1
00:00:02,171 --> 00:00:04,171
<b><font color="#0080ff">أتمنى لكم مشاهدة ممتعة</font></b>
<i><font color="#ff8000">Ahmed Al-Helaly</font><i/>

2
00:00:04,172 --> 00:00:06,172


3
00:00:06,173 --> 00:00:08,403
"سأقابل السيد "جينكس - 
من هنا -

4
00:00:11,645 --> 00:00:13,613
"السيدة "كولين -
مرحبًا -

5
00:00:14,081 --> 00:00:15,548
أنا سعيد جدًا لاتصالك

6
00:00:29,096 --> 00:00:31,587
أنا دائمًا أقابل عملائي السريين هنا

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,723
إنه أكثر راحًة من المكتب

8
00:00:34,468 --> 00:00:35,867
ومزدحم بالناس

9
00:00:36,737 --> 00:00:38,102
أه

10
00:00:38,238 --> 00:00:40,238
إذًا , ما نوع العمل الذي تقوم به يا "جيه" ؟

11
00:00:40,274 --> 00:00:41,798
أوه , تعرفين , هذا وذاك

12
00:00:42,676 --> 00:00:45,304
دائمًا مختلف , مما يبقيه ممتع

13
00:00:47,614 --> 00:00:49,241
هل عرفت "أليس" و "جاسبر" لفترة طويلة ؟

14
00:00:50,517 --> 00:00:53,782
لقد عملت معهم لأكثر من 20 عامًا

15
00:00:53,954 --> 00:00:57,788
وشريكي الراحل عرف "جاسبر" 15 عامًا قبل ذلك

16
00:00:57,925 --> 00:00:59,085
... إنه

17
00:01:00,761 --> 00:01:02,786
يحافظ على شكله بشكل غير معتاد

18
00:01:04,832 --> 00:01:06,163
نعم , هو كذلك

19
00:01:09,670 --> 00:01:13,401
أنا واثق أن السيد "جاسبر" يستمتع بإجازته

20
00:01:14,942 --> 00:01:17,103
لم يخبرك بوجهته , أليس كذلك ؟

21
00:01:17,277 --> 00:01:20,303
لا , لا .. لقد ذكر فقط أمر رحيله

22
00:01:20,447 --> 00:01:22,438
عندما أتى ليقدم طلبه

23
00:01:24,618 --> 00:01:26,483
أفترض أن طلبه جاهز ؟

24
00:01:26,653 --> 00:01:27,813
بالطبع

25
00:01:28,655 --> 00:01:30,623
لم أتأخر أبدًا في تسليم أي طلبية

26
00:01:49,776 --> 00:01:51,300
أهناك مشكلة ؟

27
00:01:53,814 --> 00:01:54,781
لا

28
00:01:57,784 --> 00:02:00,014
زوجي وأنا اعتقدنا أننا سنافر جميعًا سويًا

29
00:02:00,187 --> 00:02:01,984
قال "جاسبر" أنه كان هناك اثنان فقط ليسافرا

30
00:02:02,222 --> 00:02:03,689
تعليماته كانت واضحة للغاية

31
00:02:03,991 --> 00:02:05,151
إنه خطأي

32
00:02:08,128 --> 00:02:09,959
من الواضح , أن هذا لن يحدث

33
00:02:31,351 --> 00:02:33,319
رؤية "أليس" كانت واضحة

34
00:02:37,257 --> 00:02:39,157
رينيزمي" سيكون لديها مستقبل"

35
00:02:41,094 --> 00:02:42,994
ولكن "إدوارد" و أنا لسنا جزءًا منه

36
00:02:49,536 --> 00:02:50,833
كيف حالكِ ؟

37
00:02:56,043 --> 00:02:57,340


38
00:03:10,557 --> 00:03:11,956
<font color="#00ffff">"حبيبتي "رينيزمي</font>

39
00:03:12,726 --> 00:03:14,591
<font color="#00ffff">اعتقدت أنه سنكون معًا للأبد</font>

40
00:03:15,596 --> 00:03:17,564
<font color="#00ffff">ولكن للأبد ليست مدة طويلة كما تمنيت</font>

41
00:03:18,565 --> 00:03:20,590
<font color="#00ffff">الآن أعرف لِمَ تركت لي "أليس" دلائل</font>

42
00:03:21,268 --> 00:03:22,530
<font color="#00ffff">كانت من أجل إبقائك آمنة</font>

43
00:03:24,137 --> 00:03:26,537
<font color="#00ffff">كل شيء ستحتاجينه أنت و "جاكوب" في هذه الحقيبة</font>

44
00:03:28,609 --> 00:03:29,871
<font color="#00ffff">جاكوب" سوف يحميكِ"</font>

45
00:03:30,644 --> 00:03:32,544
<font color="#00ffff">"وسيساعدك أن تعرفي أكثر عن أساطير "التيكوناس</font>

46
00:03:36,650 --> 00:03:38,208
إنها فكرة رومانسية , أليس كذلك ؟

47
00:03:39,019 --> 00:03:41,886
القلة الصالحة يمكنها تحدي الشر العظيم

48
00:03:43,123 --> 00:03:46,718
يجب أن أعترف , حتى أنا جعلتيني أصدق

49
00:03:47,494 --> 00:03:48,586
للحظة

50
00:03:49,930 --> 00:03:50,897


51
00:03:51,465 --> 00:03:53,831
حسنًا , حظًا سعيدًا .. سوف تحتاجين إليه

52
00:03:58,538 --> 00:03:59,505
تحياتي

53
00:04:09,516 --> 00:04:10,778
الثلج يلتصق

54
00:04:11,718 --> 00:04:12,844
ما زال أمامنا اليوم

55
00:04:20,494 --> 00:04:22,792
أنا سعيدة جدًا أن "تشارلي" وجد شخص ما يهتم به

56
00:04:23,630 --> 00:04:25,029
بيلا" , لا أحد سيستسلم هنا"

57
00:04:27,634 --> 00:04:29,625
حسنًا , وقت الهدايا .. هيا بنا

58
00:04:30,337 --> 00:04:31,668
سيث" , "ليا" توقفا عن الأكل"

59
00:04:33,540 --> 00:04:34,973
جيك" أنت تبدأ , أسرع"

60
00:04:35,876 --> 00:04:38,037
<i>سيث : ماذا أحضرت لي ؟
ليا : لن أعطيك أي شيء</i>

61
00:04:39,046 --> 00:04:40,172
<i>سيث : هيا ماذا جلبتي لي حقًا ؟</i>

62
00:04:40,313 --> 00:04:41,746
حسنًا , يا أبي .. لم نجد الوقت لنغلف هديتك

63
00:04:41,848 --> 00:04:42,974
ولكن ها هي

64
00:04:48,722 --> 00:04:51,088
<i>نهر فريزر</i> إنها رحلة صيد 5 أيام ل

65
00:04:51,425 --> 00:04:52,517
"من أجلك أنت و "سو

66
00:04:53,060 --> 00:04:54,322
أنت تغادر غدًا

67
00:04:54,695 --> 00:04:57,095
واو , هذا رائع بحق , شكرًا لكما

68
00:04:58,065 --> 00:04:59,259
غدًا ؟ لا يمكنني السفر غدًا

69
00:04:59,633 --> 00:05:01,328
لقد أعددت لك الترتيبات في العمل

70
00:05:02,869 --> 00:05:03,927
ماكرة

71
00:05:05,605 --> 00:05:07,072
و مسرفة

72
00:05:07,974 --> 00:05:09,669
ولا يمكن ردها

73
00:05:11,611 --> 00:05:13,010
أنتما الاثنان تحاولان التخلص مني ؟

74
00:05:15,649 --> 00:05:17,708
لأن ذلك يعمل

75
00:05:18,985 --> 00:05:21,249
<i>نهر فريزر</i>
هذا يعني أننا سنطارد السلمون المرقط

76
00:05:22,055 --> 00:05:24,255
ربما حتى نصطاد أسماك قوس قزح أو السلمون الضخم

77
00:05:25,292 --> 00:05:26,452
المرأة تعرف السلمون الخاص بها

78
00:05:27,994 --> 00:05:29,723
أيتها الجميلة , دعيني أرى

79
00:05:31,732 --> 00:05:32,960
جاكوب" صنعها لك ؟"

80
00:05:33,967 --> 00:05:34,934
تريدي ارتدائها ؟

81
00:05:40,107 --> 00:05:41,267
إنها جميلة جدًا

82
00:05:41,942 --> 00:05:43,239
إنها حقًا جميلة

83
00:06:04,297 --> 00:06:05,889
هذا ما أتحدث عنه

84
00:06:08,168 --> 00:06:09,965
نيران صغيرة قبل المعركة

85
00:06:12,506 --> 00:06:14,337
حكاية قصص الحرب

86
00:06:17,778 --> 00:06:20,008
أو الوقوف هناك فقط مثل التماثيل اللعينة

87
00:06:22,616 --> 00:06:25,517
. اذكر أي معركة . كنت هناك

88
00:06:28,288 --> 00:06:29,414
<i> لتل بيج هورن</i>

89
00:06:31,224 --> 00:06:33,692
"كنت بهذا القرب من قضم "كاستر

90
00:06:33,827 --> 00:06:35,590
ولكن الهنود نالوا منه قبلي

91
00:06:37,330 --> 00:06:39,798
جرب هجوم "أوليج" على القسطنطينية

92
00:06:40,534 --> 00:06:42,331
لم ينتصر بها بمفرده

93
00:06:42,469 --> 00:06:43,731
إذا تحدثتم عن المعارك

94
00:06:43,837 --> 00:06:44,997
تحدث عن حرب ال 11 عامًا

95
00:06:45,505 --> 00:06:47,996
لا أحد يثور كالإيرلنديين

96
00:06:48,175 --> 00:06:49,870
 لقد خسرتم حرب ال 11 عامًا

97
00:06:50,010 --> 00:06:52,672
نعم , ولكنها كانت ثورة رائعة بحق

98
00:06:53,847 --> 00:06:56,247
عندما حكمنا , كل شيء أتى إلينا

99
00:06:56,683 --> 00:06:57,707
الغنائم

100
00:06:57,951 --> 00:06:58,975
الديبلوماسيين

101
00:06:59,553 --> 00:07:00,645
طالبي المصالح

102
00:07:01,588 --> 00:07:03,249
كانت هذه سلطتنا

103
00:07:03,957 --> 00:07:07,518
ولكننا لم نضع القبعات البيضاء
ونسمي أنفسنا قديسين

104
00:07:07,694 --> 00:07:11,255
كنا صادقين بشأن من نكون

105
00:07:11,565 --> 00:07:14,591
ظللنا هادئين طويلًا جدًا

106
00:07:15,869 --> 00:07:18,599
لم نلاحظ أننا كنا بدأنا نتحجر

107
00:07:20,807 --> 00:07:23,901
ربما أسدت إلينا "الفولتوري" جميلًا بأنهم

108
00:07:24,811 --> 00:07:26,574
حرقوا قلاعنا

109
00:07:26,713 --> 00:07:29,841
نحن ننتظر منذ 1500 عامًا

110
00:07:30,617 --> 00:07:32,107
من أجل رد هذا الجميل

111
00:07:34,621 --> 00:07:37,852
<i>نحن مستعدون لخوض المعركة منذ وقت طويل</i>

112
00:07:39,726 --> 00:07:41,250
لا أستطيع التوقف عن التفكير

113
00:07:41,428 --> 00:07:42,918
كل هؤلاء يضعون أنفسهم في خطر

114
00:07:43,063 --> 00:07:44,621
لأنني وقعت في الحب مع بشرية

115
00:07:44,764 --> 00:07:46,095
لقد وجدت شريكتك

116
00:07:46,266 --> 00:07:47,597
تستحق أن تكون سعيدًا

117
00:07:48,802 --> 00:07:50,235
ولكن بأي ثمن ؟

118
00:07:50,337 --> 00:07:52,066
كل واحد هنا لديه ما يقاتل من أجله

119
00:07:52,439 --> 00:07:53,565
بالتأكيد أنا لدي

120
00:08:05,418 --> 00:08:07,418
كارليل" , أنا لم أشكرك أبدًا"

121
00:08:09,956 --> 00:08:11,956
من أجل هذه الحياة الرائعة

122
00:08:30,110 --> 00:08:31,941
"إنها تعني "أكثر من حياتي

123
00:08:32,045 --> 00:08:33,410
هذا هو مقدار حبي لكِ

124
00:08:34,981 --> 00:08:37,074
"غدًا , أحتاج منكِ أن تظلي مع "جاكوب

125
00:08:38,952 --> 00:08:40,180
مهما كان الأمر

126
00:08:41,521 --> 00:08:43,521
حتى لو أخبرته بهذا

127
00:08:45,325 --> 00:08:47,325
ان يأخذكِ إلى مكان ما

128
00:08:49,796 --> 00:08:51,093


129
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
حبيبتي , لا بأس

130
00:08:53,867 --> 00:08:55,867
ستكونين بأمان

131
00:08:59,072 --> 00:09:00,572
دائمًا

132
00:09:45,885 --> 00:09:47,546
لو أننا نجونا من هذا

133
00:09:48,722 --> 00:09:50,849
سوف أتبعكِ في أي مكان يا امرأة

134
00:09:54,427 --> 00:09:55,724
الآن تخبرني

135
00:10:11,511 --> 00:10:14,446
!  المعاطف الحمراء قادمون
!  المعاطف الحمراء قادمون

136
00:10:51,851 --> 00:10:53,250
أرو" يبحث عن أليس"

137
00:11:06,599 --> 00:11:07,759


138
00:11:09,436 --> 00:11:11,427


139
00:11:18,011 --> 00:11:19,945


140
00:11:36,296 --> 00:11:37,524


141
00:11:50,844 --> 00:11:52,106
"أرو"

142
00:11:52,212 --> 00:11:54,339
.دعنا نناقش الأمور كما اعتدنا

143
00:11:54,514 --> 00:11:55,811
.بطريقة متحضرة

144
00:11:56,216 --> 00:11:58,216
"كلمات جميلة يا "كارليل

145
00:11:59,085 --> 00:12:00,450
ولكنها ليست في محلها

146
00:12:00,553 --> 00:12:03,386
باعتبار الكتيبة التي جمعتها ضدنا

147
00:12:03,890 --> 00:12:06,484
أستطيع أن أعدك , لم تكن هذه نيتي أبدًا

148
00:12:07,160 --> 00:12:08,855
لم يتم خرق أي قانون

149
00:12:09,362 --> 00:12:10,488
نحن نرى الطفلة

150
00:12:11,030 --> 00:12:13,260
لا تعاملنا كالحمقى

151
00:12:13,399 --> 00:12:15,367
! إنها ليست خالدة

152
00:12:17,971 --> 00:12:19,971
هؤلاء الشهود يمكنهم إعلان صحة الأمر

153
00:12:21,374 --> 00:12:23,374
أو يمكنك أن تنظر

154
00:12:23,910 --> 00:12:26,003
ترى تورد وجنتيها بدم البشر

155
00:12:26,146 --> 00:12:27,113
! هذه حيلة

156
00:12:27,514 --> 00:12:30,881
! سأجمع كل وجه من وجوه الحقيقة

157
00:12:31,918 --> 00:12:35,115
ولكن من شخص ما أكثر محورية في الموضوع

158
00:12:36,055 --> 00:12:37,147
"إدوارد"

159
00:12:38,191 --> 00:12:41,649
بينما تتشبث الطفلة بشريكتك الحديثة

160
00:12:43,229 --> 00:12:46,323
أفترض أنك متورط

161
00:14:00,006 --> 00:14:01,701
أود مقابلتها

162
00:14:14,454 --> 00:14:15,921


163
00:14:54,961 --> 00:14:56,428


164
00:14:56,796 --> 00:14:59,060
بيلا" الصغيرة"

165
00:15:01,167 --> 00:15:03,533
الخلود أصبح أنتِ

166
00:15:06,739 --> 00:15:07,728


167
00:15:08,574 --> 00:15:10,235


168
00:15:11,844 --> 00:15:14,404
أسمع قلبها الغريب

169
00:15:30,363 --> 00:15:31,694


170
00:15:35,234 --> 00:15:36,360
"مرحبًا "أرو

171
00:15:54,787 --> 00:15:56,220
! مذهل

172
00:16:02,061 --> 00:16:03,722
نصف فانية

173
00:16:04,297 --> 00:16:06,424
نصف خالدة

174
00:16:07,266 --> 00:16:10,064
تم حملها وإنجابها بواسطة هذه

175
00:16:10,837 --> 00:16:11,929
المولودة حديثًا

176
00:16:12,839 --> 00:16:15,069
بينما ما زالت بشرية

177
00:16:15,508 --> 00:16:16,634
! مستحيل

178
00:16:18,578 --> 00:16:20,910
هل تعتقد أنهم خدعوني ، يا أخي ؟

179
00:16:24,117 --> 00:16:25,675


180
00:16:29,355 --> 00:16:31,255
فلتتقدم الواشية

181
00:16:45,338 --> 00:16:47,431
هل هذه الطفلة التي شاهدتيها ؟

182
00:16:52,845 --> 00:16:53,869
لست متأكدة

183
00:16:54,013 --> 00:16:55,344
"جين"

184
00:16:55,481 --> 00:16:58,314
لقد تغيرت , هذه الطفلة أكبر

185
00:16:58,818 --> 00:17:00,649
إذًا إدعاءاتك كاذبة

186
00:17:01,254 --> 00:17:02,551
آل "كولين" أبرياء

187
00:17:03,222 --> 00:17:05,850
أنا أتحمل كامل المسئولية لخطأي

188
00:17:10,062 --> 00:17:11,154
أسفة

189
00:17:17,203 --> 00:17:18,192
كايوس" , لا"

190
00:17:20,006 --> 00:17:20,973
! "إيرينا"

191
00:17:21,073 --> 00:17:22,563


192
00:17:28,648 --> 00:17:30,639


193
00:17:32,018 --> 00:17:33,007


194
00:17:33,119 --> 00:17:34,347


195
00:17:34,520 --> 00:17:35,487
أعميهما

196
00:17:42,028 --> 00:17:43,256
أعيدي إلي نظري

197
00:17:43,596 --> 00:17:44,995
تانيا" , هذا ما يريدونه"

198
00:17:45,097 --> 00:17:46,530
إن هاجمتي الآن , سنموت جميعًا

199
00:18:09,121 --> 00:18:10,884
ألم

200
00:18:46,325 --> 00:18:47,451
إنه يعمل

201
00:19:05,811 --> 00:19:07,039


202
00:19:20,726 --> 00:19:23,226
أرو" , أنت ترى لم يتم خرق أي قوانين هنا"

203
00:19:24,030 --> 00:19:25,019
متفق عليه

204
00:19:26,732 --> 00:19:28,893
ولكن هل ما يلي ذلك

205
00:19:29,335 --> 00:19:31,326
لا يمثل خطر ؟

206
00:19:35,441 --> 00:19:38,171
للمرة الأولى في تاريخنا

207
00:19:40,179 --> 00:19:42,977
البشر يشكلون تهديدًا

208
00:19:43,549 --> 00:19:45,039
لجنسنا

209
00:19:45,551 --> 00:19:48,019
تقنياتهم الحديثة

210
00:19:48,187 --> 00:19:51,816
 خلقت أسلحة قد تدمرنا

211
00:19:54,293 --> 00:19:56,693
الحفاظ على سرنا

212
00:19:57,029 --> 00:19:59,497
لم يكن أبدًا أكثر ضرورة

213
00:20:01,934 --> 00:20:04,732
في أوقات الخطر كهذه

214
00:20:06,205 --> 00:20:08,002
فقط المعلوم

215
00:20:08,841 --> 00:20:10,069
آمن

216
00:20:11,744 --> 00:20:13,177
فقط المعلوم

217
00:20:13,713 --> 00:20:15,237
هو المقبول

218
00:20:15,381 --> 00:20:17,508
ونحن لا نعلم شيئًا

219
00:20:17,683 --> 00:20:21,483
عما ستصبح عليه هذه الطفلة

220
00:20:23,022 --> 00:20:26,253
هل يمكننا أن نعيش في مثل هذا الشك ؟

221
00:20:29,128 --> 00:20:31,756
نتجنب معركة اليوم

222
00:20:33,866 --> 00:20:35,561
فقط كي نموت

223
00:20:36,702 --> 00:20:38,670
غدًا

224
00:20:38,771 --> 00:20:39,738
لا

225
00:20:51,083 --> 00:20:52,107


226
00:20:52,451 --> 00:20:53,418
"أليس"

227
00:20:54,220 --> 00:20:55,209
! "أليس"

228
00:21:10,569 --> 00:21:12,560
"عزيزتي , الغالية "أليس

229
00:21:12,972 --> 00:21:16,271
نحن سعداء جدًا برؤيتك هنا على كل حال

230
00:21:16,409 --> 00:21:20,409
أمتلك الدليل أن الطفلة لن تشكل خطرًا على جنسنا

231
00:21:21,247 --> 00:21:22,407
دعني أريك

232
00:21:23,182 --> 00:21:24,149
أخي ؟

233
00:21:30,022 --> 00:21:31,250


234
00:21:50,109 --> 00:21:51,940
لا يهم ما أريك إياه

235
00:21:53,946 --> 00:21:55,243
حتى عندما ترى

236
00:21:56,682 --> 00:21:59,048
لا زلت لن تغير قرارك

237
00:22:00,186 --> 00:22:01,244
! الآن

238
00:22:12,431 --> 00:22:13,830
اعتني بابنتي

239
00:22:19,739 --> 00:22:20,763
أحضرهما

240
00:22:39,391 --> 00:22:40,619


241
00:22:48,400 --> 00:22:49,799
خذها بعيدًا

242
00:22:52,071 --> 00:22:53,368
! دعها تذهب

243
00:23:10,356 --> 00:23:12,551


244
00:23:21,700 --> 00:23:29,700
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة : أحمد الهلالي</font>

245
00:23:55,568 --> 00:23:56,535


246
00:23:56,669 --> 00:24:00,366


247
00:24:33,405 --> 00:24:34,372


248
00:24:45,384 --> 00:24:46,681


249
00:24:54,827 --> 00:24:56,556


250
00:25:09,808 --> 00:25:11,742


251
00:25:30,663 --> 00:25:33,097


252
00:25:43,542 --> 00:25:45,169


253
00:25:46,378 --> 00:25:47,470


254
00:25:59,525 --> 00:26:00,492


255
00:26:06,031 --> 00:26:11,031
<font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة : أحمد الهلالي</font>

256
00:26:16,075 --> 00:26:17,667


257
00:26:17,810 --> 00:26:18,799


258
00:26:19,878 --> 00:26:21,505
"جاكوب"

259
00:26:21,647 --> 00:26:22,636
! "جاكوب"

260
00:26:23,749 --> 00:26:24,773
! "جاكوب"

261
00:26:27,519 --> 00:26:28,486


262
00:26:29,088 --> 00:26:30,055
! احترس

263
00:26:51,076 --> 00:26:52,043


264
00:27:06,892 --> 00:27:08,382


265
00:27:51,170 --> 00:27:52,603
!"بيلا"

266
00:27:53,806 --> 00:27:56,138


267
00:28:06,985 --> 00:28:09,044


268
00:29:15,420 --> 00:29:16,387


269
00:29:22,794 --> 00:29:23,988


270
00:29:35,140 --> 00:29:36,539
أخيرًا

271
00:31:28,887 --> 00:31:30,047
الآن تعرف

272
00:31:31,056 --> 00:31:32,387
هذا هو مستقبلك

273
00:31:33,592 --> 00:31:35,856
إلا إذا قررت لنفسك مسار آخر

274
00:31:36,428 --> 00:31:39,761
.لا يمكننا تغيير مسارنا
.الطفلة ما زالت تشكل تهديدًا خطيرًا

275
00:31:40,399 --> 00:31:41,525
ولكن ماذا لو كنت متأكد أنها

276
00:31:41,633 --> 00:31:43,396
تبقى مخفية عن عالم البشر ؟

277
00:31:43,935 --> 00:31:45,493
هل يمكننا أن نعيش في سلام ؟

278
00:31:45,604 --> 00:31:47,663
بالطبع , ولكن هذا لا يمكن معرفته

279
00:31:48,607 --> 00:31:49,938
في الحقيقة , يمكن

280
00:32:28,447 --> 00:32:30,847
كنت أبحث عن شهود

281
00:32:30,949 --> 00:32:32,917
بين قبائل "التيكونا" البرازيلية

282
00:32:33,085 --> 00:32:35,110
لدينا ما يكفي من الشهود -
دعه يتحدث , يا أخي -

283
00:32:36,722 --> 00:32:37,916
أنا نصف بشري

284
00:32:38,724 --> 00:32:39,918
ونصف مصاص دماء

285
00:32:40,992 --> 00:32:42,050
مثل الطفلة

286
00:32:43,428 --> 00:32:45,225
مصاص دماء أغوى أمي

287
00:32:45,664 --> 00:32:47,427
والتي ماتت أثناء ولادتي

288
00:32:47,766 --> 00:32:48,926
"خالتي "هويلن

289
00:32:50,235 --> 00:32:51,566
ربتني كإبن لها

290
00:32:53,572 --> 00:32:54,903
جعلتها خالدة

291
00:32:56,508 --> 00:32:57,941
كم عمرك ؟

292
00:33:01,413 --> 00:33:03,313
 150عامًا

293
00:33:04,616 --> 00:33:07,449
و في أي عام وصلت لمرحلة النضج ؟

294
00:33:07,753 --> 00:33:11,120
أصبحت كامل النمو بعد 7 سنوات من ولادتي

295
00:33:12,524 --> 00:33:13,923
لم أتغير منذ ذلك

296
00:33:19,164 --> 00:33:20,722
ونظام غذاءك ؟

297
00:33:20,899 --> 00:33:22,059
الدم

298
00:33:22,167 --> 00:33:23,225
والطعام البشري

299
00:33:24,336 --> 00:33:25,735
أستطيع أن أعيش على أيهما

300
00:33:26,438 --> 00:33:30,272
هؤلاء الأطفال يشبهوننا كثيرًا

301
00:33:30,642 --> 00:33:33,509
بغض النظر , عن معاشرة آل "كولين" للمستذئبين

302
00:33:33,612 --> 00:33:35,812
أعداؤنا الطبيعيون

303
00:33:48,126 --> 00:33:49,218
أعزائي

304
00:33:51,129 --> 00:33:53,427
لا يوجد خطر هنا

305
00:33:55,534 --> 00:33:57,126
لن نقاتل

306
00:33:57,636 --> 00:33:58,625
اليوم

307
00:34:26,731 --> 00:34:28,494
يالها من جائزة

308
00:34:32,838 --> 00:34:35,838
نحن نمتلكهم على المدى 
الآن وقت الهجوم

309
00:34:36,074 --> 00:34:37,166
ليس اليوم

310
00:34:40,645 --> 00:34:42,169
! كلكم حمقى

311
00:34:42,481 --> 00:34:44,005
الفولتوري" ربما قد رحلوا"

312
00:34:44,549 --> 00:34:46,346
ولكنهم لن يغفروا أبدًا

313
00:34:46,918 --> 00:34:48,215
ما حدث هنا

314
00:34:51,189 --> 00:34:52,213


315
00:34:52,924 --> 00:34:54,357


316
00:35:24,356 --> 00:35:26,051


317
00:35:46,578 --> 00:35:47,943
<i>لديكِ عائلة جميلة</i>

318
00:35:56,421 --> 00:35:59,049
ستكون هنا لوقت طويل , أليس كذلك ؟

319
00:36:00,458 --> 00:36:02,016
لوقت طويل جدًا

320
00:36:05,130 --> 00:36:06,358
أنا سعيد أنك لديها

321
00:36:15,206 --> 00:36:16,901
إذًا , هل علي أن أبدأ بمناداتك "أبي" ؟

322
00:36:18,743 --> 00:36:19,710
لا

323
00:36:22,380 --> 00:36:23,347
مرحبًا

324
00:36:27,052 --> 00:36:28,041


325
00:36:40,065 --> 00:36:42,863
نعم , سنكون كلنا سويًا الآن

326
00:37:22,273 --> 00:37:23,740
أريد أن أريك شيئًا

327
00:37:26,311 --> 00:37:27,278
ماذا ؟

328
00:37:57,909 --> 00:37:59,501
"أنا "إدوارد كولين

329
00:38:57,802 --> 00:38:59,099
كيف فعلتِ هذا ؟

330
00:39:00,705 --> 00:39:01,933
كنت أتدرب

331
00:39:04,876 --> 00:39:06,104
الآن تعرف

332
00:39:09,414 --> 00:39:12,611
لم يحب شخص شخص آخر كما أحبك

333
00:39:14,119 --> 00:39:15,882
هناك استثناء واحد

334
00:39:26,965 --> 00:39:28,296
هل ستريني مجددًا ؟

335
00:39:29,968 --> 00:39:31,458
لدينا الكثير من الوقت

336
00:39:33,605 --> 00:39:34,936
للأبد

337
00:39:37,976 --> 00:39:39,068
للأبد

338
00:39:40,500 --> 00:41:15,420
<i><font color="#ff8000">تمت الترجمة بواسطة</font></i>
<font color="#8000ff"><b>أحـــــمد الهــــلالي</b></font>