﻿1
00:00:08,530 --> 00:00:10,259
لقد كتب

2
00:00:10,637 --> 00:00:13,435
منذ بداية الزمان

3
00:00:13,991 --> 00:00:17,324
حتى على هذه الحجارة القديمة

4
00:00:18,386 --> 00:00:22,755
أن المخلوقات الشريرة الخارقة
للطبيعة توجد

5
00:00:22,776 --> 00:00:24,740
فى عالم من الظلام

6
00:00:27,429 --> 00:00:30,091
كما قيل أيضاً

7
00:00:29,952 --> 00:00:32,250
أن باستخدام الإنسان
للقوى السحرية

8
00:00:32,136 --> 00:00:34,969
للرموز الرونية القديمة

9
00:00:34,812 --> 00:00:39,010
يمكنه استدعاء قوى الظلام

10
00:00:38,749 --> 00:00:40,964
شياطين الجحيم

11
00:03:32,941 --> 00:03:35,876
يجب أن أرى السيد " كارزويل " فوراً -
من الذى يطلب رؤيته ؟ -

12
00:03:35,976 --> 00:03:38,001
"بروفيسير " هارينجتون
أخبره أن الأمر عاجل للغاية

13
00:03:38,101 --> 00:03:41,127
"أخشى أن السيد " كارزويل
ليس بالبيت يا سيدى

14
00:03:41,236 --> 00:03:44,069
أعرف أنه هنا ، أخبره أننى
لن أنصرف قبل أن أراه

15
00:03:44,169 --> 00:03:47,161
آسف يا سيدى -
حسناً ، عد و قل له -

16
00:03:47,271 --> 00:03:49,330
"كارزويل "-
"لا بأس يا " بيتس -

17
00:03:49,430 --> 00:03:51,681
أرجوك أدخل
من هنا

18
00:03:56,265 --> 00:03:58,290
مساء الخير -
مساء الخير -

19
00:03:58,373 --> 00:03:59,601
أمى

20
00:03:59,678 --> 00:04:02,476
حسناً ، سوف أذهب
لآمر ببعض الشاى

21
00:04:02,558 --> 00:04:05,550
لن يكون هذا ضرورياً
سوف نستغرق دقيقة فقط

22
00:04:08,884 --> 00:04:11,318
"توقف عن ذلك يا " كارزويل
توقف عن هذا الذى بدأته

23
00:04:11,394 --> 00:04:14,727
و سوف أعترف علناً بأننى كنت مخطئاً
تماماً و كنت أنت محقاً تماماً

24
00:04:14,809 --> 00:04:16,868
إنه من دواعى سرورى سماع
ذلك و لكن بعض الأشياء

25
00:04:16,951 --> 00:04:18,714
تبدأ بسهولة و تتوقف فجأة

26
00:04:18,792 --> 00:04:21,727
لكنى قد سمعتها ، و قد
رأيتها ، و أعرف أنها حقيقية

27
00:04:21,804 --> 00:04:24,466
لقد ورطتنى فى فضيحة علنية

28
00:04:24,549 --> 00:04:25,644
لقد احتججت على ذلك

29
00:04:26,121 --> 00:04:29,318
لقد قلت : افعل أسوأ ما بوسعك
و هذا ما فعلته بالتحديد

30
00:04:29,413 --> 00:04:32,678
"أرجوك يا " كارزويل
سوف أتوقف عن هذا التحقيق

31
00:04:32,772 --> 00:04:35,036
"حين يصل " هولدن
سوف أخبره أننى قد أخطأت

32
00:04:35,124 --> 00:04:37,354
سوف أرسل بياناً إلى الصحف

33
00:04:37,441 --> 00:04:42,105
لا مزيد من الصحف ، كل ما
أطلبه هو الخصوصية لى و لأتباعى

34
00:04:42,212 --> 00:04:45,648
حسناً ، أعدك بذلك -
لا بأس ، هذا جيد بما فيه الكفاية -

35
00:04:45,740 --> 00:04:47,901
إذن سوف تتوقف عن ذلك

36
00:04:54,138 --> 00:04:56,106
ألا زلت تحتفظ بالمخطوطات
التى قد أعطيتها لك ؟

37
00:04:56,188 --> 00:04:59,783
الرموز الرونية ؟
لا ، لقد احترقت ، لم أتمكن من منع ذلك

38
00:04:59,883 --> 00:05:03,011
فهمت ، أعتقد أنه من الأفضل
أن تعود لمنزلك

39
00:05:03,108 --> 00:05:06,737
إذن سوف تساعدنى ؟ -
سوف أفعل ما بوسعى -

40
00:05:06,838 --> 00:05:10,069
كارزويل " ، لو كنت فقط تعرف "-
إننى أعرف -

41
00:05:10,163 --> 00:05:12,097
أشكرك

42
00:05:12,179 --> 00:05:14,010
"طابت ليلتك يا سيدة " كارزويل -
طابت ليلتك -

43
00:05:16,009 --> 00:05:17,101
أشكرك مرة أخرى

44
00:05:17,185 --> 00:05:18,748
إلى اللقاء يا بروفيسير

45
00:08:41,970 --> 00:08:44,564
نعم يا سيدى -
هل لديك واحداً من أقنعة العين هذه ؟ -

46
00:08:44,595 --> 00:08:48,053
يجب أن أحصل على قسطاً من النوم
هذا الضوء يظل يسطع فى عينى

47
00:08:48,074 --> 00:08:51,566
أخشى ألا يوجد لدينا منها
هل تريد بعض الحبوب ؟

48
00:08:51,585 --> 00:08:54,015
لا ، أشكرك
سوف أحاول أن أتأقلم

49
00:09:04,452 --> 00:09:06,044
عفواً

50
00:09:11,284 --> 00:09:13,218
لا يمكننى الخروج

51
00:09:18,053 --> 00:09:19,987
آسفة -
جيد -

52
00:09:22,765 --> 00:09:25,393
هل يمكننى تغيير مقعدى ؟
لا يمكننى النوم

53
00:09:25,328 --> 00:09:27,888
و يبدو أننى أزعج الرجل
الجالس أمامى

54
00:09:27,826 --> 00:09:30,260
أخشى أن هذا محال
إن الطائرة ممتلئة

55
00:09:30,199 --> 00:09:32,085
أوه ، أشكرك

56
00:09:46,894 --> 00:09:47,902
أشكرك

57
00:09:49,830 --> 00:09:51,129
على الرحب و السعة

58
00:10:03,308 --> 00:10:04,900
ها هم قد جاءوا

59
00:10:09,157 --> 00:10:11,557
"د . " هولدن
"أنا " لويد ويليامسون

60
00:10:11,631 --> 00:10:13,826
"المساعد الشخصى لدكتور " هارينجتون -
كيف حالك ؟ -

61
00:10:13,903 --> 00:10:15,837
إننى سعيد لأننى قد تقابلت
معك هنا يا سيدى

62
00:10:15,909 --> 00:10:18,309
لقد خطط البروفيسير لمقابلتك
بنفسه و لكنه

63
00:10:18,382 --> 00:10:20,373
حسناً -
"د . " هولدن -

64
00:10:20,453 --> 00:10:22,421
نحن الصحافة يا سيدى
هل يمكنك إعطاؤنا بضع دقائق ؟

65
00:10:22,492 --> 00:10:24,460
ما الذى سيجعل لى الخبر ؟ -
الأشباح -

66
00:10:32,954 --> 00:10:36,947
ما هى دلالة هذه الإتفاقية
التى تقوم بها ؟

67
00:10:37,030 --> 00:10:40,466
التحقيق فى التقارير الدولية
للخوارق فى علم النفس

68
00:10:40,540 --> 00:10:42,371
علم النفس لماذا ؟

69
00:10:42,445 --> 00:10:46,245
لنقل قراءة العقل وقراءة الطالع
و الأرواح و إعادة الحياة

70
00:10:46,322 --> 00:10:49,917
ما هى وجهات نظرك بشأن هؤلاء
الذين يدعون تقمص أجسادهم فى أمريكا ؟

71
00:10:49,999 --> 00:10:51,432
هراء ، تحت تأثير
التنويم المغناطيسى 

72
00:10:51,502 --> 00:10:54,304
يكون الناس عرضة بشكل غير
عادى لقوة الإقتراح

73
00:10:54,571 --> 00:10:57,438
هل كل مندوبيك يتشاركون معك
فى وجهة نظرك عن الخوارق ؟

74
00:10:57,490 --> 00:11:00,084
هناك من لا يشاركوننى وجهة
نظرى على الأرجح

75
00:11:00,144 --> 00:11:01,907
اسأل " ويليامسون " هنا
على الأرجح إنه سيعرف

76
00:11:01,968 --> 00:11:04,630
هل تعتبر من لا يؤمن
بذلك من الملفقين ؟ 

77
00:11:04,688 --> 00:11:07,418
دعنا نقول أن البعض
يؤمنون بالخوارق

78
00:11:07,475 --> 00:11:09,272
لكن بالنسبة إليك
إنهم مخطئون

79
00:11:09,333 --> 00:11:11,426
هذا صحيح -
ماذا عن المندوبين الآخرين ؟ -

80
00:11:11,490 --> 00:11:13,720
ليس لدينا وقت
هناك سيارة بانتظارنا فى الخارج

81
00:11:16,532 --> 00:11:18,966
شئ آخر يا دكتور -
نعم -

82
00:11:19,020 --> 00:11:22,615
ليأخذك الرفق بأشباحنا ، إننا
الإنجليز مولعون بهم

83
00:11:22,669 --> 00:11:25,034
بالتأكيد ، إن بعض أصدقائى
المفضلين أشباحاً

84
00:11:27,280 --> 00:11:29,405
أيتها العاملة ، لا زلت
أنتظر رقمى

85
00:11:30,019 --> 00:11:32,752
آسفة ، إن الرقم الذى أبلغتى
عنه خارج الخدمة

86
00:11:33,715 --> 00:11:36,759
هل يمكنك التحقق منه ؟
"إنه لبيت بروفيسير " هارينجتون

87
00:11:37,550 --> 00:11:40,597
هذا الرقم صحيح لكنى آسفة
إنه خارج الخدمة

88
00:11:41,255 --> 00:11:43,250
أوه ، أشكرك

89
00:11:47,769 --> 00:11:50,067
آسف لأننى قد جعلتك
"تنتظر يا " ويليامسون

90
00:11:50,126 --> 00:11:52,356
لقد كنت تقول أن بروفيسير
هارينجتون " لم يتمكن من المجئ "

91
00:11:52,415 --> 00:11:56,044
أخشى أن لدى بعض
الأخبار السيئة لك

92
00:11:56,100 --> 00:11:58,762
"لقد وجد بروفيسير " هارينجتون
ميتاً هذا الصباح

93
00:12:01,410 --> 00:12:03,122
وجد ميتاً ؟

94
00:12:23,106 --> 00:12:26,974
آسف لإزعاجك و لكن هناك الكثير
لكى أفعله و ليس هناك الكثير من الوقت

95
00:12:27,041 --> 00:12:28,440
سوف أخرج حالاً

96
00:12:28,508 --> 00:12:31,102
لقد قالت الشرطة أن البروفيسير
هارينجتون " قد تكهرب "

97
00:12:31,175 --> 00:12:34,144
بطريقة ما ، لقد سارت سيارته
على خط كهرباء خارج منزله

98
00:12:34,211 --> 00:12:36,145
لقد كان حادثاً مروعاً

99
00:12:37,212 --> 00:12:38,929
يبدو أنه قد مات فوراً

100
00:12:40,359 --> 00:12:42,691
سوف تقام الجنازة غداً -
سوف أكون هناك -

101
00:12:42,770 --> 00:12:45,705
هذا هو " مارك أوبراين " ، لقد
"كان يعمل مع بروفيسير " هارينجتون

102
00:12:45,783 --> 00:12:47,717
سوف يستمر فى العمل معك -
جيد -

103
00:12:47,792 --> 00:12:50,192
"عليك أن تغفر لى يا سيد " أوبراين
لقد نمت قليلاً لألحق بالموعد

104
00:12:50,270 --> 00:12:53,865
بالطبع -
إجلس ، لن أستغرق وقتاً طوليلاً -

105
00:12:53,954 --> 00:12:56,616
ما هذا ؟ -
"جزء من بحث " أوبراين -

106
00:12:56,700 --> 00:13:00,329
"الذى يرتبط بتحقيق " كارزويل
عن عبادة الشيطان

107
00:13:00,416 --> 00:13:03,315
فهمت ، دعنى أرتدى ملابسى

108
00:13:05,041 --> 00:13:08,033
"لقد كتبت لبروفيسير " هارينجتون
أنه إذا أراد اكتشاف المفتاح

109
00:13:08,084 --> 00:13:11,850
"للقوة الخارقة الزائفة ل " كارزويل
فكل ما عليه فعله

110
00:13:11,888 --> 00:13:14,880
هو التحقق من التركيب النفسى
لبعض أتباعه

111
00:13:14,932 --> 00:13:17,332
لأعرف ذلك و لكن صادفتنا
بعض الصعاب

112
00:13:17,381 --> 00:13:19,645
إن عابد الشيطان الوحيد الذى
قمنا بإقناعه بالتكلم

113
00:13:19,697 --> 00:13:21,631
"هو مزارع يدعى " راند هوبارت

114
00:13:21,682 --> 00:13:25,778
و قد تم اعتقاله منذ أسابيع
بتهمة القتل المزعوم

115
00:13:25,817 --> 00:13:27,079
يمكنه أن يكون ذو نفع
بالرغم من ذلك

116
00:13:27,140 --> 00:13:30,109
لا ، للأسف ، إن عقله
فى حالة انهيار تام

117
00:13:30,151 --> 00:13:34,383
إنه فى حالة صدمة جامودية و قد تم إيداعه
فى دار للمصابين باختلالات عقلية إجرامية

118
00:13:34,419 --> 00:13:36,353
لماذا تقول قتلاً مزعوماً ؟

119
00:13:36,404 --> 00:13:38,323
هذه فقط وجهة نظرى الشخصية

120
00:13:39,005 --> 00:13:42,406
قبل فترة قصيرة فى دار المختلين
"عقلياً ، نجحت فى تنشيط " هوبارت

121
00:13:42,518 --> 00:13:45,510
تحت تأثير التنويم المغناطيسى
و قام برسم هذا الرسم

122
00:13:45,626 --> 00:13:48,117
إنه خام و لكنه مشابه بشكل
ملحوظ لهذه النسخ

123
00:13:48,228 --> 00:13:50,492
من النقوش الخشبية القديمة
و رسوم القرون الوسطى

124
00:13:50,592 --> 00:13:54,289
لشيطان النار المتذرع 
بالسحر لتدمير عدو

125
00:13:54,410 --> 00:13:58,346
هل تعنى أن هذا الشئ
قد اقترف القتل ؟

126
00:13:58,464 --> 00:14:02,025
أعتقد أن الهدف من اتفاقيتنا
كان لدحض هذا النوع من التفكير

127
00:14:02,147 --> 00:14:06,208
نعم و لكن " مارك " يقول -
"سوف أتحدث بالأصالة عن نفسى يا " لويد -

128
00:14:06,336 --> 00:14:09,032
"إننى عالم أيضاً يا د . " هولدن

129
00:14:09,140 --> 00:14:12,439
إننى أعرف قيمة الضوء
البارد للعقل

130
00:14:12,553 --> 00:14:16,182
لكنى أيضاً أعرف الظلال
العميقة التى يلقيها هذا الضوء

131
00:14:16,302 --> 00:14:18,361
الظلال التى يمكن أن تعمى
الإنسان عن الحقيقة

132
00:14:18,465 --> 00:14:20,262
أى حقيقة ؟ الأساطير ؟

133
00:14:20,356 --> 00:14:22,483
لقد فقدت دراسة الشياطين
و السحر مصداقيتها

134
00:14:22,763 --> 00:14:23,632
منذ العصور الوسطى

135
00:14:24,234 --> 00:14:26,168
لقد كتبت كتاباً عن ذلك
لهذا السبب أنا هنا

136
00:14:26,199 --> 00:14:28,929
إذن فسر لى كيف أن مزارع
"جاهل مثل " هوبارت

137
00:14:28,950 --> 00:14:30,884
قد تمكن من معرفة أى شئ
عن هذا المخلوق

138
00:14:30,915 --> 00:14:34,908
الذى استمرت أسطورته
خلال حضارة تلو الأخرى

139
00:14:34,912 --> 00:14:37,176
البابلية ، البعلية ، المصرية

140
00:14:37,205 --> 00:14:40,333
السيثتيفونية ، الفارسية ، الأسموديوسية

141
00:14:40,349 --> 00:14:41,941
العبرانية ، المولوتوشية

142
00:14:44,050 --> 00:14:45,365
أدخل

143
00:14:49,918 --> 00:14:54,412
مساء الخير ، إن " كى تى كومار " من
بومباى يعتذر عن تأخره

144
00:14:54,504 --> 00:14:57,405
لا عليك يا " كومار " ، لقد
كنا على وشك البدء

145
00:14:57,483 --> 00:14:59,917
"هذا هو د . " هولدن -
أهلا و سهلا -

146
00:14:59,994 --> 00:15:02,224
د . " هولدن " ، إننى سعيد
جداً لمقابلتك

147
00:15:02,303 --> 00:15:05,329
إن العمل الخاص بك عن التنويم 
المغناطيسى هو المفضل عندى

148
00:15:05,416 --> 00:15:09,910
أشكرك ، إننا قد بدأنا بالتحدث
عن الشياطين و العفاريت

149
00:15:10,002 --> 00:15:12,197
ما هى وجهة نظرك عن الموضوع ؟

150
00:15:12,278 --> 00:15:15,338
إننى أعتقد فيهم
اعتقاداً مطلقاً

151
00:15:16,763 --> 00:15:19,747
حسناً ، بما أننا جميعاً هنا
لننزل إلى العمل

152
00:15:22,897 --> 00:15:24,115
عفواً

153
00:15:25,561 --> 00:15:27,290
مرحباً -
"هولدن "-

154
00:15:27,375 --> 00:15:30,344
هذا " جوليان كارزويل " يتحدث

155
00:15:30,430 --> 00:15:31,988
بالتحدث عن الشيطان

156
00:15:33,050 --> 00:15:36,247
"نعم يا " كارزويل -
أفترض أنك تعرف من أنا -

157
00:15:36,341 --> 00:15:38,002
نعم ، كيف لى أن أساعدك ؟

158
00:15:38,087 --> 00:15:40,419
ببساطة ، إن الصحف تقول
أنك ستتجه إلى

159
00:15:40,505 --> 00:15:43,030
ما يسمى ، فضح نشاطاتى
هل هذا صحيح ؟

160
00:15:43,125 --> 00:15:44,786
نعم ، هذا صحيح

161
00:15:44,871 --> 00:15:47,203
أعتقد أن لديك أفكار
أخرى عن ذلك

162
00:15:47,288 --> 00:15:48,414
مثل ماذا ؟

163
00:15:48,497 --> 00:15:52,456
مثل الإعتناء بشؤونك الخاصة و ليس 
"بشؤونى أو شؤون  " راند هوبارت

164
00:15:52,561 --> 00:15:56,019
لقد وافق " هارينجتون " على ذلك
من منطلق الإحترام و قد تفعل الشئ نفسه

165
00:15:56,121 --> 00:15:59,386
هل يمكنك إثبات ذلك ؟ -
لقد كان بتأكيده الشخصى -

166
00:15:59,478 --> 00:16:02,345
أخشى أنك لن تتمكن من
الحصول على تأكيدى الشخصى

167
00:16:02,434 --> 00:16:05,961
هذا لسوء الحظ
ربما لكلينا

168
00:16:09,520 --> 00:16:11,988
أوبراين " ، تأكد من إمكانية "
"تسريح " هوبارت

169
00:16:12,072 --> 00:16:15,205
من أجل الفحص الطبى
تحت شروط الإختبار

170
00:16:15,569 --> 00:16:17,423
هذا بالتحديد ما أفكر به

171
00:16:17,666 --> 00:16:20,795
و انسى نظريتك للشيطان الوحش
التى لا معنى لها

172
00:16:21,296 --> 00:16:23,944
إن " كارسويل " قلق عما يمكن
"أن يقوله لنا " هوبارت

173
00:16:24,237 --> 00:16:25,889
هذا له معنى

174
00:16:30,999 --> 00:16:33,092
سوف تجد المكتبة أمامك
مباشرة يا سيدى

175
00:17:01,528 --> 00:17:03,758
آسف يا سيدى ، و لكن الجزء
الأخير الذى قمت بطلبه

176
00:17:03,828 --> 00:17:05,762
الإكتشافات الحقيقية
للساحرات و الشياطين

177
00:17:05,827 --> 00:17:08,057
غير متوفر

178
00:17:08,128 --> 00:17:10,221
ماذا تعنى ب " غير متوفر " ؟

179
00:17:10,294 --> 00:17:12,990
ينبغى أن يكون فى قسمنا المحظور

180
00:17:13,060 --> 00:17:14,994
إن النسخة الوحيدة المعروفة

181
00:17:15,060 --> 00:17:17,324
منذ أكثر من 400 سنة
كما تعلم

182
00:17:17,393 --> 00:17:19,327
نعم ، أعلم ذلك

183
00:17:19,393 --> 00:17:22,590
يبدو أنها قد فقدت
هذا غريب للغاية

184
00:17:22,659 --> 00:17:24,593
إننى أقوم بالتحقق من ذلك

185
00:17:26,958 --> 00:17:29,893
لقد تم ذكرها فى هذه الأبحاث

186
00:17:29,958 --> 00:17:32,722
لا عليك ، على الأرجح أننى سأجد
ما أبحث عنه فى هذه

187
00:17:32,791 --> 00:17:35,760
أتمنى ذلك يا سيدى
سوف أبذل قصارى جهدى لتتبع ذلك

188
00:17:40,757 --> 00:17:42,349
عفواً يا سيدى

189
00:17:43,789 --> 00:17:47,885
لم أتمكن من عدم  سماع
محادثتك مع أمين المكتبة

190
00:17:47,956 --> 00:17:50,857
أنت مهتم برؤية الإكتشافات الحقيقية
للساحرات و الشياطين

191
00:17:50,922 --> 00:17:52,856
هل هذا صحيح ؟ -
نعم -

192
00:17:52,922 --> 00:17:56,263
إن لدى نسخة و يسعدنى
وضعها تحت تصرفك

193
00:17:56,708 --> 00:17:59,108
إذن فالمتحف البريطانى
لا يمتلك النسخة الوحيدة

194
00:17:59,175 --> 00:18:01,439
"ظاهرياً لا يا د . " هولدن

195
00:18:01,507 --> 00:18:04,965
إننى أمتلك ، ربما أروع
مكتبة فى العالم

196
00:18:05,039 --> 00:18:07,473
عن السحر و الفنون السوداء

197
00:18:07,539 --> 00:18:10,099
أنت تعرف إسمى -
نعم -

198
00:18:10,171 --> 00:18:13,538
و أنت تعرف اسمى
"أنا " جوليان كارزويل

199
00:18:15,802 --> 00:18:17,565
كيف عرفت أننى هنا ؟

200
00:18:17,635 --> 00:18:21,628
أليس العالم هو ما يسمى ما لا
يستطيع تفسيره

201
00:18:21,700 --> 00:18:23,827
بكلمة " الصدفة " ؟

202
00:18:23,900 --> 00:18:25,868
دعنا نسميها صدفة

203
00:18:25,932 --> 00:18:28,799
لا أحب أن أعتقد اننى قد تم تتبعى
منذ خروجى من الفندق هذا الصباح

204
00:18:28,864 --> 00:18:30,957
إننى أؤكد عليك
لم يتم تتبعك

205
00:18:31,030 --> 00:18:34,488
لقد ظننت فقط أنه سيكون مربحاً
لكلينا بالإلتقاء هنا ، كما ترى

206
00:18:36,662 --> 00:18:38,596
من الصعب التحدث هنا

207
00:18:38,661 --> 00:18:42,597
لماذا لا تحضر إلى بيتى فى
البلدة ، إن الكتاب هناك

208
00:18:42,660 --> 00:18:45,561
إذا لم أجد ما أريده
سوف أعتمد عليك فى ذلك

209
00:18:45,626 --> 00:18:47,594
هذا من دواعى سرورى

210
00:18:47,658 --> 00:18:50,962
شئ آخر فقط
دعنا نفهم بعضنا البعض

211
00:18:51,485 --> 00:18:54,386
إن تحقيقى عنك و عن عبادتك

212
00:18:54,450 --> 00:18:56,816
لن يتوقف

213
00:18:56,882 --> 00:18:59,942
و لكن إذا أوضحت وجهة نظرى
فيمكننى إقناعك

214
00:19:00,015 --> 00:19:02,449
إننى لست أهلاً للإقناع

215
00:19:02,514 --> 00:19:05,108
لكن العالم يجب أن يكون
متفتح العقل

216
00:19:05,180 --> 00:19:07,239
لهذا السبب تكون التحقيقات

217
00:19:09,044 --> 00:19:10,375
حسناً

218
00:19:10,443 --> 00:19:13,412
على أية حال
هذه بطاقتى

219
00:19:13,476 --> 00:19:16,877
قاعة " لافورد " ، بالقرب
"من " وورجريف

220
00:19:16,941 --> 00:19:19,102
سوف اراك قريباً
إننى متأكد من ذلك

221
00:19:21,506 --> 00:19:23,303
عفواً ، يا لى من أخرق

222
00:19:23,372 --> 00:19:25,306
إننى آسف جداً

223
00:19:26,604 --> 00:19:28,538
ها هى أوراقك يا سيدى

224
00:19:28,603 --> 00:19:30,641
أشكرك -
إلى اللقاء -

225
00:19:31,329 --> 00:19:32,806
لا تتأخر كثيراً

226
00:20:00,016 --> 00:20:02,177
هل يمكننى مساعدتك يا سيدى ؟

227
00:20:02,249 --> 00:20:04,217
هل رأيت هذا الرجل
الذى كان هنا لتوه ؟

228
00:20:04,283 --> 00:20:06,217
لا يمكننى قول أننى قد رأيته

229
00:20:07,284 --> 00:20:10,549
ماذا يعنى لك هذا ؟ -
إنها بطاقة دعوة -

230
00:20:10,617 --> 00:20:13,245
لا ، أعنى خط اليد الذى عليها

231
00:20:13,318 --> 00:20:15,809
ليس هناك خط  يد -
بلى ، يوجد عليها -

232
00:20:20,852 --> 00:20:22,319
انسى أمرها

233
00:20:42,455 --> 00:20:44,389
لا يمكننى أن أجد شيئاً
على هذه البطاقة

234
00:20:45,856 --> 00:20:48,586
لا شئ على الإطلاق ؟ -
لا -

235
00:20:48,657 --> 00:20:51,888
يمكننى المحاولة ببعض اختبارات
الإمتصاص و لكنها ستتطلب وقتاً

236
00:20:51,957 --> 00:20:54,391
كم ستستغرق من الوقت ؟ -
هذه الليلة -

237
00:20:54,457 --> 00:20:57,425
حسناً ، اتصل بى فى الفندق
حين تنتهى منها

238
00:21:34,503 --> 00:21:37,472
ألست أنت ؟ -
نعم ، على الطائرة -

239
00:21:37,536 --> 00:21:40,369
هل كنت تعرفين البروفيسير ؟ -
هل كنت تعرفه أنت ؟ -

240
00:21:40,436 --> 00:21:43,803
نعم ، لقد عملت معه
"أنا " جون هولدن

241
00:21:43,867 --> 00:21:47,030
إذن لا بد لى من التحدث إليك
إن الأمر هام للغاية

242
00:21:47,100 --> 00:21:50,866
"أنا " جوانا هارينجتون
لقد كان البروفيسير " هارينجتون " عمى

243
00:21:50,933 --> 00:21:53,629
تعاطفى العميق -
أشكرك -

244
00:21:53,698 --> 00:21:56,326
متى يمكننا الإلتقاء ؟ -
هذه الليلة -

245
00:21:56,398 --> 00:21:58,724
قومى بالإتصال بى فى فندقى -
حسناً -

246
00:22:08,647 --> 00:22:11,268
الغرفة 41 - 2 إلى اليسار يا آنسة -
أشكرك -

247
00:22:20,328 --> 00:22:22,694
تفضلى بالدخول -
أشكرك -

248
00:22:22,770 --> 00:22:24,738
إذن أنت حقاً د . " هولدن " ؟

249
00:22:24,809 --> 00:22:27,801
إن جميع العلماء لا يرتدون
النظارات السميكة

250
00:22:27,887 --> 00:22:30,253
أعتذر على إزعاجى لك
على متن الطائرة

251
00:22:30,328 --> 00:22:32,159
ماذا كانت كل هذه الكتابات
على أى حال ؟

252
00:22:32,235 --> 00:22:34,999
إنها رسائل لتلاميذى عن
رحلتى لأمريكا

253
00:22:35,077 --> 00:22:36,567
إننى معلمة فى روضة الأطفال

254
00:22:36,649 --> 00:22:38,742
إننى آسف أن انتهى الأمر بشكل
مأساوى بالنسبة لك

255
00:22:38,823 --> 00:22:41,621
أشكرك -
هلا جلست ؟ -

256
00:22:41,699 --> 00:22:43,894
هل تودين مشروباً ؟ -
لا ، اشكرك -

257
00:22:43,973 --> 00:22:46,203
أنت لا تمانعين أن أتناول مشروباً
إننى بحاجة إليه

258
00:22:46,281 --> 00:22:48,146
إن الليلة باردة ، أليست كذلك ؟

259
00:22:48,221 --> 00:22:50,246
لا ، إنها دافئة إلى حد ما

260
00:22:51,063 --> 00:22:52,690
هل تعتقدين ذلك ؟

261
00:22:53,706 --> 00:22:56,334
لقد سمعت أنك تكمل
مشروع عمى

262
00:22:56,415 --> 00:22:59,111
ثم ؟ -
أعتقد أن عليك التوقف عن ذلك -

263
00:22:59,190 --> 00:23:01,954
أنت ثانى شخص يقترح
على ذلك فى يوم واحد

264
00:23:02,033 --> 00:23:05,730
ما هو السبب ؟ -
أعتقد أنك فى خطر -

265
00:23:05,813 --> 00:23:08,611
لقد وجدت مذكرات عمى
إن كل شئ قد ذكر هنا

266
00:23:08,688 --> 00:23:10,622
إنك تجعلين الأمر يبدو مهدداً جداً -
إنه كذلك -

267
00:23:10,695 --> 00:23:13,960
أعتقد أن لذلك علاقة
بموت عمى

268
00:23:14,040 --> 00:23:15,974
هناك شئ مريع قد حدث له

269
00:23:16,046 --> 00:23:18,344
شئ رهيب غير مفهوم

270
00:23:18,421 --> 00:23:21,285
أود قراءته لك -
تفضلى -

271
00:23:24,087 --> 00:23:26,419
لقد قابلت " كارزويل " فى
"حفل قاعة " ألبرت

272
00:23:26,491 --> 00:23:29,085
لقد وضع ثلاث علامات تعجب
بعد هذه الجملة

273
00:23:29,163 --> 00:23:31,063
"يمكن أن يكون " كارزويل
ذو شخصية مذهلة للغاية

274
00:23:31,132 --> 00:23:33,293
هل تقابلت معه ؟ -
هذا الصباح -

275
00:23:33,370 --> 00:23:35,964
استمع لهذا
أن " كارزويل " ممتع جداً

276
00:23:36,041 --> 00:23:39,340
لقد فقدت برنامجى للحفل
و قد قدمه " كارزويل " لى

277
00:23:39,414 --> 00:23:41,245
لفتة لطيفة منذ أن أنقذتهم

278
00:23:41,317 --> 00:23:43,285
لا يبدو ذلك تهديد
بصورة معينة

279
00:23:43,354 --> 00:23:45,914
انتظر

280
00:23:45,992 --> 00:23:48,085
اليوم ، لقد وجدت المخطوطة

281
00:23:48,162 --> 00:23:50,221
فى برنامج الحفل الذى أعطاه
كارزويل " لى "

282
00:23:50,300 --> 00:23:53,326
لقد كتبت بها رموز رونية

283
00:23:53,405 --> 00:23:55,339
ليس هذا غامضاً

284
00:23:55,409 --> 00:23:57,536
إن الرموز الرونية من أقدم
الحروف الأبجدية

285
00:23:57,613 --> 00:24:02,209
لقد وجدت محفورة على الحجارة
مثل الهيروغليفية

286
00:24:02,287 --> 00:24:05,779
من المفترض أن لهم قوى سحرية
و لكنهم ليسوا كذلك

287
00:24:06,963 --> 00:24:09,363
لقد بدت المخطوطة و كأنها حية

288
00:24:09,434 --> 00:24:12,961
لقد سحبت من يدى و طارت
و سقطت فى النار و أحرقت

289
00:24:13,039 --> 00:24:15,269
أظن أننى أعتقد ما فعله
كارزويل " بى "

290
00:24:15,344 --> 00:24:17,073
هل تودين سيجارة ؟ -
لا ، شكراً ، هناك المزيد -

291
00:24:17,147 --> 00:24:19,877
عن رؤية روى وحشية
بأشكال الدخان

292
00:24:19,952 --> 00:24:23,285
و الشعور بالبرد كما قلت
أنك تشعر به

293
00:24:23,358 --> 00:24:27,590
إننى خاضع لنوع من نوبة السحر
إن عقلى فى الميزان

294
00:24:27,666 --> 00:24:30,863
"يجب أن أتحدث إلى " هولدن
بهذا الشأن

295
00:24:30,938 --> 00:24:33,429
لسوء الحظ ، لقد جئت
متأخراً جداً

296
00:24:33,509 --> 00:24:36,410
ما تحاولين قوله لى هو

297
00:24:36,481 --> 00:24:38,745
أن عمك قد قتل بفعل السحر

298
00:24:40,521 --> 00:24:43,115
كطبيب ، يمكننى أن أؤكد
أنك مخطئة

299
00:24:43,192 --> 00:24:45,922
إنها حالة نقية من
الإيحاء الذاتى

300
00:24:45,998 --> 00:24:48,159
لكن الطريقة التى عرف
بها أنه سوف يموت

301
00:24:48,235 --> 00:24:50,169
و الطريقة البشعة التى مات بها

302
00:24:50,239 --> 00:24:54,266
ليس هناك شئ مما حدث
يثبت أنه لم يكن حادثاً

303
00:24:54,346 --> 00:24:57,645
"كما ترين يا آنسة " هارينجتون
إن صدمة اكتشاف عمك ميتاً

304
00:24:57,718 --> 00:25:01,119
أرجوك لا تعاملنى كالمريض العقلى
الذى يجب أن تلاطفه

305
00:25:01,191 --> 00:25:02,783
إننى متخصصة فى علم النفس أيضاً

306
00:25:02,860 --> 00:25:06,227
أعتذر ، إننى لم أعنى -
يمكنك تعلم الكثير من الأطفال -

307
00:25:06,300 --> 00:25:09,861
إنهم يؤمنون بأشياء فى الظلام
حتى نخبرهم أنها ليست كذلك

308
00:25:09,940 --> 00:25:13,569
ربما أننا نخدعهم
"طابت ليلتك يا د . " هولدن

309
00:25:13,647 --> 00:25:16,548
إننى أشعر بالإطراء لإهتمامك باخبارى

310
00:25:16,619 --> 00:25:20,020
لا تشعر به ، إذا لم أكن بعيداً
لربما كان عمى على قيد الحياة

311
00:25:20,092 --> 00:25:23,425
لقد كان حادثاً -
إننى لا أعتقد ذلك -

312
00:25:23,497 --> 00:25:27,160
لقد أحببت عمى كثيراً و أريد
أن أعرف ما قد حدث له

313
00:25:27,237 --> 00:25:29,671
يبدو أنك لا تشاركنى وجهة 
نظرى ، طابت ليلتك

314
00:25:30,403 --> 00:25:31,714
انتظرى لحظة

315
00:25:35,735 --> 00:25:37,794
لقد قمت باختبار هذه
البطاقة مراراً و تكراراً

316
00:25:37,854 --> 00:25:40,118
لم يستخدم بها أى مادة كيمائية

317
00:25:40,173 --> 00:25:43,165
هل أنت متأكد ؟ ألا يمكن أن
تكون قد محيت فى جيبى ؟

318
00:25:43,221 --> 00:25:45,689
ربما لكن بالتأكيد كان بعض
بها سيمتص فى البطاقة

319
00:25:45,738 --> 00:25:47,831
و لكانت أظهرتها اختبارات الإمتصاص

320
00:25:47,891 --> 00:25:49,916
هذه البطاقة نظيفة 100 % و إننى
أضمن لك ذلك

321
00:25:51,303 --> 00:25:53,464
فهمت ، حسناً ، أشكرك

322
00:25:56,073 --> 00:25:58,507
هل لك أن تدلينى إلى الطريق
"إلى قاعة " لافورد

323
00:25:58,556 --> 00:26:00,990
و السيد " كارزويل " غداً ؟

324
00:26:01,041 --> 00:26:02,633
إذن أنت تعتقد -
لا تقفزى إلى الإستنتاجات -

325
00:26:02,697 --> 00:26:07,001
إننى فقط أريد اقتراض كتاب منه
و مناقشته فى مسألة كيمائية

326
00:26:23,529 --> 00:26:26,831
هل أنت متأكدة أن هذا هو بيت السيد " كارزويل " ؟ -
هذا ما قلته ، بالخلف هناك -

327
00:26:27,867 --> 00:26:30,467
إننى لا أعرف ما هى لعبته
و لكنها تدفع جيداً جداً

328
00:27:06,851 --> 00:27:08,693
تبدو و كأنها تضحية إنسانية

329
00:27:09,249 --> 00:27:12,270
حسناً ، أنتم تتذكرون الكلمة
السحرية بالطبع

330
00:27:12,564 --> 00:27:13,355
نعم -
الآن -

331
00:27:13,613 --> 00:27:15,470
"أبراكادابرا "

332
00:27:20,023 --> 00:27:22,355
هل رأيتم ؟ جرو سحرى

333
00:27:22,403 --> 00:27:24,997
الآن ، من يريد إقتناء
جرو سحرى ؟

334
00:27:25,046 --> 00:27:26,638
جرو آخر

335
00:27:28,052 --> 00:27:30,520
هذا سحر

336
00:27:30,564 --> 00:27:34,159
مجرد ساحر ترويض
هذه هى

337
00:27:34,198 --> 00:27:36,098
هذه هى ماذا ؟

338
00:27:36,148 --> 00:27:38,412
الإجابة على سؤالى الكيمائى

339
00:27:38,462 --> 00:27:39,895
لماذا لا

340
00:27:42,030 --> 00:27:44,055
حسناً ، أيها الأطفال ، كونوا
هادئين لبضع دقائق

341
00:27:44,111 --> 00:27:45,840
سوف أعود

342
00:27:47,813 --> 00:27:51,214
هولدن " ، إننى سعيد لرؤيتك "-
أتمنى ألا نكونا متطفلين -

343
00:27:51,249 --> 00:27:54,650
على الإطلاق ، إنه فقط حفل الهالوين
السنوى لأطفال القرية

344
00:27:54,686 --> 00:27:56,313
سوف أصعد حالاً

345
00:27:57,561 --> 00:28:01,793
إنه رجل عجوز لطيف -
ربما أنه سانتا كلوز متنكراً -

346
00:28:01,823 --> 00:28:03,757
إننى لم أتعرف عليك

347
00:28:03,805 --> 00:28:06,069
لقد اعتدت أن أكسب قوت عيشى
هكذا منذ سنوات مضت

348
00:28:06,119 --> 00:28:08,815
أنت ترى أمامك دكتور
بوبو " العظيم "

349
00:28:08,861 --> 00:28:10,886
عفواً ، هذه هى الآنسة
"جوانا هارينجتون "

350
00:28:10,943 --> 00:28:13,969
آنسة ، ألست بالصدفة -
نعم ، لقد كان عمى -

351
00:28:15,734 --> 00:28:17,827
لقد أسفت جداً للسماع بحادثته

352
00:28:17,882 --> 00:28:19,941
لقد كان رجل ذا مبدأ عظيم

353
00:28:22,244 --> 00:28:23,304
أمى

354
00:28:28,945 --> 00:28:31,914
أود أن تقابلا أمى ، يجب أن تنذوقا 
الأيس كريم المنزلى الذى تصنعه

355
00:28:31,976 --> 00:28:34,536
إنها فخورة جداً به

356
00:28:34,608 --> 00:28:36,701
"هل لى أن أقدم د . " هولدن -
أهلا و سهلا -

357
00:28:36,774 --> 00:28:38,935
"و الآنسة " جوانا هارينجتون

358
00:28:39,007 --> 00:28:41,908
إن الآنسة " هارينجتون " تكون
"ابنة أخو " هنرى هارينجتون

359
00:28:43,271 --> 00:28:45,466
إن د . " هولدن " سوف يقترض
كتاباً من مكتبتى

360
00:28:45,537 --> 00:28:48,005
لقد طلبت منهما البقاء -
كم أن هذا لطيفاً -

361
00:28:48,068 --> 00:28:50,764
أتمنى ألا تمانعى من وجود
حفل للأطفال يا عزيزتى

362
00:28:50,833 --> 00:28:52,494
إن " جوليان " مولع بالأطفال

363
00:28:52,566 --> 00:28:55,535
كان ينبغى حقاً أن يتزوج
لكنه صعب للغاية

364
00:28:55,597 --> 00:28:57,588
أنت لست متزوجة ، أليس كذلك ؟ -
لا -

365
00:28:57,663 --> 00:29:00,063
أوه يا أمى -
هل ترغبين فى بعض الآيس كريم ؟ -

366
00:29:00,128 --> 00:29:03,495
نعم ، إننى أحبه -
تعالى معى ، سوف أعطيك بعضاً منه -

367
00:29:03,560 --> 00:29:06,495
هل تريد بعضاً منه ؟ -
ليس الآن ، أشكرك -

368
00:29:06,558 --> 00:29:08,719
هذا مكان هادئ الذى تملكه 

369
00:29:08,791 --> 00:29:11,191
نعم ، دعنى أريك إياه

370
00:29:13,088 --> 00:29:15,852
السلم و الثعبان ، لعبة إنجليزية
أنت لا تعرفها

371
00:29:15,920 --> 00:29:19,287
كما ترى ، إذا وقفت أسفل السلم
تصعد إلى القمة

372
00:29:19,352 --> 00:29:21,752
لكن إذا وقفت على ذيل الثعبان
فتنزلق إلى أسفل فوراً

373
00:29:21,817 --> 00:29:23,808
شئ مضحك

374
00:29:23,883 --> 00:29:27,910
لقد كنت دائماً أفضل الإنزلاق على
الثعبان على صعود إلى أعلى السلم

375
00:29:28,014 --> 00:29:30,448
أنت طبيب فى علم النفس
ينبغى أن تعرف الإجابة على ذلك

376
00:29:30,512 --> 00:29:32,844
ربما أنك خاسر جيد

377
00:29:32,911 --> 00:29:36,278
لست كذلك كما تعرف
حتى و لو قليلاً

378
00:29:39,440 --> 00:29:42,170
ما مدى معرفتك بهذا الكتاب
الذى تبحث عنه ؟

379
00:29:42,239 --> 00:29:45,766
"ليس الكثير ، بخلاف أن د . " هارينجتون
قد رجع إليه فى مذكراته

380
00:29:45,837 --> 00:29:48,863
عمل بارز ، إن القليلين الذين
تمكنوا من فهم ما به

381
00:29:48,935 --> 00:29:51,597
قد تعلموا الكثير من الأسرار
الغريبة و المخيفة

382
00:29:51,667 --> 00:29:55,000
القليلون فقط ؟ هل من الصعب
فهمه إلى هذا الحد ؟

383
00:29:55,065 --> 00:29:57,533
لقد قضيت حياتى فى محاولة
فك رموزه

384
00:29:57,597 --> 00:29:59,861
إن الساحرات القديمات اللاتى
كتبنه قد عرفن أن معلوماتهن 

385
00:29:59,930 --> 00:30:03,024
كانت ذات قيمة عالية لتعهدن
بها إلى أى لغة معروفة

386
00:30:03,095 --> 00:30:05,393
إننى لم أتأكد مما أطلبه

387
00:30:06,959 --> 00:30:09,154
أنت لا تؤمن بالأعمال السحرية

388
00:30:09,224 --> 00:30:11,522
هل تؤمن أنت ؟

389
00:30:11,590 --> 00:30:15,651
هل أؤمن بالأعمال السحرية ؟
أى نوع من الأعمال السحرية ؟

390
00:30:15,721 --> 00:30:18,189
الساحرة الأسطورية التى تركب
المكنسة الوهمية ؟

391
00:30:18,254 --> 00:30:20,722
التعويذة التى تعذب أفكار الضحية ؟

392
00:30:20,786 --> 00:30:23,482
الدبوس العالق فى الصورة و الذى
يهدر العقل و الجسد بعيداً ؟

393
00:30:23,550 --> 00:30:25,313
وهمية أيضاً

394
00:30:25,383 --> 00:30:28,443
لكن أين يبدأ الوهم و الواقع ؟

395
00:30:28,515 --> 00:30:30,380
ما هذا الشفق ؟

396
00:30:30,447 --> 00:30:34,178
نصف عالم العقل الذى تجهر
بمعرفتك الكثير عنه ؟

397
00:30:34,245 --> 00:30:36,577
كيف يمكنك التفريق بين
قوى الظلام

398
00:30:36,643 --> 00:30:38,873
و قوى العقل ؟

399
00:30:40,442 --> 00:30:43,036
إرفع يديك إلى أعلى -
كم أن هذا مخيف -

400
00:30:43,106 --> 00:30:46,633
ماذا أرى هنا ؟
نعم ، بعض الشوكولاتة على ما أعتقد

401
00:30:46,705 --> 00:30:48,730
و هنا أيضاً ، ها نحن

402
00:30:48,804 --> 00:30:50,863
رباه ، شوكولاتة

403
00:30:50,936 --> 00:30:53,302
رائعان ، أليسا كذلك ؟ 
إذا كنا نحن البالغين

404
00:30:53,368 --> 00:30:56,929
يمكننا الإحتفاظ بقدرتهم على
الفرح و المعتقدات البسيطة

405
00:30:56,999 --> 00:30:59,490
أرى أنك تمارس السحر 
الأبيض و السحر الأسود

406
00:30:59,564 --> 00:31:00,861
نعم

407
00:31:00,930 --> 00:31:02,864
لا أظنه سيكون شيئاً
ممتعاً للصغار

408
00:31:02,929 --> 00:31:05,830
إذا استدعيت لهم شيطان
من الجحيم

409
00:31:05,895 --> 00:31:07,988
أو لنفسى فى هذا الأمر

410
00:31:08,060 --> 00:31:11,655
إذا لم نكن محصنين من قبل دائرة 
السحر ، لكنا قد تمزقنا إرباً

411
00:31:11,725 --> 00:31:13,590
و سوف تفسد الحفل

412
00:31:13,657 --> 00:31:15,557
أنت على حق

413
00:31:15,623 --> 00:31:17,557
لكن كيف لى أن أثبت
وجهة نظرى ؟

414
00:31:25,351 --> 00:31:27,319
هناك ، لقد قضى الأمر

415
00:31:28,349 --> 00:31:29,714
ما هذا ؟

416
00:31:29,782 --> 00:31:33,542
إن الساحر لا يحب الكشف عن
سحره ، سواء الأبيض أو الأسود

417
00:32:41,906 --> 00:32:44,170
أين الآخرون ؟ -
على الأرجح أنهم قد ذهبوا إلى الخلف -

418
00:32:44,241 --> 00:32:46,505
إننى لم أعرف أن لديكم
أعاصير فى انجلترا

419
00:32:46,578 --> 00:32:48,307
ليس لدينا أعاصير

420
00:32:48,380 --> 00:32:51,281
على الأرجح يمكنك أن تتناول مشروباً -
المضيف المثال -

421
00:32:51,350 --> 00:32:52,942
من هذا الطريق

422
00:32:58,425 --> 00:33:01,258
آسف ، لقد أخطأت الحسابات

423
00:33:01,329 --> 00:33:04,127
إن الريح أقوى كثيراً
مما توقعت 

424
00:33:04,199 --> 00:33:06,190
أنت تتكلم بالألغاز

425
00:33:06,268 --> 00:33:08,065
لكى أثبت وجهة نظرى

426
00:33:08,137 --> 00:33:11,265
إن تخصص ساحرة من القرون الوسطى
هو الرياح العاصفة

427
00:33:11,341 --> 00:33:15,368
خذ نصيحتى المهنية
و اكتفى بالأرانب و الجراء

428
00:33:15,445 --> 00:33:18,312
هل تعتقد أننى مجنون ؟
لسوء الحظ ، لن تتمكن

429
00:33:18,382 --> 00:33:21,112
من تفسير وفاتك فى يوم 28
من هذا الشهر بمنتهى السهولة

430
00:33:21,186 --> 00:33:23,882
بتنبؤى به فى هذه اللحظة

431
00:33:23,956 --> 00:33:25,890
أنت جاد حقاً ، ألست كذلك ؟

432
00:33:25,958 --> 00:33:28,426
سوف تموت كما قلت

433
00:33:28,494 --> 00:33:31,930
فى الساعة العاشرة يوم 28
من هذا الشهر

434
00:33:31,999 --> 00:33:35,366
إن الوقت المتاح لك هو
ثلاثة أيام من الآن فقط

435
00:33:35,436 --> 00:33:38,166
الوقت المتاح لى

436
00:33:38,240 --> 00:33:41,505
نعم ، خدعتك مع البطاقة
لقد كانت جيدة جداً أيضاً

437
00:33:41,576 --> 00:33:43,874
آسف إن كنت لا تزال متشككاً

438
00:33:43,946 --> 00:33:47,677
لكن كلما اقترب الوقت
سيحل تفكك العقل

439
00:33:47,751 --> 00:33:49,946
أولاً الضعف و التشوش

440
00:33:50,020 --> 00:33:53,956
ثم الرعب ، لأن الخوف الذى 
وراءك يسيطر على قلبك

441
00:33:54,025 --> 00:33:56,255
"لأنه موجود يا د . " هولدن
إنه موجود

442
00:33:56,327 --> 00:33:58,295
إنه موجود منذ اللحظة التى
التقينا بها فى المتحف

443
00:33:58,364 --> 00:34:00,525
أنت حقاً تصدق هذا الهراء

444
00:34:00,599 --> 00:34:02,863
لقد طلبت منك التخلى عن
هذا التحقيق السخيف

445
00:34:02,936 --> 00:34:05,336
ربما ستتخلى عنه قبل
فوات الأوان

446
00:34:05,405 --> 00:34:09,774
حسناً ، لطيف أن أعرف أن لدى
"طريق للخروج يا سيد " كارزويل

447
00:34:09,844 --> 00:34:11,778
إن الإختيار لك

448
00:34:15,651 --> 00:34:18,916
لا أعرف إن كانت المخطوطات
ذات فائدة لك يا عزيزتى

449
00:34:18,988 --> 00:34:22,480
لكن كما ترين ، إن الكلمات
لا تعطى معنى على الإطلاق

450
00:34:22,558 --> 00:34:26,153
أى نوع من اللغات هذه ؟ -
حقاً ، لا أعرف -

451
00:34:26,230 --> 00:34:29,597
لم أعرف أنك مهتمة بهذه الفنون
"السوداء يا آنسة " هارينجتون

452
00:34:29,668 --> 00:34:33,627
لد ارادت رؤية الكتب التى كنت تناقشها
مع د . " هولدن " ، أليس كذلك ؟

453
00:34:33,705 --> 00:34:36,333
لكن لا يمكننا قراءة كلمة واحدة
أليس كذلك يا عزيزتى ؟

454
00:34:36,409 --> 00:34:40,846
ما الذى يثير اهتمامك على وجه الخصوص ؟ -
قوة الرموز الرونية -

455
00:34:40,914 --> 00:34:43,815
بدون شك ، إن الإجابة على تساؤلك 
تكمن فى هذا العمل المميز

456
00:34:43,884 --> 00:34:46,819
لسوء الحظ ، إنه لا يمكن قراءته
لقد كتب بالشفرات

457
00:34:46,888 --> 00:34:49,652
لقد عرضت إقراضه لدكتور
هولدن " ، هل آخذه له ؟ "

458
00:34:49,724 --> 00:34:52,852
إنه أيضاً يعرف أنه بدون فائدة
بدون مفتاح الكلمات

459
00:34:52,928 --> 00:34:55,829
لقد انتهت العاصفة
إننى متأكد أنك و الدكتور

460
00:34:55,899 --> 00:34:58,595
تتوقان إلى العودة
إلى لندن

461
00:34:58,668 --> 00:35:01,501
نعم ، هل تعنى أن الحفل
قد انتهى 

462
00:35:01,572 --> 00:35:04,837
سوف تجدينه فى الغرفة 
الصباحية حيث تركته ينتظر

463
00:35:06,111 --> 00:35:09,410
حسناً ، إلى اللقاء يا عزيزتى
سوف أرى

464
00:35:11,851 --> 00:35:14,251
سوف أراك قريباً
كما أتمنى

465
00:35:14,320 --> 00:35:17,414
نعم ، أشكرك ، إلى اللقاء

466
00:35:22,797 --> 00:35:26,699
لقد كان حفلاً جميلاً ، أليس كذلك ؟
فيما عدا هذه الرياح المخيفة

467
00:35:30,206 --> 00:35:32,174
هل أخطأت فى شئ ؟

468
00:35:32,242 --> 00:35:34,335
نعم يا أمى

469
00:35:34,411 --> 00:35:35,631
تفضلى بالجلوس

470
00:35:37,485 --> 00:35:41,581
لقد أردت فقط أن أريها كتبك
أعرف كم أنك فخور بهم

471
00:35:41,655 --> 00:35:43,953
نعم ، أعرف ذلك
استمعى يا أمى

472
00:35:44,024 --> 00:35:46,185
أنت تؤمنين بالقوى الخارقة للطبيعة

473
00:35:46,258 --> 00:35:48,920
لقد أريتك بعض من قوتها
و بعض من مخاطرها

474
00:35:48,995 --> 00:35:51,964
"نعم يا " جوليان -
حسناً ، آمنى بذلك أيضاً -

475
00:35:52,030 --> 00:35:54,396
أنت تحصلين على لا شئ
من أجل لا شئ

476
00:35:54,466 --> 00:35:58,493
هذا البيت ، الأرض
الطريقة التى نعيش بها

477
00:35:58,569 --> 00:36:01,697
لا شئ من أجل لا شئ ، إن 
أتباعى يدفعون لكل ذلك

478
00:36:01,772 --> 00:36:03,797
إنهم يفعلون ذلك
نتيجة الخوف

479
00:36:03,873 --> 00:36:06,842
و إننى أفعل ما أفعله أيضاً
نتيجة للخوف أيضاً

480
00:36:06,909 --> 00:36:08,809
إنه جزء من الثمن

481
00:36:08,877 --> 00:36:12,506
لكن إذا كان يجعلك هذا
تعيساً ، فتوقف عنه

482
00:36:12,580 --> 00:36:14,946
قم بإعادته

483
00:36:15,016 --> 00:36:16,950
كيف يمكنك أن تعيدى الحياة ؟

484
00:36:17,018 --> 00:36:19,316
لا يمكننى التوقف عنه
لا يمكننى إعادته

485
00:36:19,386 --> 00:36:23,015
لا يمكننى السماح لأحد أن يدمر هذا
الشئ ، يجب على حماية نفسى

486
00:36:23,089 --> 00:36:26,058
لأنها إذا لم تكن حياة أحد
ستكون حياتى

487
00:36:26,125 --> 00:36:29,754
هل تفهمين يا أمى ؟
ستكون حياتى

488
00:36:45,407 --> 00:36:47,068
أنت بالوطن

489
00:36:47,142 --> 00:36:49,372
هذا أول شئ تقولينه
منذ نصف ساعة

490
00:36:49,444 --> 00:36:51,844
ما فائدة التكلم ؟
إنه بلا تأثير

491
00:36:51,912 --> 00:36:55,075
و لكنه قد أثر فى -
إذن ماذا ستفعل حياله ؟ -

492
00:36:55,149 --> 00:36:57,777
ممارسة ضبط النفس

493
00:36:57,850 --> 00:37:01,286
سوف أطلب شطيرة و كوباً
من اللبن و أخلد للنوم

494
00:37:01,353 --> 00:37:05,380
كيف لرجل قيل له أنه سيموت فى 
غضون ثلاثة ايام ، أن يعتبرالنوم

495
00:37:05,457 --> 00:37:07,823
كالدليل الذى أحتاج إليه
من خوارق الطبيعة

496
00:37:07,892 --> 00:37:12,124
إننى لست بهذه الشجاعة
كما أننى لست بهذه السذاجة أيضاً

497
00:37:12,195 --> 00:37:14,254
متى ساراك مرة أخرى ؟ -
لماذا ؟ -

498
00:37:14,330 --> 00:37:16,230
هل تظن أننى ساذجة ؟

499
00:37:16,299 --> 00:37:19,097
لكن جميلة ، متى ؟

500
00:37:19,168 --> 00:37:21,762
حسناً ، سوف أكون مشغولة
بالإطلاع على أوراق عمى

501
00:37:21,837 --> 00:37:24,169
إن يومى ملئ غداً
لكن سأكون سعيد

502
00:37:24,238 --> 00:37:26,229
أن تقبلى دعوة على العشاء

503
00:37:27,809 --> 00:37:29,436
هيا ، قولى نعم

504
00:37:29,509 --> 00:37:34,173
إننى أعرف بعض التجارب المثيرة 
للإهتمام فى السبب و النتيجة

505
00:37:34,246 --> 00:37:36,441
يمكننا مناقشتهم مثل

506
00:37:36,515 --> 00:37:39,973
مثل عالمان زميلان بالطبع

507
00:37:40,051 --> 00:37:42,281
حوالى الثامنة ؟ -
شكراً لك و لا تقلقى -

508
00:37:42,353 --> 00:37:47,154
سوف أكون فى الأنحاء لأرى نتائج
السيد " كارزويل " فى التنبؤ المميز

509
00:37:47,224 --> 00:37:49,158
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

510
00:38:39,133 --> 00:38:42,227
"جميل منك أن تعرج إلى هنا يا " كومار
"مساء الخير يا " هولدن 

511
00:38:42,302 --> 00:38:44,293
سيد " هولدن " ، هل أنت متوعك ؟

512
00:38:44,370 --> 00:38:47,339
"إننى بخير ، مرحباً يا " مارك -
لقد اتصلت بك فى وقت سابق -

513
00:38:47,406 --> 00:38:49,874
لقد كانت السلطات صعبة
"فى التعاون بشأن " هوبارت

514
00:38:49,941 --> 00:38:52,273
إننا بحاجة إلى الأسرة لتوقيع بيان 
إطلاق السراح ، لدى واحد هنا

515
00:38:52,344 --> 00:38:54,369
إذا كان سيسبب كل هذه 
المتاعب ، انسى أمره

516
00:38:54,446 --> 00:38:57,006
إن أنماط ذاكرته ربما لا تكون 
ذات قيمة على أى حال

517
00:38:57,081 --> 00:38:59,914
بالإضافة إلى أننى قد تقابلت
مع " كارزويل " هذا

518
00:38:59,983 --> 00:39:03,475
إنه مجرد ملفق غير ضار -
أنت رجل متشكك جداً -

519
00:39:03,553 --> 00:39:05,680
"هذا ما قاله " كارزويل

520
00:39:05,754 --> 00:39:07,847
هل تمانع فى تناول كأساً من الخمر ؟ -
إننى لا أمانع -

521
00:39:09,791 --> 00:39:12,555
ألم تسمعا أيها السيدان أن
الكحول هو شراب الشيطان ؟

522
00:39:12,627 --> 00:39:16,688
و المهتم مثلى بالشيطان ، لا ينغمس
فى ذلك أبداً ، أشكرك

523
00:39:16,763 --> 00:39:17,897
أوبراين " ، ألا تظن أن "

525
00:39:19,900 --> 00:39:22,494
أن الشك هو سلوك علمى ؟

526
00:39:22,568 --> 00:39:24,126
أحياناً

527
00:39:24,203 --> 00:39:27,172
إن كل العلماء الجيدون
"من " ميزورى

528
00:39:27,238 --> 00:39:30,605
بعبارة أخرى ، ينبغى لهم باستمرار
"أن يقولوا " أظهروا لى

529
00:39:30,675 --> 00:39:33,269
و إذا أظهروا لك ؟ -
إذن سأفكر مرتين -

530
00:39:33,343 --> 00:39:35,208
هل تود الماء ؟ -
لا ، شكراً لك -

531
00:39:35,279 --> 00:39:37,213
إن كل مسألة هذا
الوحش العفريت

532
00:39:37,281 --> 00:39:39,476
"أنكم تظنون أن " هوبارت 
المصدوم الذى فقد عقله

533
00:39:39,549 --> 00:39:43,041
هو مثال ممتاز للإقتراح
التلقائى و الهيستيريا الجماعية

534
00:39:43,119 --> 00:39:46,384
تماماً مثل الأطباق الطائرة

535
00:39:46,454 --> 00:39:50,322
أحدهم يتخيل أنه يرى أضواء
تسير فى السماء

536
00:39:50,391 --> 00:39:53,292
و الشئ التالى ، ألف شاهد هيستيرى

537
00:39:53,360 --> 00:39:56,454
يدورون حول العالم يقسمون
أن سكان المريخ يهاجموننا

538
00:39:57,530 --> 00:39:59,623
و الآن ، هذا الهراء

539
00:39:59,698 --> 00:40:02,929
إنه يؤثر حتى على الرجال
الجادين مثلكما

540
00:40:03,001 --> 00:40:05,435
أحياناً ، يؤثر على

541
00:40:05,503 --> 00:40:09,496
لكن منطقياً ، إن الواقع
المرئى و الملموس

542
00:40:09,574 --> 00:40:11,132
هو ما يقنعنى فى النهاية

543
00:40:11,208 --> 00:40:15,110
بالتأكيد ليست شائعة أو حدس
أو مشاعر مضحكة

544
00:40:15,178 --> 00:40:16,907
هذا هو

545
00:40:16,979 --> 00:40:19,345
إننى لا أحلم فى التجادل معكم

546
00:40:19,415 --> 00:40:22,942
"أنت تقول " أظهر لى
"و سأقول " ابحث بنفسك

547
00:40:25,320 --> 00:40:28,084
إن الشيطان لديه شئ هنا
ممتع جداً

548
00:40:28,155 --> 00:40:30,521
إنه يكون أكثر خطورة
حين يكون ممتعاً جداً

549
00:40:33,593 --> 00:40:35,527
أنظر يا " مارك " ، لا أريد
أن أكون متعسفاً

550
00:40:35,595 --> 00:40:38,189
"بشأن " هوبارت
و لكنك مقتنع به

551
00:40:38,263 --> 00:40:40,754
دعنى أفكر بالأمر -
ليس لدينا الكثير من الوقت -

552
00:40:40,832 --> 00:40:43,926
هذا هو بيان إطلاق السراح -
أشكرك -

553
00:40:44,001 --> 00:40:46,265
إننى أتسائل

554
00:40:46,337 --> 00:40:48,669
إذا تمكن أحدكما من التعرف
على هذا اللحن

555
00:40:48,738 --> 00:40:50,797
إنه هكذا

556
00:40:55,377 --> 00:40:57,311
ثم يكون

557
00:41:00,448 --> 00:41:03,144
يبدو و كأنه تشويه للحن
أيرلندى شعبى

558
00:41:03,217 --> 00:41:06,778
عن الشيطان على ما أعتقد
باستثناء الشياطين الحالية بالطبع

559
00:41:06,853 --> 00:41:08,787
صدفة غريبة للغاية

560
00:41:08,855 --> 00:41:11,016
لأن فى الهند الشمالية
يوجد لحن مماثل

561
00:41:11,090 --> 00:41:14,082
الذى هو أيضاً جزء
من نوبة سحر

562
00:41:16,394 --> 00:41:19,761
حسناً ، دعونا نعتنى بذلك
أعتقد أننى قد سمعته فى مكان ما

563
00:41:19,831 --> 00:41:22,698
إنه مستمر فى عقلى

564
00:41:22,766 --> 00:41:26,429
أخبرنى ، ماذا لديك فى برنامجك
للإتفاقية غداً ؟

565
00:41:26,502 --> 00:41:28,936
فقط بضع جلسات عن
الإدراك الخارج عن الحس

566
00:41:29,005 --> 00:41:31,769
إن الجدول الزمنى هناك
على المكتب

567
00:41:31,840 --> 00:41:33,467
أود أن اراك تعمل
هل تمانع ؟

568
00:41:33,541 --> 00:41:35,133
على الإطلاق ، سيسرنى وجودك

569
00:41:37,745 --> 00:41:40,475
هولدن " ، أنت لن تتركنا بعد "
يوم 28 ، أليس كذلك ؟

570
00:41:41,749 --> 00:41:43,683
لا ، لماذا تسأل عن ذلك ؟

571
00:41:43,750 --> 00:41:46,810
حسناً ، لأن كل الصفحات بعد 
يوم 28 ، قد قطعت

572
00:42:12,373 --> 00:42:16,742
أتمنى ألا تنفذ الشموع قبل
أن يتم إصلاح خط الكهرباء

573
00:42:16,810 --> 00:42:19,643
ألا تظنين أن تناول الطعام على
ضوء الشموع يعد رومانسياً ؟

574
00:42:19,712 --> 00:42:21,737
نعم ، لكن ليس فى ليلة كهذه

575
00:42:24,784 --> 00:42:27,082
هل نتناول بعض البراندى
فى غرفة المعيشة ؟

576
00:42:27,152 --> 00:42:29,712
يمكننى أن أستعمل شيئاً
لكى يدفئنى

577
00:42:29,788 --> 00:42:32,188
لا تقوليها ، أعرف أنك
تعتقدين أن الجو دافئ هنا

578
00:42:32,256 --> 00:42:34,622
لا ، فى الواقع ، إن
الجو بارد نوعاً ما

579
00:42:45,000 --> 00:42:46,934
هل تعرف الملاح القديم ؟

580
00:42:47,001 --> 00:42:49,595
بشكل مبهم ، لقد قرأته فى المدرسة

581
00:42:49,670 --> 00:42:52,264
لقد وجدت نسخة منه
فى مكتب عمى

582
00:42:52,339 --> 00:42:54,466
لقد وضع خطاً تحت جزء منه

583
00:42:57,277 --> 00:43:01,839
مثل الذى يسير فى الطريق الموحش
فإنه يسير بخوف و رهبة

584
00:43:01,914 --> 00:43:03,779
لأته يعرف أن هناك
رجلاً مخيفاً شريراً

585
00:43:03,848 --> 00:43:07,045
يقترب من خلفه

586
00:43:07,118 --> 00:43:10,485
أتمنى ألا تقرأين قصائد كهذه
لتلاميذ روضتك

587
00:43:10,554 --> 00:43:12,522
حين يصبح مهماً أن 
يتعلم الطفل شيئاً

588
00:43:12,589 --> 00:43:15,319
فإننى أستخدم أكثر الوسائل
المباشرة المتاحة

589
00:43:15,391 --> 00:43:17,325
فهمت ايتها المعلمة

590
00:43:18,461 --> 00:43:20,895
لقد حرر مذكرة فى
الصفحة التالية

591
00:43:20,962 --> 00:43:24,261
لم تكن لدى أبداً معلمة
روضة جميلة مثلك

592
00:43:24,332 --> 00:43:27,563
إننى جادة -
و كذلك أنا -

593
00:43:27,634 --> 00:43:30,603
أنت لن تنكرى على رجل يحتضر
رغبته الأخيرة ، أليس كذلك ؟

594
00:43:30,670 --> 00:43:34,436
سوف تستمع إليها سواء أحببتها
أم لا ، لم يتبق لك وقت كاف

595
00:43:34,507 --> 00:43:37,374
اليوم ، وجدت كل صفحات
تقويم مكتبى

596
00:43:37,442 --> 00:43:40,138
و قد قطعت بعد يوم 22 من أكتوبر

597
00:43:40,212 --> 00:43:43,340
إننى أعرف لماذا 
لقد مات يوم 22

598
00:43:46,216 --> 00:43:48,616
جون " ، ماذا حدث ؟ "

599
00:43:48,685 --> 00:43:52,121
الشئ ذاته قد حدث لتقويم مكتبى
بعد يوم 28

600
00:43:53,222 --> 00:43:54,917
و إننى أعرف لماذا

601
00:43:54,990 --> 00:43:58,687
يمكنك وضع الإثنين معاً و هذا
يؤدى بنا إلى خدعة واضحة جداً

602
00:43:58,760 --> 00:44:02,560
كما ترين ، حين يضع طبيب شعبى
قبلى التعويذة فوق ضحيته

603
00:44:02,629 --> 00:44:07,066
فإنه دائماً يتيح للضحية
أن تعرف من قبل

604
00:44:07,134 --> 00:44:09,261
دعينى أرى مذكرات عمك

605
00:44:16,374 --> 00:44:18,569
فى حالة ما إذا كانت
ستشعرك بالراحة

606
00:44:18,642 --> 00:44:21,076
فيجب تمرير مخطوطة

607
00:44:21,145 --> 00:44:24,006
و على المرء أن يتناولها
دون أن يعرف

608
00:44:25,238 --> 00:44:28,139
لقد علمتنى أمى ألا أتناول
ابداً شيئاً من الغرباء

609
00:44:28,202 --> 00:44:30,898
و ما زلت أفعل ذلك -
إذن ، ما الذى قتل عمى ؟ -

610
00:44:30,965 --> 00:44:34,093
حادث وقوع سلك كهربى
عليه قد تسبب فى قتله

611
00:44:34,161 --> 00:44:36,391
إذن لكان قد حرق فقط

612
00:44:36,459 --> 00:44:40,190
إن جثته قد تشوهت
بشكل فظيع

613
00:44:40,253 --> 00:44:42,744
لقد قالت الشرطة أنه ربما
كان حيوان ما

614
00:44:42,818 --> 00:44:46,015
الشئ الوحيد الذى لم يقوموا
بذكره هو أى نوع من الحيوانات كان

615
00:44:47,611 --> 00:44:50,910
ماذا تتوقعين أن أفعل ؟
لا أحد يخلو من الخوف

616
00:44:50,974 --> 00:44:52,635
إن لدى خيال مثل الآخرين

617
00:44:52,705 --> 00:44:56,004
من السهل رؤية عفريت
فى كل ركن مظلم

618
00:44:56,068 --> 00:45:00,266
لكنى أرفض أن يتمكن هذا
الشئ من امتلاك حواسى

619
00:45:00,330 --> 00:45:03,766
إذا حكم هذا العالم من قبل العفاريت
و الوحوش ، لكنا استسلمنا الآن

620
00:45:03,826 --> 00:45:06,021
إن أحداً لم يقل أنهم يحكموننا

621
00:45:06,090 --> 00:45:09,184
أنت ترغبين فقط أن أمتثل لتهديدات 
كارزويل " التى احتسبها بعناية "

622
00:45:09,253 --> 00:45:11,448
هذا بالتحديد ما يريدنى
أن أفعله

623
00:45:11,517 --> 00:45:14,145
لأنه يعلم أنه لن يتمكن من
الصمود أمام تحقيق حقيقى

624
00:45:14,213 --> 00:45:16,511
إذا كان بهذه القوة
ما الذى يخاف منه ؟

625
00:45:16,577 --> 00:45:18,943
أتمنى أن كنت أعرف

626
00:45:19,008 --> 00:45:21,977
هل أنت متأكد أن " كارزويل " لم
يمرر لك أو يعطيك شيئاً أبداً 

627
00:45:22,037 --> 00:45:23,732
يمكن للرموز الرونية أن
تكون قد كتبت عليه ؟

628
00:45:23,802 --> 00:45:25,770
ماذا إذا فعل ذلك ؟ -
هل فعل ذلك ؟ -

629
00:45:27,298 --> 00:45:31,860
حسناً ، يمكن أن يكون قد فعل ذلك
فى المتحف حين سقطت أوراقى

630
00:45:31,926 --> 00:45:34,588
فى الواقع ، لقد ذكر
المتحف فى ذلك اليوم

631
00:45:34,656 --> 00:45:36,055
نعم ؟

632
00:45:36,122 --> 00:45:38,522
حسناً ، لقد التقط الأوراق
و قام بإعطائهم لى

633
00:45:38,585 --> 00:45:42,578
أين هم الآن ؟ -
فى الفندق على ما أعتقد -

634
00:45:42,646 --> 00:45:44,409
لا

635
00:45:44,478 --> 00:45:46,844
إنهم فى حقيبتى
إنها هناك

636
00:46:03,156 --> 00:46:04,953
لقد قام بإعطائك المخطوطة 

637
00:46:14,177 --> 00:46:18,045
إنها تحاول الهروب -
إنها الرياح فقط -

638
00:46:24,597 --> 00:46:26,622
لكنها تحاول الهروب إلى النار

639
00:46:28,958 --> 00:46:30,892
إنها مسودة من المدخنة

640
00:46:40,612 --> 00:46:42,546
ما الذى جعلها تتوقف ؟

641
00:46:50,434 --> 00:46:52,026
لا أعرف

642
00:47:14,206 --> 00:47:16,640
عفواً ، هل هذه مزرعة " هوبارت " ؟

643
00:47:19,466 --> 00:47:22,230
هل هذا هو بيت " هوبارت " ؟ -
أخرج من هذه الممتلكات -

644
00:47:22,296 --> 00:47:25,561
كل ما أحاول العثور عليه هو -
لقد سمعت ما قلته ، أخرج -

645
00:47:26,524 --> 00:47:30,016
"لقد قيل لى أن هذه هى مزرعة " هوبارت
"إذا كانت كذلك ، اريد رؤية السيدة " هوبارت 

646
00:47:41,207 --> 00:47:43,141
حسناً ، أدخل

647
00:47:54,525 --> 00:47:55,958
إجلس

648
00:48:05,378 --> 00:48:08,074
ما الذى تريده منا ؟

649
00:48:08,142 --> 00:48:11,839
هل " راند هوبارت " إبنك ؟ -
لقد كان ابنى -

650
00:48:11,904 --> 00:48:14,896
لم يتم إثبات أنه القاتل
"يا سيدة " هوبارت

651
00:48:14,967 --> 00:48:17,367
تحدث عن شؤونك
إننى لا أهتم

652
00:48:17,431 --> 00:48:19,991
بإدانته أو بالرغبة فى إدانته

653
00:48:20,061 --> 00:48:23,053
جيد جداً ، إننى أرأس 
مجموعة من العلماء

654
00:48:23,125 --> 00:48:26,561
يودون فحصه ليتمكنوا
من معرفة ماهو

655
00:48:26,620 --> 00:48:28,019
الذى دفعه ليفقد عقله

656
00:48:28,085 --> 00:48:29,985
إننا نعرف ماذا كان

657
00:48:30,050 --> 00:48:31,984
دعه يجن -
دعه يموت -

658
00:48:32,047 --> 00:48:33,981
هل تعرف حقيقة أنه القاتل ؟

659
00:48:34,045 --> 00:48:36,070
إنه عمل على حدوث القتل

660
00:48:36,142 --> 00:48:39,407
لقد كان هو من أختير
و قد قام بتمرير ذلك إلى أخ

661
00:48:39,472 --> 00:48:43,704
سوف يحين الوقت الذى يلعن
فيه الذين لا يؤمنون

662
00:48:43,767 --> 00:48:46,600
ماذا تريد أن تفعل به ؟

663
00:48:46,663 --> 00:48:49,097
إن السلطات تقول أنه ينبغى لى
أن أحصل على تصريح كتابى

664
00:48:49,161 --> 00:48:52,187
من أقرب الأقرباء قبل أن 
يطلق سراحه لنا

665
00:48:52,257 --> 00:48:55,624
لذا ، كنت أتمنى أن تقومى بالتوقيع على 
"بيان إطلاق سراحه يا سيدة " هوبارت

666
00:48:55,686 --> 00:48:58,086
و ماذا سيفعل هذا الفحص ؟

667
00:48:58,150 --> 00:49:00,084
إننا نتمنى أن بخضوعه
للتنويم المغناطيسى

668
00:49:00,148 --> 00:49:02,810
هذه تقنية خاصة بنا

669
00:49:02,878 --> 00:49:07,247
سوف نتمكن من اكتشاف ماذا 
فعل و رأى فى وقت القتل

670
00:49:07,972 --> 00:49:10,099
لقد قلت أنه أخاه الذى مات

671
00:49:10,169 --> 00:49:12,103
إننى لم أدرك أنه كان
فرداً فى العائلة

672
00:49:12,167 --> 00:49:14,226
أخ فى الإيمان

673
00:49:14,297 --> 00:49:17,858
مؤمن حق ، ليس مثله

674
00:49:17,926 --> 00:49:19,553
سوف أوقعه كما تطلب

675
00:49:25,951 --> 00:49:27,612
لماذا تفعل ذلك له ؟

676
00:49:27,682 --> 00:49:29,582
و ماذا يهمنا فيما يريدونه ؟

677
00:49:29,646 --> 00:49:31,580
دعوهم جميعاً يعرفون
ما قد رأى

678
00:49:38,836 --> 00:49:41,703
حسناً ، أشكرك شكراً جزيلاً
"يا سيدة " هوبارت

679
00:49:46,593 --> 00:49:49,187
سوف أدعكم تعرفون ما سيحدث

680
00:49:50,355 --> 00:49:52,721
لقد تم اختياره

681
00:49:52,785 --> 00:49:55,015
لقد تم اختيارى لماذا ؟

682
00:49:57,647 --> 00:50:00,445
ما الذى تعنيه ؟

683
00:50:09,033 --> 00:50:10,694
لا تدعوا ذراع
يرفع للدفاع عنه

684
00:50:10,764 --> 00:50:12,857
للدفاع عنى من ماذا ؟

685
00:51:28,706 --> 00:51:30,640
هذا هو يا سيدى
رقم 44

686
00:51:31,669 --> 00:51:33,261
أشكرك

687
00:51:38,927 --> 00:51:41,691
"هنا يا " جون

688
00:51:43,089 --> 00:51:45,649
أعتذر لتأخرى ، لقد عدت لتوى 
إلى الفندق و وجدت رسالتك

689
00:51:45,719 --> 00:51:49,485
إنها فقط دقيقة أو دقيقتان
لقد أردت الإنتظار لأدخل معك

690
00:51:49,548 --> 00:51:52,278
لم كل ذلك ؟ -
لست متأكدة من اننى أعرف -

691
00:51:52,345 --> 00:51:55,746
لذلك طلبت منك المجئ إلى هنا
لا اريد أن يكون على التفسير

692
00:51:55,807 --> 00:51:58,401
"لقد وعدت السيدة " كارزويل
أننى سأجئ بك إلى هنا

693
00:51:58,470 --> 00:52:00,961
السيدة " كارزويل " ؟ -
جون " ، إنها تريد مساعدتك "-

694
00:52:01,035 --> 00:52:03,526
إننى أظن أن بإمكاننا انتهاز الفرصة

695
00:52:03,598 --> 00:52:06,123
أعتقد أن على الأقل
يمكننا تعلم شيئاً

696
00:52:07,394 --> 00:52:11,763
بعد هذه الأمسية ، يجب أن أعترف
أن هناك بضعة أشياء لا أعرفها

697
00:52:11,821 --> 00:52:15,018
إننى سعيدة أن جئتما ، كليكما

698
00:52:15,850 --> 00:52:18,842
لقد اتصل السيد " ميك " لتوه
إنه فى طريقه إلى هنا

699
00:52:18,914 --> 00:52:22,213
هل لى أن اسأل من يكون السيد " ميك " ؟ -
إنه السيد الذى أود أن تقابلاه -

700
00:52:22,276 --> 00:52:25,439
"و هذه هى السيدة " ميك
"الآنسة " هاريسون

701
00:52:25,505 --> 00:52:28,201
"أعنى " هارينجتون
"و د . " هولدن

702
00:52:28,269 --> 00:52:30,669
أهلا و سهلاً -
اسمحا لى من فضلكما -

703
00:52:33,264 --> 00:52:36,665
لا تقلق ، إن جميع مشاكلك 
سوف تحل ، سوف ترى ذلك

704
00:52:36,726 --> 00:52:38,853
هذا لطيف جداً
هل لى أن أسأل كيف ؟

705
00:52:38,923 --> 00:52:42,051
من خلال جلسة هذا المساء -
جلسة ؟ -

706
00:52:42,119 --> 00:52:45,145
"نعم ، إن السيد " ميك
أكثر الوسطاء تميزاً

707
00:52:45,216 --> 00:52:49,118
إننى أجئ إليه بكل مشاكلى
ها هو الآن

708
00:52:49,178 --> 00:52:51,112
جون " ، إنها تحاول مساعدتك "

709
00:52:51,176 --> 00:52:53,303
لقد قلت أن بإمكانى التحدث
إليها ، لكن هذا الهراء

710
00:52:53,373 --> 00:52:56,206
إن جميع هذه الأمور زائفة -
أرجوك -

711
00:52:56,269 --> 00:52:58,430
"سوف تجرح مشاعر السيد " ميك

712
00:52:58,500 --> 00:53:02,459
إنه حقاً أكثر الرجال روعة -
حسناً ، مساء الخير -

713
00:53:02,529 --> 00:53:04,724
إنها أمسية جيدة أيضاً
دافئة قليلاً ربما

714
00:53:04,793 --> 00:53:06,727
سيد " ميك " ، هذا هو
"د . " هولدن

715
00:53:06,790 --> 00:53:09,725
إذن أنت السيد الذى يعانى متاعب
ماجى " عزيزتى "

716
00:53:09,787 --> 00:53:12,051
حسناً ، إن الحياة مليئة بالمتاعب 
الصغيرة ، أليس كذلك ؟

717
00:53:12,117 --> 00:53:15,348
دعنا نرى ، ما هى مشكلتك ؟
لا ، ربما الأفضل ألا تخبرنى

718
00:53:15,414 --> 00:53:17,848
إن الأرواح تستاء من المعرفة 
المسبقة فى بعض الأحيان

719
00:53:20,774 --> 00:53:23,941
حسناً ، دعنى أرى إذا كان 
بإمكانى تنقية الأجواء

721
00:53:24,469 --> 00:53:28,667
بما أنكما لستما جزء من الدائرة
فالأفضل أن تجلسا بجوار النافذة

722
00:53:28,731 --> 00:53:32,633
حسناً يا " ماجى " ، لا يوجد داع 
لمضيعة وقت هؤلاء الناس الطيبون

723
00:53:40,350 --> 00:53:42,818
يجب أن أكون مختلاً لأكون
مشاركاً فى شئ كهذا

724
00:53:42,881 --> 00:53:44,473
جون " ، أرجوك "

725
00:53:55,400 --> 00:53:57,061
"حسناً يا " ماجى

726
00:53:57,131 --> 00:53:59,531
الكرز الناضج

727
00:53:59,594 --> 00:54:02,154
ناضج ، إننى أهتف

728
00:54:02,225 --> 00:54:04,159
ممتلئة و ناعمة

729
00:54:04,222 --> 00:54:06,588
يجب علينا الغناء جميعاً
إن الأرواح تحب ذلك

730
00:54:22,734 --> 00:54:23,694
إنه يخرج

731
00:54:34,138 --> 00:54:37,749
هذا سريع حقاً
إنه سيساعد ، سوف ترى

732
00:54:38,020 --> 00:54:39,009
"سيدة " كارزويل

733
00:54:40,428 --> 00:54:43,295
يوجد شئ هنا
ألا تشعرون به ؟

734
00:54:53,691 --> 00:54:56,854
هذا هو النسر القرمزى
"إنه دليل السيد " ميك

735
00:54:56,931 --> 00:55:01,265
إنه رئيس هندى أحمر
من مكان غريب فى بلدكم

736
00:55:10,127 --> 00:55:14,996
حسناً ، مساء الخير
لكم أيها الإصدقاء 

737
00:55:15,071 --> 00:55:17,266
"مساء الخير يا سيد " ماكجريجور
"هذا هو السيد " ماكجريجور

738
00:55:17,343 --> 00:55:20,506
إنه يدخل دائماً
إنه صديق لنا

739
00:55:20,584 --> 00:55:22,609
إن لدينا طقس حيوى

740
00:55:22,688 --> 00:55:26,715
سوف يفعل الخير للزهور و الشعير

741
00:55:26,797 --> 00:55:29,357
"طقس جميل يا سيد " ماكجريجور

742
00:55:29,436 --> 00:55:32,234
لكنى أستشعر غرباء فى وسطنا

743
00:55:33,044 --> 00:55:34,705
غريبان

744
00:55:34,782 --> 00:55:37,751
لكنهما متعاطفان جداً

745
00:55:37,822 --> 00:55:41,155
ألا تدعونهم إلى الدائرة ؟

746
00:55:41,229 --> 00:55:42,696
هذا شرف عظيم حقاً

747
00:55:42,766 --> 00:55:46,930
إن السيد " ماكجريجور " دقيق جداً
فيمن يجلس فى الدائرة ، هنا

748
00:55:47,009 --> 00:55:49,409
إلى هنا ، كلاكما

749
00:56:01,975 --> 00:56:03,909
أمى ، أمى

750
00:56:07,086 --> 00:56:10,715
إنه طفل راحل لأحدهم
إننى أتساءل لمن يكون

751
00:56:10,795 --> 00:56:12,854
لا يمكننى العثور

752
00:56:12,932 --> 00:56:15,492
"لا يمكننى العثور على " فريدريكا

753
00:56:15,571 --> 00:56:17,505
لقد فقدت دميتها

754
00:56:25,961 --> 00:56:28,122
إنه عمى -
لا تكونى حمقاء -

755
00:56:29,269 --> 00:56:31,464
هل أنت هنا يا " جوانا " ؟ -
نعم -

756
00:56:31,540 --> 00:56:35,374
إن كل هذه الأشياء مزيفة -
لكنه عمى ، إننى أعرف صوته -

757
00:56:35,449 --> 00:56:37,713
أرجوك ، سوف تجرح
"السيد " ميك

758
00:56:37,787 --> 00:56:40,051
يجب أن

759
00:56:40,126 --> 00:56:42,754
"يجب أن أخبر " هولدن

760
00:56:42,831 --> 00:56:44,890
أنه لا يمكنه محاربة ذلك

761
00:56:44,970 --> 00:56:46,403
إنه قوى جداً

762
00:56:46,473 --> 00:56:48,805
إنه يعنى أن عليك التخلى
عن التحقيق

763
00:56:48,879 --> 00:56:52,076
هذا جنون -
إن " كارزويل " لديه المفتاح -

764
00:56:53,088 --> 00:56:56,216
لقد قام بترجمة الكتاب القديم

765
00:56:56,295 --> 00:56:58,490
إن الإجابة هناك

766
00:56:58,567 --> 00:57:01,559
لا -
أنظر -

767
00:57:01,640 --> 00:57:04,768
إنه فى الأشجار
إنه يأتى

768
00:57:05,582 --> 00:57:09,279
العفريت ، إنه يأتى ، لا

769
00:57:11,562 --> 00:57:12,722
هذا يكفى

770
00:57:14,202 --> 00:57:16,329
لا اضئ الضوء
إنه فى حالة النشوة

771
00:57:16,406 --> 00:57:20,308
نشوة عينى -
ماجى " ، إننى اشعر بتوعك "-

772
00:57:20,382 --> 00:57:24,284
لست أنت الوحيد -
إنه لا يزال على قيد الحياة ، الفضل لك -

773
00:57:24,357 --> 00:57:26,985
ألا تعرف أن إيقاظ الوسيط خلال
النشوة مخاطرة بحياته ؟

774
00:57:27,063 --> 00:57:30,521
لكنه كان حقيقياً
يجب أن تفعل ما يقوله

775
00:57:30,604 --> 00:57:33,903
ألا تفهم ؟ أوه يا عزيزى

776
00:57:35,883 --> 00:57:39,819
سيد " هولدن " ، لا تذهب

777
00:57:39,892 --> 00:57:43,293
سيد " هولدن " ، يجب أن تنصت
إن السيد " ميك " لا يعرف شيئاً

778
00:57:43,366 --> 00:57:47,063
دعيهما يذهبان ، حسناً يا أمى
تعالى معى

779
00:57:54,323 --> 00:57:58,090
لكنى أقول لك ، لقد بدا
كصوت عمى تماماً

781
00:57:58,199 --> 00:58:02,101
لقد كان السيد " ميك " يقوم
بتقليد الأصوات

782
00:58:02,174 --> 00:58:06,440
"و صديقتك المفترضة السيدة " كارزويل
تقوم بسرد كل شئ

783
00:58:06,517 --> 00:58:09,748
إنها تبحث عن مصالح إبنها
و ليس عن مصالحى

784
00:58:11,628 --> 00:58:14,290
إن غداً هو 28

785
00:58:14,368 --> 00:58:17,394
ستكون معجزة حقيقية لو تمكن
السيد " كارزويل " من تغيير الوقت

786
00:58:17,474 --> 00:58:21,171
ماذا اذا وجدنا أنه يمتلك
حقاً ترجمة لهذا الكتاب ؟

787
00:58:21,250 --> 00:58:24,515
هل يقنعك ذلك بوجود
شئ فى كل ذلك ؟

788
00:58:24,590 --> 00:58:26,387
ربما سيساعد ذلك

789
00:58:26,461 --> 00:58:29,919
"إذن سأذهب إلى بيت " كارزويل
لأرى إن تمكنت العثور عليه

790
00:58:30,002 --> 00:58:32,436
أذهبى

791
00:58:32,508 --> 00:58:35,272
ألن تحاول منعى ؟

792
00:58:35,347 --> 00:58:37,838
سيكون من الأسهل منع
"عفريت " كارزويل

793
00:58:37,920 --> 00:58:40,388
عن امرأة قد عقدت عزمها

794
00:59:03,209 --> 00:59:05,541
ليست هناك أضواء

795
00:59:05,615 --> 00:59:09,051
إذا وجدك أحد هناك ، سيكون
إتهام لك بالسطو

796
00:59:09,122 --> 00:59:11,784
إن " كارزويل " بالخارج
لقد أخبرتنى أمه بذلك

797
00:59:11,861 --> 00:59:14,694
إذا وجدت لجنة استقبال
فى انتظارك

798
00:59:14,768 --> 00:59:19,330
"هل ستصدقين أن السيدة " كارزويل
تحب ابنها ولا تحبنا نحن ؟

799
00:59:19,411 --> 00:59:21,470
أتمنى أن هذا ما يحدث

800
00:59:21,549 --> 00:59:23,425
ألا ترى أننى أود
أن أكون مخطئة ؟

801
00:59:23,943 --> 00:59:26,241
ليس هناك شئ أفضل
من أن أكتشف

802
00:59:26,312 --> 00:59:29,611
أن كل ذلك قد تم لكى يخيفك

803
00:59:32,317 --> 00:59:33,841
أين ستذهب ؟

804
00:59:33,918 --> 00:59:37,354
سأرى إن كان بإمكانى دخول البيت -
لكنها فكرتى أنا -

805
00:59:37,421 --> 00:59:41,187
أنت لم تفكرى لدقيقة أننى سأسمح 
لك بالدخول ، أليس كذلك ؟

806
00:59:41,258 --> 00:59:44,421
سوف أذهب معك -
لا ، سيكون الأمر أسهل بالنسبة إلى -

807
00:59:44,493 --> 00:59:48,122
يمكننى الوصول بجوار البيت 
من خلال الغابة بدون أن يرانى أحد 

808
00:59:48,197 --> 00:59:51,894
و مع وجودك بانتظارى
سوف أسرع بالعودة

809
01:04:38,001 --> 01:04:40,629
لماذا أسقطت العصا ؟ -
إنها ملتهبة -

810
01:04:40,704 --> 01:04:43,764
إنها ليست كذلك كما تعرف
يا بنى ، إنك شاحب كالموت

811
01:04:43,839 --> 01:04:45,864
لقد كان يوجد شئ هنا

812
01:04:45,941 --> 01:04:48,933
لا شئ يثير قلقك ، إنه عفريت صغير
قد تركته ليقوم بحماية الغرفة

813
01:04:49,010 --> 01:04:50,602
إنه لا شئ بالنسبة للشئ
الحقيقى حين تقابله

814
01:04:50,678 --> 01:04:52,839
ربما يكون صغيراً و لكن
 لديه مخالب و أسنان

815
01:04:52,913 --> 01:04:54,107
مخالب و أسنان

816
01:04:56,016 --> 01:04:58,484
هل عضضت الرجل ؟
يا له من شئ مخجل

817
01:04:58,551 --> 01:05:03,079
إننى لم أتركك كقط حراسة
لقد تركت الكتاب على مرأى كامل منه

818
01:05:03,156 --> 01:05:05,283
"إن إسمه " جراى مالكين

819
01:05:05,357 --> 01:05:09,589
إنه إسم مألوف جداً للقطط 
الإنجليزية فى العصور الوسطى

820
01:05:09,660 --> 01:05:12,561
لقد تم استعمالهم فى أعمال السحر -
لم يكن هذا القط -

821
01:05:12,630 --> 01:05:15,292
نعم ، لقد كان هو
يبدو أنك قد أيقظته

822
01:05:15,365 --> 01:05:17,356
ما كان ينبغى عليك ذلك فى الوقت 
الذى يكون فيه القمر بدراً

823
01:05:17,433 --> 01:05:19,458
حين تتجول القطط
و ترقص الساحرات

824
01:05:19,536 --> 01:05:22,232
نعم ، إنهن ترقصن
لقد رأيتهن

825
01:05:22,304 --> 01:05:26,934
أنت مجنون حقاً ، ألست كذلك ؟ -
على العكس ، يبدو أنك معتوه قليلاً -

826
01:05:27,008 --> 01:05:31,377
هل اقتحامك لمنزلى لقراءة خربشاتى
يعد مؤشراً على سلامة العقل ؟

827
01:05:31,444 --> 01:05:34,470
لقد تحدث معى أحدهم بخصوص ذلك -
الآنسة " هارينجتون " بدون شك -

828
01:05:34,548 --> 01:05:36,573
تلك الشابة الرهيبة الذكاء

829
01:05:37,883 --> 01:05:41,114
لا أعتقد أنها ستعتبر هذا إطراءاً -
على الأقل إن رأسها ليس مدفوناً فى الرمل -

830
01:05:41,187 --> 01:05:43,655
إنها تؤمن أن بإمكانها الرؤية
يمكنها الرؤية

831
01:05:43,721 --> 01:05:46,019
إنها تؤمن بأنها على قيد الحياة
إنها على قيد الحياة

832
01:05:46,090 --> 01:05:48,820
إنها تؤمن بأنك ستموت غداً مساءاً
و إنك ستموت غداً مساءاً

833
01:05:48,892 --> 01:05:50,689
جوليان " ، لقد ظننت "
أننى قد سمعت

834
01:05:50,761 --> 01:05:53,992
لا بأس يا أمى ، إنها مجرد زيارة إجتماعية 
لقد كان د . "هولدن " على وشك الإنصراف

835
01:05:54,063 --> 01:05:57,362
هل سيارتك بالخارج ؟ -
إن مقتحمى البيوت لا يتركون سيارات -

836
01:05:57,433 --> 01:06:01,301
إن لديك وجهة نظر فى ذلك
أبلغ تحياتى إلى هذه الشابة الذكية

837
01:06:01,369 --> 01:06:04,964
إذا كنت تفكر بالمرور من خلال 
الغابة ، فستجد ذلك غير سار

838
01:06:05,040 --> 01:06:07,531
أقترح عليك استخدام الممشى
سوف أضئ لك الأضواء

839
01:06:07,608 --> 01:06:11,374
إننى أؤمن بخرافة واحدة
سوف أعود من حيث أتيت

840
01:06:14,614 --> 01:06:16,673
إنه شاب عنيد جداً

841
01:06:18,650 --> 01:06:22,017
لقد أخبرته ألا يذهب من خلال 
الغابة ، و إنه لم ينصت لى

842
01:08:56,347 --> 01:08:57,180
لقد كان الظلام مخيماً وسط الأشجار

843
01:08:58,349 --> 01:09:00,715
و رأيت هذا الدخان

845
01:09:00,783 --> 01:09:03,081
أعرف أن هذا يبدو جنوناً و لكن

846
01:09:03,152 --> 01:09:05,450
يمكننى أن أقسم أن الدخان
كان ينطلق خلفى

847
01:09:05,520 --> 01:09:08,751
"ولا تنسى أن " كارزويل
قد قطع هذه الصفحات

848
01:09:08,824 --> 01:09:10,917
أعنى ، إن الكتاب كان به الإجابة

849
01:09:10,991 --> 01:09:13,016
لماذا قطعهم إذا كان خلاف ذلك ؟

850
01:09:13,094 --> 01:09:15,995
دائماً يكون هناك سبب 
لكى يقطع أحدهم الأشياء

851
01:09:16,062 --> 01:09:18,326
و هذا الشعور بأن هناك من يتبعه

852
01:09:18,398 --> 01:09:21,799
"و إن " كارزويل " يقول أن " هولدن
سوف يموت غداً مساءاً

853
01:09:21,867 --> 01:09:24,131
من هذا الشئ السحرى

854
01:09:24,203 --> 01:09:28,298
انسى أمر التعويذة ، دعونا نقول أن هناك ما كان 
يتبعنى ، دعونا ننظر إلى الأمر من هذه الناحية

855
01:09:28,585 --> 01:09:29,951
لقد خضنا كل ذلك من قبل

856
01:09:30,478 --> 01:09:33,106
بصراحة ، إننى أعتقد أن
القليل من النوم شئ ضرورى

857
01:09:33,182 --> 01:09:35,446
إن الأمر يبدو مختلفاً 
للغاية فى الصباح

858
01:09:35,518 --> 01:09:38,009
لكن الوقت قصير جداً -
إذا كان ما تقولينه شئ حقيقى -

859
01:09:38,087 --> 01:09:40,578
لكنه حقيقى ، كله -
دكتور -

860
01:09:40,658 --> 01:09:44,958
لا أعتقد أن سكوتلاند يارد يكمن أن
يكون سوى مشهد مثير للإهتمام

861
01:09:45,031 --> 01:09:47,966
لقد فهمت وجهة نظرك -
هل تعنى أن لديك ضحية  ؟ -

862
01:09:48,035 --> 01:09:51,095
لقد كان لديك واحداً
بالفعل ،، عمى

863
01:09:51,172 --> 01:09:54,903
هل لدينا أى شئ فى السجلات 
الإجرامية لتغطية الأشباح و العفاريت ؟

864
01:09:54,977 --> 01:09:57,104
ليس إلى حد علمى -
لا أظن ذلك -

865
01:09:57,180 --> 01:10:00,149
أنت على حق ، سيبدو الأمر 
مختلفاً فى الصباح

866
01:10:00,218 --> 01:10:05,053
و لكنه الصباح ، إنها الثالثة
صباحاً لأكون محددة

867
01:10:05,123 --> 01:10:08,615
إذا كنتما تصران على ترك الطواحين 
تعمل ، هل لكما أن تنتظرا هنا ؟

868
01:10:14,569 --> 01:10:17,504
امنحنى دقيقة يا سيدى ، يوجد
بالخارج د . " هولدن " يا سيدى

869
01:10:17,573 --> 01:10:19,871
رجل علم النفس ؟ -
إنه هو يا سيدى -

870
01:10:19,943 --> 01:10:22,571
إن الأمر مربك قليلاً ، إنه

871
01:10:22,647 --> 01:10:24,842
يبدو أنه مسحور

872
01:10:24,916 --> 01:10:28,374
كما تعلم ، المكانس و كل ذلك
إنه يعتقد أن شئ ما كان يتبعه

873
01:10:28,455 --> 01:10:30,150
ظاهرياً ، إنه سيموت
غداً مساءاً

874
01:10:30,223 --> 01:10:32,748
هل هو من يقول ذلك ؟ -
حسناً ، ليس بالتحديد يا سيدى -

875
01:10:32,827 --> 01:10:35,227
توجد سيدة شابة معه
"الآنسة " هارينجتون

876
01:10:35,297 --> 01:10:37,959
ظاهرياً ، إن عمها قد
خاض الشئ نفسه

877
01:10:38,034 --> 01:10:40,195
لقد اعتقد أن شئ ما كان
يتبعه أو ما شابه

878
01:10:40,270 --> 01:10:42,465
لقد كان يعتقد أنه سيموت
فى ليلة ما فى العاشرة

879
01:10:42,539 --> 01:10:43,699
و هل مات ؟

880
01:10:43,774 --> 01:10:46,368
هذا هو الشئ الذى يحيرنى
يا سيدى ، لقد مات

881
01:10:50,984 --> 01:10:53,009
تبدو غاضباً

882
01:10:53,086 --> 01:10:55,020
ربما لأننى غاضب

883
01:10:55,089 --> 01:10:58,058
غاضب منى لأننى قد أحضرتك هنا ؟ -
غاضب من نفسى -

884
01:10:58,127 --> 01:11:01,528
لأننى لم أتيقن ما كان
ليكون موقفهم

885
01:11:02,900 --> 01:11:07,428
جوانا " ، دعينى أخبرك "
بشئ عن نفسى

886
01:11:07,506 --> 01:11:10,964
حين كنت طفلاً ، كنت
أسير عبر الشارع مع الأطفال

887
01:11:11,044 --> 01:11:13,535
حين كنا نصل إلى سلم
كانوا جميعاً يدورون حوله

888
01:11:13,614 --> 01:11:17,345
بينما أنا أسير من تحته حتى
أرى ما إذا كان شئ سيحدث

889
01:11:17,419 --> 01:11:20,616
لم يحدث شئ أبداً
حينما كانوا يرون قطاً أسوداً

890
01:11:20,690 --> 01:11:23,591
كانوا يسرعون إلى الطريق الآخر
لتجنب اعتراضه لطريقهم

891
01:11:23,660 --> 01:11:26,128
و لم أفعل مثلهم ، كل ذلك
كان يدفعنى

892
01:11:26,197 --> 01:11:28,131
أن أتسائل لماذا

893
01:11:28,200 --> 01:11:32,466
لماذا يصاب الناس بالذعر
من جراء لا شئ على الإطلاق ؟

894
01:11:32,539 --> 01:11:34,973
لقد اتخذت مهنة بدراستها

895
01:11:35,042 --> 01:11:37,237
ربما لأثبت شيئاً واحداً فقط

896
01:11:37,312 --> 01:11:41,646
أنى لست مصاصاً للخرافات مثل
نحو 90 % من الإنسانية

897
01:11:41,718 --> 01:11:43,811
لكن مماذا هربت فى الغابة ؟

898
01:11:43,887 --> 01:11:47,789
"لقد كانت أداة خدعة قام " كارزويل
بتلفيقها لكى يفزعنى بها

899
01:11:47,859 --> 01:11:50,293
و قد سقطت على الأرض 
مثل الأبله

900
01:11:50,363 --> 01:11:53,161
و لكنه قد أخبرك بنفسه
ألا تعود من خلال الشجر

901
01:11:53,233 --> 01:11:55,360
هذا علم نفس جيد

902
01:11:55,435 --> 01:11:58,131
نفس الشئ الذى استخدمه حتى
"يجبر صديقتك العجوز السيدة " كارزويل

903
01:11:58,206 --> 01:12:00,333
على زرع قصة أنه بالخارج

904
01:12:01,343 --> 01:12:03,368
لا تهتمى بأمره

905
01:12:03,446 --> 01:12:07,041
إنه يعتقد اننى مختل على أى حال
لقد بدأت أعتقد نفس الشئ بنفسى

906
01:12:07,118 --> 01:12:10,986
بالسماح لنفسى بالإندفاع هكذا
فى حالة من الهيستيريا

907
01:12:11,056 --> 01:12:13,149
أعتقد أنك تعنى بواسطتى

908
01:12:13,226 --> 01:12:14,921
إننى لم أقل أنك قد
فعلت ذلك عن عمد

909
01:12:14,995 --> 01:12:17,930
لكن هذا ما عنيته
"طابت ليلتك يا د . " هولدن

910
01:12:31,216 --> 01:12:34,879
حين يخرج شريكك ، أخبره أنها 
كانت فقط مزحة هالوين سيئة

911
01:12:41,763 --> 01:12:43,993
أريد أن أوضح كل شئ اليوم
حتى لو كان هذا يعنى

912
01:12:44,067 --> 01:12:45,659
عقد الجلسة الختامية الليلة

913
01:12:45,736 --> 01:12:47,397
هل هذا يناسبكم ؟ -
جيد -

914
01:12:47,471 --> 01:12:50,497
لقد تم إرسال " هوبارت " اليوم
بواسطة الإسعاف تحت الحراسة

915
01:12:50,575 --> 01:12:53,408
أريد العودة إلى أمريكا
بأسرع ما يمكن

916
01:12:54,513 --> 01:12:56,447
سوف أرد أنا ، انت
انتهى من تناول إفطارك

917
01:12:58,686 --> 01:13:00,916
نعم ؟ من المتصل ؟

918
01:13:00,988 --> 01:13:02,717
"إنها السيد " كارزويل

919
01:13:02,791 --> 01:13:05,351
قل لها أننى قد ذبحت نفسى
أى شئ ، تخلص منها

920
01:13:05,428 --> 01:13:07,396
لقد كانت تتصل طوال الليل

921
01:13:07,465 --> 01:13:10,628
"لقد انصرف د . " هولدن
لتوه ، آسف

922
01:13:10,702 --> 01:13:12,533
لقد أغلقت الخط

923
01:13:12,604 --> 01:13:15,038
إن " كارزويل " يقوم
بتشغيل أمه فى الوقت الإضافى

924
01:13:15,108 --> 01:13:17,042
دعونا نذهب

925
01:13:33,966 --> 01:13:37,299
"مرحباً ، نعم يا سيدة " كارزويل

926
01:13:37,370 --> 01:13:41,306
"لقد حاولت الوصول إلى السيد " هولدن
طوال اليوم و لكنه لا يتلقى الإتصال

927
01:13:41,375 --> 01:13:44,037
لقد فكرت أنك ربما
تتمكنين من التوصل إليه

928
01:13:44,112 --> 01:13:46,376
صدقينى ، لقد دهشت

929
01:13:46,449 --> 01:13:49,145
بعودة " جوليان " الليلة
الماضية ، مثلكما تماماً

930
01:13:49,219 --> 01:13:51,881
أعتقد أننى قد عثرت على وسيلة
"أخرى لمساعدة السيد " هولدن

931
01:13:51,956 --> 01:13:54,390
لست متأكدة أنه يحتاج للمساعدة

932
01:13:54,460 --> 01:13:57,429
و حتى لو كان بحاجة إليها ، فإننى
واثقة أنه لا يريدها منى

933
01:13:57,497 --> 01:13:59,897
لا يمكنك أن تعنى ذلك بالتأكيد

934
01:13:59,966 --> 01:14:04,699
يجب أن تستمعى إلى ، هناك شخص 
آخر يعرف بسر المخطوطة

935
01:14:04,773 --> 01:14:07,298
أخبريه أن " راند هوبارت " يعلم

936
01:14:07,377 --> 01:14:09,675
يجب أن ينتهى كل هذا الشر
"يا آنسة " هارينجتون

937
01:14:09,746 --> 01:14:12,010
يجب أن ينتهى

938
01:14:12,082 --> 01:14:13,982
يجب أن أغلق الخط الآن

939
01:14:18,191 --> 01:14:22,127
نعم يا أمى -
أرجوك يا " جوليان " ، يجب أن تفهم -

940
01:14:22,196 --> 01:14:24,687
أخشى أن تكونى أنت
التى لا تفهمين

941
01:16:11,440 --> 01:16:14,671
إن جميعنا هنا يعلم أنه من خلال 
تأثير التنويم المغناطيسى

942
01:16:14,745 --> 01:16:17,873
يمكننا فتح أجزاء من
العقل البشرى

943
01:16:17,949 --> 01:16:20,281
التى لا يمكنها الوصول 
إلى الذاكرة

944
01:16:20,352 --> 01:16:24,311
هناك قدر كبير من الدعاية
قد أعطيت للأشخاص

945
01:16:24,391 --> 01:16:28,088
المنومين الذين يفترض 
أنهم قد تذكروا

946
01:16:28,162 --> 01:16:31,131
وجوداً قبل ميلادهم

947
01:16:31,200 --> 01:16:33,600
فى جميع الحالات
يجب أن نسأل أنفسنا

948
01:16:33,670 --> 01:16:36,537
هل المنومون دائماً 
ما يقولون الحقيقة ؟

949
01:16:38,242 --> 01:16:41,040
إن موضوع التنويم المغناطيسى
يقودنا إلى عرض تقديمى

950
01:16:41,113 --> 01:16:44,879
إلى دراسة و تحقيق المرحوم
"بروفيسير " هارينجتون

951
01:16:44,951 --> 01:16:47,977
للتابعين لطقوس السحر

952
01:16:48,055 --> 01:16:51,024
و يمارسون عبادة الشيطان

953
01:16:51,092 --> 01:16:54,584
سوف نجرى تجربة على المنصة

954
01:16:54,663 --> 01:16:57,427
"مع السيد " راند هوبارت

955
01:16:57,501 --> 01:17:01,301
و الذى ، من خلال تجربة 
متعلقة بعبادة الشيطان

956
01:17:01,372 --> 01:17:04,569
قد فقد كل اتصال بالواقع

957
01:17:06,546 --> 01:17:08,980
"بروفيسير " أوبراين
إن المنصة لك

958
01:17:11,753 --> 01:17:14,415
لدينا هنا موضوع خارق

959
01:17:14,490 --> 01:17:18,517
لوقت طويل ، كان هذا
الرجل كما ترونه الآن

960
01:17:18,595 --> 01:17:22,588
لقد فشل فى الإستجابة
لأى تنبيه طبيعى

961
01:17:22,667 --> 01:17:24,931
إن تجربته ، مهما كانت

962
01:17:25,004 --> 01:17:27,802
و التى نتمنى أن نكتشفها
قد تركته

963
01:17:27,874 --> 01:17:31,241
فى حالة مطلقة من الشلل الجمودى

964
01:17:31,312 --> 01:17:34,713
حين قمت بالتحقيق فى هذه الحالة منذ 
البداية ، كانت مشكلة  كيفية تنويم

965
01:17:34,783 --> 01:17:37,343
شخص لا يستجيب هى
المشكلة الكبرى

966
01:17:37,420 --> 01:17:41,322
الآن ، قد تكون الإجراءات درامية 
إلى حد ما و لكنها ضرورية

967
01:17:41,392 --> 01:17:44,452
و السبيل الوحيد لإحلال 
عقله من رحم الإظلام

968
01:17:44,529 --> 01:17:46,793
و الذى تراجع إليه
لحماية نفسه

969
01:17:46,866 --> 01:17:50,427
هو الصدمة العلاجية
إما كهربية أو كيماوية

970
01:17:51,639 --> 01:17:54,267
من أجل غرضنا ، إننا الآن
"نستخدم " بينتاثول

971
01:17:54,342 --> 01:17:58,335
و " ميثايل أمفيتامين " لاحقاً

972
01:18:56,624 --> 01:18:58,592
هوبارت " ، أنظر لهذا "

973
01:19:02,799 --> 01:19:06,997
أنظر لهذا
أنت ترى هذا فقط

974
01:19:07,072 --> 01:19:10,132
و لا ترى غيره
الضوء فقط

975
01:19:11,477 --> 01:19:14,173
هذا فقط

976
01:19:14,248 --> 01:19:17,183
أنت لا ترى سوى الضوء

977
01:19:17,252 --> 01:19:18,480
أنظر لهذا

978
01:19:18,553 --> 01:19:20,680
أنت ترى هذا فقط

979
01:19:22,359 --> 01:19:24,850
إنك لا ترى سواه

980
01:19:26,164 --> 01:19:29,065
أنت ترى هذا فقط

981
01:19:29,134 --> 01:19:31,534
إن جفنيك يثقلان

982
01:19:33,106 --> 01:19:35,074
أنت منهك

983
01:19:35,142 --> 01:19:39,044
أكثر و أكثر إنهاكاً

984
01:19:39,114 --> 01:19:41,981
سوف تنام

985
01:19:42,051 --> 01:19:43,882
تنام

986
01:19:43,954 --> 01:19:47,287
نوم هادئ و مريح

987
01:19:48,560 --> 01:19:51,053
استرح ، نم

988
01:19:52,387 --> 01:19:53,155
الآن

989
01:19:55,130 --> 01:19:58,793
أنت لا تسمع شيئاً سوى صوتى

990
01:19:58,861 --> 01:20:01,159
هل تفهم يا " هوبارت " ؟

991
01:20:01,226 --> 01:20:04,525
أنت لا تسمع شيئاً سوى صوتى

992
01:20:05,856 --> 01:20:09,815
إن المريض الآن فى غفوة عميقة 
"و سوف ينصاع لأوامر د . " هولدن

993
01:20:09,887 --> 01:20:11,787
"ميثايل أمفيتامين "

994
01:20:12,851 --> 01:20:16,018
هل ترغب فى المتابعة ؟ -
لا ، سوف أسلمه لك -

996
01:20:16,682 --> 01:20:20,982
هوبارت " ، أنت سوف تسمع الآن "
"صوت بروفيسير " أوبراين

997
01:20:21,045 --> 01:20:23,843
من هذه اللحظة ، سوف تسمع
صوته فقط

998
01:20:23,909 --> 01:20:25,706
و سوف تطيعه

999
01:20:25,776 --> 01:20:27,835
هل تفهم ذلك ؟

1000
01:20:32,671 --> 01:20:33,865
"هوبارت "-
نعم -

1001
01:20:33,936 --> 01:20:36,666
هل تسمعنى ؟ -
نعم -

1002
01:20:36,735 --> 01:20:39,966
إن صوتى هو الوحيد الذى ستسمعه
هل هذا واضح ؟

1003
01:20:40,032 --> 01:20:43,399
نعم ، أنت فقط

1004
01:20:43,464 --> 01:20:48,527
هوبارت " ، ما هو نظام "
المؤمن الحقيقى ؟

1005
01:20:48,593 --> 01:20:51,858
إنه من يؤمن منا

1006
01:20:51,925 --> 01:20:54,485
بأن الشر هو الخير

1007
01:20:54,556 --> 01:20:56,581
و الخير هو الشر

1008
01:20:56,654 --> 01:20:58,383
نعم ، استمر

1009
01:20:58,453 --> 01:21:00,387
الذى يكفر

1010
01:21:00,453 --> 01:21:03,445
و يدنس نفسه

1011
01:21:03,516 --> 01:21:07,612
فى فرحة الخطيئة
حيث البشرية التى فقدت

1012
01:21:07,680 --> 01:21:10,274
ستجد نفسها مرة أخرى

1013
01:21:10,346 --> 01:21:13,076
و من الذى أوحى إليك
بذلك يا " هوبارت " ؟

1014
01:21:13,144 --> 01:21:15,044
من ؟

1015
01:21:15,109 --> 01:21:19,546
إنه الرجل الذى جلب إلينا حكمة

1016
01:21:19,607 --> 01:21:21,802
الإيمان الحقيقى

1017
01:21:21,871 --> 01:21:25,068
جوليان كارزويل " ؟ "-
نعم -

1018
01:21:27,001 --> 01:21:29,526
الآن ، اريدك أن تتقدم فى الزمن

1019
01:21:30,998 --> 01:21:33,330
إنها ليلة الشيطان

1020
01:21:38,860 --> 01:21:40,885
يجب عليك ذلك 

1021
01:21:40,959 --> 01:21:43,450
إنها ليلة الشيطان

1022
01:21:44,789 --> 01:21:46,416
لا ، إنه هناك

1023
01:21:46,488 --> 01:21:48,649
إننى أراه وسط الأشجار

1024
01:21:50,185 --> 01:21:53,245
الدخان و النار

1025
01:21:53,317 --> 01:21:55,478
إن الوقت المتاح لى
قد انتهى تقريبا

1026
01:21:55,548 --> 01:21:58,346
هوبارت " ، ماذا تعنى "
بالوقت المتاح لك

1027
01:21:58,413 --> 01:22:00,472
إنه ليس متصل بك
هل تريد منى تسليمه إليك ؟

1028
01:22:00,545 --> 01:22:03,605
نعم ، أرجوك -
"هوبارت "-

1029
01:22:03,676 --> 01:22:07,043
من الآن فصاعداً ، إنك سوف تسمع
صوت د . " هولدن " فقط

1030
01:22:07,106 --> 01:22:09,040
هل تفهم ؟

1031
01:22:11,505 --> 01:22:15,566
ماذا تعنى بالوقت المتاح لك ؟

1032
01:22:15,634 --> 01:22:19,297
لأتأهب لموتى

1033
01:22:19,365 --> 01:22:22,129
لماذا يجب أن تموت ؟

1034
01:22:22,197 --> 01:22:24,927
لقد تم اختيارى

1035
01:22:24,995 --> 01:22:26,929
كيف ستموت ؟

1036
01:22:26,993 --> 01:22:30,258
لقد مررت لى المخطوطة

1037
01:22:30,325 --> 01:22:32,657
لقد تناولتها دون أن أدرى

1038
01:22:34,822 --> 01:22:37,518
هوبارت " ، افتح عينيك "

1039
01:22:46,347 --> 01:22:48,645
هل هذه هى المخطوطة ؟

1040
01:22:53,009 --> 01:22:56,206
لقد أعدتها للأخ الذى
أعطاها لى

1041
01:22:57,805 --> 01:23:01,901
لقد كان السبيل الوحيد
كان يجب على إعادتها له

1042
01:23:01,970 --> 01:23:05,303
لم أكن أريد ذلك و لكنها كانت 
الطريقة الوحيدة لإنقاذ نفسى

1043
01:23:05,368 --> 01:23:08,462
لكى تنقذ نفسك كان عليك 
إعادتها لمن أعطاها لك ؟

1044
01:23:08,533 --> 01:23:12,264
نعم ، نعم 
كان على ذلك

1045
01:23:12,330 --> 01:23:15,094
و قد أخذه الشيطان

1046
01:23:15,161 --> 01:23:17,959
و ليس أنا ، و ليس أنا

1047
01:23:21,324 --> 01:23:24,418
أنت تحاول تمريرها إلى
مرة أخرى

1048
01:23:24,488 --> 01:23:26,353
و لكنى لن آخذها

1049
01:23:26,420 --> 01:23:28,820
لن آخذها

1050
01:23:29,985 --> 01:23:33,250
دعها تهرب
دعها تهرب

1051
01:23:34,048 --> 01:23:35,879
لقد احترقت فى النار

1052
01:23:35,946 --> 01:23:37,937
دعها تموت فى النار

1053
01:24:08,625 --> 01:24:10,559
هذا فظيع

1054
01:24:10,623 --> 01:24:12,488
فظيع حقاً

1055
01:24:12,555 --> 01:24:14,580
هل يمكنك إحضار سيارة لكى
تأخذنى إلى قاعة " لافورد " ؟

1056
01:24:14,654 --> 01:24:17,122
يمكنك استخدام سيارتى
لكن لماذا تريد الذهاب إلى هناك ؟

1057
01:24:17,186 --> 01:24:20,280
"لدى شئ لأعيده للسيد " كارزويل
أعطنى المفتاح

1058
01:24:20,350 --> 01:24:22,181
بالتأكيد

1059
01:24:22,249 --> 01:24:24,911
د . " هولدن " ، انتظر

1060
01:24:24,980 --> 01:24:26,914
لا أعتقد أنه هناك -
كيف عرفت ؟ -

1061
01:24:26,980 --> 01:24:30,746
"لقد أخبرتنى السيدة " كارزويل
مسبقاً بالهاتف

1062
01:24:30,810 --> 01:24:35,008
بمعرفة سلوكك ، أخبرتها أنك
لن تهتم ، ألست كذلك ؟

1063
01:24:35,074 --> 01:24:38,635
نعم -
لقد ظلت تردد ، كل الشر يجب أن ينتهى -

1064
01:24:38,705 --> 01:24:40,468
لكن كيف ينتهى ؟

1065
01:24:40,536 --> 01:24:42,868
استمر -
إننى بالكاد فهمتها -

1066
01:24:42,935 --> 01:24:46,894
يبدو أن ابنها سوف يستقل قطار 8:45
المتجه إلى ساوثهامبتون هذه الليلة

1067
01:24:46,965 --> 01:24:50,059
هل تعرف لماذا ؟ -
الثامنة و 45 دقيقة -

1068
01:25:10,750 --> 01:25:12,684
هل جاء قطار ساوثهامبتون ؟

1069
01:25:12,749 --> 01:25:15,616
إنه فى المحطة الآن -
أعطنى بطاقة من فضلك -

1070
01:26:41,123 --> 01:26:43,819
"مساء الخير يا د . " هولدن

1071
01:26:44,919 --> 01:26:47,353
يا بنى ، لقد كنت أتوقع حضورك

1072
01:26:47,418 --> 01:26:50,819
جوانا " ، المرحلة الأولى "
من التنويم

1073
01:26:50,882 --> 01:26:55,080
مجرد وسيلة مريحة لمنع
الثرثرة الفارغة فى القطار

1074
01:26:55,146 --> 01:26:58,946
إنها لم تتأذى
سوف أخرجها منه

1075
01:26:59,010 --> 01:27:02,571
الآن ، استيقظى

1076
01:27:02,640 --> 01:27:05,336
يوجد صديق هنا
تحدثى إليه

1077
01:27:07,870 --> 01:27:11,067
"جون " -
هذا اختطاف كما تعلم -

1078
01:27:11,135 --> 01:27:13,695
أوه ، لا ، لا

1079
01:27:13,767 --> 01:27:16,201
لقد جاءت بإرادتها

1080
01:27:16,265 --> 01:27:18,927
لقد جئت بإرادتك
أليس كذلك ؟

1081
01:27:18,997 --> 01:27:20,965
أنت تتذكرين
لقد ناقشنا الأمر

1082
01:27:21,028 --> 01:27:22,962
لوقت كبير

1083
01:27:23,027 --> 01:27:25,621
جون " ، إنه خائف "
مرتعب منك

1084
01:27:25,692 --> 01:27:27,819
أعتقد أنه من المفترض
أن يحدث العكس

1085
01:27:27,890 --> 01:27:30,882
إنه يحاول الهروب منك -
هل رأيت لماذا جعلتها تنام ؟ -

1086
01:27:30,955 --> 01:27:32,889
هذه الثرثرة الفارغة

1087
01:27:34,486 --> 01:27:36,681
كارزويل " ، إننى أعرف الآن "

1088
01:27:36,752 --> 01:27:38,743
أنك كنت على حق
و أننى كنت مخطئ

1089
01:27:38,816 --> 01:27:40,078
حقاً ؟

1090
01:27:40,148 --> 01:27:42,378
هناك سبيل لخروجى منه
لقد كنت دائماً تقول ذلك

1091
01:27:42,448 --> 01:27:43,676
هاك -
ما هذا ؟ -

1092
01:27:43,746 --> 01:27:45,213
قم بقراءتها

1093
01:27:45,279 --> 01:27:49,215
أنت تريد منى الإعتراف بقوتك
يمكنك إرسالها إلى أى صحيفة

1094
01:27:49,276 --> 01:27:51,540
و صور ضوئية لجميع أتباعك

1095
01:27:51,607 --> 01:27:54,371
أليس هذا ما تريده ؟ -
نعم و لكن الوقت قد تأخر الآن -

1096
01:27:54,440 --> 01:27:57,068
إنها العاشرة إلا ست دقائق

1097
01:27:58,836 --> 01:28:01,999
حسناً ، أعتقد أننى قد أخطأت
"بعدم الإستماع إلى " جوانا

1098
01:28:02,068 --> 01:28:05,060
إننى آسف الآن اننى لم أستمع

1099
01:28:08,129 --> 01:28:10,290
و أردت أن أشكرك لإقناعى

1100
01:28:10,362 --> 01:28:12,887
بوجود عالم لم أفكر ابداً
أنه محتمل

1101
01:28:12,961 --> 01:28:15,725
إذا كنت فقط قد فهمت أسرع

1102
01:28:17,556 --> 01:28:19,751
أعتقد

1103
01:28:19,821 --> 01:28:22,381
أنه لا زال هناك وقت
لى لتدخين آخر سيجارة

1104
01:28:25,718 --> 01:28:28,585
لا ، أشكرك ، لقد توقفت عن التدخين

1105
01:28:29,815 --> 01:28:32,340
يبدو أنك توقفت حديثاً

1106
01:28:34,645 --> 01:28:37,079
هل لديك ثقاب ؟ -
بالطبع -

1107
01:28:48,137 --> 01:28:50,128
أشكرك

1108
01:28:50,201 --> 01:28:52,761
لا بأس ، احتفظ بها
لن أحتاج إليها مرة أخرى

1109
01:28:54,233 --> 01:28:55,666
أنت سخى جداً

1110
01:28:57,330 --> 01:29:00,265
حسناً ، سوف أترككما بمفردكما

1111
01:29:00,328 --> 01:29:03,354
أعرف أن هناك شعور معين بينكما
و ربما تودان البقاء بمفردكما

1112
01:29:04,191 --> 01:29:09,254
اجلس ، إن سخاءك يزداد
كلما اقتربت الساعة من العاشرة

1113
01:29:09,321 --> 01:29:12,051
"سوف تبقى معى يا " كارزويل

1114
01:29:12,120 --> 01:29:15,715
لقد قمت ببيع فاتورة سلعك بشكل
جيد جداً ، لأننى أصدقك الآن

1115
01:29:15,784 --> 01:29:18,275
إننى أعرف أن فى غضون خمس دقائق

1116
01:29:18,349 --> 01:29:21,011
شئ وحشى و رهيب 
سوف يحدث

1117
01:29:21,080 --> 01:29:24,174
و حين يحدث ، سوف تكون هنا

1118
01:29:24,245 --> 01:29:26,941
و أيما يحدث لى
سوف يحدث لك

1119
01:29:27,011 --> 01:29:28,774
أنت مجنون ، لا يمكنك فعل ذلك

1120
01:29:28,842 --> 01:29:32,300
لا ، سوف تبقى هنا
"يا " كارزويل

1121
01:29:32,374 --> 01:29:34,467
سوف تبقى هنا تماماً -
لا -

1122
01:29:34,538 --> 01:29:36,705
"دعه يذهب يا " هولدن

1124
01:29:36,704 --> 01:29:39,696
هذا الرجل مجنون ، يجب أن اذهب -
لا بأس يا دكتور -

1125
01:29:39,768 --> 01:29:41,599
إننا من الشرطة كما
"يعرف " هولدن

1126
01:29:41,667 --> 01:29:44,295
إنك تحت ملاحظتنا
حسب طلبه

1127
01:29:44,365 --> 01:29:47,425
لحسن حظك ، كما ترى -
نعم ، أشكرك -

1128
01:29:47,496 --> 01:29:51,057
من الواضح أن " هولدن " لديه
اضطهاد مجمع تجاهك

1129
01:29:51,127 --> 01:29:53,186
شئ عن تسليط تعويذة عليه

1130
01:29:53,259 --> 01:29:56,251
هذا سخف ، إذا سمحتم لى
سوف أخرج فى هذه المحطة

1131
01:29:56,323 --> 01:29:59,486
جون " ، إنه يكذب ، لقد اشترى بطاقة "
إلى ساوثهامبتون ، لقد رأيتها بنفسى

1132
01:29:59,554 --> 01:30:01,954
هذا غباء ، يمكننى ترك
القطار حينما أريد

1133
01:30:02,020 --> 01:30:03,578
عفواً -
هذا هو كتابك -

1134
01:30:03,652 --> 01:30:06,018
إنه ليس لى ، لقد وجدته
هنا حين استقليت القطار

1135
01:30:06,084 --> 01:30:08,712
حقيبتك يا سيدى -
حقيبتى ، نعم -

1136
01:30:08,781 --> 01:30:11,773
نعم ، بالطبع -
هذه الأشياء له أيضاً -

1137
01:30:11,847 --> 01:30:14,247
أنت تريد معطفك و قبعتك
أليس كذلك يا سيدى ؟

1138
01:30:14,311 --> 01:30:17,546
نعم ، لقد نسيتها تماماً
أشكرك يا سيدى

1139
01:30:20,522 --> 01:30:21,548
لقد مررتها لى

1140
01:30:26,364 --> 01:30:27,656
لقد وضعتها فى جيبى

1141
01:30:34,248 --> 01:30:36,300
إنها العاشرة إلا دقيقتين -
هيا -

1142
01:33:07,014 --> 01:33:07,963
ما هذا ؟ -
هيا -

1143
01:33:10,372 --> 01:33:12,306
هناك رجل على القضبان -
ماذا حدث ؟ -

1144
01:33:12,349 --> 01:33:14,943
لا أعرف لكنى أعتقد 
أن القطار قد صدمه

1145
01:33:20,787 --> 01:33:23,119
ربما من الأفضل ألا تعرف

1146
01:33:37,991 --> 01:33:39,788
يبدو أن القطار قد
صدمه و جذبه

1147
01:33:39,836 --> 01:33:41,997
أعتقد أنه كان على الناحية
الأخرى يا سيدى

1148
01:33:42,045 --> 01:33:44,843
"لا تكن سخيفاً يا " سيمونز
أنظر إليه

1149
01:33:44,878 --> 01:33:46,971
يبدو أن القطار قد صدمه

1150
01:33:57,304 --> 01:34:01,168
أنت على حق
ربما من الأفضل ألا أعرف

1151
01:34:10,125 --> 01:34:25,123
Subtitled by : I. Soayed

