1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
إم تي أو إن المحدودة.
الهدايا

2
00:01:38,959 --> 00:01:41,584
لتَخليص Qing تهديدِه النهائيِ

3
00:01:42,376 --> 00:01:44,792
عندما الموت بعيدُ

4
00:01:45,626 --> 00:01:47,167
نحن لَنْ نَعْرفَ أي خوفِ

5
00:01:48,542 --> 00:01:50,501
بدون دمِّ على سيوفِنا

6
00:01:51,251 --> 00:01:52,834
نَعْرفُ خوفاً وحيداً

7
00:01:56,792 --> 00:01:59,417
فقط عندما أيدينا مدمّاة

8
00:02:00,084 --> 00:02:01,709
ونحن نَفْتحُ خوفَنا

9
00:02:03,251 --> 00:02:05,709
يُمْكِنُ أَنْ نَتمنّى مُحَارَبَة أعدائنا!

10
00:02:08,126 --> 00:02:10,334
Herders سَيَتجمّعُ في بيجين

11
00:02:10,792 --> 00:02:13,167
لتَقديم a هدية خاصّة إلى Qianlong

12
00:02:25,167 --> 00:02:26,459
نحن خِنَّا

13
00:03:47,751 --> 00:03:49,959
Leng، قائد ميداني

14
00:03:55,292 --> 00:03:56,959
تشين طي، طليعة

15
00:03:58,209 --> 00:03:59,876
Su، مخابرات، دفاع

16
00:04:01,959 --> 00:04:03,626
Buka، طليعة

17
00:04:04,251 --> 00:04:05,917
Shisan، دفاع

18
00:04:08,209 --> 00:04:09,876
Musen، دفاع

19
00:04:12,626 --> 00:04:13,417
الهجوم

20
00:05:52,626 --> 00:05:54,042
رَأيتُك قبل ذلك

21
00:05:58,834 --> 00:06:00,459
لماذا أنت فقط تَقْتلَني؟

22
00:06:08,376 --> 00:06:10,959
المقصلات كَانتْ a عملية عسكرية سريّة

23
00:06:11,542 --> 00:06:14,876
خَلقتْ في بدايةِ سلالةِ Qing
لإسْقاط المقاومةِ

24
00:06:15,167 --> 00:06:17,709
المقصلات كَانتْ كُلّ أصولِ Manchurian

25
00:06:18,126 --> 00:06:20,917
تَظاهروا بصفة groundskeepers الإمبراطور

26
00:06:21,167 --> 00:06:24,001
إعتِناء بالمحكمةِ الإمبراطوريةِ
البيئة المحيطة

27
00:06:28,376 --> 00:06:30,001
بالهويّاتِ الغامضةِ

28
00:06:32,667 --> 00:06:34,584
لضمان ولائِهم

29
00:06:34,792 --> 00:06:37,042
هم حُرّموا للتَعَلّم قراءة وكتابة

30
00:06:40,417 --> 00:06:41,876
سيطرة بالزنادِ

31
00:06:48,417 --> 00:06:50,084
قبل وصولِ الأسلحة النارية

32
00:07:16,626 --> 00:07:19,876
مَنْ طلبات مُتَحدّية ووَضعتْ الفريق في خطر؟

33
00:07:21,542 --> 00:07:22,542
أخبرْني!

34
00:07:24,209 --> 00:07:25,709
أنا فقط رَددتُ إلى الحالةِ

35
00:07:26,292 --> 00:07:28,251
أنت سوف لَنْ تَشتركَ في مهمّةِ غداً

36
00:07:28,792 --> 00:07:29,459
لا!

37
00:07:29,501 --> 00:07:30,501
السيد

38
00:07:32,709 --> 00:07:33,584
السيد

39
00:07:34,792 --> 00:07:36,251
أَنا مسؤول عن أخطائِهم

40
00:07:36,876 --> 00:07:39,001
Musen دائماً الأخيرونُ أَنْ يَتْركوا التدريب

41
00:07:39,042 --> 00:07:40,334
كa مقصلة نسائية. . .

42
00:07:40,584 --> 00:07:43,126
أصدرَ الإمبراطورُ الراحلُ مرسوماً
قبل أنا كُنْتُ ولدَ

43
00:07:43,584 --> 00:07:44,667
ولد أَو بنت

44
00:07:44,792 --> 00:07:47,126
قيادتكَ كَانتْ مَنْقُولة
إلى نسلِكَ

45
00:07:47,501 --> 00:07:48,917
السيد!

46
00:07:51,251 --> 00:07:52,459
مَطْرُود

47
00:07:52,584 --> 00:07:53,709
إقامات Leng

48
00:07:59,209 --> 00:08:00,084
Musen

49
00:08:00,209 --> 00:08:01,167
خُذْ الأمور بسهولة

50
00:08:01,417 --> 00:08:03,584
لا أحد سَيَنتقدُك عندما أنت الرئيسَ

51
00:08:03,792 --> 00:08:04,584
ذلك صحيحُ

52
00:08:04,626 --> 00:08:05,626
عندما ترخيصات أبوكِ

53
00:08:05,667 --> 00:08:06,917
كُلّ شخص سَيَطِيعُك

54
00:08:11,126 --> 00:08:13,709
عندما الإمبراطور الراحل أرسلَك هنا

55
00:08:14,292 --> 00:08:17,126
هَلْ تَخيّلتَ وُصُول هذه المرتفعاتِ أبداً؟

56
00:08:17,792 --> 00:08:19,084
أَنا لا شيءُ

57
00:08:19,667 --> 00:08:20,709
بدون المقصلاتِ

58
00:08:22,376 --> 00:08:24,584
لَو أنت إبنَي

59
00:08:31,334 --> 00:08:33,459
إحرسْ Musen غداً

60
00:08:33,626 --> 00:08:34,417
نعم يا سيدي

61
00:09:00,417 --> 00:09:02,126
إنتظرتُك حياتَي الكاملةَ

62
00:09:02,417 --> 00:09:03,501
فقط يَصِلُ إليه

63
00:09:03,667 --> 00:09:05,251
ماذا مِنْ واجبكَ أَنْ تُخبرَني؟

64
00:09:05,751 --> 00:09:07,334
رَأيتُك قبل ذلك

65
00:09:09,292 --> 00:09:10,459
كم عمرك؟

66
00:09:10,584 --> 00:09:11,876
أنت Manchu

67
00:09:12,917 --> 00:09:14,209
أَو أسوأ؟

68
00:09:14,334 --> 00:09:16,042
هَلْ تُفكّرُك لَكَ حَصرتُ؟

69
00:09:17,626 --> 00:09:20,626
تَعتقدُ حقاً بأنّني يُمْكِنُ أَنْ
يَكُونُ مَأْسُوراً لذا بسهولة؟

70
00:09:21,542 --> 00:09:22,626
وأنت؟

71
00:09:23,792 --> 00:09:25,292
مَنْ تَعتقدُ بأنّك؟

72
00:09:33,001 --> 00:09:35,001
نبي مزيّف طائفة أوطأ!

73
00:09:41,334 --> 00:09:43,001
كَانَ عِنْدي a يَرْجعُ حلماً

74
00:09:44,501 --> 00:09:46,834
في الحلمِ , a رجل يَقْتلُني

75
00:09:49,792 --> 00:09:51,626
حتى ليلة أمس

76
00:09:51,751 --> 00:09:53,459
رَأيتُه أخيراً

77
00:09:54,751 --> 00:09:55,834
أنتَ

78
00:10:00,334 --> 00:10:01,209
لا، لا، لا

79
00:10:03,834 --> 00:10:05,167
حتى إذا أنا لا أَقْتلُك الآن

80
00:10:05,251 --> 00:10:07,084
غداً، أنت سَتُنفّذُ

81
00:10:07,167 --> 00:10:08,167
في السوقِ

82
00:10:08,209 --> 00:10:09,584
الوقت لَيسَ صحيحَ

83
00:10:11,084 --> 00:10:12,751
لذا أنا لَنْ أَمُوتَ غداً. . .

84
00:10:13,251 --> 00:10:15,334
ماعدا إذا أنت المنفذَ

85
00:10:15,376 --> 00:10:16,459
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ

86
00:10:16,542 --> 00:10:17,417
أنت لا تَستطيعُ

87
00:10:17,501 --> 00:10:19,584
المقصلات لا يُمْكن أنْ تُرى في وضح النّهار

88
00:10:22,334 --> 00:10:24,584
الذي إذا تَمُوتُ غداً

89
00:10:26,209 --> 00:10:27,834
هَلْ مصيري يَتغيّرُ؟

90
00:10:40,667 --> 00:10:42,001
الثائر ولف

91
00:10:42,167 --> 00:10:43,459
ومجموعاته

92
00:10:43,917 --> 00:10:45,251
أدينَ

93
00:10:45,376 --> 00:10:46,834
خيانةِ

94
00:10:47,001 --> 00:10:48,417
حَكمَ بالموت

95
00:10:48,542 --> 00:10:50,042
بفصلِ الرأس

96
00:10:54,542 --> 00:10:56,251
نفّذْ Herders!

97
00:10:56,501 --> 00:10:58,292
كحذر إلى الآخرين!

98
00:10:59,084 --> 00:11:00,876
إقتلْ كُلّ Herders!

99
00:11:01,251 --> 00:11:03,251
يعيش Qing العظيم!

100
00:11:24,751 --> 00:11:25,417
رجل هانِ؟

101
00:11:25,667 --> 00:11:26,459
كَمْ؟

102
00:11:26,501 --> 00:11:27,209
خمسة taels

103
00:11:28,251 --> 00:11:30,126
أنت عبيدَ هانِ بدون أرواحِ

104
00:11:31,834 --> 00:11:34,334
أنا سَأَرْجعُ لتَحريرك!

105
00:11:45,126 --> 00:11:45,876
ولف!

106
00:12:02,042 --> 00:12:03,042
أَنا آسفُ

107
00:12:03,209 --> 00:12:04,167
ولف

108
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
نمْ بسلام

109
00:13:44,876 --> 00:13:45,584
هاجمْ!

110
00:15:05,709 --> 00:15:06,417
يَعمَلُ هو

111
00:15:27,542 --> 00:15:28,292
هاجمْ!

112
00:15:41,709 --> 00:15:42,542
هاجمْ!

113
00:15:42,626 --> 00:15:43,376
الآن!

114
00:16:39,834 --> 00:16:43,542
الإمبراطور Qianlong، Hongli ولد

115
00:16:46,501 --> 00:16:48,042
Musen

116
00:16:50,126 --> 00:16:52,042
Musen

117
00:17:18,251 --> 00:17:20,626
إذا بَعثنَا فرقةَ الأسلحة النارية

118
00:17:21,917 --> 00:17:23,709
ولف ما كَانَ سيَهْربُ

119
00:17:38,251 --> 00:17:39,167
اليوم

120
00:17:39,417 --> 00:17:41,709
بنتي، Musen، ميتُ لي

121
00:17:46,001 --> 00:17:47,417
الآن هي ميتةُ

122
00:17:47,501 --> 00:17:49,584
أنت حرّ لتَعقيب ولف

123
00:17:57,376 --> 00:17:58,376
نعم يا سيدي!

124
00:17:58,459 --> 00:17:59,251
تذكّرْ

125
00:17:59,959 --> 00:18:02,167
حياتكَ تَعُودُ إلى المحكمةِ الإمبراطوريةِ

126
00:18:02,667 --> 00:18:04,167
وإلى زميل مقصلاتِكَ

127
00:18:09,626 --> 00:18:11,209
أنا حُبِبتُك

128
00:18:11,667 --> 00:18:13,626
إنضمّتْ إلى المقصلاتِ كيتيم

129
00:18:13,917 --> 00:18:15,834
إنّ المقصلاتَ بيتُي

130
00:18:17,292 --> 00:18:19,917
الآن أَئتمنُ كُلّ شيءَ إليك

131
00:18:22,251 --> 00:18:23,751
إذا كان بالإمكان

132
00:18:24,626 --> 00:18:26,709
أعدْ جسمَ Musen

133
00:18:28,667 --> 00:18:30,751
نحن سَنَأْخذُ Herder Bailan النسائي على طول

134
00:18:31,834 --> 00:18:33,042
عندما الفرصة تَجيءُ

135
00:18:33,459 --> 00:18:35,042
نحن سَنَستبدلُها بMusen

136
00:18:35,542 --> 00:18:38,334
خصّصَ الإمبراطورُ حارساً إمبراطورياً

137
00:18:38,542 --> 00:18:40,459
مسمّى Haidu لمُرَافَقَتك

138
00:18:40,792 --> 00:18:42,251
إحذرْ هذا الرجلِ

139
00:18:52,126 --> 00:18:53,334
نحن هَلْ تَقضّي الليلةُ هنا؟

140
00:18:53,376 --> 00:18:54,751
هَلْ أنت لَكَ a مشكلة؟

141
00:18:56,167 --> 00:18:57,209
الكلاب!

142
00:19:18,042 --> 00:19:19,542
يَدْعونَ أنفسهم مقصلاتَ؟

143
00:19:20,584 --> 00:19:21,959
هَلْ هم لحقيقيِ؟

144
00:19:22,709 --> 00:19:24,417
مَا لَعبنَا مثل هذا كأطفال؟

145
00:19:24,459 --> 00:19:25,959
تُقارنُهم مَعنا؟

146
00:19:31,084 --> 00:19:31,834
فخامتكَ

147
00:19:33,167 --> 00:19:36,084
جَمعنَا الأطفالَ مِنْ العشائرِ الثمان

148
00:19:36,126 --> 00:19:38,459
إشاراتهم اللامعة مُصْطَفّة مَع الأميرِ Hongli

149
00:19:38,501 --> 00:19:39,959
Hongli، Qianlong

150
00:19:40,001 --> 00:19:40,501
الإمبراطور Yongzheng

151
00:19:40,584 --> 00:19:42,084
فخامتكَ، رجاءً إخترْ إثنان

152
00:19:42,251 --> 00:19:43,792
لخِدْمَة الأميرِ

153
00:19:46,292 --> 00:19:48,834
هو Feimo Haidu مِنْ عشيرةِ Zhenghuang

154
00:19:53,584 --> 00:19:56,459
نجومه المباراةَ الأكثر حظّاً
للأميرِ

155
00:19:56,501 --> 00:19:57,917
لكن. . .

156
00:20:03,376 --> 00:20:04,209
فخامتكَ

157
00:20:04,334 --> 00:20:07,251
الذي واحد يَجِبُ أَنْ نُرسلَ
للتَدْريب كa مقصلة؟

158
00:20:10,292 --> 00:20:12,417
Haidu وفيُ ومواليُ

159
00:20:13,917 --> 00:20:16,792
أخبرْني بأنّه مستعدُّ
وراغب للمَوت من أجل Hongli

160
00:20:17,959 --> 00:20:20,542
المقصلات لَيْسَ لَها هويةُ، لا موقعَ

161
00:20:21,084 --> 00:20:23,042
Haidu يَجِبُ أَنْ يَبْقى مَع Hongli

162
00:20:23,209 --> 00:20:24,751
أرسلْ Leng إلى المقصلاتِ

163
00:20:29,209 --> 00:20:29,876
Leng

164
00:20:30,542 --> 00:20:31,334
Haidu

165
00:20:32,126 --> 00:20:33,584
أنت سَتَتذكّرُ

166
00:20:33,626 --> 00:20:35,709
لمساهماتِكَ إلى الإمبراطوريةِ

167
00:20:42,834 --> 00:20:45,167
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ أُرسلُ إلى المقصلاتِ
بدلاً منك

168
00:20:45,917 --> 00:20:47,251
أنت لطيف جداً

169
00:20:47,751 --> 00:20:50,126
كَيْفَ تُعالجُ أولئك المجرمين يَحْبّونَ الإخوةَ؟

170
00:21:30,167 --> 00:21:31,417
أوقفْها فوق

171
00:21:38,834 --> 00:21:40,084
إسحبْ الحبلَ

172
00:21:42,667 --> 00:21:43,667
ضربتها

173
00:22:07,834 --> 00:22:10,251
نحن هَلْ في حضورِ ولف؟
"أَنتظرُك" ولف

174
00:22:13,584 --> 00:22:14,792
هي فقط البِداية

175
00:22:17,084 --> 00:22:18,167
دعنا نَذْهبُ

176
00:22:28,417 --> 00:22:29,667
إنزلْ، كلبة

177
00:22:37,084 --> 00:22:37,751
Leng

178
00:22:38,167 --> 00:22:39,459
ماذا هذا؟

179
00:22:44,001 --> 00:22:45,709
رَمينَاها إلى البئرِ

180
00:22:46,167 --> 00:22:48,126
إذا نحن لا نَستطيعُ إيجاد Musen

181
00:22:48,251 --> 00:22:50,167
نحن سَنَعُودُ ونَنهيها

182
00:22:52,251 --> 00:22:54,209
أنت ما كُنْتَ جزءَ خطتِنا

183
00:22:58,292 --> 00:23:00,126
الحاجة الّتي سَتَكُونُ جزءَ الفريقِ؟

184
00:23:01,084 --> 00:23:01,626
حَسَناً. . .

185
00:23:01,959 --> 00:23:03,251
راقبْ الأنثى Herder

186
00:23:04,709 --> 00:23:05,376
دعنا نَذْهبُ

187
00:23:06,501 --> 00:23:07,709
نحن مجرمين

188
00:23:07,959 --> 00:23:09,459
نحن مجرمين

189
00:23:23,584 --> 00:23:25,209
تَمُوتُ

190
00:23:33,626 --> 00:23:34,376
يو

191
00:23:35,751 --> 00:23:36,626
نعم، Leng

192
00:23:51,959 --> 00:23:53,292
منطقة Wuguan

193
00:23:55,584 --> 00:23:58,917
على a نمر أبيض في الدرعِ الأبيضِ

194
00:24:06,042 --> 00:24:07,876
نَرْدُّ ضعفين

195
00:24:11,167 --> 00:24:12,751
إذا يَرْفسُنا شخص ما

196
00:24:12,792 --> 00:24:15,292
نُقطّعُ مِنْ قدمِه

197
00:24:19,126 --> 00:24:21,584
إذا يُرهبُنا شخص ما

198
00:24:23,167 --> 00:24:26,042
نحن سَنُشوّفُه كيفه يَشْعرُ لكي يُرهَبَ

199
00:24:34,959 --> 00:24:35,501
هو ولف

200
00:24:37,709 --> 00:24:38,459
التوقّف

201
00:25:00,876 --> 00:25:04,084
تحرّكْ!

202
00:25:12,209 --> 00:25:14,167
الشبكة الواسعة النطاق جيانج
القائد الأساسي، جيش أخضر

203
00:25:21,501 --> 00:25:22,834
Where're أنت مِنْ؟

204
00:25:23,042 --> 00:25:25,001
نحن مِنْ الرأسمالِ

205
00:25:25,042 --> 00:25:25,792
ما عملكَ؟

206
00:25:25,959 --> 00:25:27,209
تجار شاي

207
00:25:28,709 --> 00:25:30,834
نحن فقط هنا للعَمَل

208
00:25:30,959 --> 00:25:32,251
رجاءً دعنا تَعْبؤوا

209
00:25:37,584 --> 00:25:39,334
الرأسمال

210
00:25:40,209 --> 00:25:41,501
تراجعْ!

211
00:25:57,084 --> 00:25:58,084
نحن مِنْ الضروري أَنْ نَكُونَ حذرينَ

212
00:25:58,876 --> 00:26:00,876
نحن مُحاطون مِن قِبل الهان الصيني

213
00:26:01,084 --> 00:26:02,751
يَعتبرونَنا العدو

214
00:26:02,917 --> 00:26:03,876
إخرجْ هنا

215
00:26:08,626 --> 00:26:09,376
دعْني أَذْهبُ

216
00:26:23,042 --> 00:26:24,459
لا تُتحرّكْ!

217
00:26:26,459 --> 00:26:28,126
إجلسْ!

218
00:26:30,667 --> 00:26:32,542
المَرة!

219
00:26:33,334 --> 00:26:34,667
هو جدري!

220
00:26:35,251 --> 00:26:36,209
المَرة!

221
00:26:37,876 --> 00:26:39,084
إكتشفتُ

222
00:26:51,042 --> 00:26:53,209
أين Herders يَبقي متفجراتَهم؟

223
00:26:54,167 --> 00:26:56,459
هَلّ بالإمكان أَنْ تَدْفعُني أولاً؟

224
00:26:59,292 --> 00:27:00,126
شكراً لكم

225
00:27:02,042 --> 00:27:03,167
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ

226
00:27:03,292 --> 00:27:05,751
ذلك أحدنا قُتِلَ

227
00:27:08,001 --> 00:27:09,959
أنت لا تَتمتّعُ a فرصة ضدّهم

228
00:27:11,292 --> 00:27:12,251
إبقَ هنا

229
00:27:14,709 --> 00:27:16,167
تَأتمنُ a يَدُورُ مثله؟

230
00:27:17,417 --> 00:27:18,292
أنت قَدْ 99

231
00:27:24,876 --> 00:27:27,459
تَأتمنُ بأنّ المجرمِ فوقي؟

232
00:27:28,167 --> 00:27:29,876
أَئتمنُ رجالَي فقط

233
00:27:33,709 --> 00:27:35,126
حيث الأنثى Herder؟

234
00:27:36,584 --> 00:27:37,626
قَتلتُها

235
00:27:40,709 --> 00:27:41,626
ه أيضاً

236
00:28:04,501 --> 00:28:06,209
البلهاء

237
00:28:36,792 --> 00:28:38,084
دعنا نَنفصلُ

238
00:28:40,334 --> 00:28:42,376
مراقبة لإشاراتِ النشاطِ في السوقِ الشرقيةِ

239
00:28:42,667 --> 00:28:43,542
Buka

240
00:28:43,709 --> 00:28:44,917
فتّشْ المنطقة السكنيةَ

241
00:28:45,417 --> 00:28:46,251
Shisan

242
00:28:46,292 --> 00:28:48,376
خُذْ الحشودَ في الطرف الشمالي

243
00:28:55,084 --> 00:28:57,001
إذا يَضْربُنا شخص ما

244
00:28:57,709 --> 00:28:59,626
نَرْدُّ ضعفين

245
00:29:00,667 --> 00:29:02,501
إذا يَرْفسُنا شخص ما

246
00:29:03,626 --> 00:29:05,834
نُقطّعُ مِنْ قدمِه

247
00:29:06,251 --> 00:29:08,834
سنريكم كيف يَشْعرُ لكي يُرهَبَ

248
00:29:47,459 --> 00:29:48,959
إذا تَبْقى

249
00:29:49,376 --> 00:29:51,126
تَمُوتُ

250
00:30:03,917 --> 00:30:05,751
إذا شخص ما

251
00:30:08,501 --> 00:30:10,834
نَرْدُّ ضعفين

252
00:30:34,084 --> 00:30:35,084
تلك أحمالُ

253
00:30:35,751 --> 00:30:37,084
ذلك الكثير مِنْ المالِ

254
00:30:45,042 --> 00:30:47,751
المَرة!

255
00:30:48,167 --> 00:30:49,292
اللصّ

256
00:30:51,542 --> 00:30:54,417
لا يَآْذي أبي

257
00:30:56,917 --> 00:31:00,042
لا يَآْذي أبي

258
00:31:03,126 --> 00:31:06,834
لا يَآْذي أبي

259
00:31:09,709 --> 00:31:11,292
لا يَآْذي أبي

260
00:31:33,501 --> 00:31:35,334
"ربيع زهرةِ خوخِ"

261
00:31:42,001 --> 00:31:43,876
Bravo

262
00:31:51,584 --> 00:31:53,751
Buka يُمْكِنُ أَنْ يَقْرأَ عدد كبير نسبياً كلمات

263
00:31:54,834 --> 00:31:56,167
تَجسّستَ على إخوتِي؟

264
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
إخوتكَ؟

265
00:32:03,792 --> 00:32:06,042
علّمتُهم كَيفَ يَكْتبونَ أسمائَهم

266
00:32:06,376 --> 00:32:08,417
ls اسمه "ربيع زهرةِ خوخِ"؟

267
00:32:08,459 --> 00:32:10,126
هَلْ تُريدُ إلى يُقْتَلوا؟

268
00:32:11,626 --> 00:32:12,751
Leng

269
00:32:12,959 --> 00:32:14,584
عندما تَأْسرُ ولف

270
00:32:14,667 --> 00:32:16,501
أنت سَتَنضمُّ ثانية لي في المحكمةِ

271
00:32:16,626 --> 00:32:18,209
في اليومِ الخامس عشرِ مِنْ الشهرِ الثامنِ

272
00:32:18,459 --> 00:32:20,792
فرقة الأسلحة النارية سَتَجْعلُ مسؤولَ

273
00:32:21,209 --> 00:32:22,626
أنا سَأُخصّصُك إثنان

274
00:32:23,292 --> 00:32:24,709
لقيَاْدَة الفرقةِ

275
00:32:25,584 --> 00:32:26,751
ماذا عن المقصلات؟

276
00:32:32,584 --> 00:32:35,417
فخامتكَ أَستجداك لإنْقاذ إخوتِي

277
00:32:36,709 --> 00:32:39,042
إخوتَكَ الوحيدينَ

278
00:32:41,251 --> 00:32:43,167
لَمْ يُرسلْني إلى المقصلاتِ
لتَحْطيمهم

279
00:32:43,709 --> 00:32:45,542
أبي أرسلَك إلى المقصلاتِ

280
00:32:46,292 --> 00:32:48,001
للعَمَل لي

281
00:32:48,334 --> 00:32:49,834
تَخْدمُني

282
00:32:50,376 --> 00:32:51,417
هَلْ نَسيتَ؟

283
00:32:52,459 --> 00:32:53,209
تعال

284
00:32:53,667 --> 00:32:55,542
Haidu سَيُساعدُك في هذه المهمّةِ

285
00:32:56,959 --> 00:32:58,042
ويَنْجحُ

286
00:33:03,209 --> 00:33:04,792
يَعْملونَ للجرسِ e

287
00:33:05,376 --> 00:33:06,876
هو مصيرُهم

288
00:33:07,334 --> 00:33:08,959
نَعْملُ لجلالتهِ

289
00:33:09,709 --> 00:33:11,376
ذلك مصيرُنا

290
00:33:23,626 --> 00:33:25,834
إنّ خيالاتَ الظلّ كلّ شيء عن ولف

291
00:33:28,167 --> 00:33:30,417
وَجدتُ هذه تَوزيع أوراقِ الإعلانات
في السوقِ

292
00:33:30,626 --> 00:33:33,001
مَنْ في هذا hellhole يَقْرأُ هذه المادةِ؟

293
00:33:36,209 --> 00:33:37,084
هذه الأجنحةِ خارج

294
00:33:37,126 --> 00:33:39,001
بين كُلّ الورقة تَخْطُّ نحن وَجدنَا

295
00:33:39,251 --> 00:33:41,167
هناك a رمز Herder في المركزِ

296
00:33:46,417 --> 00:33:47,001
Leng

297
00:33:48,667 --> 00:33:51,167
لا تَدّعي بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَقْرأَ

298
00:33:54,042 --> 00:33:54,834
سلّمْه

299
00:34:18,376 --> 00:34:19,667
لماذا أحرقتَه؟

300
00:34:22,167 --> 00:34:23,834
Leng، عود مَعي غداً

301
00:34:24,709 --> 00:34:25,792
مَنْ تَعتقدُ بأنّك؟

302
00:34:25,917 --> 00:34:27,709
إنسَه، Leng

303
00:34:27,917 --> 00:34:28,626
دعنا نَذْهبُ

304
00:34:31,417 --> 00:34:33,292
كَيفَ العديد من الناسِ ماتوا هنا؟

305
00:34:34,334 --> 00:34:40,542
هم جميعاً ماتوا مِنْ الجدري

306
00:34:45,251 --> 00:34:50,084
دَرستُ طبّاً قبل ذلك

307
00:34:50,209 --> 00:34:55,501
أَعْرفُ كَيفَ أُعالجُ جدري

308
00:34:56,834 --> 00:34:59,001
شكراً لكم

309
00:34:59,251 --> 00:35:07,126
إجلبْ المرضى لي الآن

310
00:35:10,376 --> 00:35:11,167
شكراً

311
00:35:11,876 --> 00:35:13,959
غداً

312
00:35:18,292 --> 00:35:20,042
عوّضْ

313
00:35:23,126 --> 00:35:27,501
إجتمعْ في فصولِ ربيع النبيذِ

314
00:35:50,959 --> 00:35:53,334
هَلْ تَعْرفُ ما أَنْشرُ في العاصمة؟

315
00:35:54,209 --> 00:35:55,792
بيوتنا ما زالَتْ هناك

316
00:35:56,459 --> 00:35:58,459
البعض مِنْ عوائلِنا ما زالَتْ هناك

317
00:35:59,001 --> 00:36:00,459
السوق النشطة

318
00:36:00,501 --> 00:36:01,501
ما زالَ هناك

319
00:36:03,042 --> 00:36:04,417
كُلّ شيء كَانَ نفس

320
00:36:05,126 --> 00:36:06,751
لَكنِّي تَوقّفتُ وبَكيتُ

321
00:36:07,542 --> 00:36:09,959
لأن بيوتَنا كَانتْ لَمْ تَعُدْ لنا

322
00:36:10,834 --> 00:36:13,667
العوائل تَركتْ وراء
أُجبرَ إلى العبوديةِ

323
00:36:14,459 --> 00:36:16,584
السوق حُوّلتْ

324
00:36:16,834 --> 00:36:19,876
إلى موقعِ إعدامِ لشعبنا

325
00:36:20,626 --> 00:36:22,751
أولئك اليسارِ في المدينةِ

326
00:36:23,126 --> 00:36:24,751
فَقدَ أرواحُهم

327
00:36:25,334 --> 00:36:26,584
هم عبيدَ

328
00:36:26,792 --> 00:36:28,834
وأولئك الذين لَيسوا عبيدَ

329
00:36:30,917 --> 00:36:32,834
أيضاً لا يَستطيعُ رَفْع رؤوسُهم

330
00:36:34,959 --> 00:36:36,626
شعبنا

331
00:36:37,126 --> 00:36:39,084
لَنْ يُعالجَ. . .

332
00:36:39,584 --> 00:36:40,751
كبشر

333
00:36:41,584 --> 00:36:43,709
كَيفَ فَقدنَا بيوتَنا؟

334
00:36:44,542 --> 00:36:45,626
Fea؟

335
00:36:45,917 --> 00:36:48,001
كَيفَ فَقدنَا أرضَنا؟

336
00:36:51,417 --> 00:36:53,959
Fea؟

337
00:36:54,084 --> 00:36:56,542
نحن لفَقْد الآثارِ الأخيرةِ

338
00:36:56,709 --> 00:36:58,584
إنسانيتِنا للخَوْف؟

339
00:36:58,667 --> 00:37:03,584
أو

340
00:37:09,501 --> 00:37:10,834
السماوات تُخبرُني

341
00:37:12,126 --> 00:37:13,584
أنا سَأَمُوتُ قريباً

342
00:37:15,459 --> 00:37:16,876
لكن لَستُ خائفَ

343
00:37:17,209 --> 00:37:19,126
أُريدُ السماواتَ أَنْ تَعْرفَ

344
00:37:21,126 --> 00:37:22,084
أنا

345
00:37:22,126 --> 00:37:24,792
إرفضْ المَوت على يدي a هان صيني

346
00:37:29,667 --> 00:37:33,542
أنت لَنْ

347
00:37:50,542 --> 00:37:52,709
إنسَ اسمَ هانِكَ، وانج Lei

348
00:37:52,792 --> 00:37:54,709
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت Nala Leng

349
00:37:58,376 --> 00:37:59,209
Leng

350
00:38:08,334 --> 00:38:09,876
أنت أحدنا

351
00:38:13,084 --> 00:38:15,084
Leng، أنت مرفوض!

352
00:38:19,751 --> 00:38:20,584
Leng

353
00:38:21,709 --> 00:38:22,542
Leng

354
00:38:23,376 --> 00:38:24,042
Leng

355
00:38:26,709 --> 00:38:28,209
كلماتكَ مُسَمَّمة!

356
00:38:28,792 --> 00:38:30,584
ولف!

357
00:38:31,292 --> 00:38:32,417
ولف!

358
00:38:33,584 --> 00:38:34,376
ولف!

359
00:40:26,417 --> 00:40:29,459
عندما نحن كُنّا قليلاً،
ضَفرنَا شَعرَ بعضهم البعضِ

360
00:40:29,751 --> 00:40:31,001
هَلْ تَتذكّرُ؟

361
00:40:31,167 --> 00:40:32,626
إعتقدتُ بأنّك نَسيتَ

362
00:40:38,917 --> 00:40:41,126
فقط تَركَ المقصلاتَ تَنهي ولف

363
00:40:42,542 --> 00:40:44,126
كa إحسان إلى إخوتِي؟

364
00:40:44,459 --> 00:40:45,876
إخوتكَ ثانيةً

365
00:40:47,876 --> 00:40:49,542
متى فرقة الأسلحة النارية تَصِلُ؟

366
00:40:50,792 --> 00:40:52,126
أَعِدُ بأَسْر ولف

367
00:40:52,876 --> 00:40:54,584
قَبْلَ أَنْ يَصِلونَ

368
00:40:57,501 --> 00:40:58,209
Haidu

369
00:40:59,751 --> 00:41:01,501
ساعدْني هذه المرة فقط

370
00:41:05,792 --> 00:41:08,876
قاعدة الجيشِ الخضراءِ، Wuguan

371
00:41:25,251 --> 00:41:26,042
Haidu

372
00:41:27,667 --> 00:41:28,792
ساعدْني هذه المرة فقط

373
00:41:36,042 --> 00:41:37,917
الثائر ولف

374
00:41:39,376 --> 00:41:40,834
للإسْتِسْلام

375
00:41:43,084 --> 00:41:44,917
وأسير آخر Herders

376
00:41:45,001 --> 00:41:46,709
سَيُنفّذُ

377
00:41:47,084 --> 00:41:48,751
هو سَيَحْصلُ على Musen مقتول

378
00:41:55,417 --> 00:41:56,292
السيد

379
00:41:58,292 --> 00:41:59,709
إذا أَعطي هذا إليك

380
00:42:00,334 --> 00:42:01,584
هي شارةُ Su

381
00:42:12,042 --> 00:42:13,667
ماذا عن رزّي؟

382
00:43:07,001 --> 00:43:07,709
يو

383
00:43:10,542 --> 00:43:11,417
يو

384
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
يو

385
00:43:17,667 --> 00:43:19,251
يو

386
00:43:22,126 --> 00:43:23,542
Shisan

387
00:43:55,542 --> 00:43:56,501
Bravo

388
00:43:58,834 --> 00:44:00,167
أين ولف؟

389
00:44:07,751 --> 00:44:08,626
بِتْ هناك!

390
00:44:10,876 --> 00:44:12,542
أخبرْني

391
00:44:14,626 --> 00:44:15,834
أين ولف؟

392
00:44:19,292 --> 00:44:20,084
أخبرْني

393
00:44:31,626 --> 00:44:32,959
Shisan، يَتوقّفُه!

394
00:44:36,417 --> 00:44:37,501
هدّئْ

395
00:44:43,001 --> 00:44:45,709
قَتلوا Su!

396
00:44:53,834 --> 00:44:54,584
Leng

397
00:45:04,792 --> 00:45:05,542
لا تُتحرّكْ!

398
00:45:06,292 --> 00:45:07,167
تعال

399
00:45:09,876 --> 00:45:11,459
أنا سَأَقْتلُ مَنْ أَقتربُ

400
00:45:14,209 --> 00:45:15,126
تعال

401
00:45:47,001 --> 00:45:47,834
إنهضْ

402
00:45:52,417 --> 00:45:53,667
نحن إخوةَ

403
00:45:57,584 --> 00:45:58,209
Leng

404
00:46:11,167 --> 00:46:11,917
Shisan

405
00:46:12,209 --> 00:46:13,542
إجازة بَعْض النبيذِ لي

406
00:46:13,917 --> 00:46:14,584
أعطِني

407
00:46:17,542 --> 00:46:19,917
ضحايا جدري دائماً حول ولف

408
00:46:20,167 --> 00:46:21,376
لا أحد يَذْهبُ قربهم

409
00:46:21,834 --> 00:46:22,709
بيوتهم

410
00:46:23,376 --> 00:46:25,667
مخابئَ مثاليةَ لHerders

411
00:46:26,001 --> 00:46:28,042
إذا يُريدونَ اللِعْب لعبة القط والفأر

412
00:46:28,542 --> 00:46:29,626
نحن سَنَماشي

413
00:47:44,292 --> 00:47:45,792
ظهر غدٍ

414
00:47:47,917 --> 00:47:49,917
كبديل لGua erjia Musen

415
00:47:51,417 --> 00:47:53,084
إذا Leng يَعْجزُ عن المثوله

416
00:47:53,501 --> 00:47:55,084
Musen سَيُنفّذُ

417
00:48:04,584 --> 00:48:05,876
أنت لا تَستطيعُ الذِهاب غداً

418
00:48:06,334 --> 00:48:07,251
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ

419
00:48:09,042 --> 00:48:10,709
وَعدتُ أبَّ Musen

420
00:48:11,376 --> 00:48:12,626
لإعادتها

421
00:48:18,084 --> 00:48:19,417
أنت سَتَتبادلُ حياتَكَ

422
00:48:19,584 --> 00:48:21,292
للها؟

423
00:48:22,251 --> 00:48:24,959
حياتنا لا تَعُودُ إلينا

424
00:48:27,334 --> 00:48:28,959
يَعُودونَ إلى جلالتهِ

425
00:48:39,959 --> 00:48:41,376
لإسْتِبْدال المقصلاتِ

426
00:48:46,084 --> 00:48:47,126
غداً

427
00:48:47,334 --> 00:48:49,501
دعْ المقصلاتَ تَقْطعُ رأس ولف

428
00:48:49,709 --> 00:48:51,417
ثمّ تَركَ إخوتَي يَذْهبونَ أحرارَ

429
00:48:53,834 --> 00:48:55,167
أنا سَأَعُودُ مَعك

430
00:49:19,584 --> 00:49:22,626
يُشاهدُ مثل أنت تَتحمّلُ الكثيره مِنْ الوجود أرهبتَ

431
00:49:24,667 --> 00:49:25,876
كُلْ

432
00:49:27,792 --> 00:49:30,292
أعتقد أنت جاهز لقصّتِي

433
00:49:31,459 --> 00:49:32,626
كما تعرف

434
00:49:33,459 --> 00:49:36,376
حفلات زفاف هانِ مناسباتَ سعيدةَ كبيرةَ

435
00:49:37,167 --> 00:49:38,209
يوم واحد

436
00:49:38,459 --> 00:49:40,417
يوم زفاف بنتِ Zhuang

437
00:49:40,959 --> 00:49:42,959
إندفعَ جنود Qing للداخلِ

438
00:49:43,501 --> 00:49:46,334
وكُلّ شخص مُعْتَقل في عائلةِ Zhuang

439
00:49:46,959 --> 00:49:48,126
السيد Zhuang تَذرّعَ

440
00:49:48,376 --> 00:49:49,959
أَنا فقط a تاجر كتابِ

441
00:49:50,251 --> 00:49:51,459
ما أَعْملُ خاطئاً؟

442
00:49:52,001 --> 00:49:53,126
القائد سَألَ

443
00:49:54,251 --> 00:49:55,626
لَهُ بِعتَ أبداً a كتاب

444
00:49:56,501 --> 00:49:59,167
"ملقّبة قصّة سلالةِ Ming "؟

445
00:49:59,917 --> 00:50:01,376
السيد Zhuang تَذكّرَ

446
00:50:02,542 --> 00:50:04,084
"قصّة سلالةِ Ming "

447
00:50:04,751 --> 00:50:06,501
كلفة ستّة قروشَ كُلّ

448
00:50:07,792 --> 00:50:08,917
باعَ حَسناً

449
00:50:10,626 --> 00:50:11,667
القائد قالَ

450
00:50:13,667 --> 00:50:17,167
يَبْدو الكتابُ حول الإنجازاتِ
نظامِ Ming

451
00:50:17,376 --> 00:50:20,251
لكن في الحقيقةِ، هو هجومُ على محكمةِ Qing

452
00:50:21,126 --> 00:50:22,959
رَدَّ السيدُ Zhuang على براءةِ

453
00:50:24,334 --> 00:50:26,292
"أنا لَمْ أَكْتبْ الكتابَ! "

454
00:50:27,084 --> 00:50:29,417
القائد قالَ بأنّه لَمْ يَطْلبْ التوقيفَ.

455
00:50:29,459 --> 00:50:30,876
هو كَانَ جلالتهَ!

456
00:50:32,042 --> 00:50:33,751
مأدبة الزفاف

457
00:50:34,292 --> 00:50:36,376
تَحوّلَ إلى a جنازة

458
00:50:39,126 --> 00:50:41,042
أبنائه الأربعة الأكبر سنّاً كَانوا مقطوعو الرأس

459
00:50:41,292 --> 00:50:43,126
الإبن الأصغر فقط دارَ 16

460
00:50:43,376 --> 00:50:45,501
القاضي إستغرقَ a سَنَة مِنْ عُمرِه

461
00:50:46,542 --> 00:50:49,542
لكي هو يُمْكِنُ أَنْ يُنقَذَ

462
00:50:50,709 --> 00:50:53,001
الإبن الشاب دُمّرَ

463
00:50:55,167 --> 00:50:58,251
"أبي وإخوتي سَيُعدَمونَ

464
00:50:59,376 --> 00:51:01,584
كَيْفَ أَعتاشُ عليه؟ "

465
00:51:04,876 --> 00:51:06,584
لَكنِّي عِشتُ

466
00:51:15,126 --> 00:51:16,876
قصّتي لا تَنتهي هناك

467
00:51:19,542 --> 00:51:20,959
a مُستشار محكمةِ

468
00:51:21,459 --> 00:51:23,792
رَشا المسؤولين

469
00:51:25,084 --> 00:51:26,917
لتَوفير الأبناءِ Zhuang الأربعة

470
00:51:27,459 --> 00:51:30,167
عندما Guo أَخذَهم عبر النهرِ

471
00:51:31,459 --> 00:51:33,667
a مجموعة الرجال المقنّعين كَمنتْهم

472
00:51:36,709 --> 00:51:37,876
ذلك الذي

473
00:51:38,834 --> 00:51:40,751
المقصلات عَمِلتْ

474
00:51:42,042 --> 00:51:43,667
ذلك الشهرِ

475
00:51:43,917 --> 00:51:45,917
أبوكَ عُيّنَ قائد عامَ

476
00:51:54,209 --> 00:51:55,834
تَسائلتُ دائماً

477
00:51:57,251 --> 00:52:00,376
مهما حَدثَ إلى رؤوسِ إخوتِي؟

478
00:52:04,167 --> 00:52:05,542
ربما أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يُخبرُني؟

479
00:52:07,959 --> 00:52:09,667
نَتبادلُ الرؤوسَ

480
00:52:10,459 --> 00:52:12,876
لa وفرة

481
00:52:16,084 --> 00:52:18,626
إنّ الرؤوسَ تَظْلُّ في معبدِ Tunyang

482
00:52:19,584 --> 00:52:22,042
كa سجل إنجازاتِنا

483
00:52:23,959 --> 00:52:26,667
ما مقدار تَحصَلُ عَلى لكل رأس؟

484
00:52:28,292 --> 00:52:29,876
عشَر taels

485
00:52:31,459 --> 00:52:32,792
عشَر taels للفضةِ

486
00:52:36,126 --> 00:52:37,042
عشَر

487
00:52:41,709 --> 00:52:42,959
فقط عشَر؟

488
00:53:00,959 --> 00:53:02,417
هَلْ هذا الصدقِ؟

489
00:53:04,084 --> 00:53:05,667
هَلْ هذا الصدقِ؟

490
00:53:08,042 --> 00:53:09,751
لَستُ ذلك النوعِ مِنْ الشخصِ

491
00:53:11,167 --> 00:53:12,334
لَستُ

492
00:54:09,709 --> 00:54:13,792
ولف

493
00:54:34,126 --> 00:54:35,334
Leng، يَجيءُ

494
00:54:37,084 --> 00:54:38,292
وهي لك

495
00:54:41,917 --> 00:54:43,126
Musen!

496
00:54:45,209 --> 00:54:46,417
إبقَ أين أنت

497
00:54:54,709 --> 00:54:55,417
التحرّك

498
00:55:28,876 --> 00:55:29,876
بعثرْ!

499
00:55:31,751 --> 00:55:33,417
إلعنْه! هم بعيد جداً بعيداً!

500
00:55:38,042 --> 00:55:38,917
Musen ما زالَ هناك!

501
00:55:41,959 --> 00:55:43,209
وكذلك ولف

502
00:55:46,501 --> 00:55:47,667
هَلْ تَتذكّرُ وعدَكَ؟

503
00:55:51,667 --> 00:55:52,292
دعنا نَذْهبُ

504
00:56:45,376 --> 00:56:46,376
أصبحْ في الداخل

505
00:56:47,626 --> 00:56:48,709
Musen

506
00:56:49,042 --> 00:56:49,792
ولف

507
00:56:58,917 --> 00:56:59,542
Leng

508
00:57:58,167 --> 00:58:01,292
طبقاً لمرسومِ جلالتهِ

509
00:58:01,417 --> 00:58:02,709
الضابط Gua erjia Musen

510
00:58:02,834 --> 00:58:05,501
تآمرَ مَع زعيمِ الثوّار ولف

511
00:58:07,251 --> 00:58:08,709
حَكمَ بالموت

512
00:58:10,334 --> 00:58:12,834
جرس Gua erjia e وأعضاء المقصلاتِ

513
00:58:13,042 --> 00:58:14,584
مذنب بالمؤامرةِ

514
00:58:14,709 --> 00:58:17,667
وأَنْ يُنفّذَ ظهراً اليوم

515
00:58:39,959 --> 00:58:42,126
هكذا يُرعبُك تُقيّدُ القائد العامَ!

516
00:58:49,876 --> 00:58:51,584
جرس e، عَانيتَ بشكل ظالم

517
00:58:51,959 --> 00:58:53,251
هَلْ تَلُومُني؟

518
00:58:58,084 --> 00:58:59,084
هذه الأيامِ. . .

519
00:58:59,417 --> 00:59:02,917
يَرى الناسُ إمبراطوريةَ Qing العظيمة كخلفية

520
00:59:03,084 --> 00:59:06,542
غير قادر على مُجَاراة آخر التقدّمِ

521
00:59:07,126 --> 00:59:07,917
تخيّلْ. . .

522
00:59:08,042 --> 00:59:10,126
إذا كَانَ عِنْدَنا مدافعُ مثل البريطانيينِ

523
00:59:10,167 --> 00:59:12,126
هَلْ فخامتكَ بِحاجةٍ إلى مدافعِ؟

524
00:59:12,209 --> 00:59:14,459
ألَيستْ المقصلات بما فيه الكفاية؟

525
00:59:18,126 --> 00:59:20,917
مجال Armillary، الكرة الأرضية الأرضية

526
00:59:20,959 --> 00:59:24,959
المضخّة الهوائية، نظام بكرةِ، ماكنة بخارية. . .

527
00:59:25,459 --> 00:59:27,417
هَلْ تَعتقدُ بأنّهم بشدّة أَنْ تَبْني؟

528
00:59:29,792 --> 00:59:30,876
هم

529
00:59:37,626 --> 00:59:40,542
يَضحّي بالمقصلاتِ للمدافعِ

530
00:59:41,876 --> 00:59:43,209
جرس e، وارد a نظرة

531
00:59:43,876 --> 00:59:45,751
في هذه المكتبةِ لي

532
00:59:46,001 --> 00:59:47,542
هناك مِئات الكُتُبِ

533
00:59:47,584 --> 00:59:50,084
تَدوين سلالةِ Qing

534
00:59:50,709 --> 00:59:51,667
تراثي

535
00:59:52,209 --> 00:59:55,042
سَيَكُونُ مسجّل بينهم

536
00:59:55,167 --> 00:59:57,001
إنقلْ للأجيالِ

537
00:59:59,667 --> 01:00:01,376
أنا سوف لَنْ أَسْمحَ له لكي يُلوّثَ

538
01:00:01,417 --> 01:00:04,584
بهذا الفصلِ القذرِ

539
01:00:07,709 --> 01:00:09,459
إضمنْ بقاءَ السلالةِ. . .

540
01:00:09,501 --> 01:00:12,626
بدون مساعدةِ المقصلاتِ؟

541
01:00:12,751 --> 01:00:14,917
يُمْكِنُ أَنْ نَعتمدَ على خُدَعِ الغربيين

542
01:00:14,959 --> 01:00:18,542
لتَسكين الهان الصيني؟

543
01:00:25,292 --> 01:00:26,792
لَمْ تَقُلْ

544
01:00:27,209 --> 01:00:30,542
الذي a مقصلة تَقْتلُ أيّ هدف
ضمن عشْرة خطواتِ؟

545
01:00:30,959 --> 01:00:32,417
مدى a سلاح ناري

546
01:00:32,667 --> 01:00:34,417
تَتجاوزُ عشْرة خطواتِ بعيداً

547
01:00:34,584 --> 01:00:35,542
المدافع

548
01:00:36,126 --> 01:00:38,501
يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَ الأهدافَ a ألف خطوة بعيداً

549
01:00:38,626 --> 01:00:39,626
هَلْ تَرى؟

550
01:00:43,917 --> 01:00:45,376
فخامتكَ

551
01:01:55,376 --> 01:01:59,084
إلعنْ Haidu، سَأَحْصلُ عليه!

552
01:01:59,626 --> 01:02:01,542
إنظرْ إلى نفسك

553
01:02:01,584 --> 01:02:03,542
كيف أنت سَتُحاربُ؟

554
01:02:04,209 --> 01:02:07,209
Musen لَنْ يَخُونَنا

555
01:02:08,667 --> 01:02:10,376
أخبرْ القائد العامَ

556
01:02:12,959 --> 01:02:15,376
المقر لَنْ يَجدَ

557
01:02:15,917 --> 01:02:17,334
كُلّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ الآن

558
01:02:17,792 --> 01:02:18,917
يُدارُ

559
01:02:19,167 --> 01:02:20,376
بقدر الإمكان

560
01:02:20,751 --> 01:02:21,584
ما؟

561
01:02:22,042 --> 01:02:23,542
لَنْ يَجدَ؟

562
01:02:24,042 --> 01:02:25,459
ماذا تَعْني؟

563
01:02:27,751 --> 01:02:30,751
إنّ المقصلاتَ تَعتبرُ الآن
a يُوسّخُ سِرّاً

564
01:02:35,209 --> 01:02:38,334
الآن يَعتقدونَ بأنّنا هَلْ a سِرّ قذر؟

565
01:02:40,001 --> 01:02:43,501
درّبونا أَنْ نُصبحَ المقصلاتَ!

566
01:02:45,584 --> 01:02:47,001
إضافةً إلى أنْ يَكُونَ مقصلاتَ

567
01:02:47,542 --> 01:02:49,459
أي شيء آخر يمكن أن نحن نَعمَلُ؟

568
01:02:49,917 --> 01:02:51,001
Leng

569
01:02:51,667 --> 01:02:53,876
كَيفَ تَعْرفُ كثيراً؟

570
01:02:54,084 --> 01:02:55,542
ماذا ما عدا ذلك تَعْرفُ؟

571
01:02:56,001 --> 01:02:58,751
لا دعنا نَمُوتُ بدون معْرِفة الذي

572
01:02:58,792 --> 01:03:01,001
قُلْنا الحقَّ

573
01:03:15,251 --> 01:03:16,667
Haidu وأنا

574
01:03:18,126 --> 01:03:19,376
a فريق

575
01:03:22,209 --> 01:03:23,501
نَعْملُ ل

576
01:03:25,001 --> 01:03:26,459
جلالته

577
01:03:45,251 --> 01:03:46,042
Buka

578
01:03:46,417 --> 01:03:49,084
توقّفْ! نحن إخوةَ!

579
01:03:51,084 --> 01:03:52,292
أسقطْ سيفَكَ!

580
01:03:52,542 --> 01:03:53,417
Leng

581
01:03:58,376 --> 01:03:59,751
لِماذا؟

582
01:04:11,667 --> 01:04:12,417
Leng

583
01:04:14,126 --> 01:04:16,459
هَلْ نحن ما زِلنا إخوةَ؟

584
01:04:40,376 --> 01:04:42,459
أنت كُنْتَ دائماً إخوتَي

585
01:04:46,709 --> 01:04:49,751
عندما فخامته المتأخّرة أرسلتْني
إلى المقصلاتِ

586
01:04:52,042 --> 01:04:55,501
أنا مَا تَخيّلتُ هذا أَحْدثُ

587
01:05:13,501 --> 01:05:14,792
أنت يَجِبُ أَنْ كُلّ الإجازة الآن

588
01:05:17,709 --> 01:05:19,126
وأبداً لا يَعُودُ

589
01:05:47,084 --> 01:05:49,459
لِماذا؟

590
01:05:52,917 --> 01:05:55,167
إرجعْ

591
01:05:58,042 --> 01:06:00,417
تنحّ!

592
01:06:08,542 --> 01:06:10,792
Letusleave

593
01:06:18,584 --> 01:06:20,834
تنحّ!

594
01:06:28,167 --> 01:06:29,542
حاجة a وقت طيب؟

595
01:06:31,417 --> 01:06:33,417
أنا عِنْدي a غرفة

596
01:06:39,334 --> 01:06:40,584
أنا سَأَجِدُ طبَّ

597
01:06:43,001 --> 01:06:44,126
لا تَرْجعْ

598
01:07:00,251 --> 01:07:01,292
إرجعْ

599
01:07:01,584 --> 01:07:03,917
عُدْ! لا أحد يُسْمَحُ للتَرْك!

600
01:07:12,042 --> 01:07:13,001
أنت لصّ!

601
01:07:16,917 --> 01:07:18,292
هو a أرادَ مجرماً

602
01:07:20,042 --> 01:07:21,459
هناك a 100 وفرة tael

603
01:07:21,542 --> 01:07:23,584
على رأسهِ

604
01:09:48,876 --> 01:09:49,751
أَنا خلفيُ

605
01:09:49,917 --> 01:09:51,292
لا تُتحرّكْ!

606
01:13:28,584 --> 01:13:30,167
تَعْرفُ لِماذا!

607
01:13:31,001 --> 01:13:32,917
لَكنَّهم لَيسوا بِحاجةٍ إلى أَنْ يَمُوتوا!

608
01:13:43,792 --> 01:13:45,501
إنّ المقصلاتَ a لطخة

609
01:13:45,917 --> 01:13:48,542
تراث جلالتهِ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ نظيفَ

610
01:13:49,626 --> 01:13:51,751
اللطخات يجب أنْ تُمْحَى

611
01:13:51,792 --> 01:13:53,834
ماتَ Su أيضاً في أيديي

612
01:13:54,959 --> 01:13:56,834
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ ما أنت لَنْ

613
01:13:57,292 --> 01:13:58,376
إفهمْ؟

614
01:14:00,876 --> 01:14:02,501
عَمِلَ جلالتهَ أيضاً رأي

615
01:14:03,542 --> 01:14:05,042
إذا أنا لا أَعُودُ مَعك

616
01:14:05,167 --> 01:14:07,126
أنت هَلْ يَجِبُ أَنْ يَقْتلَني أيضاً؟

617
01:14:10,126 --> 01:14:12,209
جلالته تَمنّى بأنّك سَتَعُودُ

618
01:14:16,376 --> 01:14:17,209
حضن سي 109

619
01:14:19,126 --> 01:14:21,001
قُلتُ حضناً سي 109!

620
01:14:22,792 --> 01:14:24,834
مَا سيدكَ أَمرَك لقَتْلي؟

621
01:14:27,667 --> 01:14:29,376
إضربْني، كلب حضنِ

622
01:14:31,542 --> 01:14:32,417
إستمرّْ

623
01:14:33,792 --> 01:14:35,501
حضن (109!

624
01:15:17,084 --> 01:15:18,917
إنّ المقصلاتَ a لطخة

625
01:15:19,542 --> 01:15:22,667
تراث جلالتهِ يَجِبُ أَنْ يَكُونَ نظيفَ

626
01:15:23,626 --> 01:15:25,667
إنّ المقصلاتَ a لطخة

627
01:15:25,751 --> 01:15:27,126
أنت a لطخة

628
01:15:36,667 --> 01:15:39,501
أَتمنّى بأنّك كُنْتَ إبنَي

629
01:15:40,417 --> 01:15:43,209
هَلْ نحن ما زِلنا إخوةَ؟

630
01:15:46,167 --> 01:15:47,626
أنت أحدنا

631
01:16:07,126 --> 01:16:08,667
اسمكَ Nala Leng

632
01:16:11,709 --> 01:16:12,542
وانج Lei

633
01:16:17,376 --> 01:16:18,209
وانج Lei

634
01:16:22,126 --> 01:16:23,251
ما اسمكَ؟

635
01:16:23,542 --> 01:16:24,292
وانج Lei

636
01:16:24,334 --> 01:16:25,251
إحملْه

637
01:16:27,959 --> 01:16:29,126
لا تَكُنْ خائف

638
01:16:29,501 --> 01:16:30,501
أخبرْني

639
01:16:30,709 --> 01:16:31,917
ما اسمكَ؟

640
01:16:33,209 --> 01:16:34,959
Nala Leng

641
01:18:05,209 --> 01:18:06,251
السيد

642
01:18:59,459 --> 01:19:04,126
أبراج النجومِ

643
01:19:17,709 --> 01:19:18,751
ولف!

644
01:19:34,626 --> 01:19:36,751
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقْتلَني بعد أن أَتعافى

645
01:19:37,209 --> 01:19:38,542
لماذا توفّري؟

646
01:19:38,959 --> 01:19:41,001
لأن كَانَ عِنْدَكَ ليس في أي مكان ما عدا ذلك أَنْ تَدُورَ

647
01:19:43,709 --> 01:19:45,334
نفسه كالآخرون هنا

648
01:19:46,667 --> 01:19:48,751
أنا كُنْتُ مثلك في البِداية

649
01:19:49,501 --> 01:19:50,917
لَكنِّي إستمررتُ بالحركة

650
01:19:52,042 --> 01:19:53,459
وَجدَ مكانُي هنا

651
01:19:54,334 --> 01:19:56,167
وَجدتُ a مأوى لكلّنا

652
01:19:57,959 --> 01:19:59,501
الآن، لَستُ متأكّدَ

653
01:19:59,584 --> 01:20:02,084
مُنْذُ مَتَى نحن يُمْكِنُ أَنْ نَأْكلَ ونَعِيشَ في سلام

654
01:20:04,292 --> 01:20:05,751
عِنْدَكَ ليس في أي مكان أَنْ تَذْهبَ

655
01:20:06,334 --> 01:20:07,709
لَكنَّك لَسْتَ لوحده

656
01:20:28,167 --> 01:20:29,626
Musen ماتَ

657
01:20:32,626 --> 01:20:33,959
أَكْرهُها

658
01:20:39,709 --> 01:20:41,459
ls أبي ميت؟

659
01:20:55,834 --> 01:20:58,042
حَصلتُ على إخوتِي قَتلتُ

660
01:21:00,751 --> 01:21:02,709
حَصلتُ على أبّيكَ قَتلتُ

661
01:21:31,001 --> 01:21:32,709
أنت كُلّ أَتْركُ

662
01:21:35,376 --> 01:21:37,417
مهما يَحْدثُ

663
01:21:40,542 --> 01:21:42,084
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى حيّ

664
01:22:02,042 --> 01:22:03,751
أنت كُلّ المتواطئون

665
01:22:04,042 --> 01:22:06,834
أخبرْني حيث أنَّ ولف يَختفي

666
01:22:07,042 --> 01:22:08,709
أنا سَأُنقذُ حياتَكَ

667
01:22:08,876 --> 01:22:09,792
ما عدا ذلك

668
01:22:09,876 --> 01:22:11,626
أنت الكل ستَكُونُ ميت

669
01:22:20,126 --> 01:22:21,501
الواحد مَع الطفل الرضيعِ

670
01:22:23,626 --> 01:22:25,084
الذي واحد على التَلِّ

671
01:22:33,834 --> 01:22:34,834
إتركْ منّي

672
01:22:38,251 --> 01:22:39,334
إرجعْ!

673
01:22:47,751 --> 01:22:49,834
دعْني خارج

674
01:22:51,584 --> 01:22:52,584
هنا

675
01:23:00,334 --> 01:23:01,209
المَرة

676
01:23:13,126 --> 01:23:15,459
لا تَأْخذْ طفلَي!

677
01:23:51,792 --> 01:23:53,501
تلك شجرةُ التَمنّي

678
01:23:53,834 --> 01:23:55,542
يُعلّقُ الناس المحليون الأشرطةَ عليه

679
01:23:57,542 --> 01:23:59,751
لمُبَارَكَة المحاصيلِ

680
01:24:08,501 --> 01:24:10,001
هو حلوُّ جداً

681
01:24:12,334 --> 01:24:14,417
هذا الأحلى لحد الآن

682
01:24:15,209 --> 01:24:16,376
أَتسائلُ. . .

683
01:24:16,834 --> 01:24:18,417
إذا أنا سَأَذُوقُه أبداً ثانيةً

684
01:24:19,792 --> 01:24:21,084
بعد sweetness. .