1
00:00:16,225 --> 00:00:18,925
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

2
00:00:18,925 --> 00:00:21,325
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

3
00:00:21,325 --> 00:00:24,825
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

4
00:00:24,825 --> 00:00:28,525
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

5
00:00:28,525 --> 00:00:31,725
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

6
00:00:29,826 --> 00:00:35,926
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

7
00:00:31,726 --> 00:00:35,826
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:00:35,826 --> 00:00:38,026
(دوود)

9
00:00:38,026 --> 00:00:41,726
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:00:41,726 --> 00:00:47,226
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:00:47,226 --> 00:00:50,926
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:00:52,226 --> 00:00:53,926
ولكن ربـّما

13
00:00:53,926 --> 00:00:57,026
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:02,127 --> 00:01:06,227
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:06,227 --> 00:01:09,327
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:09,327 --> 00:01:13,127
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:13,127 --> 00:01:15,927
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:15,927 --> 00:01:18,227
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:18,227 --> 00:01:23,327
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:23,328 --> 00:01:25,328
ولكنني سأقول

21
00:01:25,328 --> 00:01:30,728
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:30,728 --> 00:01:33,628
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:33,628 --> 00:01:37,928
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:01:37,928 --> 00:01:40,128
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:01:40,128 --> 00:01:43,128
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:01:43,128 --> 00:01:45,928
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:01:46,928 --> 00:01:49,028
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:01:49,028 --> 00:01:52,128
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:01:52,129 --> 00:01:57,129
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:01:57,129 --> 00:02:00,729
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:00,729 --> 00:02:02,829
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:02,829 --> 00:02:05,029
ما هو البطل؟

33
00:02:05,029 --> 00:02:07,429
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:07,429 --> 00:02:10,529
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:10,529 --> 00:02:13,329
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:13,329 --> 00:02:17,929
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:17,930 --> 00:02:20,730
متلائم تماماً معهم

38
00:02:20,730 --> 00:02:24,130
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:25,330 --> 00:02:27,930
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:27,930 --> 00:02:30,630
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:30,630 --> 00:02:34,530
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:34,530 --> 00:02:38,330
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:02:39,630 --> 00:02:42,530
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:02:42,530 --> 00:02:45,330
..أحياناً يوجد رجل

45
00:02:46,731 --> 00:02:50,231
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:02:50,231 --> 00:02:51,531
..ولكن

47
00:02:52,231 --> 00:02:54,931
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:02:54,931 --> 00:02:57,331
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:02:57,331 --> 00:02:59,131
"هذا غير مقبول"

50
00:02:59,131 --> 00:03:02,631
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:33,332 --> 00:03:35,732
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:03:35,732 --> 00:03:38,032
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:03:38,033 --> 00:03:40,533
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:03:40,533 --> 00:03:43,433
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:03:43,433 --> 00:03:45,833
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:03:45,833 --> 00:03:48,333
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:03:51,033 --> 00:03:53,633
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:03:54,033 --> 00:03:56,233
لا تتحاقر معنا

59
00:03:58,233 --> 00:04:00,633
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:00,633 --> 00:04:03,533
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:03,533 --> 00:04:05,733
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:06,934 --> 00:04:08,434
..لا يا ر

63
00:04:10,234 --> 00:04:12,934
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:12,934 --> 00:04:16,334
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:16,334 --> 00:04:19,434
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:19,434 --> 00:04:21,234
(أنا الـ (دوود

67
00:04:21,234 --> 00:04:24,134
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:24,134 --> 00:04:25,934
(وزوجتك (باني

69
00:04:27,234 --> 00:04:29,234
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:29,234 --> 00:04:31,234
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:31,235 --> 00:04:33,635
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:33,635 --> 00:04:35,835
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:04:44,035 --> 00:04:45,835
ما هذا؟

74
00:04:45,835 --> 00:04:48,035
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:04:50,935 --> 00:04:52,835
(وو) -
نعم -

76
00:04:52,835 --> 00:04:55,535
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:04:56,935 --> 00:04:58,035
تبّـاً

78
00:04:59,536 --> 00:05:01,336
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:01,336 --> 00:05:03,736
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:03,736 --> 00:05:06,536
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:06,536 --> 00:05:08,336
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:08,336 --> 00:05:10,236
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:19,541 --> 00:07:22,541
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:22,541 --> 00:07:27,141
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:27,141 --> 00:07:29,741
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:29,741 --> 00:07:31,441
..كانت غالية

87
00:07:31,441 --> 00:07:33,341
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:33,341 --> 00:07:34,941
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:07:34,941 --> 00:07:36,041
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:07:36,041 --> 00:07:38,841
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:07:38,842 --> 00:07:41,242
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:07:41,242 --> 00:07:44,142
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:07:44,142 --> 00:07:47,642
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:07:47,642 --> 00:07:49,342
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:07:49,342 --> 00:07:50,542
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:07:50,542 --> 00:07:52,642
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:07:52,642 --> 00:07:55,142
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:07:55,142 --> 00:07:57,442
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:07:57,442 --> 00:08:00,142
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:00,842 --> 00:08:03,242
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:03,242 --> 00:08:04,942
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:04,942 --> 00:08:06,742
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:06,743 --> 00:08:09,443
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:09,443 --> 00:08:11,343
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:11,343 --> 00:08:13,143
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:13,143 --> 00:08:14,343
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:14,343 --> 00:08:16,543
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:16,543 --> 00:08:19,243
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:19,243 --> 00:08:21,743
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:21,743 --> 00:08:25,843
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:25,843 --> 00:08:27,543
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:27,543 --> 00:08:31,043
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:31,043 --> 00:08:32,843
..عن ماذا

114
00:08:32,844 --> 00:08:35,944
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:08:35,944 --> 00:08:37,544
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:08:37,544 --> 00:08:40,944
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:08:40,944 --> 00:08:43,444
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:08:43,444 --> 00:08:46,644
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:08:46,644 --> 00:08:49,444
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:08:49,444 --> 00:08:53,544
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:08:53,544 --> 00:08:56,144
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:08:56,144 --> 00:08:58,944
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:08:58,945 --> 00:09:01,445
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:01,445 --> 00:09:02,845
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:02,845 --> 00:09:04,445
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:04,445 --> 00:09:05,645
حسناً إذاً

127
00:09:07,345 --> 00:09:10,445
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:10,445 --> 00:09:12,445
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:12,445 --> 00:09:13,845
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:13,845 --> 00:09:15,145
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:15,145 --> 00:09:17,445
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:17,445 --> 00:09:19,945
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:19,945 --> 00:09:24,245
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:24,245 --> 00:09:27,945
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:27,946 --> 00:09:30,146
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:30,146 --> 00:09:32,846
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:34,246 --> 00:09:36,546
بالوا على سجّادتك

138
00:09:38,246 --> 00:09:39,946
هذه هي الدراسة

139
00:09:39,946 --> 00:09:42,646
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:09:42,646 --> 00:09:46,646
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:09:46,646 --> 00:09:50,346
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:09:50,346 --> 00:09:53,046
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:09:53,047 --> 00:09:55,147
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:09:55,147 --> 00:10:00,547
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:00,547 --> 00:10:05,347
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:05,347 --> 00:10:07,547
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:07,547 --> 00:10:08,747
..هل هذا

148
00:10:08,747 --> 00:10:10,047
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:10,047 --> 00:10:11,447
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:11,447 --> 00:10:14,747
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:14,747 --> 00:10:16,047
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:16,047 --> 00:10:18,847
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:18,847 --> 00:10:21,647
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:21,648 --> 00:10:24,248
..رجل معاق

155
00:10:24,248 --> 00:10:26,448
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:27,148 --> 00:10:30,348
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:30,348 --> 00:10:31,548
نعم، نعم

158
00:10:31,548 --> 00:10:33,548
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:33,548 --> 00:10:35,848
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:10:35,848 --> 00:10:38,748
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:10:38,748 --> 00:10:40,748
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:10:40,748 --> 00:10:43,148
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:10:43,148 --> 00:10:45,948
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:10:45,948 --> 00:10:47,248
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:10:47,249 --> 00:10:49,649
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:10:51,349 --> 00:10:53,249
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:10:53,249 --> 00:10:55,549
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:10:55,549 --> 00:10:58,649
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:10:58,649 --> 00:11:00,749
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:00,749 --> 00:11:04,249
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:04,249 --> 00:11:05,649
عفواً

172
00:11:05,649 --> 00:11:07,549
شكراً، شكراً

173
00:11:07,549 --> 00:11:12,049
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:13,650 --> 00:11:15,050
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:15,050 --> 00:11:17,150
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:17,150 --> 00:11:19,550
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:19,550 --> 00:11:22,750
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:22,750 --> 00:11:24,650
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:24,650 --> 00:11:27,850
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:27,850 --> 00:11:30,150
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:11:35,950 --> 00:11:39,150
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:11:39,150 --> 00:11:40,950
رائع

183
00:11:40,951 --> 00:11:43,851
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:11:45,151 --> 00:11:46,751
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:11:46,751 --> 00:11:50,351
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:11:50,351 --> 00:11:52,451
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:11:52,451 --> 00:11:55,251
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:11:55,251 --> 00:11:56,751
ما هو دوري؟

189
00:11:57,451 --> 00:12:00,751
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:00,751 --> 00:12:02,751
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:02,751 --> 00:12:05,951
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:05,951 --> 00:12:08,151
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:08,152 --> 00:12:11,452
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:11,452 --> 00:12:13,652
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:13,652 --> 00:12:16,052
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:16,052 --> 00:12:18,152
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:18,152 --> 00:12:20,052
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:20,052 --> 00:12:22,952
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:23,752 --> 00:12:26,452
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:26,452 --> 00:12:28,152
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:28,152 --> 00:12:32,152
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:32,152 --> 00:12:34,052
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:34,053 --> 00:12:37,353
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:12:37,353 --> 00:12:39,253
..أنا فقط

205
00:12:39,253 --> 00:12:42,753
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:12:44,053 --> 00:12:46,353
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:12:46,853 --> 00:12:49,953
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:12:49,953 --> 00:12:51,853
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:12:51,853 --> 00:12:54,853
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:12:54,853 --> 00:12:57,453
هكذا ينادونني

211
00:12:57,453 --> 00:12:59,653
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:12:59,653 --> 00:13:02,153
(أو (دوودر

213
00:13:02,154 --> 00:13:05,254
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:05,254 --> 00:13:07,254
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:08,654 --> 00:13:10,054
عمل؟

216
00:13:11,154 --> 00:13:15,954
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:15,954 --> 00:13:17,454
..هذا

218
00:13:17,454 --> 00:13:20,654
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:20,654 --> 00:13:24,954
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:24,954 --> 00:13:26,754
هذا غير مقبول

221
00:13:26,754 --> 00:13:29,354
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:29,355 --> 00:13:31,155
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:31,155 --> 00:13:34,255
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:34,255 --> 00:13:37,655
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:13:37,655 --> 00:13:39,155
والذي يعتبر كافياً

226
00:13:39,155 --> 00:13:42,055
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:13:42,055 --> 00:13:43,755
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:13:43,755 --> 00:13:47,855
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:13:47,855 --> 00:13:50,655
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:13:50,655 --> 00:13:53,755
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:13:53,856 --> 00:13:56,356
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:13:56,356 --> 00:13:58,856
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:00,056 --> 00:14:03,256
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:05,356 --> 00:14:07,856
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:07,856 --> 00:14:11,056
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:11,056 --> 00:14:12,856
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:12,856 --> 00:14:15,456
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:15,456 --> 00:14:18,756
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:18,756 --> 00:14:22,056
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:22,057 --> 00:14:23,957
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:23,957 --> 00:14:26,557
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:26,557 --> 00:14:28,457
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:28,457 --> 00:14:30,857
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:32,057 --> 00:14:34,457
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:34,457 --> 00:14:36,057
تمام

246
00:14:36,057 --> 00:14:38,557
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:14:39,357 --> 00:14:40,957
استمتع

248
00:14:40,957 --> 00:14:43,657
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:14:43,657 --> 00:14:44,857
نعم، بالتأكيد

250
00:14:44,857 --> 00:14:47,757
إذا كنت بالجوار

251
00:14:49,158 --> 00:14:51,358
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:02,058 --> 00:15:04,158
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:04,658 --> 00:15:06,558
هيا، إنفخ

254
00:15:08,258 --> 00:15:11,658
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:12,158 --> 00:15:13,258
نعم

256
00:15:13,858 --> 00:15:15,758
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:22,059 --> 00:15:24,159
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:24,159 --> 00:15:27,359
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:27,359 --> 00:15:29,659
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:29,659 --> 00:15:31,559
إنك لا تنفخ

261
00:15:31,559 --> 00:15:34,359
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:34,359 --> 00:15:35,759
!آآه

263
00:15:36,259 --> 00:15:37,759
(أنتي (باني

264
00:15:39,059 --> 00:15:41,159
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:15:45,860 --> 00:15:47,560
سيّدة رائعة

266
00:15:47,560 --> 00:15:49,760
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:15:49,760 --> 00:15:52,460
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:15:54,060 --> 00:15:55,660
رائع

269
00:15:58,060 --> 00:16:00,660
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:05,360 --> 00:16:07,360
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:07,961 --> 00:16:09,861
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:09,861 --> 00:16:12,761
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:13,861 --> 00:16:16,261
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:16,261 --> 00:16:19,761
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:19,761 --> 00:16:21,861
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:21,861 --> 00:16:25,061
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:25,061 --> 00:16:27,061
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:27,061 --> 00:16:29,961
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:29,961 --> 00:16:32,961
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:32,961 --> 00:16:35,161
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:16:35,162 --> 00:16:37,962
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:16:37,962 --> 00:16:39,962
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:16:39,962 --> 00:16:41,562
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:16:41,562 --> 00:16:44,662
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:16:44,662 --> 00:16:46,862
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:16:46,862 --> 00:16:50,262
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:16:50,262 --> 00:16:52,062
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:16:52,062 --> 00:16:54,762
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:16:54,762 --> 00:16:56,662
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:16:56,662 --> 00:16:59,962
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:16:59,962 --> 00:17:02,762
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:02,763 --> 00:17:05,163
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:05,163 --> 00:17:07,863
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:07,863 --> 00:17:10,363
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:10,363 --> 00:17:12,063
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:12,063 --> 00:17:15,263
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:15,263 --> 00:17:18,263
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:18,263 --> 00:17:20,963
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:20,963 --> 00:17:23,763
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:23,763 --> 00:17:26,063
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:26,063 --> 00:17:28,263
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:28,264 --> 00:17:30,264
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:30,264 --> 00:17:32,164
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:32,164 --> 00:17:34,764
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:34,764 --> 00:17:37,564
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:17:37,564 --> 00:17:39,264
سموكي)، صديقي)

307
00:17:40,164 --> 00:17:43,164
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:17:43,164 --> 00:17:46,964
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:17:46,964 --> 00:17:49,664
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:17:49,664 --> 00:17:51,864
دوود)، هذا شريكك)

311
00:17:51,864 --> 00:17:54,264
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:17:54,264 --> 00:17:57,164
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:17:57,165 --> 00:17:58,465
!سجّلها صفر

314
00:17:58,465 --> 00:18:00,665
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:00,665 --> 00:18:03,765
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:03,765 --> 00:18:06,065
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:06,065 --> 00:18:07,665
!سجّلها صفر

318
00:18:14,465 --> 00:18:16,865
حسناً، صفر

319
00:18:16,865 --> 00:18:18,865
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:21,265 --> 00:18:23,265
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:25,066 --> 00:18:26,766
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:26,766 --> 00:18:29,566
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:29,566 --> 00:18:32,266
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:32,266 --> 00:18:35,166
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:18:35,166 --> 00:18:36,466
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:18:36,466 --> 00:18:40,066
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:18:40,066 --> 00:18:42,566
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:18:42,566 --> 00:18:45,266
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:18:48,066 --> 00:18:49,966
لم أكن أعرف ذلك

330
00:18:49,967 --> 00:18:52,967
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:18:52,967 --> 00:18:55,967
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:18:55,967 --> 00:18:58,367
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:18:58,367 --> 00:19:00,167
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:00,167 --> 00:19:01,667
أنت فقط أحمق

335
00:19:01,667 --> 00:19:03,167
حسناً إذاً

336
00:19:03,167 --> 00:19:04,967
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:04,967 --> 00:19:06,867
سيكونوا تافهين

338
00:19:08,367 --> 00:19:10,567
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:10,567 --> 00:19:12,367
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:12,367 --> 00:19:14,767
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:14,767 --> 00:19:17,767
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:17,768 --> 00:19:20,668
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:20,668 --> 00:19:22,668
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:22,668 --> 00:19:25,068
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:26,168 --> 00:19:27,668
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:27,668 --> 00:19:31,168
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:31,168 --> 00:19:33,068
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:33,968 --> 00:19:35,668
أهدء منـك

349
00:19:40,068 --> 00:19:41,768
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:19:41,768 --> 00:19:43,768
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:19:43,769 --> 00:19:45,069
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:19:45,069 --> 00:19:46,769
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:19:46,769 --> 00:19:49,069
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:19:49,069 --> 00:19:51,369
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:19:51,369 --> 00:19:54,069
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:19:54,069 --> 00:19:57,469
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:19:57,469 --> 00:19:58,969
(أخبر (والتر

358
00:19:58,969 --> 00:20:00,369
آسف

359
00:20:02,069 --> 00:20:04,469
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:06,169 --> 00:20:08,069
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:08,069 --> 00:20:10,669
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:12,370 --> 00:20:14,470
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:14,470 --> 00:20:15,970
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:15,970 --> 00:20:21,370
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:21,370 --> 00:20:23,770
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:23,770 --> 00:20:25,370
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:25,370 --> 00:20:27,170
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:27,170 --> 00:20:28,870
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:30,370 --> 00:20:32,670
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:32,670 --> 00:20:34,570
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:34,570 --> 00:20:36,770
وجدت المكان الذي أريده

372
00:20:37,371 --> 00:20:40,871
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:20:40,871 --> 00:20:43,771
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:20:43,771 --> 00:20:47,971
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:20:48,771 --> 00:20:50,571
سأكون هناك يا رجل

376
00:20:52,871 --> 00:20:55,771
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:20:57,071 --> 00:20:58,371
أخيراً

378
00:21:00,971 --> 00:21:03,271
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:03,272 --> 00:21:05,972
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:08,972 --> 00:21:12,272
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:12,272 --> 00:21:13,872
شكراً

382
00:21:15,372 --> 00:21:18,072
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:18,072 --> 00:21:21,572
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:21,572 --> 00:21:25,272
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:25,272 --> 00:21:28,072
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:28,072 --> 00:21:30,772
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:30,773 --> 00:21:34,773
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:21:36,073 --> 00:21:37,573
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:21:37,573 --> 00:21:39,773
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:21:44,273 --> 00:21:45,773
(سيّد (ليباوسكي

391
00:21:52,873 --> 00:21:53,973
شيء مضحك

392
00:21:55,173 --> 00:21:59,173
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:21:59,174 --> 00:22:01,374
،التحدّيات المحققة

394
00:22:01,374 --> 00:22:03,574
،الخصوم المهزومين

395
00:22:03,574 --> 00:22:05,274
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:06,874 --> 00:22:10,274
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:10,274 --> 00:22:12,574
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:17,274 --> 00:22:20,074
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:21,374 --> 00:22:22,774
(دوود)

400
00:22:24,775 --> 00:22:27,575
لا أعرف سيّدي

401
00:22:27,575 --> 00:22:30,475
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:32,575 --> 00:22:34,175
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:22:35,075 --> 00:22:37,175
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:22:38,375 --> 00:22:40,875
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:22:41,375 --> 00:22:43,175
أنت تمزح

406
00:22:45,475 --> 00:22:47,175
ولكن ربـّما معك حق

407
00:22:47,175 --> 00:22:49,075
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:22:50,976 --> 00:22:52,176
(باني)

409
00:22:54,276 --> 00:22:55,576
عفواً

410
00:22:55,876 --> 00:22:57,476
(باني ليباوسكي)

411
00:22:58,576 --> 00:23:00,676
إنـّها نور حياتي

412
00:23:02,276 --> 00:23:04,776
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:06,776 --> 00:23:08,676
نعم

414
00:23:08,676 --> 00:23:11,176
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:12,876 --> 00:23:15,776
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:18,877 --> 00:23:21,277
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:24,277 --> 00:23:27,877
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:28,877 --> 00:23:30,977
"(لديـنا (باني"

419
00:23:30,977 --> 00:23:35,377
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:23:35,377 --> 00:23:38,077
"..إجمع مليون دولار"

421
00:23:38,077 --> 00:23:41,577
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:23:41,577 --> 00:23:44,377
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:23:44,378 --> 00:23:46,178
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:23:47,278 --> 00:23:49,378
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:23:50,678 --> 00:23:54,378
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:23:55,178 --> 00:23:57,878
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:12,479 --> 00:24:17,279
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:17,279 --> 00:24:19,879
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:19,879 --> 00:24:21,179
لماذا أنا؟

430
00:24:21,179 --> 00:24:26,679
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:26,679 --> 00:24:31,679
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:31,679 --> 00:24:33,579
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:33,579 --> 00:24:35,479
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:12,683 --> 00:26:14,583
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:15,583 --> 00:26:17,983
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:17,983 --> 00:26:20,983
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:21,983 --> 00:26:24,983
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:24,984 --> 00:26:28,084
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:29,484 --> 00:26:31,384
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:31,384 --> 00:26:33,184
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:34,184 --> 00:26:37,684
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:26:39,984 --> 00:26:42,684
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:26:42,684 --> 00:26:46,084
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:26:46,084 --> 00:26:47,484
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:26:47,484 --> 00:26:49,884
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:26:50,885 --> 00:26:53,785
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:26:53,785 --> 00:26:56,485
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:26:56,485 --> 00:26:57,685
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:26:57,685 --> 00:27:00,185
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:00,185 --> 00:27:02,185
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:02,185 --> 00:27:04,185
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:04,185 --> 00:27:06,785
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:06,785 --> 00:27:08,685
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:09,585 --> 00:27:12,585
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:12,585 --> 00:27:17,485
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:17,585 --> 00:27:20,485
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:20,486 --> 00:27:22,286
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:22,286 --> 00:27:24,586
!تلك العاهرة

459
00:27:24,586 --> 00:27:26,386
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:26,386 --> 00:27:28,386
(مثلما قال (لينين

461
00:27:28,386 --> 00:27:33,486
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:33,486 --> 00:27:36,086
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:27:36,786 --> 00:27:38,886
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:27:38,886 --> 00:27:41,686
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:27:41,686 --> 00:27:43,186
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:27:43,186 --> 00:27:44,786
!(اخرس (دوني

467
00:27:44,787 --> 00:27:47,887
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:27:47,887 --> 00:27:49,187
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:27:49,187 --> 00:27:51,087
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:27:51,087 --> 00:27:52,787
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:27:52,787 --> 00:27:55,787
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:27:55,787 --> 00:27:57,887
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:27:57,887 --> 00:28:00,687
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:00,687 --> 00:28:02,487
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:02,487 --> 00:28:03,787
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:03,787 --> 00:28:06,287
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:06,287 --> 00:28:07,987
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:07,987 --> 00:28:09,987
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:09,987 --> 00:28:11,487
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:11,488 --> 00:28:12,988
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:12,988 --> 00:28:15,688
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:17,388 --> 00:28:20,188
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:21,188 --> 00:28:23,688
جيد جداً يا رجل

484
00:28:23,688 --> 00:28:26,488
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:26,988 --> 00:28:32,788
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:33,988 --> 00:28:37,188
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:28:37,188 --> 00:28:39,488
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:28:39,489 --> 00:28:42,389
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:28:42,389 --> 00:28:45,389
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:28:45,389 --> 00:28:48,589
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:28:50,489 --> 00:28:51,889
يا للمسيح

492
00:28:51,889 --> 00:28:53,589
أنت قلتها يا رجل

493
00:28:53,589 --> 00:28:55,789
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:02,189 --> 00:29:03,589
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:30:56,094 --> 00:30:58,394
!يـا رجـل

496
00:31:08,094 --> 00:31:09,694
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:09,694 --> 00:31:12,394
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:12,394 --> 00:31:13,794
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:13,794 --> 00:31:15,994
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:15,994 --> 00:31:17,094
شخص واحد فقط

501
00:31:17,094 --> 00:31:19,694
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:19,695 --> 00:31:22,695
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:24,195 --> 00:31:25,795
هذه هي الأموال

504
00:31:26,695 --> 00:31:28,395
والـهـاتـف

505
00:31:28,395 --> 00:31:31,295
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:31,295 --> 00:31:34,195
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:34,195 --> 00:31:35,895
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:31:35,895 --> 00:31:38,595
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:31:38,595 --> 00:31:39,995
تـبّـاً

510
00:31:39,995 --> 00:31:42,395
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:31:42,395 --> 00:31:45,095
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:31:54,596 --> 00:31:58,896
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:31:58,896 --> 00:32:01,196
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:01,196 --> 00:32:02,796
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:10,596 --> 00:32:12,696
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:12,697 --> 00:32:14,497
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:14,497 --> 00:32:17,497
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:17,497 --> 00:32:21,697
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:21,697 --> 00:32:23,097
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:23,097 --> 00:32:24,497
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:24,497 --> 00:32:26,597
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:26,597 --> 00:32:28,597
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:28,597 --> 00:32:31,497
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:31,497 --> 00:32:34,797
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:32:34,797 --> 00:32:37,297
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:32:37,297 --> 00:32:39,997
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:32:40,098 --> 00:32:43,198
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:32:43,198 --> 00:32:45,598
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:32:45,598 --> 00:32:47,898
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:32:54,098 --> 00:32:56,198
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:32:57,598 --> 00:33:00,598
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:00,598 --> 00:33:01,598
تريدنا؟

533
00:33:03,298 --> 00:33:04,398
تـبّـاً

534
00:33:06,299 --> 00:33:08,999
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:08,999 --> 00:33:12,799
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:12,899 --> 00:33:14,199
اخرس

537
00:33:14,199 --> 00:33:17,199
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:18,499 --> 00:33:21,199
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:22,899 --> 00:33:24,799
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:24,799 --> 00:33:26,299
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:26,299 --> 00:33:30,699
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:30,699 --> 00:33:33,299
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:33,300 --> 00:33:37,300
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:33:37,300 --> 00:33:40,100
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:33:40,100 --> 00:33:42,700
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:33:42,700 --> 00:33:45,200
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:33:46,300 --> 00:33:48,400
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:33:48,400 --> 00:33:52,300
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:33:52,300 --> 00:33:54,900
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:33:54,900 --> 00:33:57,400
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:33:57,400 --> 00:33:59,300
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:01,401 --> 00:34:03,901
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:05,501 --> 00:34:06,701
(دوود)

554
00:34:06,701 --> 00:34:10,101
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:10,101 --> 00:34:11,701
حسناً، حسناً

556
00:34:11,701 --> 00:34:13,801
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:13,801 --> 00:34:16,401
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:20,101 --> 00:34:22,401
هذه هي اللافتة

559
00:34:22,401 --> 00:34:26,201
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:26,201 --> 00:34:28,601
لن يشتكي أحد

561
00:34:28,602 --> 00:34:31,102
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:31,102 --> 00:34:33,902
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:33,902 --> 00:34:35,802
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:34:35,802 --> 00:34:40,102
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:34:41,202 --> 00:34:43,902
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:34:43,902 --> 00:34:46,102
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:34:46,102 --> 00:34:48,202
إنـّه دقيق جداً

568
00:34:48,202 --> 00:34:51,402
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:34:51,402 --> 00:34:54,702
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:34:54,703 --> 00:34:56,603
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:00,403 --> 00:35:01,603
(دوود)

572
00:35:01,603 --> 00:35:03,503
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:03,503 --> 00:35:04,803
عندما تعبر الجسر

574
00:35:04,803 --> 00:35:08,203
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:08,203 --> 00:35:09,303
نحن نراقبك

576
00:35:10,503 --> 00:35:12,903
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:12,903 --> 00:35:14,703
لا يوجد تبادل

578
00:35:14,703 --> 00:35:17,503
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:17,503 --> 00:35:20,303
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:20,904 --> 00:35:23,604
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:23,604 --> 00:35:25,604
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:25,604 --> 00:35:26,904
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:26,904 --> 00:35:28,804
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:28,804 --> 00:35:30,104
هذا جمال الموضوع

585
00:35:30,104 --> 00:35:32,504
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:32,504 --> 00:35:34,204
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:34,204 --> 00:35:36,504
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:35:36,504 --> 00:35:38,104
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:35:38,104 --> 00:35:41,304
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:35:41,304 --> 00:35:43,704
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:35:43,704 --> 00:35:46,104
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:35:46,104 --> 00:35:48,904
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:35:50,105 --> 00:35:52,405
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:35:52,405 --> 00:35:54,705
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:35:54,705 --> 00:35:56,705
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:35:56,705 --> 00:35:58,005
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:35:58,005 --> 00:36:00,205
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:00,205 --> 00:36:02,905
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:02,905 --> 00:36:04,205
!(والتر)

600
00:36:27,006 --> 00:36:29,806
!إنـّها معنا

601
00:36:29,806 --> 00:36:32,406
!إنـّها معنا

602
00:36:32,406 --> 00:36:34,306
!إنـّها معنا

603
00:36:48,907 --> 00:36:51,007
(تـبّـاً (دوود

604
00:36:51,007 --> 00:36:52,607
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:31,108 --> 00:37:34,508
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:34,509 --> 00:37:36,309
ماذا يعني هذا؟

607
00:37:36,309 --> 00:37:39,509
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:37:39,509 --> 00:37:41,709
آه، هو

609
00:37:41,709 --> 00:37:44,809
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:37:44,809 --> 00:37:46,609
..المشكلة هي

611
00:37:47,909 --> 00:37:49,709
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:37:49,709 --> 00:37:51,309
..لم يحصل

613
00:37:52,109 --> 00:37:53,709
..نحن لم

614
00:37:54,809 --> 00:37:57,109
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:37:57,109 --> 00:37:59,009
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:37:59,009 --> 00:38:01,609
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:01,610 --> 00:38:03,010
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:03,010 --> 00:38:05,410
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:05,410 --> 00:38:07,010
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:07,010 --> 00:38:09,610
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:09,610 --> 00:38:11,410
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:11,410 --> 00:38:12,710
..دوني)، اخر)

623
00:38:12,710 --> 00:38:14,810
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:14,810 --> 00:38:16,610
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:16,610 --> 00:38:19,110
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:19,110 --> 00:38:22,510
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:22,510 --> 00:38:24,110
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:24,110 --> 00:38:27,110
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:27,110 --> 00:38:28,510
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:28,511 --> 00:38:30,211
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:30,211 --> 00:38:33,611
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:33,611 --> 00:38:36,011
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:38:36,011 --> 00:38:39,111
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:38:39,111 --> 00:38:40,711
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:38:40,711 --> 00:38:41,911
أنا شومر شابوث

636
00:38:41,911 --> 00:38:43,911
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:38:43,911 --> 00:38:45,411
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:38:45,411 --> 00:38:47,911
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:38:47,911 --> 00:38:50,411
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:38:50,411 --> 00:38:52,011
لا أركب بالسيّارة

641
00:38:52,011 --> 00:38:53,911
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:38:53,911 --> 00:38:56,011
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:38:58,112 --> 00:38:59,612
!شومر شابوث

644
00:39:01,612 --> 00:39:04,412
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:04,412 --> 00:39:07,712
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:09,712 --> 00:39:11,512
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:13,812 --> 00:39:15,212
..فقط أخبره

648
00:39:15,212 --> 00:39:17,712
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:17,712 --> 00:39:18,812
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:18,812 --> 00:39:20,812
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:20,812 --> 00:39:23,212
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:23,213 --> 00:39:25,413
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:25,413 --> 00:39:26,713
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:26,713 --> 00:39:28,413
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:28,413 --> 00:39:31,113
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:31,113 --> 00:39:32,713
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:32,713 --> 00:39:34,113
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:34,113 --> 00:39:36,213
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:39:36,213 --> 00:39:37,613
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:39:37,613 --> 00:39:38,913
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:39:38,913 --> 00:39:40,613
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:39:40,613 --> 00:39:42,513
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:39:42,513 --> 00:39:44,813
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:39:44,813 --> 00:39:46,013
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:39:46,013 --> 00:39:49,213
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:39:49,214 --> 00:39:52,314
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:39:52,314 --> 00:39:53,914
!البياضات اللعينة

668
00:40:00,014 --> 00:40:01,414
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:02,214 --> 00:40:04,314
أين سيـّارتك؟

670
00:40:04,314 --> 00:40:07,514
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:07,514 --> 00:40:09,614
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:10,414 --> 00:40:14,014
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:14,915 --> 00:40:17,715
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:17,715 --> 00:40:20,615
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:22,015 --> 00:40:23,415
!آه، يا للعنة

676
00:40:26,015 --> 00:40:29,515
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:29,515 --> 00:40:32,615
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:40:48,216 --> 00:40:49,316
نـعـم

679
00:40:50,716 --> 00:40:55,816
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:40:57,016 --> 00:41:00,216
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:00,216 --> 00:41:01,716
نـعـم

682
00:41:03,116 --> 00:41:07,416
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:10,017 --> 00:41:11,517
حقيبتي

684
00:41:14,117 --> 00:41:15,717
و في الحقيبة؟

685
00:41:17,917 --> 00:41:19,017
أوراق

686
00:41:20,017 --> 00:41:21,417
فقط أوراق

687
00:41:22,417 --> 00:41:25,817
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:27,417 --> 00:41:30,817
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:34,117 --> 00:41:37,117
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:41:37,118 --> 00:41:39,518
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:41:39,518 --> 00:41:41,218
لا، هـنـا

692
00:41:41,918 --> 00:41:43,618
حادثة مختلفة

693
00:41:45,518 --> 00:41:47,418
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:41:47,418 --> 00:41:50,318
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:41:51,318 --> 00:41:52,718
أحياناً

696
00:41:53,518 --> 00:41:56,018
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:41:56,018 --> 00:41:57,918
أو الكريدنس

698
00:41:57,918 --> 00:42:01,918
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:02,419 --> 00:42:03,919
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:03,919 --> 00:42:05,919
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:05,919 --> 00:42:09,619
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:09,619 --> 00:42:12,719
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:04,321 --> 00:43:07,221
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:25,822 --> 00:43:29,322
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:29,322 --> 00:43:33,122
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:33,122 --> 00:43:35,922
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:43:35,922 --> 00:43:37,122
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:43:37,122 --> 00:43:40,022
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:43:40,522 --> 00:43:42,722
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:43:42,722 --> 00:43:45,222
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:43:45,222 --> 00:43:46,622
بينما، وبغمضة عين

712
00:43:46,622 --> 00:43:50,822
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:43:52,123 --> 00:43:53,223
جونسون"؟"

714
00:43:53,223 --> 00:43:56,023
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:43:56,023 --> 00:43:58,523
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:43:58,523 --> 00:44:02,623
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:02,623 --> 00:44:04,523
الآن، وجهك

718
00:44:05,823 --> 00:44:07,723
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:07,823 --> 00:44:08,923
ماذا؟

720
00:44:08,923 --> 00:44:12,423
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:12,423 --> 00:44:15,723
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:15,723 --> 00:44:20,023
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:20,024 --> 00:44:22,224
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:23,224 --> 00:44:26,624
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:26,624 --> 00:44:29,924
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:29,924 --> 00:44:32,524
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:32,524 --> 00:44:34,924
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:44:34,924 --> 00:44:37,324
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:44:37,324 --> 00:44:39,824
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:44:39,824 --> 00:44:41,224
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:44:41,224 --> 00:44:44,324
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:44:44,325 --> 00:44:47,525
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:44:47,525 --> 00:44:50,625
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:44:50,625 --> 00:44:54,625
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:44:54,625 --> 00:44:58,125
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:44:58,125 --> 00:45:00,425
(اسمعي (مود

737
00:45:00,525 --> 00:45:03,725
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:03,725 --> 00:45:07,225
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:07,225 --> 00:45:10,025
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:13,526 --> 00:45:15,426
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:17,026 --> 00:45:19,226
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:20,726 --> 00:45:22,626
(كارل هنغس)

743
00:45:36,226 --> 00:45:37,726
مرحباً -
أهلاً -

744
00:45:37,727 --> 00:45:40,827
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:45:40,827 --> 00:45:42,027
نعم، تفضـّل

746
00:45:42,027 --> 00:45:44,527
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:45:44,527 --> 00:45:47,227
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:45:47,227 --> 00:45:48,527
التلفاز هناك

749
00:45:48,527 --> 00:45:51,727
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:45:54,627 --> 00:45:56,527
(هذه صديقتي (شيري

751
00:45:56,527 --> 00:45:58,227
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:45:58,227 --> 00:46:00,727
القصـّة سخيفة

753
00:46:00,727 --> 00:46:03,727
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:03,728 --> 00:46:05,928
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:05,928 --> 00:46:08,828
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:08,828 --> 00:46:10,328
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:10,328 --> 00:46:12,528
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:12,528 --> 00:46:15,828
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:15,828 --> 00:46:18,628
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:18,628 --> 00:46:20,428
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:20,428 --> 00:46:24,428
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:24,428 --> 00:46:26,228
الآخر هو والدي

763
00:46:26,228 --> 00:46:28,228
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:28,228 --> 00:46:29,728
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:29,728 --> 00:46:33,528
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:33,529 --> 00:46:37,429
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:46:37,429 --> 00:46:39,329
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:46:39,329 --> 00:46:41,129
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:46:41,129 --> 00:46:45,029
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:46:45,029 --> 00:46:47,129
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:46:47,129 --> 00:46:48,929
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:46:48,929 --> 00:46:50,629
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:46:50,629 --> 00:46:52,329
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:46:52,329 --> 00:46:56,229
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:46:56,229 --> 00:46:59,229
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:46:59,230 --> 00:47:01,430
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:01,430 --> 00:47:04,430
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:04,430 --> 00:47:06,330
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:06,330 --> 00:47:11,730
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:11,730 --> 00:47:13,830
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:13,830 --> 00:47:16,630
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:16,630 --> 00:47:21,030
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:21,030 --> 00:47:23,630
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:23,631 --> 00:47:26,331
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:26,331 --> 00:47:28,931
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:28,931 --> 00:47:31,531
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:31,531 --> 00:47:34,131
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:34,131 --> 00:47:35,731
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:47:35,731 --> 00:47:37,431
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:47:37,431 --> 00:47:39,131
..هذا جميل ولكن

791
00:47:39,131 --> 00:47:42,631
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:47:44,231 --> 00:47:46,431
حسناً، لابأس

793
00:47:47,431 --> 00:47:49,231
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:47:49,231 --> 00:47:51,731
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:47:51,732 --> 00:47:54,932
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:47:54,932 --> 00:47:58,932
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:47:58,932 --> 00:48:01,232
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:01,232 --> 00:48:03,032
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:03,032 --> 00:48:05,832
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:06,832 --> 00:48:09,532
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:09,532 --> 00:48:12,732
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:12,732 --> 00:48:14,732
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:14,732 --> 00:48:16,232
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:16,232 --> 00:48:19,732
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:19,733 --> 00:48:21,033
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:21,033 --> 00:48:23,933
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:23,933 --> 00:48:26,633
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:29,333 --> 00:48:31,733
أنت، تعال

809
00:48:31,733 --> 00:48:34,233
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:48:36,133 --> 00:48:38,433
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:48:38,433 --> 00:48:41,433
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:48:41,433 --> 00:48:43,633
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:48:43,633 --> 00:48:46,433
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:48:48,134 --> 00:48:50,734
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:48:50,734 --> 00:48:52,634
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:48:52,634 --> 00:48:55,134
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:48:56,734 --> 00:48:59,534
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:48:59,534 --> 00:49:01,834
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:01,834 --> 00:49:03,534
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:03,534 --> 00:49:05,934
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:05,934 --> 00:49:07,534
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:07,534 --> 00:49:09,634
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:09,634 --> 00:49:11,634
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:11,635 --> 00:49:15,535
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:15,535 --> 00:49:19,935
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:19,935 --> 00:49:21,735
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:21,735 --> 00:49:23,035
نحن؟

828
00:49:24,335 --> 00:49:27,435
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:27,435 --> 00:49:28,835
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:28,835 --> 00:49:30,935
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:30,935 --> 00:49:34,835
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:34,835 --> 00:49:37,435
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:49:37,435 --> 00:49:40,135
هل خطر لك

834
00:49:40,136 --> 00:49:45,636
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:49:45,636 --> 00:49:47,936
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:49:47,936 --> 00:49:53,836
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:49:53,836 --> 00:49:58,936
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:49:58,936 --> 00:50:02,536
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:02,536 --> 00:50:04,936
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:04,937 --> 00:50:06,937
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:06,937 --> 00:50:08,837
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:08,837 --> 00:50:10,737
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:12,737 --> 00:50:14,637
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:17,637 --> 00:50:20,437
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:20,437 --> 00:50:24,537
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:24,537 --> 00:50:29,737
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:31,638 --> 00:50:33,838
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:34,738 --> 00:50:38,638
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:50:38,638 --> 00:50:42,338
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:50:43,638 --> 00:50:46,538
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:50:46,538 --> 00:50:48,938
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:50:51,238 --> 00:50:54,438
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:50:54,438 --> 00:50:55,538
سـيـّدي؟

854
00:50:57,738 --> 00:51:01,138
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:01,139 --> 00:51:03,439
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:03,439 --> 00:51:05,039
حسناً، كما تعرف

857
00:51:05,039 --> 00:51:09,639
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:09,639 --> 00:51:13,039
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:15,439 --> 00:51:16,639
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:16,639 --> 00:51:21,039
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:21,039 --> 00:51:24,039
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:24,039 --> 00:51:26,939
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:26,940 --> 00:51:29,440
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:30,240 --> 00:51:34,240
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:34,240 --> 00:51:36,240
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:51:38,840 --> 00:51:42,240
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:51:42,240 --> 00:51:45,840
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:51:45,840 --> 00:51:49,140
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:51:49,140 --> 00:51:52,840
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:51:52,841 --> 00:51:56,941
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:51:56,941 --> 00:51:59,241
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:51:59,241 --> 00:52:03,341
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:04,641 --> 00:52:08,741
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:08,741 --> 00:52:12,141
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:12,141 --> 00:52:15,741
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:18,141 --> 00:52:19,541
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:20,142 --> 00:52:23,142
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:29,242 --> 00:52:31,342
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:33,142 --> 00:52:36,242
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:52:36,242 --> 00:52:39,842
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:52:39,842 --> 00:52:41,242
(حسناً، (دوود

882
00:52:41,242 --> 00:52:45,142
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:52:45,142 --> 00:52:46,542
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:52:46,543 --> 00:52:47,943
..من أين سيجدون

885
00:52:47,943 --> 00:52:50,843
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:52:50,843 --> 00:52:52,843
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:52:52,843 --> 00:52:55,143
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:52:55,143 --> 00:52:58,643
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:52:58,643 --> 00:53:00,643
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:00,643 --> 00:53:03,543
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:03,643 --> 00:53:05,243
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:05,243 --> 00:53:07,443
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:07,443 --> 00:53:09,143
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:09,143 --> 00:53:11,643
..دوود)، هذا) -

895
00:53:12,944 --> 00:53:15,144
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:15,144 --> 00:53:20,344
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:20,344 --> 00:53:22,944
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:22,944 --> 00:53:26,144
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:26,144 --> 00:53:28,044
هذا مطعم عائلي

900
00:53:28,044 --> 00:53:30,544
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:30,544 --> 00:53:33,444
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:33,444 --> 00:53:35,844
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:53:35,844 --> 00:53:39,144
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:53:39,145 --> 00:53:42,345
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:53:42,345 --> 00:53:45,145
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:53:45,145 --> 00:53:48,545
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:53:48,545 --> 00:53:52,445
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:53:57,245 --> 00:53:58,645
أنا سأبقى

909
00:54:00,845 --> 00:54:02,845
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:07,746 --> 00:54:09,546
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:25,746 --> 00:54:28,046
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:28,046 --> 00:54:30,946
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:32,046 --> 00:54:35,846
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:54:35,847 --> 00:54:37,447
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:54:37,447 --> 00:54:40,847
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:54:40,847 --> 00:54:42,047
..ساعات الدوام هناك

917
00:54:42,047 --> 00:54:43,647
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:54:54,047 --> 00:54:57,447
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:05,848 --> 00:55:07,648
أوه، مرموط جميل

920
00:55:17,448 --> 00:55:21,548
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:27,549 --> 00:55:30,749
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:30,749 --> 00:55:33,249
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:33,249 --> 00:55:37,249
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:55:37,249 --> 00:55:40,649
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:55:40,649 --> 00:55:43,949
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:55:43,949 --> 00:55:46,449
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:55:46,449 --> 00:55:48,449
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:55:48,449 --> 00:55:50,849
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:55:59,750 --> 00:56:04,250
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:04,250 --> 00:56:06,150
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:06,150 --> 00:56:08,550
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:08,550 --> 00:56:11,050
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:11,050 --> 00:56:13,650
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:13,650 --> 00:56:17,050
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:17,150 --> 00:56:18,850
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:18,850 --> 00:56:20,850
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:21,951 --> 00:56:25,151
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:26,651 --> 00:56:30,651
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:30,951 --> 00:56:33,651
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:33,651 --> 00:56:36,851
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:56:36,851 --> 00:56:39,651
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:56:39,651 --> 00:56:40,951
يا رجل

943
00:56:42,251 --> 00:56:43,951
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:56:43,951 --> 00:56:48,451
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:56:48,852 --> 00:56:50,452
أدلـّة؟

946
00:56:50,452 --> 00:56:52,152
نعم، طبعاً

947
00:56:52,152 --> 00:56:55,452
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:56:55,452 --> 00:56:59,352
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:56:59,352 --> 00:57:00,952
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:57:06,452 --> 00:57:07,652
!أدلـّة

951
00:57:08,452 --> 00:57:10,952
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:57:10,952 --> 00:57:12,752
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:57:13,953 --> 00:57:15,653
(هذا فعلاً سخيف (دوود

954
00:57:15,653 --> 00:57:17,553
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:57:17,553 --> 00:57:20,153
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:57:20,153 --> 00:57:21,253
(شكراً (والتر

957
00:57:21,253 --> 00:57:23,453
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

958
00:57:23,453 --> 00:57:26,453
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

959
00:57:26,453 --> 00:57:29,253
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:57:29,253 --> 00:57:32,553
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:57:32,553 --> 00:57:35,953
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:57:35,953 --> 00:57:37,053
لاشيء يتغيـّر

963
00:57:38,153 --> 00:57:41,853
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

964
00:57:41,854 --> 00:57:44,454
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:57:44,454 --> 00:57:46,354
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:57:46,354 --> 00:57:47,754
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:57:47,754 --> 00:57:51,154
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:57:51,154 --> 00:57:53,854
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:57:53,854 --> 00:57:55,154
أتباع العدميـّة

970
00:57:56,854 --> 00:57:58,154
يا للعنة

971
00:57:59,854 --> 00:58:03,154
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

972
00:58:03,154 --> 00:58:05,554
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:58:05,554 --> 00:58:08,254
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

974
00:58:08,255 --> 00:58:11,355
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:58:11,355 --> 00:58:14,955
..في، تعرف، مناطق مأهولة

976
00:58:14,955 --> 00:58:16,755
..ضمن المدينة

977
00:58:17,555 --> 00:58:20,655
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:58:20,655 --> 00:58:22,355
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:58:22,355 --> 00:58:25,155
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:58:25,255 --> 00:58:28,455
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:58:28,455 --> 00:58:32,455
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:58:33,355 --> 00:58:36,655
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:58:36,656 --> 00:58:39,556
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:58:39,556 --> 00:58:42,256
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:58:44,956 --> 00:58:46,956
تـبّـاً للدوري

986
00:58:46,956 --> 00:58:50,056
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:58:50,056 --> 00:58:52,556
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:58:57,556 --> 00:59:00,156
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

989
00:59:02,757 --> 00:59:06,057
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

990
00:59:29,958 --> 00:59:34,358
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:59:34,358 --> 00:59:36,358
نعم، هذه جيـّدة

992
00:59:39,458 --> 00:59:41,858
كيف أحوالك (دوود)؟

993
00:59:41,858 --> 00:59:43,958
ليست جيدة يا رجل

994
00:59:44,558 --> 00:59:46,958
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
00:59:48,158 --> 00:59:52,958
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
00:59:52,958 --> 00:59:54,858
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
00:59:56,259 --> 00:59:58,459
شـكراً

998
00:59:58,459 --> 01:00:02,359
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
01:00:04,059 --> 01:00:06,859
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
01:00:06,859 --> 01:00:08,259
بعيد عنها

1001
01:00:14,959 --> 01:00:16,959
(يعجبني أسلوبك (دوود

1002
01:00:18,259 --> 01:00:22,359
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
01:00:22,360 --> 01:00:24,660
لديك شكل رعاة البقر

1004
01:00:29,060 --> 01:00:30,560
شكراً

1005
01:00:30,560 --> 01:00:32,560
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1006
01:00:32,560 --> 01:00:34,460
ما هو؟

1007
01:00:34,460 --> 01:00:37,060
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
01:00:40,460 --> 01:00:42,760
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
01:00:44,060 --> 01:00:46,460
حسناً (دوود)، كما تريد

1010
01:00:48,761 --> 01:00:51,161
(انتبه على نفسك (دوود

1011
01:00:51,161 --> 01:00:52,861
نعم، شكراً يا رجل

1012
01:00:58,861 --> 01:01:00,561
(مكالمة لك (دوود

1013
01:01:04,261 --> 01:01:08,161
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
01:01:08,161 --> 01:01:11,261
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
01:01:11,261 --> 01:01:13,761
يجب أن أراك، فوراً

1016
01:01:28,362 --> 01:01:31,662
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
01:01:34,562 --> 01:01:36,762
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
01:01:36,762 --> 01:01:39,262
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
01:01:39,662 --> 01:01:42,662
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
01:01:43,663 --> 01:01:45,463
البار هناك

1021
01:01:50,263 --> 01:01:54,463
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
01:01:55,863 --> 01:01:59,763
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1023
01:02:02,863 --> 01:02:05,463
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
01:02:06,663 --> 01:02:08,663
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
01:02:08,664 --> 01:02:11,464
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
01:02:12,264 --> 01:02:13,764
يجب أن

1027
01:02:16,164 --> 01:02:18,564
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
01:02:18,564 --> 01:02:23,564
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:02:23,564 --> 01:02:25,764
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:02:25,764 --> 01:02:30,864
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:02:30,864 --> 01:02:33,564
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:02:33,564 --> 01:02:36,364
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:02:36,365 --> 01:02:39,265
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:02:39,265 --> 01:02:42,265
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:02:42,265 --> 01:02:45,165
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:02:45,165 --> 01:02:48,565
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:02:50,165 --> 01:02:53,365
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:02:53,365 --> 01:02:56,265
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:02:56,265 --> 01:02:58,465
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:02:58,465 --> 01:03:01,365
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:03:01,365 --> 01:03:05,965
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1042
01:03:05,966 --> 01:03:09,066
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:03:09,066 --> 01:03:12,466
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:03:12,466 --> 01:03:15,966
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:03:15,966 --> 01:03:20,566
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:03:20,566 --> 01:03:22,366
حسناً، أعرف هذا

1047
01:03:26,466 --> 01:03:29,166
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:03:29,167 --> 01:03:32,767
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:03:32,767 --> 01:03:34,667
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:03:35,967 --> 01:03:39,467
لا، ليس تماماً

1051
01:03:40,367 --> 01:03:42,267
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:03:42,267 --> 01:03:44,367
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:03:44,367 --> 01:03:45,567
الكثير من الإستفسارات

1054
01:03:45,567 --> 01:03:48,267
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:03:48,267 --> 01:03:50,767
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1056
01:03:50,767 --> 01:03:52,067
ألوو؟

1057
01:03:52,067 --> 01:03:54,067
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1058
01:03:54,067 --> 01:03:56,067
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:03:56,068 --> 01:03:59,668
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:03:59,668 --> 01:04:03,268
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:04:03,268 --> 01:04:06,468
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:04:08,868 --> 01:04:10,468
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:04:39,969 --> 01:04:43,369
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:04:44,769 --> 01:04:46,769
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:04:46,769 --> 01:04:50,469
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:05:19,471 --> 01:05:22,271
سأحافظ على هدوئي

1067
01:07:23,075 --> 01:07:26,675
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:07:26,675 --> 01:07:28,875
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:07:28,875 --> 01:07:31,375
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:07:31,376 --> 01:07:34,376
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1071
01:07:34,376 --> 01:07:37,076
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:07:37,076 --> 01:07:40,476
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:07:40,476 --> 01:07:42,176
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:07:42,176 --> 01:07:45,276
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:07:45,276 --> 01:07:47,776
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1076
01:07:47,776 --> 01:07:48,876
..نعم، نعم، أنا

1077
01:07:48,876 --> 01:07:50,976
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:07:50,976 --> 01:07:53,276
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:07:53,276 --> 01:07:57,376
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1080
01:07:57,377 --> 01:07:59,177
معظم المسلسل

1081
01:07:59,177 --> 01:08:00,277
أوه

1082
01:08:00,277 --> 01:08:02,977
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:08:02,977 --> 01:08:05,277
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:08:06,877 --> 01:08:09,577
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:08:09,577 --> 01:08:11,377
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:08:11,377 --> 01:08:12,677
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:08:12,677 --> 01:08:13,877
!(اخرس (دوني

1088
01:08:16,077 --> 01:08:19,377
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:08:19,377 --> 01:08:21,577
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:08:21,577 --> 01:08:23,777
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:08:23,778 --> 01:08:25,878
مليون كلامس لعينة

1092
01:08:25,878 --> 01:08:29,578
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:08:29,978 --> 01:08:33,378
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:08:36,178 --> 01:08:38,378
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1095
01:08:50,879 --> 01:08:53,979
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:08:53,979 --> 01:08:56,879
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:08:56,879 --> 01:08:59,179
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1098
01:08:59,179 --> 01:09:04,579
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:09:05,279 --> 01:09:06,279
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:09:10,479 --> 01:09:12,379
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:09:13,679 --> 01:09:17,779
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:09:19,180 --> 01:09:21,580
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:09:21,580 --> 01:09:23,680
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:09:23,680 --> 01:09:25,080
شكراً

1105
01:09:29,380 --> 01:09:30,980
(هذا هو (دوود

1106
01:09:38,580 --> 01:09:41,080
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:09:41,180 --> 01:09:43,080
اجلسوا رجاءً

1108
01:09:48,581 --> 01:09:51,481
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:09:51,481 --> 01:09:54,381
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:09:54,381 --> 01:09:57,481
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:10:00,581 --> 01:10:02,681
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:10:03,681 --> 01:10:06,081
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:10:07,581 --> 01:10:09,681
من أعظم المعجبين

1114
01:10:09,681 --> 01:10:12,881
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:10:12,882 --> 01:10:15,082
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:10:15,082 --> 01:10:17,982
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:10:17,982 --> 01:10:21,682
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:10:21,682 --> 01:10:24,482
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:10:24,482 --> 01:10:27,082
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:10:27,082 --> 01:10:28,682
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:10:39,583 --> 01:10:41,683
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:10:43,083 --> 01:10:45,383
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:10:45,483 --> 01:10:48,883
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:10:48,883 --> 01:10:50,383
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:10:50,383 --> 01:10:52,783
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:10:52,783 --> 01:10:54,083
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:10:54,083 --> 01:10:57,083
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:10:57,083 --> 01:10:59,383
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:10:59,383 --> 01:11:02,583
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:11:02,583 --> 01:11:04,883
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:11:04,884 --> 01:11:07,684
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:11:07,684 --> 01:11:10,284
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:11:10,284 --> 01:11:12,084
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:11:12,084 --> 01:11:13,384
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:11:13,384 --> 01:11:15,284
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:11:18,484 --> 01:11:20,584
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:11:21,884 --> 01:11:24,584
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:11:26,784 --> 01:11:29,784
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:11:31,085 --> 01:11:34,485
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:11:36,085 --> 01:11:38,185
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:11:38,185 --> 01:11:40,485
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:11:41,385 --> 01:11:42,985
(والتر)

1143
01:11:43,685 --> 01:11:45,685
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:11:48,285 --> 01:11:50,085
ماذا ستفعل؟

1145
01:11:51,485 --> 01:11:53,185
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:11:53,185 --> 01:11:55,285
أترى ما يحدث؟

1147
01:11:55,285 --> 01:11:57,285
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:11:58,086 --> 01:11:59,986
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:11:59,986 --> 01:12:03,586
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:12:06,586 --> 01:12:08,286
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:12:08,286 --> 01:12:10,186
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:12:10,186 --> 01:12:12,786
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:12:12,786 --> 01:12:15,086
!هذا ما يحدث

1154
01:12:15,086 --> 01:12:17,286
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:17,286 --> 01:12:19,786
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:12:19,786 --> 01:12:23,486
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:12:24,787 --> 01:12:26,387
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:26,387 --> 01:12:28,187
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:12:28,187 --> 01:12:30,987
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:12:30,987 --> 01:12:32,987
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:12:32,987 --> 01:12:35,787
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:12:35,787 --> 01:12:38,387
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:12:38,387 --> 01:12:41,487
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:12:41,487 --> 01:12:44,687
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:12:44,687 --> 01:12:46,687
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:12:46,687 --> 01:12:48,787
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:12:48,787 --> 01:12:51,287
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:12:51,288 --> 01:12:53,188
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:12:53,188 --> 01:12:55,788
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:12:55,788 --> 01:12:59,388
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:12:59,388 --> 01:13:01,388
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:13:22,289 --> 01:13:24,189
قبلت اعتذارك

1173
01:13:25,389 --> 01:13:28,789
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:13:30,089 --> 01:13:32,189
!لا، لا، لا

1175
01:13:32,189 --> 01:13:33,989
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:13:35,389 --> 01:13:38,789
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:13:40,389 --> 01:13:45,189
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:13:47,390 --> 01:13:49,390
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:13:51,090 --> 01:13:53,790
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:13:53,790 --> 01:13:55,890
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:13:55,890 --> 01:13:58,290
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:14:01,290 --> 01:14:03,090
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:14:20,691 --> 01:14:22,591
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:14:22,591 --> 01:14:24,391
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:14:24,391 --> 01:14:27,391
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:14:27,391 --> 01:14:30,291
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:14:30,291 --> 01:14:32,191
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:15:20,193 --> 01:15:23,293
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1189
01:15:23,293 --> 01:15:24,993
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:15:27,893 --> 01:15:30,693
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:15:30,693 --> 01:15:32,793
جميلة جداً

1192
01:15:32,794 --> 01:15:35,994
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:15:36,894 --> 01:15:38,194
وايت راشان

1194
01:15:38,794 --> 01:15:42,894
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1195
01:15:42,894 --> 01:15:48,294
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:15:48,294 --> 01:15:51,694
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:15:51,694 --> 01:15:54,594
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:15:54,594 --> 01:15:56,194
(إنـّه الفيديو (دوود

1199
01:15:57,094 --> 01:15:58,994
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:15:58,995 --> 01:16:02,495
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:16:03,395 --> 01:16:06,295
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:16:08,095 --> 01:16:13,295
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:16:13,895 --> 01:16:15,595
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:16:15,595 --> 01:16:17,595
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:16:17,595 --> 01:16:20,495
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:16:20,495 --> 01:16:23,295
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:16:23,295 --> 01:16:27,395
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1208
01:16:28,796 --> 01:16:31,396
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:16:33,696 --> 01:16:38,096
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:16:38,096 --> 01:16:40,996
(حسناً، ها هو (دوود

1211
01:16:40,996 --> 01:16:42,596
أين هي (باني)؟

1212
01:16:42,596 --> 01:16:45,296
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:16:45,296 --> 01:16:49,596
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:16:49,596 --> 01:16:52,096
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:16:52,096 --> 01:16:54,296
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:16:54,297 --> 01:16:56,297
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1217
01:16:57,897 --> 01:17:01,097
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:17:01,097 --> 01:17:02,697
هذا شأنك أنت

1219
01:17:02,697 --> 01:17:06,597
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:17:06,597 --> 01:17:07,897
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:17:07,897 --> 01:17:11,897
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:17:11,897 --> 01:17:13,797
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:17:14,197 --> 01:17:15,597
عفواً

1224
01:17:21,298 --> 01:17:22,398
نعم؟

1225
01:17:23,298 --> 01:17:24,598
حقـاً؟

1226
01:17:24,598 --> 01:17:25,998
أين هو؟

1227
01:17:29,598 --> 01:17:31,698
حسناً، نعم

1228
01:17:34,698 --> 01:17:36,098
أستميحك عذراً

1229
01:18:11,599 --> 01:18:15,299
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:18:15,300 --> 01:18:19,700
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:18:21,500 --> 01:18:23,400
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1232
01:18:23,400 --> 01:18:26,700
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:18:26,700 --> 01:18:30,200
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:18:30,200 --> 01:18:33,700
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:18:34,600 --> 01:18:37,000
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:18:37,000 --> 01:18:40,700
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:18:40,701 --> 01:18:43,501
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:18:44,701 --> 01:18:47,301
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:18:47,301 --> 01:18:48,401
مدلل غبـيّ

1240
01:18:48,401 --> 01:18:52,601
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:18:54,901 --> 01:18:56,801
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:19:00,201 --> 01:19:03,201
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:19:03,201 --> 01:19:07,601
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:19:07,602 --> 01:19:10,602
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:19:15,102 --> 01:19:17,502
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:19:19,102 --> 01:19:21,102
ولد عمره 15 سنة

1247
01:19:21,902 --> 01:19:25,902
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:19:27,702 --> 01:19:30,902
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:19:30,902 --> 01:19:32,102
أهلاً يا شباب

1250
01:19:34,803 --> 01:19:36,403
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:19:39,703 --> 01:19:43,103
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:19:43,603 --> 01:19:44,903
ليس طمع

1253
01:19:46,603 --> 01:19:48,003
إنـّها حقـّاً

1254
01:19:49,603 --> 01:19:51,303
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:19:54,303 --> 01:19:57,503
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1256
01:19:57,503 --> 01:20:02,003
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:20:03,004 --> 01:20:05,804
لم يكن هناك قاع

1258
01:23:46,812 --> 01:23:50,212
لقد كان بريء

1259
01:23:51,112 --> 01:23:54,812
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:23:55,512 --> 01:24:01,012
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:24:14,413 --> 01:24:16,313
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:24:17,113 --> 01:24:19,013
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:24:21,113 --> 01:24:22,913
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:24:22,913 --> 01:24:25,713
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:24:25,713 --> 01:24:29,913
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:24:31,414 --> 01:24:33,214
(أو (رون كوبي

1267
01:24:33,214 --> 01:24:36,414
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:24:36,414 --> 01:24:38,414
من حـفـلـتـه

1269
01:24:38,914 --> 01:24:40,914
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:24:40,914 --> 01:24:46,014
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:24:46,514 --> 01:24:49,714
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:24:49,714 --> 01:24:52,214
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:24:52,214 --> 01:24:55,014
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:24:55,015 --> 01:24:57,615
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:24:57,615 --> 01:24:59,915
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:25:00,515 --> 01:25:04,515
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:25:05,315 --> 01:25:07,615
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:25:07,615 --> 01:25:08,915
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:25:08,915 --> 01:25:10,615
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:25:10,615 --> 01:25:13,615
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:25:17,315 --> 01:25:19,215
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:25:22,316 --> 01:25:24,316
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:25:26,916 --> 01:25:28,516
!فاشي لعين

1284
01:25:30,116 --> 01:25:32,316
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:25:33,116 --> 01:25:35,216
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:25:36,416 --> 01:25:41,116
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:25:53,717 --> 01:25:57,017
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:25:57,017 --> 01:25:58,717
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:25:58,717 --> 01:26:00,317
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:26:00,317 --> 01:26:01,517
..لقد مررت بـ

1291
01:26:01,517 --> 01:26:03,317
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:26:03,317 --> 01:26:08,017
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:26:15,818 --> 01:26:18,418
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:26:19,818 --> 01:26:22,018
!يا رجل! لحظة

1295
01:27:04,519 --> 01:27:07,219
!يا للمسيح

1296
01:27:27,120 --> 01:27:28,420
(جيفري)

1297
01:27:29,320 --> 01:27:31,220
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:27:34,020 --> 01:27:35,920
هذا معطفي

1299
01:27:37,221 --> 01:27:39,121
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:27:40,021 --> 01:27:42,221
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:27:43,321 --> 01:27:49,021
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:27:50,621 --> 01:27:53,021
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:27:53,421 --> 01:27:57,021
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:27:58,921 --> 01:28:00,621
..ثم

1305
01:28:01,821 --> 01:28:04,421
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1306
01:28:04,422 --> 01:28:05,822
كنت أنا

1307
01:28:09,022 --> 01:28:11,322
و ست شباب آخرين

1308
01:28:12,822 --> 01:28:16,122
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:28:16,122 --> 01:28:17,722
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:28:17,722 --> 01:28:19,522
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:28:20,722 --> 01:28:22,222
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:28:24,422 --> 01:28:26,022
مجموعة من الحمقى

1313
01:28:27,422 --> 01:28:30,722
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:28:32,123 --> 01:28:35,423
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:28:35,423 --> 01:28:38,623
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:28:39,423 --> 01:28:40,923
حسناً، المعتاد

1317
01:28:40,923 --> 01:28:43,723
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:28:45,223 --> 01:28:47,523
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:28:53,723 --> 01:28:55,923
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:28:55,923 --> 01:28:58,523
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:28:58,524 --> 01:29:01,524
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:29:01,524 --> 01:29:04,824
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:29:04,824 --> 01:29:07,024
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:29:07,024 --> 01:29:10,124
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:29:10,624 --> 01:29:13,924
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:29:13,924 --> 01:29:18,524
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:29:18,524 --> 01:29:22,124
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:29:22,124 --> 01:29:24,124
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:29:24,825 --> 01:29:29,425
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:29:29,425 --> 01:29:31,725
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:29:31,825 --> 01:29:35,425
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:29:35,425 --> 01:29:38,125
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:29:38,125 --> 01:29:39,725
والدي ليس له شيء منها

1334
01:29:41,325 --> 01:29:43,625
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:29:43,625 --> 01:29:45,925
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:29:46,725 --> 01:29:48,125
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:29:48,525 --> 01:29:50,825
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:29:50,826 --> 01:29:53,826
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:29:53,826 --> 01:29:56,326
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:29:56,326 --> 01:29:59,026
وأنا أعطيه مصروف معقول

1341
01:29:59,026 --> 01:30:00,826
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:30:00,826 --> 01:30:02,526
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:30:02,526 --> 01:30:05,826
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:30:08,126 --> 01:30:09,726
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:30:11,326 --> 01:30:12,726
ما هذا، يوغا؟

1346
01:30:12,726 --> 01:30:15,026
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:30:18,027 --> 01:30:20,627
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:30:20,627 --> 01:30:23,627
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:30:23,627 --> 01:30:25,227
أريد طفل

1350
01:30:25,827 --> 01:30:27,727
نعم، حسناً، نعم

1351
01:30:27,727 --> 01:30:30,627
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1352
01:30:30,627 --> 01:30:34,127
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:30:34,127 --> 01:30:37,927
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:30:37,927 --> 01:30:41,027
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:30:42,527 --> 01:30:45,927
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:30:47,028 --> 01:30:49,928
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:30:50,528 --> 01:30:52,728
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:30:52,728 --> 01:30:58,128
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:30:58,128 --> 01:30:59,928
..إذاً، والدك

1360
01:31:01,928 --> 01:31:04,928
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:31:04,928 --> 01:31:09,428
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:31:09,428 --> 01:31:11,028
نعم

1363
01:31:11,029 --> 01:31:12,329
والدك

1364
01:31:13,329 --> 01:31:16,329
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:31:18,329 --> 01:31:19,429
!(جيفري)

1366
01:31:19,429 --> 01:31:22,329
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:31:22,329 --> 01:31:24,429
(بربـّك (والتر

1368
01:31:24,429 --> 01:31:27,729
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1369
01:31:27,729 --> 01:31:31,729
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:31:31,729 --> 01:31:34,229
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:34,229 --> 01:31:35,729
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:31:35,729 --> 01:31:38,929
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:31:38,930 --> 01:31:41,630
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:31:41,630 --> 01:31:45,130
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:31:45,130 --> 01:31:46,830
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:31:46,830 --> 01:31:50,130
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:31:50,130 --> 01:31:52,430
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:32:08,031 --> 01:32:10,531
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:32:11,831 --> 01:32:13,931
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:32:13,931 --> 01:32:16,231
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:32:18,231 --> 01:32:20,231
..اخرج من السـ

1382
01:32:20,831 --> 01:32:22,731
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:32:22,731 --> 01:32:24,131
اهدء

1384
01:32:25,231 --> 01:32:26,931
لا أنوي إيذائك

1385
01:32:26,931 --> 01:32:29,831
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:32:29,831 --> 01:32:32,931
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:32:33,932 --> 01:32:35,532
الأخ شاموس؟

1388
01:32:37,232 --> 01:32:39,032
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:32:39,032 --> 01:32:40,932
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:32:40,932 --> 01:32:44,932
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:32:46,232 --> 01:32:48,332
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:32:48,332 --> 01:32:51,532
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:32:51,532 --> 01:32:54,632
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:32:54,632 --> 01:32:57,032
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:32:57,032 --> 01:33:00,032
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:33:00,033 --> 01:33:02,733
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:33:02,733 --> 01:33:05,333
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:33:05,333 --> 01:33:08,133
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:33:08,133 --> 01:33:10,733
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:33:10,733 --> 01:33:12,133
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:33:13,933 --> 01:33:15,433
(الـ (كانوتسونس

1402
01:33:16,833 --> 01:33:19,533
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:33:19,533 --> 01:33:23,133
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:33:24,534 --> 01:33:27,134
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:33:27,134 --> 01:33:30,034
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:33:30,034 --> 01:33:32,034
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:33:33,134 --> 01:33:35,234
!يا للمسيح

1408
01:33:35,234 --> 01:33:38,234
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:33:38,234 --> 01:33:41,934
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:33:41,934 --> 01:33:45,634
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:33:45,634 --> 01:33:48,834
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:33:48,834 --> 01:33:50,534
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:33:50,534 --> 01:33:52,534
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:33:53,135 --> 01:33:55,735
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:33:55,735 --> 01:33:57,035
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:33:57,035 --> 01:33:58,635
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:33:58,635 --> 01:34:02,635
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:34:03,035 --> 01:34:04,935
نتبادل المعلومات

1419
01:34:04,935 --> 01:34:06,735
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:34:07,335 --> 01:34:08,535
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:34:08,535 --> 01:34:11,135
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:34:11,135 --> 01:34:13,335
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:34:13,335 --> 01:34:16,235
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:34:18,836 --> 01:34:20,736
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:25,336 --> 01:34:27,436
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:34:31,036 --> 01:34:32,836
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:34:38,936 --> 01:34:40,836
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:34:49,537 --> 01:34:52,937
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:34:52,937 --> 01:34:55,237
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:34:55,237 --> 01:34:57,537
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:34:57,537 --> 01:34:59,837
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:34:59,837 --> 01:35:02,137
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:35:02,137 --> 01:35:04,537
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:35:04,537 --> 01:35:06,937
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:35:06,937 --> 01:35:10,337
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:35:10,337 --> 01:35:13,637
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:35:13,638 --> 01:35:18,138
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:35:18,138 --> 01:35:20,938
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:35:20,938 --> 01:35:23,038
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:35:23,038 --> 01:35:26,138
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:35:26,838 --> 01:35:29,938
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:35:29,938 --> 01:35:32,738
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:35:32,738 --> 01:35:35,338
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:35:35,338 --> 01:35:39,138
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:35:39,139 --> 01:35:43,439
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:35:43,439 --> 01:35:45,339
..مقصدي هو

1447
01:35:45,339 --> 01:35:48,639
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:35:48,639 --> 01:35:52,739
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:35:52,739 --> 01:35:56,239
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:35:56,239 --> 01:35:57,939
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:35:57,939 --> 01:35:59,439
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:35:59,439 --> 01:36:01,139
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:01,139 --> 01:36:03,339
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1454
01:36:03,339 --> 01:36:05,439
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:36:05,440 --> 01:36:07,740
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:36:07,740 --> 01:36:09,340
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:36:09,340 --> 01:36:11,540
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:36:11,540 --> 01:36:14,740
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:36:14,740 --> 01:36:16,840
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:36:16,840 --> 01:36:21,240
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:36:21,240 --> 01:36:25,140
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:36:25,140 --> 01:36:27,140
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:36:27,140 --> 01:36:30,540
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:36:30,540 --> 01:36:33,640
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:36:33,641 --> 01:36:35,741
لقد... يا للمسيح

1466
01:36:36,941 --> 01:36:38,941
ماذا جرى هنا؟

1467
01:36:51,841 --> 01:36:53,841
لندخل، تـبّـاً

1468
01:36:58,041 --> 01:36:59,541
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:36:59,542 --> 01:37:01,642
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:37:01,642 --> 01:37:04,142
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:37:04,142 --> 01:37:06,742
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:37:06,742 --> 01:37:09,042
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:37:09,042 --> 01:37:12,442
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:37:12,442 --> 01:37:13,742
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:37:13,742 --> 01:37:16,242
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:37:18,642 --> 01:37:20,042
إذاً، يا رجل

1477
01:37:20,042 --> 01:37:23,942
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:37:23,942 --> 01:37:26,442
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:37:26,443 --> 01:37:29,843
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:37:29,843 --> 01:37:31,343
!أنت قذر يا رجل

1481
01:37:31,343 --> 01:37:33,743
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:37:33,743 --> 01:37:35,443
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:37:35,443 --> 01:37:36,843
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:37:36,843 --> 01:37:38,743
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:37:38,743 --> 01:37:40,843
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:37:40,843 --> 01:37:42,543
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:37:42,543 --> 01:37:45,943
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:37:45,943 --> 01:37:49,243
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:37:49,243 --> 01:37:51,543
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:37:51,543 --> 01:37:53,143
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:37:53,144 --> 01:37:55,544
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:37:55,544 --> 01:37:58,844
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:37:58,844 --> 01:38:01,844
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:38:01,844 --> 01:38:05,444
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:38:05,444 --> 01:38:08,144
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:38:08,144 --> 01:38:09,644
ألست كذلك؟

1497
01:38:10,944 --> 01:38:14,744
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:38:14,744 --> 01:38:18,144
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:38:18,144 --> 01:38:20,544
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:38:20,545 --> 01:38:22,145
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:38:22,145 --> 01:38:25,945
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:38:26,645 --> 01:38:29,845
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:38:29,845 --> 01:38:31,645
هذا الرجل يمشي

1504
01:38:31,645 --> 01:38:34,045
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:38:34,045 --> 01:38:35,345
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:38:35,345 --> 01:38:37,845
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:38:37,845 --> 01:38:39,645
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:38:39,645 --> 01:38:43,245
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:38:43,245 --> 01:38:46,945
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:39:04,146 --> 01:39:07,246
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:39:11,246 --> 01:39:13,346
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:39:13,347 --> 01:39:15,747
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:39:18,247 --> 01:39:21,647
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:39:21,647 --> 01:39:24,647
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:39:24,647 --> 01:39:27,047
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1516
01:39:27,047 --> 01:39:29,447
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:39:29,447 --> 01:39:32,947
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:39:34,047 --> 01:39:37,447
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:39:38,447 --> 01:39:40,747
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:39:40,748 --> 01:39:44,348
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1521
01:39:44,348 --> 01:39:47,748
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:39:47,748 --> 01:39:50,148
هذا هو القتال

1523
01:39:50,148 --> 01:39:53,148
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1524
01:39:53,148 --> 01:39:55,148
مقارنة ذات قيمة

1525
01:39:55,148 --> 01:39:58,648
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:39:58,648 --> 01:40:00,948
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:40:00,948 --> 01:40:03,148
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:40:03,148 --> 01:40:05,348
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:40:06,149 --> 01:40:08,449
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:40:08,449 --> 01:40:10,549
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:40:10,549 --> 01:40:12,249
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:40:12,249 --> 01:40:15,349
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:40:15,349 --> 01:40:16,949
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:40:16,949 --> 01:40:19,749
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:40:19,749 --> 01:40:22,049
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:40:22,149 --> 01:40:24,949
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:40:24,949 --> 01:40:26,349
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:40:27,549 --> 01:40:30,649
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:40:31,349 --> 01:40:34,349
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:40:35,750 --> 01:40:38,250
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:40:43,050 --> 01:40:44,350
إنـّه ينهار

1542
01:40:44,350 --> 01:40:46,150
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:40:46,150 --> 01:40:48,450
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:40:48,450 --> 01:40:51,350
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:41:01,351 --> 01:41:03,551
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:41:03,551 --> 01:41:05,851
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:41:05,851 --> 01:41:09,451
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:41:09,451 --> 01:41:12,051
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:41:12,051 --> 01:41:15,651
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:41:15,651 --> 01:41:18,451
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:41:18,451 --> 01:41:20,851
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:41:20,851 --> 01:41:22,451
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:41:22,451 --> 01:41:24,251
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:41:24,251 --> 01:41:25,751
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:41:27,352 --> 01:41:28,552
هذا لا يهمـّنا

1556
01:41:28,552 --> 01:41:33,052
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:41:33,052 --> 01:41:35,852
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:41:35,852 --> 01:41:39,752
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:41:39,752 --> 01:41:43,152
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:41:43,152 --> 01:41:45,552
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:41:45,552 --> 01:41:47,952
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:41:47,952 --> 01:41:50,552
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:41:50,552 --> 01:41:54,352
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:41:54,353 --> 01:41:56,753
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:41:56,753 --> 01:41:58,553
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:41:58,553 --> 01:42:00,753
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:42:00,753 --> 01:42:02,953
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:42:02,953 --> 01:42:05,553
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:42:05,553 --> 01:42:06,853
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:42:06,853 --> 01:42:09,353
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:42:09,353 --> 01:42:10,753
!حسناً

1572
01:42:10,753 --> 01:42:14,253
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:42:15,753 --> 01:42:17,853
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:42:17,853 --> 01:42:19,953
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:42:19,953 --> 01:42:22,553
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:42:22,554 --> 01:42:24,954
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:42:24,954 --> 01:42:29,754
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:42:29,754 --> 01:42:32,354
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:42:32,354 --> 01:42:35,554
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:42:36,054 --> 01:42:37,454
تعال وخذه

1581
01:42:38,754 --> 01:42:43,054
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:42:43,054 --> 01:42:45,654
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:42:45,654 --> 01:42:47,854
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:42:47,855 --> 01:42:51,755
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:42:57,955 --> 01:42:59,655
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:42:59,655 --> 01:43:01,655
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:43:05,955 --> 01:43:07,055
!سأقضي عليك

1588
01:43:07,055 --> 01:43:08,955
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:43:13,656 --> 01:43:15,856
معادي الساميـّة

1590
01:43:16,756 --> 01:43:19,556
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:19,556 --> 01:43:22,756
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:22,756 --> 01:43:24,756
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:31,056 --> 01:43:33,056
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1594
01:43:36,756 --> 01:43:38,056
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:43:38,056 --> 01:43:40,356
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:43:40,356 --> 01:43:42,756
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:43:42,757 --> 01:43:45,957
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1598
01:43:46,557 --> 01:43:49,457
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:43:49,457 --> 01:43:52,857
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:43:52,857 --> 01:43:55,257
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:44:22,758 --> 01:44:24,558
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:44:24,558 --> 01:44:26,758
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:44:27,458 --> 01:44:30,158
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:44:30,158 --> 01:44:32,558
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:44:32,558 --> 01:44:34,758
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1606
01:44:35,859 --> 01:44:37,759
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:44:39,659 --> 01:44:44,359
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:44:44,359 --> 01:44:45,559
نعم

1609
01:44:46,259 --> 01:44:48,059
الوعاء معنا

1610
01:44:49,459 --> 01:44:51,659
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:44:52,859 --> 01:44:53,959
نـعـم

1612
01:45:08,660 --> 01:45:10,060
ما هذا؟

1613
01:45:10,860 --> 01:45:12,560
هذا للوعاء

1614
01:45:12,560 --> 01:45:14,560
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:45:15,360 --> 01:45:18,160
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:45:18,160 --> 01:45:21,960
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:45:21,960 --> 01:45:23,560
في مستوعب

1618
01:45:24,760 --> 01:45:26,560
هذه 180 دولار

1619
01:45:26,860 --> 01:45:30,860
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:45:31,161 --> 01:45:33,361
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:45:33,361 --> 01:45:35,361
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:45:36,161 --> 01:45:39,461
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:45:39,461 --> 01:45:42,361
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:45:42,361 --> 01:45:44,761
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:45:44,761 --> 01:45:47,361
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:45:47,361 --> 01:45:49,861
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:45:49,861 --> 01:45:53,961
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:45:53,961 --> 01:45:55,061
كما تعرف؟

1629
01:45:55,062 --> 01:45:58,162
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:45:58,462 --> 01:46:00,062
!يا للعنة

1631
01:46:02,162 --> 01:46:03,862
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:46:30,863 --> 01:46:33,463
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:46:34,763 --> 01:46:36,963
كان واحد منـّا

1634
01:46:36,963 --> 01:46:40,863
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:46:41,063 --> 01:46:44,863
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:46:44,863 --> 01:46:47,763
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:46:47,763 --> 01:46:50,363
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:46:51,164 --> 01:46:52,364
..لقد مات

1639
01:46:53,364 --> 01:46:57,564
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:46:57,564 --> 01:47:00,864
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:47:00,864 --> 01:47:04,264
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:47:04,264 --> 01:47:07,164
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:47:07,164 --> 01:47:08,864
والهضبة 364

1644
01:47:10,164 --> 01:47:12,564
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:47:13,164 --> 01:47:14,664
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:47:16,765 --> 01:47:18,765
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:47:21,765 --> 01:47:22,765
وهكذا

1648
01:47:24,465 --> 01:47:26,765
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:47:28,065 --> 01:47:33,165
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:47:34,565 --> 01:47:37,365
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:47:38,265 --> 01:47:40,665
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:47:42,066 --> 01:47:44,066
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:47:46,466 --> 01:47:48,466
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:48:03,666 --> 01:48:05,066
تـبّـاً

1655
01:48:06,966 --> 01:48:09,066
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1656
01:48:10,867 --> 01:48:14,067
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:48:14,067 --> 01:48:16,367
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1658
01:48:16,367 --> 01:48:18,667
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:48:18,767 --> 01:48:20,367
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:48:20,367 --> 01:48:22,967
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1661
01:48:22,967 --> 01:48:25,367
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:48:25,367 --> 01:48:27,467
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:48:27,467 --> 01:48:29,067
دوود)، أنا آسف)

1664
01:48:31,967 --> 01:48:33,167
..أيـّها الـ

1665
01:48:40,168 --> 01:48:41,568
(تـبّـاً (والتر

1666
01:48:43,468 --> 01:48:44,968
(هـيّـا (دوود

1667
01:48:45,868 --> 01:48:47,468
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:48:51,468 --> 01:48:53,068
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:49:47,570 --> 01:49:50,670
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:49:50,670 --> 01:49:54,170
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:49:54,170 --> 01:49:57,070
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:49:57,871 --> 01:50:01,971
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:50:01,971 --> 01:50:03,271
مرحباً يا رجل

1674
01:50:04,071 --> 01:50:07,271
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:50:07,271 --> 01:50:09,471
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:50:09,471 --> 01:50:11,171
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:50:11,171 --> 01:50:14,371
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:50:14,371 --> 01:50:17,071
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:50:18,571 --> 01:50:19,671
(شكراً (غاري

1680
01:50:19,671 --> 01:50:22,171
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:50:22,171 --> 01:50:25,271
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1682
01:50:25,272 --> 01:50:27,472
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:50:27,472 --> 01:50:30,772
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1684
01:50:34,772 --> 01:50:35,972
(والتر)

1685
01:50:37,672 --> 01:50:39,672
الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:50:43,572 --> 01:50:46,872
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:50:48,172 --> 01:50:50,472
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:50:50,473 --> 01:50:54,573
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:50:57,273 --> 01:50:59,473
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:51:01,073 --> 01:51:03,273
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:51:03,273 --> 01:51:04,773
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:51:06,373 --> 01:51:09,873
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1693
01:51:10,573 --> 01:51:13,773
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:51:14,673 --> 01:51:16,973
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:51:17,674 --> 01:51:19,074
في أجزاء منها

1696
01:51:20,674 --> 01:51:22,874
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:51:23,974 --> 01:51:28,974
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:51:30,674 --> 01:51:33,974
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:51:34,574 --> 01:51:36,974
تكرر نفسها

1700
01:51:36,974 --> 01:51:39,174
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:51:39,674 --> 01:51:43,874
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1702
01:51:45,075 --> 01:51:48,275
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:51:49,675 --> 01:51:52,175
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:51:52,675 --> 01:51:54,975
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:51:56,175 --> 01:51:59,275
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

