1
00:01:00,000 --> 00:02:11,000
<font color="#ffff00">ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)</font>

2
00:02:17,700 --> 00:02:20,925
،أستطيع أن أتحدث باللغة الإنجليزية
.أستطيع أن أمشي بالإنجليزية، أستطيع أن أضحك بالإنجليزية

3
00:02:21,133 --> 00:02:23,109
.لأن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً

4
00:02:23,214 --> 00:02:25,919
،)بهايراف) تُصبح (بهايران)
.(وَ (بهايران) تُصبح (بهايراف

5
00:02:26,127 --> 00:02:27,999
...لأن عقولهم جداً ضيقـ

6
00:02:28,312 --> 00:02:29,768
...لأن عقولهم جداً ضيـ

7
00:02:30,185 --> 00:02:31,641
...لأن عقولهم جداً ضيـ

8
00:02:32,058 --> 00:02:33,618
.اسمح ليّ رجاءً

9
00:02:33,723 --> 00:02:35,075
...لقدّ قال أبي

10
00:02:35,179 --> 00:02:38,508
بأن جميع مَن في دول هذا النظام مُعرض
.لخلل في الهيموجلوبين خارج الغلاف الجوي

11
00:02:38,717 --> 00:02:41,214
...خارج الغلاف الجوي... خارج الغلاف الجوي

12
00:02:41,318 --> 00:02:44,647
!مهلاً! الأمر سهلٌ يا سيدي

13
00:02:45,064 --> 00:02:49,537
إن الجدل حول التشخيص الوحشي بشأن اختلاف الرأي
.(بشأن أن كلمة (باباد) لها نفس ايقاع كلمة (جاباد

14
00:02:49,642 --> 00:02:51,931
،وعندما تستمتع أحدها بجوعك
.فإن الأخرى تستمتع بغضبك

15
00:02:52,022 --> 00:02:52,866
.وبالمثل يا سيدي

16
00:02:53,075 --> 00:02:55,364
.(إن (باتشان) أيضاً له نفسُ ايقاع وقافية (بول باتشان

17
00:02:55,461 --> 00:03:00,150
،يمثل أحدهما اسماً لشخصٍ كريم الطبع
.في حين أن الآخر يمثل لعبة مروعة

18
00:03:31,884 --> 00:03:40,519
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"

19
00:03:40,624 --> 00:03:44,785
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

20
00:03:44,994 --> 00:03:49,155
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

21
00:03:49,260 --> 00:03:57,999
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

22
00:03:59,977 --> 00:04:03,306
"...باتشان) يقول بأن الحديث)" -
".رصاصة" -

23
00:04:04,347 --> 00:04:07,676
"...باتشان) يقول بأن الصوت)" -
".سكين" -

24
00:04:08,717 --> 00:04:12,254
"...باتشان) يقول بأن العائق)" -
".خطر" -

25
00:04:13,295 --> 00:04:16,624
"...باتشان) يقول بأن الأسلوب)" -
".خداع" -

26
00:04:17,144 --> 00:04:22,138
"،الإيقاع يحملُ عبراً"
".والحجاب خدعةٌ رائعة"

27
00:04:22,163 --> 00:04:26,404
"،اليوم أيضاً"
".سوف تظهر نجوماً ملونةً"

28
00:04:26,717 --> 00:04:35,352
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"

29
00:04:35,769 --> 00:04:44,508
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

30
00:04:48,358 --> 00:04:50,542
".أياً كان الذي صنع الزبدة" -
".أهلاً، أهلاً" -

31
00:04:50,647 --> 00:04:52,519
".لقدّ وضع الغطاء بعد ذلك"

32
00:04:52,624 --> 00:04:55,329
".أياً كان فإن أنغامه أثارت الجميع" -
"ما الأمر؟" -

33
00:04:55,433 --> 00:04:57,409
".ورائه يكمنُ الربيع" -
".أجل" -

34
00:04:57,514 --> 00:04:59,074
".إن تفهم ما سوف يأتي أمرٌ رائع"

35
00:04:59,179 --> 00:05:01,468
".إنهُ موسم الحب" -
".أجل" -

36
00:05:01,676 --> 00:05:03,652
".أياً كان مَن قام بهذا الأداء"

37
00:05:03,757 --> 00:05:06,150
".لقدّ علقنّا مثل البندول" -
".البندول" -

38
00:05:06,462 --> 00:05:09,687
"...البندول" -
"ما الأمر؟" -

39
00:05:19,572 --> 00:05:28,311
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"

40
00:05:35,075 --> 00:05:36,219
...لقدّ قال أبي

41
00:05:36,427 --> 00:05:38,507
.أن الرجل هو الذي لا يخاف أبداً

42
00:05:39,237 --> 00:05:41,734
.أجل، ولكن حزمة الأكاذيب تستمر بالزيادة

43
00:05:41,942 --> 00:05:43,710
،وسوف يؤلمك ذلك كثيراً
.من قدميك وحتى رأسك

44
00:05:44,751 --> 00:05:47,664
.أجل، أجل، إن ما تقوله صحيح

45
00:05:47,873 --> 00:05:50,994
.إن ألم الجسد مثل شاحنة تتجه للأضواء

46
00:05:52,242 --> 00:05:56,403
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"

47
00:05:56,716 --> 00:06:00,773
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"

48
00:06:01,190 --> 00:06:05,039
".إن رسائل الجنود تصل إلى القرية"
".إن نهر الكذب يتدفق"

49
00:06:05,248 --> 00:06:09,513
".إنهُ بين الأيدي الصحيحة"
".بين الخداع والاحتيال"

50
00:06:09,722 --> 00:06:11,802
".من الممكن جداً أن يتلاشى هذا الأثر"

51
00:06:11,907 --> 00:06:13,987
".(على عكس الحكيم (فيناشكالي"

52
00:06:14,196 --> 00:06:18,461
"،لقدّ امتلأ كأسك"
".والآن امتلأ الخزان"

53
00:06:18,982 --> 00:06:27,513
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"

54
00:06:27,826 --> 00:06:29,490
...لقدّ قال أبي

55
00:06:29,699 --> 00:06:31,675
.أن شُرب الكحول يؤدي إلى تلف الكبد

56
00:06:31,884 --> 00:06:33,236
...وأنا أقول

57
00:06:33,341 --> 00:06:35,630
.(لا يوجد شيء أسوأ من حديث (باتشان

58
00:06:35,734 --> 00:06:39,167
"،نعم! إن الخزان ممتلئ"
".شاهد هذه الدراما على مدار الساعة"

59
00:06:39,687 --> 00:06:44,473
،)لو كنت تريد أن تسمع حديث (باتشان
.إذاً أسقط الآن من السماء كيّ تقع فوق النخلة

60
00:06:44,682 --> 00:06:50,404
،أجل، أجل، أسقط من فوق ناطحة سحاب
.كيّ تتعلق بين الفاكهة الجافة والجوز

61
00:06:50,820 --> 00:06:59,247
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

62
00:06:59,352 --> 00:07:08,091
"...تحدث، تحدث"
".(تحدث، تحدث يا (باتشان"

63
00:07:08,300 --> 00:07:26,091
"،)تحدث، تحدث يا (باتشان"
".(اسمع، اسمع ما الذي يقوله (باتشان"

64
00:07:28,277 --> 00:07:29,213
.كما ترى يا سيدي

65
00:07:29,526 --> 00:07:32,231
بأن جميع مَن في دول هذا النظام
.لم يكنّ لديهم أيّ اسم لهذا الفيلم

66
00:07:32,751 --> 00:07:33,791
...سوى اسمي

67
00:07:34,000 --> 00:07:35,040
.(باتشان)

68
00:07:37,883 --> 00:07:41,483
<font color="#ffff00">[حزمة من الأكاذيب]</font>
<font color="#00ffff">إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [تحدث يا (باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب</font>

69
00:07:41,483 --> 00:07:47,483
<font color="#00ffff">إن اسم الفيلم لهُ عدة معاني في اللغة الهندية
،])فقدّ يأتي كـ فعل بمعنى [(تحدث يا باتشان
.[ولهُ معنى آخر كـ اسم [حزمة من الأكاذيب</font>

70
00:07:50,083 --> 00:07:54,376
.سيدي القاضي، إن هؤلاء الناس كاذبون

71
00:07:54,958 --> 00:07:56,721
.(إنني أقسم بـ (البهاغافاد جيتا
<font color="#00ffff">.البهاغافاد جيتا): أحد الكتب المقدسة في الديانة الهندوسية)</font>

72
00:07:58,742 --> 00:08:01,440
هذا هو بداية الحوار، ولكن أين هي (جيتا)؟

73
00:08:01,762 --> 00:08:03,868
(وماذا عن صورة (غاندي
وراء هذا الكرسي؟

74
00:08:03,949 --> 00:08:06,020
.آسف، يا سيدتي، لقدّ نسيت
.سوف أهتم بالأمر

75
00:08:07,941 --> 00:08:09,846
،إلى متى يجبُ أن أنتظركِ
يا سيدتي المديرة الفنية؟

76
00:08:10,302 --> 00:08:12,373
ها أنتي تحاولين أن تقيمي
...هذه المحكمة هُنا بينما

77
00:08:12,559 --> 00:08:14,109
غداً هي جلسة الاستماع
!في المحكمة الفعلية

78
00:08:14,503 --> 00:08:16,515
أين أخوكِ (عباس)؟

79
00:08:27,522 --> 00:08:28,658
...سيدي

80
00:08:29,883 --> 00:08:34,037
أنت تعلم كم عانيت من أجل
.دفع الرسوم القضائية

81
00:08:34,535 --> 00:08:36,085
كم حاولت أن أجاري هذه القضية
...على مدى السنوات الثلاثة الماضية

82
00:08:36,166 --> 00:08:37,550
.لقدّ اضطررت أن أبيع سيارة الأجرة التي أملكها

83
00:08:38,492 --> 00:08:42,067
والآن يقود سيارة الأجرة
.لدى الناس الذي اشتروها منه

84
00:08:44,602 --> 00:08:46,885
...سيدي، بعد وفاة والدنّا

85
00:08:46,963 --> 00:08:49,010
قام شقيقه الأكبر بالاستيلاء...
.على أرضنّا بشكل غير قانوني

86
00:08:49,776 --> 00:08:52,616
.والآن يُريد المنزل الذي نعيش فيه

87
00:08:53,942 --> 00:08:57,682
،إذا تمكنّا من ربح القضية
...فسوف يبقى المنزل ملكٌ لنّا

88
00:08:59,218 --> 00:09:01,087
.وسوف نكون بالقرب من ذكريات والدنّا

89
00:09:01,266 --> 00:09:02,272
.أجل، سيدي

90
00:09:03,454 --> 00:09:04,068
.أرجوك

91
00:09:05,398 --> 00:09:08,238
.يجبُ أن يكون الحكم في صالحنّا غداً

92
00:09:08,453 --> 00:09:09,695
.(لا تقلق، يا (عباس

93
00:09:10,154 --> 00:09:11,988
،إن غداً هو موعد الجلسة
!وسوف تكون الكرة في ملعبنّا

94
00:09:12,376 --> 00:09:13,345
.سوف نفوز

95
00:09:13,417 --> 00:09:15,559
ولكنك كُنت تتعهد لنّا بذلك على
!مدى السنوات الثلاثة الماضية

96
00:09:15,744 --> 00:09:17,756
.(هذا ليس عهداً بلّ ضماناً، (سانيا

97
00:09:18,035 --> 00:09:21,846
عباس)، لقدّ عملت على)
...هذه القضية بطريقة تجعل

98
00:09:22,062 --> 00:09:23,718
...المتهم يدفع حتى تعويضاً عن...

99
00:09:23,798 --> 00:09:25,288
.الأضرار التي تسبب بها لنّا...

100
00:09:25,533 --> 00:09:26,218
حقاً؟

101
00:09:26,297 --> 00:09:29,480
...أجل، إن القاضي سوف يعجب بمرافعتي

102
00:09:29,631 --> 00:09:31,429
...لدرجة أنهُ سوف يقول قبل أن ينطق بالحكم

103
00:09:32,164 --> 00:09:33,335
!أنا مصدوم

104
00:09:34,491 --> 00:09:38,550
إن الحجج والأدلة التي قدمها
...(محامي السيد (عباس علي

105
00:09:38,761 --> 00:09:41,874
تنصُ بوضوح على أن العقار
...المتنازع عليه ليست ملكاً لـ

106
00:09:42,233 --> 00:09:43,262
.(عباس علي)

107
00:09:45,148 --> 00:09:47,680
إن المالك الشرعي للعقار
.(هو (أشفق علي

108
00:09:48,378 --> 00:09:52,402
(والآن يُمكنه مقاضاة (عباس علي
.بسبب الأضرار التي تسبب بها

109
00:09:54,487 --> 00:09:56,037
!تمّ الفصلُ في القضية

110
00:09:57,682 --> 00:09:58,580
...مهلاً انتظر

111
00:09:59,175 --> 00:10:00,665
إلى أين تركض؟

112
00:10:01,917 --> 00:10:04,023
!تعال إلى هُنا

113
00:10:04,104 --> 00:10:05,725
!لقدّ دمرتني

114
00:10:05,806 --> 00:10:07,427
.عباس)، أنا محاميك) -
محاميّ؟ -

115
00:10:07,611 --> 00:10:09,303
!لقدّ كنت المسمار الأخير في النعش

116
00:10:10,353 --> 00:10:12,081
...سوف نرفع القضية للمحكمة العليا

117
00:10:12,332 --> 00:10:13,953
!سوف أرسلك للأعلى

118
00:10:15,839 --> 00:10:16,524
!(عباس)

119
00:10:20,074 --> 00:10:20,759
!(عباس)

120
00:10:25,625 --> 00:10:27,177
!(لقدّ تعديت جميع الحدود، يا (عباس

121
00:10:27,362 --> 00:10:29,932
!لقدّ ضربت محاميك أمام المحكمة

122
00:10:30,524 --> 00:10:35,074
الحمد لله أن (سانيا) اتصلت بيّ
.كيّ أدفع كفالتك

123
00:10:35,669 --> 00:10:38,690
،قبل أن تقوم بشيءٍ كهذا
ألم تفكر في أختك؟

124
00:10:38,762 --> 00:10:42,506
(عمي، لقدّ فكرت في (سانيا
.ولهذا السبب قمتُ بضربه فقط

125
00:10:43,315 --> 00:10:45,637
!وإلا كنتُ سوف أسحقه بمطرقة القاضي

126
00:10:46,096 --> 00:10:48,454
...عباس)، أتفقُ معك بأننّا خدعنّا)

127
00:10:48,842 --> 00:10:51,128
.ولكن هذا لا يعني أن تبدأ بالقتل

128
00:10:51,205 --> 00:10:52,448
ما الذي تريدين منيّ أن أفعله، (سانيا)؟

129
00:10:52,526 --> 00:10:52,975
ماذا أفعل؟

130
00:10:53,533 --> 00:10:54,670
.لقدّ خسرنّا منزل والدنّا

131
00:10:55,062 --> 00:10:57,420
ورفض صاحب سيارة الأجرة
...أن يدعني أقود سيارته

132
00:10:57,496 --> 00:10:58,598
.لأنني دخلت السجن...

133
00:10:58,712 --> 00:11:00,299
كيف لشخصٍ في مثل هذا الموقف
أن لا يفقد السيطرة؟

134
00:11:00,554 --> 00:11:02,106
.(خذّ الأمور بسهولة، يا (عباس

135
00:11:02,396 --> 00:11:03,747
.خذّ الأمور بسهولة

136
00:11:04,378 --> 00:11:06,143
.سانيا)، أحضري لهُ بعض الشاي)

137
00:11:06,393 --> 00:11:08,015
.أحضري لهُ بعض الشاي

138
00:11:14,561 --> 00:11:18,341
.الآن أدركت لمَ يعتبر (تاج محل) أحد العجائب

139
00:11:19,010 --> 00:11:20,112
ما الذي تعنيه؟

140
00:11:23,528 --> 00:11:27,794
(لقدّ قام (شاه جاهان) ببناء (تاج محل
.بدون أن يأخذ قرضاً من البنك

141
00:11:28,776 --> 00:11:29,783
!أحد العجائب فعلاً

142
00:11:30,861 --> 00:11:35,411
إن الشخص الذي يكون من
.الطبقة الوسطى لديه رغبات أساسية

143
00:11:37,534 --> 00:11:40,934
،راتب يتكون من ستة أرقام
...خمسة أيام عمل في الأسبوع

144
00:11:42,575 --> 00:11:43,889
...سيارة ذات أربع عجلات

145
00:11:44,625 --> 00:11:45,976
...شقة تتكون من ثلاث غرف

146
00:11:46,814 --> 00:11:49,622
.طفلين وشريكٌ للحياة

147
00:11:50,150 --> 00:11:51,702
...ولكن الحقيقة هي

148
00:11:53,766 --> 00:11:59,596
.أن العبء الأكبر للرجل هو جيبه الفارغ

149
00:12:00,995 --> 00:12:01,824
!(عباس)

150
00:12:02,490 --> 00:12:05,369
إنك تعرف قيمة الأوقات الجيدة
.فقط بعد أن تجتاز الأوقات الصعبة

151
00:12:07,459 --> 00:12:08,667
.شكراً لك، يا عمي

152
00:12:10,379 --> 00:12:13,921
.لأنك أكدّت ليّ بأني سوف أمر بأوقاتٍ صعبة

153
00:12:14,898 --> 00:12:16,971
من الجيد أن تفهم ما هو المأزق
...الذي أنت فيه

154
00:12:17,365 --> 00:12:19,900
.ولكن من الحماقة أن تبكي عليه...

155
00:12:20,424 --> 00:12:24,168
(اسمع، يجبُ عليك أنت وَ (سانيا
.(أن تأتيّا معيّ إلى (راناكبور

156
00:12:26,193 --> 00:12:26,844
راناكبور)؟)

157
00:12:27,201 --> 00:12:27,816
!أجل

158
00:12:28,209 --> 00:12:31,918
.لم نكنّ أنا ووالدك مجرد أصدقاء

159
00:12:32,067 --> 00:12:33,346
.بلّ كُنّا مثل الأخوة

160
00:12:33,805 --> 00:12:35,854
.والآن، سوف تُنفذ ما أقوله

161
00:12:36,238 --> 00:12:38,074
...إذا بقيت هُنا

162
00:12:38,149 --> 00:12:41,301
فسوف ترى أقاربك كل يوم...
.وسوف تلعنُ حياتك

163
00:12:42,112 --> 00:12:46,105
سوف أبذل قصارى جهدي كيّ أحصل لك
.على عملٍ في المكان الذي أعمل به

164
00:12:46,943 --> 00:12:48,364
.إن (راناكبور) مكانٌ رائع

165
00:12:52,538 --> 00:12:55,760
،لا يوجد هُناك سياسيون
.ولا الاندفاع المجنون الموجود في المُدن

166
00:12:57,716 --> 00:13:00,453
.هنالك سلام في كل مكانٍ تذهب إليه

167
00:13:01,644 --> 00:13:02,781
...سعادة

168
00:13:03,973 --> 00:13:05,324
...هدوءٌ وسكون

169
00:13:05,571 --> 00:13:06,885
!النجدة

170
00:13:33,932 --> 00:13:37,782
لقدّ كنتُ أعمل لدى عائلة
.راغوفانشي) منذّ 30 عاماً)

171
00:13:38,347 --> 00:13:41,948
في السابق كنتُ أعمل لدى الأب
.(والآن أعمل لدى الابن، (بريثفي

172
00:13:45,298 --> 00:13:46,850
.إن (بريثفي) إنسانٌ عظيم

173
00:13:47,209 --> 00:13:48,275
.إنهُ شغوفٌ تجاه أمرين

174
00:13:48,565 --> 00:13:49,500
...الأول

175
00:13:54,786 --> 00:13:55,721
...والثاني هو

176
00:13:55,794 --> 00:13:58,152
أن يتحدث بالإنجليزية
!أفضل من الإنجليزين أنفسهم

177
00:13:58,644 --> 00:14:01,108
...النوم والاستيقاظ مبكراً"

178
00:14:01,390 --> 00:14:04,969
"!يجعل الرجل صحياً، وقوياً، وذكياً...

179
00:14:05,665 --> 00:14:08,757
،قوموا بأكل الكثير من الجوز"
...وشدوا مئزركم

180
00:14:09,141 --> 00:14:12,814
"!وقاتلوا بأيديكم، بدون سكاكين، وشوك...

181
00:14:16,092 --> 00:14:17,928
ولا يوجد شيءٌ يُحبه أكثر من
...اللغة الإنجليزية

182
00:14:18,107 --> 00:14:21,057
سوى أنهُ يحبُ...
.أخته (راديكا)، كثيراً جداً

183
00:14:23,078 --> 00:14:25,400
.(إن (راديكا) تدرس حالياً في جامعة (دلهي

184
00:14:25,476 --> 00:14:29,018
ولكن عندما يتعلق الأمر
...(بازدهار وتقدم (راناكبور

185
00:14:29,368 --> 00:14:31,239
!فإن (بريثفي) يكون دائماً في الطليعة

186
00:14:31,558 --> 00:14:36,938
وهذه السنة بدأ العمل على
.محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء

187
00:14:37,432 --> 00:14:41,069
...ولكن بين حين وآخر يتمّ تعطيل المشروع

188
00:14:41,150 --> 00:14:43,543
.(بواسطة ابن عمه، (فيكرانت...

189
00:14:44,278 --> 00:14:47,335
وهذا الأمر يزيدُ من العِداء القديم
.الموجود في عائلتهم

190
00:14:55,227 --> 00:14:58,557
(فيكرانت) ضدّ (بريثفي)
.ومشروع محطة توليد الطاقة

191
00:14:59,224 --> 00:15:01,333
.إن (بريثفي) يبدو رجلً نزيهاً وصالحاً

192
00:15:01,622 --> 00:15:04,501
إنني أظن بأنك كنت محقاً تماماً
.في قرارك بأن يعمل (عباس) هُنا

193
00:15:04,681 --> 00:15:07,003
ولكن بالرغم من ذلك
.فإن (بريثفي) يكره شيئاً واحداً

194
00:15:07,601 --> 00:15:08,252
ماذا؟

195
00:15:08,678 --> 00:15:10,029
.الكذب

196
00:15:12,918 --> 00:15:13,427
كيف تشعر؟

197
00:15:13,683 --> 00:15:15,270
.أيهّا الطبيب، إنني أتألم كثيراً

198
00:15:15,559 --> 00:15:16,458
.اشرب القليل من الماء

199
00:15:17,158 --> 00:15:18,093
!شكراً لك

200
00:15:18,687 --> 00:15:19,586
!أنقذنيّ

201
00:15:19,661 --> 00:15:21,248
."ليس "أنقذني". "بلّ أنقذك... أنقذك

202
00:15:21,398 --> 00:15:22,570
.لقدّ أحضرك إلى هُنا

203
00:15:22,719 --> 00:15:23,726
...أخبرني شيئاً

204
00:15:23,796 --> 00:15:25,348
مَن هو الوحش الذي فعل بك هذا؟

205
00:15:25,430 --> 00:15:26,567
.أنا من فعل ذلك

206
00:15:27,446 --> 00:15:29,460
.لقدّ ضربته

207
00:15:29,740 --> 00:15:30,912
أنت من ضربه وأحضره إلى هُنا؟

208
00:15:30,991 --> 00:15:33,135
.لقدّ كان هنالك الكثير من القذارة في داخله

209
00:15:34,293 --> 00:15:35,987
.وكان يجبُ أن أخرجها منه

210
00:15:36,308 --> 00:15:40,194
أما بالنسبة إلى احضاره
.إلى هُنا، فهذا رحمةً به

211
00:15:40,583 --> 00:15:41,613
ولكن ما الذي فعله؟

212
00:15:41,939 --> 00:15:43,182
ما الذي فعله؟

213
00:15:43,329 --> 00:15:44,193
!غش

214
00:15:44,719 --> 00:15:50,241
،بالرغم من أنهُ كان المشرف
.فلقدّ اختلس 99 روبية

215
00:15:50,559 --> 00:15:51,767
فقط 99 روبية؟

216
00:15:51,844 --> 00:15:53,715
!المشكلة ليست بشأن الـ 99 روبية

217
00:15:54,798 --> 00:15:56,219
!بلّ المشكلة أنهُ قام بالكذب

218
00:15:57,544 --> 00:16:00,838
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة

219
00:16:01,924 --> 00:16:05,040
.ويدفنُ الأشخاص الذين يكذبون

220
00:16:06,095 --> 00:16:07,552
...عموماً، أيّها الطبيب

221
00:16:08,458 --> 00:16:12,522
.قوموا على مدار الساعة بتقديم خدمة 5 نجوم

222
00:16:12,802 --> 00:16:16,831
،وأيّتها الممرضة، دعي النافذة مفتوحة
.كيّ يدخل الهواء

223
00:16:17,286 --> 00:16:17,866
!(ماكهان)

224
00:16:18,015 --> 00:16:18,737
سيدي؟

225
00:16:18,815 --> 00:16:20,757
.أحضر لهُ زهوراً وفاكهة طازجة

226
00:16:20,831 --> 00:16:21,897
!مستحيل

227
00:16:22,534 --> 00:16:23,671
!أرقد في سلام

228
00:16:25,628 --> 00:16:26,314
!اسمع

229
00:16:26,392 --> 00:16:27,399
سيدي؟

230
00:16:29,381 --> 00:16:31,395
...في المرة القادمة عندما تكذب

231
00:16:31,466 --> 00:16:33,539
...يُمكنك أن تنسى أمر التوبة

232
00:16:35,498 --> 00:16:37,369
.لأنك سوف تكون ميتاً

233
00:16:37,931 --> 00:16:39,282
!(ماكهان) -
سيدي؟ -

234
00:16:39,634 --> 00:16:40,948
.ضع شخصاً آخراً في مكانه

235
00:16:42,762 --> 00:16:44,906
.ذلك الأحمق، (رافي)، لقدّ تأخر مجدداً

236
00:16:45,647 --> 00:16:47,175
.إنهُ ليس ابناً، ولكنهُ لعنة

237
00:16:47,663 --> 00:16:49,913
!إنهُ السبب في سوء صحتي

238
00:16:50,686 --> 00:16:52,795
عمي، إنني متأكد بأن
.هنالك سببٌ لتأخره

239
00:16:52,876 --> 00:16:53,978
!هنالك سببٌ واحد فقط

240
00:16:54,058 --> 00:16:56,416
وهو أنهُ في الصف الثالث
.في مؤسسة (أفلاطون) للدراما

241
00:16:59,168 --> 00:17:00,198
.هيا بسرعة

242
00:17:00,349 --> 00:17:01,971
.ها هو

243
00:17:02,468 --> 00:17:03,190
!(عباس)

244
00:17:03,268 --> 00:17:04,298
!(سانيا)

245
00:17:05,424 --> 00:17:08,267
!(صديقي (عباس
!وأخيراً أنت هُنا

246
00:17:09,629 --> 00:17:11,287
.(أهلاً، مرحباً بكِ (سانيا -
.شكراً لك -

247
00:17:11,470 --> 00:17:14,207
حسناً، لقدّ زرتكم كثيراً
...في (دلهي) ولذلك

248
00:17:14,738 --> 00:17:19,703
نحنُّ نرحب بكم في
.(زيارتكم الأولى لـ (راناكبور

249
00:17:21,446 --> 00:17:25,083
إن الأمر هو أننّا لم نقمّ حتى
...بتغيير ملابسنّا كيّ نأتي لرؤيتكم

250
00:17:25,269 --> 00:17:27,105
!ولكن مع ذلك تأخرتم

251
00:17:27,215 --> 00:17:28,636
!لقدّ كنتُ أقفُ هُنا بسببكم

252
00:17:28,709 --> 00:17:31,102
أنت لست العملة التي يُضرب
.بها المثل لوقفوها على جانبها

253
00:17:31,351 --> 00:17:32,903
.(كان يُمكنك أن تجلس على المقعد، (شاستري

254
00:17:32,984 --> 00:17:33,954
شاستري)؟)

255
00:17:34,375 --> 00:17:35,547
!أظهر بعض الاحترام

256
00:17:35,730 --> 00:17:38,502
!(على الأقل احترم شخصية الإله (رام

257
00:17:38,894 --> 00:17:40,102
!أن تدعو والدك باسمه

258
00:17:40,179 --> 00:17:42,678
!إن الأمر يعتمدُ على مَن يكون الوالد

259
00:17:43,064 --> 00:17:45,386
لا يُمكنك أن تقارن بين
.(الملك (داشراث) و(شاستري

260
00:17:45,949 --> 00:17:48,413
!(رافي) -
!(شاستري) -

261
00:17:48,486 --> 00:17:50,073
!خذّ الحقائب -
.حسناً -

262
00:17:50,363 --> 00:17:52,305
!يا مؤسسة الدراما، هيا

263
00:17:52,517 --> 00:17:54,732
!إن مؤسستك للدراما، (أفلاطونية) فعلاً

264
00:17:54,846 --> 00:17:55,816
مسرحية في كل قرية؟

265
00:17:55,889 --> 00:17:57,417
.يا رجل، نحنُّ متشردين

266
00:17:57,696 --> 00:17:59,603
.والمتشردين يقومون بأمورهم الخاصة

267
00:18:00,094 --> 00:18:01,445
.إنني أريدُ نصف كوبٍ فقط

268
00:18:01,589 --> 00:18:02,559
!(شاستري)

269
00:18:02,805 --> 00:18:06,727
الكوب ممتلئ، ولكنه يريد أن يتمّ
.(ملء نصفه فقط بالشاي، (سانيا

270
00:18:07,775 --> 00:18:09,327
.هذا لطيف. جيدٌ جداً

271
00:18:09,756 --> 00:18:12,978
...سانيا)، لقدّ كنتُ أفكر بما أنكِ هُنا)

272
00:18:13,163 --> 00:18:16,184
لمَ لا تقومين بتزيين مسرح
مؤسسة (أفلاطون) للدراما؟

273
00:18:16,326 --> 00:18:18,091
.لن نحظى بمديرٍ فنيّ أفضل منكِ

274
00:18:18,168 --> 00:18:18,617
ما هو رأيك، يا (عباس)؟

275
00:18:18,758 --> 00:18:19,551
!عظيم

276
00:18:19,731 --> 00:18:22,717
وأخيراً هنالك شخصٌ حكيم
!بين حفنة المهرجين هؤلاء

277
00:18:22,790 --> 00:18:24,732
!(شاستري) -
!(رافي) -

278
00:18:24,876 --> 00:18:25,811
!مهلاً... انتظر

279
00:18:26,717 --> 00:18:28,932
على الأقل أخبرني
ما هو موضوع مسرحيتك؟

280
00:18:29,011 --> 00:18:31,155
.فيجبُ أن أفكر وفقاً لهذا الأساس

281
00:18:31,792 --> 00:18:35,891
سانيا)، إن الناس يستوحون من)
.المسرحيات لصنع الأفلام

282
00:18:35,963 --> 00:18:40,513
ولكن لأول مرة كتبتُ مسرحيةً
.مستوحاةً من الأفلام

283
00:18:40,620 --> 00:18:42,634
حقاً؟ ما هو اسم مسرحيتك؟

284
00:18:44,165 --> 00:18:44,923
!(جولمال)

285
00:18:45,868 --> 00:18:46,898
!رائع

286
00:18:47,501 --> 00:18:50,000
ما الذي يُمكن أن أتوقعه
!من أحمقٍ مثلك

287
00:18:50,699 --> 00:18:51,942
!عديم الفائدة

288
00:18:52,194 --> 00:18:53,023
!(جولمال)

289
00:18:53,097 --> 00:18:54,305
!(جولمال)

290
00:18:54,940 --> 00:18:57,819
طوال اليوم وهذا الرجل العجوز
.يتحدث كلاماً فارغاً

291
00:18:58,102 --> 00:19:00,424
.إننّا لا نستطيع حتى أن نتدرب هُنا بسببه

292
00:19:00,501 --> 00:19:01,330
لمَ لا؟

293
00:19:01,404 --> 00:19:02,991
!الرجل العجوز في المنزل

294
00:19:03,073 --> 00:19:04,316
!(شاستري) -
!(رافي) -

295
00:19:04,393 --> 00:19:07,130
!(شاستري) -
!(رافي) -

296
00:19:07,452 --> 00:19:10,509
!انتظر لحظة

297
00:19:11,901 --> 00:19:13,950
.(أنت (شاستري) وهو (رافي

298
00:19:14,264 --> 00:19:15,543
.أجل -
.صحيح -

299
00:19:16,488 --> 00:19:18,703
إذا لم يكنّ هُنا، فأين تتدربون؟

300
00:19:20,138 --> 00:19:21,630
!سيدي

301
00:19:21,910 --> 00:19:23,331
...لقدّ اعتادّ والدي أن يقول

302
00:19:23,404 --> 00:19:27,184
بأنهُ يجبُ على الرجل...
.أن يحترم مبادئه وشاربه

303
00:19:28,097 --> 00:19:31,355
إن الشارب هو المرآة
.لروح الإنسان وعقله، سيدي

304
00:19:32,268 --> 00:19:34,448
إن الشارب هو المرآة للعقول، سيدي؟

305
00:19:34,561 --> 00:19:35,627
!مثيرٌ للإعجاب

306
00:19:36,403 --> 00:19:39,519
.إن والدك لديه تفكيرٌ رائع

307
00:19:39,949 --> 00:19:41,679
!إن ما قلتهُ لا يقدرُ بثمن

308
00:19:41,756 --> 00:19:45,121
،إن الرجل الذي ليس لديه شارب
!لا يملكُ عقلاً

309
00:19:45,613 --> 00:19:48,077
بالمناسبة، أين والدك؟

310
00:19:48,951 --> 00:19:53,501
.سيدي، لقدّ توفى والدي قبل أربع سنوات

311
00:19:54,024 --> 00:19:54,959
.ذلك جيد

312
00:19:55,276 --> 00:19:56,069
!عذراً

313
00:19:56,249 --> 00:19:57,256
!اقطع! اقطع

314
00:19:57,743 --> 00:19:58,642
!تعتيم

315
00:19:58,717 --> 00:19:59,652
!المشهد التالي

316
00:20:01,185 --> 00:20:02,464
!رائع! يا لهُ من تمثيلٍ عظيم

317
00:20:02,888 --> 00:20:04,653
!سوف تكون مسرحيتك ضربة كبيرة

318
00:20:04,765 --> 00:20:06,838
!(شكراً لك، (عباس

319
00:20:07,615 --> 00:20:08,064
...(عباس)

320
00:20:08,136 --> 00:20:09,830
...أريدكُ أن تدعوا فقط

321
00:20:10,013 --> 00:20:12,442
،بأن مسرحيتي الأولى
....(علي بابا والخمسة عشر لصاً)

322
00:20:12,863 --> 00:20:14,249
.تكون مسرحية ناجحة

323
00:20:14,531 --> 00:20:15,774
خمسة عشر لصاً؟

324
00:20:16,929 --> 00:20:18,516
ألم يكنّ لدى (علي بابا) 40 لصاً؟

325
00:20:18,702 --> 00:20:22,482
.إن الميزانية تشكل مشكلة في مثل هذه القرى

326
00:20:22,629 --> 00:20:24,608
!(ولذلك، هي (علي بابا والخمسة عشر لصاً

327
00:20:25,583 --> 00:20:26,305
...(رافي) -
أجل؟ -

328
00:20:26,383 --> 00:20:27,911
.لديّ قائمة بالأشياء التي قدّ أحتاجها

329
00:20:28,086 --> 00:20:28,950
.جيدٌ جداً

330
00:20:29,337 --> 00:20:30,166
...(كايلاش)... (لاكي)

331
00:20:30,484 --> 00:20:32,842
.(خُذّا (سانيا) معكما إلى مخزن (بيتشكو

332
00:20:32,917 --> 00:20:34,231
وأشتري كل شيء عن طريق بطاقة الائتمان، حسناً؟

333
00:20:34,585 --> 00:20:36,077
.إن الميزانية مشكلة كبيرة

334
00:20:36,149 --> 00:20:39,549
.شينتو)، انزل للأسفل وإلا فسوف تقع يا بُنيّ)

335
00:20:40,529 --> 00:20:43,301
.رافي)، أرجوك أخبره)

336
00:20:43,621 --> 00:20:45,563
...(شينتو)... (شينتو)

337
00:20:46,298 --> 00:20:48,098
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟

338
00:20:49,182 --> 00:20:50,710
.انزل للأسفل! فقدّ تقع

339
00:20:51,824 --> 00:20:52,890
...(رافي) -
أجل؟ -

340
00:20:53,457 --> 00:20:55,956
لمَ ذلك المعبد الذي هُناك مقفل؟

341
00:20:56,585 --> 00:20:59,084
عباس)، إن ذلك المعبد يقع على)
.(حدود (راناكبور) وَ(كيروادا

342
00:20:59,818 --> 00:21:01,962
.وهذه هي نتيجة العداء الذي بين القريتين

343
00:21:02,495 --> 00:21:05,030
.لافتة "ممنوع الدخول" على باب المعبد

344
00:21:06,630 --> 00:21:07,529
!(شينتو)

345
00:21:11,391 --> 00:21:12,290
!(شينتو)

346
00:21:13,234 --> 00:21:14,726
.لينقذّ أحدكم ولديّ

347
00:21:21,784 --> 00:21:23,726
.لينقذّ أحدكم ولديّ

348
00:21:23,799 --> 00:21:26,263
!ولديّ... إنهُ لا يستطيعُ السباحة

349
00:21:27,866 --> 00:21:28,932
!ولديّ

350
00:22:05,264 --> 00:22:06,792
ما الذي تظنّ بأنك تفعله؟
هل فقدت عقلك؟

351
00:22:06,863 --> 00:22:08,214
.سوف تقعُ في مشكلة، إذا دخلت إلى المعبد

352
00:22:08,288 --> 00:22:09,258
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا

353
00:22:15,899 --> 00:22:19,406
...ولديّ

354
00:22:19,479 --> 00:22:21,801
!شكراً لك جزيلاً
.لقدّ أنقذت ولديّ

355
00:22:22,015 --> 00:22:22,808
!(عباس)

356
00:22:22,954 --> 00:22:23,889
ما الذي فعلته؟

357
00:22:24,171 --> 00:22:25,901
لمَ كسرت قفل المعبد؟

358
00:22:26,152 --> 00:22:27,159
!ذلك الطفل كان على وشك أن يغرق

359
00:22:27,229 --> 00:22:28,022
...ولكن مع ذلك

360
00:22:36,231 --> 00:22:38,766
.دعونّا نذهب بعيداً عن هُنا

361
00:22:39,881 --> 00:22:40,639
!انتظروا

362
00:22:41,966 --> 00:22:44,359
بحقّ الجحيم، مَن تظن نفسك؟ -
.يا سيدّ... استمع إليّ -

363
00:22:44,468 --> 00:22:46,020
من أين أنت؟ -
.فقط استمع إليّ -

364
00:22:46,415 --> 00:22:47,694
.دعنيّ أشرح لك

365
00:22:47,978 --> 00:22:49,743
...مهلاً... اسمع

366
00:23:54,224 --> 00:23:56,794
!(لا تُشغل تفكيريّ، يا (فيكرانت

367
00:23:57,039 --> 00:24:00,748
.وإلا فسوف تنفجر مثل البركان بأقل استفزاز

368
00:24:01,001 --> 00:24:01,723
!يا ابن عميّ

369
00:24:01,800 --> 00:24:02,830
.لا تتدخل في هذا

370
00:24:03,191 --> 00:24:07,077
.لسنوات وهذا الأمر كان موضع الخلاف بيننّا

371
00:24:07,222 --> 00:24:08,086
!(فيكرانت)

372
00:24:08,335 --> 00:24:09,721
!أنت تطلق النار في وضح النهار

373
00:24:10,142 --> 00:24:11,563
.لقدّ حذرناك مسبقاً حول هذا

374
00:24:12,297 --> 00:24:14,867
.نستطيع أن نعتقلك بسبب هذا السلوك

375
00:24:15,077 --> 00:24:17,019
...ولكن هذا الرجل كسر الـ -
...سيدي المفتش -

376
00:24:18,727 --> 00:24:21,843
لقدّ كسر قفل المعبد
.من أجل أن ينقذ حياة طفل

377
00:24:22,307 --> 00:24:24,037
.إنني أؤمن بأن هذه هي إرادة الله تعالى

378
00:24:24,670 --> 00:24:26,400
...إذا قمنّا بقفل المعبد مجدداً

379
00:24:26,999 --> 00:24:28,527
...فسوف نكون ضدّ التقاليد الدينية

380
00:24:29,154 --> 00:24:29,912
.وسوف يكون ذلك شؤماً

381
00:24:29,988 --> 00:24:31,409
ما الذي تحاول قوله، يا (بانديت)؟

382
00:24:31,482 --> 00:24:33,247
.بما أن المعبد مفتوحٌ الآن، فسوف يظلّ كذلك

383
00:24:34,436 --> 00:24:36,130
.سوف أحصل على الإذن بذلك من المحصل

384
00:24:36,591 --> 00:24:40,620
،وإذا أعترض أيٌّ منكم على هذا القرار
!فسوف يتمّ اعتقاله

385
00:24:40,692 --> 00:24:41,829
!أنا لا أقبل بذلك

386
00:24:41,979 --> 00:24:44,123
...سيدي المفتش
.المعبد سوف يظلّ مفتوحاً

387
00:24:45,801 --> 00:24:47,981
.وسوف أتحمل مسؤولية ذلك

388
00:24:49,069 --> 00:24:50,526
...وإذا قام أيّ أحدٍ بالاعتراض

389
00:24:51,328 --> 00:24:53,922
.فسوف أقوم بتذكيره بطفولته

390
00:24:54,004 --> 00:24:57,061
!سوف أجعله يتذكر الحليب رقم ستة

391
00:25:00,712 --> 00:25:01,682
!هيا بنّا

392
00:25:05,022 --> 00:25:07,036
!(يحيّا (بريثفي راج راغوفانشي

393
00:25:26,814 --> 00:25:28,721
.لم يسبق ليّ أن رأيتك من قبل

394
00:25:29,073 --> 00:25:31,667
.سيدي، إنهُ ابن صديقي

395
00:25:31,853 --> 00:25:33,239
.(إنهُ من (تشاندني تشوك)، (دلهي

396
00:25:36,164 --> 00:25:36,993
ما اسمك؟

397
00:25:37,901 --> 00:25:39,038
...أبـ -
!(أبهيشيك باتشان) -

398
00:25:44,019 --> 00:25:45,440
.(اسمهُ هو (أبهيشيك باتشان

399
00:25:46,243 --> 00:25:47,178
ماذا؟

400
00:25:51,978 --> 00:25:52,985
...(بانديت)

401
00:26:12,171 --> 00:26:13,723
أبهيشيك باتشان)؟)

402
00:26:13,839 --> 00:26:15,331
ما الذي كان ينبغي عليّ أن أقوله؟

403
00:26:15,646 --> 00:26:16,783
عباس علي)؟)

404
00:26:16,863 --> 00:26:18,450
...إذا أكتشف القرويين

405
00:26:18,566 --> 00:26:20,058
...بأن (عباس علي) كسر قفل المعبد...

406
00:26:20,407 --> 00:26:22,065
فيجبُ أن يكونوا الآن في
.منتصف الطريق إلى القرية

407
00:26:22,146 --> 00:26:23,911
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟

408
00:26:24,196 --> 00:26:27,775
.إن تعميد الطفل لا يعني بأنه مسيحيّ

409
00:26:27,880 --> 00:26:29,859
...وماذا إذا أكتشف (بريثفي) هذه الكذبة

410
00:26:29,931 --> 00:26:31,139
!(شاستري)

411
00:26:34,240 --> 00:26:35,626
...(أبهيشيك باتشان)

412
00:26:40,879 --> 00:26:43,616
.تعال معيّ إلى القصر

413
00:27:18,172 --> 00:27:20,114
...(شاستري) -
سيدي؟ -

414
00:27:20,779 --> 00:27:23,765
أليس هو نفسُ الشاب الذي كان
يبحثُ عن عمل؟

415
00:27:24,081 --> 00:27:25,253
.أجل، سيدي

416
00:27:26,166 --> 00:27:28,488
ولكن ألم تذكر اسماً آخر؟

417
00:27:29,676 --> 00:27:31,298
...حسناً... سيدي

418
00:27:32,840 --> 00:27:33,906
مَن الذي سماك بهذا الاسم؟

419
00:27:37,497 --> 00:27:39,049
.والدهُ، سيدي

420
00:27:39,478 --> 00:27:39,927
أليس كذلك؟

421
00:27:40,381 --> 00:27:41,732
ولكن لمَ (أبهيشيك باتشان)؟

422
00:27:42,989 --> 00:27:44,541
لمَ ليس (ساشين تيندولكار)؟
<font color="#00ffff">.ساشين تيندولكار): لاعب كريكت مشهور)</font>

423
00:27:44,726 --> 00:27:47,296
!(لأنهُ عندما ولدّ كان أطول من (تيندولكار

424
00:27:52,303 --> 00:27:53,689
.(إنني أمزح، يا (بريثفي

425
00:27:56,300 --> 00:27:57,472
.(لا تكنّ عصبياً، يا (أبهيشيك

426
00:27:58,107 --> 00:27:58,829
.إنهُ بمثابة العائلة

427
00:27:59,636 --> 00:28:01,958
.أخبره عن اسمك

428
00:28:02,417 --> 00:28:03,032
!أرجوك

429
00:28:03,668 --> 00:28:04,047
.تكلم

430
00:28:04,120 --> 00:28:05,150
...(بريثفي)

431
00:28:05,823 --> 00:28:10,717
.(لقدّ كان أبي وأمي من عشاق (أميتاب باتشان

432
00:28:10,827 --> 00:28:11,857
!صحيح

433
00:28:12,010 --> 00:28:12,732
إذاً؟

434
00:28:16,215 --> 00:28:17,008
...ولذلك

435
00:28:18,230 --> 00:28:22,673
.التقى أبي وأمي لأول مرة في السينما

436
00:28:22,749 --> 00:28:24,728
.(لقدّ كانّا هُناك لمشاهدة فيلم (ديوار
<font color="#00ffff">.(ديوار): فيلم من انتاج سنة 1975 وبطولة (أميتاب باتشان)</font>

437
00:28:24,938 --> 00:28:26,632
.وخلال الفاصل رأوا بعضهم البعض

438
00:28:26,781 --> 00:28:28,652
.وسقط الحائط بعيداً ووقعا في الحب

439
00:28:29,179 --> 00:28:30,008
ثمّ ماذا؟

440
00:28:30,465 --> 00:28:31,187
...ثمّ

441
00:28:33,210 --> 00:28:33,896
...ثمّ

442
00:28:33,976 --> 00:28:35,990
.لا تخجل... تكلم

443
00:28:36,061 --> 00:28:38,040
...ثمّ

444
00:28:38,459 --> 00:28:39,217
...وبعد ذلك

445
00:28:39,293 --> 00:28:40,607
...تسللا إلى الخارج كيّ يشاهدا فيلماً سوياً

446
00:28:40,857 --> 00:28:42,171
...وكان الفيلم الذي شاهداه هو

447
00:28:42,247 --> 00:28:44,497
.(شوبك شوبكي) -
!(أجل، (شوبك شوبكي -
<font color="#00ffff">.(خلال هذا الفيلم كانت (جايا) حامل بـ (أبهيشيك باتشان</font>

448
00:28:45,271 --> 00:28:48,850
...واليوم الذي قررا فيه أن يتزوجا

449
00:28:48,920 --> 00:28:50,614
.(كان يوم اطلاق فيلم (كاسم فادي
<font color="#00ffff">.(كاسم فادي): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)</font>

450
00:28:51,041 --> 00:28:52,498
.(واليوم الذي تزوجا فيه كان يوم اطلاق فيلم (سوهاج
<font color="#00ffff">.(سوهاج): فيلم من انتاج سنة 1979 وبطولة (أميتاب باتشان)</font>

451
00:28:52,674 --> 00:28:54,747
...وعندما نقلت أمي الأخبار السارة

452
00:28:54,829 --> 00:28:56,487
...إلى أبي بأنها تتوقعُ طفلاً...

453
00:28:56,775 --> 00:28:58,018
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (بارفاريش
<font color="#00ffff">.(بارفاريش): فيلم من انتاج سنة 1977 وبطولة (أميتاب باتشان)</font>

454
00:28:58,200 --> 00:28:59,728
...واليوم الذي أطلقت فيه للعالم

455
00:28:59,799 --> 00:29:01,813
...أعني، اليوم الذي ولدتُ فيه

456
00:29:01,884 --> 00:29:03,826
.(كان اليوم الذي أطلق فيه فيلم (مقدر كا سكندر...
<font color="#00ffff">.(مقدر كا سكندر): فيلم من انتاج سنة 1978 وبطولة (أميتاب باتشان)</font>

457
00:29:03,900 --> 00:29:07,501
،)ولهذا السبب يا (بريثفي
...فإن أبي  مثل السيد (أميتاب باتشان) تماماً

458
00:29:07,654 --> 00:29:10,568
،جعل اسم ولده
!(أعني، اسمي (أبهيشيك باتشان

459
00:29:21,557 --> 00:29:25,028
.(من الجيد أن والداك لم يكونّا من عشاق (أمجد خان
<font color="#00ffff">.أمجد خان): ممثل هندي اشتهر في فترة السبعينات)</font>

460
00:29:26,353 --> 00:29:28,462
!(وإلا كانّا ليسمياك (جبار سينغ
<font color="#00ffff">.(جبار سينغ): شخصية شهيرة قام بها (أمجد خان) في فيلم (شولاي)</font>

461
00:29:34,346 --> 00:29:35,210
ما هي مؤهلاتك؟

462
00:29:35,494 --> 00:29:36,773
...جامعة الجامع الاسلامي

463
00:29:38,587 --> 00:29:41,359
.(أقصد كلية (بانديت نهرو

464
00:29:41,506 --> 00:29:42,785
.لقدّ أنهيتُ دراسة إدارة الأعمال هُناك

465
00:29:42,861 --> 00:29:45,254
.(أجل يا (بريثفي
.لقدّ أنهى (أبهيشيك باتشان) دراسة أعمال الإدارة

466
00:29:47,206 --> 00:29:48,900
.سيدي، إدارة الأعمال

467
00:29:49,396 --> 00:29:51,540
!ومعكوسان أيضاً (BA) إنهُ لا يعلم سوى حرفان
<font color="#00ffff">(المقصود بها حروف اسم (أبهيشيك باتشان
.وَ(إدارة الأعمال) بالإنجليزية</font>

468
00:29:53,184 --> 00:29:53,977
!(ماكهان)

469
00:29:54,157 --> 00:29:55,127
سيدي؟

470
00:29:55,478 --> 00:29:57,385
.(أعطه منصب (سوبرمان

471
00:29:58,119 --> 00:30:00,168
سوبرمان)؟) -
.إنهُ يعني المشرف -

472
00:30:00,865 --> 00:30:02,417
.والراتب 30 ألف روبية

473
00:30:02,672 --> 00:30:03,607
ثلاثون ألف؟

474
00:30:03,889 --> 00:30:04,896
!خمسة وثلاثون

475
00:30:07,087 --> 00:30:08,544
!ولا روبية أخرى

476
00:30:08,860 --> 00:30:11,004
!(يحيّا (بريثفي

477
00:30:14,316 --> 00:30:15,524
.(شكراً لك يا (بريثفي

478
00:30:15,915 --> 00:30:18,024
،بالرغم من أني لا أملك أيّ خبرة
.فلقدّ منحتنيّ عملاً

479
00:30:22,519 --> 00:30:23,833
...إنهُ بسب ما قدمهُ

480
00:30:24,395 --> 00:30:26,504
!خلال 30 عاماً من وجوده الخاص

481
00:30:27,662 --> 00:30:29,427
.لقدّ أوصى بك

482
00:30:30,026 --> 00:30:30,819
هل أنت سعيد؟

483
00:30:31,069 --> 00:30:32,940
...سيدي، الحقيقة هي

484
00:30:33,849 --> 00:30:35,579
...بريثفي)، إنهُ يُريد أن يقول)

485
00:30:35,656 --> 00:30:37,705
...بأني لن أترك لك أيّ مجالٍ للشكوى، لأن

486
00:30:37,777 --> 00:30:41,450
أبي اعتاد أن يقول، بأن
.العمل الشاق لهُ مكافأته الخاصة

487
00:30:41,982 --> 00:30:43,225
...العمل الشاق هو

488
00:30:48,238 --> 00:30:52,053
!العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون

489
00:30:54,320 --> 00:30:55,599
ماذا أخبرتني؟

490
00:30:55,885 --> 00:30:58,693
!لقدّ أقفل الإله منزلكما وكذلك مصيركما

491
00:30:58,839 --> 00:30:59,905
وماذا فعلت؟

492
00:31:00,090 --> 00:31:03,632
!لقدّ كسرت قفل المعبد

493
00:31:04,086 --> 00:31:05,188
!يا إلهي

494
00:31:05,963 --> 00:31:07,455
.حسناً، حتى لو كسرته

495
00:31:07,979 --> 00:31:10,159
!ولكنك أعطيتهُ اسماً مزيفاً

496
00:31:10,517 --> 00:31:14,332
،وحتى لو كنت فعلت ذلك
!(لقدّ استخدمت اسم (أبهيشيك باتشان

497
00:31:14,583 --> 00:31:16,111
!(أبهيشيك باتشان)

498
00:31:16,494 --> 00:31:19,337
...عندما تُكشف الحقيقة -
كيف سوف تُكشف الحقيقة؟ -

499
00:31:19,657 --> 00:31:20,794
.لا أحد منّا سوف يفتح فمه

500
00:31:21,013 --> 00:31:22,434
.ولا أحد هُنا يعرفه

501
00:31:22,612 --> 00:31:23,441
...(عباس)

502
00:31:23,655 --> 00:31:25,905
...لقدّ قال عمي بأن المشرف السابق

503
00:31:25,983 --> 00:31:27,262
.ما زال في العناية المشددة لأنهُ كذب...

504
00:31:27,582 --> 00:31:28,162
...(عباس)

505
00:31:28,624 --> 00:31:30,804
.نصيحتي هي أن تترك هذا العمل

506
00:31:31,022 --> 00:31:32,893
تريدُ منيّ أن أترك عملاً راتبهُ 35 ألفاً؟

507
00:31:32,969 --> 00:31:34,212
...(ولكن يا (عباس

508
00:31:34,290 --> 00:31:37,477
.عمي، إن هذا العمل مهمٌ جداً بالنسبة ليّ

509
00:31:38,635 --> 00:31:40,542
إلى متى تظنّ بأني سوف أعيشُ معك؟

510
00:31:41,484 --> 00:31:44,636
،حالما أقوم بإدخار ما يكفي
.(فيمكننيّ أن أعود إلى (دلهي) مع (سانيا

511
00:31:45,481 --> 00:31:46,938
.وابدأ بعملٍ ما

512
00:31:47,427 --> 00:31:51,586
عباس)، إن نيتك صادقة)
.ولكن أساس ذلك هو الكذب

513
00:31:54,101 --> 00:31:55,071
(سانيا)......

514
00:31:56,777 --> 00:31:59,834
.(لن أكون (عباس) ولا (أبهيشيك باتشان

515
00:32:01,121 --> 00:32:02,613
...إننيّ إنسانٌ حيّ

516
00:32:03,450 --> 00:32:05,108
.وسوف أعملُ كما يفعل الرجل

517
00:32:06,821 --> 00:32:08,763
...وإذا عملت بشرف

518
00:32:10,401 --> 00:32:12,651
...فلن يستاء الله

519
00:32:14,016 --> 00:32:14,951
.(ولا الإله (رام...

520
00:32:25,277 --> 00:32:26,663
...(إذاً، يا (رام براساد

521
00:32:27,015 --> 00:32:29,787
ما هي خبراتك؟

522
00:32:30,108 --> 00:32:33,165
،قبل ذلك
.عملتُ في 12 مكان

523
00:32:33,375 --> 00:32:34,997
!إثنا عشر مكان؟ عظيم

524
00:32:35,252 --> 00:32:36,910
.أظن بأنك استبقت الحكم

525
00:32:37,441 --> 00:32:40,699
.من المحتمل أنهُ طُرد من الـ 12 مكان

526
00:32:40,813 --> 00:32:43,206
.(لم أطرد، يا (بريثفي
.في الحقيقة، لقدّ استقلت

527
00:32:43,315 --> 00:32:45,045
!(رائع، يا (رام براساد

528
00:32:45,887 --> 00:32:50,117
يبدو بأن مثلك الأعلى مُحاط
.بأغنية قديمة ولحنٍ لطيف

529
00:32:50,301 --> 00:32:55,195
،كما تعيش هذه الكلمات
.أقترح عليك بأن تمر بالقصر في وقتٍ ما

530
00:32:58,225 --> 00:33:00,334
أبهيشيك)، ما الذي تفعلهُ هُنا في هذه الساعة؟)

531
00:33:00,728 --> 00:33:02,079
.لقدّ أخطأ المحاسب بروبية

532
00:33:02,640 --> 00:33:04,511
.مُجرد روبية

533
00:33:06,150 --> 00:33:07,950
...بريثفي)، إن أبي كان سوف يقول)

534
00:33:08,930 --> 00:33:12,888
،عندما تعطي أحدهم نقداً
.حوالي 100 روبية فذلك لا يعني شيئاً

535
00:33:14,213 --> 00:33:15,243
.بلّ يجبُ أن تكون 101 روبية

536
00:33:15,430 --> 00:33:18,024
!%إن والدك مُحق 101

537
00:33:18,662 --> 00:33:19,764
!كُل قرش يشكلُ فرقاً

538
00:33:20,087 --> 00:33:21,366
...أين -
قرش؟ -

539
00:33:21,825 --> 00:33:22,927
والدك؟

540
00:33:24,570 --> 00:33:25,849
.إنهُ ليس على قيد الحياة

541
00:33:26,135 --> 00:33:27,865
.لديّ شقيقةٌ أصغر منيّ في المنزل

542
00:33:28,185 --> 00:33:30,578
!سانيا)! النجدة)

543
00:33:30,896 --> 00:33:32,732
!سانيا)، إنهم يضربوننيّ)

544
00:33:32,843 --> 00:33:34,300
هل تتوقع منّا أن نثني عليك؟

545
00:33:35,101 --> 00:33:36,866
،إن الحوار هو
...لقدّ كنت أملك الملح في منزلك

546
00:33:36,978 --> 00:33:38,565
لكنهُ قال، لقدّ كنت أملك
.معجون الأسنان في منزلك

547
00:33:38,647 --> 00:33:40,626
!حسناً، هنالك ملح في معجون الأسنان

548
00:33:40,697 --> 00:33:42,118
!(لا عجب بأنكم كنتم تضربون، (فيدياساجار

549
00:33:42,296 --> 00:33:44,275
!لقدّ حولت مشهداً مؤثراً إلى مشهدٍ كوميدي

550
00:33:44,521 --> 00:33:45,942
.مهلاً سوف أريك كيف تفعلها

551
00:33:50,185 --> 00:33:52,543
...يا أخي، هل من الصحيح

552
00:33:52,619 --> 00:33:54,905
أن نقوم بخيانة الشخص...
الذي وثقّ بنّا تماماً؟

553
00:33:56,547 --> 00:33:57,898
.اذهب... أنا متأكد بأن شقيقتك تنتظرك

554
00:33:58,144 --> 00:34:00,158
!أجل، اذهب -
.(تُصبح على خير، (بريثفي -

555
00:34:01,168 --> 00:34:04,260
...يا أخي، عندما أبقانّا قريبين من قلبه

556
00:34:04,922 --> 00:34:06,758
هل من الصحيح أن نلعب بمشاعره؟...

557
00:34:06,938 --> 00:34:08,252
هل سبق لك أن رأيت جوهرةً حقيقية؟

558
00:34:08,433 --> 00:34:09,819
.بالطبع، كثيراً

559
00:34:10,066 --> 00:34:11,001
!الجوهرة التي في خاتمك

560
00:34:11,144 --> 00:34:12,495
.لم أكنّ أتحدث عن هذا

561
00:34:13,785 --> 00:34:16,320
.إن (أبهيشيك)... جوهرة حقيقية

562
00:34:17,122 --> 00:34:19,930
!سانيا)، أنتي الجوهرة الحقيقية في مسرحيتنّا)

563
00:34:20,563 --> 00:34:22,849
...لا يُهم كم يتعمق (فيدياساجار) في الدور

564
00:34:23,030 --> 00:34:24,724
.لكنه لا يستطيعُ أبداً أن يمثل دور فتاة

565
00:34:25,046 --> 00:34:27,119
!يجبُ أن تكوني البطلة

566
00:34:27,201 --> 00:34:27,710
أنا؟

567
00:34:27,792 --> 00:34:29,249
!سانيا)، أرجوكِ) -
...لا، لا -

568
00:34:29,321 --> 00:34:30,220
!أرجوكِ

569
00:34:30,295 --> 00:34:31,397
!أنا؟ مستحيل

570
00:34:31,476 --> 00:34:33,004
.إننّا نتوسل إليكِ، أرجوكِ كونيّ البطلة

571
00:34:33,179 --> 00:34:34,351
!أرجوكِ

572
00:34:35,925 --> 00:34:36,469
!حسناً

573
00:34:36,585 --> 00:34:38,006
!حسناً -
!حسناً -

574
00:34:44,822 --> 00:34:46,030
ما الخطبُ، يا (شاستري)؟

575
00:34:46,595 --> 00:34:47,697
.أنت تبدو قلقاً

576
00:34:48,403 --> 00:34:50,653
.إن شهر رمضان على وشك أن يبدأ

577
00:34:51,253 --> 00:34:53,232
.وبالنسبة إليّ، هنالك أمران مؤكدان

578
00:34:53,720 --> 00:34:56,836
!إما أننّا سوف نُكشف... أو أننّا سوف نُكشف

579
00:34:57,821 --> 00:34:59,551
.(إذا تمّ كشفنّا فسوف نُخبر (بريثفي

580
00:34:59,906 --> 00:35:00,557
ماذا؟

581
00:35:00,705 --> 00:35:03,762
بأن هنالك (رام) في رمضان
!(وَ (علي) في الـ (ديوالي

582
00:35:16,728 --> 00:35:18,220
ما الذي تنظر إليه، يا (عباس)؟

583
00:35:20,100 --> 00:35:25,550
رافي)، أتمنى بأنيّ لم أرتكب خطأً)
.عندما كسرتُ قفل المعبد

584
00:35:26,008 --> 00:35:27,216
!(بالطبع لا، يا (عباس

585
00:35:28,407 --> 00:35:31,144
.لقدّ كسرت قفل المعبد كيّ تنقذ طفلاً

586
00:35:31,743 --> 00:35:33,235
ما الذي يُمكن أن يكون صحيحاً أكثر من ذلك؟

587
00:35:34,523 --> 00:35:36,015
...أتذكرُ ما قلتهُ سابقاً

588
00:35:36,537 --> 00:35:38,659
...إذا عملت بشرف

589
00:35:39,076 --> 00:35:41,256
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام

590
00:35:43,143 --> 00:35:44,837
...(ألقي نظرةً، يا (عباس

591
00:35:46,097 --> 00:35:49,912
.إن صدقك انتصر على كذبنّا

592
00:36:05,839 --> 00:36:06,905
...(أبهيشيك)

593
00:36:08,897 --> 00:36:10,768
.(غداً سوف تذهبُ معيّ إلى (دلهي

594
00:36:11,469 --> 00:36:13,199
.إن عطلة (راديكا) سوف تبدأ غداً

595
00:36:13,659 --> 00:36:14,938
...أختي

596
00:36:15,536 --> 00:36:17,407
.إنهُ عيدُ ميلادها
.وسوف نأخذها إلى المنزل

597
00:36:20,853 --> 00:36:21,717
دلهي)؟)

598
00:36:25,476 --> 00:36:27,063
.(عيدُ ميلادٍ سعيد، (راديكا

599
00:36:27,978 --> 00:36:29,150
!مهلاً... لا، لا

600
00:36:29,229 --> 00:36:32,250
،)إنهُ عيدُ ميلادك (راديكا
!والمكياج مهمٌ جداً

601
00:36:32,323 --> 00:36:33,981
!لا! أرجوك

602
00:36:36,424 --> 00:36:37,394
!أخي

603
00:36:42,472 --> 00:36:43,751
!كعكة الأناناس

604
00:36:44,487 --> 00:36:46,702
!(إن الإنجليزية لغةٌ مضحكة جداً، يا (أبهيشيك

605
00:36:47,059 --> 00:36:51,088
،لا يُوجد أنا، ولا يُوجد ناس
!ولكنها أناناس

606
00:36:51,856 --> 00:36:53,028
أخي، ما الذي فعلته؟

607
00:36:53,281 --> 00:36:55,639
في هذه الأيام القليل من الكعك
.يوضع على الوجه

608
00:36:56,096 --> 00:36:57,896
!وأنا وضعت وجهه على الكعك

609
00:36:58,077 --> 00:36:59,356
!مهلاً يا مالك القرية

610
00:36:59,571 --> 00:37:01,371
...بدون أيّ تحذير، فجأة

611
00:37:01,656 --> 00:37:02,970
كيف يُمكنك أن تدفع وجهي في الكعكة؟

612
00:37:03,151 --> 00:37:05,224
،لديك وجهة نظر
.دعونّا نُصدر بياناً

613
00:37:05,445 --> 00:37:07,838
نحنّ نطلب من المدعوين في الحفلة
...أن يتراجعوا بضع خطوات لأننّا

614
00:37:08,400 --> 00:37:11,279
.سوف نقوم بدفع وجهه في الكعكة مرةً أخرى

615
00:37:11,354 --> 00:37:12,005
...هيا

616
00:37:13,892 --> 00:37:14,994
ما هذا بحق الجحيم، يا (راديكا)؟

617
00:37:15,073 --> 00:37:17,146
أخي، مَن هذا الأبلهُ الجديد
الذي أحضرتهُ برفقتك؟

618
00:37:17,228 --> 00:37:18,057
أبله؟

619
00:37:18,549 --> 00:37:19,935
.شكراً جزيلاً، يا أخي

620
00:37:20,078 --> 00:37:23,443
باهانتك لأصدقائي لقدّ قدمت ليّ
!هدية عيدُ الميلاد المثالية

621
00:37:24,179 --> 00:37:25,351
!الحفلة قدّ انتهت

622
00:37:30,157 --> 00:37:33,699
،)راديكا)
.هديةُ عيد ميلادك من السيد

623
00:37:34,293 --> 00:37:35,714
!سيارة من أجل السيدة

624
00:37:36,865 --> 00:37:37,895
...(راديكا)

625
00:37:41,036 --> 00:37:42,730
!حقّ ميلادٍ سعيدٍ لكِ

626
00:37:42,981 --> 00:37:44,332
.اللون، أحمرٌ داكنٌ هنديّ

627
00:37:44,406 --> 00:37:46,385
.للسلامة، كيسٌ هوائي

628
00:37:47,396 --> 00:37:49,018
...اللوحة مع فتحة من أجل

629
00:37:49,169 --> 00:37:50,863
.الأقراص... التبديل بين 6 أقراص

630
00:37:50,941 --> 00:37:51,556
!أجل

631
00:37:51,949 --> 00:37:53,263
...نظام قفلٍ مركزي

632
00:37:53,340 --> 00:37:54,726
!على مقاعد الركاب، ثابتة مثلي

633
00:37:55,355 --> 00:37:56,184
!(أبهيشيك) -
أجل؟ -

634
00:37:56,258 --> 00:37:57,228
!اصطحبها في جولة سعيدة

635
00:37:57,301 --> 00:37:57,786
.أجل

636
00:37:57,927 --> 00:37:58,897
!انتظر لحظة، يا أخي

637
00:37:59,456 --> 00:38:00,285
عيدُ ميلاد مَن هذا؟

638
00:38:00,429 --> 00:38:01,293
.أنتي

639
00:38:01,577 --> 00:38:02,406
هدية مَن هذه؟

640
00:38:02,514 --> 00:38:03,023
.أنتي

641
00:38:03,731 --> 00:38:05,082
إذاً لمَ سوف يقوم هو بقيادة السيارة؟

642
00:38:08,145 --> 00:38:10,289
.يا لهُ من مزاج، يا سيدي

643
00:38:11,239 --> 00:38:12,305
.بالتأكيد لقدّ ورثتهُ منك

644
00:38:18,468 --> 00:38:21,560
بريثفي)، لقدّ مرت فترة)
.(منذّ أن غادرت (راديكا

645
00:38:31,397 --> 00:38:33,376
...مرحباً
...(راديكا)... أنا (ماكهان)

646
00:38:34,595 --> 00:38:35,424
ماذا؟

647
00:38:36,646 --> 00:38:37,818
.حسناً، لا بأس

648
00:38:40,121 --> 00:38:43,213
،إن الصياد يبحثُ في المرتفعات والمنخفضات
!بينما الفريسة هي المنزل

649
00:38:43,875 --> 00:38:48,247
راديكا) أعطتنّا صفعةً)
.(واتجهت مباشرةً إلى (راناكبور

650
00:38:49,644 --> 00:38:53,566
(ولكن في الطريق إلى (راناكبور
!(تقع قرية (فيكرانت)، (كيروادا

651
00:39:01,739 --> 00:39:03,848
!لقدّ كنت أحاول الاتصال بكِ ولكنكِ لا تُجيبين

652
00:39:03,928 --> 00:39:06,914
.أخي، لديّ اطارٌ مثقوب

653
00:39:07,161 --> 00:39:08,582
لمَ كان يجبُ أن تذهبي بمفردكِ؟

654
00:39:08,829 --> 00:39:09,895
أين أنتي الآن؟

655
00:39:10,116 --> 00:39:11,703
.بالقرب من (كيروادا) بنحو ميلين

656
00:39:12,305 --> 00:39:15,219
ولكن يا أخي لا يُوجد أحدٌ هُنا
.لأطلب منهُ المساعدة

657
00:39:15,537 --> 00:39:16,851
.ابقي مكانكِ! نحنُ في الطريق

658
00:39:17,205 --> 00:39:18,484
...ولكن بحلول الوقت الذي تصلُ فيه إلى هُنا

659
00:39:25,512 --> 00:39:26,270
!(فيكرانت)

660
00:39:31,456 --> 00:39:32,486
!(ماكهان) -
سيدي؟ -

661
00:39:33,019 --> 00:39:34,641
!(أحضر (سابو) والآخرين إلى (كيروادا

662
00:39:34,896 --> 00:39:36,175
.أجل، سيدي -
.(أنت أيضاً، (أبهيشيك -

663
00:39:37,016 --> 00:39:38,224
.بريثفي)، سوف أذهب معك)

664
00:39:42,751 --> 00:39:45,345
.حاولي أن تفهمي مشكلتي، يا ابنة عميّ

665
00:39:45,705 --> 00:39:48,655
...لا يُوجد لديّ شيءٌ ضدكِ

666
00:39:48,938 --> 00:39:53,275
ولكن كيف ليّ بغير ذلك
أن أنتقم من (بريثفي)؟

667
00:39:54,012 --> 00:39:56,405
،بدأً بمشروع الطاقة
...ثمّ أصحاب الأراضي، والمعبد

668
00:39:56,862 --> 00:39:58,354
.وهو ما زال يقفُ في طريقي

669
00:39:58,635 --> 00:40:05,235
.من المؤسف أن تتورطي أنتي في خلافاتنّا

670
00:40:16,221 --> 00:40:21,115
وأخيراً، ابن عمي الذي كان دائماً
.بعيداً عنيّ، أصبح قريباً منيّ

671
00:40:46,111 --> 00:40:47,213
...(أبهيشيك)

672
00:40:48,058 --> 00:40:50,451
.ما زال يُمكنك أن تخرج من هُنا

673
00:40:52,471 --> 00:40:54,580
.بريثفي)، إنني أعمل لديك)

674
00:40:55,705 --> 00:41:00,492
ما نفعي لك، إذا لم أنفعك الآن في الوقت المناسب؟

675
00:41:00,987 --> 00:41:04,245
!(إن (بريثفي) أخيراً هُنا في (كيروادا

676
00:41:04,811 --> 00:41:07,346
.حُبه لشقيقته أجبره أن يرتكب خطأً

677
00:41:07,661 --> 00:41:11,240
.(إن جيشي يُحيط بك، (بريثفي
!جيشي

678
00:41:11,449 --> 00:41:12,479
...(فيكرانت)

679
00:41:13,360 --> 00:41:18,182
!إن النمر يقوم دائماً باصطياد قطيعٍ من الاغنام

680
00:45:25,932 --> 00:45:26,441
!(سابو)

681
00:45:28,191 --> 00:45:30,549
،لا يُمكنني أن أنزل لهذا المستوى مثلك
.(يا (فيكرانت

682
00:45:31,493 --> 00:45:34,443
،إنني لا أبحث عن الربح في العلاقات
.إنني أهتم بالقيمّ

683
00:45:35,490 --> 00:45:37,042
...ولكن تذكر كلماتي

684
00:45:38,028 --> 00:45:39,485
...إذا كررت هذا الخطأ في أيّ وقت

685
00:45:40,043 --> 00:45:42,745
.فسوف أرسلك مباشرةً إلى الجحيم

686
00:45:49,949 --> 00:45:52,413
والآن هل أدركتِ لمَ لا أجعلك تخرجين بمفردكِ؟

687
00:45:52,973 --> 00:45:55,082
،بالرغم من أننّا أقاربٌ بالدم
!ولكنهم يتعطشون لدمائنّا

688
00:45:56,275 --> 00:45:58,348
أخي، بالاضافة إلى ذلك
...فهنالك الكثير من المشاكل هُنا

689
00:45:58,429 --> 00:45:59,815
لمَ لا ننتقل من (راناكبور)؟

690
00:45:59,890 --> 00:46:02,354
.إن كُل مواطن في (راناكبور) عزيزٌ عليّ جداً

691
00:46:02,878 --> 00:46:04,749
.إن آمالهم تبقى معيّ

692
00:46:06,910 --> 00:46:08,746
...وجميع ما أعرفه هو هذا

693
00:46:09,100 --> 00:46:10,343
...ربما نقطع علاقةً

694
00:46:10,489 --> 00:46:12,219
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما

695
00:46:14,243 --> 00:46:16,636
.في المرة القادمة أبلغيني قبل أن تغادري

696
00:46:19,074 --> 00:46:20,388
.سابو)، جهز الطعام)

697
00:46:20,465 --> 00:46:21,472
.أجل، سيدي

698
00:46:23,906 --> 00:46:25,885
،)بريثفي)
.سوف نغادر الآن

699
00:46:26,129 --> 00:46:26,993
.إلى اللقاء، سيدي

700
00:46:28,667 --> 00:46:29,496
...اسمع

701
00:46:31,309 --> 00:46:33,251
...اليوم أثبت بأنك

702
00:46:34,020 --> 00:46:37,562
.لست صادقاً فقط، ولكنك شجاعٌ أيضاً...

703
00:46:39,650 --> 00:46:41,699
.تعال وتناول الغداء معيّ

704
00:46:42,222 --> 00:46:43,573
...لا، (بريثفي)، إنني صائم

705
00:46:45,524 --> 00:46:46,388
.اليوم

706
00:46:47,227 --> 00:46:49,442
.اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام

707
00:46:51,015 --> 00:46:51,950
.سوف أغادر

708
00:46:52,753 --> 00:46:53,760
...اسمع

709
00:46:56,889 --> 00:46:57,647
أجل؟

710
00:46:58,766 --> 00:47:00,223
الصوم يوم الأربعاء؟

711
00:47:05,405 --> 00:47:09,635
،بريثفي)، يوم الثلاثاء أو الأربعاء)
.لا يُشكل فرقاً بالنسبة لأمي

712
00:47:09,888 --> 00:47:12,590
.لقدّ التزمت بهذا الصيام لأجل أمي بشكلٍ خاص

713
00:47:14,024 --> 00:47:15,410
.انتظر لحظة

714
00:47:16,734 --> 00:47:19,755
.لقدّ قلت بأن لديك شقيقةٌ في المنزل

715
00:47:20,732 --> 00:47:22,224
والآن من أين أتت هذه الأم؟

716
00:47:22,748 --> 00:47:24,240
أتعني، بأنك الوحيد الذي لديه أم؟

717
00:47:24,311 --> 00:47:25,933
أتظنُ بأني خرجتُ من البيضة؟

718
00:47:26,432 --> 00:47:29,169
بريثفي)، إن الأمر هو)
...أن شقيقتيّ كانت في المنزل

719
00:47:29,247 --> 00:47:31,154
.ولكن أمي عادت في الأمس...

720
00:47:31,402 --> 00:47:32,504
عادت من أين؟

721
00:47:32,723 --> 00:47:33,753
.(كاشي) -
.(كاشي) -

722
00:47:33,904 --> 00:47:34,519
كاشي)؟)

723
00:47:34,600 --> 00:47:36,614
.وهي تعاني من نزلة برد سيئة

724
00:47:37,380 --> 00:47:40,851
...ولذا، قررت أنهُ حتى تصبح أمي
<font color="#00ffff">.(استخدم طريقة لفظ المسلمين في الهند لكلمة (أمي</font>

725
00:47:41,481 --> 00:47:46,162
،حتى تصبح أمي بخير
!سوف ألتزم بالصيام كل يوم
<font color="#00ffff">.(استخدم طريقة لفظ الهندوس في الهند لكلمة (أمي</font>

726
00:47:48,015 --> 00:47:49,022
...اسمع

727
00:47:50,552 --> 00:47:52,874
.حتى أنا سوف ألتزم بالصيام من أجل أمك

728
00:47:53,402 --> 00:47:54,681
!لا يُمكن أن تكون جاداً

729
00:47:55,036 --> 00:47:56,315
...أنت تقوم بعملٍ رائع من أجل أمي

730
00:47:56,460 --> 00:47:59,552
.إن ذلك لا يُعدّ شيئاً
.غداً سوف أحضر إلى منزلك أيضاً

731
00:47:59,658 --> 00:48:00,273
!لا

732
00:48:00,354 --> 00:48:01,420
!أجل -
لماذا؟ -

733
00:48:04,768 --> 00:48:05,834
!لمَ لا

734
00:48:06,714 --> 00:48:07,993
ولكن لمَ، يا (بريثفي)؟

735
00:48:08,174 --> 00:48:09,796
.حتى أفطر في وجود أمك

736
00:48:09,877 --> 00:48:10,907
ولمَ سوف تفطر في وجودها؟

737
00:48:11,058 --> 00:48:11,957
ماذا؟

738
00:48:12,310 --> 00:48:14,845
.إن أمي وأختي سوف تكونان سعيدتان جداً

739
00:48:14,986 --> 00:48:16,123
.لقدّ قلت بأنهما سوف تكونان سعيدتان جداً

740
00:48:17,071 --> 00:48:18,385
.ذلك سوف يجعلني سعيداً أنا أيضاً

741
00:48:18,531 --> 00:48:19,988
.أنا أيضاً سوف أكون سعيداً

742
00:48:20,269 --> 00:48:22,342
...إن الأمر هو، أن سيدي قدّ رأى أمه

743
00:48:22,459 --> 00:48:23,951
.ولكنه لم يشعر أبداً بعاطفة الأم...

744
00:48:24,196 --> 00:48:24,776
!(ماكهان)

745
00:48:24,857 --> 00:48:25,579
.فهمت

746
00:48:26,038 --> 00:48:26,973
.سوف أغادر

747
00:48:28,784 --> 00:48:30,027
أجل، (بريثفي)؟

748
00:48:31,251 --> 00:48:32,637
هل سمعتني أقول شيئاً؟

749
00:48:33,997 --> 00:48:36,070
.أظن بأن هنالك رنين في أذنيك

750
00:48:37,959 --> 00:48:40,838
!إن طبلة أذنك تضرب مثل الطبل

751
00:48:47,379 --> 00:48:49,488
والآن سوف يكون هنالك
!المزيد من أصوات الأجراس

752
00:48:51,584 --> 00:48:53,799
!يقابل أمك

753
00:48:54,608 --> 00:48:55,959
كيف سوف يقابلان أمك؟

754
00:48:56,067 --> 00:48:57,559
.إذا كان هنالك أم

755
00:48:57,979 --> 00:48:58,914
ولكن أين الأم؟

756
00:48:58,987 --> 00:48:59,780
!قابل أمك

757
00:49:01,038 --> 00:49:03,775
،أظن بأنهُ مع الضغط بشأن الأم
.فإن أبي سوف يموت

758
00:49:03,888 --> 00:49:04,503
!أنظر

759
00:49:04,583 --> 00:49:07,948
أليس لدينّا أماً مزيفة في مسرحيتنّا؟

760
00:49:08,615 --> 00:49:10,237
.عباس)، أمٌ مزيفة)

761
00:49:10,318 --> 00:49:11,147
ماذا؟

762
00:49:11,603 --> 00:49:13,155
الأم كذلك أيضاً، مزيفة؟

763
00:49:13,515 --> 00:49:15,351
ولكن من أين نحصل على أمٍ مزيفة؟

764
00:49:15,462 --> 00:49:15,947
.صحيح

765
00:49:16,052 --> 00:49:18,445
(إننّا حتى أحضرنّا (فيدياساجار
.كيّ يلعب دوراً نسائياً

766
00:49:21,127 --> 00:49:22,655
...ربما يستطيع أن يكون أماً

767
00:49:22,726 --> 00:49:24,384
.ولكني لا أستطيع أن أكون ابن له

768
00:49:27,209 --> 00:49:29,151
...(عباس)، (سانيا)

769
00:49:30,093 --> 00:49:31,159
!إن لديّ أم

770
00:49:31,414 --> 00:49:33,594
!لقدّ بدأنّا مجدداً
.إن هذا الحوار يكفي

771
00:49:33,674 --> 00:49:36,173
.إنني لا أقول أيّ حوار
.إنها الحقيقة

772
00:49:36,281 --> 00:49:37,560
!إن لديّ أم

773
00:49:41,667 --> 00:49:45,731
!هنالك الآلاف من المفتونين بسحر عينايّ

774
00:49:46,708 --> 00:49:51,329
قدّ يكون هنالك آلاف الأماكن
.المرغوب بها في هذا العالم

775
00:49:51,851 --> 00:49:56,709
!ولكن هنالك آلاف المعجبين بهذه المومس

776
00:50:02,034 --> 00:50:03,385
.(أنظر هناك، يا (عباس

777
00:50:03,946 --> 00:50:05,403
.أمك المستقبلية

778
00:50:09,473 --> 00:50:10,302
هي؟ -
.أجل -

779
00:50:10,376 --> 00:50:15,447
.حاول أن تشرب هذه العاطفة من عينايّ

780
00:50:17,744 --> 00:50:22,116
،إن الذي في قلبي
!يمكن أن يأخذ حياتك

781
00:50:23,028 --> 00:50:25,800
...زهرة)، أنتي الدجاجة بالنسبة ليّ)

782
00:50:25,877 --> 00:50:29,419
!وأنا الديك الذي يشعرُ بالظمأ لكِ

783
00:50:32,029 --> 00:50:33,343
.(إنني أريدُ أماً، يا (رافي

784
00:50:34,079 --> 00:50:36,223
ولكن ماذا إذا بدأت بالرقص
أثناء وجود (بريثفي)؟

785
00:50:36,478 --> 00:50:37,757
!إنها ممثلة

786
00:50:38,250 --> 00:50:40,430
.والممثلين مثل الماء

787
00:50:40,718 --> 00:50:42,827
.يأخذون شكل أيّ وعاء

788
00:50:43,463 --> 00:50:45,785
.واستمع إلى كلامها، كم كلماتها لطيفة

789
00:50:46,279 --> 00:50:52,287
مَن هو الزائر الجديد في جناح شبابيّ؟

790
00:50:52,361 --> 00:50:55,275
،ربما تاجرُ الخردة
.الذي يحبُ الأشياء القديمة

791
00:50:57,853 --> 00:50:59,583
!أنت الرخيص الذي لا تصلح لأيّ شيء

792
00:51:00,564 --> 00:51:02,435
.أنت وسخ الإنسانية، أنت دودةٌ من الجحيم

793
00:51:02,510 --> 00:51:03,409
!سوف أريك

794
00:51:06,194 --> 00:51:07,959
.سوف أحضر (فيدياساجار) كيّ يكتب الحوار لها

795
00:51:08,141 --> 00:51:09,728
كيف تجرؤ على أن تنادي
عذراء صغيرة بالمرأة العجوز؟

796
00:51:09,809 --> 00:51:10,911
!أيّها الرجلٌ الشرير

797
00:51:12,208 --> 00:51:14,802
،أنت العجوز، عائلتك عجوزة
!وحتى ابنك عجوزٌ أيضاً

798
00:51:14,884 --> 00:51:18,320
!أنت ديكٌ منحرف
!دودةٌ من المجاري

799
00:51:19,437 --> 00:51:24,367
!سوف أضعُ فحمً ساخناً على لسانك البري

800
00:51:25,519 --> 00:51:27,498
!أنت حذاءٌ ممزق

801
00:51:27,638 --> 00:51:29,818
!سوف أضربك بحذائي

802
00:51:30,906 --> 00:51:33,820
من الأفضل أن أكون يتيماً
!على أن يكون لديّ أمٌ مثلها

803
00:51:33,999 --> 00:51:36,629
.دعنّا نذهب -
.(لا، فكر بالأمر، يا (عباس

804
00:51:36,884 --> 00:51:39,313
أمٌ لمدة 4 دقائق
أو راتبٌ يساوي 35 ألف روبية؟

805
00:51:39,804 --> 00:51:41,913
مسؤولية أختك أو بؤس البطالة؟

806
00:51:42,376 --> 00:51:44,390
حجاب الأم أو حزام (بريثفي)؟

807
00:51:45,642 --> 00:51:46,541
!أمي

808
00:51:48,770 --> 00:51:50,879
أخبرني بسرعة، ما الذي تُريده منيّ؟

809
00:51:51,586 --> 00:51:54,572
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة

810
00:51:56,765 --> 00:51:58,044
ماذا؟ -
.أجل -

811
00:51:58,745 --> 00:52:01,209
.(في الحقيقة، أنا هُنا كيّ أجعلكِ أما يا (زهرة

812
00:52:01,769 --> 00:52:02,420
.أجل

813
00:52:03,472 --> 00:52:04,407
أنت أيضاً؟

814
00:52:04,480 --> 00:52:07,667
،)لقدّ قال (رافي
.بأن الأمر لا يشكل مشكلةً بالنسبة لكِ

815
00:52:08,963 --> 00:52:10,242
.(أرجوكِ أن لا تقولي لا، يا (زهرة

816
00:52:10,424 --> 00:52:11,738
.أنتي الوحيدة التي يُمكنها أن تجعل هذا ممكناً

817
00:52:11,813 --> 00:52:13,199
.لقدّ أتينّا إلى هُنا ونحنّ نحمل آمالاً كبيرة

818
00:52:16,402 --> 00:52:21,568
!أيّها الأوغاد
!أيّها الأنذال! المُنحرفين! الوقحين

819
00:52:23,596 --> 00:52:26,961
تشاهدون زهرةً حساسة
!وتريدون أن تقطفوها

820
00:52:27,175 --> 00:52:28,347
!أيّها المُنحرفين

821
00:52:28,948 --> 00:52:30,050
مُنحرفين؟

822
00:52:30,373 --> 00:52:31,403
.لقدّ فهمتِ الأمر بشكلٍ خاطئ

823
00:52:31,660 --> 00:52:34,646
كُل ما عليكِ فعله هو أن تكوني
.بمثابة أمه أمام رئيسه

824
00:52:34,718 --> 00:52:36,554
.اشرح لها الأمر
.إنها تظنّ بأننّا مُنحرفين

825
00:52:36,873 --> 00:52:40,273
،زهرة)، إن الأمر لا يتعلق بأحكام الطبيعة)
!بلّ بأحكام المال

826
00:52:40,348 --> 00:52:40,963
.أجل

827
00:52:41,044 --> 00:52:43,473
.على الأقل اسمعي ما هي مشكلتي

828
00:52:44,484 --> 00:52:47,541
...إن قصتك مؤثرة جداً

829
00:52:47,960 --> 00:52:50,389
.ولكن أن تجعلني أمك هو أمرٌ خاطئٌ جداً

830
00:52:51,088 --> 00:52:53,137
.إن (بريثفي) سوف يعرفني خلال بضعة دقائق

831
00:52:53,278 --> 00:52:55,327
.أوه لا، إنهُ ليس منحرفاً

832
00:52:56,440 --> 00:52:58,240
!إن ذلك ليس ما أعنيه

833
00:52:58,700 --> 00:53:00,252
.إنني أعني، بأنه سوف يعرفُ أنها كذبة

834
00:53:00,715 --> 00:53:03,381
...وسوف يُدرك بأني لستُ أماً لأني

835
00:53:03,809 --> 00:53:06,095
.لا أبدو كبيرةً كما يجبُ أن تكون الأم

836
00:53:06,346 --> 00:53:07,412
...والآن... أنظر

837
00:53:09,022 --> 00:53:13,181
،يُمكنك أن تجعلني حبيبةً، صديقة
.أو شقيقةً صغرى أيضاً

838
00:53:13,645 --> 00:53:16,239
!ولكني صغيرةٌ جداً على مثل هذا الدور

839
00:53:16,912 --> 00:53:19,305
،وكيّ أكون صادقة
.إن الآن هو وقت مشهدي التالي

840
00:53:19,379 --> 00:53:20,386
.سوف أغادر الآن

841
00:53:20,666 --> 00:53:22,645
.أنا الأميرة الرائعة

842
00:53:22,716 --> 00:53:24,623
.أنا الملكة العاشقة

843
00:53:26,504 --> 00:53:28,304
!سوف تسقط ميتةً خلال يومان

844
00:53:28,763 --> 00:53:29,971
!إنها لعتنيّ أنا

845
00:53:31,961 --> 00:53:34,460
ولكن (بريثفي) سوف يكون
.في المنزل خلال ساعتين

846
00:53:35,089 --> 00:53:36,155
ماذا نفعل؟

847
00:53:38,948 --> 00:53:42,455
!ابحث عن أم

848
00:53:45,690 --> 00:53:47,490
كيف تورطنا في هذا؟

849
00:53:48,400 --> 00:53:49,857
بحق الجحيم أين الشباب؟

850
00:53:50,695 --> 00:53:52,910
ما الذي تفعلهُ في الأعلى هُناك؟

851
00:53:52,989 --> 00:53:54,719
.تحرك -
!اغرب عن وجهي -

852
00:53:58,758 --> 00:53:59,895
.سيدي إنهُ هُنا

853
00:54:02,407 --> 00:54:03,959
ماذا نفعل الآن؟

854
00:54:07,273 --> 00:54:08,031
!يا إلهي

855
00:54:08,107 --> 00:54:09,042
!(أبهيشيك)

856
00:54:09,324 --> 00:54:11,054
.انتظر

857
00:54:11,165 --> 00:54:13,415
.دعهم يستمرون بطرق الباب

858
00:54:13,669 --> 00:54:15,197
.سوف يتعبون من الطرق ويغادرون

859
00:54:19,056 --> 00:54:20,335
أبهيشيك)؟)

860
00:54:22,879 --> 00:54:24,051
!(شاستري)

861
00:54:24,130 --> 00:54:24,959
!أجل، سيدي

862
00:54:27,675 --> 00:54:29,061
...لو لم تكنّ أبي

863
00:54:29,239 --> 00:54:31,075
.لكنت مزقت مئزرك ووضعته حول عنقك

864
00:54:31,150 --> 00:54:31,836
!تحرك

865
00:54:31,915 --> 00:54:33,929
هل تظنّ بأنك الرجل الوطواط؟

866
00:54:37,650 --> 00:54:38,752
.بريثفي)... مرحباً)

867
00:54:39,214 --> 00:54:40,457
.أرجوك تعال

868
00:54:43,663 --> 00:54:46,471
".البيتُ السعيد"

869
00:54:49,884 --> 00:54:50,713
شاستري)؟)

870
00:54:50,787 --> 00:54:51,367
.سيدي

871
00:54:51,622 --> 00:54:53,944
.(لقدّ قتلت ما يكفي من الحشرات، يا (شاستري

872
00:54:54,229 --> 00:54:55,543
.إنهُ وقت نزولك

873
00:54:55,897 --> 00:54:58,491
.إن الأم ليست هُنا

874
00:54:58,574 --> 00:55:00,647
.أجل
.إنهُ صادقٌ جداً

875
00:55:00,728 --> 00:55:02,315
لقدّ التزم بالصيام
.وأتى إلى هُنا أيضاً كيّ يفطر

876
00:55:02,396 --> 00:55:03,118
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟

877
00:55:03,195 --> 00:55:03,881
!أوه لا

878
00:55:04,378 --> 00:55:06,357
.إن الأم ليست هُنا

879
00:55:07,540 --> 00:55:08,510
.ذلك صحيح

880
00:55:09,313 --> 00:55:10,699
.إن أمي ليست هُنا -
الأم ليست هُنا؟ -

881
00:55:11,016 --> 00:55:12,437
.لقدّ ذهبت إلى المعبد

882
00:55:12,997 --> 00:55:15,011
.(لقدّ حاولت أن أجعلها تنتظر، يا (بريثفي

883
00:55:15,847 --> 00:55:17,991
،ولكن حتى وهي مصابةٌ بنزلة برد سيئة
.فلقدّ ذهبت كيّ تؤدي الصلاة

884
00:55:19,114 --> 00:55:20,985
.ربما تستغرق بعض الوقت حتى تعود

885
00:55:21,095 --> 00:55:23,689
لمَ لا نقوم بالافطار والأكل؟

886
00:55:24,015 --> 00:55:24,500
.أجل

887
00:55:24,571 --> 00:55:25,601
.دعنيّ أجهز الطاولة -
.هيا -

888
00:55:25,752 --> 00:55:26,759
...اسمع

889
00:55:29,888 --> 00:55:31,653
كيف يُمكنك حتى أن تقول ذلك؟

890
00:55:32,738 --> 00:55:34,124
.لقدّ التزمنّا بهذا الصيام من أجل أمك

891
00:55:36,423 --> 00:55:39,337
.دعها تعود، وحينها سوف نأكل

892
00:55:55,539 --> 00:55:56,368
...سيدي

893
00:55:57,589 --> 00:55:59,531
.إن الأم قدّ تستغرق وقتاً طويلاً حتى تعود

894
00:56:00,508 --> 00:56:01,645
...(أنظر، يا (بريثفي

895
00:56:02,664 --> 00:56:04,844
..."حالما تبدأ أمي بانشاد "هاري أوم

896
00:56:05,027 --> 00:56:07,136
.فلا تشعر بالحاجة للعودة إلى المنزل

897
00:56:08,746 --> 00:56:10,546
إذاً، دعنّا نأكل؟

898
00:56:10,901 --> 00:56:11,445
.لا

899
00:56:13,959 --> 00:56:16,802
لمَ لا نذهب إلى المعبد؟

900
00:56:17,087 --> 00:56:17,667
!اجلس

901
00:56:19,972 --> 00:56:21,429
.أعني، لا بدّ أنك متعبٌ من الجلوس

902
00:56:21,501 --> 00:56:22,081
.أجل

903
00:56:22,335 --> 00:56:23,057
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟

904
00:56:23,343 --> 00:56:25,214
.إذاً هيا لنذهب... إلى المعبد

905
00:56:29,321 --> 00:56:30,778
.إن ذلك ليس ضرورياً

906
00:56:36,516 --> 00:56:37,973
.إن الأم هُنا

907
00:56:41,590 --> 00:56:42,489
!أمي

908
00:56:43,919 --> 00:56:46,348
.بريثفي)، إن أمي هُنا)

909
00:56:46,421 --> 00:56:47,700
.عمي، أمي هُنا

910
00:56:47,777 --> 00:56:50,170
.رافي)، أمي هُنا)

911
00:56:50,557 --> 00:56:51,279
!أمي

912
00:56:52,226 --> 00:56:53,778
.إن أمي هُنا

913
00:56:54,798 --> 00:56:55,768
.إن أمي هُنا

914
00:56:55,840 --> 00:56:59,027
.أخبر القرية كلها بأن الأم هُنا

915
00:57:00,115 --> 00:57:01,702
.بريثفي)، هذه هي أمي)

916
00:57:06,614 --> 00:57:12,100
.إن هذا سحرُ شعري الجميل

917
00:57:13,496 --> 00:57:17,205
بريثفي)، أرجوك اجلس. لمَ أنت واقف؟)

918
00:57:21,107 --> 00:57:25,408
.إننيّ أشكرك كثيراً على منح ابني عملاً

919
00:57:26,147 --> 00:57:28,717
!إن الإله عظيم

920
00:57:29,345 --> 00:57:30,375
.لطيفٌ جداً

921
00:57:32,612 --> 00:57:35,633
.كم هي أفكارٌ مقدسة
.عائلةٌ مقدسة، مناخٌ مقدس

922
00:57:36,505 --> 00:57:38,057
إذاً كم أنتي مقدسة؟

923
00:57:39,946 --> 00:57:40,668
!سيدي

924
00:57:40,814 --> 00:57:42,366
أعني، كيف هي صحتك؟

925
00:57:42,761 --> 00:57:44,253
.ماذا يُمكنني أن أقول عن صحتي

926
00:57:44,672 --> 00:57:46,366
...في الحقيقة إن جمالي

927
00:57:48,565 --> 00:57:53,210
.بالرغم من كُبر سني، هو ما يبقيني

928
00:57:53,640 --> 00:57:55,097
.إنهُ رخصتي

929
00:57:55,690 --> 00:57:57,561
.وهذا هو الوغد

930
00:57:57,775 --> 00:58:00,097
.كلما أتصلت، يأتي إليّ

931
00:58:01,043 --> 00:58:01,907
!بُنيّ

932
00:58:02,780 --> 00:58:03,538
.(أبهيشيك)

933
00:58:04,588 --> 00:58:05,618
.ما الأمر يا أمي؟ أخبريني

934
00:58:06,117 --> 00:58:09,233
.لم أناديك، يا بُنيّ
.لقدّ أتى ذلك الصوت من خلفك

935
00:58:10,113 --> 00:58:10,871
!بُنيّ

936
00:58:18,941 --> 00:58:21,405
.إن أمك هُنا

937
00:58:21,618 --> 00:58:23,004
.إن أمك هُنا

938
00:58:23,148 --> 00:58:25,197
لماذا تحدق هكذا؟
.دعنيّ أباركك

939
00:58:25,823 --> 00:58:26,687
!أمي

940
00:58:26,762 --> 00:58:27,769
...اسمع

941
00:58:28,743 --> 00:58:29,809
مَن هي؟

942
00:58:31,663 --> 00:58:32,421
.أمي

943
00:58:32,601 --> 00:58:33,571
هي أمك كذلك؟

944
00:58:34,026 --> 00:58:35,897
.سيدي، إنها ليست الأم

945
00:58:36,911 --> 00:58:37,740
إنها ليست الأم؟

946
00:58:37,815 --> 00:58:38,359
.صحيحٌ جداً

947
00:58:38,614 --> 00:58:39,407
.إنها ليست الأم

948
00:58:40,491 --> 00:58:41,284
.إنها جدتي

949
00:58:41,360 --> 00:58:42,118
جدتك؟

950
00:58:42,194 --> 00:58:43,224
.أجل، جدتي

951
00:58:44,071 --> 00:58:44,970
.إنها أمي

952
00:58:45,044 --> 00:58:45,943
.وهذه جدتي

953
00:58:46,051 --> 00:58:47,188
.لقدّ أنجبتنيّ

954
00:58:47,268 --> 00:58:48,820
.وهذه ساعدتنيّ كيّ أتي لهذا العالم

955
00:58:49,875 --> 00:58:50,810
.(أجل، (بريثفي

956
00:58:51,891 --> 00:58:54,948
.إذا كانت هي بحرُ الحب، فهي النهر

957
00:58:55,818 --> 00:58:57,998
.ولقدّ أتى إلى هذا العالم بمساعدتها

958
00:58:58,529 --> 00:58:59,038
أليس كذلك؟

959
00:59:01,657 --> 00:59:02,865
أترى ذلك، يا (ماكهان)؟

960
00:59:03,394 --> 00:59:05,124
.هذا ما أسميه بالقيم

961
00:59:05,967 --> 00:59:07,838
.إنهُ يحبهما بنفس القدر

962
00:59:08,087 --> 00:59:09,094
.(أجل، (بريثفي

963
00:59:09,234 --> 00:59:11,307
.لقدّ كان مطيعاً، منذّ أن كان طفلاً

964
00:59:11,563 --> 00:59:15,757
.أرأيت كيف نظر إليّ، عندما نادتهُ جدته

965
00:59:17,263 --> 00:59:18,921
!بُنيّ -
.أجل، أمي -

966
00:59:19,452 --> 00:59:20,032
.لم أتكلم

967
00:59:20,113 --> 00:59:22,020
.أوه، أجل جدتي -
.ليس أنا -

968
00:59:22,476 --> 00:59:23,542
لا؟ -
!لا -

969
00:59:37,074 --> 00:59:39,088
.إن أمك هُنا

970
00:59:39,506 --> 00:59:40,572
.دعنيّ أباركك

971
00:59:40,827 --> 00:59:41,797
...اسمع

972
00:59:41,869 --> 00:59:43,811
...قبل أن تقول أيّ شيء

973
00:59:43,886 --> 00:59:45,544
.أريدُ أن أقول شيئاً

974
00:59:56,189 --> 00:59:57,989
!إن اليوم هو يومٌ مُذهل

975
00:59:59,248 --> 01:00:00,740
.الجميع في حيرةٍ من أمره

976
01:00:02,341 --> 01:00:04,177
!إن الضوء أحمر ولا يوجدُ مكانٌ كيّ نذهب إليه

977
01:00:07,450 --> 01:00:09,985
كيف تأتي أمٌ أخرى؟

978
01:00:13,776 --> 01:00:14,878
...(بريثفي)

979
01:00:15,757 --> 01:00:16,965
...في الحقيقة

980
01:00:18,259 --> 01:00:19,846
...إنها أمي

981
01:00:20,449 --> 01:00:21,941
...إنها جدتي وَ

982
01:00:22,396 --> 01:00:23,498
...هي

983
01:00:24,168 --> 01:00:24,997
!الخادمة الأم

984
01:00:25,071 --> 01:00:25,686
الخادمة الأم؟

985
01:00:25,802 --> 01:00:26,560
.أجل

986
01:00:29,833 --> 01:00:30,803
.خادمةُ المنزل

987
01:00:31,884 --> 01:00:34,454
ولكنهُ أمرٌ غير مهذب
.أن نقول لها خادمةً فقط

988
01:00:34,595 --> 01:00:35,459
...ولذلك هي

989
01:00:35,707 --> 01:00:36,606
.الخادمة الأم

990
01:00:41,128 --> 01:00:42,822
!(رائع، يا (أبهيشيك باتشان

991
01:00:44,778 --> 01:00:46,330
...مثلما عائلتك جيدة

992
01:00:47,142 --> 01:00:49,322
.فإن شخصيتك جيدة كذلك

993
01:00:50,548 --> 01:00:52,763
أنت جديرٌ بالثقة
...لدرجة أنك في الليل

994
01:00:53,502 --> 01:00:57,531
في الساعة الـ 12 ليلاً
!تقوم بعملٍ صغير من أجليّ

995
01:01:00,488 --> 01:01:03,082
!دعونّا نُفطر بوجود الثلاث أمهات

996
01:01:03,303 --> 01:01:04,061
.حسناً

997
01:01:04,137 --> 01:01:05,902
.رافي)... لم أجدّ أيّ أم)

998
01:01:06,327 --> 01:01:07,819
...لقدّ حاولت كثيراً ولكن أنا

999
01:01:22,663 --> 01:01:23,598
!(كايلاش)

1000
01:01:23,914 --> 01:01:26,129
!متى سوف تنتهي هذه التخيلات

1001
01:01:26,624 --> 01:01:29,610
...بريثفي)، أتذكر عندما كان (شاستري) يقول)
".إن الأم ليست هُنا"

1002
01:01:29,822 --> 01:01:30,924
.إن أمهُ ليست هُنا

1003
01:01:31,004 --> 01:01:34,440
لقدّ ذهبت بعيداً عندما كان طفلاً
.ومنذّ ذلك وهو يُصاب بهذه التخيلات

1004
01:01:34,827 --> 01:01:35,964
!(أخرج من هذا، يا (كايلاش

1005
01:01:36,148 --> 01:01:37,569
!أنظر مَن الذي أمامك

1006
01:01:37,643 --> 01:01:39,029
!أحمق

1007
01:01:40,179 --> 01:01:41,565
...هذه اللعبة التي يلعبها القدر

1008
01:01:42,404 --> 01:01:44,240
!ليس لديه أيّ أم وأنا لديّ 3 أمهات

1009
01:01:44,350 --> 01:01:45,249
.لقدّ تعبتُ حقاً

1010
01:01:45,324 --> 01:01:46,911
...هذه أمي، تلك أمي

1011
01:01:52,205 --> 01:01:53,591
ها أنتي؟

1012
01:02:14,483 --> 01:02:15,549
أين كنتِ؟

1013
01:02:15,908 --> 01:02:18,301
.أنظري، إن أمي قدّ عادت أيضاً من المعبد

1014
01:02:18,794 --> 01:02:21,364
.بريثفي)، إنها ليست أمي)

1015
01:02:21,782 --> 01:02:23,061
...إنها شقيقتي
(سانيا).

1016
01:02:23,138 --> 01:02:23,860
!(باتشان)

1017
01:02:23,937 --> 01:02:25,003
.(سانيا باتشان)

1018
01:02:25,292 --> 01:02:26,227
!صحيح

1019
01:02:30,750 --> 01:02:33,344
.لقدّ تذكرتُ أمراً للتو

1020
01:02:37,110 --> 01:02:38,946
!شبح

1021
01:02:39,647 --> 01:02:40,819
!رائع

1022
01:02:41,663 --> 01:02:43,285
.كذبةٌ تغطي بها كذبةٌ أخرى

1023
01:02:44,026 --> 01:02:47,605
...وكذبةٌ أخرى فوق كذبةٌ أخرى

1024
01:02:47,849 --> 01:02:50,515
وبالتأكيد، يجبُ أن نوازن
.(بين هذه الكذبات، يا (شاستري

1025
01:02:50,699 --> 01:02:52,321
ممتاز، أليس كذلك؟ -
!سوف تُسحق -

1026
01:02:52,402 --> 01:02:53,574
.بالتأكيد سوف نسحق! تحرك

1027
01:02:54,766 --> 01:02:55,938
ما هذا، يا (زهرة)؟

1028
01:02:56,712 --> 01:02:58,334
لقدّ رفضتيّ أن تساعدينّا؟

1029
01:02:58,762 --> 01:03:00,349
فكيف انتهى بكِ الأمر هُنا؟

1030
01:03:00,848 --> 01:03:03,514
.لقدّ لمست قصتهُ وتراً حساساً بداخليّ

1031
01:03:04,081 --> 01:03:05,218
...لقدّ ظننتُ

1032
01:03:05,888 --> 01:03:10,888
بأنهُ لا يستهان بممثلة شابة
!لأنها قامت بدور شخصية كبيرة

1033
01:03:11,344 --> 01:03:12,481
أليس كذلك، يا شقيقتيّ الكبرى؟

1034
01:03:17,670 --> 01:03:19,364
ما الذي تفكر فيه، يا (عباس)؟

1035
01:03:21,597 --> 01:03:23,646
...لقدّ كان (بريثفي) هُنا لكيّ يُفطر معنّا

1036
01:03:24,761 --> 01:03:26,491
إذاً لمَ غادر في عجلةٍ من أمره؟

1037
01:03:31,746 --> 01:03:32,883
!شبح

1038
01:03:33,693 --> 01:03:34,972
.إنها شبح

1039
01:03:35,083 --> 01:03:36,255
...إنها ليست شبحاً

1040
01:03:38,906 --> 01:03:40,564
.(ولكنها شقيقة (أبهيشيك)، (سانيا

1041
01:03:42,799 --> 01:03:44,220
.(ولقدّ كانت (أبيكشا

1042
01:03:45,475 --> 01:03:46,505
!(حبيبتي (أبيكشا

1043
01:03:52,646 --> 01:03:55,770
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

1044
01:03:57,542 --> 01:04:00,666
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1045
01:04:01,917 --> 01:04:04,312
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1046
01:04:23,375 --> 01:04:26,708
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

1047
01:04:27,229 --> 01:04:30,145
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

1048
01:04:30,562 --> 01:04:33,166
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1049
01:04:34,416 --> 01:04:37,124
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1050
01:04:38,166 --> 01:04:41,603
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"

1051
01:04:41,812 --> 01:04:45,561
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"

1052
01:04:45,770 --> 01:04:49,311
"...من جسدي... من جسدي"

1053
01:04:49,728 --> 01:04:51,915
".من جسدي تخرج روحي"

1054
01:04:53,270 --> 01:04:55,874
".من جسدي تخرج روحي"

1055
01:04:57,645 --> 01:05:00,874
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"

1056
01:05:01,082 --> 01:05:04,727
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"

1057
01:05:04,832 --> 01:05:08,165
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"

1058
01:05:08,478 --> 01:05:10,977
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"

1059
01:05:12,332 --> 01:05:14,727
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"

1060
01:05:16,394 --> 01:05:19,623
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

1061
01:05:19,832 --> 01:05:22,227
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1062
01:05:29,623 --> 01:05:32,956
".إن روحي تتشقلب في الهواء"

1063
01:05:33,269 --> 01:05:36,706
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"

1064
01:05:36,915 --> 01:05:40,560
".إن روحي تتشقلب في الهواء"

1065
01:05:40,769 --> 01:05:44,206
".لا تلوي معصمي، يا حبيبي"

1066
01:05:44,518 --> 01:05:48,059
".لن أترك معصمكِ أبداً"

1067
01:05:48,164 --> 01:05:51,809
".فأنا غير مكتملٍ بدونكِ، أقسم بالإله"

1068
01:05:59,622 --> 01:06:03,059
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"

1069
01:06:03,268 --> 01:06:06,705
"...إذا غادرتي... إذا غادرتي"

1070
01:06:06,914 --> 01:06:10,247
"...من جسدي... من جسدي"

1071
01:06:10,664 --> 01:06:13,163
".من جسدي تخرج روحي"

1072
01:06:14,414 --> 01:06:17,018
".من جسدي تخرج روحي"

1073
01:06:18,684 --> 01:06:22,017
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"

1074
01:06:22,330 --> 01:06:25,767
"...لا شيء كامل... لا شيء كامل"

1075
01:06:25,976 --> 01:06:29,205
"...بين أشباحنّا... بين أشباحنّا"

1076
01:06:29,413 --> 01:06:32,121
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"

1077
01:06:33,580 --> 01:06:36,079
".بين أشباحنّا كتبت اسمائنّا"

1078
01:06:37,434 --> 01:06:40,454
".لا تطلقي سهاماً من هذه العيون"

1079
01:06:40,871 --> 01:06:43,475
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1080
01:06:44,829 --> 01:06:51,078
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1081
01:06:48,475 --> 01:06:49,446
".لا تأخذي حياتي، يا حياتي"

1082
01:07:15,089 --> 01:07:16,889
أيّها المفتش، هل سوف تستغرق وقتاً طويلاً؟

1083
01:07:17,105 --> 01:07:18,835
.حسناً، سوف تنتهي صلاةُ العيد خلال 5 دقائق أخرى

1084
01:07:18,982 --> 01:07:20,924
.لا توجد مشكلة، لسنّا في عجلةٍ من أمرنّا

1085
01:07:21,310 --> 01:07:22,280
...سيدي

1086
01:07:22,492 --> 01:07:25,963
لقدّ كان أمراً جيد أننّا قابلنّا
.(محصل منطقة (أميرغادا

1087
01:07:26,141 --> 01:07:28,285
عندما يتمّ تطبيق مشروع الطاقة
...(في (راناكبور

1088
01:07:28,644 --> 01:07:30,551
.(سوف أفرح لرؤية وجه (فيكرانت

1089
01:07:31,320 --> 01:07:33,429
.إن الطاقة سوف تُطفئ وجهه

1090
01:07:41,503 --> 01:07:42,261
!سيدي

1091
01:07:42,546 --> 01:07:43,932
!(أبهيشيك باتشان)

1092
01:07:44,319 --> 01:07:45,811
هل يقوم بالتصوير في (أميرغادا)؟

1093
01:07:45,987 --> 01:07:46,922
!ليس هو

1094
01:07:47,099 --> 01:07:49,421
.(أعني (أبهيشيك باتشان) من (راناكبور

1095
01:07:49,498 --> 01:07:50,468
!أنظر هُناك

1096
01:08:40,345 --> 01:08:41,696
.سانيا) لقدّ كان هذا رائعاً)

1097
01:08:42,118 --> 01:08:44,333
.إنهُ أمرٌ جيد دائماً أن نستمتع بحلوى العيد

1098
01:08:51,432 --> 01:08:52,367
بريثفي)... هُنا؟)

1099
01:09:05,161 --> 01:09:06,404
...لقدّ قلت لك

1100
01:09:06,482 --> 01:09:08,212
...ربما نقطع علاقةً

1101
01:09:08,532 --> 01:09:10,368
.ولكن لا نكسر أبداً ثقة شخصٍ ما

1102
01:09:11,904 --> 01:09:13,598
.(لقدّ رأيتك في (أميرغادا

1103
01:09:14,024 --> 01:09:16,726
.لقدّ كنت تحتفل بالعيد مع أولائك الناس هُناك

1104
01:09:18,542 --> 01:09:19,928
ما هي الحقيقة؟

1105
01:09:21,080 --> 01:09:22,110
!أجبني

1106
01:09:31,785 --> 01:09:33,692
...(لقدّ رأيتني في (أميرغادا

1107
01:09:36,372 --> 01:09:37,342
.إنني في عداد الموتى

1108
01:09:37,936 --> 01:09:39,701
.وأنت تُريد جواباً

1109
01:09:42,836 --> 01:09:44,566
رافي)، هل سوف تعطيه جواباً؟)

1110
01:09:45,722 --> 01:09:47,001
...ولكن ما الذي سوف تقوله

1111
01:09:47,077 --> 01:09:49,399
حتى في المدرسة لم تقمّ بالاجابة
.على الأسئلة بشكل صحيح

1112
01:09:58,929 --> 01:10:00,172
.(لديّ جوابٌ، يا (بريثفي

1113
01:10:00,562 --> 01:10:01,913
!بالتأكيد

1114
01:10:02,265 --> 01:10:05,452
...إن الشخص الذي رأيته كان أنا
...ومع ذلك فإنهُ ليس أنا

1115
01:10:05,811 --> 01:10:08,405
كان أنا ومع ذلك فإنهُ ليس أنا... هاه؟

1116
01:10:08,835 --> 01:10:10,742
.(لقدّ كان أخي الذي يشبهني، (عباس

1117
01:10:13,874 --> 01:10:14,844
عباس)؟)

1118
01:10:15,229 --> 01:10:17,208
رافي)، لمَ سوف تعود إلى هُناك؟)

1119
01:10:22,494 --> 01:10:24,116
.(أجل، (بريثفي

1120
01:10:24,544 --> 01:10:27,601
إن (أبهيشيك) كان يواجه الصعوبات
.بسبب أخيه الذي يشبهه

1121
01:10:28,089 --> 01:10:29,096
.منذّ الطفولة

1122
01:10:29,514 --> 01:10:31,279
...وأنا أعلم

1123
01:10:31,356 --> 01:10:32,363
لماذا لا تُخبريه؟

1124
01:10:32,573 --> 01:10:34,409
.أنت تعلمين بشكلٍ أفضل لأنكِ أخته

1125
01:10:36,083 --> 01:10:39,756
،هو قدّ يسرق المانجو
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يتعرض للضرب

1126
01:10:39,975 --> 01:10:41,527
...قدّ يتعرض لعضة كلب

1127
01:10:41,609 --> 01:10:43,623
.ولكن (أبهيشيك) من سوف يأخذ الحقنة...

1128
01:10:45,815 --> 01:10:47,272
.(نحنّ نسختا كربون، (بريثفي

1129
01:10:47,761 --> 01:10:49,253
.باستثناء الشارب

1130
01:10:49,881 --> 01:10:51,124
.أنا متأكد بأنك لاحظت

1131
01:10:52,210 --> 01:10:54,010
.بأن لديّ شاربً، بينما هو لا

1132
01:10:54,851 --> 01:10:56,545
.(أنا متأكد بأنك لاحظت، يا (ماكهان

1133
01:10:58,431 --> 01:11:00,053
،باستثناء الشارب
.فهما يبدوان مثل بعضهما البعض

1134
01:11:00,447 --> 01:11:01,454
.(مثل (رام) وَ(شيام

1135
01:11:01,594 --> 01:11:02,837
.(مثل (سيتا) وَ( جيتا

1136
01:11:03,019 --> 01:11:05,933
.(وبالمثل (عباس علي) وَ(أبهيشيك باتشان

1137
01:11:07,572 --> 01:11:08,401
...(ما الأمر يا (بريثفي

1138
01:11:09,240 --> 01:11:10,970
هل تُشكك في نزاهتي؟

1139
01:11:13,063 --> 01:11:14,235
.(أوه لا، (أبهيشيك

1140
01:11:14,870 --> 01:11:15,663
...أنت فتايّ

1141
01:11:16,087 --> 01:11:17,094
.أنت زهرة عباد شمسي

1142
01:11:17,164 --> 01:11:18,134
!انتظر لحظة

1143
01:11:19,041 --> 01:11:22,335
(كيف يُمكن أن يكون (أبهيشيك باتشان
أخاً لـ (عباس علي)؟

1144
01:11:23,420 --> 01:11:24,390
كيف؟

1145
01:11:25,089 --> 01:11:26,059
كيف؟

1146
01:11:27,522 --> 01:11:28,492
كيف؟

1147
01:11:32,005 --> 01:11:33,071
!(رافي)

1148
01:11:34,995 --> 01:11:37,044
...لقدّ علم المحارب بالحقيقة

1149
01:11:37,115 --> 01:11:39,365
والآن ماذا يُمكنني أن أقول؟

1150
01:11:40,208 --> 01:11:42,707
.بالضبط! أنت محقٌ تماماً

1151
01:11:43,162 --> 01:11:46,278
ماذا يُمكنك أن تقول
...وكيف يُمكنك أن تكشف بأن

1152
01:11:46,881 --> 01:11:48,752
...عباس) ليس أخوك الذي يُشبهك فقط)

1153
01:11:49,314 --> 01:11:50,665
!بلّ إنهُ أخوك غير الشرعي أيضاً

1154
01:11:51,468 --> 01:11:52,403
ماذا؟

1155
01:11:53,137 --> 01:11:54,167
غير شرعي؟

1156
01:11:54,250 --> 01:11:55,220
!أجل

1157
01:11:55,779 --> 01:11:56,714
!أجل

1158
01:11:57,134 --> 01:11:58,069
!أجل

1159
01:11:59,393 --> 01:12:01,407
و... وما الذي تُحدقون فيه؟

1160
01:12:03,564 --> 01:12:06,301
.حتى أنتم تعلمون بالحقيقة
.أخبروهما بالقصة

1161
01:12:06,414 --> 01:12:08,807
أيّ قصة؟ -
.قصة (عباس) غير الشرعي -

1162
01:12:09,229 --> 01:12:10,164
!ابدأوا

1163
01:12:11,384 --> 01:12:15,057
حالما حصل والدهُ المتزوج
.على عملٍ في موقع بناء

1164
01:12:16,597 --> 01:12:18,919
،كانت هُناك فتاة
.اسمها (جميلة)، تحملُ الطوب

1165
01:12:20,699 --> 01:12:23,886
لقدّ كان والده يكسر الصخور
.وهي تحملُ الطوب

1166
01:12:24,313 --> 01:12:26,078
،كانت تحملُ الطوب
.ووالده يكسر الصخور

1167
01:12:27,441 --> 01:12:29,656
.ثمّ وقعت صخرة على حسّ والده

1168
01:12:30,048 --> 01:12:32,642
!لقدّ قرر أن يتصدى لطوب (جميلة) بصخوره

1169
01:12:33,802 --> 01:12:36,301
.وذهبا خلف الصخور

1170
01:12:36,756 --> 01:12:39,599
!حيثُ تشاركا الحُب

1171
01:12:42,143 --> 01:12:43,150
ماذا حدث بعد ذلك؟

1172
01:12:43,256 --> 01:12:45,614
،ثمّ في يومٍ ما
...بعد 9 أشهر، في الليل

1173
01:12:45,688 --> 01:12:47,310
يوم أو ليل؟ -
!كلاهما -

1174
01:12:47,877 --> 01:12:49,535
...اليوم الذي أتى فيه (أبهيشيك) إلى العالم

1175
01:12:49,963 --> 01:12:52,462
.(كانت نفسُ الليلة، التي التي وُلدّ فيها (عباس

1176
01:12:57,019 --> 01:12:59,791
أين أمُ (عباس)؟

1177
01:13:03,587 --> 01:13:04,938
أين الأم؟

1178
01:13:06,507 --> 01:13:07,609
.إنها ليست على قيدّ الحياة

1179
01:13:09,079 --> 01:13:10,879
.ولهذا السبب يعيش (عباس) معنّا

1180
01:13:12,311 --> 01:13:15,427
لقدّ تحمل (أبهيشيك) على عاتقه
.(مسؤوليتيّ ومسؤولية (عباس

1181
01:13:18,185 --> 01:13:19,287
ما الذي يفعله؟

1182
01:13:20,096 --> 01:13:21,517
.لا شيء أبداً
.إنهُ راقص

1183
01:13:21,799 --> 01:13:22,734
!راقص

1184
01:13:23,052 --> 01:13:25,196
.بريثفي)، إنهُ راقص كلاسكي من الدرجة الأولى)

1185
01:13:27,291 --> 01:13:28,393
أهو كذلك؟

1186
01:13:28,647 --> 01:13:29,819
.أرغب في مقابلته

1187
01:13:32,018 --> 01:13:34,127
.بريثفي)، لا يُمكن أن يشكل أيّ نفعٍ لك)

1188
01:13:34,521 --> 01:13:36,286
...أنت مثل المحارب

1189
01:13:36,711 --> 01:13:37,919
...بينما هو

1190
01:13:44,530 --> 01:13:46,022
!إذاً هو بالتأكيد يُشكل نفعاً ليّ

1191
01:13:46,095 --> 01:13:47,030
!ماذا؟

1192
01:13:48,458 --> 01:13:49,488
!أنت لن تفهم

1193
01:13:49,674 --> 01:13:51,996
أخبره بأن يأتي لمقابلتي
.وسوف يحصل على عمل

1194
01:13:52,351 --> 01:13:53,321
...(بريثفي)

1195
01:13:53,566 --> 01:13:54,952
لماذا تفعلُ كل هذا؟

1196
01:13:55,165 --> 01:13:58,495
يجبُ أن أزيل بعض الحمل
.(عن عاتقك، يا (أبهيشيك

1197
01:13:58,989 --> 01:14:01,003
.نحنّ لسنّا مجرد رئيسٍ وموظف

1198
01:14:01,839 --> 01:14:03,367
.أمك هي أمي

1199
01:14:04,098 --> 01:14:05,555
.أخوك هو أخي

1200
01:14:06,148 --> 01:14:07,214
...أختك -
!سيدي -

1201
01:14:07,295 --> 01:14:08,397
!(دعنّا نذهب، (ماكهان

1202
01:14:09,659 --> 01:14:11,530
!أيّها الأغبياء! الأوغاد

1203
01:14:11,710 --> 01:14:13,238
أبي يكسر الصخور؟

1204
01:14:13,551 --> 01:14:16,608
أبي تشارك الحب مع امرأةٍ أخرى؟ وأنت؟

1205
01:14:16,889 --> 01:14:18,381
ما الذي همست به في أذن (بريثفي)؟

1206
01:14:21,476 --> 01:14:22,234
!ماذا؟

1207
01:14:23,040 --> 01:14:25,220
كيف يُمكنني أن أقابله بصفتي (عباس)؟

1208
01:14:25,369 --> 01:14:26,861
!لا تقلق

1209
01:14:27,176 --> 01:14:28,870
...سوف أصنع (عباسً) رائعاً منك

1210
01:14:28,949 --> 01:14:29,884
.لدرجة أن (بريثفي) لن يكتشف الأمر أبداً

1211
01:14:29,956 --> 01:14:30,926
!ثقّ بيّ

1212
01:14:53,347 --> 01:14:56,261
،إذا كانت هذه البطارية لا تعمل
.إذاً استخدم البطارية الأخرى

1213
01:14:57,414 --> 01:14:58,349
!أيّها الأحمق

1214
01:14:58,491 --> 01:15:00,362
!ما الذي تنظر إليه؟ أكمل

1215
01:15:21,221 --> 01:15:22,429
أبهيشيك باتشان)؟)

1216
01:15:23,133 --> 01:15:25,799
...مرحباً أيّها المعجبين المجانين، خمنوا مَن أكون

1217
01:15:26,435 --> 01:15:29,871
لقدّ أتيت من مكانٍ بعيد، من أكون؟

1218
01:15:31,926 --> 01:15:32,896
عباس)؟)

1219
01:15:34,880 --> 01:15:36,194
...(لكن يا (بريثفي

1220
01:15:37,626 --> 01:15:39,356
...لقدّ ظننتُ بأنك رجلٌ حقيقي

1221
01:15:40,963 --> 01:15:44,020
!ولكنك عيبٌ على البشرية

1222
01:15:45,621 --> 01:15:46,343
!أصمت
!أصمت

1223
01:15:46,420 --> 01:15:47,557
...(إنهُ ليس (بريثفي

1224
01:15:48,435 --> 01:15:49,405
.بلّ أنا

1225
01:15:58,654 --> 01:15:59,684
.السلام عليكم

1226
01:16:01,157 --> 01:16:02,685
...(عباس)

1227
01:16:03,937 --> 01:16:05,429
لماذا لا تترك شاربك ينمو؟

1228
01:16:06,753 --> 01:16:08,032
!لأنه لم يكنّ لديّ شاربٌ أبداً

1229
01:16:08,802 --> 01:16:09,560
لماذا لا؟

1230
01:16:09,949 --> 01:16:11,406
.لأني أشبه أمي أكثر

1231
01:16:13,564 --> 01:16:17,106
،عموماً، أخبرني
لماذا طلبت منيّ أن أحضر إلى هُنا؟

1232
01:16:17,422 --> 01:16:19,672
.لقدّ قال أخوك بأنك راقصٌ جيد

1233
01:16:21,837 --> 01:16:24,539
.من أجل المتعة، يا سيدي. المتعة

1234
01:16:24,686 --> 01:16:25,894
أبهيشيك)، ما هذا؟)

1235
01:16:26,216 --> 01:16:28,289
،)إنهُ ليس (أبهيشيك
.(بلّ أخوه، (عباس

1236
01:16:28,822 --> 01:16:31,215
.الأول رجلٌ والآخر راقص

1237
01:16:31,395 --> 01:16:32,365
...(راديكا)

1238
01:16:33,549 --> 01:16:35,420
.سوف يكون معلمك للرقص ابتدأً من الغد

1239
01:16:35,600 --> 01:16:36,499
ماذا؟

1240
01:16:36,573 --> 01:16:38,788
.لقدّ تحملتُ عبء مساعدتك

1241
01:16:39,318 --> 01:16:40,526
.ولكن لا يُمكنني أن أتي إلى هُنا

1242
01:16:40,639 --> 01:16:42,261
،في هذه الحالة
.لا يُمكنك أن تغادر المكان

1243
01:16:42,412 --> 01:16:44,982
.إنني أعتني بأمي المريضة طوال اليوم

1244
01:16:45,296 --> 01:16:46,918
.إذاً تعال إلى هُنا في الليل

1245
01:16:47,590 --> 01:16:48,597
!لن أتيّ

1246
01:16:48,668 --> 01:16:49,603
!حسناً

1247
01:16:49,780 --> 01:16:51,510
!(احبسه وأتصل بـ (أبهيشيك

1248
01:16:51,657 --> 01:16:53,078
.سوف أتيّ

1249
01:16:53,777 --> 01:16:54,747
.في تمام الساعة التاسعة

1250
01:16:57,010 --> 01:16:58,017
...اسمع

1251
01:16:59,164 --> 01:17:01,178
...أخي، لماذا لا تتأكد

1252
01:17:01,354 --> 01:17:03,604
...إذا كان يُجيد الرقص أم يدعيّ ذلك فقط

1253
01:17:04,065 --> 01:17:05,344
!إنها مُحقة

1254
01:17:05,733 --> 01:17:07,427
.دعنيّ أرى موهبتك

1255
01:17:09,382 --> 01:17:11,004
!(ماكهان) -
!سيدي -

1256
01:17:11,641 --> 01:17:12,920
!موسيقى

1257
01:17:31,870 --> 01:17:32,840
!أرقص

1258
01:18:00,405 --> 01:18:01,375
!(بابو)

1259
01:18:52,191 --> 01:18:53,719
!بابو) تحكم بنفسك)

1260
01:19:38,243 --> 01:19:40,672
!(عباس)
!عباس)، توقف)

1261
01:19:41,093 --> 01:19:42,123
!يكفي تعني بأنهُ يكفي

1262
01:19:42,830 --> 01:19:45,080
،ابتدأً من الغد
.يُمكنك أن تعلم (راديكا) الرقص

1263
01:19:45,889 --> 01:19:47,240
...لأن السمكة خارج الماء

1264
01:19:47,349 --> 01:19:48,901
...السمك والسُفن خارج الماء

1265
01:19:49,365 --> 01:19:51,130
...مثل الرقص في الظلام

1266
01:19:51,416 --> 01:19:53,430
!مثل رقص الديسكو بدون طاقة

1267
01:19:54,394 --> 01:19:59,394
تعديل التوقيت
salmad

1268
01:19:59,916 --> 01:20:00,905
...(اسمع، (هاري

1269
01:20:01,184 --> 01:20:04,244
هنالك طريقة سهلة للتحول
.من بدين إلى رشيق

1270
01:20:05,083 --> 01:20:07,156
.يجبُ عليك أن تترك 3 أشياءٍ فقط -
ما هي، يا سيدي؟ -

1271
01:20:07,411 --> 01:20:08,832
!الافطار، والغداء، والعشاء

1272
01:20:11,651 --> 01:20:14,388
سيدي، لماذا منحت (عباس) عملاً؟

1273
01:20:14,465 --> 01:20:15,495
...(شاستري)

1274
01:20:16,238 --> 01:20:19,638
.إننّا لا نقابل دائماً شخصاً مطاطياً هكذا

1275
01:20:20,130 --> 01:20:21,338
مطاطياً؟

1276
01:20:21,521 --> 01:20:22,622
!فجأةً هكذا

1277
01:20:23,432 --> 01:20:25,126
.أو لا، سيدي. إنهُ عديم النفع

1278
01:20:25,343 --> 01:20:27,736
.ولكنهُ ذو نفعٍ ليّ -
!سيدي -

1279
01:20:29,617 --> 01:20:33,680
أعني، أنهُ سوف يكون
.معلم (راديكا) للرقص

1280
01:20:33,961 --> 01:20:35,619
.سوف تكون أختي في أيدٍ أمينة

1281
01:20:36,741 --> 01:20:38,198
.عباس)، لقدّ كنت رائعاً)

1282
01:20:38,688 --> 01:20:41,081
...لو كانت هُناك شركة تسجيلات صوتية

1283
01:20:41,225 --> 01:20:43,475
!لكانت أصدرت ألبوم (ريمكس) لأدائك هذا

1284
01:20:43,657 --> 01:20:47,780
.(ومثلي، سوف تكون مشهوراً هُنا في (راناكبور

1285
01:20:49,148 --> 01:20:50,178
...أخبرني شيئاً

1286
01:20:50,816 --> 01:20:51,645
...والدك

1287
01:20:51,719 --> 01:20:52,405
أبي؟

1288
01:20:52,484 --> 01:20:53,514
!(شاستري)

1289
01:20:53,631 --> 01:20:54,566
!أوه

1290
01:20:54,638 --> 01:20:56,059
لقدّ ساعدني كيّ أحصل على عمل ولكن أين؟

1291
01:20:56,759 --> 01:20:58,737
!أعني، لدى ذلك الجبل المحارب

1292
01:21:02,944 --> 01:21:05,443
...ليس فقط محارباً
!بلّ جاموساً برياً

1293
01:21:06,802 --> 01:21:08,353
.انسى الأمر -
كيف يُمكنني أن أنسى؟ -

1294
01:21:08,609 --> 01:21:10,231
العمل الشاق هو الثقب لمفتاح الساكسفون؟

1295
01:21:10,312 --> 01:21:11,413
الساكسفون؟

1296
01:21:11,633 --> 01:21:13,160
...يُمكنه أن يزن 100 كيلو

1297
01:21:13,230 --> 01:21:14,508
.ولكنه لا يملك ذرة ذكاءٍ واحدة

1298
01:21:14,586 --> 01:21:17,536
...لو كان لديه دقيقة، لكان أدرك ذلك

1299
01:21:17,610 --> 01:21:19,137
(أنني (أبهيشيك باتشان
.(وأيضاً (عباس علي

1300
01:21:21,016 --> 01:21:23,195
لماذا تقول كل هذا؟ -
ما خطبك؟ -

1301
01:21:28,973 --> 01:21:31,045
!رائعٌ حقاً

1302
01:21:31,545 --> 01:21:33,239
.أنت جيدٌ حقاً في التمثيل

1303
01:21:34,325 --> 01:21:37,239
لقدّ أتيت إلى هُنا كيّ أخبرك
.بأن تمنع أخيك من المجيء إلى منزلي

1304
01:21:37,800 --> 01:21:39,600
...ولكني الآن سوف أمنع أخي

1305
01:21:39,954 --> 01:21:42,489
!سوف أمنعه من الثقة في محتالٍ مثلك

1306
01:21:43,812 --> 01:21:46,027
...إنهُ بسيطٌ وساذجٌ أيضاً

1307
01:21:46,453 --> 01:21:48,218
.وأنت تستغل هذا الواقع

1308
01:21:48,816 --> 01:21:51,031
.سوف أذهب... كيّ اخبرهُ بالحقيقة

1309
01:21:51,805 --> 01:21:52,835
...(راديكا)

1310
01:21:54,133 --> 01:21:56,277
.تستطيعين أن تُخبري أخاكِ بالحقيقة

1311
01:21:56,844 --> 01:22:00,279
.ولكن على الأقل اسمعي لمَ اضطررنّا للكذب

1312
01:22:03,134 --> 01:22:07,470
راديكا)، إن الرجل لا يعيش حياته)
.لمجرد أنهُ حيٌّ فقط

1313
01:22:08,069 --> 01:22:11,220
إنهُ يحقق ذلك عندما
.يقوم بمسؤولياته تجاه عائلته

1314
01:22:12,656 --> 01:22:14,278
.إن (عباس) لديه بعض الأحلام ليّ

1315
01:22:14,984 --> 01:22:17,827
(ولكن ممتلكاتنّا في (دلهي
.أخذت منّا بشكلٍ غير قانونيّ

1316
01:22:18,216 --> 01:22:19,530
.وفقدّ (عباس) عمله

1317
01:22:20,163 --> 01:22:22,141
.(فأحضرنّا العم (شاستري) إلى (راناكبور

1318
01:22:22,490 --> 01:22:25,784
،وكيّ ينقذّ طفلاً من الغرق
.قام (عباس) بكسر قفل المعبد

1319
01:22:26,591 --> 01:22:27,905
...وكيّ أنقذّ الموقف

1320
01:22:28,155 --> 01:22:30,892
(قلتُ بأن اسم (عباس علي
.(هو (أبهيشيك باتشان

1321
01:22:32,047 --> 01:22:35,103
(ولكن عندما منح (بريثفي
...عباس) عملاً)

1322
01:22:35,835 --> 01:22:40,764
.لم تبدو كذبتنّا خاطئة

1323
01:22:41,222 --> 01:22:42,951
...راديكا)، لا أحد يرتكبُ خطأّ)

1324
01:22:43,898 --> 01:22:45,319
.إن الخطأ يقع...

1325
01:22:47,199 --> 01:22:49,070
.إن ما قلتهِ صحيح

1326
01:22:50,153 --> 01:22:53,659
،وإذا كنتِ تريدين أن تُخبري (بريثفي) بالحقيقة
.فأرجوكِ افعلي ذلك

1327
01:22:55,504 --> 01:22:56,961
!أنتم تعرفون أخي جيداً

1328
01:22:57,763 --> 01:22:59,563
...إذا اكتشف الحقيقة

1329
01:22:59,744 --> 01:23:01,615
.فسوف يكسركم جميعاً إلى قطع

1330
01:23:01,899 --> 01:23:06,271
.بسبب خوفنّا من هذا لم نستطع الاعتراف

1331
01:23:11,698 --> 01:23:12,728
...(راديكا)

1332
01:23:13,749 --> 01:23:17,493
.الآن يُمكنكِ أن تفعلي ما يحلو لكِ

1333
01:23:28,797 --> 01:23:29,827
...اسمع

1334
01:23:33,071 --> 01:23:35,013
يُمكنك أن تبدأ بتعليمي الرقص
.(في الغد، يا (عباس

1335
01:23:36,929 --> 01:23:37,959
!في حفظ الله

1336
01:24:03,080 --> 01:24:07,558
"،تسرق سراً وبكل خفاء"
".كيف تسرق الكثير من المرح"

1337
01:24:08,184 --> 01:24:13,079
"،وعندما تقوم بحياكة الزوري"
".تجنب نظرات هذه الدنيا"

1338
01:24:13,391 --> 01:24:18,390
"،وإلا فإن عقدً من اللؤلؤ"
".سوف يكون عقاباً لك"

1339
01:24:18,599 --> 01:24:23,598
"،إن الخوف من هذه الدنيا"
".نبضٌ ذو صوتٍ رتيب"

1340
01:24:23,806 --> 01:24:26,097
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1341
01:24:26,202 --> 01:24:29,014
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1342
01:24:29,118 --> 01:24:31,409
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1343
01:24:31,513 --> 01:24:34,012
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1344
01:24:34,117 --> 01:24:36,512
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1345
01:24:36,617 --> 01:24:39,012
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1346
01:24:39,116 --> 01:24:41,928
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1347
01:24:42,032 --> 01:24:44,531
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1348
01:24:57,343 --> 01:25:01,196
"،قمّ بسرقة السعادة"
".وأسرق القليل من الفرح"

1349
01:25:01,925 --> 01:25:03,799
".وشاهد الحزن العميق"

1350
01:25:04,633 --> 01:25:07,236
"ما الذي في هذه الدنيا؟ ولماذا؟"
"متى يكون ذلك؟ وكيف؟"

1351
01:25:07,341 --> 01:25:09,736
".أعتقد بأنه لا توجد عقوبة على الأحلام"

1352
01:25:09,945 --> 01:25:14,944
"،إن ريشة الأحلام"
".تهبُّ وتتلألأ أمام وجهك"

1353
01:25:15,048 --> 01:25:18,276
".لكِ أنتي فقط... يا إلهي، يا إلهي"
".من أجلكِ فقط"

1354
01:25:18,381 --> 01:25:20,672
"،إذا كنت تهتم بأحزاني"
".فدعنّا نبتعد اليوم"

1355
01:25:20,776 --> 01:25:23,275
"،إن القلب كتابٌ مفتوح"
".فخذه كيفما تُريد"

1356
01:25:23,380 --> 01:25:25,775
"،يمكنك أن تفعل أي شيء"
".عندما ترقص رقصاً بنجابياً"

1357
01:25:25,880 --> 01:25:28,587
".أجل يُمكنك أن تسيطر على الجميع بأدائك"

1358
01:25:28,692 --> 01:25:31,191
".هيا لنرقص ونرقص"

1359
01:25:31,296 --> 01:25:33,691
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1360
01:25:33,795 --> 01:25:36,190
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1361
01:25:36,295 --> 01:25:39,002
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1362
01:25:39,107 --> 01:25:41,398
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1363
01:25:54,521 --> 01:25:59,207
"،هل تسلل شخصٌ ما بهدوءٍ"
".وبرفقٍ دخل إلى القلب"

1364
01:25:59,416 --> 01:26:04,623
"،وبعد ذلك وبدون إذنٍ"
".تربع في القلب الذي سرقه"

1365
01:26:04,832 --> 01:26:09,831
"،لقدّ بدأت أفقد توازني"
".وأتت متعة الحياة"

1366
01:26:10,040 --> 01:26:15,143
"،لقدّ بدأت أرى الأحلام في عينايّ"
".وأصبحت الأنفاس تتصاعد"

1367
01:26:15,351 --> 01:26:17,850
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1368
01:26:17,955 --> 01:26:20,350
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1369
01:26:20,455 --> 01:26:23,058
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1370
01:26:23,163 --> 01:26:25,558
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1371
01:26:25,662 --> 01:26:28,161
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1372
01:26:28,266 --> 01:26:30,661
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1373
01:26:30,766 --> 01:26:33,369
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1374
01:26:33,474 --> 01:26:35,869
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1375
01:26:45,763 --> 01:26:50,345
"،لقدّ سُرق"
".لقدّ سُرق قلبي"

1376
01:26:50,763 --> 01:26:52,846
".وإذا ذهبت"

1377
01:26:53,262 --> 01:26:56,803
".فكيف يُمكنني أن أعيش بدونك"

1378
01:26:56,907 --> 01:27:00,656
"ما الذي حدث؟"
"كيف ذلك، يا عزيزي؟"

1379
01:27:01,073 --> 01:27:03,156
".إن العشق رهانٌ غير مضمون"

1380
01:27:03,677 --> 01:27:07,009
".إنهُ حلوٌ مُر، إنهُ خطئية بريئة"

1381
01:27:07,114 --> 01:27:09,613
".إن قلبك المُحب هو طريقي"

1382
01:27:09,718 --> 01:27:12,217
".إن عينيك لم تُفصح ليّ حتى بسرها""

1383
01:27:12,322 --> 01:27:14,821
".لقدّ رميتِ اليوم عليّ سحركِ"

1384
01:27:14,926 --> 01:27:17,529
".دعينيّ أسكر من حُبكِ وهيا لنرقص"

1385
01:27:17,633 --> 01:27:19,924
"...هيا لنرقص"

1386
01:27:20,133 --> 01:27:22,632
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1387
01:27:22,737 --> 01:27:25,132
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1388
01:27:25,236 --> 01:27:27,839
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1389
01:27:27,944 --> 01:27:30,339
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1390
01:27:47,941 --> 01:27:50,544
".هيا لنرقص ونرقص"

1391
01:27:50,649 --> 01:27:53,044
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1392
01:27:53,149 --> 01:27:55,440
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1393
01:27:55,544 --> 01:27:58,251
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1394
01:27:58,356 --> 01:28:00,751
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1395
01:28:00,856 --> 01:28:03,251
"،هيا لنرقص ونرقص"
".لنرقص بحرية"

1396
01:28:03,356 --> 01:28:05,959
".دعونّا نُعيد الموسيقى وليتضاعف الإيقاع"

1397
01:28:06,063 --> 01:28:08,458
"،هيا لنرقص ونرقص"
".ليرقص جميع الأحياء"

1398
01:28:08,563 --> 01:28:11,166
".لقدّ أثارت هذه العقبة زلزالاً في القلب

1399
01:28:43,583 --> 01:28:45,692
!شبح

1400
01:28:47,163 --> 01:28:49,413
.إن الأشباح مجرد أكاذيب

1401
01:28:50,707 --> 01:28:53,064
،)إنها شقيقة (أبهيشيك
.(سانيا باتشان)

1402
01:28:56,269 --> 01:28:58,378
.بريثفي)، أنا سعيدة لأنك هُنا)

1403
01:28:58,701 --> 01:29:00,880
.يا تُرى أين هو (رافي) وأصدقائه

1404
01:29:02,038 --> 01:29:05,130
،إذا كنت لا تمانع
أيمكنك أن تتدرب معيّ؟

1405
01:29:06,486 --> 01:29:08,595
.إنني لا أملك أيّ خبرة

1406
01:29:09,198 --> 01:29:10,370
.إن عينيك تقول كل شيء

1407
01:29:11,145 --> 01:29:12,495
كُل ما عليك أن تفعله فقط
.هو أن تؤدي هذه السطور الأربعة

1408
01:29:12,674 --> 01:29:13,740
.وحينها سوف يأتي دور حواري

1409
01:29:14,063 --> 01:29:15,413
...لا أستطيع أن أؤدي

1410
01:29:15,732 --> 01:29:17,805
.أعني، لا أستطيع قول هذه السطور

1411
01:29:19,277 --> 01:29:20,307
...اسمعي

1412
01:29:20,875 --> 01:29:22,189
.أعلم كيف أقول، اسمعي

1413
01:29:22,267 --> 01:29:23,237
!ممتاز

1414
01:29:23,309 --> 01:29:25,038
.إذاً أنظر إليّ وقلّ هذه السطور

1415
01:29:25,915 --> 01:29:26,945
.حسناً

1416
01:29:27,549 --> 01:29:28,579
.ابدأ

1417
01:29:31,129 --> 01:29:35,465
!استمع ما يجبُ أن أقوله

1418
01:29:36,759 --> 01:29:37,729
!رباه

1419
01:29:37,803 --> 01:29:40,469
هل تعترف بأنك وقعت في الحب
!أم تُصدر اعلاناً ببدء الحرب

1420
01:29:41,417 --> 01:29:42,518
.خُذّ الأمور بسهولة

1421
01:29:45,692 --> 01:29:51,035
...استمعي... إليّ
...هنالك... شيءٌ... يجبُ... أن... أقوله

1422
01:29:52,921 --> 01:29:56,286
!(الآن تبدو وكأنك دمية تتكلم، يا (بريثفي

1423
01:29:57,544 --> 01:30:00,316
تحدث من قلبك، حسناً؟

1424
01:30:00,916 --> 01:30:01,946
!ابدأ

1425
01:30:02,375 --> 01:30:03,867
...اسمعي

1426
01:30:03,939 --> 01:30:05,561
...استمعي إليّ

1427
01:30:05,641 --> 01:30:06,849
...على الأقل استمعي إليّ

1428
01:30:07,171 --> 01:30:09,315
،اسمعي
...هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله

1429
01:30:09,604 --> 01:30:11,191
...لماذا لا تستمعين

1430
01:30:12,836 --> 01:30:14,328
!ذلك يكفي
!لا تستطيع أن تفعلها

1431
01:30:14,921 --> 01:30:16,899
إن الشخصية تعترف
...بأنها وقعت في الحب

1432
01:30:17,251 --> 01:30:19,715
بريثفي)، يجبُ أن تشعر بكل كلمة)
!لا يكفي أن تُخرجها فقط

1433
01:30:20,239 --> 01:30:21,269
...ولكن أنت

1434
01:30:22,429 --> 01:30:23,258
!لا تهتم أبداً

1435
01:30:23,333 --> 01:30:24,399
.لا يُمكنك أن تفعل هذا

1436
01:30:24,584 --> 01:30:25,614
...استمعي إليّ

1437
01:30:26,809 --> 01:30:28,503
.هنالك شيءُ يجبُ أن أقوله

1438
01:30:30,110 --> 01:30:33,131
...لا تطلقي سهاماً من هذه العيون

1439
01:30:33,934 --> 01:30:36,671
...لا تأخذي حياتي، يا حياتي

1440
01:30:37,339 --> 01:30:42,268
...فحينها يجبُ على روحي أن تغادر جسدي

1441
01:30:43,978 --> 01:30:45,044
!(يحيّا (بريثفي

1442
01:30:45,124 --> 01:30:45,882
!اهتفوا

1443
01:30:45,959 --> 01:30:46,609
!(يحيّا (بريثفي

1444
01:30:46,863 --> 01:30:47,372
!اهتفوا

1445
01:30:47,454 --> 01:30:48,697
!بريثفي)، لا أصدق ذلك)

1446
01:30:48,948 --> 01:30:49,978
...لديّ بضعةُ كلمات لك

1447
01:30:50,477 --> 01:30:53,355
أنت ترفع الأثقال
!والآن كلماتك لها وزنها أيضاً

1448
01:30:53,431 --> 01:30:53,916
!رائع

1449
01:30:54,162 --> 01:30:56,863
هنالك شرارة رومانسية
!في بطل الأكشن هذا

1450
01:30:56,942 --> 01:30:57,949
!رائع

1451
01:30:58,019 --> 01:30:59,784
.شكراً لك على الاطراء يا فتى

1452
01:31:00,104 --> 01:31:01,904
.بريثفي)، لديّ طلبٌ صغير)

1453
01:31:02,121 --> 01:31:05,142
،إن لدينّا بطلةً لمسرحيتنّا
لمَ لا تؤدي دور البطل؟

1454
01:31:05,735 --> 01:31:06,801
!أوه لا، لا، لا

1455
01:31:06,882 --> 01:31:08,374
.(إنهُ ليس كأس (لاسي

1456
01:31:08,898 --> 01:31:10,070
!لا، يا سيدي! إنهُ طلب

1457
01:31:10,184 --> 01:31:11,214
!أرجوك

1458
01:31:12,409 --> 01:31:14,553
.اسمعوا، لن أكون قادراً على فعل ذلك

1459
01:31:15,084 --> 01:31:15,770
...لكن

1460
01:31:16,023 --> 01:31:17,550
.يُمكنني أن أنتج مسرحيتك

1461
01:31:17,831 --> 01:31:19,667
!اعتبر ذلك ضماناً

1462
01:31:19,846 --> 01:31:20,912
!هذا مذهل

1463
01:31:21,897 --> 01:31:23,519
.لقدّ حصلت على دعميّ دائماً

1464
01:31:26,798 --> 01:31:27,733
!(يحيّا (بريثفي

1465
01:31:27,805 --> 01:31:28,740
!اهتفوا

1466
01:31:28,813 --> 01:31:30,684
!لقدّ حصلنّا على منتج

1467
01:31:33,332 --> 01:31:34,231
!(رائع، (أبهيشيك

1468
01:31:34,305 --> 01:31:36,176
.لقدّ دونت كل قرش

1469
01:31:37,259 --> 01:31:38,609
!أنت رائعٌ حقاً

1470
01:31:40,144 --> 01:31:41,636
!ماكهان)، جوهرة حقيقية)

1471
01:31:46,608 --> 01:31:47,674
...أجل سيدي... لا سيدي

1472
01:31:47,860 --> 01:31:50,110
راديكا)، ماذا تشاهدين؟)

1473
01:31:50,848 --> 01:31:51,641
.(جولمال)

1474
01:31:51,718 --> 01:31:53,696
لمَ قدّ أكذب عليك، يا سيدي؟

1475
01:31:53,837 --> 01:31:54,807
!أصمت

1476
01:31:54,880 --> 01:31:56,786
...لقدّ رأيتك في الملعب

1477
01:31:56,966 --> 01:31:59,075
.لقدّ صدمت لرؤيتك هكذا

1478
01:31:59,155 --> 01:32:00,955
.بذلك الشارب تبدو مختلفاً جداً

1479
01:32:01,345 --> 01:32:03,738
...أجل إنني أقوم بدورٍ مزدوج

1480
01:32:04,231 --> 01:32:05,332
...شقيقان توأمان

1481
01:32:05,412 --> 01:32:07,662
.أحدهما يملكُ شارب والآخر لا

1482
01:32:08,469 --> 01:32:09,641
.ذلك ليس خطأك

1483
01:32:09,790 --> 01:32:12,775
ما الذي تعنيه؟ -
!لا تتحمس كثيراً -

1484
01:32:13,162 --> 01:32:15,176
...لقدّ اعتاد أبي أن يقول

1485
01:32:15,594 --> 01:32:18,650
ما الذي اعتاد والدك أن يقوله؟

1486
01:32:18,828 --> 01:32:21,778
...سيدي، لقدّ كان أبي يقول

1487
01:32:22,407 --> 01:32:27,680
،بمليون قطعة طوب من العمل الشاق
.يبني الرجل منزله

1488
01:32:28,073 --> 01:32:28,795
.سيدي

1489
01:32:29,045 --> 01:32:32,339
!كلماتٌ ثمينة، يا عزيزي

1490
01:32:33,668 --> 01:32:38,004
ومثل والدك، يجبُ أن
!تكسر الطوب قطعةً قطعة

1491
01:32:38,533 --> 01:32:39,563
سيدي؟

1492
01:32:40,168 --> 01:32:41,790
ما الذي تحاول أن تقوله؟

1493
01:32:42,010 --> 01:32:44,474
...(إن الذي رأيته لم يكنّ (رام براساد

1494
01:32:44,999 --> 01:32:47,178
لقدّ كان
...(لاكسمان براساد داشراث براساد شارما)

1495
01:32:47,535 --> 01:32:49,027
.أخي التوأم الذي يُشبهني

1496
01:32:54,661 --> 01:32:55,727
.سيدي، أرجوك تعال

1497
01:32:55,876 --> 01:32:56,526
أين؟

1498
01:32:56,607 --> 01:32:57,744
...تعال معيّ

1499
01:32:57,824 --> 01:32:59,873
.أريد أن أريك شيئاً
.أرجوك تعال

1500
01:33:01,751 --> 01:33:02,781
.أنظر

1501
01:33:03,801 --> 01:33:05,222
.إن لديّ شارباً، بينما هو لا

1502
01:33:05,853 --> 01:33:06,883
.(جولمال)

1503
01:33:07,278 --> 01:33:08,142
.لقدّ رأيته كثيراً

1504
01:33:08,216 --> 01:33:09,459
.أنا متأكد بأنك تتذكر القصة

1505
01:33:10,266 --> 01:33:13,595
أجل، (أمول بليكار) يحيك شبكة
...من الأكاذيب حول أخوه التوأم

1506
01:33:13,846 --> 01:33:17,140
.أتمنى بأنهُ لا يحيك شبكة من الأكاذيب حولك

1507
01:33:18,086 --> 01:33:23,015
،أنت مديري، وإذا أردت أن تقيلنيّ
.أرجوك افعل ذلك

1508
01:33:25,454 --> 01:33:26,484
أنا؟

1509
01:33:26,706 --> 01:33:27,535
.أجل

1510
01:33:27,610 --> 01:33:30,524
ولكن لماذا قدّ يكذب (أمول بليكار) عليّ؟

1511
01:33:30,703 --> 01:33:32,989
،)ليس (أمول بليكار
!(بلّ (أبهيشيك باتشان

1512
01:33:33,309 --> 01:33:34,695
هل فقدت عقلك؟

1513
01:33:35,395 --> 01:33:36,887
!أنت تساوي الفيلم بالواقع

1514
01:33:36,959 --> 01:33:40,110
!لا، بلّ إنني أساوي الواقع بالفيلم

1515
01:33:40,191 --> 01:33:42,205
.ولكن هذه الأمور تحدث في الواقع

1516
01:33:42,624 --> 01:33:45,680
أليست (سانيا) شبيهةً بـ (أبيكشا)؟

1517
01:33:46,517 --> 01:33:48,732
هل تظنّ بأن شخصاً مطيعاً
مثل (أبهيشيك) قدّ يكذب؟

1518
01:33:49,123 --> 01:33:51,137
هل تظنّ بأن أمه التقية قدّ تكذب؟

1519
01:33:51,592 --> 01:33:53,049
هل سبقّ لك أن رأيت عائلةً مثقفة جداً مثلهم؟

1520
01:33:53,120 --> 01:33:54,849
!لا لم أفعل وهذا سبب ظنيّ

1521
01:33:54,997 --> 01:33:56,762
.عندما يأتي الأول يكون الآخر قدّ ذهب

1522
01:33:56,908 --> 01:33:58,400
.وعندما يذهب الآخر يأتي الأول

1523
01:33:58,821 --> 01:34:01,842
!لم يكنّ هُناك أيّ تصادم في الاتصال

1524
01:34:02,122 --> 01:34:05,557
إذا كانت هاتان الشريحتان
...تنتمي فعلاً إلى هاتفٍ واحد

1525
01:34:05,981 --> 01:34:10,139
...فإن (بريثفي) الشجاع والقوي والمحترم

1526
01:34:10,221 --> 01:34:11,843
!لا يُمكن أن يخدع من قبل أيّ أحد

1527
01:34:12,271 --> 01:34:15,043
.فكرّ بما سوف يفعلهُ ذلك بصورتك

1528
01:34:16,025 --> 01:34:17,647
...(بريثفي)، إن اسمي هو (عرفان باثان)

1529
01:34:17,832 --> 01:34:19,703
!(وهذا هو أخي الذي يشبهني (ماهندرا سينغ دوني

1530
01:34:32,534 --> 01:34:33,564
.تعال

1531
01:34:38,790 --> 01:34:39,856
...(أبهيشيك)

1532
01:34:40,875 --> 01:34:42,675
.(يجبُ أن نناقش أمر راتب (عباس

1533
01:34:43,691 --> 01:34:44,757
أيمكنهُ أن يأتي الآن؟

1534
01:34:45,985 --> 01:34:47,193
الآن؟

1535
01:34:48,314 --> 01:34:50,008
.الآن، إنهُ يعتني بأمي

1536
01:34:50,259 --> 01:34:51,988
.سوف أرسله لك بمجرد أن أصل إلى البيت

1537
01:35:05,761 --> 01:35:07,288
لماذا أقفلت الباب؟

1538
01:35:07,951 --> 01:35:10,688
.لأن هذا القفل سوف يفتحُ القفل الآخر

1539
01:35:11,079 --> 01:35:12,429
.ذلك أمرٌ ضروري، يا سيدي

1540
01:35:16,084 --> 01:35:19,235
!إن الحاجة هي أم الاكتشاف

1541
01:35:28,144 --> 01:35:29,980
راديكا)، لماذا أقفل (ماكهان) الباب؟)

1542
01:35:30,230 --> 01:35:32,409
(لأنهُ سوف يأخذ (بريثفي
.لرؤية مَن ليس هُناك

1543
01:35:32,801 --> 01:35:33,487
مَن؟

1544
01:35:33,566 --> 01:35:34,596
!عباس) وأمك)

1545
01:35:36,068 --> 01:35:37,489
.أرجوك أسرع فقط

1546
01:35:52,125 --> 01:35:53,155
...أترى يا سيدي

1547
01:35:53,412 --> 01:35:55,521
!إنهُ ليس هُنا، وكذلك أمه

1548
01:35:55,810 --> 01:35:57,302
!لقدّ تلاشوا في الهواء

1549
01:35:57,582 --> 01:35:58,612
...إنهما ليسا هُنا

1550
01:35:58,694 --> 01:35:59,866
.لا فائدة من البحث عنهم

1551
01:36:13,014 --> 01:36:14,435
بريثفي)، ما الذي أحضرك إلى هُنا؟)

1552
01:36:16,629 --> 01:36:19,330
لقدّ كنت قريباً من هُنا
...ورأيت المنزل وفكرت

1553
01:36:19,478 --> 01:36:22,013
فكرت بأن تشاهد الطريق من منزلنّا؟

1554
01:36:26,221 --> 01:36:27,642
.مرحباً، يا أمي

1555
01:36:27,820 --> 01:36:28,992
.مرحباً، يا أمي

1556
01:36:29,210 --> 01:36:30,832
.إنها لا تُجيب ولا تنظر إلى عينايّ

1557
01:36:30,913 --> 01:36:31,920
ما المشكلة؟

1558
01:36:31,991 --> 01:36:34,135
،لأنها قدّ أغلقت عيناها للتو
!أيّها الرجل الأعمى

1559
01:36:34,285 --> 01:36:35,563
!لهذا، أشش

1560
01:36:40,646 --> 01:36:42,268
كيف صحتها الآن؟

1561
01:36:42,417 --> 01:36:43,874
.كالعادة، مستلقية فقط

1562
01:36:44,502 --> 01:36:45,011
...أنا

1563
01:36:45,267 --> 01:36:48,809
.أريدُ أن أقول شيئاً، إذا كنت لا تُمانع

1564
01:36:49,890 --> 01:36:55,091
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً

1565
01:36:56,737 --> 01:36:58,395
.إنهُ تقليل من الاحترام

1566
01:37:03,445 --> 01:37:04,653
.(دعنّا نذهب، (ماكهان

1567
01:37:06,365 --> 01:37:07,395
!سيدي

1568
01:37:07,581 --> 01:37:10,732
إن لديها شعراً على ساقيها، كيف؟

1569
01:37:12,933 --> 01:37:14,875
كيف يكون لدى الأم شعرٌ على ساقيها؟

1570
01:37:16,547 --> 01:37:18,383
أنت تفكر بأنهُ بدلاً من
...الشعر على ساقيها

1571
01:37:18,633 --> 01:37:19,947
ينبغي أن يكون هنالك ساقين في شعرها؟

1572
01:37:20,024 --> 01:37:21,789
.بريثفي)، أخبرني بشيء)

1573
01:37:22,213 --> 01:37:25,234
هل تظنّ بأن أمي في هذا العمر
قدّ تزور صالون تجميل؟

1574
01:37:25,968 --> 01:37:30,234
،لقدّ حان الوقت كيّ تذهب لتزيله بالشمع
.وتضع طلاء أظافر، وتعتني بقدميها

1575
01:37:33,023 --> 01:37:36,601
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً

1576
01:37:36,672 --> 01:37:37,181
ماذا؟

1577
01:37:37,437 --> 01:37:38,787
أنت أيضاً؟ -
ماذا؟ -

1578
01:37:38,896 --> 01:37:39,926
!غير معقول

1579
01:37:40,739 --> 01:37:47,991
كيف يُمكنك أن توظف شخصاً
يُفكر بشأن ساقين أمي المُشعرتان؟

1580
01:37:57,248 --> 01:37:58,278
!لقدّ ذهبا

1581
01:37:58,465 --> 01:37:59,400
.ذهبا

1582
01:37:59,472 --> 01:38:00,786
!رائع

1583
01:38:01,348 --> 01:38:02,662
!عباس)، لقدّ كان ذلك وشيكاً)

1584
01:38:04,581 --> 01:38:05,789
!أوه لا

1585
01:38:06,076 --> 01:38:07,284
ما الذي حدث؟

1586
01:38:07,361 --> 01:38:08,888
.لقدّ ذهب (بريثفي) إلى القصر

1587
01:38:09,099 --> 01:38:10,069
إذاً؟

1588
01:38:10,142 --> 01:38:11,172
إذاً؟

1589
01:38:11,394 --> 01:38:12,780
!إن (عباس) هُنا

1590
01:38:13,027 --> 01:38:15,076
!ولكن (أبهيشيك باتشان) ليس هُناك

1591
01:38:21,508 --> 01:38:24,695
!يا إلهي! نحنّ الآن في عداد الموتى

1592
01:38:32,629 --> 01:38:34,086
لقدّ كنت تتأكد من شعر الأم؟

1593
01:38:35,514 --> 01:38:37,871
.بريثفي)، لقدّ اتصل (عباس) وأخبرني)

1594
01:38:37,982 --> 01:38:39,012
...سوف

1595
01:38:39,129 --> 01:38:40,159
...(أبهيشيك)

1596
01:38:41,179 --> 01:38:43,121
.لقدّ قام أخوك بصفعه مسبقاً

1597
01:38:43,230 --> 01:38:45,552
.على أيّة حال، لقدّ كان وغداً دائماً

1598
01:38:45,628 --> 01:38:46,314
هاه؟

1599
01:38:46,392 --> 01:38:47,185
ولكن أنت أيضاً؟

1600
01:38:47,261 --> 01:38:48,504
ماذا؟ -
!غير معقول -

1601
01:38:50,077 --> 01:38:51,427
لقدّ شككت بيّ؟

1602
01:38:51,988 --> 01:38:52,995
أنا؟

1603
01:38:53,066 --> 01:38:54,593
!(أوه لا، (أبهيشيك

1604
01:38:54,769 --> 01:38:57,126
!لا تكنّ عاطفياً، اضبط نفسك

1605
01:38:58,036 --> 01:39:00,429
!أنت بمثابة شقيقي الأصغر، أنت مثلي

1606
01:39:00,747 --> 01:39:02,025
.(لا، (بريثفي

1607
01:39:02,241 --> 01:39:03,271
!أنا أستقيل

1608
01:39:03,979 --> 01:39:05,009
...لا بأس في ذلك

1609
01:39:05,161 --> 01:39:08,490
.ولكن لا تترك عملك بسبب غضبك

1610
01:39:10,340 --> 01:39:11,370
!(بريثفي)

1611
01:39:11,973 --> 01:39:15,029
أنت لا تدرك ما هي العظمة
...التي تدعم عمودك الفقري

1612
01:39:15,345 --> 01:39:17,418
وما هي العظمة التي سوف تعلق في حنجرتك؟

1613
01:39:17,777 --> 01:39:18,747
!(ماكهان)

1614
01:39:18,819 --> 01:39:19,956
.سيدي -
...قُلّ -

1615
01:39:21,045 --> 01:39:22,075
...قُلّ

1616
01:39:22,608 --> 01:39:24,159
.بأنهما شخصٌ واحد

1617
01:39:25,180 --> 01:39:27,395
،قُلّ بأنه بعد أن غادرنّا
...شخصٌ ما فتح القفل

1618
01:39:27,474 --> 01:39:29,168
...وتمكن هو من الوصول قبلنّا

1619
01:39:29,247 --> 01:39:32,504
.ونزع شاربه وبدأ بتدليك ساقا أمه

1620
01:39:32,584 --> 01:39:34,111
.لا، سيدي -
!قُلّ -

1621
01:39:34,321 --> 01:39:37,472
،وقُلّ بأنهُ قبل أن نتمكن من العودة
...وصل إلى هُنا

1622
01:39:37,554 --> 01:39:39,733
،وكما فتح القفل من قبل
...أقفل على نفسه مجدداً

1623
01:39:39,813 --> 01:39:41,992
!ووضع شاربهُ المزيف

1624
01:39:42,072 --> 01:39:43,079
.لا، سيدي -
!قُلّ -

1625
01:39:43,149 --> 01:39:44,179
.لا، سيدي

1626
01:39:44,575 --> 01:39:45,605
.لا، سيدي

1627
01:39:45,757 --> 01:39:47,178
إنهُ مزيف؟

1628
01:39:47,286 --> 01:39:48,707
.لا، سيدي
.سامحني

1629
01:39:48,849 --> 01:39:51,135
هذا مزيف؟ -
.لا، سيدي -

1630
01:39:51,457 --> 01:39:52,487
!انزعه

1631
01:39:52,882 --> 01:39:53,367
.لا، سيدي

1632
01:39:53,438 --> 01:39:55,511
.لقدّ قلت، انزعه -
!لا، يا سيدي. سامحني -

1633
01:39:55,592 --> 01:39:57,392
.جرب أن تنزعه

1634
01:39:58,233 --> 01:39:59,263
!انزعه

1635
01:40:00,459 --> 01:40:01,489
!سيدي

1636
01:40:15,889 --> 01:40:16,990
.أنت تنزعه

1637
01:40:17,246 --> 01:40:19,117
.ما زلت تحاول نزعه

1638
01:40:23,084 --> 01:40:24,706
.(لقدّ أهنتني أمام (أبهيشيك

1639
01:40:25,031 --> 01:40:26,488
!إن عيناي قدّ سقطتا من وجهي

1640
01:40:27,880 --> 01:40:30,509
.إذا علمت أمه بشأن هذا، فسوف تتأذى

1641
01:40:34,345 --> 01:40:35,138
!الأم

1642
01:40:35,387 --> 01:40:36,145
أين؟

1643
01:40:36,396 --> 01:40:37,674
.هُناك

1644
01:40:46,337 --> 01:40:50,566
.لقدّ وجدت وقتاً كيّ أعترف

1645
01:40:51,445 --> 01:40:57,595
ولكن تبين بأن هذه الحياة
.قصيرة جداً على ذنوبي

1646
01:41:00,134 --> 01:41:03,640
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً

1647
01:41:03,922 --> 01:41:07,985
.سوف أقف على عتبة بابك مراراً وتكراراً

1648
01:41:13,584 --> 01:41:15,657
.أطرق جرس الباب وأهرب بسرعة الجحيم

1649
01:41:18,868 --> 01:41:20,526
!إن هذا محضّ هراء، أيّتها المرأة العجوز

1650
01:41:20,709 --> 01:41:25,187
زهرة)، أخبرينّا إلى متى)
سوف تعذبينّا بأحزانكِ هذه؟

1651
01:41:25,611 --> 01:41:28,940
،)مع المصور (يوغيش
.(راجان شاوراسيا)، (أجتاك)

1652
01:41:34,786 --> 01:41:38,151
زهرة)، هل هذا يعني بأنيّ والدُ طفلك؟)

1653
01:41:38,226 --> 01:41:40,548
،لقدّ أصبحت كبيراً على هذا
.أيّها الرجل الأصلع

1654
01:41:42,293 --> 01:41:43,750
إذاً، كيف حدث هذا؟

1655
01:41:47,055 --> 01:41:48,855
...حسناً

1656
01:41:49,140 --> 01:41:50,727
كيف حدثت المعجزة؟

1657
01:41:51,643 --> 01:41:53,064
...حسناً

1658
01:41:53,937 --> 01:41:55,464
كيف حدث هذا؟

1659
01:41:55,849 --> 01:41:56,879
...حسناً

1660
01:41:58,072 --> 01:42:00,181
!كيف حدثت المعجزة -
!أغرب عن وجهي -

1661
01:42:04,260 --> 01:42:09,923
!يا إلهي، اجعل هذه المشكلة تختفي

1662
01:42:14,060 --> 01:42:16,903
!تحياتي، يا أمي

1663
01:42:18,892 --> 01:42:19,922
.تحياتي

1664
01:42:20,143 --> 01:42:23,993
مَن أنت؟
وعن مَن تبحث؟

1665
01:42:24,209 --> 01:42:25,239
!رائع

1666
01:42:25,496 --> 01:42:28,753
!انذار الخطر فتغير الحرباء لونها

1667
01:42:29,214 --> 01:42:32,436
ألم تتعرفي على (بريثفي راج راغوفانشي)؟

1668
01:42:32,969 --> 01:42:35,504
هل أعرفك؟

1669
01:42:39,154 --> 01:42:40,705
.ذلك يعود إليكِ

1670
01:42:41,865 --> 01:42:44,044
.ولكني الآن أعرفكِ جيداً جداً

1671
01:42:44,124 --> 01:42:45,154
!أجل

1672
01:42:45,723 --> 01:42:47,902
!أرملة تقية وفاتنة تغوي الرجال

1673
01:42:48,331 --> 01:42:49,361
أرملة؟

1674
01:42:54,168 --> 01:42:57,841
.(أظنّ بأنك قدّ قابلت توأمي، (مادهوميتي

1675
01:42:57,993 --> 01:42:59,544
.تلك ليست أنا

1676
01:43:00,877 --> 01:43:02,926
...ولديّ أيضاً ابنا أخت متشابهان

1677
01:43:02,997 --> 01:43:04,524
.(أبهيشيك) وَ (عباس)

1678
01:43:05,256 --> 01:43:07,850
...وأنا وأختي لدينّا أمان متشابهتان أيضاً

1679
01:43:07,967 --> 01:43:09,281
.(ليلافاتي) وَ (نانافاتي)

1680
01:43:09,774 --> 01:43:14,003
هل هذه عائلة أم مصنعٌ
لانتاج الأطفال المتشابهين؟

1681
01:43:14,084 --> 01:43:16,548
!أيّها الفم الثرثار عديمُ النفع، سوف أريك

1682
01:43:16,621 --> 01:43:17,450
ماذا؟

1683
01:43:17,525 --> 01:43:18,555
...سيدي

1684
01:43:19,055 --> 01:43:22,455
.سيدي، إنهُ حتى يبدو مثل الوغد

1685
01:43:22,599 --> 01:43:23,214
هاه؟

1686
01:43:23,294 --> 01:43:24,016
ولكن أنت أيضاً؟

1687
01:43:24,094 --> 01:43:26,629
ماذا؟ -
!غير معقول -

1688
01:43:27,501 --> 01:43:30,167
...ألا يمكنك أن تُفرق بين

1689
01:43:30,246 --> 01:43:32,781
مادهوميتي) التقية وَ (زهرة) الفاتنة؟)

1690
01:43:33,409 --> 01:43:37,508
.سامحيني، لقدّ ضللني الملصق

1691
01:43:37,823 --> 01:43:39,031
.زهرة)، سيئة السمعة)

1692
01:43:39,108 --> 01:43:41,086
!فقط من أجلك، يا عزيزي

1693
01:43:43,801 --> 01:43:45,328
.إنها أغنية، يا سيدي

1694
01:43:45,434 --> 01:43:50,019
لقدّ ذكرتني، أرجو أن
.(توصل تحياتي إلى (مادهوميتي

1695
01:43:50,440 --> 01:43:54,741
.وأخبرها بأن (زهرة) تفتقدها

1696
01:44:03,472 --> 01:44:04,680
.انتظر لحظة، سيدي

1697
01:44:05,419 --> 01:44:07,812
كيف يُمكن أن تكون
مادهوميتي) شقيقة (زهرة)؟)

1698
01:44:08,513 --> 01:44:11,179
...ماكهان)، لن يكون لطيفاً أن نسمع)

1699
01:44:11,257 --> 01:44:13,401
.قصة (الحجارة والطوب) من السيدة

1700
01:44:13,935 --> 01:44:16,044
.أظنّ بأن (عباس) ورث هذا منها

1701
01:44:16,471 --> 01:44:17,501
...سيدي

1702
01:44:17,897 --> 01:44:20,183
...ألا تظنّ بأنهُ يجب أن نوصل

1703
01:44:20,260 --> 01:44:23,032
تحيات (زهرة) إلى (مادهوميتي) حالاً؟

1704
01:44:24,222 --> 01:44:25,252
في منزلها؟

1705
01:44:25,855 --> 01:44:27,312
.أوه لا، لا بدّ بأنها نائمة

1706
01:44:28,219 --> 01:44:29,746
.ولكن (سانيا) سوف تكون مستيقظة

1707
01:44:32,216 --> 01:44:33,246
!دعنّا نذهب

1708
01:44:37,812 --> 01:44:39,826
.لقدّ كادت أن تصل يدا (بريثفي) إلى هُنا

1709
01:44:41,113 --> 01:44:42,664
.(لقدّ نجونّا بفارق بسيط، يا (عباس

1710
01:44:42,852 --> 01:44:44,273
.في الحقيقة، أنا نجوت

1711
01:44:44,971 --> 01:44:48,193
،عندما كُشفت ساقاي المشعرتان
.ظننت بأننّا جميعاً قدّ كُشفنّا

1712
01:44:49,350 --> 01:44:50,807
.(أبهيشيك) -
مَن الطارق؟ -

1713
01:44:52,096 --> 01:44:53,126
.(أبهيشيك)

1714
01:44:53,903 --> 01:44:54,933
!شاربك -
.إنهما هُنا -

1715
01:44:55,086 --> 01:44:56,116
.ضعّ شاربك

1716
01:44:57,587 --> 01:44:58,653
!القرنين المزدوجين

1717
01:45:07,528 --> 01:45:09,257
...بريثفي)، ألم أخبرك بأنه)

1718
01:45:09,822 --> 01:45:12,179
.ليس من الجيد أن تزور شخصاً ما دائماً

1719
01:45:12,915 --> 01:45:14,193
.إنهُ تقليل من الاحترام

1720
01:45:15,383 --> 01:45:16,141
!أوه لا

1721
01:45:16,218 --> 01:45:18,433
.نحنّ هُنا كيّ نرى أمك

1722
01:45:18,649 --> 01:45:19,584
.نحنّ بحاجةٍ للتحدث معها

1723
01:45:19,658 --> 01:45:22,157
...حسناً
.إنها تستحم

1724
01:45:24,351 --> 01:45:26,945
...(دعنّا نعود في وقت لاحق، (ماكهان -
...سيدي، الرسالة -

1725
01:45:27,373 --> 01:45:28,794
.والاستحمام لا يستغرق وقتاً طويلاً

1726
01:45:29,182 --> 01:45:31,053
...و(سانيا) هُنا أيضاً

1727
01:45:32,136 --> 01:45:33,308
.كيّ تحضر لنّا القهوة

1728
01:45:33,803 --> 01:45:35,639
سانيا)، هل يُمكننّا الدخول؟)

1729
01:45:47,428 --> 01:45:49,537
...(رافي)، (سانيا)

1730
01:45:51,112 --> 01:45:54,820
،في الفصل الأخير من مسرحيتكم
.يجبُ أن ينال الكاذبون عقاباً شديداً

1731
01:45:59,001 --> 01:46:01,702
!إن الصدق هو السياسة الأفضل

1732
01:46:03,833 --> 01:46:05,360
!رائع -
...ذلك يذكرني -

1733
01:46:06,823 --> 01:46:08,315
أين هو (أبهيشيك باتشان)؟

1734
01:46:13,287 --> 01:46:15,786
...نفس الشيء... المعبد... الأجراس

1735
01:46:17,318 --> 01:46:18,348
.رجلٌ قديم الطراز

1736
01:46:18,917 --> 01:46:20,195
...تذكر كلامي

1737
01:46:20,273 --> 01:46:23,567
في يومٍ ما سوف تنتهي هذه المسرحية
.وسوف تظهرُ الحقيقة

1738
01:46:26,216 --> 01:46:31,844
.لقدّ وضع سيدي ثقته بك وأنت تستمر بالكذب

1739
01:46:32,055 --> 01:46:33,263
...عندما سيدي -
سيدي؟ -

1740
01:46:34,801 --> 01:46:35,938
...(شاستري)

1741
01:46:37,372 --> 01:46:40,179
.إنني أعلم كل شيء عن مسرحيتهم هذه

1742
01:46:42,274 --> 01:46:46,989
نحنّ نمارس الصدق في
.مؤسسة (أفلاطون) للدراما

1743
01:46:47,522 --> 01:46:48,492
!بالتأكيد

1744
01:46:48,564 --> 01:46:49,594
.سانيا) أيضاً)

1745
01:46:51,796 --> 01:46:53,288
.لقدّ استثمرتُ في المكان الصحيح

1746
01:46:53,361 --> 01:46:54,983
.لن يخذلوا ثقتي بهم

1747
01:46:55,411 --> 01:46:58,183
!ذلك لطيفٌ جداً منك
!(يحيّا (بريثفي

1748
01:47:05,595 --> 01:47:07,774
.لقدّ تأخر الوقت الآن، سوف نغادر -
.أجل أرجوك -

1749
01:47:07,854 --> 01:47:09,441
سيدي... الأم؟

1750
01:47:16,091 --> 01:47:18,661
إلى الآن... حتى الماء الذي
!في الأنابيب سوف ينتهي

1751
01:47:18,836 --> 01:47:20,423
.يُمكننّا أن نحصل على المزيد من القهوة

1752
01:47:20,749 --> 01:47:22,798
سانيا)، يُمكنكِ أن)
تحضري لنّا القهوة، أليس كذلك؟

1753
01:47:27,248 --> 01:47:29,297
مهلاً! لماذا تبكين؟

1754
01:47:29,472 --> 01:47:31,687
...في الحقيقة
.لقدّ نفذت منّا القهوة

1755
01:47:31,836 --> 01:47:33,530
والآن ماذا يُمكننّا أن نجلب لك؟

1756
01:47:33,712 --> 01:47:36,069
.نفذت القهوة؟ لا توجد مشكلة
.الشاي سوف يفي بالغرض

1757
01:47:38,613 --> 01:47:40,935
.إن البدين يُريد الشاي

1758
01:47:42,158 --> 01:47:44,693
أحضري لهُ الشاي
!وأحضري ليّ بعض السمّ

1759
01:47:44,939 --> 01:47:47,012
ماذا نفعلُ الآن؟
نحنّ ملعونين؟

1760
01:47:47,511 --> 01:47:49,240
عزيزتي (سانيا)، مَن هناك؟

1761
01:47:55,540 --> 01:47:56,997
.(مرحباً (بريثفي

1762
01:48:00,092 --> 01:48:01,442
...الأم

1763
01:48:02,421 --> 01:48:03,451
!الأم هُنا

1764
01:48:04,228 --> 01:48:06,894
.لا يوجد شاي، ولكن الأم هُنا

1765
01:48:07,982 --> 01:48:09,012
!انتظر لحظة

1766
01:48:09,267 --> 01:48:12,868
...لقدّ خرج (شاستري) للتو من الحمام هُناك

1767
01:48:13,682 --> 01:48:16,075
والأم خرجت من هُناك أيضاً؟

1768
01:48:16,393 --> 01:48:17,423
كيف؟

1769
01:48:19,243 --> 01:48:20,273
كيف؟

1770
01:48:21,467 --> 01:48:24,096
عندما يكون لديك
...ولدان متشابهان في المنزل

1771
01:48:24,525 --> 01:48:27,060
ألا يُمكن أن يكون لديك حمامان متشابهان؟

1772
01:48:29,982 --> 01:48:31,818
.إن أختي (زهرة)، اتصلت بيّ

1773
01:48:32,137 --> 01:48:33,144
زهرة)؟)

1774
01:48:33,215 --> 01:48:35,086
لقدّ أساءت التصرف معها؟

1775
01:48:36,065 --> 01:48:38,079
.في الحقيقة أنت تبدو وغداً

1776
01:48:38,254 --> 01:48:38,940
ماذا؟

1777
01:48:39,018 --> 01:48:40,368
...وأنت أيضاً -
ماذا؟ -

1778
01:48:40,584 --> 01:48:42,111
!غير معقول

1779
01:48:42,495 --> 01:48:44,260
لقدّ صدقت كلامه؟

1780
01:48:49,481 --> 01:48:50,345
.أنا آسفٌ جداً

1781
01:48:50,420 --> 01:48:51,770
.(أوه لا، (بريثفي

1782
01:48:52,817 --> 01:48:53,752
.سوف نغادر الآن

1783
01:48:53,824 --> 01:48:55,102
.(أوه لا، (بريثفي

1784
01:48:55,180 --> 01:48:56,210
...(بريثفي)

1785
01:48:57,301 --> 01:48:59,930
زهرة)، ما الذي أحضركِ إلى هُنا؟)

1786
01:49:00,290 --> 01:49:02,469
وأختكِ، (زهرة)؟

1787
01:49:02,896 --> 01:49:04,590
.سوف أشرح كل شيء

1788
01:49:08,388 --> 01:49:10,224
،لا توجد مشكلة
.بريثفي)، سوف يتمّ الأمر)

1789
01:49:10,577 --> 01:49:13,041
...يجبُ أن نضع حدود

1790
01:49:13,289 --> 01:49:14,876
محطة (ديترون) لتوليد الكهرباء
.بأكثر من 150 متر

1791
01:49:15,721 --> 01:49:17,735
...بريثفي)، سوف أكون ممتناً)

1792
01:49:17,806 --> 01:49:20,056
إذا أمكننيّ الحصول على
.مستندات الأرض والمشروع

1793
01:49:20,136 --> 01:49:20,965
.أجل، أجل

1794
01:49:21,040 --> 01:49:22,070
...(سيد (شاستري -
.أجل، سيدي -

1795
01:49:22,151 --> 01:49:23,845
.أعطّ السيد (أخيليش) كل ما يُريده

1796
01:49:23,924 --> 01:49:24,338
.أجل

1797
01:49:24,410 --> 01:49:26,459
!في أسرع وقتٍ ممكن

1798
01:49:26,879 --> 01:49:29,023
.أجل، يا سيدي. فهمت

1799
01:49:32,091 --> 01:49:34,661
...وفي الأفق، يا (بريثفي)، مساحات خضراء

1800
01:49:41,684 --> 01:49:45,913
،انسى أمر المساحات الخضراء
!وأنظر إلى الذي يُزهر هُناك

1801
01:49:48,288 --> 01:49:49,780
!افتح عرضاً مجانياً

1802
01:49:50,582 --> 01:49:51,481
!(فيناي)

1803
01:49:51,556 --> 01:49:53,570
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)

1804
01:49:54,023 --> 01:49:55,610
ديم باتابات جينغدي بوبو)؟)

1805
01:49:55,691 --> 01:49:56,590
.أجل

1806
01:49:56,663 --> 01:50:02,907
أعني، وقع شخصان في الحب
.تحت شجرة الياسمين

1807
01:50:03,059 --> 01:50:05,937
...دعنيّ ألقي نظرة
...تحت شجرة الياسمين

1808
01:50:07,543 --> 01:50:08,573
!أوه لا

1809
01:50:09,940 --> 01:50:10,970
...(شاستري)

1810
01:50:11,921 --> 01:50:13,022
ما الذي رأه؟

1811
01:50:17,935 --> 01:50:18,728
!سيدي

1812
01:50:18,978 --> 01:50:20,505
!سيدي، أنظر

1813
01:50:22,419 --> 01:50:23,876
!أجل أنظر

1814
01:50:23,948 --> 01:50:25,962
.راناكبور) في طريقها إلى التقدم)

1815
01:50:26,033 --> 01:50:27,347
.بريثفي)، ألقي نظرة)

1816
01:50:37,190 --> 01:50:41,668
!(ديم باتابات جينغدي بوبو)

1817
01:50:56,410 --> 01:50:57,440
...أخي

1818
01:50:58,288 --> 01:50:59,946
...أنا
.أنا حقاً معجبةٌ به

1819
01:51:02,145 --> 01:51:05,687
وقبل أن تلقي عليّ محاضرةً
...عن شرف عائلتنا ووضعنّا الاجتماعي

1820
01:51:05,759 --> 01:51:07,701
...هذه الأشياء لا تهم

1821
01:51:08,714 --> 01:51:10,787
.إنه ما يُهم هو ما بينهما

1822
01:51:10,904 --> 01:51:14,482
ما بينهما؟
.إنهُ يقفُ دائماً بجانبي

1823
01:51:14,693 --> 01:51:17,536
...راديكا)، لا يُمكن أن تكوني معه لأنهُ)

1824
01:51:17,681 --> 01:51:18,711
لأنهُ؟

1825
01:51:19,488 --> 01:51:21,597
!ماذا، أخي
في أيّ عهدٍ تعيش؟

1826
01:51:22,269 --> 01:51:24,069
.إن أبناء جيلي لا يمانعون في مثل هذه الأشياء

1827
01:51:24,667 --> 01:51:27,131
...أعني، أنظر إلى نجومنّا، لاعبوا الكريكت

1828
01:51:27,551 --> 01:51:29,730
.حتى المحصل المحلي واحدٌ منهم

1829
01:51:29,985 --> 01:51:31,015
ماذا؟

1830
01:51:31,132 --> 01:51:33,761
ما الذي تتحدث عنه؟
هل أنت بخير؟

1831
01:51:34,537 --> 01:51:36,231
.إنهما نفس الشيء

1832
01:51:36,623 --> 01:51:40,473
،)شاروخان)، (ظاهر خان)
...(جافيد أختر)، (سلمان خان)

1833
01:51:40,759 --> 01:51:43,353
!وحتى رئيسنّا السابق (عبد الكامل أزاد) كذلك

1834
01:51:44,825 --> 01:51:48,426
.لم أعلم بذلك

1835
01:51:48,613 --> 01:51:49,891
!إنك تعلم الآن

1836
01:51:50,386 --> 01:51:51,452
!قرر بنفسك

1837
01:51:51,706 --> 01:51:53,293
...إذا كان الناس يمارسون نفس الإيمان

1838
01:51:53,550 --> 01:51:55,978
عباس) يُمكنه أن يكون في أيّ مجالٍ)
من مجالات الحياة فلمَ لا يكون في حياتي؟

1839
01:51:56,052 --> 01:51:56,951
!أوه لا

1840
01:51:57,024 --> 01:51:58,232
...إنني لا أتحدث بشأن الإيمان

1841
01:51:58,311 --> 01:52:00,076
...إنني أتحدث بشأن معتقداتهم

1842
01:52:00,153 --> 01:52:02,131
.أنت تشبههم حتى في معتقداتهم

1843
01:52:03,003 --> 01:52:04,590
.الصدق والعدل

1844
01:52:04,671 --> 01:52:06,815
...لكن -
!أرجوك، يا أخي. أرجوك -

1845
01:52:09,259 --> 01:52:10,609
!هي لن تفهم

1846
01:52:11,900 --> 01:52:15,715
!أظنّ بأنه يجبُ عليّ أن أخبر (عباس) بنفسي

1847
01:52:16,871 --> 01:52:17,878
.بريثفي)، لقدّ اتصلت بيّ)

1848
01:52:17,948 --> 01:52:19,405
!(أبهيشيك)

1849
01:52:20,103 --> 01:52:24,261
أخبر أخاك بأن يبقى
...بعيداً عن أختي، وإلا

1850
01:52:29,521 --> 01:52:33,928
...إنني أحترمك أنت وأمك كثيراً، وإلا

1851
01:52:38,142 --> 01:52:39,764
...أخبر أخاك

1852
01:52:40,921 --> 01:52:43,136
!بأني سوف أمنحه ميتة كلب

1853
01:52:46,344 --> 01:52:49,850
!(صهري سوف يموت مثل ميتة (تومي

1854
01:52:57,535 --> 01:52:59,892
.(سوف أتحدث معه، (بريثفي

1855
01:53:00,907 --> 01:53:01,937
.سوف أغادر الآن

1856
01:53:07,266 --> 01:53:10,974
،أنتي لم تفهمي الأمر
.ولكنهُ سوف يشرح له ذلك

1857
01:53:12,237 --> 01:53:14,452
...وإذا كان لا يزال لا يفهم بطريقة مباشرة

1858
01:53:15,330 --> 01:53:17,723
!فسوف أتأكد من جعله مستلقياً إلى الأبد

1859
01:53:21,378 --> 01:53:22,385
!انتهى

1860
01:53:22,454 --> 01:53:23,520
!لقدّ انتهى كل شيء

1861
01:53:24,228 --> 01:53:26,443
.لقدّ منح أخوكِ لنفسه اسمين

1862
01:53:26,869 --> 01:53:30,577
(والآن سوف يصنع (بريثفي
.منه قطعتان منفصلتان

1863
01:53:30,901 --> 01:53:32,701
.(كان لا بدّ أن يحدث هذا لك، يا (عباس

1864
01:53:33,021 --> 01:53:35,165
!كما تزرع، تحصد

1865
01:53:36,219 --> 01:53:37,948
ما الذي تتحدث عنه، يا (رافي)؟

1866
01:53:38,860 --> 01:53:42,082
.لقدّ كنت تعلم بأن (بريثفي) يكرهُ الكذب

1867
01:53:42,197 --> 01:53:45,798
،أنت تخاف منه
.ولكن مع ذلك تكذب كذبة فوق الأخرى

1868
01:53:46,228 --> 01:53:47,993
ما الذي تحاول قوله؟

1869
01:53:48,766 --> 01:53:50,293
...لقدّ كذبت بشأن كل شيء

1870
01:53:50,365 --> 01:53:52,509
والآن تلقي عليّ محاضرةً عن البقاء صادقاً؟

1871
01:53:52,936 --> 01:53:55,115
!(لقدّ بدأت كل هذا بالاسم المزيف (أبهيشيك باتشان

1872
01:53:55,196 --> 01:53:57,375
.ولكن أنت مَن اخترع سبباً لهذا الاسم

1873
01:53:57,629 --> 01:53:59,121
.الأم المزيفة كانت فكرتك أنت

1874
01:53:59,366 --> 01:54:01,960
!والجدة والخادمة الأم كانت فكرتك أنت

1875
01:54:02,042 --> 01:54:03,878
!لقدّ تخلصت من شاربيّ

1876
01:54:04,198 --> 01:54:07,385
.لقدّ خدعت (بريثفي) بفكرة الشارب

1877
01:54:07,812 --> 01:54:10,963
،لقدّ استخدمت أيضاً
.هذا الشارب المزيف القذر

1878
01:54:11,427 --> 01:54:13,298
...الحقيقة هي

1879
01:54:13,616 --> 01:54:15,037
!أنني الآن خائف جداً

1880
01:54:17,404 --> 01:54:18,434
...(عباس)

1881
01:54:18,691 --> 01:54:21,285
.أوافق بأني المسؤول عن أكاذيبك

1882
01:54:21,957 --> 01:54:25,950
!والآن أعلم أيضاً بأني سوف أموت ميتة كلب

1883
01:54:27,589 --> 01:54:28,619
!أبي

1884
01:54:29,082 --> 01:54:30,183
أبي؟ أين أبي؟

1885
01:54:30,264 --> 01:54:31,542
!إنني أناديك

1886
01:54:33,323 --> 01:54:35,645
.أرجوك أنقذّ طفلك الصغير

1887
01:54:36,417 --> 01:54:37,589
.أنا أحبك

1888
01:54:37,806 --> 01:54:39,606
!أغرب عن وجهي! أيّ حُب

1889
01:54:39,753 --> 01:54:41,375
.أرجوك أنقذني، يا أبي

1890
01:54:41,526 --> 01:54:43,776
.أبقني آمناً بين ذراعيك

1891
01:54:44,966 --> 01:54:46,174
...عباس)، يا صديقي)

1892
01:54:46,251 --> 01:54:47,909
أنت الوحيد الذي يُمكنه أن
.يضع الأمور في نصابها الصحيح

1893
01:54:48,128 --> 01:54:49,514
!ويجب عليك فعل ذلك

1894
01:54:51,883 --> 01:54:52,890
راديكا)؟)

1895
01:54:52,960 --> 01:54:54,132
.(إنني ذاهبةٌ إلى (راجغادا

1896
01:54:54,280 --> 01:54:55,523
من أجل معرض البلدة؟

1897
01:54:56,228 --> 01:54:58,443
.لقدّ أمرني أخي بأن أنفصل عنك

1898
01:54:58,626 --> 01:55:00,805
!ولكني أريد أن أكون معك لبقية حياتي

1899
01:55:01,267 --> 01:55:02,818
.ولهذا سوف أمنحك يومان

1900
01:55:03,108 --> 01:55:05,430
أريدك أن تقوم بحل
...جميع المشاكل مع أخي

1901
01:55:05,612 --> 01:55:06,926
وبعد ذلك تعال إلى
.راجغادا) كيّ تأخذنيّ)

1902
01:55:07,001 --> 01:55:08,138
.سوف أرسل لك العنوان

1903
01:55:08,253 --> 01:55:10,788
...ولكنك تملك يومان فقط، وإلا -
!انتظري لحظة -

1904
01:55:11,312 --> 01:55:14,262
...ما هذه المهلة المحدودة
ما هذا الموقف؟

1905
01:55:14,788 --> 01:55:15,795
ما الذي فعلته؟

1906
01:55:15,864 --> 01:55:17,036
!حزمة من الأكاذيب

1907
01:55:17,115 --> 01:55:19,685
،من الفجر وحتى المغيب
!وأنت تبقي أخي بين حزمة من الأكاذيب

1908
01:55:20,522 --> 01:55:22,915
،)أبهيشيك باتشان)
!أريد أن يعود (عباس) خلال يومان

1909
01:55:23,788 --> 01:55:24,818
.إلى اللقاء

1910
01:55:33,103 --> 01:55:34,489
!غير معقول

1911
01:55:38,039 --> 01:55:39,768
...الأخ يُريد أن يخرج (عباس) من طريقه

1912
01:55:39,846 --> 01:55:41,504
والأخت تُريد أن يخرج
!أبهيشيك باتشان) من طريقها)

1913
01:55:42,036 --> 01:55:44,665
.كلاهما حولاني إلى طبلةٍ يقرعانها

1914
01:55:46,206 --> 01:55:47,449
.عباس)، سوف أغادر)

1915
01:55:47,666 --> 01:55:49,608
راديكا)، توقفي عن التصرف)
.كالأطفال وعودي إلى هُنا

1916
01:55:49,683 --> 01:55:50,855
.سوف أفعل ما قلته

1917
01:55:52,811 --> 01:55:54,505
.في الحقيقة، أنا في طريقي إلى الحافلة

1918
01:55:54,652 --> 01:55:56,002
.راديكا)، لا تكوني حمقاء)

1919
01:55:56,320 --> 01:55:57,706
...إذا أكتشف أخوكِ بأن

1920
01:56:05,114 --> 01:56:06,322
عباس) في المنزل؟)

1921
01:56:08,555 --> 01:56:09,348
.لا

1922
01:56:09,424 --> 01:56:11,438
.إذاً كانت شكوكي كانت في محلها

1923
01:56:12,447 --> 01:56:13,477
شكوك؟

1924
01:56:13,629 --> 01:56:16,258
إن (راديكا) مفقودة مُنذّ الصباح
.و(عباس) ليس هُنا كذلك

1925
01:56:17,348 --> 01:56:19,527
.لقدّ هرب أخوك برفقة أختي

1926
01:56:19,884 --> 01:56:21,898
كيف يُمكنك أن تقول هذا، يا (بريثفي)؟
...أنا هُنا

1927
01:56:24,056 --> 01:56:26,070
...أعني، طالما أنني موجود

1928
01:56:26,141 --> 01:56:27,906
.فلن يقوم أخي بخطوةٍ كهذه

1929
01:56:27,984 --> 01:56:29,370
إذاً أين هي (راديكا)؟

1930
01:56:35,038 --> 01:56:38,438
ابن عمي، أنت تبحث
عن (راديكا)، أليس كذلك؟

1931
01:56:38,897 --> 01:56:41,290
إنها في طريقها إلى
.راجغادا) بواسطة الحافلة)

1932
01:56:41,781 --> 01:56:44,897
.(ولكن محطة الحافلات في (دارامبور

1933
01:56:45,605 --> 01:56:48,970
.(و(كيروادا) تبعد 10 دقائق عن (دارامبور

1934
01:56:49,775 --> 01:56:53,069
.في حين أن (راناكبور) تبعد 30 دقيقة عنها

1935
01:56:53,355 --> 01:56:55,819
...وأودُ أن أرى كيف سوف تتمكن

1936
01:56:56,032 --> 01:56:58,176
من قطع مسافة 30 دقيقة
!في 10 دقائق فقط

1937
01:57:14,036 --> 01:57:16,843
،يُمكن للركاب أن يستعيدوا نشاطهم هُنا
.فسوف تتوقف الحافلة هُنا لبعض الوقت

1938
01:57:16,920 --> 01:57:17,950
...هيا

1939
01:57:34,124 --> 01:57:37,002
!ليخرج الجميع من الباص، الآن

1940
01:57:42,465 --> 01:57:43,495
!تحرك

1941
01:57:49,417 --> 01:57:50,447
!هيا أنزل

1942
01:57:50,598 --> 01:57:51,806
!ليخرج الجميع

1943
01:58:01,756 --> 01:58:03,106
...(ابن عمي (بريثفي

1944
01:58:05,648 --> 01:58:06,926
!هيا أنزلي

1945
01:58:11,383 --> 01:58:12,661
!(عباس)

1946
01:58:16,631 --> 01:58:17,697
!(بريثفي)

1947
01:58:19,725 --> 01:58:20,933
.بهاواني) شغل الحافلة)

1948
01:58:22,365 --> 01:58:23,537
!أخي

1949
02:00:48,863 --> 02:00:49,407
...أتركني

1950
02:00:49,489 --> 02:00:50,519
...(بريثفي)

1951
02:00:50,844 --> 02:00:51,945
.(تماسك، يا (بريثفي

1952
02:00:53,068 --> 02:00:54,454
!لا يُمكنك أن تحارب الدم بالدم

1953
02:00:56,231 --> 02:00:57,261
.هيا

1954
02:00:58,873 --> 02:01:02,344
لقدّ حذرتكِ بأن
.لا تخرجي (راناكبور) أبداً

1955
02:01:02,626 --> 02:01:04,699
،ولكنكِ كنتِ هاربة من المنزل
.(هاربةً من (راناكبور

1956
02:01:04,851 --> 02:01:05,786
ومن أجل مَن؟

1957
02:01:05,858 --> 02:01:07,729
الأحمق الذي تخلى عنكِ؟

1958
02:01:09,577 --> 02:01:11,827
ما رأيك، يا (أبهيشيك)؟
هل قلتُ شيئاً خاطئاً؟

1959
02:01:12,810 --> 02:01:14,337
.(أنت محقٌ بالتأكيد، يا (بريثفي

1960
02:01:14,408 --> 02:01:17,665
راديكا)، إن الرجل الحقيقي)
...لا يهرب من المشاكل

1961
02:01:17,918 --> 02:01:19,196
.ولكنهُ يقوم بمواجهتها

1962
02:01:19,343 --> 02:01:20,800
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -

1963
02:01:21,429 --> 02:01:22,921
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه

1964
02:01:23,202 --> 02:01:24,623
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه

1965
02:01:24,730 --> 02:01:26,352
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -

1966
02:01:26,538 --> 02:01:29,594
يجبُ أن تبحثي عن شريك حياة
...سوف يقوم بحمايتكِ في كل لحظة

1967
02:01:29,666 --> 02:01:30,696
.مثلما فعلت أنا

1968
02:01:30,778 --> 02:01:32,056
أليس كذلك، يا (بريثفي)؟ -
.أجل -

1969
02:01:34,671 --> 02:01:35,985
أبهيشيك)؟) -
أجل، (بريثفي)؟ -

1970
02:01:36,687 --> 02:01:38,001
!أنت محقٌ بالتأكيد

1971
02:01:38,529 --> 02:01:40,543
.تبحثين في القرية كُلها وتجدينه بجانبكِ

1972
02:01:40,997 --> 02:01:43,591
!الفتى تحت ذراعيكِ وتلوث المدينة وضجتها

1973
02:01:44,229 --> 02:01:44,714
ماذا؟

1974
02:01:44,786 --> 02:01:48,186
أبهيشيك)، هل تعجبك (راديكا)؟)

1975
02:01:49,755 --> 02:01:51,033
هل تعجبني (راديكا)؟ -
!رائع -

1976
02:01:51,458 --> 02:01:53,886
!راديكا) تعجبك)
راديكا)، هل يعجبكِ (أبهيشيك)؟)

1977
02:01:54,656 --> 02:01:55,686
.أجل، أخي

1978
02:01:55,872 --> 02:01:57,601
!لقدّ فتحت عيناي

1979
02:01:57,819 --> 02:02:00,176
...الرجل الحقيقي لا يهرب من المشاكل

1980
02:02:02,059 --> 02:02:03,824
...الرجل الحقيقي لا يهتم بحياته ولكنه

1981
02:02:03,901 --> 02:02:05,144
.يضعُ حياته في الخطر من أجل أحبائه

1982
02:02:05,256 --> 02:02:06,677
.أنا مستعدةٌ للزواج منه

1983
02:02:06,960 --> 02:02:08,203
.أوه لا! لا يُمكنني أن أتزوج

1984
02:02:08,455 --> 02:02:09,485
لماذا لا؟

1985
02:02:09,740 --> 02:02:11,126
.إنها مشكلة شخصية

1986
02:02:18,742 --> 02:02:21,064
.لا تقلق، إن العلاج متوفر في هذه الأيام

1987
02:02:21,245 --> 02:02:23,294
.وتوجد عيادات في كل مكان -
!(بريثفي) -

1988
02:02:24,373 --> 02:02:26,031
...لا أستطيع أن أتزوج لأنه

1989
02:02:26,492 --> 02:02:29,998
،عندما لم تتزوج أختي بعد
كيف يُمكنني أن أتزوج؟

1990
02:02:30,733 --> 02:02:33,683
.أنت أيضاً لديك أختٌ غير متزوجة

1991
02:02:34,486 --> 02:02:36,630
وحتى تتزوج هي، كيف يُمكنك أن تتزوج؟

1992
02:02:41,403 --> 02:02:44,210
في الحقيقة، أنا هُنا لأتحدث
.عن كيفية جعل عائلتينّا أقرب

1993
02:02:44,775 --> 02:02:46,611
...(ولكن يا (بريثفي -
...(أبهيشيك) -

1994
02:02:47,242 --> 02:02:50,049
،عندما يتكلم الكبار
.ينبغي على الصغار أن لا يقاطعوهم

1995
02:02:51,273 --> 02:02:54,389
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين

1996
02:02:54,923 --> 02:02:56,344
!صحيح

1997
02:02:58,329 --> 02:03:01,694
إذاً، ما رأيكِ بشأن الزواج؟

1998
02:03:04,481 --> 02:03:06,459
.لم أفكر أبداً في ذلك

1999
02:03:07,922 --> 02:03:09,059
.أنا أفهم ذلك

2000
02:03:09,833 --> 02:03:12,083
أثناء الاعتناء بالأطفال
...وتقديم الصلاة للإله

2001
02:03:12,613 --> 02:03:13,643
...لا أظن بأنه كان لديكِ وقتاً كيّ

2002
02:03:16,472 --> 02:03:19,042
.(تفكري بشأن زواجي أنا و(سانيا

2003
02:03:20,990 --> 02:03:23,134
...إذا منحتني موافقتك

2004
02:03:23,215 --> 02:03:24,245
موافقتي؟

2005
02:03:24,501 --> 02:03:26,645
موافقة (مادهوميتي)؟

2006
02:03:27,489 --> 02:03:32,595
إن الزواج من رجلٍ صادق
...ومثلك أنت، يجعلني أقفز

2007
02:03:34,858 --> 02:03:37,215
.مباشرة للتحضيرات

2008
02:03:41,878 --> 02:03:42,885
ما الذي تظنين بأنكِ تقولينه؟

2009
02:03:42,956 --> 02:03:44,270
!سكوت
...ألم تسمع

2010
02:03:44,485 --> 02:03:47,114
عندما يقترب الكبار من بعضهم
.فيجب على الأطفال أن لا يصبحوا فضوليين

2011
02:03:47,544 --> 02:03:51,810
بريثفي)، أظنّ بأنه يجب عليك)
.أن تتزوج من (سانيا) في أسرع وقت

2012
02:03:52,027 --> 02:03:54,349
.من الأفضل أن تحدد تاريخ الزواج بسرعة

2013
02:03:54,877 --> 02:03:55,907
!رائع

2014
02:03:56,164 --> 02:03:57,858
.شكراً لك

2015
02:04:00,856 --> 02:04:01,886
...اسمع

2016
02:04:06,172 --> 02:04:10,685
والآن سوف يكون الأخوان مشغولان
.في التحضير لزواج شقيقتيهما

2017
02:04:11,386 --> 02:04:14,407
.الأخ بحاجة لأخته فعلاً

2018
02:04:17,574 --> 02:04:20,761
لماذا وافقتي على الزواج؟

2019
02:04:21,084 --> 02:04:24,899
أيّها الأحمق، كيف يُمكن لأيّ شخصٍ
أن يرفض زوجاّ مناسباً هكذا؟

2020
02:04:26,680 --> 02:04:28,480
...(في اللحظة التي يدرك فيها (بريثفي

2021
02:04:29,043 --> 02:04:31,850
(أنه لن يتزوج (سانيا باتشان
...(بلّ (سانيا علي

2022
02:04:32,345 --> 02:04:33,588
!فسوف يطلق النار علينّا جميعاً

2023
02:04:33,666 --> 02:04:35,158
!تماماً
!وأخيراً

2024
02:04:35,264 --> 02:04:36,791
.وأخيراً، نطقت بالحقيقة

2025
02:04:36,862 --> 02:04:38,556
!بريثفي) سوف يطلق النار علينّا جميعاً)

2026
02:04:38,809 --> 02:04:39,981
!نحنّ ملعونون

2027
02:04:40,373 --> 02:04:42,588
...لمَ لا تجعل (سانيا) تضع شارباً

2028
02:04:42,806 --> 02:04:46,585
وتقول لـ (بريثفي) بأنهُ قدّ رأى
!(شقيقة (سانيا)، (دانيا

2029
02:04:46,908 --> 02:04:50,000
،يُمكنك أن تغير نفسك
!(انهض وقلّ بأنك (غوفيندا

2030
02:04:50,349 --> 02:04:52,220
...(وسوف أقول، بأني لست (شاستري

2031
02:04:52,294 --> 02:04:54,023
!بلّ إنني حارس السجن من العهد البريطاني

2032
02:04:56,327 --> 02:04:58,720
كم مقدار ما تأكله، (هاري)؟

2033
02:04:59,141 --> 02:05:00,562
!يجبُ أن تدخر بعضاً منه من أجل القرية

2034
02:05:00,705 --> 02:05:01,877
...عندما تعود إلى قريتك

2035
02:05:02,131 --> 02:05:03,409
.فسوف يظنون بأنك قريةٌ أخرى

2036
02:05:03,486 --> 02:05:05,037
...سيدي
.(سانيا)

2037
02:05:20,759 --> 02:05:21,825
...(بريثفي)

2038
02:05:22,498 --> 02:05:25,519
.آسفة، ولكني لا أستطيع أن أتزوجك

2039
02:05:27,468 --> 02:05:30,205
...لا توجد فتاةٌ سوف ترفض عرضك ولكني

2040
02:05:30,943 --> 02:05:36,666
.لا أستطيع أن أتزوجك لسببٍ شخصي

2041
02:05:40,953 --> 02:05:41,983
...و

2042
02:05:43,386 --> 02:05:45,885
.أنا لديّ سببٌ شخصي لرغبتي في الزواج منكِ

2043
02:06:05,769 --> 02:06:06,799
...إنها

2044
02:06:08,514 --> 02:06:11,321
أنا أيضاً صُدمت
.عندما رأيتكِ لأول مرة

2045
02:06:16,091 --> 02:06:17,299
.(إنها (أبيكشا

2046
02:06:18,524 --> 02:06:19,767
.لقدّ أحببتها كثيراً

2047
02:06:21,513 --> 02:06:24,700
.لقدّ توفت في حادث مُنذّ 4 أعوام

2048
02:06:27,109 --> 02:06:31,895
إنها لم تعدّ على قيد الحياة
.وكل ما أملكه هو هذه الصورة

2049
02:06:34,339 --> 02:06:35,890
.إن (راديكا) لا تعلم بشأنها

2050
02:06:38,718 --> 02:06:40,660
...(بعد وفاة (أبيكشا

2051
02:06:42,125 --> 02:06:43,961
.لم يكنّ لديّ أيّ سببٍ أحيا من أجله

2052
02:06:45,808 --> 02:06:47,786
.(لقدّ كرستُ نفسي من أجل تطوير (راناكبور

2053
02:06:49,910 --> 02:06:55,432
وعندما رأيتكِ
.ظننتُ بأن (أبيكشا) قدّ عادت

2054
02:06:57,833 --> 02:07:02,690
(ونسيتُ بأنكِ لستِ (أبيكشا
.(بلّ (سانيا باتشان

2055
02:07:03,498 --> 02:07:06,448
.الأحمق الغبي أصبح عاطفياً

2056
02:07:09,650 --> 02:07:11,759
...أرجوك سامحيني

2057
02:07:13,613 --> 02:07:16,978
فلقدّ أتيت إلى منزلكِ وأنا أحمل
.عرضاً للزواج بدون أن أستاذنكِ

2058
02:07:20,148 --> 02:07:21,675
...على أيّة حال، إن ما حدث

2059
02:07:21,781 --> 02:07:23,546
.يحدث في الهند فقط

2060
02:07:26,090 --> 02:07:27,262
...ولكني سعيدٌ جداً لأن

2061
02:07:28,559 --> 02:07:30,703
.أختي سوف تتزوج من عائلتك

2062
02:07:32,242 --> 02:07:34,812
.إن (أبهيشيك) شابٌ جيد

2063
02:07:35,440 --> 02:07:37,062
.قوي، وصادق

2064
02:07:38,811 --> 02:07:39,912
.أنا سعيد

2065
02:07:41,035 --> 02:07:42,101
.أنا سعيدٌ جداً

2066
02:07:43,747 --> 02:07:44,848
.أنا سعيدٌ جداً

2067
02:08:12,246 --> 02:08:13,276
...(أبهيشيك)

2068
02:08:14,645 --> 02:08:15,888
.أراك غداً

2069
02:08:16,000 --> 02:08:17,906
!من الأفضل أن تتذكر أن تستيقظ

2070
02:08:19,024 --> 02:08:20,054
.دعنّا نذهب

2071
02:08:24,168 --> 02:08:25,269
ما المشكلة؟

2072
02:08:26,392 --> 02:08:27,943
.عباس)، لقدّ ارتكبنّا خطأً كبيراً)

2073
02:08:28,860 --> 02:08:29,890
!كبيراً جداً

2074
02:08:31,154 --> 02:08:35,526
نحنّ نخدع الشخص نفسه
.الذي ساعدنّا في كل شيء

2075
02:08:35,602 --> 02:08:36,774
.بكل وسيلةٍ ممكنة

2076
02:08:38,661 --> 02:08:40,497
.إنهُ صادقٌ ومتواضع جداً

2077
02:08:41,928 --> 02:08:46,300
(عندما يكتشف بأن (عباس
...وَ (أبهيشيك) هما شخصٌ واحد

2078
02:08:48,740 --> 02:08:50,197
...لقدّ قلت

2079
02:08:50,825 --> 02:08:52,447
...بأنهُ إذا عملت بشرف

2080
02:08:52,738 --> 02:08:54,847
...فلن يستاء الله

2081
02:08:54,927 --> 02:08:56,348
.(ولا الإله (رام

2082
02:08:56,665 --> 02:08:58,915
...ولكن الكذب على مثل هذا الشخص اللطيف

2083
02:08:59,655 --> 02:09:02,321
سوف يؤذي الآلهة
!في أيّ دينٍ في هذا العالم

2084
02:09:36,008 --> 02:09:38,081
...سيدي

2085
02:09:44,002 --> 02:09:45,423
هل فقدت عقلك؟

2086
02:09:45,775 --> 02:09:47,848
!أجل، سيدي
.كل هذا بسبب السعادة

2087
02:09:48,903 --> 02:09:52,338
.سيدي، أرجوك قُلّ حوار (جبار سينغ) الأسطوري

2088
02:09:52,691 --> 02:09:53,271
ماذا؟

2089
02:09:53,352 --> 02:09:54,382
!أرجوك

2090
02:09:55,159 --> 02:09:56,367
كم كان هُناك؟

2091
02:09:57,070 --> 02:09:58,870
!ليس اثنان، بلّ واحد

2092
02:09:58,947 --> 02:09:59,562
ماذا؟

2093
02:09:59,642 --> 02:10:02,141
!أعني، بأن هنالك شخصٌ واحد فقط

2094
02:10:23,347 --> 02:10:24,661
.إن (سانيا) مُحقة

2095
02:10:26,405 --> 02:10:28,454
(سوف أذهب إلى (بريثفي
.وأعترف بكل شيء

2096
02:10:28,629 --> 02:10:29,636
ماذا؟

2097
02:10:29,707 --> 02:10:31,922
هل فقدت عقلك؟

2098
02:10:32,001 --> 02:10:33,031
.(سيد (شاستري

2099
02:10:34,781 --> 02:10:37,174
.لقدّ دعا (بريثفي) العائلة بأكملها إلى القصر

2100
02:10:51,151 --> 02:10:53,330
.(أهلاً بك يا (أبهيشيك باتشان

2101
02:10:55,183 --> 02:10:56,983
.تحياتي لكِ يا أمي

2102
02:10:57,268 --> 02:10:58,298
.تحياتيّ

2103
02:10:59,631 --> 02:11:01,680
بريثفي)، لمَ دعوتنّا جميعاً إلى هُنا؟)

2104
02:11:04,255 --> 02:11:05,084
...حسناً، أنا

2105
02:11:05,159 --> 02:11:07,445
بريثفي)، أنا مسرورٌة لأنك طلبت)
.منّا جميعاً الحضور إلى هُنا

2106
02:11:12,422 --> 02:11:14,601
...بريثفي)، لدينّا شيءٌ)

2107
02:11:14,681 --> 02:11:16,695
...ولكن قبل ذلك، دعنيّ أخبرك

2108
02:11:19,756 --> 02:11:24,862
.بأني قدّ قمت ببعض التغييرات في المسرحية

2109
02:11:25,769 --> 02:11:27,948
.أرجوكم تفضلوا بالجلوس

2110
02:11:28,862 --> 02:11:31,705
.أريد أن أرى تعبيرات وجهكم جميعاً

2111
02:11:31,781 --> 02:11:35,454
بكل صراحة أريد أن أرى
.تفاصيل تعبيرات وجهكم العنيفة

2112
02:11:39,705 --> 02:11:40,735
!مثيرٌ للاهتمام

2113
02:11:42,069 --> 02:11:44,698
والآن فإن صاحب العضلات والدماغ
!سوف يجري تغييراتٍ في المسرحية

2114
02:11:45,441 --> 02:11:46,933
.إن هذا يحدث دائماً في مجال عملنّا

2115
02:11:47,282 --> 02:11:48,809
...حالما يصبح الشخص منتجاً

2116
02:11:48,916 --> 02:11:50,752
!فإنهُ يفرض نفسه في الجانب الإبداعي أيضاً

2117
02:11:54,095 --> 02:11:59,438
،مثل هذه التموجات
...ومثل هذه الفصول، ومثل هذه الأوقات

2118
02:11:59,829 --> 02:12:05,314
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره

2119
02:12:10,291 --> 02:12:15,220
،)لقدّ كان حاكم (جاناكبور
.(الملك (ريشي راج راغوفانشي

2120
02:12:16,894 --> 02:12:22,202
.والجنرال الوفي (بول باتشان) الذي يأتمنه

2121
02:12:27,044 --> 02:12:28,666
...(بول باتشان)

2122
02:12:29,302 --> 02:12:32,938
لقدّ كنت تبحث عن الخزنة الملكية
.منذّ عدة أشهر حتى الآن

2123
02:12:33,264 --> 02:12:36,320
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)

2124
02:12:36,601 --> 02:12:43,130
،الملح يرفع ضغط الدم
.والملح الزائد يرفع الضغط أكثر

2125
02:12:43,344 --> 02:12:44,374
!رائع

2126
02:12:44,700 --> 02:12:45,730
!رائع

2127
02:12:45,985 --> 02:12:49,350
،عندما يكون الابن جيداً جداً
فكيف سوف تكون الأم؟

2128
02:12:50,330 --> 02:12:51,360
...أمي

2129
02:12:51,443 --> 02:12:54,559
!إن الإله عظيم
.صلوا للإله

2130
02:12:54,709 --> 02:12:56,615
!"هاري أوم"

2131
02:12:56,968 --> 02:12:58,425
.(تحياتي لك يا (ريشي راج

2132
02:12:58,672 --> 02:13:00,851
.تحياتي لكِ يا أمي

2133
02:13:01,869 --> 02:13:07,592
،وهذا هو رجل (جاناكبور) المجنون
.السيد الغامض

2134
02:13:07,986 --> 02:13:13,092
.الأم ليست هُنا

2135
02:13:14,902 --> 02:13:20,352
...ذات يوم قام الملك بجولةٍ حول مملكته

2136
02:13:20,498 --> 02:13:25,841
...ورأى وزيره

2137
02:13:25,989 --> 02:13:29,495
...الناس يحتفلون بالعيد

2138
02:13:29,570 --> 02:13:31,643
...يا لهُ من مشهد

2139
02:13:31,899 --> 02:13:37,207
...ذات مرة كان هُناك ملكٌ ووزيره

2140
02:13:43,507 --> 02:13:45,034
...(أنا لستُ (بول باتشان

2141
02:13:45,176 --> 02:13:48,268
.(أنا أخوه الراقص، (أبا دابا جابا

2142
02:13:49,624 --> 02:13:54,137
.(وأمي أيضاً كان لديها شقيقة تشبهها، (مهرة

2143
02:13:54,594 --> 02:13:55,731
.ألقي نظرةً

2144
02:13:58,243 --> 02:13:59,273
.تحياتيّ

2145
02:13:59,878 --> 02:14:03,871
.أنا بُرعمٌ حساس، فأسمحوا ليّ بأن أزهر

2146
02:14:04,326 --> 02:14:09,183
،أنا أغنية (إي أر رحمن) الجديدة
!فأسمحوا ليّ بأن أنتشر
<font color="#00ffff">.أي أر رحمن): كاتب أغاني ومغني وملحن هندي مشهور)</font>

2147
02:14:13,292 --> 02:14:18,043
.الأم ليست هُنا

2148
02:14:23,789 --> 02:14:25,447
،إن اليوم كان غير معقولاً
أليس كذلك، يا (سابو)؟

2149
02:14:32,235 --> 02:14:33,265
!أبي

2150
02:14:34,042 --> 02:14:36,849
...ريشي راج)، أبي كان سوف يقول)

2151
02:14:38,561 --> 02:14:41,333
!إن الإله عظيم

2152
02:14:42,141 --> 02:14:44,984
!"هاري أوم"

2153
02:14:45,165 --> 02:14:49,122
.منذّ اليوم قررتُ أن ألتزم بالصيام يومياً

2154
02:14:49,439 --> 02:14:53,882
إن هذه الشيخوخة هي هدية
.(من شبابي، (ريشي راج

2155
02:14:55,626 --> 02:15:07,369
...وهكذا خُدع الملك

2156
02:15:25,794 --> 02:15:27,488
.جميعكم قمتم بخداعي

2157
02:15:28,922 --> 02:15:30,449
!وأنا خُدعت

2158
02:15:31,842 --> 02:15:33,891
.لقدّ كنت أعتقد بأن كل كذبة هي الحقيقة

2159
02:15:35,978 --> 02:15:38,300
...أنا صاحب العضلات والدماغ، ولذا

2160
02:15:39,315 --> 02:15:43,343
،فإنني لا أفكر بعقلي
.ولكني أفكر بقلبي

2161
02:15:46,788 --> 02:15:48,517
...لقدّ احترمت العمّ وكأنه عمي أنا

2162
02:15:50,888 --> 02:15:52,617
...لقدّ اعتبرت أمك بمثابة أمي

2163
02:15:57,110 --> 02:15:59,538
...لقدّ أبقيتم جميعاً قريبين من قلبي

2164
02:16:02,880 --> 02:16:04,929
...لأني لا أفكر بعقلي

2165
02:16:11,186 --> 02:16:13,259
.ولكن ليس بعد الآن

2166
02:16:15,982 --> 02:16:19,347
،لقدّ سحقتم قلبي
.لقدّ مزقتوه، وحطمتوه

2167
02:16:19,805 --> 02:16:22,055
...(والآن فإن القوي (بريثفي راج راغوفانشي

2168
02:16:22,134 --> 02:16:24,906
!سوف يقوم بتحطيم عظامكم

2169
02:16:25,367 --> 02:16:28,281
!سوف أضع المسمار الأخير في النعش

2170
02:16:28,355 --> 02:16:29,942
...لأني

2171
02:16:30,301 --> 02:16:33,073
!فقدتُ عقلي الآن

2172
02:16:35,203 --> 02:16:36,233
!انتظر لحظة

2173
02:16:36,662 --> 02:16:38,320
،في الواقع
...لقدّ كان هذا سوء تقدير

2174
02:16:38,399 --> 02:16:39,500
...سوء فهم، سوء تطبيق

2175
02:16:39,581 --> 02:16:40,895
.سوء فهم، سوء تفسير

2176
02:16:41,007 --> 02:16:43,329
إن هذه هي كفارة التربية
!باستخدام الجمال المرهف
<font color="#00ffff">.عبارة تقال عندما لا يكون لديك شيءٌ تقوله</font>

2177
02:16:45,698 --> 02:16:46,728
!(راديكا)

2178
02:17:06,413 --> 02:17:08,522
!عباس)، إن (بريثفي) هُنا)

2179
02:17:17,292 --> 02:17:18,429
ماذا سوف يحدث الآن؟

2180
02:17:18,890 --> 02:17:20,417
!بريثفي) لن يتركنّا)

2181
02:17:51,561 --> 02:17:52,591
!(عباس)

2182
02:18:53,462 --> 02:18:55,120
!أسرع! أسرع
!هيا قمّ بسبقه

2183
02:18:58,780 --> 02:19:01,315
.لقدّ عاد (بريثفي) مجدداً
.إنهُ ورائنّا تماماً

2184
02:19:05,732 --> 02:19:08,302
!أوقف السيارة
!دعونّا نركض كيّ ننجوا بحياتنّا

2185
02:19:15,462 --> 02:19:16,563
!أبي

2186
02:19:18,034 --> 02:19:19,420
!كُنّ حذراً

2187
02:19:22,970 --> 02:19:24,497
!(عباس)

2188
02:20:16,078 --> 02:20:17,108
!أخي

2189
02:20:21,221 --> 02:20:22,251
!سيدي

2190
02:20:22,925 --> 02:20:24,097
!(بريثفي) -
!أخي -

2191
02:20:24,210 --> 02:20:26,188
!سيدي

2192
02:20:28,068 --> 02:20:30,603
.ليساعد شخصٌ ما سيدي
!ساعدوه

2193
02:20:30,744 --> 02:20:32,331
.عباس)، كل هذا بسببك أنت)

2194
02:20:32,482 --> 02:20:34,531
...(اسمع يا (عباس
.سوف تقوم بانقاذ مديري

2195
02:20:34,880 --> 02:20:36,230
أنا؟ -
!أجل -

2196
02:20:36,444 --> 02:20:37,971
هل رأيت مدى عُمق الوادي؟

2197
02:20:38,287 --> 02:20:40,609
،كلما نزلت للأسفل
.فسوف أزداد قرباً من السماء

2198
02:20:40,754 --> 02:20:41,724
!(عباس) -
أجل؟ -

2199
02:20:41,797 --> 02:20:44,889
(كُل ما يمر به (بريثفي
.هو بسبب أكاذيبك فقط

2200
02:20:45,202 --> 02:20:47,108
متى تغير الأمر من كذبتنّا
إلى كذبتي أنا فقط؟

2201
02:20:47,184 --> 02:20:48,250
.لا أريد أن أتكلم بشأن ذلك

2202
02:20:48,331 --> 02:20:50,546
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً أبداً

2203
02:20:50,937 --> 02:20:51,872
!(عباس) -
أجل؟ -

2204
02:20:51,945 --> 02:20:53,532
.(أنا شقيقة (بريثفي راج راغوفانشي

2205
02:20:53,615 --> 02:20:54,265
إذاً؟

2206
02:20:54,344 --> 02:20:56,701
،إذا لم تقمّ بإنقاذه
.فلن أرى وجهك مجدداً ابداً

2207
02:20:57,020 --> 02:20:58,121
!(عباس) -
أجل؟ -

2208
02:20:58,305 --> 02:21:00,769
.وأنا سوف أؤيد الكبار، وأختي الكبرى

2209
02:21:00,913 --> 02:21:01,742
هاه؟

2210
02:21:01,816 --> 02:21:03,024
.وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً

2211
02:21:03,103 --> 02:21:04,725
.لن أرى وجهك مجدداً أبداً

2212
02:21:04,805 --> 02:21:05,977
!وحتى أنا لن أرى وجهك مجدداً أبداً

2213
02:21:11,965 --> 02:21:13,031
!عظيم

2214
02:21:14,328 --> 02:21:16,057
!أنتم الخمسة موافقون على هذه النقطة

2215
02:21:16,240 --> 02:21:17,661
!وأنا بين الشيطان والبحر الأزرق العميق

2216
02:21:20,688 --> 02:21:21,789
ماذا تظنون؟

2217
02:21:22,217 --> 02:21:23,638
أنهُ عندما تطلبون مني
فسوف أذهب كيّ أساعده؟

2218
02:21:23,713 --> 02:21:25,478
!لا يُمكن
مَن تظنون أني أكون؟

2219
02:21:25,833 --> 02:21:27,562
هل تظنون بأنني الرجل الذي لا يخاف؟

2220
02:21:27,640 --> 02:21:29,405
هل تظنون بأني الرجلٌ الخارق ذو الرداء؟

2221
02:21:30,072 --> 02:21:31,493
!أنا أملك قلبً شجاعً

2222
02:21:31,707 --> 02:21:33,234
،إنني أملك قلبً شجاعً
.ولكن لديّ عقلاً كذلك

2223
02:21:34,279 --> 02:21:36,352
...وعقلي يقول بأني

2224
02:21:41,508 --> 02:21:44,280
!أمي

2225
02:21:48,320 --> 02:21:49,290
...(بريثفي)

2226
02:21:49,363 --> 02:21:50,393
!بريثفي) ساعدني)

2227
02:21:50,510 --> 02:21:51,718
...بر... بر

2228
02:21:51,865 --> 02:21:53,452
...(بريثفي)

2229
02:21:56,001 --> 02:21:56,723
!(بريثفي)

2230
02:21:56,800 --> 02:21:57,901
ما الذي تفعله هُنا؟

2231
02:21:59,859 --> 02:22:02,453
.لقدّ خاطرت بحياتي كيّ أنقذك

2232
02:22:02,883 --> 02:22:04,233
.أنا أسامحك -
ماذا؟ -

2233
02:22:04,447 --> 02:22:06,496
.هذا ما يجب أن تقوله ليّ
.أنا أسامحك

2234
02:22:06,602 --> 02:22:08,059
،دعونّا نعود إلى المنزل
.هنالك عملٌ كثيرٌ يجب القيام به

2235
02:22:08,131 --> 02:22:10,630
.إن (بريثفي راج راغوفانشي) يعبدُ الحقيقة

2236
02:22:10,773 --> 02:22:13,651
....ويدفنُ -
!أصمت -

2237
02:22:17,898 --> 02:22:18,928
!(رافي شاستري)

2238
02:22:19,045 --> 02:22:20,951
.أنت تمثل اهانةً لـ لاعب الكريكت العظيم

2239
02:22:21,026 --> 02:22:23,004
.سانيا)، أنتي شقيقتي)

2240
02:22:23,075 --> 02:22:24,662
.راديكا)، أنتي حبيبتي)

2241
02:22:25,822 --> 02:22:27,551
وبعد كُل هذا فإن كلاكما تدعمانه؟

2242
02:22:27,838 --> 02:22:28,773
!أصمت

2243
02:22:28,845 --> 02:22:29,875
!أنتي أيضاً

2244
02:22:32,043 --> 02:22:33,665
(لو كانت جدة (أورنجزيب
...ما زالت على قيدّ الحياة اليوم

2245
02:22:33,746 --> 02:22:34,776
!فحتى هي كانت سوف تناديكِ بالأخت الكبرى

2246
02:22:34,859 --> 02:22:35,474
!أصمت

2247
02:22:35,553 --> 02:22:36,417
...اسمع

2248
02:22:36,526 --> 02:22:37,947
!(لا، (بريثفي

2249
02:22:38,611 --> 02:22:40,625
.اليوم سوف تستمع إليّ

2250
02:22:41,462 --> 02:22:44,791
...لو كنت كسرت قفل مسجد

2251
02:22:45,215 --> 02:22:47,264
هل كنت سوف تقول بأنك (بريثفي)؟

2252
02:22:47,335 --> 02:22:48,234
!لا

2253
02:22:48,830 --> 02:22:50,180
أتعلم ما الذي كنت سوف تقوله؟

2254
02:22:50,429 --> 02:22:53,935
!(إن اسمي هو (بارفيز مشرف
.هذا هو ما كنت سوف تقوله

2255
02:22:54,147 --> 02:22:57,725
،وإذا كنت في حلبةٍ بين المصارعين
...فهل سوف تسأل أسئلةً مثل

2256
02:22:58,076 --> 02:22:59,603
...مَن يريد أن يكون مليونيراً

2257
02:22:59,779 --> 02:23:01,923
!يُمكن لأيّ أحدٍ أن يكون خائفاً على حياته

2258
02:23:02,559 --> 02:23:04,573
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي

2259
02:23:05,375 --> 02:23:07,554
إذا كنت تُريد أن تلتزم بالصيام
!من أجل الأم، قمّ بذلك

2260
02:23:07,842 --> 02:23:09,784
ولكن لمَ كان عليك أن تأتي إلى المنزل؟

2261
02:23:09,892 --> 02:23:12,913
إن الطفل يستغرق 9 أشهر
.كيّ يأتي إلى هذا العالم

2262
02:23:13,334 --> 02:23:15,028
...ولكني كنت خائفاً جداً منك

2263
02:23:15,245 --> 02:23:18,539
لدرجة أني أحضرت 3 أمهات
!في يومٍ واحد

2264
02:23:18,999 --> 02:23:21,178
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي

2265
02:23:22,370 --> 02:23:23,791
...أنت لم تمنحني عملاً فقط

2266
02:23:24,143 --> 02:23:27,235
!بلّ منحت أخي عملاً أيضاً

2267
02:23:27,514 --> 02:23:29,978
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي

2268
02:23:31,198 --> 02:23:33,626
.لقدّ وقعت في حُب أختك

2269
02:23:34,084 --> 02:23:34,806
!لقدّ فعلت

2270
02:23:34,882 --> 02:23:36,860
.ولكنك أيضاً وقعت في حُب أختي

2271
02:23:37,315 --> 02:23:39,044
ولكني سوف أموت مثل ميتة (تومي)؟

2272
02:23:39,365 --> 02:23:41,580
!(إن هذا ليس عدلاً، (بريثفي

2273
02:23:41,833 --> 02:23:42,626
!أخي

2274
02:23:46,421 --> 02:23:48,186
هل يُمكنني أن أفتح لك قلبي؟

2275
02:23:49,201 --> 02:23:51,867
،لم أقمّ بخداعك في العمل
!حتى ولو لأجل روبيةٍ واحدة

2276
02:23:52,678 --> 02:23:54,751
...لقدّ كنت أظن بأني
...إذا استمريتُ بالعمل بشرف

2277
02:23:55,805 --> 02:23:58,755
.(فلن يستاء الله، ولا الإله (رام

2278
02:24:02,478 --> 02:24:07,264
ولكن إذا كنت لا تزال تعتقد
...بأني على خطأ

2279
02:24:07,449 --> 02:24:08,242
...فأنا

2280
02:24:09,360 --> 02:24:11,433
.فأنا سوف أقفز من هُنا

2281
02:24:13,705 --> 02:24:15,541
!(من الأفضل أن أموت على أن أكذب، يا (بريثفي

2282
02:24:17,736 --> 02:24:18,802
!سوف أذهب، حسناً

2283
02:24:18,953 --> 02:24:20,895
!لا تحاول أن توقفني، أرجوك
!لا توقفني

2284
02:24:21,177 --> 02:24:22,835
لا تُمسك يديّ، حسناً؟

2285
02:24:22,915 --> 02:24:24,301
!لا تُمسك يديّ

2286
02:24:24,896 --> 02:24:26,139
!(بريثفي)

2287
02:24:30,249 --> 02:24:31,599
!بريثفي)، لا تتركني)

2288
02:24:31,673 --> 02:24:33,544
!لا تترك يديّ! سوف أقع

2289
02:24:35,114 --> 02:24:37,329
!(بريثفي)! (بريثفي)

2290
02:24:37,582 --> 02:24:39,560
!لا تترك يديّ وإلا سوف أموت

2291
02:24:39,702 --> 02:24:40,803
...والآن هل ترى

2292
02:24:41,023 --> 02:24:44,008
إلى أين تقود الشخص حزمة الأكاذيب؟

2293
02:24:44,394 --> 02:24:46,822
!أنت تؤمن بالله تعالى والآن سوف تكون معه

2294
02:24:48,114 --> 02:24:49,985
كما أنك قدّ دعوتني بالأسود؟

2295
02:24:50,441 --> 02:24:51,305
أسود؟

2296
02:24:51,729 --> 02:24:52,522
...لقدّ قلت

2297
02:24:52,910 --> 02:24:56,026
...(بريثفي)
...هذا ليس عدلاً... هذا ليس عدلاً

2298
02:24:56,211 --> 02:24:57,110
!أوه لا

2299
02:24:57,184 --> 02:24:59,470
.لا تهتم، إنني أسامحك

2300
02:25:00,660 --> 02:25:03,716
،حتى لو كنت تنحني أمام حجرٍ
...فإن هذا الحجر سوف يصبح إلهً

2301
02:25:04,483 --> 02:25:08,546
،وإذا كنت تقول هذا من قلبك
!فإن حتى (بريثفي) الحجر البارد سوف يذوب

2302
02:25:09,558 --> 02:25:11,631
.سوف أفتح لك قلبي اليوم

2303
02:25:12,303 --> 02:25:14,660
.أنا فعلاً فخورٌ جداً بك

2304
02:25:16,891 --> 02:25:20,148
.أنا فخورٌ جداً لأنك معيّ

2305
02:25:21,410 --> 02:25:24,253
.لقدّ أصبح صدري قميصاً

2306
02:25:24,364 --> 02:25:25,678
!(بريثفي)

2307
02:25:26,623 --> 02:25:28,529
!(لن أكذب أبداً أبداً مجدداً، (بريثفي

2308
02:25:28,604 --> 02:25:30,404
...ولكني أريدك أن تعدنيّ بشيءٍ ما

2309
02:25:30,690 --> 02:25:32,419
!أنك لن تتحدث أبداً باللغة الإنجليزية مجدداً

2310
02:25:32,497 --> 02:25:34,084
!أرجوك -
ماذا؟ -

2311
02:25:34,165 --> 02:25:36,593
!والآن اسحبني للأعلى، أرجوك
.إنني خائفٌ حقاً

2312
02:25:36,708 --> 02:25:37,970
!اسحبني

2313
02:25:38,416 --> 02:26:02,316
<font color="#ffff00">ترجمة: جوري المملكة
(Bollywood World – شبكة الإقلاع)</font>

