1
00:00:01,000 --> 00:00:47,755
{\c&H70BFDC&}|*| يُرجى التأكّد من حيازتك للمستند التوضيحيّ المُرفق |*|
|*| المستند يحوي تفسيرا كاملا للفيلم مع فُصولِه المحذوفة |*|

2
00:02:20,000 --> 00:02:25,800
{\c&H618CA3&} (دوني داركو)
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|

3
00:02:41,203 --> 00:02:43,497
{\c&HC1DAB1&}# لا تسأليني #

4
00:02:44,915 --> 00:02:47,000
{\c&HC1DAB1&}# ماتعرفينهُ صحيح #

5
00:02:48,502 --> 00:02:51,004
{\c&HC1DAB1&}# ليس عليّ أن أخبركِ #

6
00:02:52,673 --> 00:02:54,492
{\c&HC1DAB1&}# أحبّ قلبكِ العزيز #

7
00:02:54,600 --> 00:02:57,127
{\c&H38FEF7&}(مهرجان الهالوين بـ(ميدلساكس
من 26-30 أكتوبر

8
00:02:57,294 --> 00:02:59,270
{\c&H38FEF7&}:مُموّل من طرف منطمّة
"أمّهات ضد القيادة الثّمِلة"

9
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
{\c&HC1DAB1&}# كنتُ منتظرًا #

10
00:03:03,725 --> 00:03:05,602
{\c&HC1DAB1&}# كنتِ هناك #

11
00:03:06,854 --> 00:03:09,356
{\c&HC1DAB1&}# حتى باصطدامِ عالمين.. #

12
00:03:10,399 --> 00:03:14,570
{\c&HC1DAB1&}# فلن يمكنهما أبدا التفريقُ بيننا #

13
00:03:26,039 --> 00:03:28,125
{\c&HC1DAB1&}# ..يمكننا العيش #

14
00:03:29,793 --> 00:03:31,670
{\c&HC1DAB1&}# لآلاف السّنين #

15
00:03:32,921 --> 00:03:35,007
{\c&HC1DAB1&}# ..و لو آذيتكِ #

16
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
{\c&HC1DAB1&}# فسأصنع النّبيذ من دموعكِ #

17
00:03:41,263 --> 00:03:43,348
{\c&HC1DAB1&}# ..أخبرتكِ #

18
00:03:44,808 --> 00:03:46,894
{\c&HC1DAB1&}# أنه يمكننا الطّيران #

19
00:03:48,562 --> 00:03:50,856
{\c&HC1DAB1&}# لأننا جميعا لدينا أجنحة #

20
00:03:52,316 --> 00:03:56,069
{\c&HC1DAB1&}# لكنّ بعضنا لا يعلم غايتها #

21
00:03:59,406 --> 00:04:01,509
{\c&HC1DAB1&}# كنتُ منتظرًا #

22
00:04:01,735 --> 00:04:03,175
{\c&H38FEF7&}"هُوَ"
* (رواية رعب لـ(ستيفن كينج *

23
00:04:03,360 --> 00:04:05,454
{\c&HC1DAB1&}# كنتِ هناك #

24
00:04:06,288 --> 00:04:08,373
{\c&HC1DAB1&}# حتى باصطدام عالمين #

25
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
{\c&HC1DAB1&}# فلن يمكنهما أبدا #

26
00:04:13,170 --> 00:04:16,081
{\c&HC1DAB1&}# التفريق بيننا #
{\c&H38FEF7&}"أين (دوني) ؟"

27
00:04:21,512 --> 00:04:24,014
.(سأصوّت لـ (دوكاكس -

28
00:04:29,228 --> 00:04:31,104
..حسن -

29
00:04:32,773 --> 00:04:36,527
ربّما عندما يكون لديكِ أطفال يحتاجون لملابس

30
00:04:36,693 --> 00:04:42,950
ولكنّكِ لا تستطيعين شراءها لأنّ نصف راتب زوجكِ
..يذهب للحكومة الفدرالية، ستندمين على خيارك

31
00:04:43,200 --> 00:04:45,494
راتب "زوجي" ؟ -

32
00:04:46,954 --> 00:04:50,249
.على كل حال فأنا لن أتصيّد واحدا قبل سن الـ30

33
00:04:50,499 --> 00:04:55,087
وهل ستستمرّين بالعمل في مغزلة (يارن بارن) ؟
.لأني سمعتُ أنّه مكان رائع لتنشئة الأطفال

34
00:04:55,295 --> 00:04:56,766
.هذا جدّ مضحك -

35
00:04:56,973 --> 00:04:59,453
كلا، أعتقد أن عاما واحدا من المجون يكفيها -

36
00:04:59,633 --> 00:05:03,220
.ستقصد جامعة (هارفارد) هذا الخريف -
.أمّي! لم يصلني خطاب القبول بعد -

37
00:05:03,428 --> 00:05:07,599
هل تعتقدين أن (مايكل دوكاكس) سيعتني بالبلاد -
حتى تعثرين على زوج لك ؟

38
00:05:07,808 --> 00:05:09,476
.نعم، أعتقد ذلك -

39
00:05:09,685 --> 00:05:12,396
متى يمكنني اتخاذ زوج ؟ -
.ليس قبل الصفّ الثامن -

40
00:05:14,481 --> 00:05:16,775
!عذرا ؟ -

41
00:05:16,984 --> 00:05:19,069
!دوني) يالكَ من داعر) -

42
00:05:19,278 --> 00:05:22,573
!مهلا (إليزابيث) أحسّ ببعض العدائية هنا-

43
00:05:23,031 --> 00:05:25,158
ربّما أنتِ من يجب عليها أن تُعالج

44
00:05:25,309 --> 00:05:28,871
بحيثُ يدفع والدينا 200 دولار
في الساعة لأحد ما حتى يستمع لأفكاركِ

45
00:05:28,908 --> 00:05:30,330
.و لا نضطر نحن لذلك

46
00:05:31,582 --> 00:05:34,918
حسن، أتريد إخبار والدينا لماذا أقعلتَ -
عن تعاطي أدويتك ؟

47
00:05:35,752 --> 00:05:38,213
!"يالكِ من "مؤخرّة مُستعملة -

48
00:05:38,463 --> 00:05:42,009
!من فضلك -
هل وصفتني بـ"المؤخرّة المُستعملة" ؟ -

49
00:05:42,217 --> 00:05:44,928
!إليزابيث)، يكفي هذا) -
!فلتذهب وترضع الوطئ  -

50
00:05:45,137 --> 00:05:48,682
أخبريني (إليزابيث) كيف يمكن لأحد أن "يرضع الوطئ" ؟ -
أتريدنني أن أخبرك ؟ -

51
00:05:48,891 --> 00:05:52,019
!أجل، من فضلكِ -
!كلا، لن نستمع لهذا على طاولة العشاء -

52
00:05:52,227 --> 00:05:54,104
!توقّفا  -
..سحقا -

53
00:06:04,740 --> 00:06:08,076
ما هي "المؤخرّة المُستعملة" ؟ -

54
00:06:12,247 --> 00:06:16,001
.لقد أخذتُ عطلة عام لأكون معكَ -

55
00:06:17,115 --> 00:06:18,617
..إقطعي -

56
00:06:19,338 --> 00:06:21,840
ماذا هناك؟ -
كيف عرفتِ ؟ -

57
00:06:22,049 --> 00:06:26,845
.لم أكن أعرف أنّه أمر جلل -
."إنّه "أمر جلل -

58
00:06:27,000 --> 00:06:30,658
{\c&H38FEF7&}* تقصدُ توقّف (دوني) عن تناول أدويته *

59
00:06:34,770 --> 00:06:36,647
.أنا أطالع، أخرجي من غرفتي-

60
00:06:40,817 --> 00:06:43,320
إلى أين تذهب ليلا ؟ -

61
00:06:44,571 --> 00:06:48,108
هلا خرجتِ من غرفتي ؟ -
أأنتَ من نثر ورق الحمام في منزل (جونسون) ؟ -

62
00:06:48,325 --> 00:06:51,036
أهذا ما جئتِ تسألنِيه ؟ -
.كلا -

63
00:06:52,704 --> 00:06:58,961
.توقّفتُ عن ذلك في الصفّ السادس يا أمي -
.ماذا حدثَ لابني ؟ أنا لا أعرف هذا الشخص هنا -

64
00:06:59,169 --> 00:07:01,463
!إذن لمَ لا تبدئين بتناول تلك الحبوب اللعينة -

65
00:07:11,890 --> 00:07:13,976
!عاهرة

66
00:07:31,076 --> 00:07:33,996
."ابننا دعاني لتوّه بالـ"العاهرة -

67
00:07:37,749 --> 00:07:39,835
..أنتِ لستِ عاهرة -

68
00:07:41,086 --> 00:07:44,214
.أنتِ متسلّطة، لكنّكِ لست عاهرة

69
00:08:22,377 --> 00:08:29,259
{\c&HDED6C5&}أريد أن أكون رئيسا أمريكيا يسهر على أننا لن نتعامل مجدّدا"
"مع الدكتاتور البنميّ مروّج المخدرات

70
00:08:29,676 --> 00:08:32,804
{\c&HDED6C5&}"ولا أن ندعم منظمّة (كونتراس) المتّهمة بتجارة المخدّرات"

71
00:08:33,013 --> 00:08:35,724
{\c&HDED6C5&}"المبادئ تأتي أولا"

72
00:08:35,933 --> 00:08:39,061
.. دوكاكس) يا ابن العاهرة) -

73
00:08:39,269 --> 00:08:44,296
{\c&HDED6C5&}هذه هي المبادئ التي سأجلبها لجهاز الرّئاسة"
"وللبيت الأبيض ابتداءًا من يناير 1989

74
00:08:44,483 --> 00:08:46,702
{\c&HDED6C5&}".بنما) دولة صديقة) -"
{\c&HFFFFFF&}.(أخبره يا (جورج -

75
00:08:46,911 --> 00:08:52,199
{\c&HDED6C5&}لقد ذهبتُ لهناك وكلّمتُ الرئيس البنميّ"
"حول تبييض أموالهم

76
00:08:52,407 --> 00:08:56,161
{\c&HDED6C5&}"السيّد (نورييغا) كان هناك، لكن لم تكن أيّة دلائل"

77
00:08:56,370 --> 00:09:00,123
{\c&HDED6C5&}".وحينما حضرت الأدلّة، قمنا بتوجيه التّهمة له"

78
00:09:10,781 --> 00:09:14,765
{\c&H70BFDC&}"الثّاني من أكتوبر 1988"

79
00:09:25,566 --> 00:09:27,860
{\c&H9CFFFE&}..استيقظ -

80
00:10:10,194 --> 00:10:12,696
{\c&H9CFFFE&}..لقد كنتُ أراقبكَ

81
00:10:22,127 --> 00:10:31,764
{\c&H38FEF7&}* النّشيد الوطني الأمريكي *
(مُترجَم ومسموع في نهاية الجنريك)

82
00:10:57,324 --> 00:10:59,785
{\c&H9CFFFE&}..اقترب أكثر

83
00:11:09,628 --> 00:11:11,255
{\c&H9CFFFE&}..أقرب

84
00:11:35,279 --> 00:11:37,364
{\c&H9CFFFE&}..ثمان وعشرون يوما

85
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
{\c&H9CFFFE&}..ستّ ساعات

86
00:11:41,118 --> 00:11:44,037
{\c&H9CFFFE&}..إثنتان وأربعون دقيقة

87
00:11:44,246 --> 00:11:46,331
{\c&H9CFFFE&}.و إثنتا عشرة ثانية

88
00:11:51,753 --> 00:11:55,716
{\c&H9CFFFE&}.هذا هو الوقت المتبقي على نهاية العالم

89
00:11:57,384 --> 00:11:59,678
لماذا ؟ -

90
00:13:01,313 --> 00:13:02,655
..بنيّ -

91
00:13:02,866 --> 00:13:05,577
بنيّ.. (دوني داركو) ؟

92
00:13:05,786 --> 00:13:09,331
دوني داركو) ؟)
ماذا هناك بحقّ الجحيم ؟

93
00:13:09,540 --> 00:13:11,351
من يكون ؟ -
.(إنّه ابن (إيدي داركو  -

94
00:13:11,568 --> 00:13:15,170
أنا آسف بخصوص هذا (جيمي) إنّه فقط
..فتى يقطن الحيّ

95
00:13:15,587 --> 00:13:18,298
أتعتقده كان يلعب الغولف نائما ؟ -

96
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
!انتبه لبقعة اللّعاب تلك -

97
00:13:24,972 --> 00:13:27,683
أأنتَ بخير يا بنيّ ؟ -

98
00:13:32,479 --> 00:13:36,233
..إذن فلنبقَ بعيدين عن ملاعب الغولف ليلا -

99
00:13:36,441 --> 00:13:40,821
(أنا آسف دكتور (فيشر -
.لن يتكرّر الأمر مستقبلا

100
00:13:42,072 --> 00:13:44,783
..يا للأطفال -
.فلنعد للعبتنا -

101
00:13:59,798 --> 00:14:01,884
.العبور ممنوع -
.هذا منزلي -

102
00:14:02,092 --> 00:14:04,386
..قلتُ -
!هذا منزلي -

103
00:14:31,914 --> 00:14:33,999
..انتظري لحظة -

104
00:14:34,208 --> 00:14:37,127
.هاهو أخوكِ -
.لقد سقطَ على غرفتكَ -

105
00:14:58,190 --> 00:15:01,944
سيّدة (داركو) أنا (بوب غارلاند) أنا من -
.وكالة الطيران الفيدرالية

106
00:15:02,152 --> 00:15:05,483
وكالة ماذا ؟ -
..وكالة الطيران الفدرالية -

107
00:15:05,687 --> 00:15:08,094
لو لم تمانعا علينا التحدّث معكما على انفراد ؟ -

108
00:15:08,200 --> 00:15:10,702
على انفراد ؟ -
.لو سمحتما -

109
00:15:29,263 --> 00:15:31,974
..وهنا أيضا -

110
00:15:32,391 --> 00:15:36,456
..حسنٌ، قد جهّزنا لكم غرفا بالفندق

111
00:15:36,628 --> 00:15:38,844
أحصلوا على بعض الراحة
.ونحن سنعتني بالأمور هنا

112
00:15:39,064 --> 00:15:41,149
.عظيم -
.شكرا لكم -

113
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
.هيّا يا أولاد نحن ذاهبون للفندق -

114
00:15:44,278 --> 00:15:47,823
.إنّهم لا يعرفون من أين سقط -

115
00:16:03,255 --> 00:16:07,634
{\c&HDED6C5&}"أين (بوب) ؟ -"
".لا يزال بالعمل -"

116
00:16:07,843 --> 00:16:12,848
إذا كان قد سقط عن طائرة -
فماذا حلّ بها ؟

117
00:16:13,056 --> 00:16:15,559
.(إنّهم لا يعلمون يا (سمانثا -

118
00:16:16,810 --> 00:16:19,315
ألا يمكننا التربّح من هذا الحادث ؟

119
00:16:19,498 --> 00:16:21,919
ألن نظهر على التلفاز لو قاضينا شركة الطيران ؟

120
00:16:22,024 --> 00:16:24,735
.(أصمتي يا (سام -

121
00:16:24,943 --> 00:16:28,697
.لماذا عليّ أن أنام مع (دوني) ؟ إنّه مقرف -

122
00:16:30,157 --> 00:16:33,076
..عندما تغطّين في النوم اللّيلة -

123
00:16:33,285 --> 00:16:37,247
.سأضرطُ في وجهكِ -
!سأخبر أمّي -

124
00:16:37,456 --> 00:16:39,750
.سمانثا) إياكِ أن تدخلي هناك) -

125
00:16:45,589 --> 00:16:47,674
..(فرانكي فيدلر) -

126
00:16:50,802 --> 00:16:53,931
..أتذكرينه؟ من المرحلة الثانوية

127
00:17:02,064 --> 00:17:05,609
لقد مات، أتذكرين ؟

128
00:17:11,240 --> 00:17:14,125
في طريقه إلى حفلة راقصة

129
00:17:17,704 --> 00:17:20,415
لقد قالوا أنّه منحوس

130
00:17:23,544 --> 00:17:25,420
!يا مسيح

131
00:17:28,966 --> 00:17:32,719
!(ربّما يقولون نفس الشيء عن (دوني

132
00:17:34,805 --> 00:17:36,890
..(إبننا (دوني

133
00:17:41,478 --> 00:17:45,232
لكنّه تفاداه

134
00:17:45,440 --> 00:17:48,318
لقد تفادى قدره

135
00:18:07,087 --> 00:18:10,048
.أحدٌ ما كان يحرسه

136
00:18:17,973 --> 00:18:22,144
السيّدة (فارمر) ستقلّكِ للبيت بعدما ينتهي التدريب
..انتظر يا (دوني)...إلى اللقاء عزيزتي

137
00:18:22,298 --> 00:18:24,646
.دوني)..حظّ سعيد)

138
00:18:25,063 --> 00:18:29,234
!يا إلهي! أخبريني بكلّ شيئ -
.ليس مسموحًا لي التحدّث عن الأمر -

139
00:18:29,651 --> 00:18:32,112
!ربّاه -
.(مرحبا (شيريتا -

140
00:18:32,571 --> 00:18:36,116
!إخرسي -
!داركو) يخدع الموت) -

141
00:18:36,283 --> 00:18:41,121
أنت كالمشاهير يا رجل! لقد هاتفتك
حوالي "جليون" مرة أين كنتَ ؟

142
00:18:41,330 --> 00:18:44,625
.في أحد الفنادق -
..أبي يقول أنّه رآك في ملعب الغولف -

143
00:18:44,875 --> 00:18:49,463
أعُدتَ للسير أثناء النوم يا رفيق ؟ -
.لا أريد التحدّث عن الأمر -

144
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
.وبما أنّك مشهور الآن، عليك تدخين سيجارة -

145
00:18:56,094 --> 00:18:58,847
ماذا يحدث لو أخبرتِ أمي وأبي عن هذا يا (سام) ؟ -

146
00:18:59,056 --> 00:19:03,852
.سترمي دميتي (آريال) مع القمامة -
.سحقا، ذاك ما أنا فاعل -

147
00:19:04,061 --> 00:19:08,232
!ياللقذارة -
يا (شيريتا) أتودّين سيجارة ؟ -

148
00:19:08,440 --> 00:19:10,943
!إخرس -
!"إخــرس" -

149
00:19:11,151 --> 00:19:13,237
.عودي للصين أيتّها السافلة -

150
00:19:16,156 --> 00:19:18,659
.أتركاها لحالها -

151
00:19:18,867 --> 00:19:22,829
هذه قذارة قويّة، صحيح ؟ -
.إنها مجرد سيجارة لعينة -

152
00:19:24,142 --> 00:19:27,284
{\c&H38FEF7&}"المهجّنون يحكمون"

153
00:19:58,282 --> 00:20:01,201
{\c&HC1DAB1&}# أردتُ الإنفراد بكِ #

154
00:20:03,287 --> 00:20:05,581
{\c&HC1DAB1&}#  والتحدّثَ عن الطقس #

155
00:20:06,623 --> 00:20:11,420
{\c&HC1DAB1&} لكنّي ألمحُ أعرافًا وموروثاتٍ #
# على وجهكِ الطّفولي

156
00:20:12,880 --> 00:20:15,340
{\c&HC1DAB1&}# لن تغادرَ خاطري #

157
00:20:17,676 --> 00:20:21,430
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تبقينَ جذّابة بنظام من اللّمسات #

158
00:20:23,515 --> 00:20:26,018
{\c&HC1DAB1&}# وإقناعٍ لطيف #

159
00:20:27,477 --> 00:20:31,440
{\c&HC1DAB1&}# مع قدَمٍ في الماضي، فقط كم سيدوم هذا ؟ #

160
00:20:31,648 --> 00:20:35,611
{\c&HC1DAB1&}# لا، لا، لا، ألا طموح لكِ ؟ #

161
00:20:38,113 --> 00:20:42,075
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تبقينَ بعيدة بنظام من اللّمسات #

162
00:20:43,493 --> 00:20:45,579
{\c&HC1DAB1&}# وإقناعٍ لطيف #

163
00:20:47,238 --> 00:20:51,668
{\c&HC1DAB1&} لقد تهتُ في عالم الإعجاب #
#أأحتاجكِ لهذا الحدّ ؟

164
00:20:51,835 --> 00:20:54,171
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تضيّعين وقتي #

165
00:20:54,379 --> 00:20:57,508
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ فقط فقط فقط تضيّعينه #

166
00:20:57,716 --> 00:21:01,678
{\c&HC1DAB1&}# شيء واحدٌ يحدثُ وسأهتاج #

167
00:21:01,887 --> 00:21:07,476
{\c&HC1DAB1&}# لن أعرفَ قبل أن أهتاج #

168
00:21:07,726 --> 00:21:11,647
{\c&HC1DAB1&}# شيء واحدٌ يحدثُ وسأهتاج #

169
00:21:12,105 --> 00:21:14,775
{\c&HC1DAB1&}# لا تأخذي قلبي، لا تفطري قلبي #

170
00:21:15,025 --> 00:21:18,362
{\c&HC1DAB1&}# لا، لا، لا ترميهِ بعيدا #

171
00:21:37,548 --> 00:21:42,928
{\c&HC1DAB1&}# في عيون عقلي #

172
00:21:43,387 --> 00:21:47,558
{\c&HC1DAB1&}# أنا طفل صغير، أنا رجل صغير #

173
00:21:47,766 --> 00:21:49,434
{\c&HC1DAB1&}# ..طريفٌ هو #

174
00:21:51,270 --> 00:21:56,108
{\c&HC1DAB1&}# .كيف يتسارعُ الوقت #

175
00:21:56,316 --> 00:21:58,402
"..سيتصدّر الأمر عناوين الصّحف"

176
00:21:58,569 --> 00:22:03,713
حتى رجال العصابات المتراهنون حول المصارعة"
"..والأطفال بائعوا الخضر المتجوّلون

177
00:22:03,890 --> 00:22:07,160
سيستمعون باحترام لقصّة"
"تدمير منزل العجوز البائس

178
00:22:07,953 --> 00:22:14,042
بدى وكأنّ هذه الخطّة لازمته طوال حياته -"
"..يتمعّنها عبر الفصول

179
00:22:14,209 --> 00:22:19,047
"الآن وعمره 15 عاما، فقد تبلورت مع آلام البلوغ"

180
00:22:19,378 --> 00:22:21,711
{\c&H38FEF7&}:على السبّورة
(المخرّبون" لـ(غراهام غرين"

181
00:22:21,967 --> 00:22:26,138
(مالذي يحاول (غراهام غرين -
سرده في هذه الفقرة ؟

182
00:22:26,346 --> 00:22:29,850
لماذا اقتحم الفتيان منزل العجوز البائس ؟

183
00:22:30,100 --> 00:22:32,978
جوني) ؟) -
.لقد أرادوا سرقته -

184
00:22:33,228 --> 00:22:39,067
جوني) لو كنتِ فعلا قرأتِ القصّة المختصرة التي بها 13 صفحة) -
..طويلة لدرجة أنها ستبقيكِ مستيقظة طوال الليل

185
00:22:39,484 --> 00:22:43,541
..لعرفتِ أن الفتيان وجدوا مبلغا ضخما في المفارش  -
.أنتِ فاشلة -

186
00:22:43,816 --> 00:22:45,969
..ولكنّهم أحرقوه -

187
00:22:49,494 --> 00:22:56,793
دوني داركو)، ربّما مع معايشتكَ الدمار الشّامل مؤخّرا)
.يمكنكَ إفادتنا برأيك

188
00:22:57,002 --> 00:23:02,216
لقد قالوها عند إغراقهم للمنزل -
..وعند تحطيمه لقطع

189
00:23:02,424 --> 00:23:07,429
التدمير هو نوع من التخليق، لذا فحقيقة
..حرقِهم للمال هزليّة

190
00:23:07,638 --> 00:23:10,974
لقد أرادوا فقط رؤية ماسيحدث
..لمّا يمزّقون العالم

191
00:23:11,183 --> 00:23:13,268
.أرادوا تغيير الأمور

192
00:23:19,942 --> 00:23:23,278
أيمكننا مساعدتكِ ؟ -
..نعم، لقد سجّلتُ لتوّي -

193
00:23:23,487 --> 00:23:28,075
..وأعتقدهم أرسلوني لقسم الإنجليزية الخاطئ -
.تبدين كمن ينتمي لهنا -

194
00:23:29,535 --> 00:23:31,620
حسنٌ، أين أجلس ؟ -

195
00:23:34,957 --> 00:23:38,085
.إجلسي جانب الفتى الذي ترأينه الأجمل -

196
00:23:38,293 --> 00:23:39,813
!صمتَا

197
00:23:40,243 --> 00:23:41,434
!يا إلهي -

198
00:23:41,630 --> 00:23:44,341
..أتركوها تختار -

199
00:24:04,987 --> 00:24:07,489
..جوني) إنهضي)

200
00:24:32,306 --> 00:24:39,813
{\c&HDED6C5&}مالا يفهمه الناس بهذه الحملة الإنتخابية أن "
"..مايكل ديكاكس) ليس له التمويل الكافي)

201
00:24:46,695 --> 00:24:52,117
حسنٌ، رجال البناء يقولون أن -
إصلاح السّقف سيستغرقهم أسبوعا

202
00:24:52,534 --> 00:24:55,454
شركة الطيران اللّعينة، الأفضل ألا يغدرونا
.مع طلاء السّقف

203
00:24:57,331 --> 00:24:59,833
ألا زالوا لا يعلمون ؟ -
يعلمون ماذا ؟ -

204
00:25:00,042 --> 00:25:05,255
مِن أين سقط ؟ -
..كلا، لا يمكنهم إخبارنا بذلك بعد

205
00:25:05,464 --> 00:25:10,260
فهناك ما يشبه رقمًا تسلسليا ما قد احترق

206
00:25:10,469 --> 00:25:15,891
.ألزموني بإمضاء تعهّد يمنعني من التحدث عن كل هذا

207
00:25:16,099 --> 00:25:19,019
إذن فلا يمكننا إخبار أحد ما لا يعمله أحد ؟ -

208
00:25:19,436 --> 00:25:23,954
...صحيح، لكن يمكنكَ إخبار -

209
00:25:24,151 --> 00:25:25,485
ما اسم طبيبتك ؟

210
00:25:25,692 --> 00:25:29,863
!د.(ثورمان) يا أبي -
.نعم، أخبر د.(ثورمان) كلّ ما تشاء -

211
00:25:31,532 --> 00:25:32,991
.أبي -
نعم ؟ -

212
00:25:33,200 --> 00:25:34,868
!أبي -
!لا -

213
00:25:40,082 --> 00:25:44,878
مالذي تفعله هذه المرأة بوقوفها -
!وسط الطريق اللّعين ؟

214
00:25:52,654 --> 00:25:56,660
{\c&H38FEF7&}"(ر. سبارو)"

215
00:25:58,016 --> 00:26:00,727
.لا بريد اليوم، ربما يكون غدا -

216
00:26:17,619 --> 00:26:20,122
مالذي قالتهُ لكَ ؟ -

217
00:26:26,170 --> 00:26:29,715
.لقد اتّخذتُ صديقًا جديدًا -
حقيقيًا أم تخيّليًا ؟ -

218
00:26:29,923 --> 00:26:33,468
.تخيّليًا -
أتريد الحديث عن هذا الصديق ؟ -

219
00:26:34,720 --> 00:26:36,805
.(اسمه (فرانك -
.(فرانك) -

220
00:26:37,014 --> 00:26:40,350
ماذا أخبركَ (فرانك) ؟ -
..أخبرني أن أتبعه -

221
00:26:40,559 --> 00:26:43,687
تتبعه ؟ إلى أين ؟ -
.إلى المستقبل -

222
00:26:43,896 --> 00:26:46,190
وبعدها ماذا حدث ؟ -

223
00:26:48,066 --> 00:26:50,980
..وبعدها قال -

224
00:26:51,192 --> 00:26:53,952
.بعدها قالَ أن العالم سينتهي

225
00:26:54,531 --> 00:26:58,493
وهل تعتقدُ أن العالم سينتهي ؟ -

226
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
.لا -

227
00:27:05,792 --> 00:27:07,669
.هذا سخيف

228
00:27:09,546 --> 00:27:14,968
{\c&HDED6C5&}"طيلة حياتي، كنتُ ضحيّة خوفي -"

229
00:27:15,177 --> 00:27:17,054
{\c&HDED6C5&}"الحب -"

230
00:27:17,888 --> 00:27:21,016
{\c&HDED6C5&}"كنتُ أغذّي خوفي بالطّعام -"

231
00:27:24,978 --> 00:27:26,855
{\c&HDED6C5&}"الخوف -"

232
00:27:30,552 --> 00:27:32,679
{\c&H38FEF7&}"التحكّم في الخوف"
-الجزء الأول-

233
00:27:33,737 --> 00:27:35,822
{\c&HDED6C5&}"وأخيرا، نظرتُ في المرآة -"

234
00:27:36,240 --> 00:27:40,410
{\c&HDED6C5&}ليس فقط في المرآة "
" بل نظرتُ "خلال" المرآة

235
00:27:40,827 --> 00:27:44,790
{\c&HDED6C5&}"وفي تلك الصورة، رأيتُ انعكاس ذاتي "

236
00:27:48,544 --> 00:27:52,923
{\c&HDED6C5&}بقيتُ أعتقد لمدة عامين أنه من الطبيعي أن -"
"يبلّل صبي في العاشرة سريره

237
00:27:53,140 --> 00:27:55,843
{\c&HDED6C5&}".لقد جرّبنا كل شيء -"
{\c&HFFFFFF&}!هدوء -

238
00:27:58,762 --> 00:28:01,890
{\c&HDED6C5&}"..لكنّ الحلّ كان هناك كامل الوقت -"

239
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
{\c&HDED6C5&}"!لستُ خائفا بعد الآن -"

240
00:28:06,061 --> 00:28:11,066
{\c&HDED6C5&}من جميع أنحاء (أمريكا) الناس -"
"قد قدِموا معًا ليتّحدوا

241
00:28:11,483 --> 00:28:18,156
{\c&HDED6C5&}النّاس الذين يؤمنون أنّ الحياة البشرية"
"..أهمّ بكثير

242
00:28:18,365 --> 00:28:23,161
{\c&HDED6C5&}"أثمن وأغلى من أن نسيّرها بواسطة الخوف"

243
00:28:23,370 --> 00:28:26,707
{\c&H9CFFFE&}انتبه جيّدا، قد تفوّتُ شيئا

244
00:28:26,915 --> 00:28:32,963
{\c&HDED6C5&}مرحبا، أنا (جيم كانينغهام)، وأهلا بكم في برنامج -
"التحكّم بالخوف"

245
00:29:30,564 --> 00:29:34,153
{\c&H70BFDC&}"السادس من أكتوبر 1988"
(أربعٌ وعشرون يوما باقيا)

246
00:29:34,276 --> 00:29:35,646
{\c&H38FEF7&}"الحصان الأقرن الأخير"
-(لـِ : (سمانثا داركو-

247
00:29:35,808 --> 00:29:40,116
".واقتيد الأمير إلى عالم غريب وساحر الجمال.."

248
00:29:40,739 --> 00:29:41,990
..ما أروعها -

249
00:29:44,284 --> 00:29:46,787
.(الحصان الأقرن الأخير" قصّة: (سمانثا داركو" -

250
00:29:46,995 --> 00:29:49,766
!أعدها لي -
"..(كان هناك حصان أقرن اسمه (آريال" -

251
00:29:49,899 --> 00:29:51,121
..(دوني) -

252
00:29:53,043 --> 00:29:56,380
.لقد جعّدتَها -
..إنها ليست مُجعّدة يا (سام)، فقط أثقليها بكتاب أو ما شابه -

253
00:29:56,588 --> 00:30:00,133
إنها تقريبا السابعة و45 دقيقة، كان يُفترض بالباص -
.أن يصل منذ 20 دقيقة

254
00:30:00,551 --> 00:30:03,262
.ربّما السائقة (مارثا) قد جُنّت أخيرا و خطفته -

255
00:30:03,470 --> 00:30:06,181
:أتعلمون هناك مايشبه قاعدة -
"عندما تحلّ الـ7:45 نعود لمنازلنا"

256
00:30:06,598 --> 00:30:08,475
..ليست هناك قواعد -

257
00:30:08,684 --> 00:30:12,437
.شيريتا)، عليكِ...الذهاب للمنزل) -

258
00:30:12,646 --> 00:30:16,608
نعم، لو بقيتِ هنا حين يأتي الباص -
.فسنقعُ جميعا في ورطة

259
00:30:16,817 --> 00:30:18,902
!إخرس -
.."إخرس" -

260
00:30:19,111 --> 00:30:23,907
.أيّتها الخنزير النّتن، آمل أن تتعرّضي للإغتصاب -

261
00:30:24,741 --> 00:30:29,329
..لا! غير ممكن، لا يمكنني التصديق -

262
00:30:30,372 --> 00:30:32,457
أمّي تقول أن المدرسة مغلقة اليوم -
.لأنّها مغمورة بالمياه

263
00:30:32,666 --> 00:30:34,960
!هذا مستحيل -
.بلى -

264
00:30:35,169 --> 00:30:37,880
.سحقا! هذ أفضل خبر سمعته في حياتي -

265
00:30:44,761 --> 00:30:47,681
يا إلهي، ألن يتوقف هذا الفيض أبدا ؟ -

266
00:30:48,098 --> 00:30:52,895
في النهاية سيتوقّف، لكن حاليا لديّ 12 قسما -
.تغمره المياه

267
00:30:53,103 --> 00:30:56,023
.جميعها تتدفق من القناة الرئيسية المكسورة

268
00:30:56,231 --> 00:30:58,525
ماذا أيضا ؟ -
!ماذا أيضا" ؟" -

269
00:30:58,734 --> 00:31:01,236
!"أيّها المدير (كول) سأريكَ "ماذا أيضا -

270
00:31:04,781 --> 00:31:07,492
هذا لا يُصدّق، التمثال من البرونز الصلب صحيح ؟ -

271
00:31:07,701 --> 00:31:09,786
.صحيح -
!كيف حدث هذا ؟ -

272
00:31:09,995 --> 00:31:15,000
سمعتُ أن لصّا متسلّلا بعثرَ كلّ شيء -
.وأن تمثال "المهجّن" قد فُصِل رأسه

273
00:31:15,417 --> 00:31:17,294
!أنا صادقة

274
00:31:20,291 --> 00:31:24,685
{\c&H38FEF7&}"هم أجبروني على فِعلها"

275
00:31:24,801 --> 00:31:28,972
والدة (بيث) تقول أن غرفة حاجيات الأولاد غُمرت بالمياه -
.وقد وجدوا الدروص في كل أنحائها

276
00:31:29,389 --> 00:31:31,892
ماهو "الدرص" ؟ -
.صغير الفأر -

277
00:31:44,196 --> 00:31:45,447
..مرحبا-

278
00:31:47,115 --> 00:31:50,035
هل أخبركِ أحد ما قبلا أنّك مثيرة ؟

279
00:31:50,452 --> 00:31:52,329
.تعجبني أثداؤك -

280
00:31:53,372 --> 00:31:55,249
.مرحبا-

281
00:31:55,457 --> 00:31:57,125
.مرحبا-

282
00:31:57,960 --> 00:32:00,045
..الدراسة قد ألغيت -

283
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
أتريد أن تتمشى معي للمنزل ؟ -

284
00:32:04,842 --> 00:32:06,927
..أكيد -

285
00:32:15,686 --> 00:32:18,605
.لا تُظهر علامات الفزع -
.أنا لا أظهرها -

286
00:32:19,022 --> 00:32:21,525
انتبهي لحقيبة ظهرك، هؤلاء القوم -
.يحترفون السرقة

287
00:32:21,942 --> 00:32:24,444
.عليهم اللعنة -

288
00:32:25,696 --> 00:32:29,032
إذن، لماذا انتقلتِ لهنا ؟ -
..والدي تطلّقا -

289
00:32:29,241 --> 00:32:32,346
أمّي حصلت على مذكّرة تمنع -
زوجها من الإقتراب منها

290
00:32:32,505 --> 00:32:33,954
.فهو له مشاكل عاطفية

291
00:32:34,454 --> 00:32:38,000
لديّ هذا أيضا، ما نوع المشاكل التي يعانيها ؟ -

292
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
.لقد طعن أمّي أربع مرات في الصدر -

293
00:32:43,662 --> 00:32:45,716
هل تمّ سجنه ؟ -

294
00:32:45,924 --> 00:32:49,052
.كلا، لقد فرّ، لم يجدوه بعد -

295
00:32:49,261 --> 00:32:54,892
أنا وأمي أُجبِرنا على تغيير اسمينا، وأنا اعتقدتُ أن
.غريتشن روس) اسم جميل)

296
00:32:55,100 --> 00:32:59,271
..لقد تمّ سجني مرّة، أعني -
..لقد حرقتُ ذاك البيت عرضا

297
00:32:59,479 --> 00:33:05,944
لقد كان مهجورا، ورغم ذلك صرتُ سجين المدرسة -
..ولا يمكنني القيادة حتى سنّ الـ21

298
00:33:06,153 --> 00:33:08,447
..لكنّي الآن تجاوزتُ كلّ هذا

299
00:33:08,655 --> 00:33:11,783
..صرتُ أرسمُ وما إلى ذلك

300
00:33:11,992 --> 00:33:16,163
وأكتب..أريد أن أصير كاتبا، أو رسّاما لا أعرف
ربما الإثنين معا

301
00:33:16,371 --> 00:33:19,708
سأكتب كتابا و أرسم صوره

302
00:33:19,917 --> 00:33:24,087
..ووقتها ربما يفهمني النّاس
.أعني..تغيير الأشياء

303
00:33:24,296 --> 00:33:30,135
دوني داركو" ماهذا الإسم بحقّ الجحيم ؟" -
..كأنّه اسم لبطل خارق أو ما شابه

304
00:33:30,344 --> 00:33:33,129
ومالذي يجعلكِ تستبعدين ذلك ؟ -

305
00:33:37,226 --> 00:33:41,813
"يجب أن أذهب، فأستاذ الفيزياء "مونتنوف -
:جعلني أكتب تلك المقالة

306
00:33:42,648 --> 00:33:45,776
"أعظم اختراع استفادت منه البشرية"

307
00:33:47,444 --> 00:33:51,198
..اسمه (مونيتوف)، وتلك مقالة سهلة -
"إنّها "المُطهّرات

308
00:33:51,615 --> 00:33:56,203
(أعني، التعقيم برمّته، (جوزيف ليستر
العام 1895

309
00:33:56,411 --> 00:34:00,374
قبل اكتشافه للمطهّرات، لم يكن هناك تعقيم
.خصوصا في الطّب

310
00:34:00,582 --> 00:34:02,668
أتقصد الصّابون ؟ -

311
00:34:08,715 --> 00:34:12,052
..حسنٌ، أنا سعيدٌ أن المدرسة فد أغرٍقت اليوم -

312
00:34:12,261 --> 00:34:14,555
لماذا ؟ -

313
00:34:14,972 --> 00:34:16,849
.لأننا ماكنّا لنخوض هذه المحادثة -

314
00:34:19,351 --> 00:34:21,228
..أنتَ غريب -

315
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
.آسف -

316
00:34:23,730 --> 00:34:26,233
.كلا، كان هذا ثناءًا -

317
00:34:29,778 --> 00:34:31,655
..حسنٌ، اسمعي -

318
00:34:34,575 --> 00:34:36,660
أتريدين الذهاب معي؟ -

319
00:34:38,120 --> 00:34:43,542
إلى أين تريد الذّهاب؟ -
..لا، أقصد "الذّهاب..معي"، مثل -

320
00:34:43,750 --> 00:34:47,504
.."هذا ما نطلق عليه هنا "الذّهاب معا -
.لا مانع -

321
00:34:51,258 --> 00:34:53,552
حسنٌ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -

322
00:34:55,846 --> 00:34:58,140
.أنا "ذاهبةٌ" للمنزل -

323
00:35:01,894 --> 00:35:06,064
ما أغباني.."إلى أين أنتِ ذاهبة" ؟ -

324
00:35:14,615 --> 00:35:17,409
..أحبّ أن أجرّب شيئا جديدًا هذه المرة  -

325
00:35:19,203 --> 00:35:21,496
هل نُوّمتَ مغناطيسيّا من قبل؟

326
00:35:23,165 --> 00:35:25,250
.لا -

327
00:35:33,800 --> 00:35:37,721
ولمّا أصفّقُ مرتين ستستيقظ، أتفهمني ؟ -

328
00:35:39,014 --> 00:35:44,645
.نعم -
.إذن، حدّثني عن أسبوعك -

329
00:35:44,853 --> 00:35:46,939
.قابلتُ فتاةً -

330
00:35:49,191 --> 00:35:51,276
ما اسمها ؟ -

331
00:35:51,735 --> 00:35:53,612
.(غريتشن) -

332
00:35:54,238 --> 00:35:56,323
.نحن نذهبُ معا الآن

333
00:35:58,408 --> 00:36:01,328
ألازلتَ تفكّر في الفتيات كثيرا ؟ -

334
00:36:02,746 --> 00:36:04,456
.نعم -

335
00:36:07,376 --> 00:36:12,798
كيف تسيرُ الأمور مع الدّراسة ؟ -
.أفكّرُ في الفتيات كثيرا -

336
00:36:13,173 --> 00:36:15,509
.(سألتكَ عن الدّراسة يا (دوني -

337
00:36:15,926 --> 00:36:19,429
.أفكّر في المضاجعة كثيرا أثناء الدّراسة -

338
00:36:20,931 --> 00:36:25,686
بمَ تفكّر أيضا أثناء الدّراسة ؟ -
."مسلسل: "متزوّج ولي أطفال -

339
00:36:26,144 --> 00:36:29,857
أتفكّرُ بشأن عائلتك ؟ -
..أنا فقط أخفّض الصوت -

340
00:36:30,007 --> 00:36:32,749
.(وأتخيّلني أضاجعُ الممثلة (كريستينا آبلغايت

341
00:36:32,918 --> 00:36:35,737
.(سألتكَ عن عائلتكَ يا (دوني -

342
00:36:35,946 --> 00:36:37,406
.لا -

343
00:36:38,657 --> 00:36:41,994
..لا أفكّر في مضاجعة عائلتي، هذا مقرف -

344
00:36:42,619 --> 00:36:45,330
..(أحبُّ أن أسمعَ عن صديقكَ (فرانك -

345
00:37:02,639 --> 00:37:04,516
.(سام بايلن) -

346
00:37:14,526 --> 00:37:17,237
.(شيريتا شن) -

347
00:37:28,092 --> 00:37:33,374
{\c&H38FEF7&}"هم أجبروني على فعلها"

348
00:37:35,172 --> 00:37:36,423
.(دونالد داركو) -

349
00:37:59,988 --> 00:38:01,448
.(داي دينيس) -

350
00:38:07,287 --> 00:38:09,581
..أنتَ، أيّها الأرعن-

351
00:38:10,624 --> 00:38:12,709
هل أخبرتهم أني أغرقتُ المدرسة ؟

352
00:38:15,003 --> 00:38:18,966
.أنا لم أقل شيئا -
.ليس هذا ما سمعتُه، إنّهم يعتقدونَني الفاعل -

353
00:38:19,174 --> 00:38:23,136
لو كنتَ بريئا فليس لديكَ ما تخشاه، صحيح ؟ -

354
00:38:23,345 --> 00:38:25,597
سحقا لك، أتعرفُ ما أعتقده ؟ -

355
00:38:27,683 --> 00:38:29,768
.أعتقد أنّكَ الفاعل -

356
00:38:45,033 --> 00:38:48,161
.الجعة والنساء، هذا كلّ ما أحتاجه -

357
00:38:48,370 --> 00:38:51,290
."علينا أن نجد لأنفسنا "سنفورة -
سنفورة" ؟" -

358
00:38:51,665 --> 00:38:55,669
.أجل، ليس كفتاة محليّة بمؤخرّة هزيلة -

359
00:38:55,836 --> 00:39:01,300
بل كشقراء جميلة مستعدّة لمضاجعة الرجال
."كما تفعل "سنفورة

360
00:39:01,717 --> 00:39:04,011
.سنفورة" لا تضاجع أحدا" -

361
00:39:05,679 --> 00:39:09,850
هذا هراء، "سنفورة" تضاجع جميع السنافر الآخرين -
لماذا أنشأها "بابا سنفور" برأيك ؟

362
00:39:10,058 --> 00:39:12,978
.لأن بقيّة السنافر اهتاجوا جنسيا

363
00:39:13,187 --> 00:39:20,068
.إلا "المغرور"، سمعتُ أنّه مثليّ -
."إذن فهي تضاجعهم تحت أنظار "المغرور -

364
00:39:20,277 --> 00:39:23,405
وماذا عن "بابا سنفور" ؟ أعني لابد  -
.أنّ له دورا ما

365
00:39:23,614 --> 00:39:29,036
دوره أنّه يصوّر المضاجعة الجماعية -
.وبعدها يستمني فوق الشّريط

366
00:39:31,121 --> 00:39:35,083
"أوّلا "بابا سنفور" لم ينشئ "سنفورة -
"بل أنشأها "شرشبيل

367
00:39:35,292 --> 00:39:39,463
لقد أرسِلت كجاسوسة "شرشبيل" الشّرير
لتدمير مدينة السنافر

368
00:39:39,630 --> 00:39:43,800
لكنّ الطيبة الجانحة في طريقة
.عيش السّنافر غيّرتها

369
00:39:44,051 --> 00:39:49,681
"أمّا عن كامل قصّة "المضاجعة الجماعية
..هذا فقط مستحيل الحدوث

370
00:39:49,890 --> 00:39:56,772
السنافر" لا جنسيّون، حتى أنّهم لا يملكون"
أعضاءًا تناسلية تحت سراويلهم البيضاء الصغيرة تلك

371
00:39:58,232 --> 00:40:01,985
وهذا هو اللامنطقي في أن يكون
..المرؤ سنفورا

372
00:40:02,194 --> 00:40:06,365
أعني..ما الغاية من الحياة
إذا لم يكن لديكَ قضيب ؟

373
00:40:10,536 --> 00:40:14,039
اللّعنة، (دوني) لماذا عليك -
.أن تتذاكى علينا

374
00:40:15,289 --> 00:40:16,375
."الجدّة "ممات -

375
00:40:16,792 --> 00:40:20,754
..إعذريني! إعذريني -

376
00:40:21,171 --> 00:40:25,759
رجاءا ابتعدي عن الطريق سيّدة (سبارو)، لو تكرر هذا
.فسأبلّغ الخدمات الإجتماعية

377
00:40:25,976 --> 00:40:29,813
.لَكَم أكره السيّدة (فارمر) تلك، إنّها سافلة لعينة -
.إنتبهي لخطواتكِ، جيّد -

378
00:40:30,347 --> 00:40:31,965
.صحيح -
.هاقد وصلتِ، أحسنتِ -

379
00:40:33,058 --> 00:40:35,352
كم عمر الجدة "ممات" ؟ -
.مائة وسنة واحدة -

380
00:40:36,979 --> 00:40:39,523
..إنّها تقوم بنفس الشيء كلّ يوم -

381
00:40:40,357 --> 00:40:45,571
تستغرق جيئة وذهابا، وجيئة وذهابا -
..نحو صندوق البريد

382
00:40:46,822 --> 00:40:49,324
.ولا شيء هناك قطّ

383
00:40:51,827 --> 00:40:54,705
..إنتظر، إننتظر، إنتظر -

384
00:40:55,747 --> 00:40:59,751
إنها تتجّه مجدّدا نحو الصندوق، لربّما لدينا بريد

385
00:40:59,918 --> 00:41:02,462
..بريد، بريد، بريد -
..هاهو ذا -

386
00:41:02,671 --> 00:41:05,799
..قد يكون هذا هو -

387
00:41:06,008 --> 00:41:10,345
..كلا، لا حظّ اليوم أيّتها الجدّة، آسف -
.كان على أحد أن يراسل هذه السافلة -

388
00:41:10,596 --> 00:41:12,890
{\c&HDED6C5&}"واصلت السلطات اليوم بحثها"

389
00:41:13,098 --> 00:41:16,435
{\c&HDED6C5&}"(عن المشتبه به في تخريب مدرسة (ميدلسيكس ريدج"

390
00:41:16,602 --> 00:41:21,023
{\c&HDED6C5&}المدرسة الخاصّة قد طلبت التبرّعات"
"حتى تُصلِح أيقونتها المميّزة

391
00:41:21,231 --> 00:41:23,525
{\c&HDED6C5&} " "التمثال المعروف باسم "المهجّن"

392
00:41:24,637 --> 00:41:30,708
{\c&H38FEF7&}إجتماع طارئ لجمعيّة أولياء التلاميذ"
"الليلة عند تمام السابعة

393
00:41:31,033 --> 00:41:35,370
.جيّد جدا..هناك الكثير من الحضور الليلة -

394
00:41:37,080 --> 00:41:39,541
مالذي تحاولين بلوغه هنا ؟ -

395
00:41:39,791 --> 00:41:43,545
..كان هناك بول ودروص تغمر مكتبي -

396
00:41:44,755 --> 00:41:46,840
..كلّ إناء بما فيه -

397
00:41:48,759 --> 00:41:51,011
كلّ إناء بما فيه" ؟" -

398
00:41:51,261 --> 00:41:53,764
..بالتعاون مع شرطة المقاطعة -

399
00:41:53,972 --> 00:41:58,143
قد بدأنا تحقيقا معمّقا حول أسباب الفيضان

400
00:41:58,560 --> 00:42:02,105
..وقائمة المشتبهين تضمّ العديد من تلامذتنا

401
00:42:02,314 --> 00:42:07,319
أريد أن أعرف، لمَ تُدرّسُ هذه القذارة لأبنائنا ؟ -

402
00:42:16,495 --> 00:42:20,040
..كيتي) سأقدّر...لو انتظرتِ) -

403
00:42:20,457 --> 00:42:27,130
د.(كول)، فضلا عن كوني معلّمة -
(أنا أيضا والدة تلميذة في (ميدلساكس

404
00:42:27,506 --> 00:42:32,970
ومنه فأنا الشّخص الوحيد هنا
"الذي يتخطّى جسر "أب-معلّم

405
00:42:36,890 --> 00:42:38,711
{\c&H9CFFFE&}لا تقلق

406
00:42:39,543 --> 00:42:41,311
{\c&H9CFFFE&}لقد نجوتَ بفعلتك

407
00:42:41,520 --> 00:42:44,987
"لديّ بين يدي كتاب (غراهام غرين): "المُخرّبون -

408
00:42:45,232 --> 00:42:50,279
هذه القصّة القصيرة هي جزء من
فرض ابنتي في مادة الإنجليزية

409
00:42:50,445 --> 00:42:56,535
في هذه القصّة مجموعة من الأطفال يخرّبون منزل
عجوز مسنّ من الداخل إلى الخارج

410
00:43:10,257 --> 00:43:12,342
كيف يمكنكَ فعلُ هذا ؟ -

411
00:43:19,057 --> 00:43:25,898
وكيف يفعلون هذا ؟ بإغراق المنزل -
.عبر تحطيم قناة المياه

412
00:43:27,816 --> 00:43:30,944
{\c&H9CFFFE&}أستطيعُ القيام بأي شيء أريده -

413
00:43:31,987 --> 00:43:33,447
{\c&H9CFFFE&}.وأنتَ كذلك

414
00:43:36,992 --> 00:43:40,329
!وأعتقد أنّ هذه القذارة يجب سحبها -

415
00:43:40,495 --> 00:43:45,525
إعذريني، ماهو المطلوب هنا ؟ -
.جمعيّة الأولياء ليست مخوّلة بحظر الكتب

416
00:43:45,702 --> 00:43:51,381
الجمعية هنا لتقرّ بأنَ الإباحية -
! تُدرّس في مناهجنا

417
00:43:51,798 --> 00:43:57,179
!مغزى الكتاب هزليّ -
!إعذريني..عليكِ الرّجوع للمدرسة الإبتدائية -

418
00:43:57,429 --> 00:44:01,350
لماذا جعلتَني أغرقُ المدرسة ؟ -

419
00:44:04,937 --> 00:44:07,022
{\c&H9CFFFE&}..إنّهم في خطر عظيم -

420
00:44:07,231 --> 00:44:10,359
كيتي)، أتعلمين أصلا من هو (غراهام غرين) ؟) -

421
00:44:11,610 --> 00:44:14,530
.(أعتقد أننا جميعا شاهدنا مسلسل (بوناناتزا -

422
00:44:17,449 --> 00:44:21,161
..حسنٌ، حسنٌ.. بما أننا بصدد مواضيع أخرى -

423
00:44:21,411 --> 00:44:23,705
من أين أتيتَ ؟ -

424
00:44:25,582 --> 00:44:28,293
{\c&H9CFFFE&}هل تؤمن بالسفر عبر الزّمن ؟ -

425
00:44:30,379 --> 00:44:32,631
مع من تتحدّث ؟ -

426
00:44:36,802 --> 00:44:39,346
.(كنتُ أتناول حبوبي فقط يا (سام -

427
00:44:48,811 --> 00:44:49,916
{\c&H38FEF7&}"يوم الأشعار"

428
00:44:50,190 --> 00:44:53,110
..(هناك عاصفة قادمة"، قال (فرانك" -

429
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
"..عاصفة ستبتلعُ الأطفال"

430
00:44:57,281 --> 00:45:01,034
"وأنا سأحرّرهم من مملكة العذاب"

431
00:45:01,243 --> 00:45:07,499
سأوصلُ الأطفال إلى عتبات منازلهم"
"سأعيدُ الوحوش إلى العالم السفلي

432
00:45:07,708 --> 00:45:11,670
"..سأعيدهم إلى مكان حيثُ لا يراهم أحد مجدّدا"

433
00:45:12,087 --> 00:45:14,173
"باستثنائي أنا"

434
00:45:15,382 --> 00:45:18,135
".(لأنّني (دوني داركو"

435
00:45:26,685 --> 00:45:27,895
من يكون (فرانك) ؟ -

436
00:45:35,027 --> 00:45:38,363
.أرنبٌ طوله ستّة أقدام -

437
00:45:43,785 --> 00:45:49,625
{\c&HDED6C5&}في هذه الأوقات، معتقداتنا وسلوكاتنا"
".جدّ ضعيفة، جدّ هشّة

438
00:45:49,833 --> 00:45:55,047
{\c&HDED6C5&}لقد رأيتُ رؤيا مبصرة -"
".تلك الرؤيا حرّرتني

439
00:45:55,464 --> 00:46:00,677
{\c&HDED6C5&}من المهمّ أن نعيد تجديد خطّ حياتنا -"
"حتى تتجدّد أنفاسنا

440
00:46:00,886 --> 00:46:02,763
{\c&HDED6C5&}".حان الوقت للتنّفس"

441
00:46:04,014 --> 00:46:06,099
{\c&HDED6C5&}".حان الوقت للتنّفس -"

442
00:46:06,725 --> 00:46:08,810
{\c&HDED6C5&}".(شكرا لكَ (جيم كانينغهام -"

443
00:46:10,062 --> 00:46:12,356
{\c&HDED6C5&}".(شكرا لكَ (جيم كانينغهام -"

444
00:46:13,398 --> 00:46:18,820
{\c&HDED6C5&}والآن فلنبدأ تمرين "خطّ الحياة" الأول -"
".فضلا أوقف الشريط الآن

445
00:46:26,328 --> 00:46:31,750
كما ترون، خط الحياة ينقسم -
لقُطبين مُتضادين

446
00:46:31,959 --> 00:46:34,044
"الخوف" و "الحب"

447
00:46:34,253 --> 00:46:38,632
.الخوف" يقع في الطيف السلبي للطاقة"

448
00:46:38,841 --> 00:46:43,011
.و "الحب" يقع في الطيف الإيجابي منها -
.كلا.. هراء -

449
00:46:43,220 --> 00:46:48,016
."عذرا..."كلا، هراء" هي نتاج "الخوف -

450
00:46:49,476 --> 00:46:56,149
تجدون على كلّ بطاقة إشكالية
ينطبق عليها خط الحياة

451
00:46:59,486 --> 00:47:02,823
..رجاءًا
!خذ هذه، شكرا

452
00:47:03,657 --> 00:47:06,368
رجاءًا، اقرؤوا كلّ بطاقة بصوت عالٍ

453
00:47:06,577 --> 00:47:10,747
"ثم ضعوا علامة (×) على "خطّ الحياة
.في المكان المناسب

454
00:47:11,790 --> 00:47:13,458
شيريتا) ؟)

455
00:47:21,383 --> 00:47:24,511
خوانيتا) لديها امتحان مصيري في الرياضيات اليوم) -

456
00:47:24,720 --> 00:47:29,308
إنّها على علم بميعاده منذ أسابيع
لكنّها لم تتجهّز

457
00:47:29,516 --> 00:47:36,190
وحتى لا ترسب، (خوانيتا) قرّرت
.أن تغشّ في الإمتحان

458
00:47:39,735 --> 00:47:41,820
.جيّد، جيّد، جيّد جدا -

459
00:47:42,237 --> 00:47:43,906
..(سيّد (داركو

460
00:47:52,039 --> 00:47:54,750
لينغ لينغ) وجدت محفظة على الأرض) -
مليئة بالنقود

461
00:47:54,958 --> 00:47:59,546
أخذتها للعنوان الموجود على رخصة السياقة
.مبقيةً المال في المحفظة

462
00:48:00,797 --> 00:48:03,509
..آسف سيّدة (فارمر) أنا لا أستوعب هذا

463
00:48:03,717 --> 00:48:06,637
.فقط ضع علامة (×) في المكان المناسب -

464
00:48:07,679 --> 00:48:13,310
نعم، أعرفُ ما عليّ فعله، لكن لا يمكنكِ تقسيم الأشياء -
.إلى صنفين، الأمور ليس بهذه البساطة

465
00:48:13,519 --> 00:48:17,064
.خطّ الحياة" مقسّمٌ بهذا الشكل" -

466
00:48:17,272 --> 00:48:19,775
...ولكنّ الحياة ليست بهذه البساطة! أعني -

467
00:48:20,092 --> 00:48:25,605
من يأبه بإرجاع (لينغ لينغ) للمحفظة وحفظ المال ؟
.هذا  لا شأن له لا بالخوف ولا بالحبّ

468
00:48:25,822 --> 00:48:31,662
.الحبّ والخوف هما أعمق المشاعر الإنسانية -
!حسنٌ، لكنّكِ لا تنصتين إليّ -

469
00:48:31,870 --> 00:48:36,875
هناك أمور أخرى علينا اعتبارها هنا مثل
!طيف المشاعر الإنسانية كاملا

470
00:48:37,084 --> 00:48:41,463
لا يمكنكِ ببساطة أن تُرجعي كل شيء
! إلى هاتين الفئتين و تنفي كلّ البقية

471
00:48:41,672 --> 00:48:45,843
..إذا لم تكمل التمرين -
.فستحصل على صفر لليوم

472
00:48:50,848 --> 00:48:54,184
..دونالد)، دعني أستهلّ هذا بالقول) -

473
00:48:54,393 --> 00:49:00,232
.أن علاماتك في امتحان (أيوا) مروّعة

474
00:49:02,317 --> 00:49:03,986
..إذن

475
00:49:05,028 --> 00:49:09,408
دعنا نخُض في الأمر مجدّدا
ماذا قلتَ بالضبط للسيّدة (فارمر) ؟

476
00:49:11,702 --> 00:49:17,749
سأخبركَ بما قال.. لقد دعاني لأن أدُسّ بوحشية -
.بطاقة امتحان "خطّ الحياة" في دُبُري

477
00:49:25,136 --> 00:49:26,568
..هذا عصر جديد -

478
00:49:26,748 --> 00:49:28,675
.مواقفي السّياسية صريحة

479
00:49:28,996 --> 00:49:34,330
ولو كان هناك نائب رئيس يستحقّ صوتي
.(فسيكون (دان كوايل

480
00:49:35,058 --> 00:49:39,855
..لا أحد صار يهتمّ بالمسؤولية..الأخلاق -
..القيم العائلية

481
00:49:43,609 --> 00:49:45,354
..(كيتي) -

482
00:49:45,776 --> 00:49:47,858
.إعذرينا من فضلكِ

483
00:49:51,533 --> 00:49:55,987
لقد فصلوه عن نشاطات ما بعد المدرسة
..لستّ شهور

484
00:49:59,041 --> 00:50:02,794
منذ سقوط ذاك المحرّك، صراحة لا أعلم
..إلى أين تتجه الأمور

485
00:50:03,003 --> 00:50:09,259
روز)، سأخبركِ بهذا لأن ابنتينا أمضتا عامين معا) -
..في فريق الرقص وأنا أحترمكِ كامرأة

486
00:50:09,676 --> 00:50:14,890
لكن بعد ماشهدتُ من تصرّف ابنكِ هذا المساء
..لدي شكوك قويّة أن

487
00:50:17,392 --> 00:50:22,814
سُبُلنا في الحياة يجبُ أن تكون مستقيمة
أحثّكِ على العودة للمنزل والنظر في المرآة

488
00:50:23,023 --> 00:50:27,819
."والدعاء أنّ ابنكِ لم يَنقد لسبيل "الخوف

489
00:50:32,199 --> 00:50:38,247
أتذكرُ معلّمة الجمنازيوم الغريبة تلك -
السيّدة (فارمر) ؟

490
00:50:38,664 --> 00:50:43,669
حسنٌ، أخي أخبرها أن تحشر كتابا
بمؤخّرتها اليوم

491
00:50:44,086 --> 00:50:47,840
وبعدها والداي جدّدا له غرفته بالكامل

492
00:50:48,257 --> 00:50:52,845
نعم، أتمنّى أن يسقط محرّك طائرة
.على غرفتي

493
00:50:54,605 --> 00:50:58,609
{\c&H70BFDC&}"العاشر أكتوبر 1988"
(عشرون يوما باقيا)

494
00:51:09,945 --> 00:51:12,239
.(د.(مونيتوف -
.(دوني) -

495
00:51:14,116 --> 00:51:16,989
..أعلمُ أنّ هذا سيبدو غريبا لكن -

496
00:51:17,951 --> 00:51:21,150
أتعرفُ أي شيء عن السفر عبر الزمن ؟

497
00:51:26,420 --> 00:51:29,339
(ثقب دودي، به جسر (إنشتاين-روزن -

498
00:51:29,548 --> 00:51:33,887
وهذا نظريا ثقب دودي في الفضاء
.يتحكّم به الإنسان

499
00:51:34,000 --> 00:51:37,247
{\c&H38FEF7&}"الكتاب: "لمحة تاريخية مُختصرة عن الزّمن
.(من الإنفجار العظيم إلى الثقوب السوداء- (ستيفج هاوكينغ-

500
00:51:37,487 --> 00:51:42,269
إذن، حسب (هاوكينغ)، الثقب الدودي قد يوفّر
طريقا مختصرة

501
00:51:42,477 --> 00:51:45,397
للقفز بين موضعين متباعدين من محور
"زمن-مكان"

502
00:51:45,606 --> 00:51:50,819
إذن فللسّفر نحو الماضي عليكَ أن تمتلك -
..سفينة فضائية أسرع من الضوء

503
00:51:51,028 --> 00:51:53,947
.نظريًا -
وأن تجد إحدى هذه الثقوب الدودية ؟ -

504
00:51:54,364 --> 00:51:56,867
.وهكذا وفّرتَ أساسيّات السفر عبر الزمن -

505
00:51:57,075 --> 00:52:00,829
لديكَ أداة النقل، والبوابة..أداة النقل يمكن أن تكون
.أيّ شيء، عادة سفينة فضائية

506
00:52:01,246 --> 00:52:04,166
كسيّارة (دلوريان) ؟ -
.مركبة معدنية من أي نوع -

507
00:52:04,583 --> 00:52:10,422
أتعلم، لقد أحببتُ ذلك الفيلم -
.."وتصويره..لقد كان.."مستقبليّا

508
00:52:11,882 --> 00:52:15,844
.اسمع.. لا تخبر أحدا أنّي أعطيتكَ هذا -

509
00:52:16,053 --> 00:52:18,175
.مؤلّفة هذا الكتاب كانت تُدرّس هنا

510
00:52:18,598 --> 00:52:21,499
..كانت راهبة قبلها بسنوات لكن

511
00:52:21,683 --> 00:52:23,980
..ذات ليلة

512
00:52:24,266 --> 00:52:26,571
..تحوّلت لشخص مختلف تماما

513
00:52:26,897 --> 00:52:29,834
نهضت وغادرت الكنيسة
..ثم ألّفت هذا الكتاب

514
00:52:31,276 --> 00:52:34,613
..وبدأت تدرّس العلوم
.(هنا في مدرسة (ميدلساكس

515
00:52:35,864 --> 00:52:38,158
"فلسفة السّفر عبر الزمن" -

516
00:52:39,826 --> 00:52:41,912
!روبرتا سبارو) ؟)

517
00:52:42,120 --> 00:52:43,997
..هذا صحيح -

518
00:52:45,290 --> 00:52:46,242
..بربّك -

519
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
روبرتا سبارو) ؟؟)

520
00:53:09,022 --> 00:53:10,899
..(روبرتا سبارو)

521
00:53:12,568 --> 00:53:14,444
! "الجدّة "ممات

522
00:53:17,837 --> 00:53:20,948
{\c&H70BFDC&}:الفصل الأول
"الكون المماسيّ"

523
00:53:21,297 --> 00:53:24,321
{\c&H70BFDC&}".الحوادث المتعلقّة بفساد مُكوّنات البعد الرابع جدّ نادرة"

524
00:53:24,503 --> 00:53:28,232
{\c&H70BFDC&}ّلو تشكّل "كون مماسي" فسيكون غيرَ مُستقر"
".وسيسمح بالحياة لأسابيع قليلة فقط

525
00:53:28,511 --> 00:53:33,402
{\c&H70BFDC&}في النهاية سينهار الكونين مُشكّلين ثقبًا أسودًا"
".قادرا على إبادة الوُجود بأسره

526
00:53:33,839 --> 00:53:36,967
:عنوانه -
"فلسفة السّفر عبر الزمن"

527
00:53:37,384 --> 00:53:41,763
وما علاقة الفلسفة بالسفر عبر الزمن؟ -
..إحزِر من كتبه -

528
00:53:41,972 --> 00:53:43,432
من ؟ -

529
00:53:44,474 --> 00:53:47,603
!(روبرتا سبارو)
! ألّفت كتابا

530
00:53:48,645 --> 00:53:52,816
..الجدّة "ممات" ألّفت كتابا -
!هذا لقب فظيع -

531
00:53:53,859 --> 00:53:57,196
..كدنا ندهسها بالسيّارة ذات يوم -

532
00:53:57,404 --> 00:54:02,409
طبيعي، فهي تعيش في بيت الخردة ذاك -
..وأنت تعرف أنها خرفة، إنها

533
00:54:02,618 --> 00:54:07,414
.معكِ حقّ -
.كانت تشتهر بمجموعة أحجارها الكريمة

534
00:54:07,623 --> 00:54:13,253
اعتاد الأطفال قصد منزلها ومحاولة
سرقة أشيائها

535
00:54:13,462 --> 00:54:15,547
.لقد أصبحت متوّحدةً حقيقيّةً

536
00:54:17,007 --> 00:54:22,221
لم أكن أعرف أنّها حية حتى
.كدنا نصدمها ذلك اليوم

537
00:54:25,974 --> 00:54:28,528
..كانت واقفة هناك وسط الطريق، متحجّرة -

538
00:54:28,737 --> 00:54:33,065
لذا خرجتُ من السيارة واتجهتُ نحوها
..لأتأكّدَ من أنها بخير

539
00:54:33,273 --> 00:54:35,567
.فانحنت نحوي وهمست في أذني

540
00:54:35,984 --> 00:54:39,530
ماذا قالت ؟ -
..أعتقد أن (فرانك) يريدني أن أكلّمها -

541
00:54:39,947 --> 00:54:43,700
لأنني آخر مرة رأيته سَألني لو كنتُ
أعرفُ شيئا عن السّفر عبر الزمن

542
00:54:43,909 --> 00:54:46,740
وهي قد ألّفت كتابًا بهذا الخصوص، لذا لا يمكن
أن تكون هذه صدفة، صحيح ؟

543
00:54:46,929 --> 00:54:50,592
{\c&H38FEF7&} * "على قميص (دوني) "النّصر *

544
00:54:50,791 --> 00:54:53,876
دوني) ماذا قالت لك (روبرتا سبارو) ؟) -

545
00:54:54,962 --> 00:54:58,298
قالت أنّ كل كائن حيٍّ على هذه الأرض -
.يموت وحيدا

546
00:55:02,469 --> 00:55:04,555
وبمَ أشعركَ هذا ؟ -

547
00:55:08,934 --> 00:55:12,062
..(ذكّرَني بكلبتي (كالي -

548
00:55:13,105 --> 00:55:18,735
ماتت لمّا كنتُ بعمر الثامنة، زحفت إلى
..تحت الشرفة

549
00:55:22,489 --> 00:55:24,575
.لتموت -

550
00:55:26,869 --> 00:55:29,162
.لتكون وحيدة -

551
00:55:29,997 --> 00:55:32,708
أتشعرُ بالوحدانية الآن ؟ -

552
00:55:37,713 --> 00:55:39,798
..لا أدري -

553
00:55:41,675 --> 00:55:45,637
أعني، أحبّ أن أومن أني لستُ كذلك
..لكنّي

554
00:55:45,846 --> 00:55:51,268
لكنّي لم أرَ ما يُثبتُ هذا قطّ
..لذا توقّفت عن التنازع، إنّه كأنّي

555
00:55:51,476 --> 00:55:57,941
أستطيع أن أمضي حياتي كاملة أنازع الأمر
مرارا وتكرارا ولكنّي لن أجد برهانا أبدا

556
00:55:58,150 --> 00:56:01,486
.لذا أنا فقط توقّفتُ عن المنازعة بهذا الخصوص

557
00:56:01,904 --> 00:56:03,780
.هذا سخيف

558
00:56:07,117 --> 00:56:08,977
تحرّ وجود الرّب سخيف ؟ -

559
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
هو كذلك لو أنّ كل مخلوق -
.يموت وحيدا

560
00:56:14,833 --> 00:56:16,919
أيُخيفكَ هذا ؟ -

561
00:56:20,255 --> 00:56:22,966
..لا أريدُ أن أكون وحيدا -

562
00:56:35,479 --> 00:56:37,981
..وهكذا أشرِطتُه جعلتني أدرك -

563
00:56:38,398 --> 00:56:44,029
أني في آخر 39 عاما الأخيرة
.كنتُ سجينة خوفي

564
00:56:44,238 --> 00:56:46,114
الخوف" ؟" -

565
00:56:46,532 --> 00:56:49,451
.روز) عليكِ أن تقابلي (جيم كانينغهام) هذا) -

566
00:56:50,702 --> 00:56:53,205
.لا أصدّق أنّه أعزب

567
00:56:53,413 --> 00:56:58,210
{\c&HDED6C5&}وقد كانت ليلة مخيّبة فعلا بالنسبة -"
"طرفي النهائي

568
00:56:58,418 --> 00:57:02,998
{\c&HDED6C5&}أنت محقّ يا (دان)، المدرّب (جو غيبس) يقف على"
"خطّ التماس بنظّارات تغطّيها قطرات المطر

569
00:57:03,215 --> 00:57:06,760
{\c&HDED6C5&}:لكنّه على الأرجح يتسائل"
" "ماذا حدث؟ مالخطب الليلة ؟"

570
00:57:07,177 --> 00:57:09,888
{\c&HDED6C5&}"..وهاهي الرّمية -"
{\c&HFFFFFF&}!لا -

571
00:57:10,305 --> 00:57:11,974
{\c&HDED6C5&}".رمية سيّئة -"

572
00:57:12,182 --> 00:57:15,310
.سحقا، نحتاج لصانع ألعاب -
.نحتاج لمعجزة -

573
00:57:15,519 --> 00:57:20,932
{\c&HFFFFFF&}.علينا أن نخفّف الأضرار -
{\c&HDED6C5&}"إذن من سينال لقب أحسن لاعب في النهائي ؟ -"

574
00:57:21,149 --> 00:57:23,652
{\c&HDED6C5&}".سننتظر ونرى"

575
00:57:33,245 --> 00:57:34,730
أتبغون أي شيء ؟ -

576
00:57:34,939 --> 00:57:40,752
{\c&HDED6C5&}"هذا الأسبوع في برنامج "من الزعيم -"
"(سمانثا)، تستعير سيّارة (توني)

577
00:57:40,961 --> 00:57:43,046
{\c&HDED6C5&}".ويتم توقيفها بدون رخصة سياقة"

578
00:57:43,213 --> 00:57:46,800
{\c&HDED6C5&}".إذن، علينا ألا نفوّت هذه الحلقة -"

579
00:57:47,426 --> 00:57:50,314
{\c&HDED6C5&}"..عودة للمباراة، الرّمية الرابعة الآن"

580
00:57:50,505 --> 00:57:51,698
{\c&H38FEF7&}"(صوّتوا لـ(دوكاكس"

581
00:57:52,597 --> 00:57:54,794
{\c&HDED6C5&}"..وهاهي الرّمية -"

582
00:59:05,381 --> 00:59:07,625
{\c&H70BFDC&}الثّامن عشر أكتوبر 1988
(إثنا عشر يوما باقيا)

583
00:59:31,854 --> 00:59:35,242
حسن، دعونا لا ننسى لقائنا غدا مع -
شركائنا

584
00:59:35,659 --> 00:59:36,961
."في مسابقة "المخترع الصّغير

585
00:59:37,177 --> 00:59:39,553
ماذا حلّ برقبتك ؟ -
ماذا ؟ -

586
00:59:39,798 --> 00:59:40,999
..هناك دمٌ على رقبتك -

587
00:59:41,207 --> 00:59:43,389
{\c&H70BFDC&}:الفصل الثاني
"الماء والمعدن"

588
00:59:43,509 --> 00:59:47,123
{\c&HFFFFFF&}لا أعرف عمّا تتحدثين، إذن ماذا سنخترع ؟ -
{\c&H70BFDC&}"الماء والمعدن هما العنصران الأساسيّان في السفر عبر الزمن"

589
00:59:47,324 --> 00:59:50,183
{\c&H70BFDC&}الماء هو  العنصر الحِجازي لخلق بوابات زمنية بين العوالم"
".عند الدّوامة المماسية

590
00:59:50,883 --> 00:59:55,888
وماذا لو أمكنكَ أن تعود بالزمن وتغيّر الساعات -
..المؤلمة والقاتمة تلك

591
00:59:56,096 --> 00:59:58,599
وتستبدلهم بشيء أفضل ؟

592
00:59:58,807 --> 01:00:02,144
كبعض الصور أم ماذا ؟ -
..(نعم، كغروب على شواطئ (هاواي -

593
01:00:02,352 --> 01:00:04,229
"أو على "الأخدود العظيم

594
01:00:04,438 --> 01:00:10,068
..أشياء تُذكّرك بجمال العالم -
..أتعلمين، إننا معا منذ أسبوعين -

595
01:00:10,277 --> 01:00:11,945
نعم ؟ -

596
01:00:14,239 --> 01:00:17,159
..حسنٌ، أنا..أنا -

597
01:00:18,202 --> 01:00:20,287
أتريد تقبيلي ؟ -

598
01:00:27,794 --> 01:00:30,923
..أنا آسف، أنا -
..دوني)، تمهّل، أنا فقط) -

599
01:00:31,131 --> 01:00:36,762
.أنا أستحسنكِ كثيرا -
..أنا فقط أريدها أن تحصل حين -

600
01:00:36,970 --> 01:00:41,141
حين ماذا ؟ -
..حين تذّكرني بـ -

601
01:00:41,975 --> 01:00:45,312
حين تذكّركِ بجمال هذا العالم ؟ -

602
01:00:46,355 --> 01:00:48,023
.نعم -

603
01:00:49,066 --> 01:00:51,985
بالإضافة لأنّ هناك شخصا سمينا
.يتفرّج علينا

604
01:01:20,973 --> 01:01:27,020
لا أعتقد أن إخبار أيّة امرأة بأن تحشر
بوحشية شيئا ما في دُبرها

605
01:01:27,229 --> 01:01:31,191
.أمر يمكن تمريره بلا عواقب

606
01:01:34,319 --> 01:01:37,239
.أعتقد أن علينا إهداءَه دراجة هجينة -

607
01:01:39,533 --> 01:01:42,244
.أعتقد أنّ علينا الإنفصال -

608
01:01:53,505 --> 01:01:57,259
أنتِ لن تخبري أمي، أليس كذلك ؟ -
ولماذا سأخبرها ؟ -

609
01:01:57,676 --> 01:02:00,596
.لأنّكِ تخبرينها كلّ شيء -
.كلا، غير صحيح -

610
01:02:03,932 --> 01:02:07,895
.دعني أراه -
..لا، لم أنهِهِ بعد، إنّه -

611
01:02:08,103 --> 01:02:09,980
..لابأس -

612
01:02:16,028 --> 01:02:18,113
.هذا مخيف -

613
01:02:21,033 --> 01:02:23,118
حقّا ؟ -

614
01:02:23,744 --> 01:02:27,497
شكرا لكِ على مقابلتنا في هذه الساعة المتأخّرة -

615
01:02:27,706 --> 01:02:34,171
..كِلَينا نشعر أنّ الوقت حان لنناقش معكِ -
مالذي أعتقده يجري مع ابنكما ؟ -

616
01:02:34,588 --> 01:02:36,256
.صحيح -

617
01:02:37,090 --> 01:02:40,427
..حسن، هو -

618
01:02:42,513 --> 01:02:45,849
أنتِ مُطّلعة على ماضيه، وقد فُصِل من المدرسة

619
01:02:46,058 --> 01:02:47,935
.لإهانته معلّمة الجمنازيوم

620
01:02:48,352 --> 01:02:52,731
لستُ متأكدا أنّ هذا مثال مناسب -
..فقد كانت له أسبابه

621
01:02:52,940 --> 01:02:57,110
روز)، دعيني أطلعكِما على ما أعتقده) -
..يجري معه

622
01:03:00,447 --> 01:03:04,055
..سلوك (دوني) العدائي

623
01:03:04,305 --> 01:03:07,930
..انفصاله المُتزايد عن الواقع

624
01:03:08,163 --> 01:03:13,377
ينبثقُ عن عدم قدرته على مجاراة مختلف
القوى في العالم

625
01:03:13,794 --> 01:03:15,879
.التي يشعرُ  أنّها تهدّده

626
01:03:21,718 --> 01:03:23,804
أأخبرَكما قبلا عن صديقه (فرانك) ؟ -

627
01:03:28,809 --> 01:03:30,894
فرانك) ؟) -

628
01:03:31,103 --> 01:03:32,771
.نعم، الأرنب العملاق -

629
01:03:34,231 --> 01:03:35,691
!ماذا ؟ -

630
01:03:40,279 --> 01:03:45,284
.لا أتذكّر أنّه أتى على ذكر أرنب قطّ -

631
01:03:45,492 --> 01:03:50,080
دوني) يختبر ما يُطلق عليه) -
"الهلوسات النهارية"

632
01:04:04,261 --> 01:04:08,223
وهي حالة شائعة الحدوث
.عند مرضى الفصام الإرتيابيّين

633
01:04:10,309 --> 01:04:16,148
ماذا يمكننا أن نفعل ؟ -
..أريد إجراء المزيد من جلسات التنويم المغناطيسي -

634
01:04:18,442 --> 01:04:20,527
.وزيادة جرعات دواءه

635
01:04:27,618 --> 01:04:33,040
..أيا كان ما سيساعده، حقّا -
..نحن هنا لهذا الغرض

636
01:04:33,248 --> 01:04:38,670
نحن نريده فقط أن يستشعر بعض الإنفراج

637
01:04:38,879 --> 01:04:42,841
إذن، لو كنتِ تعتقدين أن المزيد من الأدوية
..سيمنحه هذا

638
01:04:44,092 --> 01:04:47,846
.فأنا أظنّ أن علينا محاولة هذا

639
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
.الأمر معقّد -

640
01:04:58,565 --> 01:05:02,189
نعم ؟ -
.هناك ما يشبه قوّه بعقلكِ ترسلكِ لمكان آخر -

641
01:05:02,356 --> 01:05:03,999
{\c&H70BFDC&}الفصل السّابع
"الأحياء المُقادون"

642
01:05:04,292 --> 01:05:08,063
{\c&H70BFDC&}الأحياء المُقادون سيقومون بأي شيء"
".ليحفظوا أنفسهم من الإندثار

643
01:05:08,195 --> 01:05:13,080
أتأخذك لمكان مألوف ؟ -
.كلا، حقيقة كلّ مرة أستيقظ بعيدا عن منزلي -

644
01:05:14,957 --> 01:05:16,917
.هذا مخيف -

645
01:05:29,012 --> 01:05:31,515
..(دوني داركو) -

646
01:05:34,643 --> 01:05:36,728
..أعلم -

647
01:05:40,131 --> 01:05:43,312
{\c&H38FEF7&}"رؤيا مبصرة حول الحب"، "وقفة إيمانية"
"(تقديم (جيم كانينغهام"

648
01:05:45,195 --> 01:05:47,906
.طاب صباحكم أيّها المهجّنون -
.طاب صباحك -

649
01:05:48,115 --> 01:05:51,034
أهذا كلّ ما يمكنكم فعله ؟
"قلتُ "طاب صباحكم

650
01:05:51,326 --> 01:05:55,914
"طاب صباحك" -
.والآن هذا أحسن قليلا -

651
01:05:56,123 --> 01:06:01,361
ولكن لازال بإمكاني استشعار بعض التلاميذ هناك
! "خائفين من قول "طاب صباحك

652
01:06:01,510 --> 01:06:02,878
!"طاب صباحك" -

653
01:06:03,030 --> 01:06:05,460
..نعم! هذا ما أودّ سماعه -

654
01:06:05,615 --> 01:06:08,428
لأنّ الكثير من الشباب والشابات اليوم

655
01:06:08,969 --> 01:06:11,680
مشلولون تماما بواسطة خوفهم

656
01:06:13,015 --> 01:06:17,102
..لقد تنازلوا عن أجسامهم أمام إغراء وتدمير

657
01:06:17,311 --> 01:06:19,688
.المخدّرات، الكحول والزّنا

658
01:06:21,565 --> 01:06:25,110
والآن، سأخبركم قصّة صغيرة اليوم

659
01:06:25,319 --> 01:06:28,989
..إنّها قصة حزينة ومأساوية عن رجل شاب

660
01:06:29,281 --> 01:06:33,585
.خُرّبت حياته تماما بأدوات الخوف

661
01:06:33,768 --> 01:06:38,802
شابّ يبحث عن الحبّ في جميع
..الأماكن الخاطئة

662
01:06:39,636 --> 01:06:42,139
.(وكان اسمه (فرانك

663
01:06:42,591 --> 01:06:44,270
{\c&H38FEF7&}"(اسمه (فرانك"

664
01:06:52,357 --> 01:06:55,694
.نحن نمرّ عبر الزّمن -
ماذا ؟ -

665
01:06:58,321 --> 01:07:02,576
مرحبا، لدي أختٌ غير شقيقة -
..أحيانا يقلقني أنّها تأكل كثيرا

666
01:07:02,784 --> 01:07:04,995
.(إخرسي يا (كيم -
.أنا أحاول مساعدتكِ فقط -

667
01:07:05,203 --> 01:07:10,158
عزيزتي، لو سمحتِ، لا يوجد سبب مطلقا -
..لتخجلي بهذا الشّأن

668
01:07:10,391 --> 01:07:15,922
في كثير الأحيان، نحن نأكل لأننا
نخاف من مواجهة انعكاس ذواتنا

669
01:07:16,256 --> 01:07:21,970
نجدُ أنفسنا ننظر "في" المرآة عوض
النظر "خلال وعبر" المرآة

670
01:07:22,179 --> 01:07:26,767
عندما نفعل هذا، سيمكننا أخيرا
.أن نرى حقيقة جمالنا

671
01:07:27,726 --> 01:07:30,729
!شكرا -
.على الرحب، اصعدي لهنا، لا تخافي -

672
01:07:36,860 --> 01:07:40,238
مرحبا، كيف يمكنني اكتشاف ما أريد -
أن أصبحَ لما أكبر ؟

673
01:07:40,530 --> 01:07:43,021
..هذا سؤال صعب -

674
01:07:43,289 --> 01:07:47,954
ما أريدكَ ان تفعله هو أن تبحث عميقا بداخلك
عميقا داخل قبلك

675
01:07:48,154 --> 01:07:54,920
وتكتشف ما يجعلكَ تشعر بالحبّ
حب صافٍ وغير مشروط، وتأخذه كإجابة

676
01:07:55,128 --> 01:07:59,841
في دراستك، في تمارينك، في علاقاتك
."اتّجه صوب "الحبّ

677
01:08:00,133 --> 01:08:02,636
.شكرا لك -
.تعال للأعلى -

678
01:08:05,889 --> 01:08:07,224
..التالي -

679
01:08:11,937 --> 01:08:16,733
ماذا أفعل كي أتعلّم القتال ؟ -
"ماذا أفعل لأتعلّم القتال " -

680
01:08:17,025 --> 01:08:22,656
بنيّ، العنف نتاج الخوف -
تعلّم أن تحبّ ذاتك

681
01:08:23,615 --> 01:08:26,952
أن تحبّ ذاتكَ بإخلاص
.والعالم سيكون بين يديك

682
01:08:27,160 --> 01:08:29,329
.حسنُ -
.تعال اصعد لهنا -

683
01:08:31,123 --> 01:08:32,999
! ممتاز-

684
01:08:36,003 --> 01:08:38,296
!"طاب صباحك" -
.طاب صباحك -

685
01:08:39,905 --> 01:08:42,676
كم يدفعون لكَ لتكون هنا ؟ -

686
01:08:43,010 --> 01:08:45,512
أستميحك عذرا ؟ -

687
01:08:47,180 --> 01:08:50,100
ما اسمكَ يا بنيّ ؟ -
.(جيرالد) -

688
01:08:50,308 --> 01:08:53,228
.حسنٌ يا (جيرالد)، أعتقد أنّكَ خائف -

689
01:08:53,520 --> 01:08:55,914
أتخبرُنا كل هذا لنشتري كتابك ؟ -

690
01:08:56,046 --> 01:08:58,946
لأنّك لو كنتَ كذلك، فعليّ إخبارك
.أنها أسوأ نصيحة سمعتها بحياتي

691
01:08:59,276 --> 01:09:02,980
أترون كم هذا محزن ؟ -
تريدين لأختكِ أن تخسر بعض الوزن ؟ -

692
01:09:03,005 --> 01:09:07,284
أخبريها أن تنهض عن الأريكة، تتوقف عن أكل الحلويات
.وربما تبدأ لعب الهوكي

693
01:09:07,451 --> 01:09:10,540
أتعلم ماذا ؟ لا أحد يعلم ماذا سيريد
أن يكون مستقبلا

694
01:09:10,810 --> 01:09:13,709
معرفة ذلك تتطلّب بعض الوقت
صحيح (جيم) ؟

695
01:09:13,874 --> 01:09:15,792
..أمّا عنكَ

696
01:09:16,043 --> 01:09:17,711
!نعم، أنت

697
01:09:18,045 --> 01:09:20,833
سئمتَ من أحمق ما يدسّ رأسك
داخل المرحاض ؟

698
01:09:21,080 --> 01:09:23,276
أتعلم؟ ربّما عليك حمل بعض الأثقال

699
01:09:23,467 --> 01:09:28,472
أو تأخذ دروسا في الكراتيه
.ولو أراد فعلها ثانية إركله إلى خصيته

700
01:09:29,181 --> 01:09:32,745
بنيّ، أترون هذا ؟ -
فهمت ؟ -

701
01:09:32,949 --> 01:09:36,590
..هذا سجين غاضب، مثال حيَ -
سجين غاضب..؟ -

702
01:09:36,724 --> 01:09:38,565
أترون الخوف يا قوم ؟ -

703
01:09:38,899 --> 01:09:44,196
هذا الفتى خائف حدّ الموت من الحقيقة
بنيّ، ينفطرُ قلبي لقول هذا

704
01:09:44,529 --> 01:09:48,492
ولكنّي أعتقد أنّك شابّ جدّ مضطرب
وحائر

705
01:09:48,700 --> 01:09:52,871
.أعتقد أنّك تبحث عن الأجوبة في كامل الأماكن الخاطئة -
.أنت محقّ في الحقيقة -

706
01:09:53,080 --> 01:09:56,291
..أنا جدّ مضطرب، وجدّ حائر -

707
01:09:56,625 --> 01:10:00,879
وأنا خائف، حقّا، جد خائف..جدّ خائف
..لكن أنا

708
01:10:01,088 --> 01:10:04,007
.أعتقد أنّك المسيح الدّجال الدّاعر

709
01:10:07,561 --> 01:10:08,881
ماذا ؟ -

710
01:10:13,041 --> 01:10:13,890
..دوني)، مرحى) -

711
01:10:16,520 --> 01:10:22,275
هذا مدهش، الرجل يعتقد أنّه يقول الحقيقة -
.ولكنّ كل ما يقوله هو كذبة رعناء

712
01:10:22,484 --> 01:10:24,653
!كلّ ما يقوله

713
01:10:24,986 --> 01:10:28,949
الجميع يظنّونه مُجدّدًا..لكّنه مبتذلٌ أحمق
..كل مايفعله

714
01:10:29,157 --> 01:10:31,660
أأنتَ بخير ؟ -

715
01:10:34,996 --> 01:10:37,582
!نعم -
..إجلس، إهدأ -

716
01:10:42,796 --> 01:10:45,090
هل سمعتِ قبلا عن الجدّة "ممات" ؟ -

717
01:10:46,258 --> 01:10:48,010
من ؟ -

718
01:10:53,015 --> 01:10:56,977
"فلسفة السّفر عبر الزمن" -
ماهذا ؟

719
01:10:57,310 --> 01:10:59,271
.هي ألّفته -

720
01:11:08,321 --> 01:11:10,483
..أنا -

721
01:11:11,253 --> 01:11:13,080
..أنا أرى أشياءًا

722
01:11:13,160 --> 01:11:15,495
..أشياء جنونية

723
01:11:15,746 --> 01:11:20,834
وهناك فصل في كتابها يشرح الأشياء التي أراها
.لا يمكن أن تكون هذه صدفة

724
01:11:33,221 --> 01:11:36,183
.لابدّ أنّها هنا، إنّها لا تغادر هذا المنزل أبدا -

725
01:11:36,350 --> 01:11:39,102
.ربّما هي نائمة -

726
01:11:58,830 --> 01:12:00,999
..دوني)، أنظر) -

727
01:12:10,801 --> 01:12:13,512
{\c&H9CFFFE&}أرسِل لها رسالة

728
01:12:21,793 --> 01:12:25,728
{\c&H70BFDC&}:الفصل الرابع
"الجسم المُصَنَّع والأحياء"

729
01:12:25,894 --> 01:12:29,868
{\c&H70BFDC&}عندما يتشكّل كون مماسي، الأحياء القريبون من الدّوامة"
".سيجدون أنفسهم في مركز عالم جديد خطِر

730
01:12:29,988 --> 01:12:32,238
{\c&H70BFDC&}الأجسام المُصنّعة هي أول دليل على ولادة"
".كون مماسي

731
01:12:32,410 --> 01:12:35,280
{\c&H70BFDC&}إذا ظهر جسمٌ مُصنّع فإنّ الأحياء سيسترجعونه"
".باهتمام وفضول بالغين

732
01:12:35,414 --> 01:12:39,283
{\c&H70BFDC&}الأجسام المُصنّعة تتشكّل من المعدن، مثل رأس رمح"
".من حضارة المايا، أو سيف أوروبي من القرون الوسطى

733
01:12:40,622 --> 01:12:46,586
كلّ مركبة تسافر كشعاع عبر محور -
.مكان-زمان"، مبدؤه مركز ثقلها"

734
01:12:46,878 --> 01:12:49,089
مثل رمح ؟ -

735
01:12:50,340 --> 01:12:53,677
أستميحكَ عذرا ؟ -
.كرمح يخرج من صدرك  -

736
01:12:54,928 --> 01:12:57,514
..أكيد، نعم-

737
01:12:57,848 --> 01:13:03,353
وحتى تسافر المركبة عبر الزّمن، عليها أن تمرّ
..عبر بوابة، في حالتنا ثقب دودي

738
01:13:03,562 --> 01:13:06,217
..وهل يمكن لهذه البوّابات -

739
01:13:06,370 --> 01:13:09,495
وهل يمكن لهذه البوّابات أن تظهر بأي مكان
في أيّ وقت ؟

740
01:13:09,606 --> 01:13:11,486
.أعتقد أنّ هذا جدّ مستبعد -

741
01:13:11,820 --> 01:13:18,659
"كلا، ما أعتقدكَ تعنيه هو "صنيع الرب -
.لو أن الرّب يتحكّم في الزمن، فالزمن إذن مقدّر مسبقا -

742
01:13:19,828 --> 01:13:23,915
.أنا لا أرى مقصدك -
جميع الكائنات الحيّة تتّبع مسارا مٌحدّدا -

743
01:13:24,833 --> 01:13:30,255
ولو أمكنكَ رؤية مسارك أو قناتك، فستستطيع
رؤية المستقبل، صحيح ؟

744
01:13:30,589 --> 01:13:35,385
إذن فهذا نوع من السفر عبر الزمن ؟ -
.حسنٌ، أنتَ تُناقض نفسك -

745
01:13:35,594 --> 01:13:39,848
لو أمكننا رؤية مصائرنا تتجلّى أمامنا -

746
01:13:40,182 --> 01:13:44,436
إذن فلدينا خيار الحياد عن مصائرنا المُقدّرة

747
01:13:44,644 --> 01:13:50,884
وحيازتنا لهذا الإختيار، ستُلغي كامل فكرة
.المصير المُقدّر مسبقا

748
01:13:51,017 --> 01:13:54,571
."ليس إذا كنتَ تسافر عبر قناة "الربّ المقدّرة -

749
01:13:57,491 --> 01:14:01,661
..لن أتمكّنَ من مواصلة هذه المناقشة -

750
01:14:04,164 --> 01:14:06,875
لماذا ؟ -
.قد أخسرُ وظيفتي -

751
01:14:08,835 --> 01:14:10,712
.حسنٌ -

752
01:14:18,553 --> 01:14:25,310
لا يسرّني أن أمنعكم من القراءة لواحد من أعظم -
..الكُتّاب في القرن العشرين، لكن

753
01:14:25,519 --> 01:14:31,900
واحسرتاه، لم أُنتخَب بعد كملكة للكون
.لذا عليّ التقيّد بالقوانين، وأنتم أيضا

754
01:14:33,360 --> 01:14:39,074
إذن، كل من يُشاهَد يقرأ هذا الكتاب بالمدرسة
.سيتمّ فصله

755
01:14:39,282 --> 01:14:45,539
لكن لا تقلقوا، أحدهم قد طلب بالفعل عديد النسخ
.(لمكتبة (ساراسوتا مال

756
01:14:47,332 --> 01:14:53,255
وفي غياب السيّد (غرين) سنطالع الآن كلاسيكية أخرى
.(غرق السّفينة" لـ(ريتشارد آدمز"

757
01:14:58,385 --> 01:15:00,345
.(تفضّل (دوني

758
01:15:00,554 --> 01:15:02,639
..شريتا) مرّريها للخلف)

759
01:15:03,890 --> 01:15:07,436
.ربّما أنتَ وفرانك يمكنكما قراءة هذه معا -

760
01:15:31,056 --> 01:15:33,289
{\c&H70BFDC&}:الفصل السادس
"المُستلِم الحيّ"

761
01:15:34,227 --> 01:15:37,742
{\c&H70BFDC&}المُستلِم الحيّ يُختار ليقود عمليّة إرجاع الجسم المُصنّع"
".نحو الكون الأصلي

762
01:15:37,966 --> 01:15:39,864
{\c&H70BFDC&}".لا أحد يعلم كيف أو لماذا يُختار المُستلم"

763
01:15:40,027 --> 01:15:41,859
{\c&H70BFDC&}"..المُستلِم عادة يُبارَكُ بقدراتٍ من البعد الرّابع"

764
01:15:41,895 --> 01:15:45,317
{\c&H70BFDC&}وهذا يتضمّن : القوّة الجسدية، التّخاطر الذّهني، التّحكم عن بعد"
".والقدرة على استحضار النار والماء

765
01:15:45,507 --> 01:15:50,237
{\c&H70BFDC&}المُستلم عادة يُعاني من أحلام مُخيفة، رؤى، وهلوسات"
".سماعية أثناء تواجدِه في الكون المماسي

766
01:16:20,008 --> 01:16:22,719
{\c&H9CFFFE&}والآن أنتَ تعرف أين يقطن -

767
01:16:24,388 --> 01:16:28,684
ويخرجون من..صُدورنا -
.من قفصنا الصّدري

768
01:16:28,850 --> 01:16:33,271
إنّهم تماما كما وَصَفتهم في الكتاب -
..حركتهم، رائحتهم

769
01:16:33,480 --> 01:16:35,565
..كأنّهم عمّال

770
01:16:36,692 --> 01:16:41,196
مخصّصين لكّل واحد منا
.إنهم أشبه بسائل

771
01:16:43,156 --> 01:16:47,494
..أتعلمين، لقد تقفّيتُه إلى غرفة والديّ

772
01:16:48,495 --> 01:16:50,455
وماذا وجدت ؟ -

773
01:16:55,168 --> 01:16:56,878
.لا شيء -

774
01:17:00,674 --> 01:17:03,385
"وسنُطلقُ عليهم "م.ذ.أ -

775
01:17:03,719 --> 01:17:08,306
."مولّدات ذاكرة للأطفال" -
الفكرة هي أن تبتاع هذه النظارات لطفلك -

776
01:17:08,473 --> 01:17:11,852
.وهم يرتدونها ليلا عندما ينامون

777
01:17:12,060 --> 01:17:15,772
ولكن عدساتها تعرض هذه الصور -

778
01:17:16,023 --> 01:17:21,319
..وكل صورة، عبارة عن شيء مُسالم
.جميل..أو أيّا ما يريده الوالدين

779
01:17:21,528 --> 01:17:23,989
وأيّ أثر سيتركه هذا على الطفل برأيكما ؟ -

780
01:17:24,364 --> 01:17:29,453
حسنُ، الفكرة أن لا أحد يتذكّر طفولته -
وكل من يزعم العكس فهو كاذب

781
01:17:29,661 --> 01:17:33,206
لذا نعتقد أن هذا سيُساهم في تطوير الذاكرة
.في سنّ مبكرة

782
01:17:33,373 --> 01:17:34,666
.صحيح -

783
01:17:35,000 --> 01:17:37,897
وهل فكرّتما أنّ الأطفال ربّما يحتاجون الظلام ؟ -

784
01:17:38,178 --> 01:17:40,836
.وأن الظلام ربّما جزء طبيعي لتطورّهم

785
01:17:44,593 --> 01:17:45,886
.كلا -

786
01:17:48,764 --> 01:17:50,015
نعم ؟ -

787
01:17:50,182 --> 01:17:54,895
وماذا لو وضع الوالدين صورا للشيطان -
.أو للموتى وما شابه

788
01:17:55,228 --> 01:17:57,522
أهذا ما ستُريهِ لأطفالك ؟ -

789
01:17:59,399 --> 01:18:04,404
حسن، أقصد.. ألم يقُم أبوك مثلا بطعنِ أمّكِ ؟ -

790
01:18:13,997 --> 01:18:15,332
.أخرجا -

791
01:18:17,417 --> 01:18:18,794
!(غريتشن) -

792
01:18:19,002 --> 01:18:22,631
(غريتشن)، (غريتشن) -
.أنا متأسّف بخصوص أولئك الفتيان

793
01:18:40,412 --> 01:18:47,214
{\c&H38FEF7&}"عرض الهالوين"
"تذكرة واحدة لفيلمين"

794
01:18:50,701 --> 01:18:54,037
.تذكرتين لـ"موت الشيطان" لو سمحت -
.ستكلّف دولارين -

795
01:19:42,085 --> 01:19:45,005
لماذا ترتدي بذلة الأرنب السّخيفة هذه ؟ -

796
01:19:50,218 --> 01:19:53,138
{\c&H9CFFFE&}لماذا ترتدي بذلة البشر السّخيفة هذه ؟ -

797
01:20:02,939 --> 01:20:05,025
.إنزعها -

798
01:20:24,961 --> 01:20:27,547
ماذا حدث لعينك ؟ -

799
01:20:42,771 --> 01:20:44,773
لماذا ينادونك (فرانك) ؟

800
01:20:46,641 --> 01:20:49,352
{\c&H9CFFFE&}.إنّه اسم والدي -

801
01:20:51,721 --> 01:20:53,932
{\c&H9CFFFE&}.واسم والده من قبلي

802
01:20:58,111 --> 01:20:59,571
..(فرانك) -

803
01:21:03,416 --> 01:21:05,376
متى سيتوقّف هذا ؟

804
01:21:05,902 --> 01:21:09,287
{\c&H9CFFFE&}.يُفترضُ أنّكَ تعلم هذا مُسبقًا -

805
01:21:11,458 --> 01:21:13,627
{\c&H9CFFFE&}أريدكَ أن تتفرّجَ على الشاشة

806
01:21:15,846 --> 01:21:18,974
{\c&H9CFFFE&}.هناك شيء أريد أن أريَكَ إياه

807
01:21:26,773 --> 01:21:28,859
{\c&H9CFFFE&}هل سبق ورأيتَ بوّابة ؟

808
01:21:49,629 --> 01:21:51,381
{\c&H9CFFFE&}إحرقهُ على أعقابه

809
01:22:25,139 --> 01:22:27,441
{\c&H38FEF7&}"فيلمي: "موت الشّيطان
"الإغراء الأخير للمسيح"

810
01:22:28,343 --> 01:22:32,620
{\c&H38FEF7&}"معرض المواهب 88"

811
01:23:06,665 --> 01:23:10,002
حسن، الآن يا فتيات أريدكنّ أن تُركّزن -

812
01:23:10,335 --> 01:23:12,421
.الفشل ليس متاحا

813
01:23:12,629 --> 01:23:18,051
و (بيثاني) لو شعرتِ بالحاجة للتقيّؤ هناك
.ابتلعيه فحسب

814
01:23:18,260 --> 01:23:22,514
.حسن يا أمي -
.أهلا يا فتيات، حظّ موفّق -

815
01:24:01,636 --> 01:24:03,930
.والآن هذا كان بديعا حقا -

816
01:24:04,139 --> 01:24:07,142
"شكرا لـ(شريتا شن) لتأدية "ملاك الخريف

817
01:24:07,476 --> 01:24:10,604
والآن إلى اللّحظة التي ننتظرها جميعا

818
01:24:10,812 --> 01:24:15,400
:من بالغ سروري أن أقدّم لكم
(إيميلي بايتس)، (سوزي بايلي)

819
01:24:15,692 --> 01:24:19,446
(سمانثا داركو)، (بيث فارمر)
.(و (جوني جايمس

820
01:24:19,780 --> 01:24:22,157
"أعضاء "الحركة المتلألئة

821
01:24:23,164 --> 01:24:27,635
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو- نوتوريوس، نوتوريوس #
{\c&HFFFFFF&}(سيّئة السّمعة=)

822
01:24:30,832 --> 01:24:33,627
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو- نوتيريوس #

823
01:24:43,929 --> 01:24:47,599
{\c&HC1DAB1&}# لا أستطيع أن أقرأ عنها #

824
01:24:48,767 --> 01:24:51,228
{\c&HC1DAB1&}# فهي تحرق الجلد عن عيونكَ #

825
01:24:53,021 --> 01:24:56,775
{\c&HC1DAB1&}# سأكون بخير من دونِها #

826
01:24:57,818 --> 01:25:00,612
{\c&HC1DAB1&}# هذا شيءٌ لا يمكنكِ مقاضاتُه #

827
01:25:02,197 --> 01:25:05,826
{\c&HC1DAB1&}# الأكاذيب تتكبّد عناء تنكّرها #

828
01:25:07,119 --> 01:25:09,413
{\c&HC1DAB1&}# دعيني أخرجها عنّي #

829
01:25:09,621 --> 01:25:11,498
{\c&HC1DAB1&}# لستُ متعصّبا بشأنها #

830
01:25:11,707 --> 01:25:14,835
{\c&HC1DAB1&}# دعي دعواتكِ القضائية المتشكّكة #

831
01:25:15,752 --> 01:25:17,963
{\c&HC1DAB1&}# من قال أنّها جزء من حياتنا ؟ #

832
01:25:20,424 --> 01:25:23,885
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تملكين المال، أنت تتحكّمين بالشاهد #

833
01:25:24,845 --> 01:25:28,265
{\c&HC1DAB1&}# سعمتُ أنّكِ وحيدة، فلا تتلاعبي بشؤوني #

834
01:25:29,307 --> 01:25:32,961
{\c&HC1DAB1&}# أنتِ تدفعين الأرباح، لتبرّري الأسباب #

835
01:25:33,812 --> 01:25:36,732
{\c&HC1DAB1&}# سمعتُ وعدكِ، لكنّي لا أصدّقه #

836
01:25:36,940 --> 01:25:38,692
{\c&HC1DAB1&}# لهذا فعلتُها مجدّدا #

837
01:25:42,863 --> 01:25:45,782
{\c&HC1DAB1&}# نو-نو نوتوريوس #

838
01:27:15,038 --> 01:27:17,666
كم مضى على نومي ؟ -

839
01:27:17,874 --> 01:27:19,960
.كامل الفيلم -

840
01:27:35,606 --> 01:27:37,390
{\c&H70BFDC&}:الفصل العاشر
"الموتى المُقادون"

841
01:28:02,294 --> 01:28:05,630
!مرحبا، أنظروا ماذا جلبت لنا القطّة -

842
01:28:08,300 --> 01:28:10,927
كيف حالكَ (دوني) ؟

843
01:28:16,892 --> 01:28:22,189
أختكَ الصغرى، انفطر قلبها لأنّك
فوّتت عرضها الرائع ليلة البارحة

844
01:28:23,648 --> 01:28:25,233
أبي ؟ -
نعم ؟ -

845
01:28:26,968 --> 01:28:28,445
.أنا مجنون -

846
01:28:29,404 --> 01:28:31,365
.أنتَ لستَ مجنونا -

847
01:28:33,149 --> 01:28:35,927
.أنا كنتُ مجنونا

848
01:28:38,246 --> 01:28:40,624
لكنّك لستَ مجنونا

849
01:28:42,200 --> 01:28:45,754
..اسمع، أنتَ ابني الوحيد -
..أعلم -

850
01:28:45,962 --> 01:28:51,718
..لا، انتظر، أعرف أني لستُ محاورا جيّدا لكن -

851
01:28:54,846 --> 01:29:00,769
مهما حدث معك، كن أمينا
قل الحقيقة

852
01:29:01,103 --> 01:29:04,439
..حتى لو ضحكوا منك، وهم سيفعلون

853
01:29:05,065 --> 01:29:07,984
..ولكن ما عليكَ فهمه يا بنيّ

854
01:29:08,193 --> 01:29:12,781
هو حقيقةُ أنّ كلّ الناس تقريبا
مليؤون بالهراء

855
01:29:17,869 --> 01:29:22,040
إنّهم جميعا جزء من هذه المؤامرة الكبيرة
من الهراء

856
01:29:24,334 --> 01:29:26,837
وهم خائفون من أمثالكَ

857
01:29:28,839 --> 01:29:33,301
لأن هؤلاء الهرّائين يعلمون أنّك أذكى
.منهم جميعهم

858
01:29:35,178 --> 01:29:39,141
أتعرف ماذا تقول لأشخاص كهؤلاء ؟

859
01:29:41,435 --> 01:29:43,520
"سحقا لكم"

860
01:29:47,607 --> 01:29:51,653
{\c&HDED6C5&}الحريق أُطفئَ بوقت ما بعد الثامنة -"
"من ليلة أمس

861
01:29:51,862 --> 01:29:57,826
{\c&HDED6C5&}رجال الإطفاء اكتشفوا ما أشير إليه"
"كقبوٍ يحوي موادَ إباحية للأطفال

862
01:29:58,035 --> 01:30:02,914
{\c&HDED6C5&}كانينغهام) الذي اشتُهر مؤخرا بفضل كتابه)"
"وأشرطته قد اعتُقل

863
01:30:03,123 --> 01:30:07,285
!يا ربّاه -
{\c&HDED6C5&}."(يلعب الغولف في نادي (ساراسوتا هايتس.." -

864
01:30:08,253 --> 01:30:12,632
{\c&HDED6C5&}".ولم يُستبعد أن يكون الحريق متعمّدا" -

865
01:30:12,841 --> 01:30:18,055
{\c&HDED6C5&}".."الآن مجموعة من موظّفي "رؤيا مبصرة" -
{\c&HFFFFFF&}!أبي لعِبَ الغولف مع هذا الرجل -

866
01:30:18,347 --> 01:30:23,352
{\c&HDED6C5&}"..أنكروا بشدّة هذا الزعم حول شذوذ رئيسهم" -

867
01:30:23,560 --> 01:30:27,939
{\c&HDED6C5&}وفي تصريح عدواني، هاجم (كوني) رجال الإطفاء"
".زاعمًا أنها مؤامرة ضدّه

868
01:30:28,141 --> 01:30:30,654
{\c&H70BFDC&}الـ24 أكتوبر 1988
(ستُ أيام باقية)

869
01:30:33,070 --> 01:30:36,698
(أنا متأسّف يا(كيرين -
هذه مدرسة تحرّرية

870
01:30:37,032 --> 01:30:41,286
لكنّنا لا نعتقد أن أساليبك التدريسية
.المستخدمة هنا لائقة

871
01:30:41,495 --> 01:30:44,414
وماهو بالضبط الغير لائق في أساليبي ؟ -

872
01:30:51,421 --> 01:30:55,384
.أنا متأسف لفشلكِ -

873
01:30:58,595 --> 01:31:01,848
..والآن لو سمحتِ، لديّ مقابلة أخرى

874
01:31:03,308 --> 01:31:05,894
.يمكنكِ أن تُكملي الأسبوع

875
01:31:11,858 --> 01:31:14,861
!سُحــــقـا  -

876
01:31:37,092 --> 01:31:40,303
{\c&HDED6C5&}طابَ مساؤكم، يُسعدني أن أعلمكم -

877
01:31:40,637 --> 01:31:42,931
{\c&HDED6C5&}أن فريق رقص مدرسة
(ميدلساكس ريدج)

878
01:31:43,140 --> 01:31:49,688
{\c&HDED6C5&}قد تمّت دعوته للقيام بعرض  ببرنامج
.(البحث عن النجوم 88" بـ(لوس أنجلس"

879
01:32:05,636 --> 01:32:08,178
{\c&H38FEF7&}"(توجيه التُهمة لـ(جيم كانينغهام"

880
01:32:13,829 --> 01:32:15,890
{\c&H38FEF7&}"حَلَبة الكاتب المحلّي لخلاعة الأطفال تُفتضح"

881
01:32:16,081 --> 01:32:20,344
{\c&HDED6C5&}.أنا على علم الآن، شيء مرعب قادم -
ماذا تقصد ؟ -

882
01:32:22,971 --> 01:32:27,351
{\c&HDED6C5&}!الحقل! الحقل -
!إنّه مغطى بالدماء

883
01:32:28,185 --> 01:32:31,313
{\c&HDED6C5&}.دماء؟ لا تكن سخيفا -

884
01:32:43,408 --> 01:32:48,080
{\c&HDED6C5&}.حسنٌ، لقد حلّ الظلام، علينا أن نعود لجحرنا -

885
01:32:48,413 --> 01:32:53,210
{\c&HDED6C5&}نعود لجحرنا ؟ سيصل لهناك -
.إنّه يحيط بنا

886
01:32:53,418 --> 01:32:56,755
{\c&HDED6C5&}!(كفى يا (فيفر -
.يجب علينا أن نغادر من هنا -

887
01:33:05,305 --> 01:33:09,559
(عندما سمعَ بقية الأرانب عن رؤيا (فيفر -
هل صدّقوه ؟

888
01:33:09,893 --> 01:33:12,270
ولمَ علينا أن نهتمّ ؟ -

889
01:33:13,438 --> 01:33:15,607
.(لأنّ الأرانب كناية عنا يا (دوني -

890
01:33:16,775 --> 01:33:19,544
لمَ عليّ أن أحزن لموت أرنب وكأنّه إنسان ؟ -

891
01:33:20,177 --> 01:33:23,673
أتقول أن موت فرد من نوع ما -
أقلّ مأساوية من البقية ؟

892
01:33:23,832 --> 01:33:26,660
..أكيد، الأرنب ليس مثلنا -

893
01:33:26,868 --> 01:33:31,873
كما تعلمين فليس له كتب تاريخ، لا صور
.لا إلمام بالحزن أو الأسف

894
01:33:32,082 --> 01:33:37,504
أنا آسف، لا تُسيئي فهمي، أنا أحبّ الأرانب
فهم لطيفون ومُثارون

895
01:33:37,713 --> 01:33:42,217
وإذا كنتِ لطيفة ومُثارة فعلى الأرجح أنتِ سعيدة
لأنّكِ لا تعرفين ذاتك ولا حتى غايتكِ من الحياة

896
01:33:42,426 --> 01:33:47,222
فأنتِ ستريدين ممارسة الجنس فقط
عدد ما أمكنكِ ذلك قبل أن يدرككِ الموت

897
01:33:47,431 --> 01:33:51,601
أنا فقط لا أرى المغزى من البكاء
!على أرنب ميّت

898
01:33:51,810 --> 01:33:54,813
!الذي لا يعِي أصلا الخوف من الموت

899
01:33:56,690 --> 01:34:01,695
أنتَ مخطئ، هذه الأرانب يمكنها الكلام -
.إنّها من وحي خيال المؤلّف

900
01:34:01,903 --> 01:34:07,659
هو يهتمّ لأمرها، فعلينا أن نهتمّ أيضا
.وإلا فاتنا المغزى

901
01:34:10,162 --> 01:34:13,582
ألسنا بصدد نسيان قوّة -
الروايات المحكيّة ؟

902
01:34:15,375 --> 01:34:19,004
الـ"دي-إكس-ماكينا"، "آلة الرّب" ؟

903
01:34:20,881 --> 01:34:23,383
.هذا ما أنقذ الأرانب

904
01:34:30,182 --> 01:34:33,518
..كلا، كان الأمر سخيفا -
.سأتصّل بك لاحقا

905
01:34:33,681 --> 01:34:34,980
{\c&H38FEF7&}"الربّ عظيم"

906
01:34:35,187 --> 01:34:37,981
.(روز) -
.(كيتي) -

907
01:34:39,232 --> 01:34:42,986
روز) أنا متيقّنة أنكِ اطّلعتِ على المزاعم) -
.(المُروّعة ضد (جيم كانينغهام

908
01:34:43,395 --> 01:34:47,131
صحيح، رأيتها على التلفاز، شيء ما بخصوص -
..قبو به خلاعة أطفال

909
01:34:47,350 --> 01:34:49,993
!رجاءًا، رجاءًا، لا تستعمِلي هذه الكلمات -

910
01:34:51,036 --> 01:34:54,790
من الواضح أنّها مؤامرة ما لتدمير
.رجل بريء

911
01:34:56,041 --> 01:34:59,878
لقد ألزمتُ نفسي ببدأ حملة للدفاع
(عن (جيم كانينغهام

912
01:35:02,172 --> 01:35:06,551
روز)، يجب أن أحضر جلسته صباح الغد)

913
01:35:06,885 --> 01:35:10,222
وكما تعلمين، فالفتيات لديهنّ موعد للطيران نحو
لوس أنجلس) صباحا)

914
01:35:10,430 --> 01:35:15,102
..وكمدرّبتهنّ كنتُ أنا الخيار البديهي لمرافقتهن

915
01:35:15,435 --> 01:35:19,272
ولكن الآن، لا يمكنكِ الذّهاب ؟ -
.صحيح -

916
01:35:19,606 --> 01:35:24,486
صدّقيني، من بين كل الأمهات الأخريات -
ماكنتُ لأحلم بأن أطلب هذا منكِ

917
01:35:24,695 --> 01:35:27,531
.ولكن ولا واحدة منهنّ يمكنها الذهاب

918
01:35:30,325 --> 01:35:34,913
لا أعلم يا (كيتي)، إنّها نهاية أسبوع سيئة -
.(فـ(إيدي) بـ(نيويورك

919
01:35:35,956 --> 01:35:43,380
روز) لا أعلم لو كنتِ تقدّرين كم هي ثمينة) -
! هذه الفرصة لبناتنا

920
01:35:43,672 --> 01:35:49,011
هذا كان حلما لـ(سمانثا) وكامل بناتنا
منذ وقت طويل

921
01:35:49,219 --> 01:35:52,431
! لقد جعلتُ منها قائدة الفرقة

922
01:35:52,764 --> 01:35:57,436
"أحيانا أشكّ في ولائكِ لـ "الحركة المتلألئة

923
01:36:27,799 --> 01:36:29,885
.إليزابيث) ستكون المسؤولة) -

924
01:36:30,927 --> 01:36:33,847
.ستقلّكَ للمصحّة

925
01:36:34,056 --> 01:36:39,561
وإن احتجتَ أيّ شيء عدني أنّك ستتصل
.(بالد.(ثورمان

926
01:36:48,945 --> 01:36:52,616
كيف يشعرُ المرؤ حين يكون له ابن مخبول ؟ -

927
01:36:57,829 --> 01:36:59,790
.شعور أخّاذ -

928
01:37:15,744 --> 01:37:21,493
{\c&H38FEF7&}"من (داركو)، فائق الأهميّة"
"(إلى (روبرتا سبارو"

929
01:37:32,030 --> 01:37:35,867
..هنا، أنا آسفة، ها أنتنّ ذا -

930
01:37:36,076 --> 01:37:40,247
.أنتنّ ستفزن، أنا موقنة بهذا -
.وأنا كذلك -

931
01:37:40,455 --> 01:37:44,751
هاهي مفاتيح السيّارة، هناك طعام في الثلاجة -
..وقد تركتُ المال على طاولة المطبخ

932
01:37:44,960 --> 01:37:47,671
..ورجاءا -
.أمّي ستفوّتين طائرتك -

933
01:37:47,879 --> 01:37:50,882
..أمي، أحتاج لـ -

934
01:37:52,050 --> 01:37:55,178
..ليس هناكَ خطب بدماغي

935
01:37:55,595 --> 01:37:57,973
..أعلم -
.(وداعا (دوني -

936
01:38:03,311 --> 01:38:06,440
..حسنٌ، اذهبن، اذهبن -

937
01:38:09,309 --> 01:38:11,334
{\c&H38FEF7&}"عربة المطار"

938
01:38:28,000 --> 01:38:29,394
{\c&H38FEF7&}"سيلر-دور"

939
01:38:29,622 --> 01:38:30,922
.(مرحبا (دوني -

940
01:38:31,256 --> 01:38:36,261
إنّها الجمعة، ألا يُفترض أنّكَ خارجًا مع أصدقائك
تُرعبون الأشخاص المسنّين ؟

941
01:38:41,141 --> 01:38:46,980
مالذي يجري ؟ -
.لا أدري، هذا سؤال جيّد -

942
01:38:47,189 --> 01:38:51,360
لم أعُد معلّمتكم للإنجليزية -
.لقد فصلوني

943
01:38:52,736 --> 01:38:54,182
! هذا هراء -

944
01:38:55,284 --> 01:38:57,872
!أنتِ المعلّمة الجيّدة الوحيدة هنا

945
01:38:59,618 --> 01:39:01,370
! شكرا لك -

946
01:39:03,163 --> 01:39:04,915
ماهي "سيلر-دور" ؟ -

947
01:39:07,125 --> 01:39:12,214
هناك لُغويّ مشهور قال مرة -
أنّ من بين جميع الجمل في اللّغة الإنجليزية

948
01:39:12,547 --> 01:39:17,135
من بين جميع التركيبات اللامتناهية من الكلمات
عبر كلّ العصور

949
01:39:17,344 --> 01:39:20,472
.سيلر-دور" هي الأكثر جمالا"

950
01:39:22,849 --> 01:39:24,726
"سيلر-دور"
.(باب القبو) =

951
01:39:56,341 --> 01:40:00,595
.أعدكِ أنه يوما ما، كلّ أموركِ ستتحسّن -

952
01:40:02,597 --> 01:40:04,975
! إخرس -

953
01:40:08,535 --> 01:40:11,879
{\c&H38FEF7&}"دوني داركو"

954
01:40:17,904 --> 01:40:22,200
.أريد أن نتحدّث عن ماضيكَ اليوم -
.لا -

955
01:40:22,409 --> 01:40:26,163
.أريد أن نتحدّث عن علاقتك بوالدَيك -

956
01:40:26,371 --> 01:40:30,000
..لم يشتريا لي ما أردتُ للكريسماس -

957
01:40:31,168 --> 01:40:34,171
ماذا أردت للكريسماس ذاك العام ؟ -

958
01:40:35,130 --> 01:40:37,924
."لعبة "أفراس نهر جائعة -

959
01:40:39,593 --> 01:40:43,680
كيف شعرت، لما حُرمتَ من لعبة -
أفراس نهر جائعة" ؟"

960
01:40:44,806 --> 01:40:49,186
.بالأسف -
وما يُشعركَ بالأسف أيضا ؟ -

961
01:40:51,605 --> 01:40:56,068
.أنّي فعلتُها مجدّدا -
فعلتَها مجدّدا ؟ -

962
01:40:57,027 --> 01:41:02,449
لقد أغرقتُ مدرستي -
.وحرقتُ منزل ذلك المنحرف

963
01:41:04,741 --> 01:41:07,945
بقيت لديّ فقط أيام معدودة -
.قبل أن يمسكوني

964
01:41:08,154 --> 01:41:13,585
أكان (فرانك) من دعاكَ لفعل هذه الأشياء ؟ -
.عليّ أن أطيعه، فقد أنقذ حياتي -

965
01:41:14,628 --> 01:41:17,756
.عليّ أن أطيعه وإلا سأتركُ وحيدا -

966
01:41:17,964 --> 01:41:20,846
..وعندها

967
01:41:21,133 --> 01:41:24,102
عندها لن أتمكّن من معرفة
.الهدف وراءَ كلّ هذا

968
01:41:25,055 --> 01:41:27,766
.لن أتمكّن من معرفة خطّته الكبرى

969
01:41:29,274 --> 01:41:31,728
أتعني "تقدير الرّب الأسمى" ؟ -

970
01:41:33,379 --> 01:41:35,399
أتؤمن بالرّب الآن ؟

971
01:41:35,607 --> 01:41:39,152
.لديّ القدرة على بناء آلة زمنية -

972
01:41:39,361 --> 01:41:41,530
كيف يمكنكَ هذا ؟ -

973
01:41:43,740 --> 01:41:47,369
كيف يكون السّفر عبر الزمن ممكنًا
.(يا (دوني

974
01:41:47,577 --> 01:41:49,579
..(انتهى الوقت"، يقول (فرانك" -

975
01:41:49,871 --> 01:41:53,417
متى سيحدث هذا ؟ -
.قريبا -

976
01:42:14,688 --> 01:42:17,149
مالذي سيحدث ؟ -

977
01:42:20,652 --> 01:42:24,823
.فرانك سيَقتل أحدًا -
من سيقتل ؟ -

978
01:42:29,077 --> 01:42:33,047
من سيقتل يا (دوني) ؟ -
! يمكنني رؤيته الآن -

979
01:42:37,336 --> 01:42:39,296
..السماء ستُفتّح -

980
01:42:46,511 --> 01:42:52,559
لو فُتّحت السماء فجأة، فلن تكون هناك قوانين -
ولا قواعد

981
01:42:52,768 --> 01:42:56,396
..ستكون أنتَ فقط مع ذكرياتك

982
01:42:56,605 --> 01:43:00,692
الإختيارات التي قمتَ بها
والنّاس الذين عاشرتهم

983
01:43:01,943 --> 01:43:07,741
لو انتهى هذا العالم، فسيكون هناك فقط
أنت وهو

984
01:43:09,034 --> 01:43:11,370
.ولا أحد غيركما

985
01:43:40,981 --> 01:43:42,751
..يمكنكَ أن تتوقّف عن تناول أدويتك -

986
01:43:42,901 --> 01:43:46,029
.إنّها وهميّة، مصنوعة فقط من الماء

987
01:43:49,700 --> 01:43:51,535
.شكرا لكِ -

988
01:43:51,785 --> 01:43:53,537
..(دوني) -

989
01:43:55,831 --> 01:44:00,627
..المُلحد هو من ينكر كل شيء
..وجود الرّب

990
01:44:00,919 --> 01:44:03,505
."أنت "أغنوستيّ

991
01:44:03,755 --> 01:44:06,633
..الأغنوستيّ هو شخص

992
01:44:06,883 --> 01:44:10,971
يؤمنُ أنّه لا يوجد هناك دليل على
وجود الرّب

993
01:44:11,179 --> 01:44:16,268
.لكنّه لا ينفي إمكانية وجوده

994
01:44:23,692 --> 01:44:26,278
.(وداعا د.(ثورمان -

995
01:44:34,473 --> 01:44:39,215
{\c&H70BFDC&}الـ29 أكتوبر 1988
(يومٌ واحد باقٍ)

996
01:44:48,800 --> 01:44:51,094
.مرحبا -

997
01:44:51,303 --> 01:44:53,305
.لقد قبلوني -

998
01:44:57,351 --> 01:44:59,811
!(سأدرس بـ(هارفارد

999
01:45:01,229 --> 01:45:05,901
علينا إقامة حفلة، أعني -
..أمي وأبي غائبان

1000
01:45:06,234 --> 01:45:12,074
.واليوم عيد الهالوين، يمكنا أن ننجو بفعلتنا -
.حسنٌ، لكنّها ستكون حفلة صغيرة -

1001
01:45:44,972 --> 01:45:48,526
أحضرنا البيض، بالونات مملوءة بالماء -
.والكثير من لفافات ورق الحمام

1002
01:45:48,695 --> 01:45:50,737
.سرقتُ أربعة قناني جعة من والدي -

1003
01:45:50,904 --> 01:45:54,032
.لدينا برميل -
.براميل الجعة للفتيات -

1004
01:46:16,805 --> 01:46:19,307
..(روز)، هذه (ليليان ثورمان) -

1005
01:46:19,599 --> 01:46:25,772
من المهمّ للغاية أن تتصلي بي
.حالما تصلكِ هذه الرسالة، شكرا

1006
01:46:28,000 --> 01:46:30,593
{\c&H70BFDC&}:الفصل التاسع
"الفخّ المضمون"

1007
01:46:30,697 --> 01:46:39,892
{\c&H70BFDC&}".الموتى المُقادون سينصبون فخًا مضمونًا"
".المستقبٍلُ الحيّ عليه أن يصون مصير كامل البشرية"

1008
01:46:44,470 --> 01:46:45,494
.مرحبا -

1009
01:46:49,946 --> 01:46:51,497
أأنتِ بخير ؟ -

1010
01:46:53,825 --> 01:46:55,952
.نعم، أمّي اختفت -

1011
01:46:57,537 --> 01:46:59,330
أتريدين الدخول ؟ -

1012
01:47:23,062 --> 01:47:27,686
..لا أعرف، فهي..هي لم تترك ملاحظةً -

1013
01:47:28,189 --> 01:47:30,350
..والمنزل كان في حالة فوضى عارمة

1014
01:47:31,362 --> 01:47:33,323
.لكنّكِ بخير -

1015
01:47:36,576 --> 01:47:38,953
آتصلتِ بالشرطة ؟ -

1016
01:47:39,245 --> 01:47:46,461
نعم، نصحوني بمغادرة المنزل والذهاب -
.لمكان آمن

1017
01:47:46,795 --> 01:47:51,674
أنا جدّ مرعوبة، أفكّر أن شيئا مروّعا
..بصدد الحدوث

1018
01:47:53,551 --> 01:47:56,387
.إنّه زوج أمي اللّعين، أنا متيقّنة

1019
01:48:05,814 --> 01:48:10,360
أعتقد أن بعض الأشخاص وُلٍدوا
.بمأساة في دمائهم

1020
01:48:14,697 --> 01:48:19,369
مرحبا، أرأيتم (فرانك) ؟ -
.كلا، أعتقدهم قالوا أنّهم ذاهبون لإحضار بعض الجعة -

1021
01:48:21,847 --> 01:48:25,726
إذا كنتما هناك، رجاءًا إرفعا السّماعة -
..حسنٌ، أخبار جيّدة

1022
01:48:25,934 --> 01:48:30,981
الفتيات حصلن على 3 نجمات ونصف
وسيَعُدن من أجل الدو ربع النهائي

1023
01:48:31,273 --> 01:48:33,567
..سمانثا) كانت رائعة، على كل حال)

1024
01:48:33,942 --> 01:48:37,112
..سنستقلّ الرحلة المسائية هذه اللّيلة و

1025
01:48:37,237 --> 01:48:39,823
.أمّي، ستفوتنا الطائرة -
..أجل، حسنٌ -

1026
01:48:40,073 --> 01:48:43,452
سنستقلّ الرحلة المسائية ومن المفترض
.أن نصل عند الـ8:30 صباحا

1027
01:48:43,618 --> 01:48:46,456
..آمل أنّ كل شيء

1028
01:48:46,698 --> 01:48:48,083
.آمل أن كلّ شيء بخير

1029
01:48:48,165 --> 01:48:50,751
.أحبّكما، إلى اللقاء

1030
01:49:19,370 --> 01:49:22,537
{\c&H70BFDC&}الـ30 أكتوبر 1988
(ستّ ساعات باقية)

1031
01:49:59,676 --> 01:50:05,532
{\c&H38FEF7&}فرانك) كان هنا، وقد ذهب)"
"ليحضر بعض الجعة

1032
01:50:05,701 --> 01:50:07,911
{\c&HC1DAB1&}# القدر #

1033
01:50:08,203 --> 01:50:11,790
{\c&HC1DAB1&}# دائما يعاكسُك #

1034
01:50:11,998 --> 01:50:14,376
{\c&HC1DAB1&}# في الأوقات السّعيدة والحزينة #

1035
01:50:15,961 --> 01:50:19,464
{\c&HC1DAB1&}#..سينتظرك حتى #

1036
01:50:19,715 --> 01:50:22,718
{\c&HC1DAB1&}# تُسلِمَ نفسكَ له #

1037
01:50:23,635 --> 01:50:27,097
{\c&HC1DAB1&}# تُسلمَ نفسك له #

1038
01:50:49,319 --> 01:50:53,721
{\c&HC1DAB1&}# القدر، دائما يُعاكسُك #

1039
01:50:53,956 --> 01:50:55,667
.تعالي معي -
إلى أين نحن ذاهبان ؟ -

1040
01:50:56,076 --> 01:50:58,912
دوني) ؟) -
.علينا الذّهاب -

1041
01:50:59,538 --> 01:51:03,083
."لرؤية الجدّة "ممات -
لمَ ؟ ألهذا علاقة بالكتاب ؟ -

1042
01:51:03,291 --> 01:51:04,751
.(لا، إنّه (فرانك -
..(دوني) -

1043
01:51:04,960 --> 01:51:07,963
.الوقتُ يداهمنا، علينا الذّهاب -

1044
01:51:53,216 --> 01:51:57,095
دوني)، لا أحد هنا) -
.دعنا ننسى الأمر

1045
01:51:58,179 --> 01:52:00,432
."باب القبو" -

1046
01:52:00,640 --> 01:52:02,100
ماذا ؟ -

1047
01:53:03,408 --> 01:53:05,634
!يا إلهي -
!(دوني)! (دوني)

1048
01:53:09,468 --> 01:53:11,428
!(دوني)

1049
01:53:12,262 --> 01:53:15,390
!لمَ أنتما هنا بحقّ اللعنة -
!أنت.. يا إلهي -

1050
01:53:18,935 --> 01:53:21,129
!أنتم بعداد الموتى -
ماذا نفعل ؟ -

1051
01:53:21,337 --> 01:53:23,523
!سحقا -
!أتركهما وشأنهما -

1052
01:53:27,194 --> 01:53:30,113
!إيّاكما أن تتحركا، إيّاكما أن تتحركا -
ماذا أخبرتك ؟

1053
01:53:38,747 --> 01:53:41,666
!سيارة قادمة -

1054
01:53:42,000 --> 01:53:44,711
! أغربا من هنا، حالا -
! هيّا بنا -

1055
01:53:45,629 --> 01:53:47,839
سيث)، هناك سيّارة قادمة) -
! هيا نغادر

1056
01:53:48,048 --> 01:53:51,468
.لدي سكّين أكبر هذه المرّة -

1057
01:53:52,427 --> 01:53:53,887
!تبّا -

1058
01:53:59,518 --> 01:54:02,104
آتصلتَ بالشرطة اللعينة ؟ -

1059
01:54:02,437 --> 01:54:05,982
"دي-إكس-ماكينا" -
ماذا قلتَ لتوّك ؟ -

1060
01:54:07,234 --> 01:54:09,820
بأيّ لعنة تفوّهت ؟ -
.مُخلّصنا -

1061
01:54:14,825 --> 01:54:16,618
!(دوني) -

1062
01:54:47,149 --> 01:54:48,608
...(فرانك) -

1063
01:55:13,842 --> 01:55:15,427
أهي ميّتة ؟ -

1064
01:55:24,186 --> 01:55:28,323
!ماذا كنتم تفعلون وسط الطّريق ؟ -
!بمَ كنتم تفكّرون ؟

1065
01:55:35,655 --> 01:55:37,824
!إذهب لمنزلك -

1066
01:55:38,158 --> 01:55:41,578
إذهب وأخبر والدَيك أن كلّ شيء
.سيكون بخير

1067
01:55:42,829 --> 01:55:44,706
!إذهب -

1068
01:56:12,025 --> 01:56:17,113
.العاصفة قادمة، الأفضل أن تُسرع -

1069
01:58:50,851 --> 01:58:52,936
.سأعود لموطني -

1070
02:00:27,593 --> 02:00:29,012
{\c&H38FEF7&}"نهاية الصّلاحية"

1071
02:00:59,730 --> 02:01:04,350
(عزيزتي (روبرتا سبارو" -
"..لقد وصلتُ لنهاية كتابك و

1072
02:01:04,658 --> 02:01:07,903
وهناك الكثير من الأشياء"
"أحتاج لسؤالكِ عنها

1073
02:01:08,572 --> 02:01:11,908
"أحيانا، أخشى مما يمكنكِ أن تخبرينيه"

1074
02:01:15,162 --> 02:01:20,667
أحيانا أخشى أن تخبريني أنّ هذا"
"ليس من نسج الخيال

1075
02:01:20,876 --> 02:01:26,423
أستطيع فقط أن آمل أنّ الإجابات"
"ستأتيني أثناء نومي

1076
02:01:26,631 --> 02:01:29,134
"..آمل أنه لمّا يَنتهي العالم"

1077
02:01:29,343 --> 02:01:32,216
"أستطيع أن أتنفّس الصعداء"

1078
02:01:32,839 --> 02:01:37,393
."لأنّني سأجد الكثير لأتطلّع إليه"

1079
02:03:00,342 --> 02:03:03,534
{\c&H70BFDC&}:الفصل الثاني عشر
"الأحلام"

1080
02:03:06,063 --> 02:03:10,421
{\c&H70BFDC&}ّعندما يستيقظ المُقادون من رحتلهم إلى الكون المماسي"
".فأحلامهم عادة تسكنُها هذه التجربة

1081
02:03:10,676 --> 02:03:12,382
{\c&H70BFDC&}".معظمهم لن يتذكّر"

1082
02:03:12,595 --> 02:03:18,035
{\c&H70BFDC&}هؤلاء الذين يتذكّرون الرحلة، غالبا يتملّكهم تأنيب الضّمير"
"عن أفعالهم المؤسفة المدفونة بأحلامهم

1083
02:03:37,179 --> 02:03:41,767
{\c&HC1DAB1&}# تُحيطني من حولي وجوهٌ مألوفة #

1084
02:03:41,975 --> 02:03:47,898
{\c&HC1DAB1&}# أمكنةٌ مُهترئة، وجوهٌ مُهترئة #

1085
02:03:48,106 --> 02:03:52,819
{\c&HC1DAB1&}# ساطعة ومبكّرة، لسِباقاتها اليومية #

1086
02:03:53,028 --> 02:03:58,533
{\c&HC1DAB1&}# لا وجهة لها، لا وجهة لها #

1087
02:03:59,785 --> 02:04:03,872
{\c&HC1DAB1&}# دموعهم تملؤ نظّاراتهم #

1088
02:04:04,081 --> 02:04:09,920
{\c&HC1DAB1&}# لا تعابير، لا تعابير #

1089
02:04:10,128 --> 02:04:14,925
{\c&HC1DAB1&}# أخفي رأسي، أحاول دفن حزني #

1090
02:04:15,133 --> 02:04:21,264
{\c&HC1DAB1&}# لا غد في الأفق، لا غد في الأفق #

1091
02:04:21,473 --> 02:04:24,393
{\c&HC1DAB1&}# وأجدهُ مُضحكًا #

1092
02:04:24,726 --> 02:04:27,104
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ مُحزنًا #

1093
02:04:27,437 --> 02:04:32,651
{\c&HC1DAB1&}# الأحلام التي تقتلني، هي أفضل ما حلمت #

1094
02:04:32,859 --> 02:04:35,570
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبًا أن أخبرك #

1095
02:04:35,779 --> 02:04:38,073
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبا أن أتحمّله#

1096
02:04:38,281 --> 02:04:40,450
{\c&HC1DAB1&}# عندما يعيش النّاس في حلقات #

1097
02:04:40,784 --> 02:04:42,869
{\c&HC1DAB1&}# ..فهو جدا، جدا #

1098
02:04:44,204 --> 02:04:46,707
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1099
02:04:49,751 --> 02:04:52,337
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1100
02:04:54,548 --> 02:04:59,136
{\c&HC1DAB1&}# الأطفال ينتظرون اليوم الذي يُفرٍحهم #

1101
02:04:59,344 --> 02:05:05,392
{\c&HC1DAB1&}# ميلاد سعيد، ميلاد سعيد #

1102
02:05:05,600 --> 02:05:10,063
{\c&HC1DAB1&}# عيد مختلقٌ حتى يشعر كلّ طفل بمَ يُفترض به #

1103
02:05:10,397 --> 02:05:16,445
{\c&HC1DAB1&}# إجلس واستمع، إجلس واستمع #

1104
02:05:16,653 --> 02:05:21,241
{\c&HC1DAB1&}# ذهبتُ للمدرسة وكنتُ جدّ عصبي #

1105
02:05:21,450 --> 02:05:27,372
{\c&HC1DAB1&}# لا أحد عرفني، لا أحد عرفني #

1106
02:05:27,581 --> 02:05:32,169
{\c&HC1DAB1&}# مرحبا يا معلّم، أخبرني ما درسي #

1107
02:05:32,377 --> 02:05:38,425
{\c&HC1DAB1&}# أنظر مباشرة خلالي، أنظر مباشرة خلالي #

1108
02:05:38,633 --> 02:05:41,762
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ مضحكًا #

1109
02:05:41,970 --> 02:05:44,264
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ محزنًا #

1110
02:05:44,598 --> 02:05:49,895
{\c&HC1DAB1&}# الأحلام التي تقتلني، هي أفضل ما حلمت #

1111
02:05:50,103 --> 02:05:52,731
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبا أن أخبرك #

1112
02:05:52,939 --> 02:05:55,442
{\c&HC1DAB1&}# أجدهُ صعبًا أن أتحمّله#

1113
02:05:55,650 --> 02:05:57,944
{\c&HC1DAB1&}# عندما يعيش النّاس في حلقات #

1114
02:05:58,153 --> 02:06:00,739
{\c&HC1DAB1&}# ..فهو جدا، جدا #

1115
02:06:01,573 --> 02:06:03,784
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1116
02:06:06,995 --> 02:06:09,706
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1117
02:06:12,334 --> 02:06:15,337
{\c&HC1DAB1&}# يملؤ عالمك #

1118
02:06:18,173 --> 02:06:21,718
{\c&HC1DAB1&}# عالم مجنون #

1119
02:06:21,927 --> 02:06:25,138
مرحبا، ماذا هناك ؟ -

1120
02:06:26,515 --> 02:06:31,311
.حادث مروّع، جاري قد قُتل -

1121
02:06:32,354 --> 02:06:35,899
ماذا حدث ؟ -
.سقط عليه محرّك طائرة وسحقه -

1122
02:06:42,155 --> 02:06:44,533
ماذا كان اسمه ؟ -

1123
02:06:44,741 --> 02:06:47,160
.(دوني)، (دوني داركو) -

1124
02:06:49,871 --> 02:06:52,582
.أشعرُ بالأسى اتجاه عائلته -

1125
02:06:52,791 --> 02:06:54,543
.أجل -

1126
02:07:01,758 --> 02:07:03,719
هل كنتِ تعرفينه ؟ -

1127
02:07:06,963 --> 02:07:08,306
.لا -

1128
02:07:20,000 --> 02:07:39,000
{\c&H41B593&} |*| ilyacine ترجمة |*|
(يُرجى الإطلاع عى المستند التوضيحي المتضمّن شرح الفيلم)

1129
02:07:40,500 --> 02:07:50,000
{\c&H71E7D8&} |*| للإستماع إلى النّشيد الوطني الأمريكي مع الترجمة |*|
|*| (يرجى الإنتقال نحو نهاية الجنريك (2:07:32 |*|

1130
02:12:07,898 --> 02:12:12,277
{\c&H38FEF7&}# قُل، أيمكنكَ أن ترى #

1131
02:12:12,486 --> 02:12:17,074
{\c&H38FEF7&}# مع أولى أشعّة الفجر #

1132
02:12:17,282 --> 02:12:21,953
{\c&H38FEF7&}#  ما أشد فخرنا به #

1133
02:12:22,162 --> 02:12:27,292
{\c&H38FEF7&}# مع آخر لمعاتِ الشّفق #

1134
02:12:27,501 --> 02:12:32,172
{\c&H38FEF7&}#  عريضَ الخطوط، مُشعَّ النجوم ذاك #

1135
02:12:32,381 --> 02:12:37,386
{\c&H38FEF7&}#  ينتصبُ بميدان القتال #

1136
02:12:37,594 --> 02:12:42,808
{\c&H38FEF7&}#  من خلال الحِصن نراه #

1137
02:12:43,016 --> 02:12:48,021
{\c&H38FEF7&}#  يرفرفُ بشجاعة #

1138
02:12:48,355 --> 02:12:53,026
{\c&H38FEF7&}#  و وهيج الصواريخ الأحمر #

1139
02:12:53,235 --> 02:12:58,365
{\c&H38FEF7&}#  وانفجار القنابل بالهواء #

1140
02:12:58,573 --> 02:13:03,662
{\c&H38FEF7&}# تُعطي الدّليل خلال اللّيل #

1141
02:13:03,995 --> 02:13:09,084
{\c&H38FEF7&}#  أن عَلَمنا لا يزالُ هناك #

1142
02:13:09,418 --> 02:13:19,720
{\c&H38FEF7&}#  قُل، أتزالُ الرّاية المُوشحة بالنّجوم تلكَ ترفرف #

1143
02:13:22,431 --> 02:13:29,312
{\c&H38FEF7&}# فوق أرض الأحرار #

1144
02:13:29,521 --> 02:13:37,988
{\c&H38FEF7&}# وموطنِ الشُجعان #

