1
00:01:19,412 --> 00:01:24,796
"أحببتك منذ زمن طويل"

2
00:02:04,740 --> 00:02:40,311
ترجمة: نرجـسـيـة
" nrjaceyah"

3
00:02:46,253 --> 00:02:49,206
هل حصلتِ على الملابس
التي أرسلتها لكِ؟

4
00:02:51,716 --> 00:02:53,126
هل هي واسعة جداً؟

5
00:02:54,886 --> 00:02:56,463
إنها مناسبة

6
00:03:00,183 --> 00:03:04,014
إذا أحببتي الذهاب للتسوق ،
لتشتري على ذوقكِ

7
00:03:06,230 --> 00:03:07,428
كما تريدين

8
00:03:11,819 --> 00:03:16,231
- هل كانت رحلتكِ جيدة؟
- أنا لا أحب السفر بالطائرة

9
00:03:20,368 --> 00:03:25,076
- هل أنتِ هنا منذ مدة طويلة؟
- منذ عشر سنوات

10
00:03:26,040 --> 00:03:31,460
جئت إلى هنا لدراستي العليا ،
عندها قابلت لويك وتزوجته...

11
00:03:31,796 --> 00:03:33,788
... وحصلت على وظيفه هنا

12
00:03:34,257 --> 00:03:36,830
هذه هي حياتي

13
00:03:57,279 --> 00:03:59,271
وهذا هو منزلي

14
00:04:00,281 --> 00:04:03,899
هناك المطبخ وأمامكِ
غرفة الجلوس

15
00:04:04,077 --> 00:04:05,986
وهنا في الزاوية مكتب لويك

16
00:04:06,162 --> 00:04:09,577
هو فوضوي نوعاً ما ،
هذا ما هو عليه

17
00:04:09,749 --> 00:04:11,741
ستعتادين عليه

18
00:04:12,084 --> 00:04:17,125
وعملي يكون بغرفة الجلوس
أما غرفة النوم بالطابق العلوي

19
00:04:17,381 --> 00:04:19,207
أترغبين برؤية غرفتكِ؟

20
00:04:32,896 --> 00:04:36,395
حسناً؟
بها حمام خاص

21
00:04:36,733 --> 00:04:40,481
علي الذهاب لإحضار الأطفال ،
سأتغيب لنصف ساعه

22
00:04:40,653 --> 00:04:43,986
سأترككِ لوحدكِ؟
أراكِ فيما بعد

23
00:04:50,538 --> 00:04:52,779
أنا مسروره بأنكِ هنا

24
00:04:59,630 --> 00:05:03,129
بإمكانكِ أن تلقي نظرة على المنزل
إن أردتِ

25
00:05:46,299 --> 00:05:47,330
المعذرة

26
00:05:48,301 --> 00:05:50,092
لم أكن أعلم . . .

27
00:05:51,929 --> 00:05:54,004
أنا جوليت

28
00:05:56,517 --> 00:05:58,390
المعذرة

29
00:06:05,484 --> 00:06:09,813
هيا يا عزيزتي أفتحي الباب ،
فأنا ممسكة بـ ليا

30
00:06:19,539 --> 00:06:23,702
- هل خالتي جوليت ستقيم معنا إلى الأبد؟
- ليس إلى الأبد ، فقط لفتره

31
00:06:24,627 --> 00:06:29,288
كوني لطيفة معها ، حسناً؟
إنها متعبة ، لا تضايقينها

32
00:06:29,465 --> 00:06:31,338
مرحباً خالتي

33
00:06:32,218 --> 00:06:36,963
إليكِ أميراتي ، هذه (كليليس)ولكن
الجميع يناديها بـ ليليس

34
00:06:37,139 --> 00:06:40,056
وهذه الآنسة (إميليا) ، هلا ابتسمتي
لـ جوليت، صغيرتي؟

35
00:06:40,226 --> 00:06:42,551
- أتريدين رؤية غرفتي؟
- توقفي عن ذلك !

36
00:06:42,728 --> 00:06:45,812
بسرعة إلى المطبخ ، وقت الشاي
خذي أختكِ معكِ

37
00:06:46,273 --> 00:06:49,024
- هل تجولتي بالمنزل؟
- نعم

38
00:06:49,192 --> 00:06:51,943
كان هناك رجل كبير بالسن
في المكتبة

39
00:06:52,112 --> 00:06:54,982
لا تقلقي
إنه والد لويك

40
00:06:55,156 --> 00:06:58,939
- جدي (بول) فقط لسانه
- ليليس!

41
00:06:59,744 --> 00:07:03,907
لقد تعرض دماغه لحادث
وبعدها لم يعد يتكلم

42
00:07:04,082 --> 00:07:07,331
يقرأ طوال اليوم
إنه شخص محبوب

43
00:07:16,969 --> 00:07:20,966
- هل سبق وأن زرتي لورين؟
- لا أبداً

44
00:07:21,348 --> 00:07:24,633
- الجميع يعتقد بأن ألمانيا باردة جداً
- نعم هي دائماً باردة

45
00:07:24,810 --> 00:07:28,143
- ليس دائماً
- اكملي طعامكِ ، حسناً؟

46
00:07:32,484 --> 00:07:33,942
هل ولدت هنا؟

47
00:07:34,486 --> 00:07:38,353
نعم، لكن أبي بولندي
واستقر هنا بعد الحرب

48
00:07:39,032 --> 00:07:43,658
والدة لويك روسية، و زوجته
إنجليزية وأطفاله آسيويين فرنسيين

49
00:07:43,953 --> 00:07:46,241
عائلة متماثلة ، صحيح؟

50
00:07:46,664 --> 00:07:49,748
أمي، أنتِ لا تجيدي اللهجة
بعكس خالتي أفضل قليلاً

51
00:07:49,917 --> 00:07:54,294
- لأنها عاشت في إنجلترا فتره طويلة
- أين الإبريق؟

52
00:07:54,463 --> 00:07:59,208
..كاترينا أسقطته، ولم يتسنى لي شراء آخر
إنها الخادمة

53
00:07:59,384 --> 00:08:02,752
تأتي أيام الخميس لتعتني بالصغار ،
وتكسر كل شيء

54
00:08:02,929 --> 00:08:07,923
لهذا السبب نناديها بـ كاترينا
في الحقيقة هي تدعى ماري بول

55
00:08:13,982 --> 00:08:18,643
-  أخبرتني(ليا)بأنك أجريت بحثاً في سي إن آر إس
- ليس ضرورياً أن تكوني رسمية جداً
*سي إن آر إس:منظمة البحوث ووكالة معلومات بفرنسا*

56
00:08:18,819 --> 00:08:22,863
- أبي مؤلف قواميس
- مؤلف قاموس، عزيزتي

57
00:08:23,032 --> 00:08:26,400
نبتكر قاموساً تفاعلياً
ليصبح أكثر استخداماً

58
00:08:26,577 --> 00:08:30,989
عليك أن تسرع ! ثلاثة رسائل في 7 سنوات
الأكاديميون أسرع من ذلك !

59
00:08:31,165 --> 00:08:35,328
- لا تفعلي ذلك، وألا اذهبي إلى الفراش
- مقارنة ! لا مجال للمقارنة

60
00:08:36,044 --> 00:08:38,285
لما لم أقابلك قبل ذلك يا خالتي؟

61
00:08:40,382 --> 00:08:42,374
لانني كنت أسافر

62
00:08:43,593 --> 00:08:46,083
سفرة طويلة جداً

63
00:08:48,473 --> 00:08:50,798
- ترغبين بالمزيد؟
- لا ، شكراً

64
00:08:50,975 --> 00:08:53,050
- ألم يعجبكِ؟
- بلى ، ولكن . . .

65
00:08:53,227 --> 00:08:55,515
- أين كنتِ تسافرين بالضبط؟
- كفاكِ أسئلةً

66
00:08:56,147 --> 00:08:58,056
دعي خالتكِ وشأنها ،
و انهي عشائكِ

67
00:09:04,405 --> 00:09:09,446
- كم ستبقى هنا باعتقادكِ؟
- لا علم لي ، طالما دعت الحاجة

68
00:09:09,618 --> 00:09:13,318
بضعة أسابيع أو شهور ،
هل لديك أي اعتراض؟

69
00:09:15,540 --> 00:09:17,579
بصراحة، نعم

70
00:09:17,751 --> 00:09:20,502
- صحيح بأنها أختكِ، لكن. . .
- لكن ماذا؟

71
00:09:22,338 --> 00:09:25,587
- سمعتِ أسئلة ليليس
- إذاً ماذا؟

72
00:09:26,259 --> 00:09:31,253
- عذر السفر لن يدوم طويلاً
- لندع الأمر على ماهو عليه ، بعدها سنرى

73
00:09:31,430 --> 00:09:33,967
سنرى، سنرى!
ماذا سنفعل؟

74
00:09:34,308 --> 00:09:37,225
ماذا ستقولين؟
الحقيقة؟

75
00:09:37,394 --> 00:09:41,557
لا أعلم ، دعني وشأني!

76
00:09:42,065 --> 00:09:45,350
!إنها ليلتنا الأولى
وها أنا استعيد أختي ثانيةً

77
00:09:45,902 --> 00:09:48,855
أنت لا تعلم كم يعني لي هذا!

78
00:09:49,030 --> 00:09:51,947
- لقد استعدتها
- ولكنكِ بالتأكيد تعرفينها

79
00:09:52,117 --> 00:09:55,450
آخر زياراتكِ لها لبضعة ساعات!

80
00:09:55,912 --> 00:09:59,327
- لقد كنتِ فقط مراهقة عندما فعلت...
- اصمت !

81
00:10:03,461 --> 00:10:05,168
سأصمت

82
00:10:05,963 --> 00:10:08,038
سأصمت

83
00:10:16,098 --> 00:10:18,553
لكن فكري أيضاً بشأننا قليلاً

84
00:10:48,128 --> 00:10:51,792
- اسرعي، نحن متأخرون
- كالعادة

85
00:10:56,219 --> 00:11:02,138
ماذا فعلتي؟ ماذا الآن؟
إميليا، علي تغيير ملابسكِ

86
00:11:02,684 --> 00:11:05,684
بسرعة يا ليليس
لقد تأخرنا كثيراً

87
00:11:07,854 --> 00:11:09,519
إلى اللقاء جدي

88
00:11:14,403 --> 00:11:16,194
أنتِ لا تتناولين الفطور أبداً؟

89
00:11:17,490 --> 00:11:19,815
- على حسب
- أنا لا أجوع أبداً

90
00:11:20,159 --> 00:11:23,741
منذ أن كنت صغيره جداً ،
أمي دائماً تقلق حول ذلك

91
00:11:24,913 --> 00:11:26,656
هل تعرفينني عندما كنت صغيرة؟

92
00:11:29,001 --> 00:11:31,835
- نعم، بالطبع
- عندما قدمت من فيتنام؟

93
00:11:33,004 --> 00:11:36,253
لا أصدقكِ
أنفك أصبح طويلاً

94
00:11:36,675 --> 00:11:37,706
أبي

95
00:11:43,181 --> 00:11:46,300
- هل نمتِ جيداً؟
- جيد جداً، شكراً

96
00:12:11,291 --> 00:12:14,825
- ألن تأتي؟
- إلى اللقاء، خالتي

97
00:12:16,963 --> 00:12:20,830
- لديكِ قسيمة غذاء جديد
- أعلم

98
00:12:21,050 --> 00:12:23,920
ملابس التمرين في حقيبتكِ
حسناً؟

99
00:12:24,095 --> 00:12:25,921
احرصي على أن لا تفقديها اليوم

100
00:12:26,097 --> 00:12:28,054
- أمي؟
- ماذا؟

101
00:12:28,224 --> 00:12:31,509
- خالتي تبدو غريبة نوعاً ما؟
- لما تقولين ذلك؟

102
00:12:31,685 --> 00:12:34,354
هي لا تتحدث إطلاقاً

103
00:12:34,521 --> 00:12:37,011
علينا إعطائها وقتاً كافياً
لتعتاد علينا

104
00:12:37,274 --> 00:12:39,811
استمتعي بيومكِ

105
00:12:40,068 --> 00:12:44,895
- وحاولي العثور على قبعتكِ
- سأفعل ، إلى اللقاء أمي

106
00:12:51,621 --> 00:12:53,115
هل أنتِ بخير؟

107
00:12:55,041 --> 00:12:57,199
- حقاً؟
- نعم

108
00:13:08,554 --> 00:13:11,969
مركز الشرطة قريب من
مبنى الجامعة

109
00:13:12,141 --> 00:13:16,636
يمكننا أن نلتقي بعد محاضرتي ،
هناك حانه على الشارع

110
00:13:17,229 --> 00:13:18,639
حسناً

111
00:13:21,900 --> 00:13:23,524
تعرفين ما المطلوب منكِ؟

112
00:13:25,236 --> 00:13:28,272
أحتاج لتقديم نفسي هناك
مرة كل إسبوع

113
00:13:34,120 --> 00:13:36,693
ولم يأتي أحداً لزيارتكِ هناك؟

114
00:13:37,540 --> 00:13:41,869
أقصد. . .
أنه كان هناك ناس يقومون بالزيارة؟

115
00:13:43,295 --> 00:13:45,667
المتطوعون .. في البداية

116
00:13:48,467 --> 00:13:51,835
- هل تلومينني؟
- على ماذا؟

117
00:13:53,138 --> 00:13:55,260
على عدم مجيئي

118
00:13:57,267 --> 00:14:02,509
- لكن في باديء الأمر، كتبت لكِ
- أوه، أجل؟ لم أستلم أي شيء

119
00:14:03,064 --> 00:14:08,306
في مساء ما ، شاهدني أبي
هو و أمي قد غضبا علي

120
00:14:08,903 --> 00:14:11,144
وحذرني أن لا أكتب ثانيةً

121
00:14:13,157 --> 00:14:15,612
قالت بأنه لم يعد لكِ وجود !

122
00:14:16,994 --> 00:14:19,994
لكنني مازلت صغيرة , تعلمين ذلك

123
00:14:24,585 --> 00:14:27,289
- أردت أخباركِ بذلك. . .
- ماذا؟

124
00:14:29,673 --> 00:14:32,673
بأن الخدمات الإجتماعية هي
من أتصلت بكِ وليست أنا

125
00:14:32,842 --> 00:14:36,257
لم يسبق لي أن طلبت
من أحدِ شيء

126
00:14:37,555 --> 00:14:39,843
لقد أحسنوا صنعاً

127
00:14:41,559 --> 00:14:43,468
أحسنوا صنعاً

128
00:14:55,531 --> 00:15:00,655
لديكِ اسم جميل ، أنا لم يعجبني
اسمي ، (فونتين) جميل

129
00:15:00,827 --> 00:15:05,156
لطالما أحببت تلك دائماً ،
الماء، الأنهار، الجداول

130
00:15:05,665 --> 00:15:08,868
اورينوسو.
هل تعرفين اورينوسو؟

131
00:15:12,255 --> 00:15:15,421
أنقرضت النوافير في الوقت الحاضر . .

132
00:15:15,884 --> 00:15:18,718
حتى في القرى ،
ألم تلاحظي ذلك؟

133
00:15:20,096 --> 00:15:21,673
حقاً

134
00:15:22,765 --> 00:15:26,632
رؤساء البلدية هدموها
و جعلوها مستويه مع الأرض

135
00:15:26,811 --> 00:15:29,930
وزرعوا الزهور ،
من نوع الجيرانيوم المتعفن

136
00:15:30,105 --> 00:15:33,438
كما لو أنَّ الناس لا
يحبون سماع صوت الماء!

137
00:15:40,907 --> 00:15:43,824
لن أطيل عليكِ

138
00:15:43,994 --> 00:15:47,861
أتيتِ لأجل أن توقعي
لذا وقعي . . .

139
00:15:48,039 --> 00:15:49,830
هل وجدتي عملاً؟

140
00:15:50,750 --> 00:15:52,956
ليس بعد،
أبحث عن مكتب التوظيف

141
00:15:53,127 --> 00:15:55,796
- منزل؟
- أسكن مع أختي

142
00:15:55,963 --> 00:16:00,541
هذا مهم ،
تواجد العائلة شيء مهم ، أنتِ محظوظة

143
00:16:00,718 --> 00:16:03,921
الوحدة ليست جيدة
بالنسبة للرجل . .

144
00:16:06,557 --> 00:16:10,471
لكن لن أقوم بالتحدث عن حياتي!
أراكِ بعد أسبوعين . .

145
00:16:10,644 --> 00:16:13,478
- أليس علي أن أوقع؟
- أوه، أجل

146
00:16:19,819 --> 00:16:21,017
- هنا
- هنا؟

147
00:16:25,366 --> 00:16:27,607
شكراً لك

148
00:16:53,059 --> 00:16:55,300
هذا غير معقول!
هو مجدداً

149
00:16:55,478 --> 00:16:59,226
- أحد المعجبين بكِ؟
- إنه بمكلي

150
00:17:00,108 --> 00:17:05,065
(نابليون بمكلي)
إبن الأمير بدمِ أزرق

151
00:17:05,238 --> 00:17:07,811
يدرس في السنة الأولى للمرة الثالثة

152
00:17:07,990 --> 00:17:11,773
بدأت أحبه ، حاولت أن أشرح له
لكنه لم يفهم !

153
00:17:15,164 --> 00:17:19,243
- هل أنتِ مغادرة
- نعم, لقد أنتهيت

154
00:17:20,752 --> 00:17:24,120
- هل أنتهيتِ من تصحيح الأوراق؟
- بقي لي عشرة

155
00:17:24,298 --> 00:17:28,710
أنتِ محظوظة, أنا لم أبدأ حتى.
فكلما رأيت كومة الأوراق, استسلم

156
00:17:29,177 --> 00:17:33,008
لوحة الإعلانات تريد منا
وضعها بتاريخ 18 . .

157
00:17:33,181 --> 00:17:35,007
المشرف، المشرف

158
00:17:35,558 --> 00:17:40,896
- هل قررتي ماذا ستفعلين بالحلقة الدراسية؟
- لا أعرف, سنفكر بالأمر

159
00:17:41,481 --> 00:17:44,849
ألم نتفق على أن نتقابل
في المقهى؟

160
00:17:45,026 --> 00:17:46,568
لم يأخذ مني وقتاً طويلاً

161
00:17:48,320 --> 00:17:53,147
ميتشل، هذه جوليت، أختي
هذا ميتشل, زميلي

162
00:17:54,618 --> 00:17:58,069
لم تخبرنني بأن لديكِ أخت
وجميلة أيضاً هكذا . .

163
00:17:58,872 --> 00:18:02,999
لا تبالي به, ميتشل خبير
في رسائل الحب . . .

164
00:18:03,168 --> 00:18:04,827
بالرغم من أنه مخادع قليلاً

165
00:18:07,797 --> 00:18:11,046
- هل أنت متفرغ في يوم 26؟
- لماذا؟

166
00:18:11,217 --> 00:18:13,624
سأقيم عشاءً
مع سمير و كيشا

167
00:18:13,803 --> 00:18:16,720
- أعتقد بأنني سأتي، سأعلمك بذلك
- عظيم

168
00:18:18,683 --> 00:18:20,889
ولا تنسى أمر الأوراق

169
00:18:20,434 --> 00:18:21,321
إلى اللقاء

170
00:18:24,563 --> 00:18:26,804
هل نذهب للتسوق؟

171
00:18:32,696 --> 00:18:34,024
هل هو جيد؟

172
00:18:37,701 --> 00:18:40,238
هل تتذكري ( تشي بوشاغد) في روين؟

173
00:18:41,788 --> 00:18:44,243
هذا المكان يذكرني به

174
00:18:46,918 --> 00:18:50,962
كنت آخذكِ معي الى هناك
كل إربعاء بعد حصة الرقص

175
00:18:51,130 --> 00:18:55,708
- المدربة كانت والدة ستوبوش
- نعم، السّيدة السمينة ستوبوش.

176
00:18:55,885 --> 00:18:58,969
هي لم تكن تستطيع الرقص,
كانت سمينة جداً . . .

177
00:18:59,388 --> 00:19:01,676
وكان لديها شارب

178
00:19:02,349 --> 00:19:05,717
كنّا جميعاً نخاف منها

179
00:19:05,894 --> 00:19:11,350
بعدما أنتهي من الحصة،
أذهب لهناك لشرب الشاي

180
00:19:13,819 --> 00:19:16,107
و دائماً ما تتناولين تلك الكعكة

181
00:19:17,113 --> 00:19:18,690
لا أتذكر ذلك حقاً

182
00:19:19,449 --> 00:19:25,368
كنتِ في السابعة أو الثامنة
و المكان كان ملئ بالسيدات المسنات

183
00:19:27,790 --> 00:19:30,790
لا أتذكر ذلك !
لا أعلم لماذا !

184
00:19:32,294 --> 00:19:36,671
- لما لا أتذكر ذلك؟
- كفاكِ عن ذلك

185
00:19:36,840 --> 00:19:39,461
هذا طبيعي
كنتِ صغيرة جداً

186
00:19:39,635 --> 00:19:42,754
بالرغم من ذلك فهو غريب !
كوني لا أتذكر هذا . .

187
00:19:46,224 --> 00:19:50,766
لا يمكنكِ الدخول, هذه غرفتي
سترينها غرفتكِ لاحقاً . .

188
00:19:53,315 --> 00:19:57,727
الأخوات الصغيرات! متعبات
أمي تركتكِ بسلام؟

189
00:19:58,486 --> 00:20:01,522
- الأمر سار على مايرام
- كم أنتِ محظوظة

190
00:20:02,198 --> 00:20:05,816
- هل أمي أختكِ الحقيقية؟
- طبعاً

191
00:20:07,203 --> 00:20:10,406
هل أنتِ أيضاً أبنة
الجدة أليزابيث؟

192
00:20:12,625 --> 00:20:15,162
انظري، تلك مقبرة الدمى

193
00:20:15,711 --> 00:20:20,372
أنا لا أحب الدمى, عندما
أحضروا لي واحدة, دفنتها

194
00:20:21,550 --> 00:20:26,342
حاسوبي, ألعب بالأقراص هنا
وأطبع أوراقي . .

195
00:20:27,222 --> 00:20:29,594
وصنعت هذه لعيد الأم

196
00:20:29,766 --> 00:20:34,392
كاترينا كسرتها.
تنكر ذلك ولكنها كاذبة

197
00:20:34,562 --> 00:20:36,139
هذا هو كتاب أسراري

198
00:20:36,314 --> 00:20:41,556
في الواقع لا يحتوي على أسرار،
لأنني أتركه في كل أرجاء الغرفة

199
00:20:42,153 --> 00:20:45,153
اكتب قصائد فيه ,
أتريدينني أن أقرأ لكِ واحدة؟

200
00:20:45,698 --> 00:20:46,611
لا

201
00:20:46,782 --> 00:20:50,031
- أرجوكِ يا خالتي
- قلت لا

202
00:20:56,291 --> 00:21:00,370
أنتِ محظوظة, لديكِ أخت
وعائلة ومنزل . . .

203
00:21:00,545 --> 00:21:04,589
هذا واقع
معظم الناس لا يملكون كل هذا

204
00:21:04,758 --> 00:21:07,130
لا يعرفون من
يلجاؤون إليه . .

205
00:21:07,302 --> 00:21:10,255
وإن تزوجوا,
في الغالب هم منفصلين الآن

206
00:21:10,430 --> 00:21:13,633
- أنا بالفعل منفصلة
- نعم, علمت بذلك

207
00:21:14,934 --> 00:21:18,634
لقد تلقيتِ تدريباً جيداً
في السجن . .

208
00:21:18,813 --> 00:21:20,935
السكرتيرات دائماً في حاجةٍ لهنّ

209
00:21:21,106 --> 00:21:24,854
- وهل أنتِ على إلمام بالحاسوب؟
- نعم، أعتقد ذلك

210
00:21:25,027 --> 00:21:26,984
جيد,
الأمور الأخرى ستكون سهلة إذاً

211
00:21:27,154 --> 00:21:30,937
سأساعدكِ لتعملي
في هذه الشركة

212
00:21:31,116 --> 00:21:34,200
اسألي عن السيد دوبيا
إنه يعلم بأمركِ

213
00:21:34,369 --> 00:21:36,028
نحن سنرى بعضنا
البعض بإنتظام . .

214
00:21:36,204 --> 00:21:40,201
وإذا لديكِ أي استفسار أو مشكلة
اتصلي بي

215
00:21:40,375 --> 00:21:41,406
- موافقة
- موافقة؟

216
00:21:42,085 --> 00:21:46,580
علي أن أذهب الآن, لستِ لوحدكِ
سنعمل على تلك الحاله سويةً

217
00:21:53,888 --> 00:21:56,129
لدى أختكِ منزل جميل

218
00:21:56,682 --> 00:21:58,057
إلى اللقاء

219
00:22:08,860 --> 00:22:11,647
- هل كانت مشرفة الإنضباط؟
- نعم

220
00:22:11,821 --> 00:22:14,394
- هل كانت متعاونة؟
- أجل

221
00:22:15,909 --> 00:22:19,242
الناس من حولك
دائماً ما يكونون لطفاء

222
00:22:19,412 --> 00:22:23,326
تلك الحقيقة, كما أننا لدينا
تجربة مع التبني

223
00:22:23,541 --> 00:22:28,001
العديد من المحادثات، المستشارون
الأطباء النفسانيون

224
00:22:28,170 --> 00:22:33,508
الطبيب جعل لويك يمشي بملابسه
الداخليه ذهاباً وعودة . .

225
00:22:33,676 --> 00:22:35,964
اعتقدت بأنّه سيمسكه
مع حنجرتة . .

226
00:22:36,136 --> 00:22:40,631
لم يكن سعيداً جداً
بكل تلك الإستجوابات

227
00:22:41,767 --> 00:22:44,304
- هل ترغبين بكوب من الشاي؟
- لما لا

228
00:22:44,936 --> 00:22:49,514
أخذ الأمر تقريباً سنتان
مع ليليس, و أقل من ذلك مع إميليا

229
00:22:49,691 --> 00:22:53,106
في المرة الأولى مكثنا
لثلاثة أشهر في فيتنام

230
00:22:53,278 --> 00:22:57,571
احببنا تلك البلاد
و أردنا البقاء لمدة أطول

231
00:22:58,324 --> 00:23:01,906
كنا محظوظون بإصطحاب
ليليس معنا فوراً إلى الفندق

232
00:23:02,078 --> 00:23:05,244
وبعدها أصبح الأمر يسري ببطء.
حدثت العديد من الإشكاليات

233
00:23:05,414 --> 00:23:07,489
- سيدتي؟
- نعم ماري بول؟

234
00:23:07,666 --> 00:23:13,371
- هل أبدأ بالكي؟
- لا، أبدأي بالأبواب أولاً

235
00:23:13,547 --> 00:23:14,495
شكراً

236
00:23:15,299 --> 00:23:17,042
وكم كان عمر ليليس؟

237
00:23:17,217 --> 00:23:21,131
سنتان، لكنها بدت
أصغر بكثير . .

238
00:23:23,431 --> 00:23:28,804
- هل قابلتِ والدتها؟
- لا، لكن لدي كل المعلومات عنها

239
00:23:29,145 --> 00:23:34,684
لقد كان الأمر مهماً بالنسبة لنا.
لم نرد لها أن تبحث عنها لاحقاً

240
00:23:35,193 --> 00:23:40,150
لكن لإميليا, غير محتمل أبداً

241
00:23:41,574 --> 00:23:43,198
هي لن تعرف أبداً
والدتها الحقيقية . .

242
00:23:45,077 --> 00:23:46,986
أحياناً من الأفضل أن لا تُعرف الأشياء

243
00:23:56,880 --> 00:23:58,837
هل كان منكِ أم من لويك
في عدم إنجاب الأطفال ؟

244
00:24:00,800 --> 00:24:05,011
لا عيب فينا ,
كلانا يستطيع الإنجاب

245
00:24:09,934 --> 00:24:13,349
لكني لم أرد أن أحمل
طفلاً في بطني

246
00:24:21,195 --> 00:24:23,353
بسببي ؟

247
00:24:23,864 --> 00:24:26,189
بسبب ما فعلته؟

248
00:24:28,618 --> 00:24:31,618
لا أحاول التفكير بالأمر

249
00:24:38,920 --> 00:24:40,746
سأدخن بالحديقة

250
00:25:01,525 --> 00:25:06,352
هذه ليست مشكلتي!
تدفع وستستلم. . .

251
00:25:08,532 --> 00:25:10,275
نعم, إلى اللقاء

252
00:25:11,284 --> 00:25:13,525
حسناً, نأتي إليكِ

253
00:25:14,787 --> 00:25:19,116
سأدخل مباشرةً في الموضوع
هذه ليست منظمة خيرية

254
00:25:19,292 --> 00:25:23,040
أريد عمال ذو مهارات
غير ذلك لا يهمني !

255
00:25:23,504 --> 00:25:27,122
ما اسمكِ ثانيةً؟
سيدة بلبوكيان . . .

256
00:25:27,299 --> 00:25:31,960
. . . قلتِ بأنكِ تحسنين استخدام الأكسل،
و النشر المكتبي وكل ذلك

257
00:25:32,137 --> 00:25:34,094
نعم هذا صحيح

258
00:25:35,099 --> 00:25:38,467
- وأنت نصف إنجليزية
- صحيح

259
00:25:39,019 --> 00:25:40,561
وأتحدث الإسبانية

260
00:25:40,729 --> 00:25:45,224
الإسبانية ليست مهمة,
لكن أغلب الوثائق باللغة الإنجليزية

261
00:25:46,109 --> 00:25:48,813
- سيد دوبيا، رايموند ينتظرك
- لاحقاً

262
00:25:50,905 --> 00:25:53,526
- كم أمضيت في السجن؟
- خمسة عشر

263
00:25:54,033 --> 00:25:55,527
15سنة!

264
00:25:55,701 --> 00:25:58,274
خمسة عشر سنة؟
أليست هذه . . .

265
00:25:59,121 --> 00:26:02,324
لا بد أنكِ أرتكبتِ شيئاً
كبيراً لبقائكِ طوال هذه المدة !

266
00:26:02,666 --> 00:26:04,325
ماذا فعلتِ؟

267
00:26:05,211 --> 00:26:07,880
بصريح العبارة
بالتأكيد أنكِ قتلتِ شخص ما !

268
00:26:09,715 --> 00:26:11,506
من يكون الذي قتلته؟

269
00:26:12,301 --> 00:26:16,843
زوجكِ؟ حبيبكِ؟
امرأه اخرى؟ من؟

270
00:26:17,013 --> 00:26:18,886
أنا أتكلم معكِ
من قتلتِ؟

271
00:26:21,393 --> 00:26:22,768
إبني

272
00:26:24,229 --> 00:26:25,723
إبني بعمر ستة سنوات

273
00:26:29,859 --> 00:26:31,566
اخرجي من هنا !

274
00:26:35,281 --> 00:26:38,614
هل تسمعين؟
اخرجي من هنا

275
00:27:09,105 --> 00:27:10,303
إنه جميل

276
00:27:10,523 --> 00:27:12,645
- يليق بكِ
- شكراً لك

277
00:27:16,612 --> 00:27:19,945
- هل سأراكِ الليلة؟
- لا، أنا متعبة

278
00:27:20,115 --> 00:27:21,941
أنا متعبة حقاً

279
00:27:23,660 --> 00:27:24,904
هل أنتِ متأكدة؟

280
00:27:27,581 --> 00:27:30,498
معذرةً

281
00:27:32,377 --> 00:27:34,203
هل تريدين صورتي؟

282
00:27:38,758 --> 00:27:41,842
- هل أعرفكِ؟
- لا أعتقد ذلك

283
00:27:42,804 --> 00:27:46,386
- ماذا تريدين مني؟
- لم أكن أنظر إليك

284
00:27:47,141 --> 00:27:50,889
هراء,
كنتِ تحدقين بي

285
00:27:54,440 --> 00:27:56,231
هل تبحثين عن رجل؟

286
00:28:19,005 --> 00:28:22,338
إذاً؟ هل أعجبكِ؟

287
00:28:25,636 --> 00:28:29,882
لا, إطلاقاً
ولكن لا بأس

288
00:29:16,101 --> 00:29:19,054
عزيزتي,
أترغبين ببعض البسكويت؟

289
00:29:19,604 --> 00:29:21,225
اجلسي

290
00:29:39,790 --> 00:29:41,616
أنتِ بخير، جوليت؟

291
00:29:50,675 --> 00:29:54,458
خالتي، انظري إلى القرود.
أحياناً يبصقون على الناس

292
00:29:57,807 --> 00:30:01,092
هذا ليس عدلاً أن يتم حبسهم,
لم يقوموا بعمل شيء !

293
00:30:01,269 --> 00:30:05,218
- السجن فقط للناس السيئين
- تعالي, دعِنا نذهب

294
00:30:05,398 --> 00:30:09,016
- ماذا فعلت؟
- لا شيء, هيا علينا الذهاب للبيت

295
00:30:13,364 --> 00:30:15,321
لا تكوني سخيفة

296
00:30:16,909 --> 00:30:19,993
هل تظنين بأنني كنت
نائمة طوال الوقت . . .

297
00:30:20,162 --> 00:30:23,910
وفجأة جاءت العرابة
الجنية لتوقظني؟

298
00:30:26,793 --> 00:30:30,208
من الأفضل أن لا تفكري
بالماضي

299
00:30:32,924 --> 00:30:37,550
أنتصر فريق أوكسير على سوشو بنتيجة 3-2
وتعادل لينز مع ليل 2-2

300
00:30:37,720 --> 00:30:40,210
وفاز موناكو على بوردو بنتيجة 2-1

301
00:30:40,389 --> 00:30:42,428
وسحق سانت اتيان
مارسيليا 3-0

302
00:30:42,600 --> 00:30:46,549
وتعرض باريس سان جيرمان
لهزيمة من نانسي 3-1

303
00:30:46,729 --> 00:30:49,350
انهزم باريس سان جيرمان

304
00:30:53,193 --> 00:30:54,603
ماذا تفعلين؟

305
00:30:55,195 --> 00:30:58,895
- ألا ترى؟ أقشر البطاطا
- مضحك جداً

306
00:30:59,074 --> 00:31:02,857
مسكين ميتشل
3-1!

307
00:31:05,205 --> 00:31:06,864
هل ناموا الصغار؟

308
00:31:07,040 --> 00:31:10,954
نعم, طوال النهار وهم يلعبون
كانوا متعبون جداً

309
00:31:11,336 --> 00:31:12,913
وأختكِ؟

310
00:31:13,087 --> 00:31:15,756
ما بها أختي؟
هل نامت؟

311
00:31:15,923 --> 00:31:18,876
لا. . .
أنا لا أعلم إن كنتم. . .

312
00:31:20,052 --> 00:31:24,263
- تتكلمون
- بالطبع نتكلم

313
00:31:25,265 --> 00:31:27,506
- لذا هل سألتها؟
- عن ماذا؟

314
00:31:28,519 --> 00:31:31,934
لما . . .
لما فعلت ذلك

315
00:31:32,105 --> 00:31:33,764
هل فقدت عقلك!
هل أنت جاد. . .

316
00:31:36,109 --> 00:31:38,101
إذاً عمّ كنتما تتحدثان عنه؟

317
00:31:38,278 --> 00:31:41,611
الأخوات يتحدثنّ عن الكثير من الأشياء
لا دخل لك بذلك . . .

318
00:31:41,781 --> 00:31:43,903
- هل تريدينني خارج الموضوع؟
- لا

319
00:31:44,075 --> 00:31:46,862
- ولكنكِ لم تقولي شيئاً
- ماذا تريد أن أقول لك؟

320
00:31:47,328 --> 00:31:50,661
شيء مثل هذا يتطلب وقتاً
الأمر ليس هيناً . . .

321
00:31:51,666 --> 00:31:55,663
أختي كانت ميته بالنسبة لأبويِّ
أنت لا تعرف كيف كان الوضع !

322
00:31:55,836 --> 00:32:00,628
ظهرت فجأة في حياتي ثانيةً
كل شيء حدث. . .

323
00:32:00,799 --> 00:32:02,625
تباً, لا أريد التحدث عن الأمر

324
00:32:11,434 --> 00:32:15,265
وأباك يتفق معي,
صحيح جدي بول؟

325
00:32:15,438 --> 00:32:19,138
ليس هناك مشجع لفريق نانسي
أعظم من أبي

326
00:32:19,317 --> 00:32:24,192
- أخبرهم بأنها المرة الأخيره
إنتبه، ذلك الصحن مصمغ

327
00:32:24,363 --> 00:32:25,987
- كاترينا؟
- بالتأكيد

328
00:32:26,157 --> 00:32:27,532
هيّا إلى الفراش

329
00:32:30,327 --> 00:32:32,366
ميتشل، إنها فضيحة. . .

330
00:32:32,538 --> 00:32:37,199
. . . بأنك تعيش في لورين وتدعم
ثلاثة أرباع الفريق من البرازيليين

331
00:32:37,376 --> 00:32:38,834
- ثلاثة أرباع؟
- ثلاثة أرباع

332
00:32:39,002 --> 00:32:41,706
هناك برازيليان فقط
في باريس سان جيرمان!

333
00:32:41,880 --> 00:32:44,549
- خذ كأسك معك
- أنت تصيب جوليت بالملل

334
00:32:44,716 --> 00:32:49,176
إطلاقاً, أحب كرة القدم
كنت أمارسها في السابق

335
00:32:49,346 --> 00:32:51,967
- حقاً؟
- أجل, ألا تتذكرين؟

336
00:32:52,140 --> 00:32:56,137
إمرأة مثالية, ذكية وجميلة
وتحب كرة القدم أيضاً . .

337
00:32:56,311 --> 00:32:59,845
- لكنّي لا أحتمل المشجعين
- خذ هذا

338
00:33:00,022 --> 00:33:01,599
رجاءً, سمير

339
00:33:01,774 --> 00:33:04,478
جراح عراقي،
مدفوع من قبل القاعدة. . .

340
00:33:04,652 --> 00:33:07,736
. . . الذي قتل العديد أثناء الجراحة،
لذا لا تسخر مني!

341
00:33:07,905 --> 00:33:10,692
- أتعرف ما الذي سيقوله ذلك العراقي؟
- هذا يكفي يا رفاق

342
00:33:10,866 --> 00:33:13,072
- هل ستلعب كرة القدم يوم الأحد؟
- لا, لا أستطيع

343
00:33:13,243 --> 00:33:18,533
- أجل لديه العديد من الأوراق ليصححها
- ذلك سيكون الإسبوع الثالث

344
00:33:18,707 --> 00:33:22,158
نعم الإسبوع الثالث مع 200
ورقة إمتحان تنتظرني على الطاولة

345
00:33:22,335 --> 00:33:24,208
والآن هيّا

346
00:33:25,755 --> 00:33:28,791
- تلعبون دائماً سويةً؟
- نحاول ذلك

347
00:33:28,967 --> 00:33:32,964
أحياناً نلعب عشرة منّا،
وأحياناً 40 , هل بإمكانكِ تخيل ذلك؟

348
00:33:33,137 --> 00:33:36,007
- عليكِ أن تأتي للمشاهدة
- لم لا؟

349
00:33:36,432 --> 00:33:39,101
- أيعجبكِ المكان هنا في نانسي؟
- نعم

350
00:33:39,977 --> 00:33:43,926
- ليّا قالت بأنّكِ عشتِ في الجنوب لسنوات
- هذا صحيح

351
00:33:44,773 --> 00:33:47,180
- أين؟
- كركسون

352
00:33:47,359 --> 00:33:51,356
إنها جميلة, بالقرب من قرية
مونتجين نيو

353
00:33:51,530 --> 00:33:55,230
- هل أنت من باريس؟
-  نعم، لكن الإزدحام منهك

354
00:33:55,409 --> 00:33:59,073
أذهب إلى هناك في أقل ما يمكن
المكان هنا يناسبني أكثر

355
00:33:59,913 --> 00:34:04,870
لذا ستحصلين على  بعض الحفائر
ولكن لا بأس بذلك. .

356
00:34:06,294 --> 00:34:09,579
- زملائي صنعوا هذه لأجلي
- مقبولة

357
00:34:10,715 --> 00:34:12,672
ظريفة،
لكنها تسبب الحكة!

358
00:34:12,842 --> 00:34:17,171
فعلاً، تسبب حكة
إنها صغيرة جداً وتسبب حكة

359
00:34:17,471 --> 00:34:20,140
هم صنعوها خصيصاً لك
وعليك ارتدائها . .

360
00:34:43,997 --> 00:34:45,407
أتسمح لي بالجلوس معك؟

361
00:35:15,944 --> 00:35:20,901
في السجن،
كان لدي العديد من الكتب تحت وسادتي

362
00:35:21,073 --> 00:35:24,488
الفكرة من ذلك,
بأنها تشعرني بالأمان

363
00:35:24,994 --> 00:35:30,580
كنوع من جدار قلعة,
يحميني من الطرف الآخر من العالم

364
00:35:32,960 --> 00:35:35,082
العالم بدوني . . .

365
00:35:38,423 --> 00:35:41,044
العالم الذي يقوم بكل
ماهو صحيح بدوني

366
00:35:47,015 --> 00:35:48,722
(سيلفي)!

367
00:35:50,268 --> 00:35:52,841
قرأته عدة مرات

368
00:35:57,608 --> 00:36:02,898
أثناء الإسبوع آكل عادة معلبات,
وأحياناً لحم بقر أو نقانق مقلية مع العدس

369
00:36:03,656 --> 00:36:08,401
لا أطبخ ولا أفكر بذلك,
وأتناول طعامي أمام التلفاز

370
00:36:08,577 --> 00:36:13,701
في عطلة الأسبوع، أطهو خضاراً طازجاً
موصّى به من قِبَل طبيبي . . .

371
00:36:15,125 --> 00:36:19,620
إنه محق,
لا يمكنك تناول الطعام المعلب كل يوم !

372
00:36:19,838 --> 00:36:22,708
إن كنتِ توافقينني,
ماذا عن البيض؟

373
00:36:22,882 --> 00:36:25,551
نعم, ولكن ليس كل يوم أيضاً

374
00:36:26,469 --> 00:36:29,837
هذا جيد،
لأنني أتناوله فقط يوم الأحد

375
00:36:30,598 --> 00:36:35,674
هذا يذكرني عندما كنت صغيراً,
بيض مقلي أم بيضة مسلوقة ناعمة أمام التلفاز

376
00:36:38,481 --> 00:36:42,858
- سكر؟
- نعم واحدة من فضلك

377
00:36:44,737 --> 00:36:48,651
- هل تشاهدين التلفاز؟
- لا, هو ليس من ضمن إهتماماتي

378
00:36:48,824 --> 00:36:51,314
أعتقد بأن الجميع من
في السجن يشاهد التلفاز

379
00:36:51,827 --> 00:36:55,160
لا تصدق ما تسمعه دائماً !
هل لي بملعقة؟

380
00:36:59,542 --> 00:37:01,249
أجبر نفسي على المشاهدة

381
00:37:02,086 --> 00:37:06,463
- هو مثل العقاب
- عقاب؟

382
00:37:07,633 --> 00:37:11,500
هناك الكثير من الشرور,
مثل هذا الشر. . .

383
00:37:12,847 --> 00:37:14,638
كومة كبيرة من النفايات . . .

384
00:37:16,350 --> 00:37:19,635
. . . الذي في كل ليلة
يصبح مقدراً لنا

385
00:37:20,979 --> 00:37:25,724
وفي كل ليلة تصبح الكومة أكثر قبحاً,
بالقرب منك . . .

386
00:37:37,120 --> 00:37:39,741
هل أنتِ على مايرام؟

387
00:38:01,268 --> 00:38:06,060
سنتأكد من الأمر, ياسيد بمكلي
لكن الحاسوب غالباً ما يقع في الأخطاء

388
00:38:06,231 --> 00:38:10,014
لقد جعلني أعيد السنة مرتين متتاليتين !
كلاهما يخطأ معي؟

389
00:38:10,193 --> 00:38:15,483
نحن نعمل عليه الآن, لذا كُن صبوراً
وتوقف عن مراسلتي بين اليوم والآخر !

390
00:38:15,782 --> 00:38:18,782
والآن أعذرني,
لدي موعد . .

391
00:38:20,828 --> 00:38:22,370
لقد أنقذتني

392
00:38:22,955 --> 00:38:26,822
- أعتقدت بأنكِ ستذهبين للبيت مباشرةً
- أردتُ أن أكلمكِ

393
00:38:28,711 --> 00:38:30,169
هيّا بنا

394
00:38:32,256 --> 00:38:36,668
الفحوصات أكدت بأن المرض أنتشر
في كل مكان من جسمه . .

395
00:38:37,302 --> 00:38:39,757
توفي بعد ذلك بشهرين

396
00:38:41,014 --> 00:38:45,592
- متى بالضبط؟
- في مارس 4, 1999

397
00:38:46,644 --> 00:38:50,807
عندما اكتشفنا ذلك,
أردتُ إخباركِ . . .

398
00:38:50,982 --> 00:38:53,769
كنت في صراع دائم مع امي

399
00:38:53,943 --> 00:38:59,281
وذهبت لإخباره بذلك,
وأنا كنت قد وعدته بأن لا أتواصل معكِ

400
00:39:00,574 --> 00:39:02,233
كان يبكي

401
00:39:02,660 --> 00:39:04,985
كان موصل بعشرات الأنابيب. .

402
00:39:05,829 --> 00:39:09,363
كان. . . كان يزن 50 كيلو فقط

403
00:39:10,667 --> 00:39:12,576
وحينها وعدته

404
00:39:13,336 --> 00:39:15,245
أنا آسفه

405
00:39:18,425 --> 00:39:21,176
هل فكرتي بنا عندما كنتِ هناك؟

406
00:39:21,344 --> 00:39:25,721
" هناك " !
هناك كان السجن

407
00:39:27,266 --> 00:39:32,639
هل تعرفين ما هو السجن؟
أنا، أختكِ، كنت مسجونة

408
00:39:37,776 --> 00:39:41,773
- مازالت تسكن في بيفون؟
- أمي؟ لا

409
00:39:42,072 --> 00:39:44,693
كان علي إيجاد منزلاً لها

410
00:39:45,701 --> 00:39:47,776
وأحضرتها إلى هنا

411
00:39:48,912 --> 00:39:54,285
بعد أربعة سنوات من وفاة والدي,
بدأت تفقد ذاكرتها . .

412
00:39:54,459 --> 00:39:56,166
الأشياء الصغيره, والباقي تتذكره

413
00:39:56,419 --> 00:39:59,870
أما الآن، فهي لا تتذكر أي شخص

414
00:40:01,382 --> 00:40:07,087
عندما أذهب لرؤيتها،
تعتقد بأنني ممرضة أو جارتها

415
00:40:08,514 --> 00:40:10,423
لا يتحدثون عني أبداً؟

416
00:40:21,985 --> 00:40:24,310
بماذا أخبروا الناس عني؟

417
00:40:25,864 --> 00:40:30,905
أي شخص مقرب من العائلة
يعرف بالأمر . .

418
00:40:32,829 --> 00:40:37,289
أما الأصدقاء الجدّد إعتقدوا
بأنني أبنتهم الوحيدة . .

419
00:40:39,877 --> 00:40:42,083
إعتقدوا ذلك أم
هما من أخبرهم بذلك؟

420
00:40:42,964 --> 00:40:44,623
أخبروهم بذلك

421
00:40:46,675 --> 00:40:48,418
الوالدين !

422
00:40:50,554 --> 00:40:51,964
وأنتِ؟

423
00:40:56,059 --> 00:40:58,466
لقد غسلوا دماغي !

424
00:41:19,790 --> 00:41:23,075
الأسبوع الماضي
ضاجعت رجلاً . .

425
00:41:23,252 --> 00:41:24,283
ماذا؟

426
00:41:25,254 --> 00:41:27,875
ضاجعت رجلاً

427
00:41:28,590 --> 00:41:32,504
- مع من؟ و أين؟
- رجل من المقهى

428
00:41:32,761 --> 00:41:34,919
ذهبنا لفندق

429
00:41:35,472 --> 00:41:38,840
- فقط هكذا !
- نعم, فقط هكذا

430
00:41:54,824 --> 00:41:58,738
- إنها صعبة ياخالتي
- نعم، ولكن عليكِ أن تتعلمي

431
00:41:58,911 --> 00:42:00,488
التعلم هو الأصعب , هيّا حاولي

432
00:42:07,377 --> 00:42:09,084
نعم, هذا جيد

433
00:42:14,175 --> 00:42:17,460
- لن أتمكن من تعلمها
- بالطبع, بالطبع ستتعلمين

434
00:42:17,637 --> 00:42:20,886
- كنتِ أعزف عليها مع أمكِ
- أمي؟

435
00:42:21,224 --> 00:42:24,509
أمي تعزف على البيانو!
لا أعتقد ذلك . .

436
00:42:25,019 --> 00:42:28,933
كنا نعزف بشكل جيد,
وكنا نجد هذه الآله ممتعة

437
00:42:29,106 --> 00:42:33,518
لهذا سميت (فونتين) على اسمكِ؟
لم يسبق لي أن رأيت أمي تعزف

438
00:42:33,694 --> 00:42:37,525
هي لا تدعني أعزف على البيانو !
هي تريدني أن أتعلم العرف بـ الناي

439
00:42:38,615 --> 00:42:43,775
- إذا رأتنا، فسوف تغضب!
- لن تغضب, لا تقلقي

440
00:42:53,004 --> 00:42:55,673
هذا جيد جداً, الآن لوحدكِ

441
00:43:03,848 --> 00:43:07,216
لديكِ جميع المؤهلات للعمل معنا

442
00:43:07,601 --> 00:43:10,601
لكن بالنسبة لحالتكِ,
لا أستطيع أن أعدكِ بشيء

443
00:43:10,771 --> 00:43:13,558
مدير المستشفى
هو من يجب أن يقرر

444
00:43:14,983 --> 00:43:16,477
هل تجدي نفسكِ
كـ سكرتيرة؟

445
00:43:18,987 --> 00:43:21,062
هذا سؤال غريب !

446
00:43:23,533 --> 00:43:27,482
إذا وافق على ذلك،
يجب أن لا يعلم أحداً هنا بأنكِ كنتِ طبيبة

447
00:43:27,662 --> 00:43:30,911
وخصوصاً بأنك كنتِ. . .
تعلمين ما أقصد . .

448
00:43:33,459 --> 00:43:35,831
لا تشكريني,
لم أفعل هذا لأجلكِ

449
00:43:40,675 --> 00:43:45,467
- ماذا تمنيتي أن تصبحي؟
- لم أتمكن من أن أصبح طبيبة

450
00:43:45,679 --> 00:43:50,174
والديّ كانوا غريبي الأطوار,
لم يتركا أي فرصة لذلك

451
00:43:50,350 --> 00:43:54,299
وكنت دائماً أنجذب
إلى الأدب واللغات

452
00:43:54,855 --> 00:43:58,354
عندما اخبرتهم، شعرت ببعض
الراحة في وجوههم

453
00:43:58,984 --> 00:44:02,518
عندما كنتِ صغيرة,
أردتي أن تصبحي راقصة بهلوانية

454
00:44:03,530 --> 00:44:07,029
لم تفكري بمدى صعوبة
الجمع بينهما . .

455
00:44:08,951 --> 00:44:12,734
- مرحباً سيدة ليّا
- مرحباً سيد لوتشين, كيف حالك؟

456
00:44:12,914 --> 00:44:17,243
- بخير, ألن تعرفينني عليها؟
- أختي جوليت, سيد لوتشين

457
00:44:17,793 --> 00:44:20,627
- أختكِ؟
- أجل أختي

458
00:44:20,796 --> 00:44:23,286
- مرحباً إذاً
- لا تحاول يا سيد لوتشين

459
00:44:23,465 --> 00:44:26,038
سأبقى بعيداً عنها,
أعدكِ

460
00:44:26,635 --> 00:44:30,928
يأتي إلى هنا ليتصيد النساء,
إنه يفعل ذلك مع الجميع

461
00:44:31,098 --> 00:44:33,719
- هل سيتحصل على أية حال؟
- سنتفاجأ

462
00:44:42,191 --> 00:44:46,899
- متى ستعود أمي إلى البيت؟
- ستأتي بأختكِ من المدرسة

463
00:44:47,071 --> 00:44:48,613
و خالتي؟

464
00:44:49,323 --> 00:44:53,700
"تحكيم إمبراطوري"!
تلك بالفعل صحيفة باريسية

465
00:44:53,869 --> 00:44:58,032
- هل هما سويةً؟
- لا أعلم , أكملي طعامكِ

466
00:44:59,875 --> 00:45:04,168
- خالتي ليس لديها عمل؟
- لما تسألين؟

467
00:45:04,338 --> 00:45:09,842
لا أنا فقط أرى بأنه من الأفضل
أن تعمل لأنها كبيرة جداً في السن

468
00:45:12,262 --> 00:45:15,595
- إذاً؟ ماهوعملها؟
- أسأليها بنفسكِ, يا عبقرية

469
00:45:15,765 --> 00:45:19,050
- ألا ترين بأنني منشغل؟
- منشغل؟ هراء

470
00:45:19,227 --> 00:45:20,804
أعطيني قبلة

471
00:45:20,978 --> 00:45:22,353
لا, قبلة

472
00:45:23,231 --> 00:45:25,437
لا, قلت قبلة

473
00:45:34,658 --> 00:45:38,737
حسناً، هذا هو كل شيء
عودي بعد بضعة أسابيع

474
00:45:39,079 --> 00:45:44,239
أنا سأهاتف المستشفى لمعرفة المستجدات,
ستكون تلك الوظيفه مناسبة جداً لكِ

475
00:45:44,417 --> 00:45:45,911
سأكون على إتصال

476
00:45:49,005 --> 00:45:53,832
كنت أتسأل. . . وقرأت ملفكِ
والملاحظات على قضيتكِ. . .

477
00:45:54,010 --> 00:45:58,802
لم تذكري أي شيء عن تفاصيل القضية,
لماذا؟

478
00:45:59,098 --> 00:46:03,047
رفضتِ التواصل مع الأطباء النفسانيين

479
00:46:03,227 --> 00:46:06,927
تقريرهم يحوي على شقين
"إنذار بإختيار الصمت"

480
00:46:07,106 --> 00:46:10,640
المشاكل النفسية من الطلاق،
قتل الأبن. . .

481
00:46:10,818 --> 00:46:15,610
أتعتقدين بأنني سأقوم بمناقشتكِ الآن؟
دعيني وشاني . .

482
00:46:27,959 --> 00:46:31,790
منذ زمن طويل لم تأتي
لإصطحابي معكِ من عملي

483
00:46:31,963 --> 00:46:34,632
- هل أشتقت لذلك؟
- نعم, أحب مفاجاتكِ

484
00:46:34,799 --> 00:46:38,333
ميتشل لا يستطيع أن
يحتمل أكثر من ذلك . .

485
00:46:39,053 --> 00:46:43,097
- مارأيك بفلم وبعد ذلك عشاء, موافق؟
- موافق

486
00:46:43,390 --> 00:46:46,224
هل هناك شيء محدد
ترغب بمشاهدته؟

487
00:46:49,646 --> 00:46:55,730
- هناك عمل لـ كوروساوا
- مستحيل! الأفلام اليابانية تصيبني بالملل

488
00:46:55,902 --> 00:47:00,610
إذاً، من المحتمل أنهم ما زالوا
يعرضون فيلم (المتجر المجاور للزاوية)؟

489
00:47:00,782 --> 00:47:04,316
ولكننا سنتأخر على ذلك,
إذا كنتِ تريدي الذهاب للعشاء

490
00:47:04,494 --> 00:47:06,153
سنفعل ذلك

491
00:47:07,705 --> 00:47:12,865
- هل أنتِ متأكدة بأن كاترينا لا تمانع ذلك؟
- وماذا ستفعل كاترينا على أية حال؟

492
00:47:13,044 --> 00:47:16,543
- بأنها ستعتني بالفتيات, أليس كذلك؟
- كلا, لقد طلبت من جوليت ذلك

493
00:47:17,423 --> 00:47:21,965
طلبتِ من أختكِ الإعتناء بهم؟
هل فقدتي عقلكِ ؟

494
00:47:22,136 --> 00:47:26,844
قتلت طفلها! ألا تذكري!
هذا جنون !

495
00:48:45,006 --> 00:48:47,164
هذه الصورة تدعى بـ حزن

496
00:48:50,303 --> 00:48:52,758
- لقد أخفتني
- مرحباً

497
00:48:54,056 --> 00:48:55,514
رائعة، أليس كذلك؟

498
00:48:57,852 --> 00:48:59,927
بكل ما تحمله الكلمة من معنى

499
00:49:02,064 --> 00:49:05,267
- من الفنان؟
- أميل فرايانت

500
00:49:05,442 --> 00:49:10,068
مشهور عندما كان حياً،
ونُسىّ كلياً بعد مماته

501
00:49:12,199 --> 00:49:15,365
سأريكِ واحدة أخرى
تعتبر المفضلة لدي

502
00:49:24,919 --> 00:49:28,287
عندما شاهدتها في المرة الأولى،
اثرت بي بشكل كبير . .

503
00:49:28,464 --> 00:49:33,374
إنها تشبه بالضبط الفتاة التي كنت
أعشقها عندما كنت في العشرين من العمر

504
00:49:34,011 --> 00:49:37,296
- هذا إنتقامي
- إنتقام؟

505
00:49:37,848 --> 00:49:42,842
هي محبوسة في اللوحة,
وأنا بإمكاني النظر إليها وقت ما أشاء

506
00:49:43,353 --> 00:49:45,511
بإمكانها أن تقول شيئاً

507
00:49:54,281 --> 00:49:58,693
ليّا مدهشة, إنها إحدى أفضل
الإختصاصيين في فرنسا في مجالها

508
00:49:58,868 --> 00:50:03,446
لكنّها لا تملك غريزة الإنتقام
في مكان عملنا

509
00:50:03,790 --> 00:50:07,372
- هل لديك أنت ؟
- هل شكلي يوحي بذلك؟

510
00:50:07,710 --> 00:50:09,501
لا أدري

511
00:50:10,546 --> 00:50:14,590
- أنا لا أعرفك حقاً
- لا لن أدخل في هذا ...

512
00:50:14,758 --> 00:50:17,924
ما كنت عليه؟
ما الذي تغير؟

513
00:50:18,637 --> 00:50:23,547
لا شيء, الحياة هي كل شيء
الحياة من تغيرنا . .

514
00:50:23,725 --> 00:50:25,349
الحياة . . .

515
00:50:27,229 --> 00:50:30,016
- ليّا أخبرتني بأنكِ
تبحثين عن عمل؟ - أجل

516
00:50:30,273 --> 00:50:32,942
نعم، قدمت على عمل
سكرتيرة في مستشفى

517
00:50:33,109 --> 00:50:35,350
سكرتيرة؟ هذا هو عملكِ؟

518
00:50:35,528 --> 00:50:39,146
نعم, أعني كلا
الأمر معقد قليلاً

519
00:50:39,323 --> 00:50:44,399
في هذه الحاله
سأصمت . .

520
00:50:44,578 --> 00:50:48,492
أترغبين بالذهاب لمكان ما؟
لنشرب نخب وظيفتكِ؟

521
00:50:50,542 --> 00:50:53,745
أو نخب صحة الفتاة
بالمتحف, أليس كذلك؟

522
00:51:02,762 --> 00:51:08,431
أنتهيتِ؟ اغسلي أسنانكِ
وحاولي ألا توقظي أختكِ . .

523
00:51:08,601 --> 00:51:10,640
متى ستعود أمي؟

524
00:51:11,354 --> 00:51:12,978
بعد المقابلة

525
00:51:13,147 --> 00:51:15,435
- ستتأخر؟
- أعتقد ذلك

526
00:51:15,608 --> 00:51:18,644
إن فعلتي ما قلته لكِ
فسأصعد لإعطائكِ قبلة

527
00:51:20,654 --> 00:51:22,480
هيّا بنا جدي

528
00:51:43,635 --> 00:51:46,552
هل أموركِ على ما يرام
مع المصرف؟

529
00:51:46,888 --> 00:51:50,137
بالنسبة للحساب أجل،
لكن دفتر الصكوك. . .

530
00:51:50,892 --> 00:51:53,726
بأنّني لن أحصل عليه
حتى أحصل على عمل

531
00:51:56,689 --> 00:52:00,472
- أي مستجدات عن المستشفى؟
- لا جديد

532
00:52:07,449 --> 00:52:12,075
لا تقلق لويك
لن أضايقك طويلاً

533
00:52:12,496 --> 00:52:14,784
سأفكر بحل آخر . .

534
00:52:14,956 --> 00:52:17,826
لا. . . أنا لم أعني. . .
أنا. . .

535
00:52:18,001 --> 00:52:19,792
أريد أن أعرف فقط

536
00:52:20,503 --> 00:52:22,412
أنا قادم

537
00:52:53,368 --> 00:52:55,194
تريدكِ أن تقرأيه

538
00:53:19,393 --> 00:53:22,975
الرجل العجوز أمامه مبتسماً. . .

539
00:53:23,230 --> 00:53:27,309
. . . وفي لحظة, بادجي
رأى في وجهه. . .

540
00:53:27,484 --> 00:53:32,026
. . . وجه فتى
في عمره أو فتاة. . .

541
00:53:32,196 --> 00:53:34,022
. . . أو رضيع

542
00:53:34,240 --> 00:53:38,237
في السماء، تتراقص النجوم. . .

543
00:53:38,411 --> 00:53:42,906
والقمر قد ظهر،
كبطن إمرأةٍ ممتليء

544
00:54:42,313 --> 00:54:43,641
مرحباً

545
00:54:51,197 --> 00:54:55,775
- لا تمانعي بأن نلتقي هنا؟؟
- بالطبع لا

546
00:54:56,243 --> 00:54:58,733
أحب المقاهي

547
00:55:00,539 --> 00:55:03,705
هي أحد الأشياء التي
أفتقدتها كثيراً في السجن

548
00:55:03,917 --> 00:55:07,700
أجواء المقاهي,
السجائر وأصوات . .

549
00:55:08,588 --> 00:55:10,331
الأحاديث...

550
00:55:12,258 --> 00:55:16,172
- هل الجو ممطر بالخارج؟
- لا، كنت أسبح

551
00:55:16,346 --> 00:55:17,970
تسبحين؟

552
00:55:18,181 --> 00:55:20,506
وأنا أيضاً، لكن ليس في البركات!

553
00:55:21,476 --> 00:55:24,761
أخبرتُكِ عن اورينوسو، صحيح؟

554
00:55:25,021 --> 00:55:27,227
أجل، في أول لقاء لنا

555
00:55:29,483 --> 00:55:35,521
إنه نهر ضخم, بإمتداد أكثر من 1,500 ميل
وليس له نهاية

556
00:55:35,948 --> 00:55:40,656
وهو قوي,
و شلال، شلالات

557
00:55:40,827 --> 00:55:43,946
وسهول فائضة. . .

558
00:55:44,372 --> 00:55:48,072
- هل شاهدته على الطبيعة؟
- ليس بعد, إنه من مخططاتي المستقبلية

559
00:55:49,002 --> 00:55:52,951
- وما الذي يبقيك عن ذلك؟
- لدي ابنة صغيرة

560
00:55:53,172 --> 00:55:56,006
تعيش مع والدتها,
ولا أراها كثيراً . .

561
00:55:56,175 --> 00:55:59,508
والدتها إنتقلت من هنا,
وإبنتي إنتقلت معها . . .

562
00:56:04,558 --> 00:56:10,144
أتعرفين! اورينوسو لغز حقيقي,
عدة بعثات أمضت لمعرفة منبعه

563
00:56:10,647 --> 00:56:13,102
لكن لا أحد قد نجح في ذلك . .

564
00:56:13,275 --> 00:56:19,063
إذ وجدوا جداول صغيرة،
لكنها لم تكن المصدر الحقيقي . .

565
00:56:20,157 --> 00:56:22,647
- كلامي ممل؟
- بالتأكيد لا

566
00:56:22,826 --> 00:56:26,574
إنه ساحر، أليس كذلك؟
في الوقت الحاضر نعرف عن كل شيء

567
00:56:26,746 --> 00:56:30,079
ولكننا نعجز عن إيجاد مصدر نهر!

568
00:56:30,833 --> 00:56:33,288
نعجز عن العديد من الأشياء

569
00:56:35,713 --> 00:56:38,998
وقعت على الورقة المصدقة

570
00:56:39,675 --> 00:56:43,542
للعمل لدى المستشفى,
و طلبوا موافقتي . .

571
00:56:45,973 --> 00:56:48,594
- أشكرك
- في الخدمة

572
00:56:50,269 --> 00:56:53,186
- ماذا تشربين؟
- قهوة من فضلك

573
00:56:53,355 --> 00:56:56,439
قهوة للآنسة,
وأنا أيضاً

574
00:57:02,530 --> 00:57:06,278
- هل سنذهب أم ماذا؟
- اصبري سموكِ

575
00:57:06,451 --> 00:57:10,318
هل جلبتي سترة؟
من المحتمل أن يكون الطقس بارداً

576
00:57:27,471 --> 00:57:32,179
هل ستكون بخير؟ لديك كل
ما تحتاجه؟ سنعود غداً . .

577
00:59:20,704 --> 00:59:21,984
تباً

578
00:59:22,288 --> 00:59:24,909
أيها الأشقياء !

579
00:59:30,379 --> 00:59:34,043
هل أكتفيتِ؟ زوج آخر؟

580
00:59:35,051 --> 00:59:38,882
ناتالي، استعملي السكين
المماثل للأناناس

581
01:00:01,784 --> 01:00:04,488
وقت النوم يا أولاد

582
01:00:24,931 --> 01:00:28,975
لستُ مضطرة أن أتقبل (رومر), نحن
في بلد ديمقراطي
*رومر: كاتب سينمائي كبير في فرنسا*

583
01:00:29,144 --> 01:00:33,770
كيف لكِ أن تدرسي الأدب
ولا تفهمين أفلام (رومر)؟

584
01:00:33,940 --> 01:00:40,060
ليّا لم تقل ذلك!
وإنما قالت بأنه لا يعجبها

585
01:00:40,238 --> 01:00:45,398
لا يمكنني أن أصدق ما أسمع!
وكيف تتحدثين عن (راسين)مع طلابك ؟
*راسين:كاتب مسرحي فرنسي*

586
01:00:46,577 --> 01:00:49,114
وما علاقة راسين بذلك؟

587
01:00:49,455 --> 01:00:51,696
راسين يمثل رومر منذ 20 قرن

588
01:00:53,083 --> 01:00:56,083
لكن إن كنت يا رفاق
أغبياء  جداً لعدم رؤيتكم لذلك . .

589
01:00:56,253 --> 01:01:00,795
تقبل وجهات النظر!
في المرة القادمة أخبرنا أن سيلفستر ستالون هو شكسبير

590
01:01:03,635 --> 01:01:06,588
سحقاً لك!
أنت لا تهتم بأي شيء ماعدا كرة القدم

591
01:01:08,264 --> 01:01:11,513
ماذا عنكِ، جوليت؟
ما رأيكِ؟

592
01:01:14,979 --> 01:01:20,186
ليس لديها ما تقوله جوليت!
جوليت تنظر إلينا وتحكم !

593
01:01:21,527 --> 01:01:23,649
ولكن من هي جوليت؟

594
01:01:23,863 --> 01:01:26,484
المرأه الغامضة

595
01:01:26,657 --> 01:01:28,234
الروح, العفريتة. . .

596
01:01:28,409 --> 01:01:32,240
تباً لك, كم أنت قاسي
لنغير الموضوع !

597
01:01:32,788 --> 01:01:37,533
سيداتي سادتي، هدوء!
أقترح عليكم لعبة

598
01:01:39,085 --> 01:01:42,121
الفائز سيحصل على
كامل احترامي

599
01:01:42,297 --> 01:01:47,338
- وكيف ذلك؟
- الشكر, وقبلة من جوليت

600
01:01:47,552 --> 01:01:49,544
جيرارد، أنت فعلاً وقح

601
01:01:49,721 --> 01:01:54,299
هدف اللعبة معرفة سبب
إخفاء ليّا أمر أختها عنا طوال هذه المدة

602
01:01:54,850 --> 01:01:56,593
أين كانت جوليت؟

603
01:01:57,019 --> 01:01:59,936
- ماذا كانت تفعل جوليت؟
- توقف عن ذلك!

604
01:02:00,356 --> 01:02:03,641
هل كانت جوليت على الطرف الآخر من العالم؟
لم تكن تتحدث مع ليّا؟

605
01:02:03,817 --> 01:02:06,354
- هذا يكفي جيرارد
- هل كانت جوليت مختبئة في سويسرا؟

606
01:02:06,528 --> 01:02:10,110
- أنت تثير من أعصابنا!
- مدربة أسد في السرك؟

607
01:02:10,282 --> 01:02:14,030
جاسوسة، فاقدة الذاكرة؟

608
01:02:14,202 --> 01:02:17,535
- أجيبينا، جوليت! أجيبينا
- أغلق فمك يا جيرارد !

609
01:02:17,706 --> 01:02:22,948
لندع جوليت تتكلم!
أجد نفسي مهتماً بالبطلة

610
01:02:23,127 --> 01:02:26,376
- أنت حقير
- في الحقيقة. . .

611
01:02:26,547 --> 01:02:29,631
جوليت تختفي,
جوليت تظهر ثانيةً؟ جوليت؟

612
01:02:29,800 --> 01:02:32,634
- اخلد للنوم
- ليس قبل أن اعرف حقيقة جوليت

613
01:02:32,803 --> 01:02:34,462
الجميلة جوليت !
جوليت, جوليت

614
01:02:42,271 --> 01:02:45,971
لقد كنت بالسجن, لخمس عشرة سنة
بتهمة قتل إبني . . .

615
01:02:52,906 --> 01:02:56,488
لقد لقنتك درساً، جيرارد

616
01:02:58,995 --> 01:03:03,206
احسنتِ جوليت

617
01:03:04,000 --> 01:03:08,412
- والآن ماذا يا سليط اللسان؟
- لقد فازت, أنا أستسلم

618
01:04:03,056 --> 01:04:04,051
أعتذر عن ما حدث

619
01:04:06,267 --> 01:04:08,804
يصبح أحمق عندما يثمل,
ولكنه رجل طيب . .

620
01:04:11,564 --> 01:04:14,137
الجميع أعتقد بأنكِ تمزحين

621
01:04:15,651 --> 01:04:17,394
أما أنا . . .

622
01:04:18,154 --> 01:04:20,609
بالطبع لا . .

623
01:04:24,159 --> 01:04:27,362
قبل أن أعمل في الجامعة,
كنت في السجن لعشر سنوات

624
01:04:28,622 --> 01:04:30,531
نادراً ما أتحدث عن ذلك

625
01:04:31,792 --> 01:04:36,619
اعتدت أن أكون هناك ثلاث مرات بالاسبوع
و ثلاث مرات في الاسبوع خارجاً

626
01:04:38,173 --> 01:04:43,249
لقد غير من حياتي بالكامل,
طريقة رؤيتي للأشياء . .

627
01:04:43,428 --> 01:04:45,005
الناس . . .

628
01:04:45,763 --> 01:04:47,257
السماء . . .

629
01:04:48,057 --> 01:04:50,179
الوقت الضائع . . .

630
01:04:52,687 --> 01:04:57,313
كل شخص قابلته خلف القضبان،
بدى مثل ما كنت عليه . .

631
01:05:00,694 --> 01:05:04,477
كان بالإمكان أن أمثلهم
وهم يمثلونني . . .

632
01:05:06,116 --> 01:05:08,322
هذا يفيدك أحياناً

633
01:05:35,019 --> 01:05:37,141
- هل ستكوني بخير؟
- أجل

634
01:05:38,522 --> 01:05:40,514
أشكرك على إيصالي

635
01:05:42,943 --> 01:05:44,734
لا, أرجوك !

636
01:05:46,905 --> 01:05:48,944
مازلت لا أعرفك

637
01:06:03,879 --> 01:06:06,796
تلك حقيقة(رسكولنيكوف) الوحيدة

638
01:06:06,966 --> 01:06:10,833
لا يمكنكم إيصال فكرة
الشعور بالذنب بالإنسانية

639
01:06:11,053 --> 01:06:14,884
بشكل عام وبديهي كل
الجرائم تشمل على نظرة شخصية

640
01:06:15,057 --> 01:06:20,133
رغم ذلك هدف الكاتب
هو إعادة تكوين العالم

641
01:06:20,479 --> 01:06:22,934
الكاتب (دوستويفسكي) غير مستثنى

642
01:06:23,106 --> 01:06:26,106
تعرفون تماماً بأن هذه الرواية
لم تكن برواية شخصية . . .

643
01:06:26,276 --> 01:06:29,561
ولكنها كانت ناقصة, كما لو أن المؤلف قصد
إخفاء الحقيقة عن العامة . . .

644
01:06:29,737 --> 01:06:32,109
لأنه كان يعي تماماً بأنها
ستحمل الكثير من التفسيرات . .

645
01:06:32,281 --> 01:06:35,815
و حجب الحقيقة  . .

646
01:06:36,619 --> 01:06:40,070
- المسودة الأولى عن الشخصية الأولى . .
- وما المشكلة؟ !

647
01:06:40,414 --> 01:06:43,782
المشروع الأول يصور
الروح المنعزلة

648
01:06:43,959 --> 01:06:47,956
والذي يصور لنا نظرة
عميقة عن روح القتلة

649
01:06:48,130 --> 01:06:52,079
أنت لا تعرف
عن ماذا تتحدث عنه!

650
01:06:52,259 --> 01:06:55,425
ما الذي تعرفه عن القتل
والمجرمين على أية حال؟

651
01:06:55,595 --> 01:06:59,972
وماذا يعرف ( دوستويفسكي ) عن عمق
الجريمة؟

652
01:07:00,141 --> 01:07:02,513
إذاً؟ لا شيء! !

653
01:07:02,936 --> 01:07:05,770
فقط لا أكثر من إستنباط
الفرضيات البسيطة

654
01:07:05,938 --> 01:07:10,017
التي لا تقارن حتى بالحياة الواقعية !
إطلاقاً, حسناً؟

655
01:07:11,319 --> 01:07:16,146
إن اعتزلت مطالعة الكتب ككلمة اخيرة
في عبارة معينة, فحتماً ستتفوه بتفاهات

656
01:07:20,869 --> 01:07:23,869
أنا. . . أنا آسفة جداً, المعذرة
لا أعرف ماذا. . .

657
01:07:27,876 --> 01:07:29,370
المعذرة

658
01:07:40,722 --> 01:07:43,509
- صباح الخير، أتسائل إن كنتِ . .
- ليس الآن! هذا ليس وقتاً مناسباً

659
01:08:05,245 --> 01:08:06,904
السيدة كوفيل

660
01:08:07,080 --> 01:08:10,495
سيدة غونزالو, أقدم لكم سيدة فونتين
بديلة للسيدة سيغيني

661
01:08:16,589 --> 01:08:20,456
هذا مكتبكِ, عملكِ الأساسي
هو طباعة بيانات الأدوية . .

662
01:08:20,635 --> 01:08:23,719
وبالطبع سيساعدكِ زملائكِ
من حين لآخر

663
01:08:23,888 --> 01:08:27,091
فترة التجريب ستكون لثلاثة أسابيع
وبعد ذلك سيقرر المدير . .

664
01:08:27,266 --> 01:08:30,219
سأترككِ لتفقد المكان

665
01:09:15,479 --> 01:09:18,349
ليس بهذة السرعه!
استمري . .

666
01:09:22,735 --> 01:09:28,689
- "أحببتك منذ زمن طويل"
- أمي, تعالي واعزفي يا أمي

667
01:09:28,866 --> 01:09:32,151
هيّا, خالتي تقول بأنكِ
تعزفين بشكل ممتاز

668
01:09:32,703 --> 01:09:35,193
تعالي

669
01:09:35,748 --> 01:09:38,832
سأعزف على الجانب
الأيمن كما في السابق

670
01:09:39,210 --> 01:09:41,249
- لنبدأ
- انتظري قليلاً

671
01:09:46,883 --> 01:09:50,962
"بينما كنت أمر بجانب النافورة
، وإذا بالماء كان صافياً"

672
01:09:51,138 --> 01:09:54,886
"أردت أن أسبح. . ."

673
01:09:55,058 --> 01:09:58,640
"الماء كان صافياً"

674
01:09:58,812 --> 01:10:03,058
"لذا أردت أن أسبح"

675
01:10:04,275 --> 01:10:08,023
"أحببتك منذ زمن طويل"

676
01:10:08,195 --> 01:10:13,864
"لا يمكنني أبداً نسيانك"

677
01:10:17,663 --> 01:10:19,121
النهاية

678
01:10:19,373 --> 01:10:23,999
- أحسنتِ أمي, احسنتِ خالتي
- لقد كان مرتفع بعض الشيء

679
01:10:24,169 --> 01:10:25,627
لم يكن سيئاً

680
01:10:27,964 --> 01:10:31,831
ليس من السهل أن ألتقي بشخص
جديد في عمري, لذا أكره الخروج . .

681
01:10:32,052 --> 01:10:34,091
و أصبح كالشرطي
الذي يخيف الناس

682
01:10:34,721 --> 01:10:39,762
ولكن بإمكاني أن امثل الخدمات
الإجتماعية، ولكنها ستكون كوظيفة مكتبية

683
01:10:42,061 --> 01:10:44,386
هنا حيث ألتقيت بزوجتي

684
01:10:44,689 --> 01:10:48,223
لقد جدّدوا المكان،
لكنه مازال نفسه . .

685
01:10:48,400 --> 01:10:51,436
- أين ألتقيتِ بزوجكِ؟
- في الكلية

686
01:10:51,612 --> 01:10:53,022
هل كان طبيباً أيضاً؟

687
01:10:53,197 --> 01:10:56,731
لا، انسحب بعد
سنتين من الإلتحاق

688
01:10:56,909 --> 01:10:58,652
إذاً؟ ماذا كان يعمل؟

689
01:11:00,037 --> 01:11:02,325
هل حقاً علينا التحدث عنه؟

690
01:11:04,583 --> 01:11:07,998
متى آخر مرة رأيته؟
في المحاكمة؟

691
01:11:11,214 --> 01:11:13,883
لقد شهد ضدي

692
01:11:15,343 --> 01:11:18,379
وجعلني مذنبة

693
01:11:20,431 --> 01:11:25,388
مثل زوجتي. منذ ذلك الوقت، أبداً لم. . .

694
01:11:26,562 --> 01:11:30,013
ترسل أبنتي إلى هنا
لا بالطائرة ولا بالقطار . .

695
01:11:30,190 --> 01:11:33,274
فقط هكذا

696
01:11:34,319 --> 01:11:36,062
كيف حال العمل؟

697
01:11:36,613 --> 01:11:40,527
- أشعر بالغربة هناك
- أليست مستشفى؟

698
01:11:41,076 --> 01:11:44,029
لا, ليست كذلك, إنها . . .

699
01:11:45,121 --> 01:11:49,450
تخيلت أن أجد أنابيب
ومجاهر المختبر. . .

700
01:11:49,625 --> 01:11:53,124
. . . مكان مبتدئ، شيء
يعود من جديد

701
01:11:56,090 --> 01:11:57,916
لا يمكنني إيصال الفكرة لك

702
01:11:58,092 --> 01:12:00,131
الفكرة وصلت

703
01:12:00,928 --> 01:12:05,174
- لا أحد يتعرض لـ مشاكل معكِ؟
-  لا, أنا على مايرام. . .

704
01:12:07,392 --> 01:12:12,812
بالمناسبة، أقترب الموعد. . .
تتذكري مخطط الذهاب لـ اوينوسو

705
01:12:15,233 --> 01:12:19,894
بعد كل هذا الوقت،
فكرت بشكل جدي الآن . .

706
01:12:20,989 --> 01:12:24,523
ليس هناك ما يجعلني
أبقى هنا لأجله

707
01:12:27,203 --> 01:12:31,034
هذا رائع
أنا مسرورة لأجلك

708
01:12:41,008 --> 01:12:44,590
هنا , هنا

709
01:12:44,761 --> 01:12:48,544
- ما هذا؟
- هذا حرف أكس

710
01:12:51,309 --> 01:12:53,218
و هذا؟

711
01:12:53,395 --> 01:12:57,474
عليكِ إيجاد حرف التاء
أين هو؟ هنا؟

712
01:12:57,649 --> 01:12:59,890
لا, هنا؟

713
01:13:02,612 --> 01:13:07,522
أنت أحمق, أخبرتك بذلك!
ولكنك لا تستمع!

714
01:13:07,700 --> 01:13:10,617
- اصمتي, إنه يؤلم
- أبي ماذا حدث؟

715
01:13:11,161 --> 01:13:13,698
- أين يؤلمك؟
- في كتفي

716
01:13:20,629 --> 01:13:22,502
كتفك قد خُلِع

717
01:13:23,840 --> 01:13:28,548
سأعيده لمكانه, سيؤلمك
ذلك, حسناً . .

718
01:13:30,847 --> 01:13:32,389
واحد, اثنان, ثلاثة

719
01:13:33,141 --> 01:13:34,385
انتهينا!

720
01:13:36,310 --> 01:13:38,385
تشعر بتحسن؟

721
01:13:39,605 --> 01:13:43,934
نعم. . . نعم. . . كثيراً,
يا لها من خدعة . . .

722
01:13:44,151 --> 01:13:46,108
أين تعلمتي ذلك يا خالتي؟

723
01:13:46,946 --> 01:13:51,323
- في الكشافة
- الكشافة؟ ماهي الكشافة؟

724
01:13:51,492 --> 01:13:53,614
أريد أن أصبح في الكشافة

725
01:13:56,288 --> 01:13:59,122
مع الأطفال،
من الصعب مواصلة بحثي

726
01:13:59,416 --> 01:14:02,619
نادراً ما أذهب للمؤتمرات,
قليلاً ما أنشر . . .

727
01:14:02,794 --> 01:14:07,704
لكني أحب العمل هنا,
أتواصل مع زملائي . .

728
01:14:08,424 --> 01:14:11,590
ميتشل، على سبيل المثال،
من النوع الذي لا يخذلك

729
01:14:13,846 --> 01:14:17,049
- هل هو دائماً وحيد؟
- أجل

730
01:14:17,224 --> 01:14:22,181
زوجته توفيت أثر حادث
سيارة, عرفنا بعضنا البعض قليلاً

731
01:14:22,855 --> 01:14:25,524
هو لم يخبرني بذلك

732
01:14:25,691 --> 01:14:28,525
وإنما سمعت ذلك بالصدفة
من السكرتير

733
01:14:28,735 --> 01:14:30,774
هو غامض في الحقيقة

734
01:14:31,863 --> 01:14:34,982
انظري !
سيد لوتشين ماذا لديه

735
01:14:40,580 --> 01:14:43,201
شرير !
احياناً تتمنين أنت تكوني رجلاً

736
01:14:46,961 --> 01:14:50,709
- هل نسيتني؟
- ماذا قلتِ؟

737
01:14:53,426 --> 01:14:56,925
هل نسيتيني طوال تلك
السنوات, أليس كذلك؟

738
01:15:03,936 --> 01:15:05,727
أفتحيه
اخرجي واحداً منهما !

739
01:15:07,439 --> 01:15:09,396
لا يهمني أياً كان منهما

740
01:15:18,700 --> 01:15:21,321
لقد كان أول شيء
أفعله كل صباح

741
01:15:21,494 --> 01:15:25,491
أدون اسمكِ وتواريخ الأيام
التي غبتِ فيها . .

742
01:15:26,249 --> 01:15:29,202
لعلكِ ستقولين الآن بأنها
أخذت مني بضعة دقائق فقط

743
01:15:29,585 --> 01:15:32,585
وأنها مجرد بضعة رسائل و أرقام!

744
01:15:34,423 --> 01:15:39,215
ولكنني كنت أفكر بكِ
كثيراً في تلك اللحظات, كل يوم

745
01:15:40,846 --> 01:15:42,968
إنها فقط عننا مجدداً

746
01:16:00,615 --> 01:16:03,105
مرحباً..
نعم, صباح الخير سيدي

747
01:16:05,536 --> 01:16:07,409
سأتي حالاً

748
01:16:12,543 --> 01:16:16,161
يطلق عليها فريق العمل

749
01:16:16,964 --> 01:16:20,332
حتى وإن كان لدى
الجميع مهام يقوم بها

750
01:16:20,926 --> 01:16:26,216
يجب أن يكون هناك إتحاد، روح للفريق

751
01:16:27,599 --> 01:16:29,508
نحن لسنا بـ آلات !

752
01:16:32,061 --> 01:16:35,595
زملائكِ يقولون عنكِ
بأنكِ غير متفاعلة

753
01:16:35,773 --> 01:16:38,976
و انطوائية, لا تتحدثين مع أي أحد !

754
01:16:39,527 --> 01:16:42,730
هذا مخيّب للآمال,
مخيّب للآمال كثيراً

755
01:16:44,406 --> 01:16:46,363
هل هذا يعني بأنني
مطرودة من العمل؟

756
01:16:46,533 --> 01:16:50,233
بالطبع لا !

757
01:16:51,288 --> 01:16:56,792
أنا لم أقل ذلك، أليس كذلك؟
فقط لا تنسي بأنكِ تحت التجربة

758
01:16:57,460 --> 01:16:59,417
أثبتي نفسكِ

759
01:17:00,046 --> 01:17:06,214
هذا ما أردت قوله,
حاولي أن تقللي من العزلة

760
01:17:06,386 --> 01:17:08,461
انفتحي قليلاً

761
01:17:09,472 --> 01:17:14,050
بالطبع، أنا أتفهم ذلك بأنه. . .

762
01:17:14,810 --> 01:17:16,387
أخيراً

763
01:17:17,021 --> 01:17:21,184
- اعني, أنا أتفهم ولكن . . .
- تتفهم ماذا؟

764
01:17:26,071 --> 01:17:30,115
حسناً, اطفي الضوء الآن يا ليليس

765
01:17:30,283 --> 01:17:33,486
لا, أرجوكِ دعيه

766
01:17:33,828 --> 01:17:36,200
- أمي أريد أن أسألكِ عن شيء؟
- أسألي

767
01:17:36,373 --> 01:17:40,584
عندما كنتِ وخالتي صغاراً،
هل قضيتم الكثير من الوقت سويةً؟

768
01:17:40,752 --> 01:17:42,874
كثيراً , أجل

769
01:17:43,046 --> 01:17:45,750
لكن خالتي جوليت اكبر
سناً منكِ بكثير؟

770
01:17:46,716 --> 01:17:49,835
- إذاً كانت تحميكِ؟
- بالتأكيد من كل شيء

771
01:17:50,428 --> 01:17:52,254
إذاً لماذا توقفت عن ذلك؟

772
01:17:55,057 --> 01:17:58,805
لأنني لم أعد صغيرة بعد الآن,
اخلدي للنوم

773
01:18:00,521 --> 01:18:04,185
جميعنا نحتاج للحماية, أليس كذلك؟
حتى وإن كبرنا . . .

774
01:18:05,067 --> 01:18:08,850
هذا ما يقوم به أبيكِ

775
01:18:09,195 --> 01:18:11,068
تصبحين على خير

776
01:18:12,949 --> 01:18:17,278
- أتعلمين، أنا معجبة حقاً بـ خالتي جوليت
- وأنا أيضاً يا حبيبتي

777
01:18:17,453 --> 01:18:21,616
- من المؤسف أنها لا تملك أطفالاً
- لما تقولين ذلك؟

778
01:18:22,291 --> 01:18:27,285
- احببت أن يكون لدي أقارب
- اخلدي للنوم

779
01:18:37,848 --> 01:18:39,507
هل ستعودين؟

780
01:18:41,935 --> 01:18:45,184
- تريد أن نتمشى؟
- كما تريدين

781
01:19:04,164 --> 01:19:07,746
لسنتين, المسافة التي كنت
أمشي فيها ضيقة جداً

782
01:19:07,918 --> 01:19:12,793
الفناء المحاط بالأسوار العالية . . .

783
01:19:14,299 --> 01:19:18,213
كنت احسب خطواتي,
كل خطوة اخطيها

784
01:19:18,511 --> 01:19:21,844
واحتفظ بحسابي لاحقاً
حينما أكون بالداخل

785
01:19:22,599 --> 01:19:28,185
الحراس كانوا يلقبونني بـ"الماشية"
أما النزلاء الآخرون فينادونني بـ لا أحد

786
01:19:28,354 --> 01:19:31,722
أعتقد بأنني أعطيت إنطباعاً
لهم بأنني لا أحد . .

787
01:19:34,986 --> 01:19:37,737
لا تسرع !

788
01:19:45,370 --> 01:19:48,573
هناك رواية "جيونو" التي بها
أعظم شخصية نسائية

789
01:19:48,749 --> 01:19:51,952
التي أندفعت إلى الصمت,
حتى لقبت نفسها بـ لا أحد

790
01:19:52,127 --> 01:19:55,044
الهدف الرئيسي هو
إسقاطه في حبها

791
01:19:57,674 --> 01:20:00,378
هل تلاحظ الكلمات من
خلال الكتب التي تقرأها؟

792
01:20:01,427 --> 01:20:03,752
الكتب تعتبر مصدر إلهام لي

793
01:20:04,889 --> 01:20:07,889
أحياناً، أعتبرهم أصدقاء أفضل
من البشر, ألا ترين ذلك؟

794
01:20:12,229 --> 01:20:13,723
صباح الخير

795
01:20:15,482 --> 01:20:19,016
- أنت! هذه كانت لي!
- أنا متأخر جداً, علي أن أسرع

796
01:20:19,194 --> 01:20:21,269
لدي إجتماع والذي
سينتهي متاخراً

797
01:20:21,446 --> 01:20:26,273
وكذلك أنا, لن أكون في البيت
لقد أخبرتك مسبقاً !

798
01:20:26,451 --> 01:20:30,069
- وماذا عنّا؟
- كاترينا ستعتني بكم

799
01:20:30,247 --> 01:20:33,450
المدمرة والمخربة كاترينا
ذهبت إلى والدتها

800
01:20:33,625 --> 01:20:36,459
- جدي (بول) بإمكانه الإعتناء بنا؟
- لربما . . .

801
01:20:37,503 --> 01:20:39,080
لربما ماذا؟

802
01:20:40,298 --> 01:20:41,293
لربما . . .

803
01:20:42,842 --> 01:20:47,384
لربما . . . جوليت تقدر على ذلك,
إذا لم تمانع طبعاً ؟

804
01:20:48,055 --> 01:20:52,550
- لا، هذا يسرني
- مرحى! شكراً لكِ، خالتي!

805
01:20:53,686 --> 01:20:55,061
أشكركِ

806
01:20:57,064 --> 01:20:58,439
إلى اللقاء جميعاً

807
01:21:00,567 --> 01:21:04,611
لورنت تسكون ، 11
فريدريك تسكون ، 6

808
01:21:05,113 --> 01:21:09,359
- سيسيل ترميل ، 18
- مستحيل! هل رشتك؟

809
01:21:09,534 --> 01:21:12,618
أنا أستعمل نظام جديد في حساب الدرجات,
و الفتيات لهم زيادة 3 درجات . .

810
01:21:12,787 --> 01:21:15,953
مقاس الخصر؟ +2
مقاس اللباس الداخلي؟ +5

811
01:21:16,124 --> 01:21:20,038
بدون حمالة صدر؟ +4
ثقب البطن؟ +1

812
01:21:20,211 --> 01:21:21,621
أنت مقزز !

813
01:21:21,796 --> 01:21:26,042
سأخبر جوليت عنك,
هي كادت أن تعجب بك

814
01:21:26,217 --> 01:21:29,004
- هي اخبرتكِ بذلك؟
- ربما

815
01:21:29,178 --> 01:21:31,170
بصراحة، ماذا قالت؟

816
01:21:31,346 --> 01:21:34,512
انظر لنفسك!
تبدو وكأنك بعمر 15 سنة !

817
01:21:34,766 --> 01:21:37,435
- فريدريك تروسيو، 8
- أرجوكِ ليّا, اخبريني

818
01:21:37,602 --> 01:21:40,353
- لوديفين تروسي, 5
- ماذا كنتم تتحدثون عنه؟

819
01:21:40,522 --> 01:21:44,305
- اطبع, و سأخبرك لاحقاً
- فريدريك تروسيو، 8

820
01:21:45,151 --> 01:21:47,108
لوديفين تروسي, 5

821
01:22:08,757 --> 01:22:10,132
هل تسمح لي بالدخول؟

822
01:22:58,930 --> 01:23:00,472
كيف سار الأمر؟ هل ناموا؟

823
01:23:00,640 --> 01:23:03,925
- مثل السجلات
- أنا سأذهب للنوم أيضاً, هل وصل لويك؟

824
01:23:04,185 --> 01:23:08,478
- ليس بعد
- هل ستأتين غداً؟

825
01:23:43,389 --> 01:23:47,635
- مرحباً أمي
- قلت مسبقاً, لست بحاجة لشيء

826
01:23:48,227 --> 01:23:50,018
هذه أنا يا امي

827
01:23:50,187 --> 01:23:54,398
أنا لا أعرفكِ, إن لم تغادري في هذه
اللحظه فسوف اطلب المساعدة !

828
01:23:54,983 --> 01:24:00,190
- أمي, هذه أنا , إبنتكِ
- أجل أنا أعرف من تكونين

829
01:24:00,405 --> 01:24:04,947
- أخبرتكِ في المرة السابقة, لست بحاجةٍ إلى أي شيء
- جلبت لكِ بعض الزهور

830
01:24:05,118 --> 01:24:09,578
لا تفكري بأنكِ سوف
تأثرين علي بهذه !

831
01:24:09,831 --> 01:24:13,365
- أمي
- توقفي عن مناداتي بذلك !

832
01:24:13,543 --> 01:24:17,374
هذا مزعج للغاية!
لا تقفي هكذا، اجلبي فازه

833
01:24:17,546 --> 01:24:18,956
اذهبي

834
01:24:26,055 --> 01:24:28,343
كل شيء هنا قد سُرِق !

835
01:24:29,892 --> 01:24:32,264
عمل مسلي ما تقومين به

836
01:24:32,436 --> 01:24:35,804
مضايقة الناس طوال النهار!
ألا يمكنكِ أخذ قمامتكِ إلى مكان آخر؟

837
01:24:38,358 --> 01:24:40,765
عزيزتي جوليت . . .

838
01:24:40,944 --> 01:24:43,648
هل عدتِ من المدرسة للتو؟

839
01:24:44,322 --> 01:24:47,737
تعالي ! واعطيني قبلة كبيرة

840
01:24:47,950 --> 01:24:51,318
تعالي وقبلي والدتكِ . .

841
01:24:53,205 --> 01:24:56,122
تعالي يا عزيزتي, ما خطبكِ؟

842
01:24:56,292 --> 01:24:57,999
أنا مسرورة جداً برؤيتكِ

843
01:24:58,586 --> 01:25:00,245
أنا مسرورة جداً

844
01:25:01,880 --> 01:25:03,872
لقد حبسوني هنا !

845
01:25:04,049 --> 01:25:05,875
أنا وحيدة هنا, أتعلمين

846
01:25:06,343 --> 01:25:09,462
أشعر بالوحدة,
خذيني معكِ إلى البيت

847
01:25:09,846 --> 01:25:12,680
خذيني إلى البيت, أرجوكِ

848
01:25:19,480 --> 01:25:23,857
ماذا تفعلين، تتجنبيني؟

849
01:25:24,026 --> 01:25:28,818
اخرجوا من هنا !
كلاكما, هيّا اخرجوا

850
01:26:08,736 --> 01:26:12,733
- ميتشل؟ أنا جوليت
- كيف حالك؟

851
01:26:12,990 --> 01:26:18,280
بخير, أنا في البلدة,
هل بالإمكان أن نتقابل؟

852
01:26:18,453 --> 01:26:22,402
أنا آسف جداً, لدي اجتماع
سيبدأ بعد نصف ساعة . .

853
01:26:22,582 --> 01:26:27,706
بعد إجتماعك ربما؟
بإمكاني أن امشي إلى هناك في هذه الأثناء

854
01:26:27,879 --> 01:26:34,130
من المحتمل بأنه سيطيل,
كما أنني وعدت أن أقابل صديق لي

855
01:26:34,302 --> 01:26:37,006
- في وقت آخر, موافقة؟
- موافقة

856
01:26:37,513 --> 01:26:40,549
- أعتذر عن مضايقتك, إلى اللقاء
- إلى اللقاء، جوليت

857
01:27:07,792 --> 01:27:09,250
مرحباً؟

858
01:27:15,132 --> 01:27:16,839
أهنالك أحد بالمنزل؟

859
01:27:37,862 --> 01:27:40,696
عيد ميلاد سعيد !

860
01:27:47,705 --> 01:27:49,163
تهانينا !

861
01:27:56,005 --> 01:27:57,380
افتحيها

862
01:28:01,426 --> 01:28:02,968
شكراً

863
01:28:06,890 --> 01:28:09,297
أسوأ شيء، ربما كانت نهاية

864
01:28:10,268 --> 01:28:14,894
الأسابيع القليلة الماضية

865
01:28:19,193 --> 01:28:22,193
بدأت أشاهد كوابيس,
دائماً نفس الكابوس

866
01:28:23,197 --> 01:28:27,609
احمل حقيبتي,
واخطو إلى الخارج لمكان مجهول !

867
01:28:28,911 --> 01:28:32,362
لا يوجد شيء هناك ولا أحد, فقط فراغ !

868
01:28:36,793 --> 01:28:41,787
في يوم ما, أخبروني بأن لدي زائر

869
01:28:42,757 --> 01:28:45,045
اعتقد بأن هنالك خطأ . .

870
01:28:46,469 --> 01:28:49,469
لأنها كانت المرّة الأولى

871
01:28:54,268 --> 01:28:56,177
كانت هناك شابة تنتظر رؤيتي . .

872
01:28:57,396 --> 01:29:01,096
جالسه هناك وتبتسم . .

873
01:29:03,527 --> 01:29:05,318
تعرفت عليها . .

874
01:29:06,739 --> 01:29:08,019
لقد كانت ليّا

875
01:29:13,078 --> 01:29:16,162
إستمعتُ إليها,
ولم أتفوه بكلمة واحدة !

876
01:29:16,331 --> 01:29:19,830
وعدتني بالمجيء ثانيةً,
ولكنني لم أرد ذلك . .

877
01:29:20,001 --> 01:29:23,250
أعادت إلي جزء من
حياتي المفقودة

878
01:29:27,508 --> 01:29:31,635
بعد ذلك, قبل أن أخلد للنوم
أسترجعت ذكرياتنا عندما كنت صغيرة

879
01:29:34,140 --> 01:29:35,883
ليّا الصغيرة

880
01:29:37,476 --> 01:29:40,642
الفجوات التي بين أسنانها،
إبتسامتها. . .

881
01:29:42,898 --> 01:29:44,557
يدّها ممسكة بي

882
01:29:54,492 --> 01:29:56,899
لقد كانت تلك الفتاة الصغيرة. . .

883
01:29:58,288 --> 01:30:00,957
. . . ذلك ما جعلني استعيد قواي

884
01:30:15,971 --> 01:30:19,137
لويك يريد الذهاب
لرحلة إلى الجبال

885
01:30:19,475 --> 01:30:22,309
وهي ستلائم وقت مباريات كرة القدم,
هذا كل ما يهمه !

886
01:30:25,147 --> 01:30:27,637
لطالما أردت أن أكون مثلكِ,
عندما كنت صغيرة . .

887
01:30:28,650 --> 01:30:30,108
و الآن؟

888
01:30:33,446 --> 01:30:37,360
أتعلمين بماذا فكرت به ليلة الأمس؟
بالمنزل الأخضر في اوسيغور

889
01:30:37,533 --> 01:30:40,154
متى آخر مره ذهبنا إليه؟

890
01:30:40,328 --> 01:30:43,079
تلك السنة التي كسرت معصمي؟

891
01:30:43,873 --> 01:30:48,618
- لقد ذهبت هناك ثانيةً
- اعتقدت بأنه قد هُدِم

892
01:30:49,420 --> 01:30:51,993
قبل خمسة عشر سنة،
لا زال قائماً . .

893
01:30:53,924 --> 01:30:56,130
أخذتُ (بيير) إلى هناك

894
01:31:07,854 --> 01:31:11,388
- تبدين جميلةً جداً, خالتي
- هل ترين ذلك؟

895
01:31:11,733 --> 01:31:14,852
- الحمراء أم الأخرى؟
- الحمراء

896
01:31:16,070 --> 01:31:18,857
بعد المطعم،
إلى أي نادي ستذهبان إليه؟

897
01:31:19,031 --> 01:31:22,530
هذا يخصنا وأنتِ
عليكِ الإكتشاف

898
01:31:22,993 --> 01:31:25,400
- هل أنتِ مستعدة؟
- بالتأكيد

899
01:31:28,999 --> 01:31:31,240
- هل ترقصين جيداً, خالتي؟
- كـ الملكـة

900
01:31:31,418 --> 01:31:33,493
كم أريد الذهاب معكِ

901
01:31:33,670 --> 01:31:37,003
أنتِ مازلتِ صغيرة, تنحي جانباً

902
01:31:37,174 --> 01:31:39,878
لستُ صغيرة,
عمري الآن ثمانية سنوات!

903
01:31:40,051 --> 01:31:43,051
ثمانية سنوات!
ثمانية سنوات!

904
01:31:43,221 --> 01:31:46,424
كوني مهذبة, لا تضايقي أبيكِ
يبدو منهكاً . .

905
01:31:47,475 --> 01:31:50,890
لا تعبثي !

906
01:31:51,145 --> 01:31:55,853
- لن تتأخري كثيراً ، أليس كذلك؟
- بإمكانك احتمال الأمر يا عزيزي

907
01:31:56,108 --> 01:31:59,357
وداعاً أمي, وداعاً خالتي

908
01:32:56,448 --> 01:32:57,397
جوليت؟

909
01:33:26,236 --> 01:33:27,646
دعيني !

910
01:33:33,993 --> 01:33:35,866
قولي لي أي شيء . .

911
01:33:37,872 --> 01:33:39,531
تحدثي إلي . .

912
01:33:45,004 --> 01:33:47,043
أنا لستُ كالبقية

913
01:33:48,632 --> 01:33:50,790
جوليت, أنا لستُ كالبقية

914
01:34:01,645 --> 01:34:04,314
جوليت فونتين؟

915
01:34:04,481 --> 01:34:05,856
اتبعيني

916
01:34:22,331 --> 01:34:28,000
اسمي سيغرال
وأنا مشرفكِ الجديد للإنضباط . .

917
01:34:28,170 --> 01:34:30,458
أنا بديل للمفتش فوري

918
01:34:31,798 --> 01:34:33,671
وقعي على الورقة

919
01:34:35,010 --> 01:34:37,844
وأخيراً فعلها, ذهب
لرؤية نهر اورينوسو؟

920
01:34:41,474 --> 01:34:45,257
إن كان قد ذهب لرؤية اورينوسو,
هذا يعني بأنه اطلق الرصاص على رأسكِ

921
01:34:45,436 --> 01:34:47,428
منذ عشرة أيام

922
01:35:25,600 --> 01:35:29,467
جوليت! نحن ذاهبون لرؤية كاشيا
في المستشفى, لقد ولدت ليلة الأمس

923
01:35:30,479 --> 01:35:32,637
أفضل البقاء بالمنزل . .

924
01:35:33,190 --> 01:35:35,597
- متأكدة؟
- نعم

925
01:36:23,488 --> 01:36:25,527
المدير يريد رؤيتكِ,
لقد طلب مني إخباركِ

926
01:36:33,373 --> 01:36:36,409
هذا كثير جداً
ملعقتان كافية . .

927
01:36:39,420 --> 01:36:42,835
ماذا فعلتي الآن؟

928
01:36:43,007 --> 01:36:47,004
- هل هذا جيد، خالتي؟
- ممتاز, الآن، الزبدة

929
01:36:49,096 --> 01:36:50,424
لا, أعطيني

930
01:36:50,973 --> 01:36:53,843
- هل مقدار التوت كافياً؟
- نعم

931
01:36:54,017 --> 01:36:56,934
دعينا ندهن الأكواب

932
01:36:57,521 --> 01:37:01,648
أنتم هنا,
ماذا يجري, هل هناك حفلة؟

933
01:37:02,567 --> 01:37:05,437
- هل كل شيء على مايرام؟
- هل اخبرته؟

934
01:37:06,112 --> 01:37:07,356
بماذا؟

935
01:37:08,197 --> 01:37:13,191
- لقد ترسمت في عملي
- هذا عظيم, لنشرب نخبكِ

936
01:37:13,577 --> 01:37:16,577
و أخيراً باحث من سي إن آر إس
يعلم عن الأحداث . . .

937
01:37:16,747 --> 01:37:18,573
- مرحباً للجميع
- مرحباً لونير

938
01:37:18,749 --> 01:37:20,741
احضرت معي جميع
العائلة العراقية الجائعة

939
01:37:20,918 --> 01:37:23,290
- لما أنتِ هنا؟
- لما لا أكون هنا؟

940
01:37:24,379 --> 01:37:28,079
- زينة الصغيرة
- صغيرتي الوحيدة

941
01:37:28,884 --> 01:37:32,632
هل رأيتي الطفلة؟
تعالي وانظري إليها

942
01:37:32,888 --> 01:37:35,213
لحظه!
إنها تشبهك

943
01:37:35,598 --> 01:37:39,013
- أجل
- أنت تماماً مثلها

944
01:37:39,435 --> 01:37:41,510
جذبتها ذقنك, مثلك تماماً

945
01:37:41,688 --> 01:37:44,724
إنها كـ المعجزة,
إنها نائمة . .

946
01:37:44,899 --> 01:37:47,187
- ألا تشبهني؟
- لا إطلاقاً

947
01:37:49,028 --> 01:37:53,855
انتبهي، لا تحرقي نفسكِ

948
01:38:01,665 --> 01:38:04,452
لقد أعجبهم الطعام

949
01:38:09,756 --> 01:38:11,084
ما الأمر؟

950
01:38:12,550 --> 01:38:13,925
أشكركِ

951
01:38:28,440 --> 01:38:33,267
جوليت؟ الساعة8:30,
اسرعي إن كنتِ تريديني أن أوصلكِ

952
01:38:33,445 --> 01:38:35,188
قادمة !

953
01:38:56,259 --> 01:38:57,717
أمي

954
01:39:01,597 --> 01:39:04,550
والآن ماذا لديكِ، ماري بول؟

955
01:39:04,725 --> 01:39:08,010
قطة طائرة بروح مقدسة؟

956
01:39:08,354 --> 01:39:09,848
ماهذا؟

957
01:39:14,776 --> 01:39:16,483
من أين حصلتِ عليها؟

958
01:39:19,281 --> 01:39:20,775
من اين حصلتِ عليها؟

959
01:39:27,413 --> 01:39:30,662
ماري بول، هل أخذتي إميليا, رجاءً؟

960
01:39:30,833 --> 01:39:32,291
حاضر سيدتي

961
01:39:39,550 --> 01:39:42,550
حديقة في جو ممطر مسالم
وحزين بنفس الوقت

962
01:39:42,720 --> 01:39:45,210
أمي، أشعر بنفس
شعوركِ عندما أبتعد عنكِ

963
01:39:45,389 --> 01:39:47,844
إبتسامتكِ تضيء سمائي,
وتجعلني سعيداً جداً

964
01:39:48,016 --> 01:39:52,558
إذا جاء اليوم الذي ستموتين فيه,
فأفعلي ذلك بعد مماتي, أبنكِ الحبيب بيير

965
01:40:05,199 --> 01:40:07,238
"التحليل المختبري
الطبّ الحيوي"

966
01:40:56,206 --> 01:41:00,784
- علي الذهاب
- لا, أبقي

967
01:41:13,973 --> 01:41:16,463
- هل هناك شيء؟
- لا, أنا بخير

968
01:41:16,642 --> 01:41:18,433
- متأكدة؟
- بالطبع

969
01:41:23,107 --> 01:41:27,934
ماهذا؟ لمن أجريت
هذه الفحوصات؟

970
01:41:28,112 --> 01:41:30,069
- هل هي لـ اميليا, ليليس؟
- كلا

971
01:41:30,239 --> 01:41:32,397
- متأكدة؟
- نعم سمير

972
01:41:32,574 --> 01:41:35,574
- حقاً؟
- إنها ليست للفتيات

973
01:41:39,122 --> 01:41:40,913
تعرفه . .

974
01:41:42,083 --> 01:41:45,783
شخص ما قد توفي,
منذ زمن طويل

975
01:41:48,214 --> 01:41:50,289
- ما الأمر؟
- لا شيء

976
01:41:51,300 --> 01:41:53,375
- هل أنتِ متأكدة؟
- نعم

977
01:41:53,553 --> 01:41:57,882
لما إذن كل هذه الألغاز؟
وهذه الكتابة ليست بخط يدكِ

978
01:41:58,057 --> 01:42:01,425
لا أستطيع أن أشرح لك ذلك الآن
أرجوك, بدون أسئلة

979
01:42:01,602 --> 01:42:04,851
هذا مهم جداً بالنسبة لي,
مهم جداً جداً . . .

980
01:42:11,403 --> 01:42:15,400
علي أن أسأل زميلي,
ليخبرني لمن كانت هذه

981
01:42:15,574 --> 01:42:20,366
كل ما يمكنني قوله
الآن, أنه لا يبدو جيداً إطلاقاً

982
01:42:20,537 --> 01:42:24,119
- سأتصل بكِ حالما أعرف, اتفقنا؟
- اتفقنا

983
01:42:34,800 --> 01:42:37,088
هم ما زالوا هنا،
كما تعلمين

984
01:42:39,471 --> 01:42:43,420
في النهاية، المسألة ضئيلة جداً
لا أستطيع أن أدمر كل شيء

985
01:42:45,435 --> 01:42:46,845
هيّا تعالي . .

986
01:42:48,688 --> 01:42:50,265
هل أنتِ بخير؟

987
01:42:51,983 --> 01:42:53,311
سأتصل بكِ

988
01:43:04,245 --> 01:43:07,909
- آسفة
- لا مشكلة, حصلت على المفاتيح

989
01:43:14,755 --> 01:43:17,043
- إذاً؟
- ماذا؟

990
01:43:21,678 --> 01:43:23,504
ليست جيدة؟

991
01:43:28,059 --> 01:43:30,893
- ما رأيكِ؟
- ليست سيئة

992
01:43:31,062 --> 01:43:34,347
- تبدين غير مقتنعة
- بلى, بها الكثير من الضوء

993
01:43:40,071 --> 01:43:44,364
- أحببت وجودكِ معنا في البيت
- نعم, ولكن . . .

994
01:43:45,242 --> 01:43:47,946
حان وقت الاستقرار

995
01:43:50,372 --> 01:43:52,329
سيدة فونتين؟

996
01:44:13,478 --> 01:44:15,636
دعني أريكِ شيئاً

997
01:44:42,589 --> 01:44:45,755
الأمير أنتقل
بخفية إلى الغابة

998
01:44:45,925 --> 01:44:48,166
حصانه كان هادئً جداً

999
01:44:48,344 --> 01:44:51,547
حوافره لم تصدر
صوتاً على العشب

1000
01:44:51,722 --> 01:44:55,090
تفرعات الأسابيع كـ الأعجوبة. . .

1001
01:44:56,977 --> 01:44:59,384
أمي, الهاتف

1002
01:45:06,236 --> 01:45:07,979
سمير؟ نعم
اخبرني؟

1003
01:45:08,155 --> 01:45:10,906
تحولت السماء ببطئ

1004
01:45:11,408 --> 01:45:15,654
سأتي على الوقت،
سأل الأمير . .

1005
01:45:15,829 --> 01:45:21,071
فكر بما قاله الساحر:
الليل هو عدوك الوحيد

1006
01:45:21,334 --> 01:45:25,960
عندما ألبسوها
في عالم الظلام

1007
01:45:26,130 --> 01:45:30,341
عندها, لم تعد تفرق
بين الظل والضباب

1008
01:45:30,509 --> 01:45:34,553
ذلك الإختلاف كان ذئباً,
وأنت تعلم بأنك متأخر جداً

1009
01:45:34,722 --> 01:45:38,422
وصديقتك الجميلة
ستفقدها إلى الأبد

1010
01:45:38,600 --> 01:45:43,427
اسرع, إن كنت تحبها,
ضرب قلب الأمير, بما علمه . . .

1011
01:45:49,027 --> 01:45:50,189
حسناً. . .

1012
01:45:50,862 --> 01:45:55,025
كان يفكر بوجهها الناعم
في الظلام . . .

1013
01:45:55,200 --> 01:45:56,480
حسناً

1014
01:45:58,745 --> 01:46:01,615
ألن نذهب؟
لقد تأخرنا كثيراً

1015
01:46:03,374 --> 01:46:05,615
أمي, ما الأمر؟

1016
01:46:05,918 --> 01:46:07,198
لا شيء

1017
01:46:08,712 --> 01:46:12,045
لا تقلقي, سنذهب

1018
01:46:13,634 --> 01:46:15,258
سنذهب

1019
01:46:18,472 --> 01:46:20,879
وماذا لو أنكِ اخبرتنا؟

1020
01:46:21,850 --> 01:46:24,850
هل تعتقدي بأن الآخرين
في ذلك الوقت سيتفهمون؟

1021
01:46:25,020 --> 01:46:29,099
هل تعتقدي بأننا سنتكل
بأمورنا على الغير؟

1022
01:46:29,607 --> 01:46:32,643
أنتم كان لديكم
حياتكم الخاصة

1023
01:46:33,653 --> 01:46:36,653
لديك أشخاص,
من سيجعلكِ تكرهين. . .

1024
01:46:37,031 --> 01:46:40,316
وجودهم لأي سبب من الأسباب

1025
01:46:40,785 --> 01:46:43,821
لماذا لم تخبرينا؟

1026
01:46:43,996 --> 01:46:47,281
كنت هناك, الجميع كان هناك,
جميعنا قادرين على المساعدة

1027
01:46:47,458 --> 01:46:50,743
مساعدة؟ أية مساعدة؟
كيف المساعدة؟

1028
01:46:51,336 --> 01:46:54,835
ماذا  كان بإمكانكِ
عمله؟ حقاً؟

1029
01:46:58,677 --> 01:47:03,753
عندما كان يصرخ متألماً؟
عندما كانت أطرافه ملتوية؟

1030
01:47:03,973 --> 01:47:08,433
عندما كان مختنق؟
عندما كان لم يستطع؟

1031
01:47:09,187 --> 01:47:12,187
ماذا كنتم ستفعلون؟

1032
01:47:13,316 --> 01:47:15,889
ماذذا ستفعلون؟

1033
01:47:29,164 --> 01:47:30,788
أنا هنا الآن

1034
01:47:35,503 --> 01:47:37,246
وأنا أحبكِ

1035
01:47:40,300 --> 01:47:42,043
أحبكِ

1036
01:47:44,804 --> 01:47:47,377
اخبريني, اخبريني

1037
01:47:48,975 --> 01:47:50,350
هيّا

1038
01:47:51,727 --> 01:47:53,137
اخبريني

1039
01:48:07,742 --> 01:48:11,193
تكلمي, اخبريني

1040
01:48:14,165 --> 01:48:17,201
علمت منذ البداية

1041
01:48:19,379 --> 01:48:21,537
منذ المؤشرات الأولى

1042
01:48:23,507 --> 01:48:26,460
انهيت عمل الفحوصات
في المختبر بنفسي

1043
01:48:28,804 --> 01:48:33,845
وبعد ذلك,
في ليلة ما (بيير) ألقى قصيدته

1044
01:48:37,145 --> 01:48:41,557
لقد كان فخوراً بها,
رجلي الصغير . . .

1045
01:48:52,910 --> 01:48:54,949
لقد كان ظريفاً جداً

1046
01:48:56,372 --> 01:48:58,245
و سعيد جداً

1047
01:49:00,626 --> 01:49:04,125
رأيت الموت في عينيه

1048
01:49:08,342 --> 01:49:10,548
أحسست بذلك. . .

1049
01:49:11,970 --> 01:49:16,512
,بألم كبير جداً
بحيث بطني وقلبي إرتعشا

1050
01:49:16,683 --> 01:49:18,675
وأبقاني باردة . .

1051
01:49:24,065 --> 01:49:26,555
سافرت به

1052
01:49:28,236 --> 01:49:32,019
الناس قالوا بأنني إختطفته,
اعتقد بأنني فعلت ذلك حقاً

1053
01:49:33,032 --> 01:49:35,949
هربت به بعيداً

1054
01:49:51,008 --> 01:49:54,293
في مساء ما، أقمنا حفلة صغيرة
فقط نحن الاثنين . .

1055
01:49:54,719 --> 01:49:56,841
وكنا في المنزل الأخضر

1056
01:50:01,267 --> 01:50:04,552
هو لم يعد قادراً على الحركة. . .

1057
01:50:06,439 --> 01:50:08,597
غنينا و ضحكنا. . .

1058
01:50:10,026 --> 01:50:13,359
وقرأت له جميع قصصه المفضلة . .

1059
01:50:13,946 --> 01:50:15,938
بعد ذلك, وضعته على فراشه

1060
01:50:18,867 --> 01:50:22,282
اخبرته كم أنا أحبه

1061
01:50:29,586 --> 01:50:33,453
استلقيت بجانبه
حتى الصباح

1062
01:50:45,434 --> 01:50:50,309
بعد ذلك، لا شيء بدا مهماً,
واندفعت إلى السجن . .

1063
01:50:54,860 --> 01:50:56,817
بطريقة ما أو بأخرى،
كنت مذنبة

1064
01:50:57,529 --> 01:51:01,312
ولدت طفلاً إلى العالم
فقط, لكي اصدر حكماً بالموت عليه

1065
01:51:02,784 --> 01:51:04,942
على أية حال،
لم يكن هناك ما أستطيع قوله

1066
01:51:07,330 --> 01:51:11,825
محاولة إيضاح الأمر,
كان بمثابة محاولة إلتماس العذر

1067
01:51:12,502 --> 01:51:17,377
ليس هناك عذر للموت

1068
01:51:27,016 --> 01:51:30,349
أسوأ سجن
هو موت طفلكِ

1069
01:51:32,813 --> 01:51:35,268
لن يكون هناك أي غفران
من ذلك السجن

1070
01:51:56,502 --> 01:51:58,577
أليس جميلاً؟

1071
01:52:02,424 --> 01:52:03,752
أجل. . .

1072
01:52:17,147 --> 01:52:19,519
هذا أنا ميتشل!
هل هناك أحد بالمنزل؟

1073
01:52:32,078 --> 01:52:34,829
نعم, أنا هنا

1074
01:52:38,208 --> 01:52:39,915
أنا هنا !

1075
01:48:02,567 --> 01:48:30,494
تمت الترجمة بواسطه :نرجسية
" nrjaceyah"

