1
00:01:15,850 --> 00:01:21,838
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs50\b1\an0}|$| حيــاة بـــــاي |$|

2
00:01:24,839 --> 00:02:21,839
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام)

3
00:03:57,839 --> 00:04:00,904
<i>إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ -
.ولدنا وترعرعنا -</i>

4
00:04:01,314 --> 00:04:04,685
<i>في (بونديتشيري)، الحي
.الفرنسي في الهند</i>

5
00:04:04,866 --> 00:04:10,205
<i>والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت
.أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف</i>

6
00:04:10,410 --> 00:04:13,168
<i>.حيث كان هناك ليتفقد
.الورل البنغالي</i>

7
00:04:14,204 --> 00:04:18,181
<i>أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة
... ولكن السحلية المسكينة هربت</i>

8
00:04:18,282 --> 00:04:23,575
<i>.لقد خافت من طائر الشبنم
(شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة)</i>

9
00:04:23,696 --> 00:04:27,579
!(إنها طريقة (كارما
.أو إرادة الرب

10
00:04:28,893 --> 00:04:30,598
!هذه قصة عظيمة

11
00:04:31,319 --> 00:04:34,211
أعتقد أن والدك شخص
!مُحب للرياضيات بسبب إسمك

12
00:04:34,545 --> 00:04:37,523
لا علاقة له بالأمر، لقد تم
.تسميتي على غرار حمام سباحة

13
00:04:38,626 --> 00:04:40,809
أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟

14
00:04:42,049 --> 00:04:45,949
كما ترى عمي (فرانسيس) ولد
،ولديه الكثير من الماء في رئتيه

15
00:04:46,955 --> 00:04:50,908
لقد قالوا أن الطبيب علقه
، من كاحله كي يخرج الماء

16
00:04:51,404 --> 00:04:56,544
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع والأرجل
>الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر

17
00:04:57,617 --> 00:05:00,951
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
!لقد قال بأنه صديق لوالدك

18
00:05:01,184 --> 00:05:03,983
إنه بمثابة عمي
... (أناديه (ماما جي

19
00:05:04,525 --> 00:05:07,286
.أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة

20
00:05:07,415 --> 00:05:10,029
لقد تدربت معه ثلاث مرات
.(بالأسبوع في حمامات (أشرام

21
00:05:11,019 --> 00:05:13,854
.دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك

22
00:05:14,760 --> 00:05:19,084
فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك
.ولكن الخوف من سيفعل

23
00:05:20,303 --> 00:05:23,172
وتذكر أن تتنفس
.ولا تحبس أنفاسك

24
00:05:24,035 --> 00:05:25,354
.فتى مُطيع

25
00:05:29,057 --> 00:05:32,144
!أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي -
.كلا، ليس على الإطلاق -

26
00:05:33,324 --> 00:05:34,969
واسمك؟

27
00:05:35,908 --> 00:05:38,678
ستخبرني كيف حصلت على اسمك؟

28
00:05:38,678 --> 00:05:42,374
أجل، حصلت عليه من شيء
،قد قاله (ماما جي) لوالدي

29
00:05:42,980 --> 00:05:46,550
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات
،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات

30
00:05:46,650 --> 00:05:49,566
ولكن ليس (ماما جي)، إنه
. يحب جمع حمامات السباحة

31
00:05:49,633 --> 00:05:52,458
إنه يسبح بكل حمام
.سباحة يضع يده عليه

32
00:05:52,849 --> 00:05:55,459
<i><b>.(بيسين موليتور)</b></i>

33
00:06:00,373 --> 00:06:02,292
... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي

34
00:06:02,313 --> 00:06:07,662
<i>بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم
.كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس</i>

35
00:06:08,185 --> 00:06:11,943
<i>حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة
.أنك تستطيع صُنع قهوتك منها</i>

36
00:06:12,356 --> 00:06:15,053
<i>.وأن عومه واحدة غيرت حياته</i>

37
00:06:29,840 --> 00:06:33,777
قبل أن أولد، قال لوالدي
... إن أردت لولدك روحاً نقية"

38
00:06:33,894 --> 00:06:36,111
<i>عليك أخذه يوما واحد
.... كي يسبح في حمام</i>

39
00:06:36,351 --> 00:06:38,477
<i>.(بيسين موليتور) ....
(بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية)</i>

40
00:06:38,600 --> 00:06:42,443
<i>وما لم أفهمه قط أن والدي
أخذ الأمر على محمل الجد؟</i>

41
00:06:43,108 --> 00:06:47,480
ولكنه فعل، وتم
.(تسميتي (بيسين موليتور باتيل

42
00:06:49,059 --> 00:06:54,307
<i>،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم
... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل</i>

43
00:06:54,329 --> 00:06:57,304
!(أنت يا (بيسين
(بيسين = يتبول بالإنجليزية)

44
00:06:57,602 --> 00:06:59,348
هل أنت تتبول الآن؟

45
00:07:00,878 --> 00:07:02,870
.أنظروا إليه، إنه يتبول

46
00:07:02,983 --> 00:07:07,204
<i>بكلمة واحدة تحول اسمي من
،حمام سباحة فرنسي مشهور</i>

47
00:07:07,215 --> 00:07:10,750
<i>.إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ...
.لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان</i>

48
00:07:10,858 --> 00:07:12,808
.لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة

49
00:07:15,067 --> 00:07:18,418
<i>حتى المُعلم شرع بقولها
.ولكن بالطبع بدون قصد</i>

50
00:07:18,657 --> 00:07:22,644
إذن، ما الذي يجعل
الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟

51
00:07:22,720 --> 00:07:26,636
بيسين)؟) -
لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ -

52
00:07:29,047 --> 00:07:30,477
<i>!(بيسين)</i>

53
00:07:31,775 --> 00:07:32,943
!هذا يكفي

54
00:07:35,097 --> 00:07:39,516
<i>وعندما عدت في العام التالي إلي
.المدرسة، كنت متحضراً في أول يوم </i>

55
00:07:39,559 --> 00:07:40,610
!موجود يا سيدي

56
00:07:41,026 --> 00:07:42,446
!(بيسين باتيل)

57
00:07:48,846 --> 00:07:51,670
.(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل

58
00:07:52,512 --> 00:07:53,886
... سأكون معروف للجميع بـ

59
00:07:55,302 --> 00:07:56,215
"بــاي"

60
00:07:56,679 --> 00:07:58,680
.الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية

61
00:07:58,879 --> 00:08:06,186
وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي
.يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها

62
00:08:06,481 --> 00:08:15,482
وأيضاً عدد متسامي لا نهائي
.وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14

63
00:08:16,109 --> 00:08:17,012
"بــاي"

64
00:08:19,338 --> 00:08:21,370
... (هذا مدهش يا (بــاي

65
00:08:22,376 --> 00:08:23,868
.اجلس الآن

66
00:08:26,217 --> 00:08:27,544
أرفل سامي)؟) -
.موجود -

67
00:08:27,560 --> 00:08:31,526
<i>ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ -
،كلا، ليس تماماً -</i>

68
00:08:32,128 --> 00:08:33,859
.(محاولة رائعة يا (بيسينج

69
00:08:35,683 --> 00:08:39,392
<i>،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي
.حصة اللغة الفرنسية كانت التالية</i>

70
00:08:39,875 --> 00:08:41,963
.(أنا (بيسين موليتور باتيل

71
00:08:42,147 --> 00:08:43,478
.(معروف بـ (بــاي

72
00:08:46,228 --> 00:08:47,486
<i>،ثم حصة الجغرافيا</i>

73
00:08:47,741 --> 00:08:50,706
<i>كانت تلك الأماكن الإحدى
.(عشر المعروفة بإسم (بــاي</i>

74
00:08:51,516 --> 00:08:54,455
<i>آخر حصة لي بذاك
.اليوم كانت الرياضيات</i>

75
00:09:02,118 --> 00:09:04,025
... أربعة، ثلاثة

76
00:09:04,821 --> 00:09:08,822
... سبعة، خمسة، ثمانية

77
00:09:09,406 --> 00:09:14,271
،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية

78
00:09:15,435 --> 00:09:18,570
!هذا صحيح، إنه يفعلها

79
00:09:21,920 --> 00:09:25,953
<i>بنهاية اليوم، أصبحت
.بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)</i>

80
00:09:28,933 --> 00:09:31,579
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ)
أسطورة بين البحارة؟

81
00:09:31,757 --> 00:09:35,209
ظللت هناك بمفردك -
!لا أعرف شيئاً عن الإبحار -

82
00:09:35,485 --> 00:09:38,681
ولم أكن بمفردي هناك
.كان (ريتشارد باركر) معي

83
00:09:39,225 --> 00:09:41,003
ريتشارد باركر)؟)

84
00:09:41,495 --> 00:09:43,483
... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)

85
00:09:43,499 --> 00:09:46,019
لقد أخبرني فقط أن أبحث
.(عنك عندما أعود لـ (مونتريل

86
00:09:46,499 --> 00:09:48,093
إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟

87
00:09:49,437 --> 00:09:51,202
.أكتب رواية

88
00:09:51,668 --> 00:09:56,241
.بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك
إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟

89
00:09:56,436 --> 00:09:59,964
كلا، في البرتغال لأن
.الحياة رخيصة هنا في الهند

90
00:10:03,079 --> 00:10:06,258
.حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته -
،لا يُمكنك -

91
00:10:06,634 --> 00:10:11,386
لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه
،لهذا العام ويوماً ما

92
00:10:11,983 --> 00:10:13,520
.أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ...

93
00:10:15,119 --> 00:10:16,730
.أنا آسف

94
00:10:18,132 --> 00:10:21,413
لذا كنت أجلس في ذلك
... (المقهى في (بونديتشيري

95
00:10:21,414 --> 00:10:23,950
بعد ظهر أحد الأيام
،كان رئيسي معي وكان هناك

96
00:10:24,430 --> 00:10:27,446
رجلُ عجوز بالطاولة
،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث

97
00:10:27,497 --> 00:10:31,381
.أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا  -
،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال -

98
00:10:31,404 --> 00:10:36,401
شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي"
،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي

99
00:10:36,493 --> 00:10:41,640
أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي
.بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها

100
00:10:41,843 --> 00:10:45,838
.هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم

101
00:10:48,801 --> 00:10:54,701
.لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة
ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟

102
00:10:55,162 --> 00:10:57,877
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب

103
00:10:59,826 --> 00:11:01,704
.لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة

104
00:11:03,766 --> 00:11:06,833
بالنسبة للرب فلا يسعني سوى
.أن أحكي لكَ قصتي

105
00:11:07,949 --> 00:11:11,762
.ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به -
.حدثت فأنصفت -

106
00:11:12,528 --> 00:11:14,483
لنرى إذن، من أين نبدأ؟

107
00:11:15,861 --> 00:11:20,212
.بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند)

108
00:11:24,390 --> 00:11:28,825
<i>ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد
.تعتقد أنك في جنوب فرنسا</i>

109
00:11:32,120 --> 00:11:37,998
<i>بعض المباني وبينهم قناة صغيرة
.خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية</i>

110
00:11:38,288 --> 00:11:41,408
<i>.وحي المسلمين يقع غربها</i>

111
00:11:42,035 --> 00:11:45,802
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
،لنا في عام 1954

112
00:11:45,888 --> 00:11:48,958
قررت البلدة إقامة احتفال
.من نوعِ ما جراء هذا

113
00:11:49,722 --> 00:11:53,354
<i>ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر
.جاء بفكرة رائعة</i>

114
00:11:53,662 --> 00:11:57,153
<i>كان يدير فندق وجاءته فكرة
،فتح حديقة حيوان به</i>

115
00:11:57,190 --> 00:12:00,139
<i>.بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ...</i>

116
00:12:02,114 --> 00:12:05,703
<i>وأيضاً من قبيل الصدفة كانت والدتي
.مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة</i>

117
00:12:06,364 --> 00:12:10,130
<i>تقابلوا وتزوجوا ثم بعد
.(عام من هذا ولد أخي (رافي</i>

118
00:12:11,134 --> 00:12:13,469
<i>.أنا ولدت بعد عامان من هذا</i>

119
00:12:14,532 --> 00:12:18,606
،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك

120
00:12:23,734 --> 00:12:24,890
.آمين

121
00:12:25,055 --> 00:12:26,460
.أجل، لنأكل

122
00:12:27,377 --> 00:12:28,996
لم أكن أعلم أن
."الهنود يقولون "آمين

123
00:12:29,094 --> 00:12:31,631
،الهنود الكاثوليك يفعلون
هُنود كاثوليك؟ -

124
00:12:31,933 --> 00:12:36,020
نشعر جميعاً بالذنب أمام
.المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا

125
00:12:37,054 --> 00:12:39,113
!ولكنك كنت هندوسي في البداية

126
00:12:39,666 --> 00:12:42,339
لا أحد منا يعرف الآلهة
.جيداً حتى يُعرفنا أحد بها

127
00:12:42,848 --> 00:12:45,753
.كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها

128
00:12:45,852 --> 00:12:48,427
هناك 33 مليون آلهة
.في الديانات الهندية

129
00:12:48,665 --> 00:12:51,137
كيف أعرف القليل منهم؟

130
00:12:52,362 --> 00:12:53,961
<i>.لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً</i>

131
00:12:55,052 --> 00:12:59,452
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل

132
00:12:59,850 --> 00:13:04,353
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00"> كلا، كلا أيُتها الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا

133
00:13:04,354 --> 00:13:07,454
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!ولكنها لم تفعل

134
00:13:08,250 --> 00:13:12,002
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هذا ما قالته لها
"فقالت "لم أفعل هذا يا أماه

135
00:13:12,550 --> 00:13:15,503
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ

136
00:13:15,854 --> 00:13:20,104
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">"افتحي فمك"
.ففتحت (كريشنا) فمها

137
00:13:21,105 --> 00:13:24,295
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ -
ماذا؟ -

138
00:13:25,150 --> 00:13:32,196
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله

139
00:14:00,049 --> 00:14:02,649
<i>.كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي</i>

140
00:14:03,284 --> 00:14:05,479
<i>.هانمان)، الآله القرد)</i>

141
00:14:05,837 --> 00:14:09,613
<i>ترك الجبل بأكمله من أجل
.(إنقاذ صديقه (لاكشيما</i>

142
00:14:09,648 --> 00:14:16,095
<i>غانيش)، رأس الفيل الذي خاطر)
.(بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي</i>

143
00:14:16,812 --> 00:14:21,647
<i>،وِشْنُ) الإله الأعلى)
.مصدر كل الأشياء</i>

144
00:14:22,502 --> 00:14:26,550
<i> كان (وِشْنُ) هائماً
،في محيطات الكون التي لا تنتهي</i>

145
00:14:26,586 --> 00:14:28,984
<i>.ونحن لسنا سوى أحلامه ...</i>

146
00:14:30,414 --> 00:14:31,881
!منظر رائع

147
00:14:32,331 --> 00:14:37,272
لا تجعلوا القصص والأكاذيب
.المُنمقة تخدعكم يا أولاد

148
00:14:38,066 --> 00:14:41,199
.الديانات غامضة

149
00:14:43,314 --> 00:14:47,072
،أبي العزيز إعتقد نفسه جزء من الهند الجديدة

150
00:14:47,717 --> 00:14:49,748
<i>عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال</i>

151
00:14:50,217 --> 00:14:54,359
<i>لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ
.من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب</i>

152
00:14:55,313 --> 00:15:01,613
<i>وفي النهاية لم ينقذه الرب
.ولكن الطب الغربي ما أنقذه
<font color="#ffff00">(طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد)</i>

153
00:15:02,850 --> 00:15:07,599
<i>وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن
.عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة</i>

154
00:15:07,739 --> 00:15:12,069
<i>ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم
. أن زواجها كان أقل من مستواها</i>

155
00:15:12,492 --> 00:15:15,759
<i>دينها كان الأمر الوحيد
.المُتصل بالماضي</i>

156
00:15:26,266 --> 00:15:29,380
<i>تعرفت على المسيح في الجبال
.وأنا في الثانية عشر</i>

157
00:15:30,055 --> 00:15:33,352
كنا نزور بعض الأقارب
.(حيث مزارع الشاي في (مونار

158
00:15:33,852 --> 00:15:38,251
<i>لقد كان رقم ثلاثة
.وشعرت أنا و(رافي) بالملل</i>

159
00:15:38,326 --> 00:15:44,004
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت
.لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس

160
00:16:23,055 --> 00:16:24,843
!لابد وأنكَ ظَمآن

161
00:16:28,571 --> 00:16:31,846
.تفضل، أحضرت لكَ هذا

162
00:16:47,427 --> 00:16:49,609
لماذا يفعل أي إله هذا؟

163
00:16:50,568 --> 00:16:55,707
لماذا يرسل إبنه كي يعاني
من ذنوب الآناس العاديين؟

164
00:16:56,220 --> 00:16:57,788
.هذا لأنه يُحبنا

165
00:16:58,797 --> 00:17:03,794
الرب يُريدنا نحن البشر
.الوصول إليه كي نستطيع فهمه

166
00:17:04,446 --> 00:17:06,822
لا نستطيع فهم الرب
،ولا حتى كماله

167
00:17:07,237 --> 00:17:12,745
ولكن بوسعنا فهم ابن الرب
.ومعاناته بكوننا إخوة

168
00:17:12,815 --> 00:17:14,744
!هذا ليس منطقياً على الإطلاق

169
00:17:15,351 --> 00:17:19,120
التضحية بالأبرياء
،للتكفير عن خطايا المُذنبين

170
00:17:19,845 --> 00:17:21,715
أي حب هذا؟ ..

171
00:17:24,866 --> 00:17:28,848
<i>ولكن هذا الإبن لم أتوقف
.عن التفكير فيه</i>

172
00:17:31,450 --> 00:17:37,554
،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟

173
00:17:38,175 --> 00:17:43,896
لماذا يُريدنا رغم هذا؟ -
.كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا -

174
00:17:44,058 --> 00:17:47,051
الرب يُحب هذا العالم
.كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه

175
00:17:47,226 --> 00:17:52,260
<i>وكلما أنصت لكلام هذا القِس
.كلما تعلقت بالرب وإبنه</i>

176
00:17:52,533 --> 00:17:56,323
<i>شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك
.عرفتني على المسيح</i>

177
00:18:03,777 --> 00:18:08,186
<i>لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية
.ووجدت حب الرب من خلال المسيح</i>

178
00:18:08,712 --> 00:18:10,697
<i>.ولكن الرب لم ينتهي مني بعد</i>

179
00:18:21,308 --> 00:18:23,055
<i>!إرادة الرب لها طرق مُختلفة</i>

180
00:18:24,031 --> 00:18:28,698
<i>ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى
." وهذه المرة كان بإسم " الله</i>

181
00:18:49,308 --> 00:18:55,623
<i>لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت
.وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له
(ما أعظم القرآن)</i>

182
00:18:55,734 --> 00:18:59,452
<i>بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض
،التي ألمسها مُقدسة</i>

183
00:18:59,670 --> 00:19:02,778
<i>ووجدت شعور بالهدوء والسكينة
.وكذلك بالأخوة</i>

184
00:19:11,988 --> 00:19:17,651
لحم هذا الخروف رائع
.إنه أفضل طبق على الطاولة

185
00:19:17,972 --> 00:19:19,415
.سوف تفوت هذا

186
00:19:20,743 --> 00:19:24,452
لستَ مُضطراً للإرتباط
... (بثلاث ديانات يا (بيسين

187
00:19:24,551 --> 00:19:27,094
.حينها ستقضي حياتك في عُطلة ...

188
00:19:28,258 --> 00:19:30,868
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام أيها المسيح المُتقشف؟

189
00:19:31,149 --> 00:19:36,214
أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... -
،تهذب ولا تكن سخيفاً -

190
00:19:36,252 --> 00:19:38,958
،مثلما تُحب لعبة الكريكيت
.فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة

191
00:19:39,057 --> 00:19:41,402
،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر

192
00:19:41,629 --> 00:19:45,348
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
... (آن واحد يا (بيسين

193
00:19:46,200 --> 00:19:47,370
لما لا؟

194
00:19:47,697 --> 00:19:54,780
لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت
.مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق

195
00:19:54,862 --> 00:19:58,350
(إنه صغير يا (سانتوش
.و لا يزال يبحث عن طريقه

196
00:19:58,352 --> 00:20:01,977
وكيف سيجد طريقه إن
لم يختار مساره؟

197
00:20:02,658 --> 00:20:09,632
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى
فلما لا تبدأ بالمنطق؟

198
00:20:09,986 --> 00:20:14,197
منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا
،بالمزيد لفهم الكون

199
00:20:14,259 --> 00:20:16,873
.على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ...

200
00:20:18,626 --> 00:20:22,433
.هذا صحيح، والدك مُحق

201
00:20:22,634 --> 00:20:25,434
بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
،عما يتواجد هناك

202
00:20:25,785 --> 00:20:27,907
.ولكن ليس ما موجود هُنا ..

203
00:20:28,362 --> 00:20:31,112
أجل. البعض يأكلون اللحم
،والبعض يأكلون الخضار

204
00:20:31,631 --> 00:20:34,505
لا أتوقع أن نوافق جميعاً
،على كل شيء ولكن

205
00:20:34,651 --> 00:20:40,556
أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه
.بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير

206
00:20:40,575 --> 00:20:44,130
.وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية ..

207
00:20:45,667 --> 00:20:46,720
هل فهمت؟

208
00:20:49,919 --> 00:20:50,735
.جيد

209
00:20:57,077 --> 00:20:59,400
.أحب أن يتم تعميدي

210
00:21:06,235 --> 00:21:09,999
!إذن أنت مسيحي ومُسلم -
.وهندوسي بالطبع -

211
00:21:10,067 --> 00:21:11,213
!ويهودي كما أفترض

212
00:21:11,589 --> 00:21:17,672
.(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا
.ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف

213
00:21:17,804 --> 00:21:21,184
ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ -
.الكثير منها في كل طابق -

214
00:21:21,344 --> 00:21:24,694
الشك مُفيد، إنه
.يجعل الإيمان حيّاً

215
00:21:24,860 --> 00:21:28,834
بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة
.قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك

216
00:21:32,375 --> 00:21:35,082
أين (سيلفان)؟
.لا يفترض أن نكون هُنا بدونه

217
00:21:35,464 --> 00:21:36,640
.توقف عن القلق

218
00:21:38,486 --> 00:21:41,360
!لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات

219
00:21:44,261 --> 00:21:46,118
.أريد مُقابلة النمر الجديد

220
00:21:47,718 --> 00:21:51,576
!(بــاي) -
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ -

221
00:21:52,031 --> 00:21:53,255
نَمِر؟

222
00:21:53,914 --> 00:21:57,794
ريتشارد باكر) كان نمراً؟ -
.أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي -

223
00:21:58,158 --> 00:22:02,950
أمسكه صياد ما كان يشرب
.(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش

224
00:22:03,382 --> 00:22:06,200
عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا
،باعه الصياد إلى حديقتنا

225
00:22:06,560 --> 00:22:08,969
.ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ...

226
00:22:10,051 --> 00:22:13,877
(أصبح الصياد اسمه (عطش
.(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر

227
00:22:14,554 --> 00:22:17,849
ضحكنا على هذا
!وعلق به الإسم بعدها

228
00:22:18,555 --> 00:22:19,488
... لنذهب

229
00:22:20,345 --> 00:22:22,440
!قبل أن نقع في ورطة ...

230
00:22:22,850 --> 00:22:26,533
أريد رؤيته عن قُرب -
!لست حارساً -

231
00:22:26,620 --> 00:22:27,464
!هيّا بنا

232
00:22:46,428 --> 00:22:50,755
!(خذها (ريتشارد باركر
.إنها لك

233
00:23:20,134 --> 00:23:21,199
!كلا

234
00:23:22,456 --> 00:23:24,011
بماذا تُفكر؟

235
00:23:24,942 --> 00:23:28,399
هل فقدت عقلك؟ من سمح
لك أن تأتي هُنا؟

236
00:23:28,653 --> 00:23:31,674
هل نسيت كل شيء علمته لك؟

237
00:23:32,685 --> 00:23:37,849
!أردت الترحيب به فحسب -
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ -

238
00:23:37,941 --> 00:23:40,476
!إنه حيوان وليس زميل اللعب

239
00:23:41,202 --> 00:23:46,590
ولكن الحيوانات لديها أرواح
.لقد رأيتها في أعينهم

240
00:23:48,709 --> 00:23:49,806
.(جد لي (سيلفان

241
00:24:00,859 --> 00:24:06,839
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى -
!إفعلها هيّا -

242
00:24:06,840 --> 00:24:13,789
الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى
... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر

243
00:24:14,695 --> 00:24:18,790
.ليس صديقك ...
،وعندما تنظر لعيناه

244
00:24:18,800 --> 00:24:22,035
لا ترى سوى مشاعرك وهي
.تنعكس كلها عليك

245
00:24:22,499 --> 00:24:23,932
.لا يوجد غير هذا

246
00:24:24,553 --> 00:24:26,803
.لقد كنت غبياً، تأسف له

247
00:24:28,202 --> 00:24:29,724
ماذا فعلت يا (بيسين)؟

248
00:24:30,159 --> 00:24:32,823
ألا تتذكر ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟

249
00:24:33,004 --> 00:24:34,859
أنا آسف -
آسف؟ -

250
00:24:34,925 --> 00:24:36,358
... كنت أريد فقط

251
00:24:36,927 --> 00:24:40,357
بماذا تُفكر؟ -
،هذا بين الأب وأبناءه -

252
00:24:40,504 --> 00:24:41,769
!سيلفان)، أفلتها)

253
00:24:42,165 --> 00:24:45,273
لقد تأسف لتوه، سوف
.تخيفهم هكذا طيلة حياتهم

254
00:24:45,444 --> 00:24:48,212
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه

255
00:24:48,262 --> 00:24:51,552
!ولكنه مُجرد فتى -
.سيكون رجلاً عما قريب -

256
00:24:51,584 --> 00:24:54,453
.وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً

257
00:24:55,474 --> 00:24:56,438
!(سيلفان)

258
00:25:44,901 --> 00:25:49,553
<i>.وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ...
... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا </i>

259
00:25:49,560 --> 00:25:54,665
<i>(جوجارات) و(تاميل نادو)
.تحت سيطرة الحكومة المركزية</i>

260
00:25:54,666 --> 00:25:59,666
<i> ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده
.. مسئولاً عن أي شيء ...</i>

261
00:26:05,158 --> 00:26:11,345
<i>الأمور تغيرت من بعد درس والدي
.فقد العالم جزء من سحره</i>

262
00:26:12,305 --> 00:26:16,377
<i>كانت المدرسة مملة، لا شيء
،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية</i>

263
00:26:16,573 --> 00:26:23,654
<i>.كلمات ونماذج لا نهاية لها ...
!تماماً مثل اسمي الغير منطقي</i>

264
00:26:28,226 --> 00:26:33,672
<i>أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما
.قد يُعيد المنطق إلى حياتي </i>

265
00:26:34,358 --> 00:26:36,899
<i>.(وحينها قابلتُ (أناندي</i>

266
00:26:46,210 --> 00:26:50,564
<i>أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً
... ما جاء مُعلمي ومعه ناي</i>

267
00:26:51,155 --> 00:26:55,076
<i>وطلب مني أن أعزف الألحان
.بدلاً منه في حصة الرقص</i>

268
00:27:10,902 --> 00:27:12,042
!لا

269
00:27:12,062 --> 00:27:17,468
إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير
.عن حبكم للرب من خلال الرقص

270
00:27:17,931 --> 00:27:22,954
.تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم

271
00:27:23,304 --> 00:27:29,749
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
.إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم

272
00:27:30,350 --> 00:27:33,528
.أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)

273
00:28:17,116 --> 00:28:18,725
لماذا تتبعني؟

274
00:28:19,567 --> 00:28:22,864
ماذا؟ -
!أنتَ تتبعني -

275
00:28:25,957 --> 00:28:27,615
ماذا تعني هذه؟

276
00:28:29,373 --> 00:28:34,650
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا
... والتي تعني الغابة

277
00:28:34,897 --> 00:28:37,815
... ثم فعلتي هذا .. وهذا

278
00:28:38,968 --> 00:28:42,676
بحركة (سانبوتا) ما يعني
!وجود شيء مخفي

279
00:28:43,165 --> 00:28:44,977
،وبعدما فعلتي هذا

280
00:28:46,593 --> 00:28:53,461
(ثم فعلتي حركة (شاتورا
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه

281
00:28:53,950 --> 00:28:56,403
!لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه

282
00:28:57,562 --> 00:29:03,132
ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ -
."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس -

283
00:29:03,350 --> 00:29:10,280
زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟
لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟

284
00:29:17,636 --> 00:29:23,564
هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق
.الأكثر روعةَ في الحديقة

285
00:29:24,335 --> 00:29:26,555
!انظري إلى طريقة إيمائه برأسه

286
00:29:28,831 --> 00:29:34,674
.إنه يتحرك مثل الراقص -
،كلا، إنه يسمع شيء ما -

287
00:29:36,348 --> 00:29:39,212
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟

288
00:29:48,442 --> 00:29:52,587
،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات
أتفهم ما أقوله؟

289
00:29:52,914 --> 00:29:54,059
!(بــاي)

290
00:29:55,516 --> 00:29:58,719
... أنا آسف، كنتَ -
.... قلق -

291
00:29:59,183 --> 00:30:00,766
.على عائلتي ...

292
00:30:01,050 --> 00:30:04,351
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
. هو أفضل عن هُنا في الهند

293
00:30:04,618 --> 00:30:08,377
وإن توقف مجلس البلدة عن
.دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل

294
00:30:08,710 --> 00:30:13,729
إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟

295
00:30:16,005 --> 00:30:20,154
آسف،  ولكن عما نتحدث هُنا؟ -
.سوف نرحل من الهند -

296
00:30:21,743 --> 00:30:22,921
ماذا؟

297
00:30:25,140 --> 00:30:27,050
.سنبيع الحديقة

298
00:30:27,863 --> 00:30:32,359
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض
.ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا

299
00:30:32,374 --> 00:30:35,767
وإن قمنا ببيعهم فسيكون
.لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة

300
00:30:35,980 --> 00:30:39,058
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي

301
00:30:39,314 --> 00:30:43,424
كندا. لدي أكثر من فرصة
.(للعمل في (وينيبيغ

302
00:30:43,432 --> 00:30:46,425
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
،في أمريكا الشمالية

303
00:30:46,529 --> 00:30:49,087
ونستطيع أن نحصل على مرور
.كامل لكل أفراد الأسرة

304
00:30:49,352 --> 00:30:55,155
.(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس

305
00:30:55,820 --> 00:30:58,312
!ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند

306
00:31:07,191 --> 00:31:10,181
<i>،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة</i>

307
00:31:10,706 --> 00:31:14,942
<i>وقبل أنا نرحل كان لدي أنا
.و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا</i>

308
00:31:15,915 --> 00:31:18,768
<i>بالطبع قد وعدتها
.بأن أعود يوماً ما</i>

309
00:31:20,281 --> 00:31:25,180
<i>هذا مضحك... فأنا أتذكر أي
.شيء عن آخر يوم لنا</i>

310
00:31:25,233 --> 00:31:27,632
<i>!ولكني لا أتذكر توديعها</i>

311
00:31:36,713 --> 00:31:40,463
بــاي)؟)
.إنهم يقدمون العشاء بالأسفل

312
00:31:52,745 --> 00:31:57,065
!(بيسين)
.الحياة بأكملها أمامك

313
00:31:58,011 --> 00:32:00,803
.(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي

314
00:32:02,746 --> 00:32:04,772
.تعال للداخل لتناول العشاء

315
00:32:14,405 --> 00:32:16,680
.نباتي، من فضلك

316
00:32:17,633 --> 00:32:21,845
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
!أي شيء ... لا، لا

317
00:32:22,181 --> 00:32:25,504
.بدون صُوص -
ألا تريدين صُوص؟ -

318
00:32:26,357 --> 00:32:29,357
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.كلا، أريد أي شيء نباتي

319
00:32:32,869 --> 00:32:35,623
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">لا يوجد مشكلة -
.عفواً -

320
00:32:36,554 --> 00:32:40,624
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.لقد طلبت منك أي شيء نباتي

321
00:32:42,455 --> 00:32:48,055
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية
.والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية

322
00:32:48,056 --> 00:32:49,056
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.مضحك للغاية

323
00:32:50,057 --> 00:32:53,157
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.ولكن زوجتي لا تأكل الكبد

324
00:32:54,899 --> 00:32:56,230
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!لا يوجد مشكلة

325
00:32:57,850 --> 00:33:01,451
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">إذن بإمكانها أكل الصلصة
،والأرز وكذلك الصوص

326
00:33:01,950 --> 00:33:03,952
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ...

327
00:33:04,253 --> 00:33:08,953
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ -
،ها هو الأرز -

328
00:33:09,754 --> 00:33:14,954
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">.أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي

329
00:33:15,350 --> 00:33:17,430
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">ماذا قُلت الآن؟ -
!دعني -

330
00:33:17,650 --> 00:33:20,731
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم

331
00:33:20,970 --> 00:33:24,042
{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود

332
00:33:32,380 --> 00:33:35,350
!مرحبا
،أنا سعيد لأنني بوذي

333
00:33:35,872 --> 00:33:42,552
لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص
.أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم

334
00:33:43,344 --> 00:33:46,194
إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟

335
00:34:09,471 --> 00:34:16,550
لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير
.(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا

336
00:34:18,374 --> 00:34:24,158
لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟
.إنه لن يسبب أيّ متاعب

337
00:34:24,747 --> 00:34:30,452
إجهاد السفر ليس جيداً
.للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر

338
00:34:32,202 --> 00:34:38,478
لا نريد أن يموت منا
.إنسان الغاب بعد دوار البحر

339
00:34:39,059 --> 00:34:40,479
هل نُريد هذا؟

340
00:34:46,983 --> 00:34:51,536
<i>والدي كان رجل أعمال، لم يميل
. للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل</i>

341
00:34:53,310 --> 00:34:58,608
لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر
.قاسِ عليه أكثر مني

342
00:35:04,238 --> 00:35:05,261
إذن؟

343
00:35:06,329 --> 00:35:09,850
أجل، هل نسيت شيء؟ -
... أعتقد أنك حضرت المسرح -

344
00:35:09,875 --> 00:35:13,451
حتى الآن لدينا فتى هندي
،سُمي على غِرار حمام سباحة

345
00:35:13,478 --> 00:35:16,623
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
.بالحيوانات مُتجه نحو كندا

346
00:35:16,763 --> 00:35:17,967
! أجل

347
00:35:18,265 --> 00:35:21,778
والآن علينا إرسال الفتى إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و

348
00:35:21,889 --> 00:35:23,849
وتجعلني أؤمن بالرب؟

349
00:35:26,617 --> 00:35:30,432
.أجل. سنصل لهذا

350
00:35:35,321 --> 00:35:39,806
كان لدينا أربعة أيام لنصل
... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا

351
00:35:39,920 --> 00:35:42,008
.أعمق مكان في الأرض ...

352
00:35:44,578 --> 00:35:50,727
<i>سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع
.للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها</i>

353
00:35:51,845 --> 00:35:56,944
<i>.كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة</i>

354
00:36:34,411 --> 00:36:37,148
هل سمعت هذا يا (رافي)؟ -
أجل، بماذا تُفكر؟ -

355
00:36:37,195 --> 00:36:40,820
.إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها -
هل جٌننت؟ -

356
00:36:41,375 --> 00:36:46,280
!سوف يصعقنا البرق -
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً -

357
00:36:47,567 --> 00:36:50,051
.(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي

358
00:37:54,038 --> 00:37:55,308
!هُنا

359
00:37:55,820 --> 00:37:56,861
!أسرعي

360
00:38:00,397 --> 00:38:02,426
!يا إله الرعد

361
00:38:05,750 --> 00:38:07,427
!أيها البرق

362
00:38:46,634 --> 00:38:47,445
!أمي

363
00:38:49,269 --> 00:38:50,076
!أبي

364
00:38:51,874 --> 00:38:55,316
!رافي)!، أخرجوا)

365
00:39:33,417 --> 00:39:35,117
!ساعدوني

366
00:39:40,618 --> 00:39:43,350
!النجدة -
!هيّا إصعد على المركب -

367
00:39:43,550 --> 00:39:45,051
!أسرع، اصعد للمركب

368
00:39:45,248 --> 00:39:47,122
!أرجوكم أنقذوا عائلتي

369
00:39:47,263 --> 00:39:49,546
!لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا

370
00:39:49,818 --> 00:39:52,057
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك -
.إرتدي هذه -

371
00:39:52,150 --> 00:39:54,758
ضعها أرجوك -
!كلا، إنها عائلتي -

372
00:39:56,550 --> 00:39:59,043
!لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم

373
00:39:59,071 --> 00:40:04,156
!عائلتي موجودة بالأسفل -
.أتركهم، يجب أن نذهب -

374
00:40:04,259 --> 00:40:05,754
من الذي حرر الحيوانات؟

375
00:40:05,845 --> 00:40:08,254
!يجب أن نذهب الآن -
!أرجوك، والدي -

376
00:40:08,529 --> 00:40:10,611
!يجب أن تذهب

377
00:40:17,512 --> 00:40:18,812
!أفلت الحبل

378
00:40:24,450 --> 00:40:25,813
<i>!إنزلوا الآن</i>

379
00:40:27,250 --> 00:40:28,814
!هناك

380
00:40:31,930 --> 00:40:32,815
!هيّا، إنزلوا

381
00:40:32,946 --> 00:40:37,849
!هُناك، أنظروا
!إنه حمار وحشي

382
00:41:38,320 --> 00:41:42,287
!أنتم، هُنا

383
00:42:17,402 --> 00:42:20,581
ريتشارد باركر)؟)
!كلا!، كلا

384
00:42:21,873 --> 00:42:24,615
!كلا!، إذهب بعيداً

385
00:44:33,952 --> 00:44:35,856
!أمي

386
00:44:37,370 --> 00:44:38,917
!أبي

387
00:44:39,866 --> 00:44:41,089
!(رافي)

388
00:44:43,456 --> 00:44:51,090
!أنا آسف

389
00:47:10,660 --> 00:47:13,620
!يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد

390
00:47:27,858 --> 00:47:32,558
!(عصير البرتقال)

391
00:47:46,426 --> 00:47:48,426
.(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي

392
00:48:12,735 --> 00:48:14,812
أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟

393
00:48:24,967 --> 00:48:29,500
لا تقلقي، أؤكد لكِ
.أن أبي وأمي عثروا عليه

394
00:48:33,188 --> 00:48:34,741
!سيكونون هُنا قريباً

395
00:48:43,359 --> 00:48:46,183
!مرحبا

396
00:48:49,225 --> 00:48:51,211
!مرحبا

397
00:48:53,909 --> 00:48:56,307
أيوجد أحد؟

398
00:49:59,499 --> 00:50:00,442
!لا

399
00:50:01,378 --> 00:50:05,233
!توقف!، كلا
!توقف

400
00:50:09,694 --> 00:50:11,072
!لا

401
00:50:12,509 --> 00:50:13,629
!لا

402
00:50:15,540 --> 00:50:16,660
!لا

403
00:51:00,173 --> 00:51:04,463
آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد
.معي أي دواء لدوار البحر

404
00:51:06,280 --> 00:51:07,400
المؤن؟

405
00:51:08,476 --> 00:51:09,876
أيُوجد مؤن؟

406
00:52:16,551 --> 00:52:18,851
!أجل

407
00:52:28,852 --> 00:52:34,134
!كلا

408
00:52:53,632 --> 00:52:57,952
!هيّا

409
00:57:40,853 --> 00:57:45,453
.اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة

410
00:57:46,870 --> 00:57:53,455
.أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر

411
00:57:55,126 --> 00:57:56,576
.أرجوك أرسل لي المساعدة

412
00:59:44,361 --> 00:59:48,550
.يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي

413
00:59:49,476 --> 00:59:51,079
.أنا سفينتك

414
00:59:53,683 --> 00:59:56,879
أياً كان ما سيأتي
.أريد معرفته

415
00:59:59,453 --> 01:00:00,679
!أرني

416
01:00:10,676 --> 01:00:12,948
!لا يوجد هُنا خطوط

417
01:00:17,737 --> 01:00:21,705
حضر منزلك من أجل الهجوم"
".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة

418
01:00:22,412 --> 01:00:27,536
كون جدول زمني صارم للأكل"
".والحراسة وكذلك الراحة

419
01:00:28,198 --> 01:00:30,961
".لا تشرب البول أو مياه البحر"

420
01:00:33,373 --> 01:00:36,928
استمر في العمل ولكن تجنب"
".المجهود الغير ضروري

421
01:00:40,090 --> 01:00:45,821
من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل"
."العشرون سؤالا" أو "التخمين"

422
01:00:48,940 --> 01:00:53,613
صوت المجتمع الحضري طريق"
".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية

423
01:00:55,715 --> 01:00:58,548
.روي القصص أمر يُنصح به

424
01:01:02,841 --> 01:01:05,486
".رغم كل هذا لا تفقد الأمل"

425
01:01:14,701 --> 01:01:18,339
بعض الأشياء بإمكانها استنزاف"
".الروح أسرع من دوار البحر

426
01:01:19,626 --> 01:01:23,712
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما"
".يتضارب القارب مع التيار

427
01:01:24,338 --> 01:01:28,486
المرساة تستخدم من أجل تثبيت"
".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح

428
01:01:29,141 --> 01:01:34,700
،الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة
.ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر

429
01:01:35,845 --> 01:01:39,985
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون"
،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة

430
01:01:40,184 --> 01:01:43,394
من المستحسن لهم أن ..
".يُنشئوا منطقتهم الخاصة

431
01:01:43,879 --> 01:01:46,165
:جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"

432
01:01:46,449 --> 01:01:49,273
إختر يوماً تكن فيه الأمواج"
"معتدلة ومنتظمة

433
01:01:50,096 --> 01:01:52,992
الخطوة الثانية: بمواجهة"
،القارب للأمواج

434
01:01:53,217 --> 01:01:57,523
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
.الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء

435
01:01:58,097 --> 01:02:01,627
الخطوة الثالة: حرك القارب"
،على كلا الجانبين من الأمواج

436
01:02:01,630 --> 01:02:04,407
ثم يليه نفيخ قوي ....
".وعُدواني للصافرة

437
01:02:05,087 --> 01:02:11,035
مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة "
".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم إرتياح

438
01:02:12,278 --> 01:02:15,022
أساليب مماثلة تم استخدامها"
".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك

439
01:02:15,541 --> 01:02:18,428
"ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر"

440
01:02:18,709 --> 01:02:25,237
!هيّا أنفخوا الأبواق
.وقُوموا بقرع الطبول

441
01:02:25,799 --> 01:02:29,060
!تحضروا للإندهاش

442
01:02:29,279 --> 01:02:33,892
.هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم

443
01:02:34,165 --> 01:02:38,008
،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم

444
01:02:38,394 --> 01:02:40,993
.سيبدأ قريباً ...

445
01:02:43,187 --> 01:02:45,628
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟

446
01:02:46,405 --> 01:02:53,791
حسنُ إذن، أقدم لكم
!النمر البنغالي المُدهش

447
01:03:04,260 --> 01:03:06,053
... (مرحبا يا (ريتشارد باركر

448
01:03:06,717 --> 01:03:08,847
.آسف على الركوبة المتقلبة هذه

449
01:03:42,993 --> 01:03:47,483
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي

450
01:03:51,069 --> 01:03:52,315
هل فهمت؟

451
01:04:04,979 --> 01:04:09,604
"الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة"

452
01:04:38,554 --> 01:04:42,967
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
.لك بعض الماء

453
01:04:56,570 --> 01:05:01,059
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب"
".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً

454
01:05:01,248 --> 01:05:04,055
.. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر"

455
01:05:06,935 --> 01:05:10,421
النمور سباحين ماهرين"
،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا

456
01:05:10,538 --> 01:05:14,230
أخشى أن لا يشكل القليل من "
".الماء بيننا أي حماية

457
01:05:14,847 --> 01:05:17,018
"يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه"

458
01:05:17,548 --> 01:05:21,045
بإمكاني أكل البسكويت ولكن"
،الرب جعل النمور آكلات لحوم

459
01:05:21,262 --> 01:05:23,266
"لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ...

460
01:05:23,436 --> 01:05:28,832
وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر
"وجبة له غُلام نحيف نباتي

461
01:05:38,397 --> 01:05:40,048
!تحلى بالصبر

462
01:07:46,959 --> 01:07:49,749
ماذا أفعل؟

463
01:08:06,272 --> 01:08:08,577
!تريث، أنا أفكر

464
01:09:39,407 --> 01:09:46,338
.عُلبتا بسكويت، 93 علبة من الماء

465
01:10:58,410 --> 01:10:59,395
.أنا آسف

466
01:11:02,573 --> 01:11:04,286
.أنا آسف

467
01:11:06,789 --> 01:11:08,615
.(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو

468
01:11:09,653 --> 01:11:13,726
شكراً لقدومك لنا على هيئة
.سمكة لتُنقذنا

469
01:11:14,709 --> 01:11:15,793
!شكراً لك

470
01:13:25,067 --> 01:13:30,814
بالطبع أحضرت كل البسكويت "
".والماء على الطوافة معي كي يكونوا بأمان

471
01:13:31,193 --> 01:13:32,313
"!أحمق"

472
01:13:35,764 --> 01:13:39,494
الجوع بإمكانه تغيير كل"
".شيء تعرفه عن نفسك

473
01:14:29,961 --> 01:14:31,546
.خُذ، إنها لك

474
01:16:47,656 --> 01:16:51,946
أنا أخاطر بحياتي في كل مرة"
".أصعد فيها إلى القارب من أجل المؤن

475
01:16:52,947 --> 01:16:54,848
".حان الوقت لتسوية الأمر"

476
01:16:55,540 --> 01:16:58,960
إن تحتم علينا العيش سوياً"
"فيجب أن نتواصل

477
01:17:00,305 --> 01:17:06,357
(ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر
".ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه

478
01:18:15,328 --> 01:18:16,301
!كلا

479
01:18:24,906 --> 01:18:25,681
.جيد

480
01:19:45,988 --> 01:19:48,477
.اذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا

481
01:19:49,426 --> 01:19:51,487
.اذهب لمكانك سأتركك وشأنك

482
01:19:52,081 --> 01:19:54,329
.أنا أحترم هذا، أعدك

483
01:19:59,257 --> 01:20:00,931
!إذهب، هيّا

484
01:20:09,954 --> 01:20:11,095
!أجل

485
01:20:45,715 --> 01:20:49,892
لم أكن أعتقد أن جزء صغير من"
"الظل قد يجلب لي سعادة غامرة

486
01:20:51,120 --> 01:20:58,738
كومة من الأدوات، دلو، سكين "
".وقلم رصاص قد تكون أعظم كنوزي

487
01:20:58,940 --> 01:21:03,214
بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا
.قد لا يجلب لي الهدوء أبداً

488
01:21:03,721 --> 01:21:09,674
في أوقات كهذه، أتذكر بأن لديه"
".خبرة بسيطة في الحياة مثلي تماماً

489
01:21:10,283 --> 01:21:13,276
كلانا ترعرعنا في نفس"
".حديقة الحيوان بواسطة شخصِ واحد

490
01:21:13,704 --> 01:21:15,302
"والآن أصبحنا أيتام"

491
01:21:15,682 --> 01:21:18,023
"هائمين كي نُقابل سوياً ربُ واحد ...

492
01:21:18,991 --> 01:21:22,307
بدون (ريتشارد باركر) كان"
"من الممكن أن أكون ميتاً

493
01:21:22,684 --> 01:21:28,365
خوفي منه جعلني يقظ وميله"
"إلى رغباته جعل لحياتي معنى

494
01:21:33,193 --> 01:21:36,654
،دلافين!. مهلاً
!(ريتشارد باركر)

495
01:21:54,302 --> 01:21:55,698
!أنتم

496
01:22:48,259 --> 01:22:52,699
"بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل"

497
01:23:25,650 --> 01:23:33,700
<i>خمسة، خمسة، صفر
... ثلاثة، ستة، ستة، صفر، ثمانية، واحد</i>

498
01:23:43,897 --> 01:23:46,957
إلى ماذا تنظر؟

499
01:23:51,258 --> 01:23:52,858
!تحدث إلي

500
01:23:56,559 --> 01:23:58,559
!أخبرني بما ترى

501
01:26:05,798 --> 01:26:09,409
"الكلمات هي كل ما تبقى كل أتعلق بها"

502
01:26:09,478 --> 01:26:12,650
"كل شيء إختلط وتجزأ"

503
01:26:13,571 --> 01:26:18,055
لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة"
".أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الآن

504
01:26:36,737 --> 01:26:38,803
!(عاصفة يا (ريتشارد باركر

505
01:27:39,437 --> 01:27:41,879
!المسيح بحاجة لك أيها الرب

506
01:27:42,267 --> 01:27:48,227
!يتشوق لكلماتك، أنت الرحيم

507
01:27:54,123 --> 01:27:55,375
!أهرج

508
01:27:57,118 --> 01:28:01,265
!أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا

509
01:28:02,951 --> 01:28:04,639
!إنه جميل

510
01:28:15,936 --> 01:28:19,353
!لا تختبئ إنه قادم لنا

511
01:28:20,234 --> 01:28:22,184
!إنها رؤيا

512
01:28:35,366 --> 01:28:38,941
.(هيّا، إنه من صُنع الرب يا (ريتشارد باركر

513
01:28:52,048 --> 01:28:58,450
لماذا تُخيفه؟
،لماذا؟ لقد فقدت عائلتي

514
01:28:58,801 --> 01:29:00,834
!لقد فقدت كل شيء

515
01:29:01,169 --> 01:29:05,627
أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟

516
01:29:28,655 --> 01:29:30,529
.(أنا آسف يا (ريتشارد باركر

517
01:32:39,092 --> 01:32:41,426
... (نحن نحتضر يا (ريتشارد

518
01:32:45,786 --> 01:32:47,110
.أنا آسف

519
01:33:19,617 --> 01:33:21,106
.. أمي

520
01:33:22,815 --> 01:33:24,670
!(أبي، (رافي

521
01:33:26,537 --> 01:33:29,507
أبي، أنا سعيد
.لأنني سأراكم قريباً

522
01:33:38,208 --> 01:33:41,172
هل تشعر بالمطر؟

523
01:34:00,279 --> 01:34:01,562
... يا إلهي

524
01:34:02,570 --> 01:34:05,313
<i>،شكراً لوهبك حياتي</i>

525
01:34:07,200 --> 01:34:08,784
<i>.أنا مُستعد الآن</i>

526
01:34:40,418 --> 01:34:42,238
!(ريتشارد باركر)

527
01:36:20,905 --> 01:36:22,405
!عذراً

528
01:36:23,850 --> 01:36:25,406
!تحرك

529
01:36:26,407 --> 01:36:28,407
!إذا سمحت

530
01:38:50,406 --> 01:38:53,753
أنتم، ابتعدوا
!هذا فراشي

531
01:41:01,908 --> 01:41:03,721
أكانت سِناً بشري؟

532
01:41:04,785 --> 01:41:07,529
ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟

533
01:41:08,375 --> 01:41:11,572
مفترسة؟ أتقصد مثل مصيدة فينوس (خناق الذباب)؟
(خناق الذباب هي إحدى النباتات أكلة اللحوم)

534
01:41:11,651 --> 01:41:18,841
أجل. الجزيرة بأكملها، النباتات
.والماء وتلك البِرك وأيضاً الأرض نفسها

535
01:41:19,681 --> 01:41:22,440
أثناء النهار تلك البِرك
،تحوى ماءًا عذب

536
01:41:22,724 --> 01:41:27,587
ولكن أثناء الليلة، بعض العمليات الكيميائية
.تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض

537
01:41:28,429 --> 01:41:33,350
حمض يذيب تلكَ الأسماك، هذا السبب
،الذي أرسل حيوانات السِرقاط مذعورة للغابة

538
01:41:33,388 --> 01:41:35,597
.وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب ...

539
01:41:35,934 --> 01:41:37,424
ولكن من أين جاء السِن؟

540
01:41:38,450 --> 01:41:44,337
منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً
.وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة

541
01:41:44,350 --> 01:41:46,973
ومثلي تماماً، اعتقد أنه قد
.يظل هُناك للأبد

542
01:41:47,712 --> 01:41:52,181
ولكن كل ما أخذه من الجزيرة بالنهار
.تسلبه مرة أخرى بالليل

543
01:41:54,132 --> 01:41:58,846
فكر كم عدد الساعات التي قضاها
.بصُحبة السرقاط

544
01:41:58,945 --> 01:42:01,631
!وكم أن الوحدة سادته هُناك

545
01:42:01,666 --> 01:42:06,535
كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية
،والجزيرة هضمته

546
01:42:06,670 --> 01:42:08,789
.تاركاً ورائه أسنانه فحسب ...

547
01:42:10,916 --> 01:42:13,690
لقد علمت أن حياتي ستنتهي
.هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة

548
01:42:14,395 --> 01:42:15,797
.وحيد ومنسي

549
01:42:16,890 --> 01:42:20,578
كان علي العودة للعالم
.أو أموت مُحاولاً

550
01:42:25,039 --> 01:42:30,427
<i>قضيت اليوم التالي في تحضير القارب
،لقد ملئت مخزني بالماء العذب</i>

551
01:42:30,525 --> 01:42:33,229
<i>وأكلت حشائش البحر حتى
،لم تتحمل معدتي المزيد</i>

552
01:42:33,310 --> 01:42:38,078
<i>وأحضرت ما هو مناسب من السِرقاط
.(حتى امتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر</i>

553
01:42:40,108 --> 01:42:43,610
<i>!لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع
.سيقتله هذا</i>

554
01:42:45,975 --> 01:42:50,685
<i>.لهذا انتظرت عودته</i>

555
01:42:51,031 --> 01:42:55,910
<i>.كنت على علم بأنه لن يتأخر -
!(ريتشارد باركر) -</i>

556
01:43:09,008 --> 01:43:14,817
<i>لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها
.ولن تقرأ عن تلك الأشجار في أي كُتب للطبيعة</i>

557
01:43:15,063 --> 01:43:18,877
<i>والآن، إن لم أعثر
.على تلك الشواطئ لكُنت ميتاً</i>

558
01:43:19,039 --> 01:43:24,487
<i>وإن لم أعثر على تَلك السِن
.لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد</i>

559
01:43:25,115 --> 01:43:28,898
<i>حتى وإن كان الرب تخلى
.عني فكان يُراقبني</i>

560
01:43:29,473 --> 01:43:33,439
<i>حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي
.فقط كان يُشاهدني</i>

561
01:43:33,851 --> 01:43:37,801
<i>وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ
.فقط منحني الطمأنينة</i>

562
01:43:38,178 --> 01:43:41,462
<i>.التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي</i>

563
01:43:53,854 --> 01:43:58,781
<i>بمرور الوقت وصلنا إلى شواطئ المكسيك
.كنت أخشى ترك القارب</i>

564
01:43:59,755 --> 01:44:02,755
<i>.قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية</i>

565
01:44:03,284 --> 01:44:08,540
<i>كنت أخشى أن أغرق في قدمين من
.الماء على الرغم من إقترابي للنجاة</i>

566
01:44:18,613 --> 01:44:22,517
<i>لقد ناضلت حتى الشاطئ
،ثم سقطت على الرمال</i>

567
01:44:22,828 --> 01:44:27,666
<i>.لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية</i>

568
01:44:28,995 --> 01:44:32,564
<i>وبمكان ما كان هناك
.من يُشاهدني وسعيد من أجلي</i>

569
01:44:37,500 --> 01:44:40,244
<i>لقد كنت منهك القوى، بالكاد
. لا أستطيع الحراك</i>

570
01:44:47,013 --> 01:44:49,410
<i>.وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي</i>

571
01:44:51,786 --> 01:44:55,426
<i>.لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء</i>

572
01:44:59,092 --> 01:45:01,682
<i>،ولكن عند حافة الغابة توقف</i>

573
01:45:02,911 --> 01:45:05,113
<i>كنت على يقين بأنه
.سيُعيد النظر إلي</i>

574
01:45:05,769 --> 01:45:08,384
<i>،ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويزأر</i>

575
01:45:08,791 --> 01:45:12,530
<i>.حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما ...</i>

576
01:45:14,195 --> 01:45:17,715
<i>!ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الغابة</i>

577
01:45:21,654 --> 01:45:26,256
<i>وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس
،المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة</i>

578
01:45:29,288 --> 01:45:32,621
<i>.إختفى من حياتي للأبد ...</i>

579
01:45:39,538 --> 01:45:43,410
<i>وبعد بضع ساعات، مجموعة
.من البشر وجدوني</i>

580
01:45:43,654 --> 01:45:46,693
<i>.لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً</i>

581
01:45:49,034 --> 01:45:51,206
<i>،لقد بكيت مثل الطفل</i>

582
01:45:51,309 --> 01:45:54,632
<i>ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي
،على الرغم من حدوث هذا</i>

583
01:45:56,367 --> 01:46:02,359
<i>.كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني بشكل غير رسمي</i>

584
01:46:04,119 --> 01:46:05,750
<i>.لقد حطم قلبي</i>

585
01:46:12,111 --> 01:46:13,895
!أتعلم، والدي كان محقاً

586
01:46:14,896 --> 01:46:17,496
.لم يعتبرني (ريتشارد باركر) صديق له

587
01:46:18,484 --> 01:46:21,641
وبعد كل ما مررنا به سوياً
.لم يلتفت لينظر إلي

588
01:46:23,156 --> 01:46:28,325
ولكن ينبغي أن أصدق بأن هناك الكثير
!بعيناه لا أراه وينعكس إلي عندما أنظر إليه

589
01:46:28,771 --> 01:46:30,748
.أنا أعرف هذا، لقد شعرت به

590
01:46:31,776 --> 01:46:33,671
.حتى لو لم أتمكن من إثباته

591
01:46:39,421 --> 01:46:44,060
أنت تعرف بأنني فقدت الكثير
... (عائلتي، الحديقة، الهند، (أناندي

592
01:46:44,891 --> 01:46:49,098
ولكن أفترض أن الحياة بأكملها
.مجرد بادرة لترك الأمور والاستمرار

593
01:46:49,530 --> 01:46:56,040
ولكن ما ظل يؤلمني بشدة، هو عدم
.وجود وقت من أجل الوداع

594
01:46:57,945 --> 01:47:01,821
لم يتسنى لي فرصة كي
.أشكر والدي على كل ما علمني

595
01:47:02,397 --> 01:47:04,887
... كي أخبره أنه بدون دروسه

596
01:47:05,817 --> 01:47:08,280
.لن أتمكن من النجاة ...

597
01:47:10,369 --> 01:47:13,571
كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر
:ولكن تمنيت أن أقول له

598
01:47:13,948 --> 01:47:20,702
إنتهى كل شيء، لقد نجونا وشكراً"
(على إنقاذك حياتي، أحبك يا (ريتشارد باركر

599
01:47:21,125 --> 01:47:23,500
... ستبقى معي للأبد

600
01:47:24,931 --> 01:47:26,440
".ولكن لا أستطيع البقاء معك ...

601
01:47:34,369 --> 01:47:36,535
!لا أعرف ماذا أقول

602
01:47:42,843 --> 01:47:45,516
إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟

603
01:47:48,821 --> 01:47:50,926
... هذا كثير كي تتحمله

604
01:47:51,428 --> 01:47:53,295
.وتُدرك معنى كل هذا ...

605
01:47:53,930 --> 01:47:57,835
.كلا، إن حدث هذا فقد حدث بالفعل
فلماذا يكون ذو معنى لي؟

606
01:47:59,585 --> 01:48:02,295
!ولكن بعضه لا يصدق إلى حد ما

607
01:48:02,670 --> 01:48:05,582
كنت أنا الشخص الوحيد الذي
.نجا من غرق السفينة

608
01:48:05,667 --> 01:48:08,843
وشركة السُفن اليابانية
،أرسلت شخصان كي يتحدثوا معي

609
01:48:09,123 --> 01:48:11,897
في المستشفى المكسيكية ..
.حيث كنت أتعافى

610
01:48:14,029 --> 01:48:15,999
،مازال معي نسخة من التقرير

611
01:48:18,273 --> 01:48:20,409
.كان عليهم تسوية أوراق التأمين

612
01:48:21,582 --> 01:48:23,999
.لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة

613
01:48:25,428 --> 01:48:27,308
.ولم يُصدقوني بالرغم من هذا

614
01:48:30,230 --> 01:48:35,849
الآلاف من حيوان السرقاط وجزيرة مُفترسة
عائمة لم يراها أحد من قبل؟

615
01:48:35,857 --> 01:48:39,952
.أجل. تماماً كما أخبرتك -
!الموز لا يطفو هكذا -

616
01:48:40,750 --> 01:48:41,854
لماذا تتحدث عن الموز؟

617
01:48:42,074 --> 01:48:45,421
لقد قلت بأن إنسان الغاب كان
،عائماً نحوك على حزمة من الموز

618
01:48:45,453 --> 01:48:48,351
!ولكن الموز لا يطفو ... -
هل أنت متأكد من هذا؟ -

619
01:48:48,550 --> 01:48:51,050
!بالطبع سيطفو، جربه بنفسك

620
01:48:52,201 --> 01:48:56,500
على أي حال، لسنا هنا كي
.نتحدث عن الموز أو السِرقاط

621
01:48:56,569 --> 01:48:59,604
أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة
.طويلة وأنا مُتعب جداً

622
01:49:00,045 --> 01:49:04,995
نحن هُنا لأن سفينة شحن
!يابانية غرقت في المحيط الهادي

623
01:49:05,254 --> 01:49:07,236
!أمر لن أنساه للأبد

624
01:49:08,761 --> 01:49:10,969
.لقد فقدت عائلتي كلها

625
01:49:15,670 --> 01:49:18,050
.أعطه بعض الماء

626
01:49:20,137 --> 01:49:22,165
،لا نريد الضغط عليك

627
01:49:23,371 --> 01:49:25,904
.وإليك أحر التعازي

628
01:49:26,484 --> 01:49:31,861
ولكننا جئنا من مكان بعيد ولم نقترب
.حتى من فهم السبب لغرق السفينة

629
01:49:31,908 --> 01:49:35,900
هذا لأنني لا أعرف، لقد كنت
،نائماً وأيقظني شيء ما

630
01:49:35,953 --> 01:49:38,696
.قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا ...

631
01:49:38,728 --> 01:49:40,739
!ثم غرقت السفينة

632
01:49:40,927 --> 01:49:42,791
ماذا تريدون مني سوى هذا؟

633
01:49:42,864 --> 01:49:48,332
!قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى -
.نُريد قصة بسيطة للتقرير -

634
01:49:48,495 --> 01:49:53,374
قصة تستطيع شركتنا فهمها
.قِصة يُصدقها الجميع

635
01:49:56,665 --> 01:49:59,551
إذن قصة لا يوجد بها
أي شيء لم تروه من قبل؟

636
01:49:59,751 --> 01:50:00,825
.هذا صحيح

637
01:50:01,530 --> 01:50:09,002
بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر؟ -
.أجل. الحقيقة -

638
01:50:16,663 --> 01:50:19,689
إذن.. وماذا فعلت؟

639
01:50:23,945 --> 01:50:28,993
،أخبرتهم قصة أخرى، أربعة منا قد نجوا

640
01:50:29,152 --> 01:50:31,960
الطاهي والبحار ..
.كانوا بالفعل على القارب

641
01:50:32,199 --> 01:50:34,157
الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ
،وسحبني إلى القارب

642
01:50:34,171 --> 01:50:37,317
وأمي أمسكت بيعض الموز
.وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة

643
01:50:39,410 --> 01:50:44,237
الطاهي ... كان رجلاً مقززاً
!لقد أكل فأراً

644
01:50:44,969 --> 01:50:48,744
لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه
،وجد الفأر في البضع أيام الأوائل فقتله

645
01:50:49,084 --> 01:50:51,043
.وجففه في الشمس ثم أكله ...

646
01:50:52,218 --> 01:50:53,803
!يا له من رجل وحشي

647
01:50:56,024 --> 01:50:58,306
!ولكنه كان واسع الحيلة

648
01:50:59,075 --> 01:51:02,090
لقد كانت تلك فكرته
.لبناء الطوافة لصيد الأسماك

649
01:51:02,915 --> 01:51:05,699
!كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه

650
01:51:08,344 --> 01:51:12,267
البحار كان هو نفس الشخص الذي
،حضر لي الأرز والصوص أما البوذي

651
01:51:12,982 --> 01:51:16,489
لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله
.بشكل واضح، فقد كان يعاني وحسب

652
01:51:16,798 --> 01:51:19,032
.لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع

653
01:51:19,349 --> 01:51:22,352
لقد بذلنا كل مقدورنا
.ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى

654
01:51:22,685 --> 01:51:26,608
والطاهي أخبرنا أنه ينبغي
.علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت

655
01:51:27,763 --> 01:51:30,976
الطاهي قال أنه سيفعلها، وأنا
.وأمي علينا الإمساك بالرجل جيداً

656
01:51:31,101 --> 01:51:33,787
.وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها

657
01:51:34,457 --> 01:51:35,577
... لذا

658
01:51:38,413 --> 01:51:44,950
"قلت له "أنا آسف، أنا آسف
.... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت

659
01:51:48,433 --> 01:51:51,203
!لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل

660
01:51:52,932 --> 01:51:54,663
... مازلتُ أستطيع سماعه

661
01:51:55,187 --> 01:51:58,494
البوذي السعيد الذي لا يأكل
،سوى الأرز والصُوص

662
01:52:04,166 --> 01:52:07,750
.لم نتمكن من إنقاذه، لقد مات

663
01:52:09,533 --> 01:52:11,522
في صباح اليوم التالي وبعد أن
،حصل الطاهي على أول سمكة له

664
01:52:11,523 --> 01:52:16,949
لم أستطع فهم ما فعله في البداية ...
.ولكن أمي فهمت ولم أرها غاضبة هكذا من قبل

665
01:52:18,728 --> 01:52:20,807
.. "لقد قال: "توقفي عن النحيب وكوني سعيدة

666
01:52:20,908 --> 01:52:23,629
نحن بحاجة للمزيد من الطعام"
"وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف

667
01:52:23,664 --> 01:52:25,237
"أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟

668
01:52:25,594 --> 01:52:29,120
لقد تركت هذا الفتى المسكين
!يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش

669
01:52:31,442 --> 01:52:34,478
أصبح غاضباً فجأة ثم
،بدأ بضربها بقبضة يده

670
01:52:34,561 --> 01:52:37,361
وأمي ضربته بقوة
!على وجه مباشرة

671
01:52:37,697 --> 01:52:39,196
!لقد كنت مصدوماً

672
01:52:39,869 --> 01:52:43,395
.خلت أنه سيقتلها حينها

673
01:52:43,801 --> 01:52:45,259
... ولكنه لم يفعل

674
01:52:47,302 --> 01:52:50,140
... أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم

675
01:52:51,717 --> 01:52:53,198
... والبحار

676
01:52:54,930 --> 01:52:57,436
ذهب بنفس الطريقة التي
.ذهب بها الفأر

677
01:52:59,766 --> 01:53:02,430
.الطاهي كان رجلاً واسع الحيلة

678
01:53:06,576 --> 01:53:08,503
... لقد مر أسبوع حيث قام بـ

679
01:53:10,398 --> 01:53:15,322
وذلك بسببي، هذا لأنني ...
.لم أستطع الإمساك بتلك السلحفاة الغبية

680
01:53:16,359 --> 01:53:18,785
!لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً

681
01:53:18,959 --> 01:53:23,651
ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي
،فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً

682
01:53:23,793 --> 01:53:29,154
خلت أنه سيضربني مجدداً، ولكن أمي بدأت
"!بضربه بقبضتها وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش

683
01:53:29,427 --> 01:53:32,551
لقد صرخت في كي أذهب للطوافة
"اذهب من هُنا"

684
01:53:32,844 --> 01:53:35,205
إعتقدت أنها ستأتي معي
... وأنني لن أقوم بـ

685
01:53:38,869 --> 01:53:41,019
لا أعرف لماذا لم
!أجعلها تذهب قبلي

686
01:53:43,386 --> 01:53:45,208
.أنا أفكر بهذا كل يوم

687
01:53:51,648 --> 01:53:54,855
لقد قفزت ثم إستدرت
،لأرى السكين وهي تخرج

688
01:53:59,469 --> 01:54:01,159
.لم يكن هناك ما أستطيع فعله ...

689
01:54:03,764 --> 01:54:05,344
،لم أستطع النظر بعيداً

690
01:54:10,018 --> 01:54:12,010
.لقد رمى جثتها من القارب

691
01:54:13,988 --> 01:54:15,521
!ثم جاءت أسماك القرش ...

692
01:54:16,055 --> 01:54:17,699
... ورأيتها وهي

693
01:54:22,280 --> 01:54:24,306
... رأيتها

694
01:54:30,220 --> 01:54:31,898
.في اليوم التالي قتلته

695
01:54:33,916 --> 01:54:36,733
لم يدافع حتى عن نفسه
.لقد كان يعرف بأنه تمادى

696
01:54:36,922 --> 01:54:38,553
،بالرغم من حجمه الكبير

697
01:54:40,962 --> 01:54:44,580
لقد ترك السكين على المِقعد
.ففعلت به مثلما فعل بالبحار

698
01:54:48,495 --> 01:54:51,236
... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ

699
01:54:53,637 --> 01:54:55,556
!أنه أخرج الشر الذي بداخلي ...

700
01:54:57,873 --> 01:54:59,198
.وعلي العيش مع هذا

701
01:55:06,849 --> 01:55:09,469
،لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة

702
01:55:10,601 --> 01:55:13,047
.أنجرف بين أمواج المحيط الهادي ...

703
01:55:14,140 --> 01:55:15,426
.ونجوت بعدها ...

704
01:55:21,066 --> 01:55:23,459
.بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى

705
01:55:24,660 --> 01:55:28,012
!المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها

706
01:55:28,490 --> 01:55:33,283
.لقد شكروني وتمنوا لي دوام الصحة ... ثم غادروا

707
01:55:40,163 --> 01:55:42,041
.. إذن القصة كانت تحوي

708
01:55:44,680 --> 01:55:46,841
... كلا الحمار الوحشي والبحار

709
01:55:47,400 --> 01:55:48,849
.كسروا ساقيهم ...

710
01:55:50,117 --> 01:55:52,849
!والضبع قتل الحِمار الوحشي وإنسان الغاب

711
01:55:53,688 --> 01:55:55,291
.. إذن

712
01:55:55,930 --> 01:56:00,844
... الضبع هو الطاهي
.والبحار هو الحِمار الوحش

713
01:56:01,095 --> 01:56:03,456
!وأمك كانت إنسان الغاب

714
01:56:04,180 --> 01:56:06,654
.. وأنت

715
01:56:08,042 --> 01:56:09,298
!النَمِر ...

716
01:56:14,247 --> 01:56:15,705
أيُمكنني سؤالك؟

717
01:56:17,647 --> 01:56:18,740
.بالطبع

718
01:56:19,510 --> 01:56:22,916
لقد أخبرتك قِصتان عما
... حدث هناك في المحيط

719
01:56:23,530 --> 01:56:26,560
لا يوجد منهم قصة فسرت ..
.سبب غرق السفينة

720
01:56:27,030 --> 01:56:30,586
.ولا يُوجد من يستطيع إثبات صحة أي منهم

721
01:56:31,352 --> 01:56:37,168
في القصتان، السفينة تغرق
،وعائلتي تموت وأنا أعاني

722
01:56:37,898 --> 01:56:39,408
.صحيح

723
01:56:42,158 --> 01:56:44,499
إذن أيّ قصة تًفضلها؟

724
01:56:51,599 --> 01:56:53,360
.تلك القصة التي بها النَمِر

725
01:56:54,831 --> 01:56:56,738
.إنها الأفضل

726
01:57:00,444 --> 01:57:05,731
.شكراً لك، وهكذا يتعلق الأمر بالرب

727
01:57:17,307 --> 01:57:18,886
!ماما جي) كان مُحقاً)

728
01:57:20,195 --> 01:57:22,194
.إنها قصة مُدهشة

729
01:57:23,897 --> 01:57:27,074
هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟ -
،بالطبع -

730
01:57:27,428 --> 01:57:30,385
أليس هذا السبب الذي
أرسلك له (ماما جي)؟

731
01:57:34,602 --> 01:57:38,674
زوجتي وصلت، أتريد البقاء
.حتى العشاء؟ إنها طاهية مُذهلة

732
01:57:38,814 --> 01:57:41,849
!لم أكن أعلم أن لديك زوجة -
.أجل، وقِطة وطفلان -

733
01:57:42,806 --> 01:57:48,350
إذن قصتك كان لها نهاية سعيدة؟ -
،حسنُ... هذا عائد إليك -

734
01:57:48,752 --> 01:57:51,351
.والقصة أصبحت لك الآن ...

735
01:58:08,236 --> 01:58:11,300
"،قصة السيد (باتيل)، قصة مُذهلة"

736
01:58:11,501 --> 01:58:15,629
من الشجاعة والتحمل، قصة
.لا مثيل لها بين قِصص غرق السفن

737
01:58:15,822 --> 01:58:19,840
هناك بعض الناجين الذين يزعمون
.بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر

738
01:58:20,199 --> 01:58:25,937
"ولا يوجد بصحبة أي مُنهم... نمر بنغالي بالغ

739
01:58:28,376 --> 01:58:29,644
.مرحبا يا أبي -
.مرحبا -

740
01:58:29,829 --> 01:58:32,277
<i>.لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم</i>

741
01:58:33,752 --> 01:58:36,057
<i>.مرحبا -
.مرحبا، سعيدة بلقائك -</i>

742
01:58:36,150 --> 01:58:37,270
<i>.(أديكا)</i>

743
01:58:38,418 --> 01:58:39,448
<i>.(رافي)</i>

744
01:58:41,449 --> 02:01:46,449
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل)
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub

