762
00:56:28,800 --> 00:56:30,390
... حسنٌ، آه، أتريد أن تتحدث بخصوص الضمان، إذن

763
00:56:30,391 --> 00:56:32,391
. لقد نفذ منكم الوقت يا رفاق

764
00:56:35,901 --> 00:56:37,691
. أجنحة الدجاج

765
00:56:37,691 --> 00:56:39,901
. " لنفكر بالأمر لثانية يا " تيد

766
00:56:39,901 --> 00:56:45,321
. لِم قد يضع أحدهم ضمانًا على العلبة ؟ أمر مثير

767
00:56:45,322 --> 00:56:46,702
. واصل ! أنا منصت

768
00:56:46,702 --> 00:56:48,492
. " إليك ما أراه يا " تيد

769
00:56:48,492 --> 00:56:52,202
يضع الرجل ضمانًا فاخرًا لأنه يريدك
. أن تشعر بالراحة و الطمأنينة من الداخل

770
00:56:52,203 --> 00:56:56,123
. صحيح، يجعل الرجل يشعر بالراحة -
. بالطبع هو كذلك . لِم لا ؟ -

771
00:56:56,123 --> 00:57:00,003
أتعتقد بأنك لو وضعت تلك العلبة الصغيرة تحت وسادتك في الليل ستأتي

772
00:57:00,003 --> 00:57:02,803
جنية الضمان و تترك ربعًا، هل أنا محقٌ يا " تيد " ؟

773
00:57:04,304 --> 00:57:05,594
إلى ماذا تهدف ؟

774
00:57:05,594 --> 00:57:08,894
ما أقصده هو كيف لك أن تعلم بأن الجنية ليست مستنشقة غراء مجنونة ؟

775
00:57:08,894 --> 00:57:12,224
صنع نماذج للطائرة " على قول الجنية"
.الصغيرة . في الواقع نحن لن نقع لهذا

776
00:57:12,224 --> 00:57:14,604
. إنه يتسلل إلى منزلك، هذا كل ما يكلفه الأمر

777
00:57:14,605 --> 00:57:16,695
و الشيء الذي ستعرفه هو أن هنالك مال مفقود من الدرج و ابنتك

778
00:57:16,695 --> 00:57:19,445
. قد ضربت . لقد رأيت ذلك مئات المرات

779
00:57:19,445 --> 00:57:22,195
لكن لِم يضعون الضمان على العلبة إذن ؟

780
00:57:22,195 --> 00:57:25,405
. لأنهم يعلمون بأنهم كل ما يبيعوه هو هراء عليه ضمان

781
00:57:25,406 --> 00:57:28,916
هذا كل ما عليه الأمر، أليس كذلك ؟
هي، لو أردت مني أن أتغوط في صندوق

782
00:57:28,916 --> 00:57:31,286
و أعلّمه بـ " مضمون " "، فسأفعل
.ذلك . فلدي الكثير من الوقت

783
00:57:31,286 --> 00:57:34,416
لكن الآن، لمصلحة زبائنك و لمصلحة ابنتك

784
00:57:34,416 --> 00:57:37,506
. قد ترغب بالتفكير بشراء منتج عالي الجودة مني

785
00:57:40,007 --> 00:57:41,637
. حسنٌ، سأشتري منكم

786
00:57:41,677 --> 00:57:43,307
... في الواقع أنا -
!ماذا ؟ -

787
00:57:46,388 --> 00:57:49,518
. " لقد عقد إتفاقًا واحدًا يا " بول
. إنها ليست نهاية العالم

788
00:57:49,518 --> 00:57:52,608
. ما الذي سيكون جيدًا بالنسبة لنا ؟ نريد أن نبيع المصنع

789
00:57:52,608 --> 00:57:55,398
. لن يقوموا ببيع المصنع طالما أن " تومي " يواصل إجراء المبيعات

790
00:57:55,398 --> 00:57:57,488
لِم لا تأتي إلى السرير ؟

791
00:57:57,489 --> 00:58:01,409
. وجدتها ! ما الذي يحتاج له كل مصنع ؟ الشاحنات

792
00:58:01,409 --> 00:58:04,789
. إذا كانوا سيصنعون أشياء، فسيحتاجون إلى شحنها . الأمر بسيط

793
00:58:04,789 --> 00:58:07,999
. " نوقف الشاحنات، فنوقف " تومي

794
00:59:04,395 --> 00:59:05,805
. هذا ليس جيدًا

795
00:59:13,816 --> 00:59:17,326
! بربك يا رجل، لناخذ خمس دقائق على الأقل لنحتفل بنصرنا الأول

796
00:59:17,326 --> 00:59:20,406
أنظر، لقد كنا محظوظين، فلا تصبنا بالنحس . لقد تبقى لنا أسبوع فقط

797
00:59:20,406 --> 00:59:24,116
قبل إنتها مدة القرض . علي أن أنهي مسير
. رحلاتنا الليلة و ذلك حتى يمكننا الإنتهاء مبكرين

798
00:59:24,117 --> 00:59:27,997
حسنٌ، سأترك الأمور العلمية لك
. و أنا سأذهب لأحصل على بعض البيتزا

799
00:59:27,997 --> 00:59:31,917
الشيء الوحيد الذي أحتاج إلى معرفته
. هو الحصول على شكل شيكاغو أو قشرة نحيلة

800
00:59:31,917 --> 00:59:34,507
. مندوب المبيعات قد غادر المبنى

801
00:59:36,008 --> 00:59:37,008
. هدئ من روعك يا صاحبي

802
00:59:55,609 --> 00:59:57,119
! أوه، يا إلهي

803
01:00:01,410 --> 01:00:02,500
. مرحبًا

804
01:00:02,500 --> 01:00:04,920
! إنصرف يا " تومي " ! لا تقل لها سخافة غرفة الأثقال

805
01:00:04,920 --> 01:00:07,920
. هل تعلمين أنين تقع غرفة الأثقال ؟ سأتفقدها

806
01:00:07,921 --> 01:00:09,801
. آسفة

807
01:00:12,801 --> 01:00:15,301
... ياللهول ! تبللي يا عزيزتي، أنت تستحقين السباحة

808
01:00:15,301 --> 01:00:17,801
. الآن إخلعي الروب المثير للحكة

809
01:00:29,613 --> 01:00:33,323
. لا أحد بالجوار
. إنه وقت الشقاوة

810
01:00:38,623 --> 01:00:42,623
! أوه، بحب الله، لقد كنت صبورًا . لا تتوقفي من فضلك

811
01:00:42,624 --> 01:00:44,714
- لقد كنت
! أوه، هذه حقيقية

812
01:00:47,714 --> 01:00:51,214
. لا أحد ينظر
.... " بالتحدث " بلا أحد ينظر

813
01:00:54,515 --> 01:00:58,225
. فتاة سيئة
... آه ،شكرًا لك

814
01:00:58,225 --> 01:00:59,395
. لقد عدت

815
01:01:03,396 --> 01:01:08,906
ما الذي تفعله يا " ريتشارد " ؟ -
. أراجع بعض المستندات -

816
01:01:08,906 --> 01:01:12,906
. أين هي . يا إلهي، أنا لا أراها -
. إنها في حقيبتي -

817
01:01:12,907 --> 01:01:15,197
. لقد إعتقدت بأنك ذاهب للحصول على بعض البيتزا
. لقد أغلقوا -

818
01:01:15,197 --> 01:01:19,287
كيف لك أن تقرأ المستندات و هي في حقيبتك ؟

819
01:01:19,327 --> 01:01:21,587
. هذا غموض

820
01:01:21,587 --> 01:01:27,717
هل كنت تشاهد " سبانك-ترو-فيجن " ؟ -
! حسنٌ إذن، فلننم -

821
01:01:27,718 --> 01:01:31,718
ربما كنت تشاهد فلمًا فيه ذلك الكوميدي المضحك، أوه، ما اسمه ؟

822
01:01:31,718 --> 01:01:33,718
بدي واكت " ؟ "

823
01:01:33,718 --> 01:01:35,518
! حسنٌ إذن، فلنحظ ببعض النوم

824
01:01:35,519 --> 01:01:38,769
. هي، هنالك فتاة جميلة بالأسفل -
! هنيئًا لها -

825
01:01:38,769 --> 01:01:42,019
. " يا إلهي، أتساءل ما إذا كانت تخرج مع أحد " اليانكيز

826
01:01:42,609 --> 01:01:44,019
. لا أعلم

827
01:01:52,120 --> 01:01:55,910
. الغد يوم كبير
. آمل بأن يكون بإمكاننا مواصلة هذا النشاط

828
01:01:55,911 --> 01:01:57,701
. صحيح، سيكون هذا جيدًا

829
01:02:01,211 --> 01:02:08,511
" ريتشارد " ؟ من هو عضو " الراسكالز "
المفضل لديك ؟ " ألفالفا " أو " سبانكي " ؟

830
01:02:11,592 --> 01:02:13,302
! " سينر "

831
01:02:26,113 --> 01:02:28,323
. نعم، سأشتري

832
01:02:28,324 --> 01:02:29,824
. نعم، أعجبني ما سمعته

833
01:02:29,824 --> 01:02:30,994
. نعم، الأمر جيد

834
01:02:30,994 --> 01:02:34,204
بالمناسبة، هل أكلت شرائح الدهان من قبل عندما كنت طفلاً ؟

835
01:02:40,125 --> 01:02:42,295
... يا ابن الـ

836
01:02:51,516 --> 01:02:55,016
ألف من القطع إلى " آشكاش " ؟
! " هذا رائعٌ يا " تومي

837
01:02:55,016 --> 01:02:57,226
. " لم يبع والدك ألف قطعة في " أشكاش

838
01:02:57,226 --> 01:02:59,026
. صحيح، منذ أن كنت هنا

839
01:03:48,121 --> 01:03:51,121
. يا إلهي لم أرغب بالتبول بشدة من قبل

840
01:03:55,502 --> 01:03:58,592
! ريتشارد " ! أنت مشاغب "

841
01:03:58,592 --> 01:04:01,712
... أوقف السيارة ! يا ابن الـ

842
01:04:01,712 --> 01:04:04,512
ما الذي يحدث لك بحق الله ؟ شيئي قد

843
01:04:04,512 --> 01:04:07,302
. علق في السحّاب و لقد تبولت على بنطالي

844
01:04:28,415 --> 01:04:31,205
. حسنٌ، شكرًا . إلى اللقاء، أدين لك بواحدة

845
01:04:34,005 --> 01:04:36,625
. أوه، ها أنتِ ذا . و أنا أنتظر، فكرت بإجراء بعض المكالمات

846
01:04:36,625 --> 01:04:38,585
. حسنٌ يا أمي، سأتصل بك لاحقًا، إلى اللقاء

847
01:04:40,716 --> 01:04:42,306
ما الذي تريده ؟

848
01:04:43,096 --> 01:04:47,516
. لقد أردت أن أخبرك بأن " تومي " قد أصبح يتكلم عنك كثيرًا مؤخرًا

849
01:04:47,516 --> 01:04:49,516
. و أعتقدت بأن عليك معرفة ذلك

850
01:04:49,517 --> 01:04:50,897
. يالله، إنه لطيف جدًا

851
01:04:50,897 --> 01:04:53,897
. لا تعرف كم من القدر يعني إعتبارك أنت و أمك كعائلة

852
01:04:53,897 --> 01:04:56,397
. إنه يقول العديد من الأمور الطيبة عنها

853
01:04:56,397 --> 01:05:00,617
. كل ما يفعله هو رائع
إذن، متى سيرجع الرائع ؟

854
01:05:00,618 --> 01:05:03,788
. هذا الجمعة . و هذا عظيم، لأننا نستند على الطلبات كما هي عليه

855
01:05:03,828 --> 01:05:06,908
. لقد تحول إلى ما يعرف بـ ... آلة البيع

856
01:05:06,908 --> 01:05:09,208
. في الواقع، ما بين هذا  والطيبة، أفضل أن أتشبت بالأمر

857
01:05:15,209 --> 01:05:16,589
. علي أن أذهب

858
01:05:20,719 --> 01:05:24,809
. نعم سيدي . بإمكاني الحصول على هذا في الغد
. في الواقع، هذا سيكون عظيمًا . شكرًا لك يا سيدي

859
01:05:39,321 --> 01:05:42,781
. خدمة الغرف -
. لا شكرًا، أنا نائم

860
01:05:43,912 --> 01:05:47,502
. خدمة الغرف -
هلا عدت بعد ساعة ؟ -

861
01:05:49,122 --> 01:05:53,792
خدمة الغرف . هل تحتاج إلى المناشف ؟ -
. لا أحتاج إلى مناشف، أنا نائم

862
01:05:54,502 --> 01:05:57,762
خدمة الغرف . هل تريد النعناع من أجل الوسائد ؟

863
01:05:57,763 --> 01:06:01,013
! إذهب من فضلك ! دعني أنام حبًا في الله

864
01:06:02,223 --> 01:06:05,223
خدمة الغرف . هل تريد مني أن أستمنيك ؟

865
01:06:06,604 --> 01:06:10,604
. ما نوع الفنادق هذا ؟ ما الذي بحق الله - أوه، إنه أنت

866
01:06:10,604 --> 01:06:12,194
. صباح الخير يا مشرق

867
01:06:12,194 --> 01:06:15,614
. هي، إحزر ماذا . لقد تحدث لتوي مع
أوتو تيك "، و لقد قرروا بأن يقدموا طلبًا "

868
01:06:15,614 --> 01:06:18,694
. فلذا وفقًا لحساباتي، فإن هذا يجعلنا بخير

869
01:06:18,695 --> 01:06:21,995
فعلناها ؟ -
. نعم -

870
01:06:21,995 --> 01:06:25,415
! أوه يا " ريتشارد "، أنا مسرورٌ جدًا ! إحملني

871
01:06:25,415 --> 01:06:28,795
! لا تهرب من مشاعرك

872
01:07:54,224 --> 01:07:56,974
. هنالك خطبٌ ما في الشحن و الاستيراد

873
01:07:56,974 --> 01:07:59,724
،شحناتكم قد أفسدت من الكمبيوتر

874
01:07:59,724 --> 01:08:02,814
. لقد ذهبت قطع الغيار الخطأ إلى المدن الخاطئة
. الأمور الآن خارجة عن السيطرة

875
01:08:02,814 --> 01:08:04,394
. لا أصدق هذا

876
01:08:04,394 --> 01:08:06,904
. إذن، نتصل بالجميع و نخبرهم عما حدث

877
01:08:06,905 --> 01:08:09,025
. نصف الطلبات قد ألغيت بالفعل

878
01:08:09,025 --> 01:08:10,615
!ماذا ؟

879
01:08:10,615 --> 01:08:13,115
. إنهم يعتقدون بأن هذه إشارة عن كيفية سريان الأمور هنا

880
01:08:13,115 --> 01:08:16,325
. المشكلة الحقيقية هي أننا لن نتمكن من دفع القيمة إلى البنك

881
01:08:16,326 --> 01:08:18,326
. " الأمر كمثل سوء وضع " توايلت زون

882
01:08:18,326 --> 01:08:20,286
. أعتقد بأن لدي ورم

883
01:08:20,286 --> 01:08:22,796
. إسمع، فلنتحدث إلى البنك، ربما سيعطوننا مهلة

884
01:08:22,796 --> 01:08:25,216
. لقد كنا نتعامل معهم لمدة 23 سنة

885
01:08:25,216 --> 01:08:27,626
. " لقد انتهى الأمر يا " تومي

886
01:08:27,627 --> 01:08:31,427
. " لقد قمت بمجهود جبار، لكن علينا أن نبيع الشركة إلى " زلنسكي

887
01:08:31,427 --> 01:08:34,217
. سأطير إلى " شيكاغو " لأسلم الشركة

888
01:08:34,217 --> 01:08:37,387
ما الذي سيحدث للمصنع ؟ -
. سيغلقوه فحسب -

889
01:08:37,388 --> 01:08:39,848
. لا يهتم " زلنسكي " بعمالنا

890
01:08:39,848 --> 01:08:42,318
. إنه يريد اسم " كالاهان " فحسب، هذا كل شيء

891
01:08:42,318 --> 01:08:44,188
هل رأى أحدكم " سكانرز " ؟

892
01:08:44,188 --> 01:08:48,198
. الخلاصة هي أنه بحلول السادسة مساء الغد فأننا سنكون عاطلين

893
01:08:58,419 --> 01:09:02,089
. لا تقل أي شيء، حسنًا ؟ أعلم بأني أفسدت حياتك بأكملها و أنك تكرهني

894
01:09:02,090 --> 01:09:04,000
فلذا دعني أحمل حاجياتي و أزحف

895
01:09:04,000 --> 01:09:06,300
. عبر حفرة مظلمة لبعض الوقت

896
01:09:06,300 --> 01:09:07,420
. مرحبًا

897
01:09:12,101 --> 01:09:14,601
إذن، هل تكرهني ؟ -
. أنا لا أفهم الأمر -

898
01:09:14,601 --> 01:09:17,521
. لقد كفلت طلبية الليلة الفائتة

899
01:09:17,521 --> 01:09:20,811
لقد أرسلنا عناوين شحننا بالفاكس، أليس كذلك ؟ -
. صحيح -

900
01:09:20,812 --> 01:09:24,112
. و لقد كانت هناك حينما وضعتها في كمبيوتري . أقسم بهذا

901
01:09:24,112 --> 01:09:26,942
! -و كيف أمكن -
! أوه يا رجل ! لقد كان هذا فادحًا جدًا

902
01:09:26,942 --> 01:09:29,822
. أعلم بأنه فادح، لكن لم يكن ذلك بسببي

903
01:09:31,993 --> 01:09:35,493
لِم لا يمكنك وضع ملفاتك في خزينة الملفات كمثل الآخرين ؟

904
01:09:35,493 --> 01:09:39,213
... أعني، ربما لو لم تكوني عاصية لكنت قد تجنبت حدوث هذا

905
01:09:39,213 --> 01:09:42,423
لا تقلق لأنني أستقيل . فلذا لن يكون عليك
. أن تتابع مشقة أي شيء بعد الآن

906
01:09:43,924 --> 01:09:46,594
! إنتظري يا " ميشيل " ! بربك ! من فضلك

907
01:09:53,515 --> 01:09:57,025
شكرًا . رحلة سعيدة . هل بإمكاني مساعدتك ؟

908
01:09:57,025 --> 01:10:00,195
مرحبًا، لقد اتصلت بشأن تذكرة إلى
" شلالات " كاياهوغا "، الاسم هو " بروك

909
01:10:00,195 --> 01:10:02,905
. حسنٌ . الرحلة تعبر " كولومبوس " . دعيني أحضرها لك

910
01:10:10,206 --> 01:10:11,826
. إعذرني

911
01:10:19,797 --> 01:10:22,627
مرحبًا، هل المحقق " دوين بروك " موجود اليوم ؟

912
01:10:25,797 --> 01:10:28,097
. هذه البلدة لا تعرف ما القادم لها

913
01:10:28,098 --> 01:10:32,688
. سمكة في مرأى السلاح، يا رجلي
. البلدة هي السمكة و الناس هم الفوهة

914
01:10:32,728 --> 01:10:34,398
... سمكة في مرأى السلاح

915
01:10:39,479 --> 01:10:41,899
. ما خطبك يا  "ريتشارد " ؟ لا يمكنك الشرب في السيارة

916
01:10:41,899 --> 01:10:43,489
ألا تعلم بأنه يمكن أن نوقف بسبب هذا ؟

917
01:10:43,489 --> 01:10:48,119
. أنا آسف . لا أحتاج إلى معرفة ذلك
. ففي الوقت الحالي، لدينا معضلة كبيرة

918
01:10:48,120 --> 01:10:50,120
هل هذا صحيح ؟ -
. هنالك بيرة سترجع -

919
01:10:50,120 --> 01:10:51,620
! أوه، يا إلهي

920
01:10:54,500 --> 01:10:56,080
! ها نحن ذا

921
01:10:57,500 --> 01:10:58,710
! شرطة

922
01:10:58,711 --> 01:11:01,091
. " تبًا يا " ريتشارد
. رائحة البيرة تملأ السيارة

923
01:11:01,091 --> 01:11:04,801
! لن يصدقوا بأنني لم أكن أشرب . تمسك

924
01:11:05,891 --> 01:11:08,101
ما الذي تفعله ؟ -
. لدي فكرة -

925
01:11:10,812 --> 01:11:11,892
ما الذي يجري بحق الله ؟

926
01:11:12,812 --> 01:11:15,022
. عندما أوقف السيارة، فأخرج صارخًا

927
01:11:15,022 --> 01:11:16,022
. لا مشكلة

928
01:11:20,693 --> 01:11:22,403
. خدعة صغيرة علمها لي أبي

929
01:11:27,703 --> 01:11:33,503
! نحل ! نحل ! نحل في السيارة
! نحل في كل مكان

930
01:11:33,504 --> 01:11:37,214
! يا إلهي، إنه ضخم
! إنه ينزع لحمي

931
01:11:38,004 --> 01:11:41,304
! تدحرج يا بني
هل تسمعني ؟

932
01:11:41,304 --> 01:11:44,424
! تدحرج على الأرض
! إنس الأمر، لقد بدأت بالتورم

933
01:11:44,425 --> 01:11:47,515
! " إنجوا بنفسك يا " تومي
! لا تحاول أن تظهر بمظهر البطل

934
01:11:47,515 --> 01:11:50,605
. " لدي حساسية من النحل يا " فرانك
. أنا أيضًا -

935
01:11:50,605 --> 01:11:52,815
! إنها ضخمة و توخز بجنون

936
01:11:52,816 --> 01:11:54,606
سنعود لتفقدكما لاحقًا

937
01:11:55,396 --> 01:11:56,696
! إنجيا بنفسيكما

938
01:11:56,696 --> 01:11:58,906
! أسلحتكما لن تفيد ضدهم

939
01:12:03,697 --> 01:12:05,707
! ياللهول ! لقد نجحت

940
01:12:05,707 --> 01:12:12,627
!لقد تقيأت لتوي على كثيب نمل . رائع
. أعتقد بأنهم غاضبون الآن

941
01:12:16,218 --> 01:12:18,008
. نعم . هذه هي

942
01:12:18,008 --> 01:12:21,718
. لا تبدو و كأنها إجابة
. لا أتذكر أكل هذا

943
01:12:21,718 --> 01:12:25,388
" لا ! " زلنسكي " . سنذهب إلى " شيكاغو
.  لنخبره بأن الشركة ليست للبيع

944
01:12:25,429 --> 01:12:28,189
. يبدو شخصًا طيبًا على التلفاز
. سيتفهم الأمر

945
01:12:28,189 --> 01:12:33,479
. أنت تحلم . لا يمكنك إيقافه
لقد بعت أسهمك للبنك، ألا تذكر ؟

946
01:12:33,529 --> 01:12:36,689
. و إذا ؟ في أقل من 24 ساعة سأخسر المصنع على أية حال

947
01:12:36,690 --> 01:12:38,910
فلذا لِم لا نحاول ؟

948
01:12:39,610 --> 01:12:42,780
شيكاغو " ؟ " -
. " شيكاغو " -

949
01:12:52,211 --> 01:12:55,511
! لا يمكنك الوقوف هنا -
! إحتفظ بها -

950
01:12:55,511 --> 01:12:57,011
إلى أين أنت ذاهب ؟

951
01:12:57,011 --> 01:12:59,801
. إترك رسالة و أتصل عليك . شكرًا

952
01:12:59,802 --> 01:13:05,222
. مرحبًا يا " ميشيل " . أنا " تومي " . إسمعي، آسف بشأن ما قلته

953
01:13:05,222 --> 01:13:10,602
. لقد كنت أحمقًا . أريد أن أعتذر لأنني لم أقصد هذا

954
01:13:11,693 --> 01:13:15,323
على أية حال، أنا و "ريتشارد " ذاهبان
. إلى  "شيكاغو " لنسوي الأمور

955
01:13:15,323 --> 01:13:17,903
الرحلة القادمة إلى " شيكاغو " سيتم الركوب لها خلال خمس دقائق لكن

956
01:13:17,903 --> 01:13:20,203
. أنا آسفة، التذاكر مباعة بالكامل

957
01:13:20,204 --> 01:13:23,914
. بإمكاني وضع رحلة أخرى في الثالثة تمامًا هذا العصر

958
01:13:23,914 --> 01:13:28,124
. " يا سيدتي، نحتاج حقًا إلى أن نذهب إلى "شيكاغو
إنها حالة طارئة . هل هنالك من أي شيء يمكننا فعله ؟

959
01:13:29,714 --> 01:13:32,794
... بإمكاني وضعكما في رحلة إلى " سولت ليك سيتي "، في الرابعة

960
01:13:34,715 --> 01:13:37,715
.  لا أملك الوقت للذهاب خلال مدينة أخرى
. " أحتاج إلى رحلة مباشرة إلى " شيكاغو

961
01:13:38,595 --> 01:13:43,015
... أوه، بإمكاني أن أحجز لك رحلة عودة من " شيكاغو " في الـ 05.55

962
01:13:43,016 --> 01:13:43,896
هل سيفيد هذا ؟

963
01:13:43,896 --> 01:13:46,106
مرحبًا أنا " إيرث " . هل تقابلنا ؟

964
01:13:46,106 --> 01:13:47,726
. لا أعتقد هذا

965
01:13:48,816 --> 01:13:51,106
. إذن، سأتحدث إليك لاحقًا . حسنٌ، إلى اللقاء

966
01:13:51,816 --> 01:13:55,326
. لقد قضي علينا . لا توجد تذاكر إلى " شيكاغو " . ولا حتى انتظار

967
01:13:55,327 --> 01:13:57,197
. لابد من أن هنالك شيء يمكننا فعله

968
01:13:58,827 --> 01:14:03,827
! إنتظر لدقيقة ! هل لديك المال ؟ لأن لدي خطة

969
01:14:11,298 --> 01:14:13,428
! سيُقبض علينا، فلنخرج من هنا

970
01:14:13,428 --> 01:14:14,388
. لقد فات الأوان

971
01:14:14,389 --> 01:14:16,009
! هي، إحزري من هنا

972
01:14:16,009 --> 01:14:19,219
ما الذي سنقدمه الليلة ؟ الدجاج أم ... الدجاج ؟

973
01:14:20,519 --> 01:14:23,189
. يالها من مفاجأة سارة ! لقد قالوا بأننا سنحظى بعدد قليل في هذه الرحلة

974
01:14:23,229 --> 01:14:26,019
أنتما قوما بالإرشادات . أوه، و هلا توليتما أمر الإعلانات ؟

975
01:14:26,020 --> 01:14:27,690
. بالطبع . لا مشكلة

976
01:14:27,690 --> 01:14:29,480
. سيعلمون بأننا مزيفان

977
01:14:29,480 --> 01:14:31,320
! إهدأ ! أنت تولى أمر التنبيه

978
01:14:31,320 --> 01:14:33,490
. أنا سأرمي بعض الفول السوداني عليهم
. سنكون في "شيكاغو " قبل أن تعرف بهذا

979
01:14:38,791 --> 01:14:41,371
. " حسنٌ يا رفاق، الشخص الذي أمامكم هو " تومي

980
01:14:41,371 --> 01:14:43,921
. سيرشدكم بينما أثريكم بكلامي المعسول هنا

981
01:14:43,921 --> 01:14:47,791
إن " تومي " من برج العقرب و هو
. يحب ركوب الدراجة و لم يفقد عذريته

982
01:14:50,592 --> 01:14:53,172
المخارج ! حسنٌ، هنالك واحدٌ في الخلف هنا

983
01:14:53,172 --> 01:14:55,722
و هنالك على الأرجح واحدٌ بجانب الجناح في مكان ما

984
01:14:55,722 --> 01:14:59,012
في العادة . و ماذا عن أحزمة المقاعد ؟

985
01:14:59,013 --> 01:15:02,183
. لربطها، خذوا النهاية الصغيرة و ضعوها في النهاية الكبيرة

986
01:15:02,183 --> 01:15:04,943
أوتعلمون ؟ إن لم تعرفوا كيف تربطوها

987
01:15:04,943 --> 01:15:07,693
فقوموا بالضغط على زر النداء و سيعود " تومي " و يضربكم على رؤوسكم

988
01:15:07,693 --> 01:15:10,483
. بمطرقة مسامير لأنكم حمقى

989
01:15:10,484 --> 01:15:13,324
. حسنٌ، منقذة الحياة . هذه قد نحتاجها

990
01:15:13,324 --> 01:15:14,824
على الرغم من هذا، ماهي الفرصة

991
01:15:14,824 --> 01:15:16,324
التي لدينا لنصطدم ببحيرة ؟

992
01:15:16,324 --> 01:15:18,494
. توقعاتي تقول لي بأننا لو صادفنا أي شيء، فسيكون جبلاً

993
01:15:18,494 --> 01:15:21,994
. لتعبئتها بالهواء، ضعوها حول رقابكم و أسحبوا الشريط

994
01:15:25,625 --> 01:15:28,585
! ... يا ابن الـ
! لا يمكنني التنفس

995
01:15:28,585 --> 01:15:30,095
! أنا أختنق

996
01:15:36,886 --> 01:15:39,226
إنه حيوانٌ أحمق كبير، ألا تعتقدون هذا رفاق ؟

997
01:15:41,607 --> 01:15:43,897
. نحن نقترب من " شيكاغو " يا رفاق

998
01:15:45,027 --> 01:15:46,277
ألا تزالين حية يا سيدتي ؟

999
01:15:49,237 --> 01:15:51,827
. هنالك نصف ساعة حد يا سيدتي

1000
01:16:08,009 --> 01:16:11,889
حسنٌ الآن، لا نملك الوقت الكافي
. فلذا لا يمكنك رؤوية " زلنسكي " هكذا

1001
01:16:11,929 --> 01:16:13,389
! إذهب للتغيير الآن

1002
01:16:18,390 --> 01:16:19,400
! إذهب

1003
01:17:13,325 --> 01:17:15,705
. أربطوا أحزمتكم

1004
01:17:31,307 --> 01:17:33,807
. أنا بخير . أنا بخير، أنا بخير الآن

1005
01:17:46,328 --> 01:17:49,788
ما الذي تفعله ؟ -
. أنا قلق، فلذا أنا أتعرق -

1006
01:17:49,828 --> 01:17:53,418
. ستصبح رائحتك كسائق الأجرة
. لا تقل ذلك بهذا السوء

1007
01:17:53,419 --> 01:17:55,589
. أريد أن أكون منتعشًا من أجل المقابلة

1008
01:17:55,629 --> 01:17:57,709
في الواقع، أنت تبدو جيدًا . هل أنت مستعد ؟

1009
01:17:57,709 --> 01:17:59,799
. سواء أأستعددت أم لا، هذه هي اللحظة الحاسمة

1010
01:17:59,799 --> 01:18:01,919
! هذا هو ... 525

1011
01:18:06,010 --> 01:18:08,510
. يا ابن الـ ... هذا سيترك آثرًا

1012
01:18:08,510 --> 01:18:13,600
! يا إلهي، أنظر إلى هذا المكان
. مرحبًا بك في البورصة

1013
01:18:13,601 --> 01:18:18,901
. أوه يا إلهي، إنه هو ! ها هو ذا، يا صديقي . الملك بعينه

1014
01:18:21,321 --> 01:18:24,111
. لنفعلها ! لقد حان الوقت

1015
01:18:30,202 --> 01:18:31,292
إلى أين ذهب ؟

1016
01:18:31,292 --> 01:18:33,412
. لا أعرف . أنت تفقد المصاعد و أنا سأتفقد البنك

1017
01:18:42,803 --> 01:18:44,013
أين هو ؟ أين هو ؟

1018
01:18:46,094 --> 01:18:49,104
! إسمعوا ! سيستغرق هذا لحظة

1019
01:19:01,905 --> 01:19:04,325
مذهل ! ما الذي يحدث بالأسفل هنا ؟ -
! إمش ببطء -

1020
01:19:04,325 --> 01:19:06,915
حسنٌ، لماذا ؟ -
. لا شيء -

1021
01:19:06,916 --> 01:19:10,206
هل أنا أمشي مع مجرم مطلوب ؟ -
! " إخرس يا " ريتشارد -

1022
01:19:10,206 --> 01:19:12,506
! هي أمي ! إنه الشخص الذي سرق البنك

1023
01:19:12,506 --> 01:19:14,296
. لم أسرق أي بنك

1024
01:19:14,296 --> 01:19:18,296
أوه، حقًا ؟! صحيح . كما لو أن هنالك شخصٌ
. سمين ذو رأس صغير غيرك

1025
01:19:19,507 --> 01:19:21,007
ألدي رأس صغير ؟

1026
01:19:25,807 --> 01:19:27,097
. " زلنسكي "

1027
01:19:31,018 --> 01:19:32,398
! قل شيئًا ما

1028
01:19:35,898 --> 01:19:39,908
. سيد " زلنسكي " ؟ أنا " تومي كالاهان " . ابن " توم كالاهان " الكبير

1029
01:19:40,909 --> 01:19:43,699
. آسف بشأن والدك . لقد كان رجلاً طيبًا

1030
01:19:46,619 --> 01:19:48,919
. هل تعطرت كثيرًا بعطر شجر الصنوبر يا ولد

1031
01:19:49,919 --> 01:19:51,999
. سيدي، إنه معطر سيارة الأجرة

1032
01:19:52,000 --> 01:19:54,710
. عظيم، لقد حددتها . الخطوة الثانية هي غسلها

1033
01:19:56,420 --> 01:19:58,300
سيدي، ما الذي حدث هنا بالضبط ؟

1034
01:19:58,300 --> 01:20:00,220
لقد خرج من العدم خلفي

1035
01:20:00,220 --> 01:20:03,720
و ضربني بعدها عدة مرات على رأسي بمطرقة

1036
01:20:03,721 --> 01:20:05,891
. لقد كان علي أن أعطيه مسدسي، فلدي أطفال

1037
01:20:05,891 --> 01:20:10,101
،إذن مع ظهور العديد من التفاصيل بخصوص قضية سرقة البنك

1038
01:20:10,101 --> 01:20:11,811
! فقناة " أكشن 8 " ستكون هنا

1039
01:20:11,811 --> 01:20:15,571
. لكن مصنع " كالاهان " قد كان لعائلتنا لأكثر من 70 سنة

1040
01:20:15,572 --> 01:20:16,822
. لا يمكنك إغلاقه فحسب

1041
01:20:16,822 --> 01:20:19,202
. بني، عليك أن تنظر إلى الأمور بمنظوري

1042
01:20:19,202 --> 01:20:21,622
. إن " كالاهان " اسم لامع
. هذا ما أشتريه

1043
01:20:21,622 --> 01:20:24,912
" بإمكاني صنع القطع في أحد مصانعي و أضعها في علب " كالاهان

1044
01:20:24,913 --> 01:20:26,123
. و أبيعها في متاجري

1045
01:20:26,123 --> 01:20:29,923
بسعر مميز . فلماذا أجعل مصنعكم يعمل
و كل ما أريده هي العلبة اللعينة ؟

1046
01:20:29,923 --> 01:20:32,543
. سأخبرك لماذا . لأن هنالك بلدة متورطة هنا

1047
01:20:32,543 --> 01:20:35,213
. مصنع " كالاهان " هو الشيء الوحيد الذي يبقيها حية

1048
01:20:35,214 --> 01:20:37,094
. أنظر، صدق الأمر أو لا، أنا أقدم خدمة

1049
01:20:37,094 --> 01:20:39,014
. أنا أقلل من القطيع المتحد

1050
01:20:39,014 --> 01:20:41,304
هل رأيت " داكتاري " ؟
. الحيوانات الأضعف ترحل دائمًا

1051
01:20:41,304 --> 01:20:44,014
. إذن الأولاد يبكون حينما تربط نمرًا عجوزًا إلى شجرة و تطلق عليه

1052
01:20:44,014 --> 01:20:46,524
. لكن هذه هي الحياة ! إن أمريكا في مرحلة التجدد

1053
01:20:46,525 --> 01:20:49,395
لدينا القوة لنربط بضعة مصانع في شجرة

1054
01:20:49,395 --> 01:20:50,605
. و نسحقها بمجرفة

1055
01:20:50,605 --> 01:20:53,025
و في تلك الأثناء، لو أمكنني أن آخذ سهمك في السوق

1056
01:20:53,025 --> 01:20:54,865
و أضع القليل من العملات في محفظتي بكوني أحمقًا ؟

1057
01:20:54,865 --> 01:20:56,695
إذن، ماذا ؟ أنت تعرف ما أعنيه ؟

1058
01:20:58,196 --> 01:20:59,996
. يا ولد مؤكد أنك تبدو مختلفًا في إعلاناتك التجارية

1059
01:20:59,996 --> 01:21:02,496
ما الذي لا يعرفه الشعب الأمريكي

1060
01:21:02,496 --> 01:21:05,126
هو ما يجعلهم شعبًا أمريكيًا، صحيح ؟

1061
01:21:08,917 --> 01:21:10,717
! يا إلهي كم أحب هذا

1062
01:21:10,717 --> 01:21:13,927
صدقوني حينما أقول هذا، نحن لا نصنع قطع السيارات فقط

1063
01:21:13,927 --> 01:21:16,097
. نحن نضيف القوة إلى الصناعة الأمريكية

1064
01:21:23,308 --> 01:21:25,898
إذا أخبرت أي أحد بالأمر فإني سأقتلك، هل فهمتني ؟

1065
01:21:25,898 --> 01:21:27,528
. إنه يبدو حقيقيًا

1066
01:21:31,399 --> 01:21:33,409
. صحيح، التلفاز جيدٌ بالنسبة لي يا بني

1067
01:21:33,409 --> 01:21:38,119
بإمكاني صنع قطع غيار سيارات لأجل العاملين
الأمريكيين لأن هذه هي هويتي

1068
01:21:38,119 --> 01:21:39,789
. و هذا ما أهتم به

1069
01:21:42,210 --> 01:21:44,920
الحقيقة هي أننا أصنع قطع غيار السيارات للعمال الأمريكيين

1070
01:21:44,920 --> 01:21:47,420
. لأنني بائع لا أعرف أفضل من هذا

1071
01:21:47,420 --> 01:21:50,420
. حسنٌ يا بني، مذ أنك لم تعد حامل سهم، فهنا حيث أتركك

1072
01:21:50,421 --> 01:21:51,721
. لا تشعر بالسوء

1073
01:21:51,721 --> 01:21:53,971
. الأمور تسير لوحدها منذ أمد طويل

1074
01:21:53,971 --> 01:21:56,221
أنت و صديقك الأصلع فعلتما ما تستطيعان فعله

1075
01:21:56,221 --> 01:21:57,221
. هذا جدير بالثناء

1076
01:21:57,221 --> 01:21:59,011
! مارتي "، فلتجعل الأمن يخرجانهما "

1077
01:21:59,721 --> 01:22:01,311
. " سيدة " كاللاهان

1078
01:22:05,312 --> 01:22:07,402
ما الذي تفعله عائلتي هنا ؟

1079
01:22:18,123 --> 01:22:19,793
. لقد ظننت بأنهم إلى جانبي

1080
01:22:19,793 --> 01:22:22,123
. لديهما العديد من الفوائد في بيع المصنع

1081
01:22:22,123 --> 01:22:24,673
. يا إلهي، لقد أفسدت الأمر

1082
01:22:24,674 --> 01:22:27,214
. ما يدعون بعائلتي قد تخلوا عني

1083
01:22:27,214 --> 01:22:29,674
. ميشيل " غاضبة مني . و لقد خسرت المصنع "

1084
01:22:29,674 --> 01:22:32,094
. البلدة هالكة و أنا عاطل

1085
01:22:34,095 --> 01:22:37,395
. الأمور إزدادت سوءًا
! يا إلهي، أنا أحمق

1086
01:22:39,895 --> 01:22:41,855
. يا ولد، مؤكد أني خيبت ظن والدي

1087
01:22:41,855 --> 01:22:43,815
. لقد بذلت ما بوسعك

1088
01:22:44,816 --> 01:22:48,196
عندما بدأنا لأول مرة أعتقدت بأنه سينتهي بك
. الأمر كما في باقي الأمور الأخرى

1089
01:22:48,196 --> 01:22:51,326
. لكنك لم تفعل هذا . فلذا والدك كان سيكون فخورًا بك

1090
01:22:52,826 --> 01:22:54,326
. و لقد حصلت على صديق بفضل هذا

1091
01:22:54,326 --> 01:22:57,496
... الآن، أعلم بأنهم لا يهم لأنك تملك الكثيرين ،لكن

1092
01:22:59,127 --> 01:23:00,417
. أما أنا فلا

1093
01:23:02,797 --> 01:23:04,217
. شكرًا لك يا رجل

1094
01:23:06,508 --> 01:23:07,928
. " تومي "

1095
01:23:10,218 --> 01:23:11,098
! " ميشيل "

1096
01:23:11,098 --> 01:23:13,218
! لا تخبرها بشأن شعري -
! إنس الأمر -

1097
01:23:13,218 --> 01:23:15,018
. يا إلهي، لقد كنت قلقة بأني لن أتمكن من إيجادك

1098
01:23:15,018 --> 01:23:17,228
هي، ما الذي تفعلينه هنا ؟ -
. لقد وصلتني رسالتك -

1099
01:23:17,229 --> 01:23:19,899
. حسنٌ، لقد كنت في المطار . لقد كنت ذاهبة للمنزل

1100
01:23:19,899 --> 01:23:22,899
. و رأيت أخاك من أمك يقبّل زوجة أبيك

1101
01:23:22,899 --> 01:23:24,689
إذن ؟ -
. بلسانه -

1102
01:23:26,109 --> 01:23:29,109
أيفعل هذا لأمه ؟ -
. إنها ليست أمه . إنهما متزوجان -

1103
01:23:29,110 --> 01:23:32,200
. لقد كانا يكذبان على أبيك طوال الوقت
. و لقد أحضر أخي هذه التقارير من الشرطة

1104
01:23:32,200 --> 01:23:33,120
أرأيت ؟

1105
01:23:33,120 --> 01:23:34,120
أكذبا على والدي ؟

1106
01:23:34,120 --> 01:23:35,700
. إنهما مجرمان محترفان
. لقد خدعاه

1107
01:23:35,700 --> 01:23:37,290
. لقد كذبا على والدي

1108
01:23:46,511 --> 01:23:50,891
. أحتاج إلى ساعتك يا  "ريتشارد " . لدي خطة

1109
01:24:02,823 --> 01:24:06,613
أيها السادة، السيد " زلنسكي " قد أعطانا
. أوامر واضحة بإخراجكما من المبنى

1110
01:24:06,613 --> 01:24:09,493
. آسفُ يا رفاق
. نامل أن نكون موجزين

1111
01:24:09,493 --> 01:24:10,613
! يا إلهي، إنه مفخخ

1112
01:24:10,613 --> 01:24:13,283
. و آه، لا شرطة . لا تريدان أن تسوء الأمور

1113
01:24:19,214 --> 01:24:20,794
. لقد كان ذلك ممتعًا -
ماذا الآن ؟ -

1114
01:24:20,794 --> 01:24:23,594
. حسنٌ، إنها السادسة تمامًا، إنه وقت الأخبار

1115
01:24:25,595 --> 01:24:27,805
! عذرًا
! أوه، يا إلهي

1116
01:24:32,225 --> 01:24:33,895
هل فعلت هذا من قبل ؟

1117
01:24:34,606 --> 01:24:35,896
.  "شكرًا لك يا " مارتي

1118
01:24:42,196 --> 01:24:44,866
! يا إلهي، يداك تتحرك بسرعة

1119
01:24:44,867 --> 01:24:47,487
.  "فقط حينما أرى شيئًا أريده يا سيدة " كالاهان

1120
01:24:49,617 --> 01:24:51,417
. لا يبدو الأمر جيدًا فحسب

1121
01:24:51,417 --> 01:24:53,327
مرحبًا ! هل لي بلحظة من وقتك ؟

1122
01:24:53,327 --> 01:24:56,127
ما الذي يحدث بحق الله ؟ -
! أوه، يا إلهي، سنموت

1123
01:24:56,128 --> 01:24:57,298
ما الذي تفعل هيا " تومي " ؟

1124
01:24:57,298 --> 01:24:59,208
.  " مرحبًا يا  " تيد " . مرحبًا يا " فرانك
. " إعذرني يا " مارتي

1125
01:24:59,208 --> 01:25:00,628
. حسنٌ، نحن على الهواء مباشرة

1126
01:25:00,628 --> 01:25:03,718
. نحن الآن نقل لكم الحدث مباشرة من مراسلتنا مع المفجر

1127
01:25:03,718 --> 01:25:05,428
. " هنا " نيكول تايلر " مباشرة من " شيكاغو

1128
01:25:05,429 --> 01:25:07,009
!  " هي، أنظروا ! إنه " تومي

1129
01:25:07,929 --> 01:25:11,229
نيكول "، لدي شيءٌ لأقوله . هل لي من فضلك ؟ "

1130
01:25:12,229 --> 01:25:14,899
،" مرحبًا . أنا " تومي كالاهان " هنا مع السيد  "ري زلنسكي

1131
01:25:14,899 --> 01:25:16,189
. ملك قطع غيار السيارات الأمريكية

1132
01:25:16,230 --> 01:25:19,110
! عزيزي، أنظر إلى القنبلة البشرية على الأخبار

1133
01:25:20,400 --> 01:25:23,410
. أوه، صحيح، أنا أشتري دواسات الفرامل منه
. لقد أعتقدت بأننا كنا نشاهد الرسوم المتحركة

1134
01:25:25,120 --> 01:25:27,990
. سيد " زلنسكي "، لقد كنت تضع الإعلانات في التلفاز لسنوات

1135
01:25:27,991 --> 01:25:33,921
و لقد كانت دائمًا تنتهي بقولك : " أنا أصنع قطع غيار السيارات من أجل ... " و ما هي التكملة ؟

1136
01:25:36,211 --> 01:25:40,301
أنا أصنع قطع غيار السيارات من أجل العمال الأمريكيين لأن هذه هويتي

1137
01:25:40,302 --> 01:25:41,802
. و هذا ما أهتم به

1138
01:25:41,802 --> 01:25:45,722
. " لهذا أنا هنا يا " ري " . فكما ترى، في " سانداسكي " في " أوهايو

1139
01:25:45,722 --> 01:25:48,392
. " هنالك 3000 عامل أمريكي في سيارات " كالاهان

1140
01:25:48,392 --> 01:25:50,222
. نحن نصنع أفضل القطع بسعر معقول

1141
01:25:50,223 --> 01:25:53,193
. و الآن، هؤلاء العمال في خطر ضياع وظائفهم

1142
01:25:53,193 --> 01:25:55,813
. إنهم يدعون بأن يقف أحدهم إلى صفهم و يساعدهم

1143
01:25:55,813 --> 01:25:57,943
ألهذا وضعت القنابل على صدرك ؟

1144
01:25:57,943 --> 01:26:00,113
. أوه، هذه ليست بقنبلة . إنها شعلات الطريق

1145
01:26:00,114 --> 01:26:01,694
شعلات الطريق ؟

1146
01:26:01,694 --> 01:26:03,994
هل عشت تحت خطوط الكهرباء و أنت صغير أو شيئًا من هذا القبيل ؟

1147
01:26:03,994 --> 01:26:05,494
لماذا ؟

1148
01:26:05,494 --> 01:26:07,624
أتريدون مشاهدة هذا يا رفاق أم" الجلادون الأمريكيون " ؟

1149
01:26:07,624 --> 01:26:09,494
. " الجلادون "

1150
01:26:09,494 --> 01:26:12,294
إذن، هل تعتقد بأن صناعات " زلنسكي " يمكنها أن تساعدهم ؟

1151
01:26:12,295 --> 01:26:14,625
. سأكون مسرورًا للنظر في الأمر

1152
01:26:16,715 --> 01:26:19,925
سأخبرك بأمر ما، بإمكاني إلقاء نظرة على
،شريحة لحم الخاصرة بوضع رأسي في مؤخرة ثور

1153
01:26:19,925 --> 01:26:22,015
. لكني أفضل أخذ إذن الجزار في هذا

1154
01:26:23,726 --> 01:26:27,096
هل أنا ضائعٌ تمامًا أم أنا " تومي " بدى منتفخًا ؟

1155
01:26:27,096 --> 01:26:30,516
. لا، إنه التلفاز يا رجل . الكاميرا تضيف 100 باوندات

1156
01:26:31,726 --> 01:26:35,316
. ري "، نحن لا نبحث عن الصدقة هنا . أنا أعرض عليك صفقة كبيرة "

1157
01:26:35,317 --> 01:26:38,697
،" هذا هو طلب لنصف مليون دواسة فرامل من " كالاهان

1158
01:26:38,697 --> 01:26:40,197
. لتباع في متاجرك

1159
01:26:40,697 --> 01:26:44,707
. مصنوعة من قبل عمال أمريكيين، من أجل العمال الأمريكيين

1160
01:26:49,418 --> 01:26:53,208
مؤكد . سيكون هذا من دواعي سروري . ما الذي سأخسره ؟

1161
01:26:53,208 --> 01:26:55,008
منتجٌ أمريكي عظيم، صحيح ؟

1162
01:26:55,009 --> 01:26:58,009
. لا أصدق هذا . لقد باع " تومي " لتوه نصف مليون دواسة فرامل

1163
01:26:58,009 --> 01:27:02,509
!  لقد باع " تومي " لتوه نصف مليون دواسة فرامل

1164
01:27:09,100 --> 01:27:11,900
ما الفرق الذي سيحدثه هذا ؟ ستكون الشركة بين يدي خلال عشر دقائق . صحيح ؟

1165
01:27:14,490 --> 01:27:16,610
. " شكرًا لك يا سيد " زلنسكي

1166
01:27:16,611 --> 01:27:18,991
. شكرًا لك يا " تومي " العزيز .  و شكرًا لكم

1167
01:27:18,991 --> 01:27:22,201
و تذكروا أن بإمكانكم الحصول على دواسات الفرامل
. " العظيمة هذه من سيارات " كالاهان

1168
01:27:22,201 --> 01:27:26,001
! من منافذ بيع قطع غيارات " زلنسكي " في كل أمريكا الشمالية

1169
01:27:26,001 --> 01:27:27,411
! " أحسنت يا " تومي

1170
01:27:27,412 --> 01:27:31,422
. و يبدو لنا أن ماسأةً قد تم تجنبها و أن البلدة قد أُنقذت

1171
01:27:31,422 --> 01:27:34,212
. لأخبار  " أكشن "، أنا " نيكول تايلر " من مكان الحدث

1172
01:27:36,302 --> 01:27:37,592
! حسنٌ، سنغادر من هنا

1173
01:27:37,593 --> 01:27:40,303
! إنتظر للحظة يا أيها السمين
. لقد خسرت أسهمك للبنك

1174
01:27:40,303 --> 01:27:42,223
. لا تملك الحق حتى بالوجود هنا

1175
01:27:42,223 --> 01:27:44,563
. من المضحك ذكرك لهذا الموضوع

1176
01:27:44,563 --> 01:27:46,893
. لأني غير متأكدة من امتلاكك الحق بالتواجد هنا

1177
01:27:46,893 --> 01:27:50,813
ماذا لدينا هنا ؟
! أوه يا إلهي ! إنه تقرير من الشرطة

1178
01:27:50,814 --> 01:27:52,904
ما الأمر ؟ -
! لنر -

1179
01:27:52,904 --> 01:27:55,984
" بول باريش " قد تزوج في مايو 1993 من " بفرلي باريش "

1180
01:27:55,984 --> 01:27:58,614
" و المعروفة بـ" بفرلي برنز " . " ريتشارد "، كيف أمكن " بفرلي

1181
01:27:58,614 --> 01:28:01,204
أن تكون متزوجة من " بول " و لأبي في الوقت نفسه ؟

1182
01:28:01,205 --> 01:28:03,125
. مثير -
. نعم، أنت استفزازي -

1183
01:28:04,625 --> 01:28:07,415
. في الواقع، أعتقد بأن هذا يعني بأن زواجك من والدي باطل

1184
01:28:07,415 --> 01:28:09,795
. " و هذا يعني أيضًا بأن أسهم " بفرلي " مملوكةً لـ" تومي

1185
01:28:09,796 --> 01:28:12,716
أليس هذا صحيحًا يا سيد " ريتناور " ؟ -
. نعم، أعتقد بأن هذا صحيح -

1186
01:28:12,716 --> 01:28:14,426
سيد " رايلي " ؟ -
. لكنت سأقول بأنه صحيح -

1187
01:28:14,426 --> 01:28:15,806
سيد " غيلمور " ؟ -
. أوه، تمامًا -

1188
01:28:17,096 --> 01:28:21,596
،و دعني أحزر، لن تقوم ببيعي الشركة الآن
ألست كذلك يا أيها الفتى " تومي " ؟

1189
01:28:22,727 --> 01:28:23,307
لا يا سيدي

1190
01:28:23,307 --> 01:28:25,607
. "لا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه يا " ري

1191
01:28:25,607 --> 01:28:28,687
. هذه هي ! لن أتحمّل هذا

1192
01:28:28,687 --> 01:28:30,527
. " لم ينتهِ الأمر بعد يا سيد " لي هارفي

1193
01:28:30,527 --> 01:28:34,527
. لنرى . أمر تفتيش معلق ! " نيومكسيكو " : تزوير البريد

1194
01:28:34,528 --> 01:28:36,198
. كولورادو " : التنصت "

1195
01:28:36,198 --> 01:28:39,708
. و قريبًا إلى " أوهايو " : الإحتيال الرقمي

1196
01:28:43,709 --> 01:28:45,129
! أمسكوا به

1197
01:28:45,129 --> 01:28:46,999
! " لا تدعه يغادر المبنى يا " مارتي

1198
01:28:51,299 --> 01:28:53,339
! هي، لقد نسيت زوجتك

1199
01:28:53,340 --> 01:28:55,430
! تبًا لك ! تبًا لكم جميعًا

1200
01:28:55,800 --> 01:28:59,430
. جاري البدء باختبار التصادم

1201
01:29:00,890 --> 01:29:02,310
. هذا ليس جيدًا

1202
01:29:02,310 --> 01:29:03,600
! إسحب الفرامل

1203
01:29:17,492 --> 01:29:19,452
. هذا سيفسد إجازته الأسبوعية

1204
01:29:19,452 --> 01:29:21,412
. لقد فاجأتني في الواقع يا فتى

1205
01:29:21,412 --> 01:29:24,002
. استمتع بالأمر، لن هذا لن يحدث مجددًا

1206
01:29:24,002 --> 01:29:26,712
. بالتوفيق لك في تلك الأثناء -
. شكرًا لك يا سيدي -

1207
01:29:26,713 --> 01:29:29,423
" مارتي "، قم بتحرير شيك إلى سيارات " كالاهان
! من أجل دواسات الفرامل

1208
01:29:29,423 --> 01:29:32,883
. و أنتِ، مع كل هذه الإثارة هنا، أنا جائعٌ قليلاً

1209
01:29:32,883 --> 01:29:35,393
أتودين المرور على ناديّ و تناول شيء ما ؟

1210
01:29:39,894 --> 01:29:42,184
. شكرًا لك، أرغب بهذا -
. جيد -

1211
01:29:42,184 --> 01:29:44,024
! مارتي "، إعرف أين ستأخذه الشرطة

1212
01:29:44,024 --> 01:29:46,524
أرسل قنينة شمابنيا و دلوًا من الثلج و بطاقة

1213
01:29:46,524 --> 01:29:48,404
... مكتوبٌ عليها : " فرامل شديدة، أسكر علي

1214
01:29:48,405 --> 01:29:51,945
. " " استخدم الدلو لتبريد كرتيك، مخلصك " ز

1215
01:29:51,945 --> 01:29:55,495
. إذن يا " كالاهان "، يبدو أننا قد عدنا إلى العمل

1216
01:29:55,495 --> 01:29:56,915
. "نعم يا سيد " ريتناور

1217
01:29:56,915 --> 01:29:59,495
! " هذا عظيمٌ يا " تومي -
. شكرًا -

1218
01:30:00,416 --> 01:30:02,506
! " أحسنت يا " تومي كالاهان

1219
01:30:08,796 --> 01:30:12,596
. لقد كان هذا مثيرًا للشفقة -
! " إخرس يا  "ريتشارد -

1220
01:30:15,517 --> 01:30:17,727
. إنه ليوم فخر بالنسبة لي

1221
01:30:17,727 --> 01:30:22,397
. " أريد أن أقدّم لكم الرئيس الجديد لسيارات " كالاهان

1222
01:30:22,398 --> 01:30:24,608
. توم كالاهان " الشاب "

1223
01:30:31,199 --> 01:30:33,329
! " هلا قلت شيئًا ما يا " تومي

1224
01:30:38,829 --> 01:30:42,209
. منذ أن كنت صغيرًا، أنتم قد كنتم كعائلة بالنسبة لي

1225
01:30:44,130 --> 01:30:46,800
. لويس "، لقد بنينا  حصننا الأول "

1226
01:30:46,800 --> 01:30:50,600
و أنت يا " داني "، أتذكر حينما حرقنا النمل بالعدسة المكبرة ؟

1227
01:30:52,811 --> 01:30:56,811
! آر.تي " لقد فقدت عذريتي لابنتك بحق الله "

1228
01:30:59,101 --> 01:31:00,691
" لقد كنت هناك يا " روب

1229
01:31:03,482 --> 01:31:06,492
على أية حال، لقد أردت أن أؤكد بأنه طالما أنني موجود

1230
01:31:06,492 --> 01:31:08,612
فإنني سأتأكد

1231
01:31:08,612 --> 01:31:12,202
. " من امتلاك كل واحدٍ منكم هنا من وظيفةٍ في " كالاهان

1232
01:31:40,405 --> 01:31:43,525
. أبي، لقد حصلت لي مشكلةٌ صغيرةٌ هنا

1233
01:31:43,525 --> 01:31:46,615
. لقد علقت هنا لساعة و لا توجد رياح مجددًا

1234
01:31:46,615 --> 01:31:48,205
. يفترض بي أن أكون عند " ميشيل " من أجل العشاء

1235
01:31:49,496 --> 01:31:52,416
. فلذا إن أمكنك تقديم القليل من المساعدة، فأنا أقدّر هذا

1236
01:31:52,416 --> 01:31:54,416
. و إن لم تقدر، فلا تقلق حيال الأمر

1237
01:31:57,707 --> 01:31:59,627
،أنا أحاول فعل كل شيء قد تفعله

1238
01:31:59,627 --> 01:32:02,087
. و حتى الآن، تسير الأمر على نحو جيد

1239
01:32:02,087 --> 01:32:05,717
أردت أن أخبرك فحسب بأنني ... لا أزال أحبك و أنا

1240
01:32:07,017 --> 01:32:09,227
. أفتقدك حقًا

1241
01:32:25,699 --> 01:32:28,409
! هي، شكرًا يا أبي

1242
01:32:30,540 --> 01:32:32,330
! ... يا ابن الـ
! هذا سيترك أثرًا

1243
01:32:35,500 --> 01:32:39,050
. النهاية

