1
00:01:24,017 --> 00:01:28,954
<i>[همهمة]</i>

2
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>[رجل] نعم,سيدتي,كيف حالك؟?</i>

3
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>هذه هي روز هيل؟؟?</i>

4
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>جيد.
هذا هو اد كاوتش</i>

5
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>أنا ابنة أخت  فزتا آدكوك</i>

6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>أحتاج الى الصعود هناك
ورؤيتها</i>

7
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>لكنني سأتأخّر
لانني ضائعة هنا</i>

8
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>نحن قبالة تقاطع آلاباما
لكن لا أعلم أين</i>

9
00:03:01,915 --> 00:03:05,407
<i>[قطار يصفّر]</i>

10
00:03:07,320 --> 00:03:11,654
<i>[أزيز القطار]</i>

11
00:03:22,869 --> 00:03:25,429
<i>[هدير القطار]</i>

12
00:03:38,284 --> 00:03:42,186
هل سمعت هذا؟
ماذا؟

13
00:03:42,255 --> 00:03:44,314
القطار

14
00:03:44,390 --> 00:03:47,257
لا, لم أسمع قطار

15
00:03:49,028 --> 00:03:51,360
أوه,لا شيء ,أعتقد

16
00:03:51,431 --> 00:03:55,834
أين "whistle stop"
على الخريطة لا أستطيع ايجادها؟؟

17
00:03:55,902 --> 00:03:59,770
لماذا قلت لي هناك ان ارجع 10 أميال؟

18
00:04:01,307 --> 00:04:04,834
يا لله, لديك حسّ سيّء بالاتجاهات
يا عزيزي

19
00:04:04,911 --> 00:04:07,778
[امرأة]
أنا آسفة

20
00:04:07,847 --> 00:04:12,045
أوه,اد,ستكون عمتك خائبة الامل
لاننا متأخرين

21
00:04:12,118 --> 00:04:16,111
أعلم أنها كانت متحمسة لهذه الزيارة
كل الاسبوع

22
00:04:16,189 --> 00:04:19,454
مبارك قلبها اللطيف الصغير

23
00:04:23,596 --> 00:04:26,463
أهلا,كيف هي عمتي "في" الحلوة
هذا العصر؟

24
00:04:26,532 --> 00:04:29,126
تتذكرينا؟

25
00:04:29,202 --> 00:04:32,262
<i>ألا تبدين جميلة!
لقد أحضرنا لك شيئا</i>

26
00:04:32,338 --> 00:04:35,501
<i>[اد] دعيني انظر اليك
[العمة في تشخر]</i>

27
00:04:35,575 --> 00:04:38,169
<i>[اد] ألا تعلمين افلين تحبّك؟</i>

28
00:04:38,244 --> 00:04:43,079
اذا,عزيزي,سيكون من الافصل اذا
انتظرتني هنا

29
00:04:43,149 --> 00:04:47,609
سأجلب كل هذه الاغراض.
حسنا,اذا تظن هذا افضل

30
00:04:47,687 --> 00:04:50,986
نعم,  أظن هذا, لهذه المرة
أوك؟

31
00:04:51,057 --> 00:04:53,218
يوم سعيد,عمة فيزتا

32
00:04:53,293 --> 00:04:55,227
<i>[اد] لا ترمي نوبة مثل هذه!</i>

33
00:05:07,206 --> 00:05:09,902
هل تعلم أنّهم أزالوا مرارتي؟

34
00:05:11,344 --> 00:05:13,471
لا,لم أعلم

35
00:05:13,546 --> 00:05:17,209
<i>أوه,بلى,ما زالت في المستشفى في مرطبان</i>

36
00:05:17,283 --> 00:05:22,084
أعتقد أنهم يحتفظون بها هناك

37
00:05:22,155 --> 00:05:24,123
يمكن.

38
00:05:24,190 --> 00:05:26,420
عندما كنت في المستشفى,

39
00:05:26,492 --> 00:05:30,451
الممرضة أعطتني واحدة من الحقن الشرجية
التي يحبونها جدا

40
00:05:30,530 --> 00:05:33,124
مدام كليو ثريدغود

41
00:05:33,199 --> 00:05:36,498
أرملة ب82 عاما,
تخيلي هذا

42
00:05:36,569 --> 00:05:39,697
بالحقيقة الجميع يدعوني نيني

43
00:05:39,772 --> 00:05:42,002
طبعا انا هنا لمجرد الزبارة!

44
00:05:42,075 --> 00:05:47,342
هل حصلت من قبل على واحدة من الحقن
الشرجية؟

45
00:05:47,413 --> 00:05:49,347
امم,حسنا

46
00:05:49,415 --> 00:05:51,474
لا

47
00:05:51,551 --> 00:05:54,782
ستتذكرها

48
00:05:54,854 --> 00:05:58,517
انا وصديقتي,مداد اوتيس اتينا
من whistle stop

49
00:05:58,591 --> 00:06:00,786
هل كنت في
من قبل Whistle Stop?

50
00:06:00,860 --> 00:06:04,261
نعم,مررت من هناك اليوم

51
00:06:04,330 --> 00:06:09,199
<i>عاشت قبالتي في آخر الشارع
لثلاثين عاما او اكثر</i>

52
00:06:09,268 --> 00:06:11,259
بعدما مات ابنها,

53
00:06:11,337 --> 00:06:14,932
زوجة ابنها أرادت لها ان تأتي وتعيش
في دار الشفاء

54
00:06:15,007 --> 00:06:18,306
طلبوا مني ان آتي وأكون
زميلتها في الغرفة

55
00:06:18,378 --> 00:06:22,610
<i>مداد أونيس لا تعلم, لكنني ذاهبة الى البيت
بمجرد استقرارها جيدا</i>

56
00:06:24,951 --> 00:06:28,352
هل الاسم"ادجي ثريدغود" يبدو
مألوفا؟

57
00:06:28,421 --> 00:06:31,948
اه, لا سيدتي, لا اعتقد هذا

58
00:06:32,024 --> 00:06:34,822
كنت لتتذكر

59
00:06:34,894 --> 00:06:38,796
ترى,كنت عمليا متبناة من قبل
عائلة ثريدغود

60
00:06:38,865 --> 00:06:41,197
تزوجت أخوها كليو,اوه,
آها.

61
00:06:41,267 --> 00:06:46,034
<i>ادجي و صديقتها روث أداروا كافيه
Whistle Stop.</i>

62
00:06:46,105 --> 00:06:48,039
<i>اوه</i>

63
00:06:48,107 --> 00:06:50,803
ادجي كانت مميزة,نعم

64
00:06:50,877 --> 00:06:54,210
<i>لكن كيف لاي احد التفكير انّها</i>

65
00:06:54,280 --> 00:06:58,307
<i>قتلت ذلك الرجل, هذا لا يصدق!</i>

66
00:06:58,384 --> 00:07:00,352
المعذرة؟؟

67
00:07:00,420 --> 00:07:03,981
اجلس واسترخ قليلا.
سأقول لك كل القصة.

68
00:07:04,056 --> 00:07:06,684
اوه, الآن, لنرى

69
00:07:06,759 --> 00:07:10,217
اتذكر ذلك اليوم عندما سحبوا تلك
الشاحنة من النهر.

70
00:07:10,296 --> 00:07:14,255
<i>[نيني] هو ذاته ذاك اليوم الصيفي الممطر</i>

71
00:07:14,333 --> 00:07:19,270
<i>ادجي ثريدغود اعتقلت لقتل مالك تلك الشاحنة</i>

72
00:07:19,338 --> 00:07:22,307
<i>فرانك بينيت</i>

73
00:07:24,610 --> 00:07:27,044
أعتقد,
لفهم ادجي...

74
00:07:27,113 --> 00:07:30,810
يجب عليك ان ترجع للوراء
مع اخيها,بادي

75
00:07:30,883 --> 00:07:35,820
<i>ادجي كانت "حيوان بادي الاليف" من
اليوم الذي ولدت فيه</i>

76
00:07:38,224 --> 00:07:41,990
<i>اتذكر اليوم الذي كنا نستعد لزفاف
ليونا</i>

77
00:07:42,061 --> 00:07:44,029
<i>وكانت الحرب قد انتهت لتوها,</i>

78
00:07:44,096 --> 00:07:46,428
<i>الحرب الكبيرة, انت تعلم</i>

79
00:07:46,499 --> 00:07:51,163
<i>وحرب أخرى كانت على وشك البدء في
منزل ثريدغود</i>

80
00:07:51,237 --> 00:07:53,671
<i>[امرأة] سيبسي,عزيزي, هل هذا
منتهي؟</i>

81
00:07:55,241 --> 00:07:58,176
<i>بادي, البس ثيابك,عزيزي. ماما؟</i>

82
00:07:58,244 --> 00:08:00,212
لبونا, ما الامر؟

83
00:08:00,279 --> 00:08:02,144
ادجي موجودة فوق في غرفتها..

84
00:08:02,215 --> 00:08:04,183
وتقول لن تخرج منها لباقي حياتها

85
00:08:04,250 --> 00:08:06,377
سوف تفسد لي زفافي.شش!

86
00:08:06,452 --> 00:08:09,250
ليونا, ستكوني أجمل عروس

87
00:08:09,322 --> 00:08:12,587
طبعا,هي جميلة بابا

88
00:08:12,658 --> 00:08:16,594
أبوك أنفق كل ماله ليجعلك سعيدة

89
00:08:16,662 --> 00:08:20,462
الآن, حاولي أن تكوني شاكرة,
أيتها الشابة الصغيرة

90
00:08:20,533 --> 00:08:23,627
اموجين لويز ثريدغود!

91
00:08:23,703 --> 00:08:26,228
هذه أمك!

92
00:08:28,641 --> 00:08:33,578
انزلي هنا حالا!
هل تسمعيني!!

93
00:08:33,646 --> 00:08:36,274
بادي, اجلبها,ستسمع لك.هيا,
يا صغيرة

94
00:08:36,349 --> 00:08:38,909
<i>(بادي) ليس هناك فرقة اطفاء تنتظرك</i>

95
00:08:38,985 --> 00:08:44,321
<i>[ماما]اوه!! هيا,
عزيزتي, دعينا نراك</i>

96
00:08:44,390 --> 00:08:46,551
<i>تبدين جميلة جدا</i>

97
00:08:46,626 --> 00:08:49,459
<i>أرى لندن, أرى...صه!</i>

98
00:08:51,197 --> 00:08:54,633
جوليان,صه!

99
00:08:54,700 --> 00:08:57,430
<i>تعالي, حبيبتي</i>

100
00:08:57,503 --> 00:09:01,234
<i>[ماما]تبدين ظريفة في هذا</i>

101
00:09:01,307 --> 00:09:02,899
ماما!
تبدين جيدة

102
00:09:02,975 --> 00:09:05,466
<i>[جوليان]
تبدو مثل القرد</i>

103
00:09:05,545 --> 00:09:07,342
<i>جوليان, توقف عن هذا
في هذه اللحظة!</i>

104
00:09:07,413 --> 00:09:10,746
<i>[ادجي] ارجعيها,ارجعيها!,
ادجي, هيي</i>

105
00:09:10,816 --> 00:09:13,910
قلت لكم انّها ستفسد لي زفافي

106
00:09:13,986 --> 00:09:16,352
<i>ادجي,انهضي,ارجعيها</i>

107
00:09:16,422 --> 00:09:18,583
ارجعيها!

108
00:09:18,658 --> 00:09:21,991
سأنال منك لهذا
لا,بادي.

109
00:09:22,662 --> 00:09:25,722
<i>[ليونا تبكي]</i>

110
00:09:25,798 --> 00:09:28,858
<i>(ماما)
علينا ان نكون حذرين عندما تلبس</i>

111
00:09:28,935 --> 00:09:30,869
<i>(ليونا)
هي مجرد ازعاج!</i>

112
00:09:30,937 --> 00:09:34,464
<i>ليونا, هل ستتوقفين عن الصراخ!</i>

113
00:09:34,540 --> 00:09:37,236
<i>هذا يوم زفافك</i>

114
00:09:48,254 --> 00:09:51,087
<i>[Buddy]يبدو انك قعدت فوق شجرة,
يا صغيرة</i>

115
00:09:51,157 --> 00:09:54,183
(ادجي)
سئمت من سخرية الناس لي

116
00:09:54,260 --> 00:09:56,785
اذا ستظلين هناك فوق
كل النهار

117
00:09:56,862 --> 00:10:00,059
نعم.
العنة عليهم

118
00:10:00,132 --> 00:10:04,068
من يريد ارتداء ذلك الفستان القديم السخيف اصلا؟

119
00:10:04,136 --> 00:10:07,503
<i>هل حكيت لك عن المحار؟محارات؟</i>

120
00:10:07,573 --> 00:10:09,507
أقول لك عن المحار؟ لا.

121
00:10:09,575 --> 00:10:14,239
<i>(بادي)
فكري بملايين المحارات منتشرين في المحيط</i>

122
00:10:14,313 --> 00:10:16,645
ثم ذات يوم...

123
00:10:16,716 --> 00:10:19,514
الرب يأتي ويرى واحدة
ويقول

124
00:10:19,585 --> 00:10:22,486
"أعتقد انني سأجعل هذه مختلفة"

125
00:10:22,555 --> 00:10:24,750
أتعلمين ماذا يفعل؟

126
00:10:24,824 --> 00:10:27,987
يضع قطعة من الرمل فيها

127
00:10:28,060 --> 00:10:32,292
احزري ما هي قادرة على فعله
والآخرةن لا يقدرون. ماذا؟

128
00:10:32,365 --> 00:10:35,664
تقدر ان تصبح لؤلؤة جميلة

129
00:10:35,735 --> 00:10:37,896
ماذا اذا الرب أخظأ؟

130
00:10:37,970 --> 00:10:43,067
حسنا, حسب ما أراه, الرب
لا يخطأ

131
00:10:43,142 --> 00:10:45,906
أعنيو هو تأكد أننا معا

132
00:10:45,978 --> 00:10:47,969
تأكد أن لديك أجمل

133
00:10:48,047 --> 00:10:50,242
وأكثر أخ ساحر في العالم

134
00:10:50,316 --> 00:10:53,683
الذي سيسبقك الى كعكة الشوكولا.
لا, لن تفعل.

135
00:10:53,753 --> 00:10:56,119
أخرجتك من الشجرة,اليس كذلك؟

136
00:10:56,188 --> 00:10:59,123
لم تفعل!

137
00:10:59,191 --> 00:11:02,820
<i>(القسّ) الى هذه المقاطعة,يأتي هذاه الاثنان
ليجتمعان</i>

138
00:11:02,895 --> 00:11:04,988
<i>اذا اي رجل حاضر هنا لديه سبب</i>

139
00:11:05,064 --> 00:11:07,464
<i>لكي لا يجتمعا في ظل القانون</i>

140
00:11:07,533 --> 00:11:12,664
ليتكلم الآن , أو ليصمت الى الابد

141
00:11:12,738 --> 00:11:15,400
الرجاء الجلوس

142
00:11:17,777 --> 00:11:19,972
اذا ايا منكما لديه سبب...

143
00:11:20,046 --> 00:11:23,015
<i>لكي لا تتزوجا معا في ظل الزواج
المقدس</i>

144
00:11:23,082 --> 00:11:25,550
هل تعترفا به الآن؟

145
00:11:35,194 --> 00:11:37,890
اذا هي رغبتكما ان نتابع

146
00:11:37,963 --> 00:11:41,660
<i>هل تقبل يا
شارلز اوسغود جاستيس..؟</i>

147
00:11:47,506 --> 00:11:50,839
<i>(ماما) شكرا لا اعلم ما كنا
لنفعل لولا كرمك</i>

148
00:11:50,910 --> 00:11:53,879
سيبسي, خصوصا انت
انظر الى ما فعلت!

149
00:11:53,946 --> 00:11:57,882
سيبسي,شكرا لك مدام
!ثريدغود, أعطني هذا, أيها الوقحّ

150
00:12:02,221 --> 00:12:04,781
أووه
اقفز على ظهري!

151
00:12:04,857 --> 00:12:08,486
<i>(نيني) لا أعتقد انه كان هناك فتى
ألطف من بادي ثريدغود</i>

152
00:12:08,561 --> 00:12:13,055
تبدين جميلة يا ليلي
نعم,يا ليلي,جميلة بالتأكيد

153
00:12:13,132 --> 00:12:16,568
<i>(نيني) كان لدي أكبر اعجاب به</i>

154
00:12:16,635 --> 00:12:18,967
<i>كان مغازلا فظيعا!</i>

155
00:12:19,038 --> 00:12:22,269
<i>لكن قلبه انتمى الى روث جامسون</i>

156
00:12:22,341 --> 00:12:25,504
<i>كانت ابنة صديقة امه</i>

157
00:12:25,578 --> 00:12:28,376
<i>التي كانت زائرة في ذلك الصيف</i>

158
00:12:28,447 --> 00:12:31,905
روث جامسون, انت بالضبط من
ابحث عنها

159
00:12:31,984 --> 00:12:35,078
هل انت عطشة؟ لنزور
مكان آخر

160
00:12:35,154 --> 00:12:38,089
<i>["جنتي الزرقاء"]</i>

161
00:12:38,157 --> 00:12:40,921
<i>عش صغير يعشّش</i>

162
00:12:40,993 --> 00:12:44,326
تظن ان هذه بحيرة كبيرة, يجب ان
تري البحيرة بجانب بيتنا

163
00:12:44,396 --> 00:12:46,523
تعودنا ان نسبح ونصطاد بها

164
00:12:46,599 --> 00:12:49,261
انا اشتاق اليها بكل تأكيد
بكل تأكيد

165
00:12:49,335 --> 00:12:52,065
ماذا حدث لها؟
هل نشفت؟

166
00:12:52,138 --> 00:12:54,072
لا, أسوأ

167
00:12:54,140 --> 00:12:56,199
الخريف الماضي.
قطيع من البطّ,

168
00:12:56,275 --> 00:13:00,541
<i>40-50
منهم, هبطوا في وسطها بالضبط</i>

169
00:13:00,613 --> 00:13:02,478
حدث هذا الهبوط

170
00:13:02,548 --> 00:13:05,016
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

171
00:13:05,084 --> 00:13:07,075
في ثلاث ثواني,
هكذا!

172
00:13:07,153 --> 00:13:09,451
بطّ صغير مسكين
هل قتلهم هذا؟

173
00:13:09,522 --> 00:13:12,719
لا,طاروا وأخذوا البحيرة
معهم

174
00:13:12,792 --> 00:13:16,159
الى يومنا هذا, تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

175
00:13:16,228 --> 00:13:19,664
بادي ثريدغود.

176
00:13:30,643 --> 00:13:33,976
(ضحك) تعال الى هنا.
اريد ان اعطيك شيئا

177
00:13:34,046 --> 00:13:36,480
<i>(بادي)
تعال الى هنا</i>

178
00:13:40,352 --> 00:13:42,582
ووب!!

179
00:13:42,655 --> 00:13:46,648
<i>سترى وجه ضاحك</i>

180
00:13:46,725 --> 00:13:50,126
<i>(بادي) تعال الى هنا.قبعة
الى اين تظن انك ذاهبة؟؟</i>

181
00:13:52,364 --> 00:13:54,298
وواه!

182
00:13:54,366 --> 00:13:57,460
مسكته,تمسكي, يا روث
تمسكي يا صغيرة

183
00:14:01,874 --> 00:14:04,604
لا بأس
حصلت عليه

184
00:14:06,745 --> 00:14:10,476
تعالي الى هنا, ايّها القبعة الملعونة
مسكتك

185
00:14:10,549 --> 00:14:13,484
<i>(بادي)
اوه قصدت ان افعل هذا!</i>

186
00:14:14,553 --> 00:14:18,284
انا...حصلت عليها

187
00:14:18,357 --> 00:14:20,222
<i>تا-دا!</i>

188
00:14:22,027 --> 00:14:24,552
طيّب
اللعنة!

189
00:14:24,630 --> 00:14:26,598
هيّا

190
00:14:29,635 --> 00:14:33,162
<i>(القطار يصفّر)</i>

191
00:14:33,239 --> 00:14:38,108
هيا, اخرج
اخرج

192
00:14:38,177 --> 00:14:40,111
بادي!

193
00:14:40,179 --> 00:14:43,410
<i>- بادي!
- بادي ثريدغود!</i>

194
00:14:45,050 --> 00:14:46,745
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

195
00:14:46,819 --> 00:14:48,548
اخرج

196
00:14:50,022 --> 00:14:52,149
اخرج من هناك

197
00:14:53,492 --> 00:14:57,292
<i>(ايدجي)
بادي!</i>

198
00:14:57,363 --> 00:15:00,491
<i>- هيّا,بادي
بادي!</i>

199
00:15:00,566 --> 00:15:03,160
بادي!

200
00:15:05,704 --> 00:15:08,298
لاااااا!

201
00:15:08,374 --> 00:15:12,208
<i>(ادجي)
بادي!</i>

202
00:15:12,278 --> 00:15:15,679
<i>بادي,لا!
لا!</i>

203
00:15:15,748 --> 00:15:18,512
<i>لا! بادي!
لااااا!</i>

204
00:15:18,584 --> 00:15:21,610
لا! بادي!
اتركني!

205
00:15:23,088 --> 00:15:26,888
لا!
بادي!

206
00:15:26,959 --> 00:15:30,588
<i>(رجل) عليك الرجوع الى
المنزل (صراخ(</i>

207
00:15:30,663 --> 00:15:33,154
<i>هيا بنا
سنرجع الى المنزل</i>

208
00:15:33,232 --> 00:15:36,065
بادي!
عليك ان تكون قويا

209
00:15:36,135 --> 00:15:39,036
لا بأس
بادي!

210
00:15:39,104 --> 00:15:42,039
"الربّ راعيّ...

211
00:15:42,107 --> 00:15:44,302
<i>لا يجب ان اريد..</i>

212
00:15:44,376 --> 00:15:47,368
<i>(نيني) اوه كان من الممكن ان نموت
من الحزن</i>

213
00:15:47,446 --> 00:15:50,108
<i>لكن صعب الامر على ادجي اكثر
من الجميع</i>

214
00:15:53,218 --> 00:15:58,679
<i>الكل ظنّ انها ستموت هناك معه</i>

215
00:16:04,496 --> 00:16:07,863
(بكاء)

216
00:16:15,341 --> 00:16:19,607
<i>ليلة بعد ليلة,
بقيت بجانب النهر</i>

217
00:16:19,678 --> 00:16:23,842
<i>جورج الكبير كان الشخص الوحيد
الذي سمحت له بالاقتراب منها</i>

218
00:16:23,916 --> 00:16:27,443
<i>وراقبها ليلا ونهارا</i>

219
00:16:27,519 --> 00:16:30,317
<i>تعلمين,
ان القلب يمكن ان يتكسر</i>

220
00:16:30,389 --> 00:16:33,449
<i>ويظل يدقّ
بالرغم من هذا</i>

221
00:16:33,525 --> 00:16:36,153
آنسة ادجي, يجب عليك ان تبقي هذه
البطانية عليك

222
00:16:36,228 --> 00:16:39,129
والا ستموتي من البرد, اتسمعيني
الآن؟

223
00:16:39,198 --> 00:16:43,601
هذا حزين جدا

224
00:16:49,008 --> 00:16:51,602
ايه

225
00:16:51,677 --> 00:16:53,668
اتريدين واحدة من هذه؟

226
00:16:53,746 --> 00:16:55,737
اوه شكرا, عزيزتي

227
00:16:55,814 --> 00:16:57,679
<i>(اد)
ايفلين؟</i>

228
00:16:57,750 --> 00:16:59,911
عزيزتي, يجب ان ارحل

229
00:16:59,985 --> 00:17:02,385
لعبة البرايفز *اسم الفريق*
ستبدأ..

230
00:17:02,454 --> 00:17:04,081
وانت سوف تفوتي....
شيئك

231
00:17:04,156 --> 00:17:07,887
اعذريني
هذا زوجي, اد

232
00:17:07,960 --> 00:17:10,019
اهلا, سيدتي
كيف حالك؟

233
00:17:10,095 --> 00:17:13,531
ام..

234
00:17:13,599 --> 00:17:15,658
لا اصدق ان بادي مات

235
00:17:15,734 --> 00:17:18,328
ولا انا

236
00:17:18,404 --> 00:17:21,805
اوه, حسنا,استمتعت بالحديث
معك يا عزيزتي

237
00:17:21,874 --> 00:17:23,865
ما هو اسمك؟

238
00:17:23,942 --> 00:17:27,002
ايفلين....
ايفلين كاوتش

239
00:17:27,079 --> 00:17:31,846
يجب ان ارحل, يجب ان تعودي
وتريني, أتسمعيني؟

240
00:17:31,917 --> 00:17:35,819
اوك
باي-باي

241
00:17:36,021 --> 00:17:38,285
<i>(امرأة)
اولا, اريد منك...</i>

242
00:17:38,357 --> 00:17:40,951
<i>أن تكرس نفسك..</i>

243
00:17:41,026 --> 00:17:45,053
<i>لايجاد طرق صغيرة لاعادة السحر, وتلك الشرارة...</i>

244
00:17:45,130 --> 00:17:47,325
الى زواجك

245
00:17:47,399 --> 00:17:51,335
عندما نفكر في
الرومنسية والزواج

246
00:17:51,403 --> 00:17:55,430
<i>ما هي اول فكرة تخطر في بالك؟
الطلاق!</i>

247
00:17:55,507 --> 00:17:59,204
تذكّر عندما المستشارون اعتادوا ان يقولوا
ان تلف نفسك في سيلوفان*آلة موسيقية*

248
00:17:59,278 --> 00:18:01,473
لوضع قليلا من الشحنة في
زواجك

249
00:18:01,547 --> 00:18:04,345
هل ندفع فعلا لهذه
المحاضرات؟

250
00:18:04,416 --> 00:18:07,112
<i>يمكن ان ترى,
الامر فعلا راجع لك..</i>

251
00:18:07,186 --> 00:18:10,678
<i>لاعادة الرومانسية
الى علاقتك.</i>

252
00:18:10,756 --> 00:18:15,216
<i>["What Becomes
Of The Brokenhearted"]
*اغنية*</i>

253
00:18:17,729 --> 00:18:20,197
<i>اوه, نعم</i>

254
00:18:20,265 --> 00:18:23,462
<i>دا-نا-نا
دا-نا-نا-نا</i>

255
00:18:23,535 --> 00:18:28,598
<i>وانا أمشي في ارض الاحلام
المكسورة</i>

256
00:18:28,674 --> 00:18:33,111
<i>لدي رؤية للعديد
من الاشياء</i>

257
00:18:33,178 --> 00:18:36,272
<i>السعادة
اهلا,عزيزي</i>

258
00:18:36,348 --> 00:18:38,316
<i>هي مجرد وهم</i>

259
00:18:38,383 --> 00:18:40,351
ايفلين
هل جننت تماما؟

260
00:18:40,419 --> 00:18:42,353
<i>يا الهي
الناس تقدر ان تراك!
</i>

261
00:18:42,421 --> 00:18:44,480
<i>ماذا لو كنت فتى الصحيفة؟</i>

262
00:18:44,556 --> 00:18:46,319
ادخلي هناك

263
00:18:46,391 --> 00:18:49,189
<i>بماذا تفكر؟</i>

264
00:18:49,995 --> 00:18:53,328
<i>ايفلين؟</i>

265
00:18:53,398 --> 00:18:55,696
ايفلين!
اوه.

266
00:18:55,767 --> 00:18:59,726
تعلم, ما الذي نحتاجه فعلا
بدلا من هذا الهراء

267
00:18:59,805 --> 00:19:03,866
هو صف تدريب النساء الجنوبيات
على تأكيد الذات

268
00:19:03,942 --> 00:19:07,503
لكن هذا تناقض في الكلام
أليس كذلك؟

269
00:19:07,579 --> 00:19:10,810
خصوصا انت,حبيبي
انت تعيش في العصور المظلمة

270
00:19:12,651 --> 00:19:17,884
<i>جذور الحب تنمو
في كل مكان</i>

271
00:19:17,956 --> 00:19:22,791
<i>لكن الاوراق
تسقط الى تحت</i>

272
00:19:22,861 --> 00:19:27,889
<i>كل يوم, آلام القلب
تقوى قليلا
</i>

273
00:19:27,966 --> 00:19:32,960
<i>لا اتحمل هذا الالم
طويلا
</i>

274
00:19:34,072 --> 00:19:36,666
اهلا, عزيزي.انا بحاجة لواحد
من هذه.اهلا!

275
00:19:36,742 --> 00:19:39,506
مممم, رائحتك جميلة ايضا

276
00:19:39,578 --> 00:19:41,603
انا بحاجة لواحد من هذه

277
00:19:41,680 --> 00:19:44,615
اوه! هذه تبدو جيدة
اه-هه

278
00:19:44,683 --> 00:19:46,617
نعم, فعلا

279
00:19:46,685 --> 00:19:51,748
<i>دائما اتحرك
لكن ذاهب الى لامكان</i>

280
00:19:51,823 --> 00:19:55,725
<i>(التلفزيون: غير واضح)</i>

281
00:19:55,794 --> 00:19:58,763
اد.

282
00:20:00,465 --> 00:20:02,626
<i>لماذا لا تأتي وتجلس على
الطاولة...</i>

283
00:20:02,701 --> 00:20:06,637
وتأكل العشاء معي؟.أنا آسف
اللعبة على وشك الانتهاء

284
00:20:06,705 --> 00:20:09,538
اريد رؤية القليل منها
لم انت متأنّقة؟

285
00:20:09,608 --> 00:20:12,099
عزيزتي, لا تقفي في الطريق
ازيحي جانبا من فضلك

286
00:20:12,177 --> 00:20:14,111
(تنهّد)

287
00:20:16,248 --> 00:20:17,806
اد؟

288
00:20:17,883 --> 00:20:20,875
لو فتحت الباب
لابسة فقط سيلوفان..

289
00:20:20,953 --> 00:20:24,252
هل كنت تابعت مشاهدة اللعبة؟

290
00:20:24,323 --> 00:20:28,054
لا, عزبزتي, لكنت ادخلتك الى
مستشفى المجانين

291
00:20:50,382 --> 00:20:54,614
<i>(دق على الباب)
اهلا,يا حلوة</i>

292
00:20:54,686 --> 00:20:56,620
<i>كيف هي عزيزتي؟
خدعة او حلوى؟</i>

293
00:20:56,688 --> 00:20:58,622
<i>(اد)
لن تغضبي منهم, لا؟</i>

294
00:20:58,690 --> 00:21:01,921
<i>)[ايفلين) هالويين سعيد!
اوه,لا,لا,لااا</i>

295
00:21:01,994 --> 00:21:04,087
<i>(اد) انت اقسى من حية ملعونة</i>

296
00:21:04,162 --> 00:21:06,153
انا سعيدة انك تشعر بتحسّن

297
00:21:06,231 --> 00:21:09,462
<i>ارجع الى السرير.من الجيد أنّ
نظرك يفشل</i>

298
00:21:19,111 --> 00:21:22,239
اهلا
مممم.أوه

299
00:21:22,314 --> 00:21:25,715
اهلا,كنت آمل انّك ستكوني هنا

300
00:21:25,784 --> 00:21:29,845
زميلتي,مدام اوتيس, قالت اني استطيع
زيارة عائلتها..

301
00:21:29,921 --> 00:21:31,855
لكنّي قلت
"شكرا جزيلا

302
00:21:31,923 --> 00:21:34,551
لكن يمكن ان يكون لي زائري الخاصّ

303
00:21:34,626 --> 00:21:36,617
وها انت.

304
00:21:36,695 --> 00:21:38,959
حسنا,اجلسي
شكرا

305
00:21:39,031 --> 00:21:42,558
ودونات *كعك محلّى* للبدء
لا يمكن رفض هذا

306
00:21:42,634 --> 00:21:45,467
حسنا,خذي, مدام ثريدغود
شكرا.

307
00:21:46,204 --> 00:21:47,228
كيف صديقتك؟

308
00:21:47,306 --> 00:21:49,297
مدام اوتيس؟
ايه

309
00:21:49,374 --> 00:21:52,309
بالواقع,ليست جيدة
اوه

310
00:21:52,377 --> 00:21:55,107
يبدو انني لن اعود للمنزل لفترة

311
00:21:55,180 --> 00:21:58,616
وأنا مشتاقة له بالتأكيد

312
00:21:58,684 --> 00:22:01,949
غريب ما تشتاقيه عندما تكوني بعيدة عن المنزل

313
00:22:02,020 --> 00:22:04,420
أشتاق لرائحة القهوة...

314
00:22:04,489 --> 00:22:07,287
واللحم الخنزير المقدد يقلي..

315
00:22:07,359 --> 00:22:11,853
اوه, ما الذي لا أعطيه من أجل
صحن من الطماطم الخضراء المقلية

316
00:22:11,930 --> 00:22:14,626
مثلما تعودناها في الكافيه

317
00:22:14,700 --> 00:22:17,100
اووه!

318
00:22:20,639 --> 00:22:23,699
لم أخبرك ابدا عن الكافيه,لا؟

319
00:22:23,775 --> 00:22:25,709
لا, سيدتي

320
00:22:25,777 --> 00:22:30,373
اوه, بالحقيقة
دعيني ارجع بالاحداث قليلا

321
00:22:30,449 --> 00:22:35,682
<i>(نيني) ترين, ادجي لم تتخطّ
موت بادي تماما </i>

322
00:22:38,023 --> 00:22:41,083
<i>رجعت الى بيتها قليلا</i>

323
00:22:41,159 --> 00:22:44,026
<i>وحده جورج الكبير عرف كيف يجدها</i>

324
00:22:44,096 --> 00:22:48,829
<i>لم تعد مهتمة بأيّ شيء من
بعد الآن</i>

325
00:22:48,900 --> 00:22:50,834
<i>ثم, أثناء يوم صيفي</i>

326
00:22:50,902 --> 00:22:53,871
<i>أمّها ارسلت لها</i>

327
00:22:53,939 --> 00:22:55,873
<i>مثلما يقولوا,</i>

328
00:22:55,941 --> 00:22:59,433
<i>الرب لا يغلق أبدا باب
بدون فتح باب آخر</i>

329
00:22:59,511 --> 00:23:03,140
<i>كان ذلك اليوم الذي قابلت فيه ادجي فرانك بينيت,ماما!</i>

330
00:23:03,215 --> 00:23:05,945
<i>الرجل التي اعتقلت بسبب
مقتله</i>

331
00:23:06,017 --> 00:23:10,044
حسنا,اهلا,آنسة,
ومن عساك ان تكوني؟

332
00:23:11,123 --> 00:23:13,614
تواندا لك
من انت؟

333
00:23:13,692 --> 00:23:17,924
اوه, الاسم فرانك بينيت
آنسة تواندا

334
00:23:17,996 --> 00:23:21,989
يجب أن أقول تبدين جميلة اليوم

335
00:23:22,067 --> 00:23:24,058
انت سياسي...

336
00:23:24,136 --> 00:23:27,333
او هل الكذب يجري في عائلتك؟

337
00:23:28,673 --> 00:23:31,335
<i>(ادجي)
ماما!</i>

338
00:23:31,410 --> 00:23:33,275
حسنا,ها انت!

339
00:23:33,345 --> 00:23:36,337
<i>حسنا, حان الوقت ادجي</i>

340
00:23:39,151 --> 00:23:42,052
اذا لم تشبهي الرجل
البرّي من بورنيو

341
00:23:42,120 --> 00:23:45,715
ها انت
حسنا,شكرا

342
00:23:45,791 --> 00:23:48,123
احزر من هنا
من؟

343
00:23:48,193 --> 00:23:50,855
روث,ستبقى معنا هذا
الصيف

344
00:23:50,929 --> 00:23:54,330
وستكون مسؤلة عن جميع نشاطات
الاولاد في الكنيسة

345
00:23:54,399 --> 00:23:59,166
ألهذا السبب أردت رؤيتي؟
لدينا الكثير من المخططات

346
00:23:59,237 --> 00:24:01,364
<i>روث؟</i>

347
00:24:01,440 --> 00:24:04,932
<i>تتذكّرين ولدي الاصغر؟
طبعا اتذكر
</i>

348
00:24:05,010 --> 00:24:06,944
اهلا ادجي

349
00:24:08,513 --> 00:24:11,004
اهلا

350
00:24:14,586 --> 00:24:17,783
ربّما هذه ليست فكرة جيدة

351
00:24:17,856 --> 00:24:20,416
اوه, يجب ان تنجح

352
00:24:20,492 --> 00:24:23,984
<i>شخص يجب ان يساعدها.أنا لا أستطيع!</i>

353
00:24:24,696 --> 00:24:28,359
(جورج الكبير) أنت متأكدة أنك تريدين الذهاب
الى نادي النهر هذا,آنسة روث؟

354
00:24:28,433 --> 00:24:30,367
هؤلاء ليسوا ناس من الكنيسة

355
00:24:30,435 --> 00:24:33,666
<i>(روث) سأكون بخير, جورج,
شكرا لك</i>

356
00:24:33,738 --> 00:24:36,172
اوه, المعذرة

357
00:24:36,241 --> 00:24:39,540
هل يصادف ان ادجي
ثريدغود هنا؟

358
00:24:39,611 --> 00:24:42,409
تفضل,عزيزي
ها هي هنا

359
00:24:42,481 --> 00:24:45,917
هنا؟ أوك
نعم

360
00:24:45,984 --> 00:24:48,612
سأراك ,
غرادي كيلغور

361
00:24:48,687 --> 00:24:50,746
وسأزيد لك
عشرين

362
00:24:50,822 --> 00:24:53,382
ليس لديك شيء!!

363
00:24:53,458 --> 00:24:56,757
<i>(ادجي) ربما لدي وربما لا </i>

364
00:24:56,828 --> 00:25:01,060
ضع مالك في فمك
يا سيد شريف.

365
00:25:05,103 --> 00:25:07,731
حسنا, انظر الى ما جرّته
القطة

366
00:25:07,806 --> 00:25:11,674
أتيت لأتكلّم معك

367
00:25:11,743 --> 00:25:14,109
سيكون عليك الانتظار
انا مشغول

368
00:25:14,179 --> 00:25:16,773
هيا,غرادي,هذه هي فرصتك
الكبيرة.انت معنا أو لا ؟

369
00:25:16,848 --> 00:25:19,282
<i>سأجعلك رجل غتيّ</i>

370
00:25:19,351 --> 00:25:22,343
<i>(غرادي) انت تخدعني
مثل العادة</i>

371
00:25:22,420 --> 00:25:25,412
أخشى أن عليك ان تعذر ادجي.
هي راجعة الى المنزل من أجل العشاء.

372
00:25:25,490 --> 00:25:27,651
قولي وداعا,ادجي
الى اين تذهبين؟

373
00:25:27,726 --> 00:25:32,095
الى اين ذاهبة مع مالى؟
نحن ذاهبين الى المنزل!

374
00:25:32,163 --> 00:25:36,099
<i>- من انت لتأمرني
- الشخص الذي يحمل مالك</i>

375
00:25:36,167 --> 00:25:38,101
ارجعيه

376
00:25:38,169 --> 00:25:40,296
الآن اصعد الى السيارة

377
00:25:42,173 --> 00:25:45,404
حسنا
سأدخل الى السيارة

378
00:25:45,477 --> 00:25:47,968
انت تربح

379
00:25:48,046 --> 00:25:51,015
هيا

380
00:25:51,082 --> 00:25:52,640
احمق!

381
00:25:52,717 --> 00:25:54,742
<i>(ادجي)
سأغادر عندما اريد!
</i>

382
00:25:54,819 --> 00:25:58,619
لا اعلم كيف تكسر قلب امك هكذا

383
00:25:58,690 --> 00:26:00,851
انا لا افعل شيئا لامي

384
00:26:00,926 --> 00:26:03,486
اوه,لا؟
لم تظن انني هنا للصيف؟

385
00:26:03,562 --> 00:26:06,929
امك كانت قلقة,اعتقدت يمكن ان اكون قادر على
الكلام بمنظقية معك

386
00:26:06,998 --> 00:26:09,330
<i>لكنك مشغولة
بان تكوني انانية!</i>

387
00:26:09,401 --> 00:26:12,370
عما تتحدث؟

388
00:26:12,437 --> 00:26:16,134
لست الوحيدة التي خسرت بادي

389
00:26:16,207 --> 00:26:18,300
جميعنا نشتاق له...

390
00:26:18,376 --> 00:26:21,243
لكن ادارة ظهرك لعائلتك
لن يساعد في شيء

391
00:26:23,615 --> 00:26:25,674
ما علاقته بأي شيء؟

392
00:26:25,750 --> 00:26:29,880
<i>يبدة ان لديك مشكلة بنسيان
أخي</i>

393
00:26:34,259 --> 00:26:36,750
<i>(القس ستروغينز)
لم, بعد 10 أميال...</i>

394
00:26:36,828 --> 00:26:38,728
<i>تحت بجانب النهر..</i>

395
00:26:38,797 --> 00:26:41,027
<i>هناك يسكن عش من الشر...</i>

396
00:26:41,099 --> 00:26:44,933
<i>حيث الخمر والقمار..</i>

397
00:26:45,003 --> 00:26:47,836
<i>والخظيئة منتشرة.. </i>

398
00:26:47,906 --> 00:26:51,569
ثعابين وحيات...

399
00:26:51,643 --> 00:26:53,804
<i>[زمور] [ادجي]
اهلا سكروغينز</i>

400
00:26:53,878 --> 00:26:57,837
انت اخيرا تبشر بشيء انت قريب له
...الحيات!!

401
00:26:57,916 --> 00:27:01,215
<i>(بضحك)[القس ستروغينز
مثلما قلت...</i>

402
00:27:01,286 --> 00:27:06,417
الحيات والثعابين تتنكّر كثيرا

403
00:27:06,491 --> 00:27:09,756
<i>لننتقل الى صفحة 53
من كتاب التراتيل</i>

404
00:27:15,867 --> 00:27:18,859
يوو-هوو!

405
00:27:18,937 --> 00:27:23,738
جورج الكبير اعتقد يمكن
ان اجدك هنا

406
00:27:23,808 --> 00:27:26,538
(ضحك خفيف)

407
00:27:26,611 --> 00:27:31,446
اذا عطيتني فرصة
فرصة للتعرف عليك,

408
00:27:31,516 --> 00:27:35,247
ربما ستمرحي!

409
00:27:35,320 --> 00:27:38,721
مرح؟

410
00:27:38,790 --> 00:27:42,055
ادجي, امضي قليلا من
الوقت معي

411
00:27:42,127 --> 00:27:44,061
ارجوك؟

412
00:27:44,129 --> 00:27:46,063
اذا هذا يناسبك

413
00:27:46,765 --> 00:27:49,427
<i>[ادجي] انت متأكد
لا تريد التراجع؟</i>

414
00:27:49,501 --> 00:27:52,698
ليس متأخرا
انا متأكد

415
00:27:52,771 --> 00:27:55,103
هنا,امسك هذه

416
00:27:57,108 --> 00:27:59,804
قول لي الآن
تحبي القطار؟

417
00:27:59,878 --> 00:28:03,678
نعم
جيد

418
00:28:03,748 --> 00:28:07,650
سنتّفق جيدا!!

419
00:28:09,154 --> 00:28:12,646
اوف, حظنا انتهى
الليلة

420
00:28:15,527 --> 00:28:17,757
اطلعي

421
00:28:17,829 --> 00:28:20,354
اطلع؟

422
00:28:20,432 --> 00:28:23,458
اوه, اعطيني يدك

423
00:28:23,535 --> 00:28:26,003
ضعي قدمك هناك

424
00:28:35,313 --> 00:28:37,440
امسكي هذا

425
00:28:38,349 --> 00:28:41,147
اوووو
انظري الى كل هذا

426
00:28:41,219 --> 00:28:45,679
(أزيز محرك)

427
00:28:45,757 --> 00:28:49,318
ألا تظن يجب ان ننزل عن القطار؟
بدأ بالتحرك

428
00:28:49,394 --> 00:28:53,194
لا. المرح بدأ الآن

429
00:28:56,534 --> 00:28:58,934
انت بخير؟

430
00:28:59,003 --> 00:29:03,235
حسنا, احيانا اصبح دائخة عندما
انظر للاسفل

431
00:29:03,308 --> 00:29:06,004
لا تنظري للاسفل

432
00:29:18,890 --> 00:29:22,656
ماذا تفعل؟
تعال الى هنا

433
00:29:22,727 --> 00:29:25,628
<i>انهم يهدرون الطعام</i>

434
00:29:25,697 --> 00:29:28,029
(صراخ)

435
00:29:29,467 --> 00:29:32,095
انت تتكلم عن العطاء للآخرين

436
00:29:32,170 --> 00:29:35,230
نعم, لكن هذا الطعام ليس
لك

437
00:29:35,306 --> 00:29:37,467
هذا كلام الكنيسة

438
00:29:37,542 --> 00:29:40,534
رأيت هؤلاء الناس نفسهم
في الكنيسة نهار الاحد...

439
00:29:40,612 --> 00:29:43,240
هناك في نادي النهر
كل اسبوع وآخر..

440
00:29:43,314 --> 00:29:47,182
يفعلون كل شيء عدا
الصلاة.هيا

441
00:29:49,587 --> 00:29:52,613
<i>(دردشة)</i>

442
00:30:03,101 --> 00:30:04,728
<i>المزيد!
اعطيني القليل</i>

443
00:30:30,061 --> 00:30:33,428
حسنا, حان وقت الرحيل

444
00:30:34,065 --> 00:30:36,033
علينا القفز

445
00:30:36,100 --> 00:30:38,694
القفز؟

446
00:30:38,770 --> 00:30:41,830
<i>نعم, القفز المحطة التالية
على بعد 5 اميال</i>

447
00:30:41,906 --> 00:30:43,897
لا اريد المشي كل هذه
المسافة الى الوراء

448
00:30:43,975 --> 00:30:46,842
هل انت مجنون؟

449
00:30:46,911 --> 00:30:49,277
<i>انت لا تمزح</i>

450
00:30:49,347 --> 00:30:53,010
بالواقع...

451
00:30:53,084 --> 00:30:55,552
انا استسلم.اقفز

452
00:30:55,620 --> 00:30:58,885
سأقول لامي لست ذا
تأثير جيد عليك

453
00:30:58,957 --> 00:31:01,221
لن تقفزي ابدا,اليس كذلك؟

454
00:31:03,261 --> 00:31:06,389
لا تقول ابدا لي!

455
00:31:16,007 --> 00:31:18,373
(صراخ)

456
00:31:18,443 --> 00:31:21,207
تواندا !

457
00:31:34,092 --> 00:31:36,686
<i>انت بخير؟
انا على ما يرام</i>

458
00:31:36,761 --> 00:31:40,322
<i>انا بخير</i>

459
00:31:40,398 --> 00:31:42,525
آو!

460
00:31:42,600 --> 00:31:44,932
هل هذا يؤلم؟
(حبست نفسها)

461
00:31:45,003 --> 00:31:47,767
اعتقد هذا

462
00:31:47,839 --> 00:31:50,137
الافضل ان نرسلك الى دكتور
... دكتور, اللعنة!

463
00:31:50,208 --> 00:31:52,301
اي طريق هو هذا؟

464
00:31:52,377 --> 00:31:55,972
حوالي ميلين
أسفل المسار

465
00:31:56,047 --> 00:31:58,277
حسنا, هيا بنا

466
00:32:00,084 --> 00:32:03,576
لن تقدر ابدا على حملي
كل هذه المسافة

467
00:32:03,655 --> 00:32:06,351
أعلم
ابدا لا تقولي ابدا

468
00:32:06,424 --> 00:32:10,554
لست احملك
انت تمشين

469
00:32:16,501 --> 00:32:21,234
<i>(ادجي) اشكرك يا جوليان
انا ادين لك بواحدة</i>

470
00:32:25,443 --> 00:32:30,073
(شخير)

471
00:32:33,151 --> 00:32:35,085
آه.آو!

472
00:32:35,153 --> 00:32:38,714
الست مستعدة بعد؟

473
00:32:38,790 --> 00:32:40,883
ماذا؟

474
00:32:40,959 --> 00:32:42,893
<i>(ضاحكا)</i>

475
00:32:42,961 --> 00:32:46,021
هذا ليس له علاقة بالقطارات .اليس
كذلك؟

476
00:32:46,931 --> 00:32:49,161
(ادجي)
تحبين العسل؟

477
00:32:49,233 --> 00:32:51,201
(روث)
نعم, احب العسل

478
00:32:51,269 --> 00:32:53,260
عسل طازج؟
نعم

479
00:32:53,338 --> 00:32:56,865
انا ايضا
ها هي

480
00:32:56,941 --> 00:33:01,139
ها هو..ماذا؟

481
00:33:01,212 --> 00:33:05,080
<i>(ادجي)
سترين قريبا</i>

482
00:33:09,053 --> 00:33:11,283
الآن..ابقي هنا

483
00:33:11,356 --> 00:33:14,291
مهما يحدث
لا تتحركي

484
00:33:14,359 --> 00:33:17,624
ماذا ستفعلين؟

485
00:33:52,630 --> 00:33:54,723
آه.

486
00:34:29,333 --> 00:34:32,928
<i>ها انت سيدتي
هذا لك</i>

487
00:34:33,004 --> 00:34:37,373
لماذا فعلت هذا؟
كان من الممكن ان تقتلي

488
00:34:37,442 --> 00:34:40,934
انا آسفة

489
00:34:41,012 --> 00:34:43,708
ألا تريدين العسل؟

490
00:34:43,781 --> 00:34:47,114
حصلت عليه لك
فقط

491
00:34:47,185 --> 00:34:49,653
لا بأس
انا أقوم بهذا كل الوقت

492
00:34:49,720 --> 00:34:53,486
انا لا أتلقّى لسعات ابدا

493
00:34:53,558 --> 00:34:55,549
لا تغضبي مني يا
روث

494
00:34:55,626 --> 00:34:59,528
ادجي,لست
غاضبة منك

495
00:34:59,597 --> 00:35:02,157
لا تكذبين؟

496
00:35:08,973 --> 00:35:11,669
هل هو سيء؟
ما فعلت

497
00:35:11,742 --> 00:35:14,074
لا

498
00:35:14,145 --> 00:35:16,306
ظننت اني مجنونة
او شيئا من هذا القبيل

499
00:35:16,380 --> 00:35:19,178
لا,لا

500
00:35:19,250 --> 00:35:22,913
سمعت ان هناك ناس
يسحرون النحل

501
00:35:22,987 --> 00:35:26,616
لم أرى أحدا يفعله من قبل...
لحتى اليومي

502
00:35:28,526 --> 00:35:32,895
انت مجرد ساحرة النحل
ادجي ثريدغود

503
00:35:32,964 --> 00:35:37,424
هذه انت
ساحرة النحل

504
00:35:37,502 --> 00:35:40,232
هنا,أتريدي تذوقه؟

505
00:35:46,377 --> 00:35:49,107
<i>(روث)"الشيطان بدأ بالضحك
على اخلاص جوب</i>

506
00:35:49,180 --> 00:35:54,413
<i>"راهن الرب ان جوب لن يخلص
ابدا هكذا..</i>

507
00:35:54,485 --> 00:35:56,578
"اذا لم يكون لديه
الكثير من البركات

508
00:35:56,654 --> 00:36:00,522
"تكلم وتكلم لدرجة أن
الرب وافق أخيرا

509
00:36:00,591 --> 00:36:03,287
ان يدع الشيطان
يمتحن جوب

510
00:36:03,361 --> 00:36:06,489
<i>"فجأة من وجوده على
قمة العالم</i>

511
00:36:06,564 --> 00:36:10,193
<i>جوب أسقط الى اعمق
درجة من البؤس</i>

512
00:36:10,268 --> 00:36:12,168
<i>(قرع على الباب)</i>

513
00:36:12,236 --> 00:36:14,966
مفاجأة!

514
00:36:15,039 --> 00:36:17,166
<i>(ضحك وتشجيع)</i>

515
00:36:17,241 --> 00:36:19,175
ادجي ثريدغود

516
00:36:19,243 --> 00:36:21,177
الليلة سوف نحتفل
كثيرا

517
00:36:21,245 --> 00:36:23,475
اشربي هذا.. ثم سنلعب
قليلا من البوكر

518
00:36:23,548 --> 00:36:27,416
لا أعرف كيف العب بوكر
وانا لا اشرب ابدا

519
00:36:27,485 --> 00:36:29,476
لكن اشكرك على
اي حال

520
00:36:29,554 --> 00:36:34,548
<i>(دردشة) اوه يا
عزيزي ..اوه يا عزيزي</i>

521
00:36:34,625 --> 00:36:37,116
<i>(غرادي) ها هي
تأتي النهاية</i>

522
00:36:37,195 --> 00:36:39,527
احرق هذه الطابة هنا
احرقهم هنا!

523
00:36:39,597 --> 00:36:43,966
في الجيب تماما.لا أعرف
كيف أضرب. I

524
00:36:44,035 --> 00:36:46,833
ولا تشربين ايضا

525
00:36:46,904 --> 00:36:49,998
<i>ستبصق
(ادجي) امسك المضرب و ارجحه</i>

526
00:36:50,074 --> 00:36:51,803
باصقا؟

527
00:36:51,876 --> 00:36:55,073
<i>ستبصق علي؟
-ستبصق على الطابة</i>

528
00:36:55,146 --> 00:36:58,343
ارجح ذلك المضرب
اضربيه مرة أخرى

529
00:36:58,416 --> 00:37:00,577
سأضربه مرة أخرى

530
00:37:00,651 --> 00:37:03,848
<i>(غرادي) ادخلهم
الى هنا</i>

531
00:37:05,489 --> 00:37:08,583
(صراخ)

532
00:37:11,362 --> 00:37:14,160
الآن, اركضي يا روث
اركضي

533
00:37:14,232 --> 00:37:16,223
تعالي حول القواعد!

534
00:37:16,300 --> 00:37:18,291
لا تقبلي الجميع
اركضي!

535
00:37:18,369 --> 00:37:21,395
لم استمتع هكذا من قبل!!

536
00:37:21,472 --> 00:37:23,804
في حبياتي كلّها.

537
00:37:23,874 --> 00:37:27,173
حصلت حتى على تسجيل
كامل

538
00:37:27,245 --> 00:37:30,214
واحد جيد
ايضا!

539
00:37:30,281 --> 00:37:33,478
ضربات ثلاثة
مستقيمة

540
00:37:38,589 --> 00:37:42,821
اتعلمين, القمار ليس
سيئا جدا

541
00:37:42,893 --> 00:37:45,054
ماذا ستقول امك..

542
00:37:45,129 --> 00:37:48,496
عندما ترانا الاثنان...
ثملتان

543
00:37:48,566 --> 00:37:52,468
عليك التوقف عن الاهتمام
بآراء الآخرين.انا اعلم

544
00:37:52,536 --> 00:37:54,527
دائما فعلت الشيء
الصحيح

545
00:37:54,605 --> 00:37:58,041
اعتنيت بأبوك
القس,عندما مرض

546
00:37:58,109 --> 00:38:01,977
تعتنين بكل هؤلاء الاطفال
في مدرسة الكنيسة

547
00:38:02,046 --> 00:38:04,776
ستعتنين بأمك

548
00:38:04,849 --> 00:38:08,376
وانا سأتزوج الرجل المفروض
ان اتزوجه

549
00:38:08,452 --> 00:38:10,716
ستتززوجين؟

550
00:38:10,788 --> 00:38:15,054
بمجرد انتهاء
الصيف

551
00:38:18,596 --> 00:38:22,293
اوه, سأشتاق لك

552
00:38:22,366 --> 00:38:25,494
هذا افضل عيد ميلاد..

553
00:38:25,569 --> 00:38:28,538
حصلت عليه..

554
00:38:41,085 --> 00:38:44,680
<i>(نيني) روث عزمت ادجي الى
زفافها</i>

555
00:38:44,755 --> 00:38:47,349
<i>لكن ادجي لم تكتب لها مجددا</i>

556
00:38:47,425 --> 00:38:51,828
<i>لا, لكنها قادت السيارة كل الليل
الى فالدوستا,جورجيا
</i>

557
00:38:51,896 --> 00:38:53,830
<i>لتراقب من بعيد</i>

558
00:38:53,898 --> 00:38:56,867
اوه, ها نحن نذهب

559
00:38:56,934 --> 00:39:00,426
<i>وأقسمت انها لن ترى روث
مجددا</i>

560
00:39:00,504 --> 00:39:03,735
<i>/(فرانك) لا سيدي! (ارتاح )</i>

561
00:39:03,808 --> 00:39:08,074
الآن,ماما جامسون
ضعي هذا هنا

562
00:39:08,145 --> 00:39:10,739
اوه, يا ربي!

563
00:39:17,254 --> 00:39:19,381
<i>(امرأة) خلال هذه الاسابيع
المقبلة</i>

564
00:39:19,457 --> 00:39:23,791
<i>سنتعلم كيف نستعيد
قوتنا كنساء</i>

565
00:39:23,861 --> 00:39:25,954
الحمد لله!

566
00:39:26,030 --> 00:39:30,797
والليلة,سنبدأ باكتشاف

567
00:39:30,868 --> 00:39:33,063
<i>انوثتنا...</i>

568
00:39:33,137 --> 00:39:37,699
<i>بدراسة مصدر قوتنا...</i>

569
00:39:37,775 --> 00:39:40,141
وانفصالنا

570
00:39:40,211 --> 00:39:42,179
مهبلنا.

571
00:39:44,148 --> 00:39:46,946
<i>اذن اذا اردتم ان تخلعوا
ثيابكم الداخلية الآن...</i>

572
00:39:47,017 --> 00:39:50,544
وتركبوا مرآتكم

573
00:39:50,621 --> 00:39:53,283
<i>آنسة كاوتش</i>

574
00:39:53,357 --> 00:39:56,793
آنسة كاوتش!

575
00:39:56,861 --> 00:40:01,230
اه, احتاج الى لحظة
المعذرة

576
00:40:01,298 --> 00:40:05,359
آه, سيدتي, هل تأتي
معي الى حمام السيدات

577
00:40:05,436 --> 00:40:09,167
- هل تجد هذا مهدّد؟
- اه,بالواقع,اه...

578
00:40:09,240 --> 00:40:13,370
<i>هل لديك مشكلة مع جنسيّتك؟
لا,سيدتي</i>

579
00:40:13,444 --> 00:40:16,470
لكن لدي مشكلة مع حزامي

580
00:40:16,547 --> 00:40:19,345
<i>(ضحك)</i>

581
00:40:22,286 --> 00:40:24,880
<i>(الاعتزاز)</i>

582
00:40:28,759 --> 00:40:34,823
<i>الاعتزاز هي الكلمة التي
استعملها لوصف</i>

583
00:40:37,268 --> 00:40:41,170
<i>اهلا عزيزي, كل مشاعري..</i>

584
00:40:41,238 --> 00:40:44,799
رائع,دجاج مقلي, المفضل عندي!

585
00:40:46,677 --> 00:40:50,613
<i>لا أدري كم من المرات تمنيت
ان اقول لك</i>

586
00:40:50,681 --> 00:40:52,808
اد؟

587
00:40:52,883 --> 00:40:55,943
<i>اد؟</i>

588
00:40:56,020 --> 00:41:00,514
تلك الصفوف التي كنت
آخذها لا تساعدنا بالمرة

589
00:41:00,591 --> 00:41:03,253
لنذهب الى فلوريدا..

590
00:41:03,327 --> 00:41:05,659
مثل عندما تزوجنا

591
00:41:05,729 --> 00:41:09,062
كايل غائب,
مشغول بحياته الخاصة

592
00:41:09,133 --> 00:41:11,124
سنكون نحن الاثنان فقط

593
00:41:11,202 --> 00:41:14,137
بالحقيقة,عزيزتي, نحن اثنان هنا الآن

594
00:41:14,205 --> 00:41:16,901
مم,لديك صلصة جيدة على
هذا الدجاج!

595
00:41:16,974 --> 00:41:19,966
انا اخبرك,هذا جيد جدا, أشكرك

596
00:41:20,044 --> 00:41:21,978
نستطيع استئجار قارب...

597
00:41:22,046 --> 00:41:25,709
ونتسكع في الشمس الحارّة

598
00:41:25,783 --> 00:41:27,876
ما رايك بهذا؟

599
00:41:27,952 --> 00:41:30,944
انا تعودت للتوّ على الهدوء هنا

600
00:41:31,021 --> 00:41:34,787
عزيزتي,اذا هذه الصفوف لا تنفعك

601
00:41:34,859 --> 00:41:37,828
اذا لا تذهبي اليهم

602
00:41:37,895 --> 00:41:40,489
<i>(التلفزيون)
الجميع يحتاج معجزة في حياتهم
</i>

603
00:41:40,564 --> 00:41:44,694
اللعنة! اللعبة فشلت

604
00:41:52,610 --> 00:41:55,204
يوو-هوو
مدام ثريدغود؟

605
00:41:55,279 --> 00:41:58,680
اهلا ايفلين!

606
00:41:58,749 --> 00:42:00,944
أتعجبك؟

607
00:42:01,018 --> 00:42:04,385
اوه,حسنا..

608
00:42:04,455 --> 00:42:07,390
<i>من الذي فعل هذا لك يا عزيزتي؟
صدقي او لا تصدّقي</i>

609
00:42:07,458 --> 00:42:09,392
كان طالبا
صغيرا جدا

610
00:42:09,460 --> 00:42:13,055
ليس اكبر من قزم
من جامعة التجميل

611
00:42:13,130 --> 00:42:16,463
احيانا يأتوا الى هنا
و يجملوا شعرنا....

612
00:42:16,534 --> 00:42:19,332
ليتمرنوا
تعلمين..

613
00:42:19,403 --> 00:42:23,931
هل اد معك؟
لا,سيدتي

614
00:42:24,008 --> 00:42:27,739
عمته قالت انها لا تريد زائرين بعد الآن,
خصوصا نحن

615
00:42:27,811 --> 00:42:32,043
هذا مؤسف
اعرف انّه يشعر بالسوء

616
00:42:32,116 --> 00:42:35,108
لكن لن يتحدث معي بخصوص
هذا الموضوع

617
00:42:40,057 --> 00:42:42,287
اوه,شكرا

618
00:42:42,359 --> 00:42:45,328
ميلاد سعيد
ميلاد سعيد

619
00:42:46,797 --> 00:42:49,698
مدام ثردغود...

620
00:42:52,970 --> 00:42:56,906
ماذا لو أخبرتيني القليل عن....ادجي؟

621
00:42:56,974 --> 00:42:59,340
اوه,حسنا,الآن
دعيني أرى

622
00:42:59,410 --> 00:43:04,712
اين كنا؟روث تزوجت
من فرانك بينيت؟

623
00:43:04,782 --> 00:43:07,114
ألم يكن هذا هو الرجل التي اعتقلت
بسببه ادجي؟

624
00:43:07,184 --> 00:43:10,381
هذا صحيح

625
00:43:10,454 --> 00:43:16,017
بعدما غادرت روث, عادت ادجي
الى طرقها القديمة

626
00:43:16,093 --> 00:43:20,621
<i>(نيني)التسكع مع غرادي
والصبيان في نادي النهر</i>

627
00:43:20,698 --> 00:43:26,568
<i>لكن بعد فترة
جذبها الاغراء</i>

628
00:43:29,473 --> 00:43:33,307
لا اريد ايقاظك,آنسة ادجي
لكنها قيادة لكل النهار الى فالدوستا

629
00:43:33,377 --> 00:43:36,403
امك قالت اذا كنت ذاهبة, خذي هذه
الفطيرة الى آنسة روث

630
00:43:36,480 --> 00:43:41,417
كيف تعرف هي الى اين انا ذاهبة؟
انا قلت لها

631
00:43:41,485 --> 00:43:44,921
لا تذهبي و تفتعلي مشاكل
للآنسة روث الآن

632
00:43:44,989 --> 00:43:47,287
نعم سيدتي
لا تقولي لي "نعم سيدتي"

633
00:43:47,358 --> 00:43:49,326
تستطيعين البقاء في منزلي
قدر ما تشائين

634
00:43:49,393 --> 00:43:52,089
لكن لا تعامليني مثلما
تعاملي امك

635
00:43:52,162 --> 00:43:54,562
جدّتي!
نعم سيدتي

636
00:44:17,021 --> 00:44:19,285
(دق على الباب)

637
00:44:21,759 --> 00:44:23,693
اهلا

638
00:44:23,761 --> 00:44:27,663
نعم؟
اه, هل روث في المنزل؟

639
00:44:27,731 --> 00:44:29,858
من يريدها؟

640
00:44:29,933 --> 00:44:34,233
قولي لها انّها ساحرة
النحل من آلاباما

641
00:44:34,304 --> 00:44:37,273
روث

642
00:44:37,341 --> 00:44:41,141
هناك شخص نحل هنا
من أجلك

643
00:44:54,091 --> 00:44:57,720
<i>ادجي
اهلا</i>

644
00:44:57,795 --> 00:45:01,390
لديك منزل جميل
أغراض جميلة وكل هذا

645
00:45:01,465 --> 00:45:03,456
مممم-أجل
شكرا لك

646
00:45:03,534 --> 00:45:07,994
أمي قالت لي ان اعطيك هذه
الفطيرة

647
00:45:08,072 --> 00:45:10,836
اذن..

648
00:45:12,910 --> 00:45:17,904
ادجي ثريدغود
كيف حالك؟

649
00:45:17,981 --> 00:45:22,577
تبدين...
كبيرة

650
00:45:22,653 --> 00:45:27,215
(ضحك) لا بد ان كل الشباب
يتحمسون بشأنك

651
00:45:27,291 --> 00:45:31,057
قولي لي,
هل لديك حبيب بعد؟

652
00:45:31,128 --> 00:45:35,565
اه...البعض

653
00:45:35,632 --> 00:45:37,998
لم أقرر على أحد

654
00:45:38,068 --> 00:45:40,002
غرادي هو أكثر
شخص مصر لكن..

655
00:45:40,070 --> 00:45:42,971
غرادي كيلغور؟ لا تقولي هذا
بصوت عالي

656
00:45:43,040 --> 00:45:45,702
<i>(فرانك)
روث,عزيزتي, من هناك؟</i>

657
00:45:46,844 --> 00:45:48,812
اهلا..
حسنا...

658
00:45:48,879 --> 00:45:51,347
ماذا حدث لك؟
لا شيء

659
00:45:51,415 --> 00:45:53,542
لا شيء!
من أين حصلت على العين السوداء؟

660
00:45:53,617 --> 00:45:55,551
<i>حسنا..انا..
(فرانك) من هناك تحت؟.. </i>

661
00:45:55,619 --> 00:45:58,782
الافضل لك ان تغادري الآن
هل ضربك؟.

662
00:45:58,856 --> 00:46:02,553
هل ضربك؟شخص يجب ان يتكلّم معه.
ادجي

663
00:46:02,626 --> 00:46:04,753
لن تفعلي شيئا.
سوف أقتله

664
00:46:04,828 --> 00:46:06,887
سأتحدث معه عن...

665
00:46:06,964 --> 00:46:09,728
لن تفعلي شيئا.
مضايقة شخص في حجمه..

666
00:46:09,800 --> 00:46:12,268
لن تفعلي شيئا.فهمت.

667
00:46:12,336 --> 00:46:14,531
اذا تهتمي بشأني,
اذا تهتمين فعلا,

668
00:46:14,605 --> 00:46:18,507
ستستديين وتغادرين هذه اللحظة
تفهمين؟

669
00:46:24,214 --> 00:46:26,546
<i>(أقدام تقترب)</i>

670
00:46:31,522 --> 00:46:35,185
حسنا, ماذا ارادت؟

671
00:46:37,294 --> 00:46:40,525
لا شيء

672
00:46:45,302 --> 00:46:47,236
<i>(ضحك)</i>

673
00:46:50,374 --> 00:46:54,936
روث امرأة كبيرة, وتعرف
ما الافضل لها.

674
00:46:55,012 --> 00:46:58,504
ممم, لست متأكدة من هذا

675
00:46:59,016 --> 00:47:01,041
<i>ادجي؟</i>

676
00:47:01,118 --> 00:47:03,416
غرادي
مرحبا

677
00:47:03,487 --> 00:47:07,116
ادجي,هلا ترقصين معي,لا؟

678
00:47:07,191 --> 00:47:09,819
هيا
انها مجرد رقصة

679
00:47:13,664 --> 00:47:16,724
آنسة ادجي ثريدغود
أزيلي نفسك من على الارض

680
00:47:16,800 --> 00:47:20,031
هل ترقصين معي؟

681
00:47:22,272 --> 00:47:27,005
لن أرقص معك
ولن أتزوجك

682
00:47:27,077 --> 00:47:30,240
اذهب وتزوج غلادي موتز
هي تعشقك

683
00:47:30,314 --> 00:47:34,273
لكنّها وقعت على رأسها
عندما كانت صغيرة

684
00:47:35,485 --> 00:47:38,784
انت مجرد فتاة بلهاء,ادجي
انت فتاة بلهاء

685
00:47:38,856 --> 00:47:40,847
من الذي تسميه اهبل؟
آو-آو-آو

686
00:47:40,924 --> 00:47:44,087
من الذي تسميه اهبل؟ توقف
قبل أن أؤذيك

687
00:47:44,161 --> 00:47:46,322
اوه,نعم,انت جرب هذا

688
00:47:46,396 --> 00:47:49,923
غرادي,هنا الآن, هل تستسلم؟

689
00:47:50,000 --> 00:47:51,968
لا,لن أستسلم ابدا

690
00:47:52,035 --> 00:47:56,563
<i>(نيني) غرادي أخيرا داخ
واستسلم</i>

691
00:47:56,640 --> 00:48:01,270
<i>مهما حاولوا,لا أحد من هؤلاء الرجال
قدر ان يكبح جماح ادجي</i>

692
00:48:01,979 --> 00:48:04,174
<i>الآن,بعد فترة</i>

693
00:48:04,248 --> 00:48:08,014
<i>حاءت رسالة من روث</i>

694
00:48:12,589 --> 00:48:15,285
اوه,
انها ورقة نعي

695
00:48:15,359 --> 00:48:18,795
اوه,لا,عزيزي
أم روث ماتت

696
00:48:18,862 --> 00:48:20,796
اوه

697
00:48:20,864 --> 00:48:22,957
وهذه من الانجيل

698
00:48:23,033 --> 00:48:25,593
<i>انها من كتاب روث</i>

699
00:48:25,669 --> 00:48:30,902
"وروث قالت
اينما تذهب هي,انا اذهب

700
00:48:30,974 --> 00:48:33,306
"أينما تنزل,انا أنزل

701
00:48:33,377 --> 00:48:37,074
هؤلاء الناس هم ناسي

702
00:48:54,932 --> 00:48:59,028
(ادجي)حسنا,جوليان,
انت وجورج الكبير انتظروا هنا

703
00:49:10,580 --> 00:49:14,243
امي ماتت
انا أعلم

704
00:49:16,853 --> 00:49:20,755
وانا حامل

705
00:49:38,075 --> 00:49:41,670
<i>(ادجي) جوليان لدي صندوق آخر
هنا عندما تنتهي</i>

706
00:49:52,422 --> 00:49:54,447
<i>(ادجي) لم أرى شخص ابدا معه
الكثير من القبعات من قبل</i>

707
00:49:54,524 --> 00:49:56,685
<i>لم لا نضع ثلاثة في الصندوق؟</i>

708
00:49:56,760 --> 00:49:59,695
<i>لا أعتقد انه من الممكن
ان يتسع كل هذا في السيارة</i>

709
00:49:59,763 --> 00:50:02,857
<i>سنحتاج الى شاحنة منفصلة
لكل أغراضك</i>

710
00:50:02,933 --> 00:50:04,867
<i>(فرانك) ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟</i>

711
00:50:04,935 --> 00:50:06,869
يبدو أن زوجتك
تتركك يا سيد

712
00:50:06,937 --> 00:50:11,772
<i>طبعا هي تتركني.(ادجي)
لا تلمسها! اتركها</i>

713
00:50:11,842 --> 00:50:15,437
أبها الوغد

714
00:50:15,512 --> 00:50:17,446
<i>(روث)
أنزلها!</i>

715
00:50:17,514 --> 00:50:19,744
!وغد
!وووو

716
00:50:19,816 --> 00:50:21,943
<i>(روث)
توقف! </i>

717
00:50:24,755 --> 00:50:26,416
لا تجرؤ ان تؤذيها!

718
00:50:26,490 --> 00:50:29,391
<i>(روث) فرانك!</i>

719
00:50:29,459 --> 00:50:32,622
[الأنين]

720
00:50:32,696 --> 00:50:36,063
لن أفعل هذا لو كنت
مكانك يا سيد

721
00:50:38,635 --> 00:50:42,435
ترى, المسألة هي
يمكن أن تغضب جورج الكبير

722
00:50:42,506 --> 00:50:44,906
<i>وهو مجنون</i>

723
00:50:44,975 --> 00:50:49,071
<i>لا احد يعلم ماذا
يمكن ان يفعل</i>

724
00:51:09,866 --> 00:51:13,233
تابه
اخرج من هنا

725
00:51:23,346 --> 00:51:25,974
- (صراخ)
-هيي!

726
00:51:26,049 --> 00:51:29,348
<i>(جورج الكبير) هيا
هي!هي! هيا الآن!
</i>

727
00:51:29,419 --> 00:51:32,411
لنذهب,هيا
انت بخير؟

728
00:51:32,489 --> 00:51:35,083
<i>(جورج الكبير) لنجلب الآنسة روث
ونخرج من هنا</i>

729
00:51:35,158 --> 00:51:38,855
<i>هيا,آنسة روث
هيا
</i>

730
00:51:40,397 --> 00:51:44,356
اذا لمستها مرة أخرى
سأقتلها

731
00:51:50,040 --> 00:51:53,271
<i(ادجي) حسنا, أخفته جيدا
أليس كذلك؟

732
00:51:53,343 --> 00:51:55,971
<i>(روث) نعم, انت بالتأكيد
أخفته</i>

733
00:51:56,046 --> 00:51:59,015
<i>(ادجي)
تواندا,المرأة الامازونية العظيمة</i>

734
00:51:59,082 --> 00:52:01,073
<i>(روث) تواندا؟</i>

735
00:52:01,151 --> 00:52:03,949
<i>(ادجي تردّد)
تواندا!تواندا!</i>

736
00:52:06,857 --> 00:52:09,792
<i>ايفلين!
ايفلين!</i>

737
00:52:09,860 --> 00:52:12,021
اوه
انا آسفة

738
00:52:12,095 --> 00:52:14,154
كنت فقط انظر الى الصور
آنستي

739
00:52:14,231 --> 00:52:17,564
لديهم أفضل قصص في تلك المجلّة
اليس كذلك؟

740
00:52:17,634 --> 00:52:20,000
هل سأراك في المجموعة الليلة؟

741
00:52:20,070 --> 00:52:22,595
سنتكلم عن الاستمناء

742
00:52:22,672 --> 00:52:26,768
لا,لا أظن هذا
أظن اني تعلمت كفاية لهذه الفترة

743
00:52:26,843 --> 00:52:30,609
شكرا
شكرا

744
00:52:30,680 --> 00:52:33,410
اوه
عفوا

745
00:52:33,483 --> 00:52:36,475
اللعنة عليك!

746
00:52:43,226 --> 00:52:45,251
المعذرة
أيها الشاب!

747
00:52:45,328 --> 00:52:49,128
لم يكن هناك سبب
لتتواقح معي

748
00:52:49,199 --> 00:52:51,759
ابتعدي عني,أيتها البقرة السمينة
ماذا سمّيتني؟

749
00:52:51,835 --> 00:52:54,326
ارحلي
أيتها الساقطة العجوز

750
00:52:54,404 --> 00:52:57,373
لم انت لئيم معي؟

751
00:52:57,440 --> 00:53:00,603
ما الذي فعلته لك..

752
00:53:00,677 --> 00:53:04,135
لا أفهم!

753
00:53:12,489 --> 00:53:15,549
انظر الى سطح موقدي

754
00:53:22,032 --> 00:53:24,865
بوو!

755
00:53:24,935 --> 00:53:29,531
اوه,عزيزتي,ما هي المشكلة؟

756
00:53:29,606 --> 00:53:32,336
لا أعلم

757
00:53:34,110 --> 00:53:37,477
هيا

758
00:53:37,547 --> 00:53:40,539
هيا
أنا بحاجة لتمرين

759
00:53:48,592 --> 00:53:54,462
الآن,قولي لي ما الذي يزعجك
يا حلوة..

760
00:53:54,531 --> 00:53:59,093
انا فقط..
انا أشعر أنني بلا فائدة

761
00:53:59,169 --> 00:54:03,003
بلا...
بلا قوة

762
00:54:03,073 --> 00:54:08,010
الكل يمر بهذا..
لكنني لا استطيع التوقف عن الأكل

763
00:54:08,078 --> 00:54:13,015
كل يوم أحاول وأحاول
وكل يوم أفشل

764
00:54:16,052 --> 00:54:19,078
أخبّأ ألواح الحلوى في
أنحاء البيت

765
00:54:19,155 --> 00:54:22,124
لوح الحلوى لا يؤذي أحد

766
00:54:22,192 --> 00:54:26,526
واحد, لا
لكن 10 أو 11؟

767
00:54:27,931 --> 00:54:31,298
لا أستطيع النظر جتى
الى مهبلي الخاص

768
00:54:31,368 --> 00:54:34,826
لا أستطيع مساعدتك بهذه

769
00:54:34,904 --> 00:54:39,307
أتمنى لو لدي الشجاعة لكي أصبح سمينة
وأنتهي من الموضوع

770
00:54:43,246 --> 00:54:47,683
اوه,مدام ثريدغود..
انا فقط..

771
00:54:47,751 --> 00:54:52,245
انا شابة كثيرا لاكون عجوزة
وانا عجوزة جدا لاكون شابة

772
00:54:54,157 --> 00:54:56,990
ربما انا أفقد عقلي

773
00:54:58,595 --> 00:55:01,792
هل لديك نوبات ساخنة؟

774
00:55:01,865 --> 00:55:03,799
أحيانا

775
00:55:03,867 --> 00:55:07,894
تتعرقين و قلبك يتسارع؟

776
00:55:07,971 --> 00:55:10,303
- كيف علمت؟
- بسيطة,عزيزتي

777
00:55:10,373 --> 00:55:14,070
انت تمرين بالتغير *القصد هو سنّ اليأس*
(بكاء)

778
00:55:14,144 --> 00:55:18,638
(ضحك) تعودت ان انفجر
بالبكاء بدون سبب

779
00:55:20,317 --> 00:55:22,615
تحتاجين لبعض الهورمونات,همم؟

780
00:55:22,686 --> 00:55:26,281
ربما بعض الstresstabs
رقم 4 للتأكد

781
00:55:26,356 --> 00:55:29,814
- حقا؟هذا هو كل شيء؟
- طبعا,عزيزتي

782
00:55:29,893 --> 00:55:32,225
احصلي لنفسك
على بعض الهورمونات

783
00:55:32,295 --> 00:55:35,787
ثم اخرجي من بيتك
واحصلي على عمل

784
00:55:37,167 --> 00:55:39,601
مع بشرتك الجميلة...

785
00:55:39,669 --> 00:55:43,435
أراهن ستكوني رائعة
مع مواد التجميل

786
00:55:44,841 --> 00:55:48,402
أعرف كيف تشعرين

787
00:55:48,478 --> 00:55:51,914
كنت في مثل عمرك
عندما حصلت على ولد

788
00:55:51,981 --> 00:55:54,472
ثم مررت بسن اليأس

789
00:55:54,551 --> 00:55:59,181
لم أعلم أنه كان لديك طفل
بلى, كان عندي

790
00:55:59,255 --> 00:56:02,224
ألبرت

791
00:56:02,292 --> 00:56:06,888
عندما ولد,قال الدكتور
سيكون من الافضل ألاّ أراه

792
00:56:06,963 --> 00:56:11,059
قال أن عقله لن يتخطّ ابدا عم الخامسة

793
00:56:11,134 --> 00:56:14,103
والأجدر أن اضعه في مؤسسة...

794
00:56:14,170 --> 00:56:18,834
لأن عبأ تربية ولد مثل هذا سيكون صعبا جدا...

795
00:56:20,043 --> 00:56:24,878
حسنا,فكرت بروث

796
00:56:26,449 --> 00:56:28,781
دائما قالت

797
00:56:28,852 --> 00:56:32,288
هناك اله منفصل خاص بالأولاد

798
00:56:32,355 --> 00:56:37,258
فابتسمت وسألته أن يعطيني الطفل

799
00:56:37,327 --> 00:56:42,026
اوه,كيف لاي كان ان
يظن ان ذاك الطفل الحلو الجميل

800
00:56:42,098 --> 00:56:44,328
يمكن أن يكون عبئا

801
00:56:44,401 --> 00:56:48,701
لماذا,من اللحظة التي ولد فيها
ألبرت كان فرحة حياتي

802
00:56:48,772 --> 00:56:51,798
أعظم هدية من الرب

803
00:56:51,875 --> 00:56:56,437
لا أعتقد بوجود روح
نقية أكثر من روخه

804
00:56:56,513 --> 00:56:59,482
كان معي لحتى أصبح بعمر الثلاثين

805
00:56:59,549 --> 00:57:03,815
ثم نام ولم يستيقظ

806
00:57:05,221 --> 00:57:07,951
أحيانا لا أقدر على الانتظار
لاصل للجنة لاراه مجددا

807
00:57:11,594 --> 00:57:13,528
<i>(ادجي)
وووو!</i>

808
00:57:13,596 --> 00:57:16,861
اوف!
انه صبي!

809
00:57:16,933 --> 00:57:18,992
(تشجيع)

810
00:57:19,068 --> 00:57:22,765
أعتقد أن صلاة الشكر
ستكون ضرورية الآن

811
00:57:22,839 --> 00:57:26,832
اللعنة الى الجحيم,ابن السافلة
لقد فعلتها! نخب روث!

812
00:57:26,910 --> 00:57:31,176
<i>( نيني)ادجي دائما كان لها
طريقة مميزة في الكلام بوجود القسّ</i>

813
00:57:31,881 --> 00:57:35,373
<i>حسنا,روث أنجبت طفل..</i>

814
00:57:35,452 --> 00:57:38,182
<i>أسمته بادي
بادي جونيور...</i>

815
00:57:38,254 --> 00:57:43,385
<i>بابا ذهب واستعار مالا,من أجل
روث وادجي ليفتحوا مقهى </i>

816
00:57:43,460 --> 00:57:45,690
<i>مقهى whistle stop</i>

817
00:57:45,762 --> 00:57:48,322
(صفير)

818
00:57:50,433 --> 00:57:55,700
<i>عندما تأتي لمنزلي
تعالي من وراء السجن
</i>

819
00:57:55,772 --> 00:57:58,366
<i>لدي لافتة على بابي</i>

820
00:57:58,441 --> 00:58:00,705
<i>شواء للبيع</i>

821
00:58:00,777 --> 00:58:03,541
<i>انا أتكلم عن شواء</i>

822
00:58:03,613 --> 00:58:08,550
<i>شيء واحد أشتهيه</i>

823
00:58:08,618 --> 00:58:11,678
<i>ولحم معدّ جيدا</i>

824
00:58:11,754 --> 00:58:17,021
<i>سيحملني الى القبر</i>

825
00:58:17,093 --> 00:58:21,860
<i>أبيعه بسعر رخيص
لأنني لدي أشياء جيدة</i>

826
00:58:21,931 --> 00:58:24,195
<i>آنسة ادجي,
هل يمكنك فتح الباب؟</i>

827
00:58:24,267 --> 00:58:27,862
نعم
جورج الكبير

828
00:58:27,937 --> 00:58:31,236
<i>رجل) آنسة روث,انا والآنسات
نريد ان نشكرك </i>

829
00:58:31,307 --> 00:58:33,468
من أجل ارسال ذلك
الحساء الليلة الماضية

830
00:58:33,543 --> 00:58:37,775
سأدفع لك عندما أتقدم
انت لست مدينا لي بشيء اوسي.

831
00:58:37,847 --> 00:58:40,509
شكرا لك, انا سعيد انهم تحسّنوا

832
00:58:40,583 --> 00:58:44,246
كيف هذا, بالمناسبة؟
جيد,جيد جدا

833
00:58:44,320 --> 00:58:47,778
<i>(روث) لن أسعد لحتى
أرى صحون نظيفة</i>

834
00:58:50,460 --> 00:58:52,985
لا اقدر على المتابعة ادجي

835
00:58:53,062 --> 00:58:55,360
انا أتكلم معك كصديق

836
00:58:55,431 --> 00:58:59,891
هناك اشخاص في هذه البلدة, ناس يدفعون ايضا..
ها انت

837
00:58:59,969 --> 00:59:03,598
لكن بعض الناس لا يحبونك عندما..

838
00:59:03,673 --> 00:59:05,834
<i>تبيعين للملونين..</i>

839
00:59:05,909 --> 00:59:07,877
ها انت

840
00:59:07,944 --> 00:59:11,846
سأقول لك شيئا, ثاني مرة يأتي فيها
هؤلاء الناس...

841
00:59:11,915 --> 00:59:14,349
سأسألهم اذا لا يريدوا لأحد أن يعلم...

842
00:59:14,417 --> 00:59:16,578
من هم تحت تلك الطبقات...

843
00:59:16,653 --> 00:59:20,749
عندما يمشون في تلك الاستعراضات
الغبية...

844
00:59:20,823 --> 00:59:23,656
كيف ليس لديهم الحسّ والمنطق
لكي يغيّروا تلك الاحذية؟

845
00:59:23,726 --> 00:59:27,059
انتظر للحظة
انتم لا تخدعون أحدا

846
00:59:27,130 --> 00:59:31,328
سأعرف هؤلاء الافظاظ
بقياسهم ال14 في أي مكان

847
00:59:31,401 --> 00:59:34,529
- دقيقة واحدة,ادجي
- مزيد من الفطيرة,غرادي

848
00:59:34,604 --> 00:59:37,095
لا,شكرا لك,روث

849
00:59:37,173 --> 00:59:40,734
ادجي,سأتكلم مع الصبيان

850
00:59:40,810 --> 00:59:42,971
انت فقط أبقيهم هناك,تسمعين؟

851
00:59:43,046 --> 00:59:47,813
<i>وداعا روث
وداعا غرادي</i>

852
00:59:48,518 --> 00:59:49,951
ستوقعي نفسك في الكثير
من المشاكل

853
00:59:50,019 --> 00:59:54,012
ماذا,غرادي؟
هو غير مؤذي

854
00:59:54,090 --> 00:59:58,117
كان يجب أن تري ذلك الثور
الكبير بجانب النهر

855
00:59:58,194 --> 01:00:02,221
ثلاثة أيام كاملة,ثمل مثل كلب,
باكيا مثل طفل صغير

856
01:00:02,298 --> 01:00:05,062
'لأن جو,ذلك الرجل الملون الذي رباه
مات

857
01:00:05,134 --> 01:00:07,068
<i>تتذكريه يا سيبسي؟ نعم</i>

858
01:00:07,136 --> 01:00:09,832
<i>هو بالتأكيد لا يمزح لاآن
اليس كذلك,ابني؟ لا سيدتي
</i>

859
01:00:09,906 --> 01:00:12,272
لم يقبل ان يجلس في نفس الغرفة
ويأكل وجبة اليوم

860
01:00:12,342 --> 01:00:17,279
هذا ليس منطقي. ثور كبير مثل غرادي
لن يجلس بجانب طفل ملوّن

861
01:00:17,347 --> 01:00:20,783
لكنه يأكل بيض...
ظاهرة مباشرة من مؤخرة دجاجة

862
01:00:20,850 --> 01:00:25,082
(ضحك)
(ضحك)

863
01:00:30,259 --> 01:00:34,218
<i>الآن البعض يحبه ساخنا
البعض يحبه باردا
</i>

864
01:00:34,297 --> 01:00:39,758
<i>البعض يأخذه بكل الاحوال
بأي خال يباع فيها</i>

865
01:00:39,836 --> 01:00:42,600
<i>انا اتكلم عن الشواء </i>

866
01:00:42,672 --> 01:00:45,641
<i>كل هذه الأمور أدعي </i>

867
01:00:45,708 --> 01:00:48,370
هيا بنا سموكي
لنذهب ونتمشى

868
01:00:57,353 --> 01:01:00,117
انا آسف بشأن ايقاع طعامي يا سيدتي

869
01:01:00,189 --> 01:01:03,852
سوف أخرج فحسب

870
01:01:12,568 --> 01:01:15,594
أترين تلك القطعة من الارض؟

871
01:01:15,672 --> 01:01:18,470
أتري؟
هذه اعتادت ان تكون بحيرة

872
01:01:18,541 --> 01:01:20,532
نعم

873
01:01:20,610 --> 01:01:22,544
في نوفمبر معين

874
01:01:22,612 --> 01:01:24,546
كل هذه البطات أتت

875
01:01:24,614 --> 01:01:27,879
<i>وحطت في البحيرة</i>

876
01:01:27,950 --> 01:01:32,046
الحرارة هبطت بسرعة لدرجة ان
البحيرة كلّها تجمدت

877
01:01:32,121 --> 01:01:35,147
ثم البط طار وأخذ البحيرة
معه

878
01:01:35,224 --> 01:01:38,022
الآن تلك البحيرة هي في
مكان ما في جورجيا

879
01:01:38,094 --> 01:01:40,756
<i>(سموكي)
اذهب الآن</i>

880
01:01:54,377 --> 01:01:56,845
للّه يبارك فيك سيدتي

881
01:02:06,889 --> 01:02:12,486
<i>انتعش تحت,
تحت تحت بجانب النهر</i>

882
01:02:12,562 --> 01:02:15,690
<i>أنهار الاردن</i>

883
01:02:15,765 --> 01:02:21,294
<i>انتعش تحت بجانب أنهار  الاردن</i>

884
01:02:21,370 --> 01:02:25,773
<i>انتعش تحت
تحت بجانب النهر</i>

885
01:02:25,842 --> 01:02:28,106
خذي جربي

886
01:02:31,881 --> 01:02:35,908
اذا ماذا تظنين؟
هذا جيد

887
01:02:35,985 --> 01:02:39,682
الحقيقة
بالواقع..

888
01:02:42,291 --> 01:02:45,055
هم فظيعون

889
01:02:45,128 --> 01:02:50,065
اوه,حسنا,لا تخجلي
قل لي ماذا تشعري

890
01:02:50,133 --> 01:02:52,658
سأفعل

891
01:03:05,348 --> 01:03:07,509
لماذا ذهبت وفعلت هذا؟

892
01:03:10,319 --> 01:03:13,584
حسبت انك بحاجة للقليل من الانتعاش

893
01:03:13,656 --> 01:03:17,752
انت على حق

894
01:03:31,107 --> 01:03:34,508
جربي هذه

895
01:03:34,577 --> 01:03:38,274
(بضحك)

896
01:03:38,347 --> 01:03:41,009
أعتقد يجب ان نصنع القليل من المعجون

897
01:03:42,285 --> 01:03:47,484
<i>(ضحك)</i>

898
01:04:00,102 --> 01:04:02,832
ماذا,باسم الميلاد,تفعلون؟

899
01:04:02,905 --> 01:04:04,839
هي تحاول ان تعلّمني كيف أطهو

900
01:04:04,907 --> 01:04:07,774
أنظر الى هذه الطماطم المقلية الخضراء

901
01:04:11,881 --> 01:04:16,215
الافضل ان تتوقفا,سأعتقلكما بتهمّة
السلوك الشائن

902
01:04:16,285 --> 01:04:18,753
<i>(ادجي) اعتقلنا اذا
دعيني اتعامل مع هذا</i>

903
01:04:18,821 --> 01:04:21,085
حسنا
غرادي

904
01:04:22,892 --> 01:04:25,383
ها-ها-ها!

905
01:04:25,461 --> 01:04:29,625
اعتقلنا
هيا,اعتقلنا

906
01:04:29,699 --> 01:04:34,068
روث,علي ان اقول هذا,اعتقد ان
ادجي لديها تأثير سيء عليك

907
01:04:34,136 --> 01:04:37,264
انا أوافق

908
01:04:37,974 --> 01:04:40,408
<i>(جورج الكبير)
انا,انا,انا
</i>

909
01:04:40,476 --> 01:04:45,311
<i>انا,انا
لا أريد</i>

910
01:04:45,381 --> 01:04:49,147
أن اسمعك تبكين بعد
اليوم عندما ارحل

911
01:04:49,218 --> 01:04:54,019
أن اسمعك تبكين بعد
عندما ارحل الى القبر

912
01:04:54,090 --> 01:04:56,991
في قبري
(شخير)

913
01:05:16,279 --> 01:05:19,373
<i>(رجل)
سأعود بعد قليل
</i>

914
01:05:19,448 --> 01:05:21,507
<i>انتم جميعا دعوا العرض يستمر
لحتى وقتها</i>

915
01:05:21,584 --> 01:05:23,609
<i>لن نرحل لمكان</i>

916
01:05:24,754 --> 01:05:27,882
...تحت مجددا
ا تزال للأسف

917
01:05:27,957 --> 01:05:30,949
<i>- (رجل) اين الطفل؟
-من انت؟</i>

918
01:05:33,329 --> 01:05:35,695
<i>ماذا تريد؟</i>

919
01:05:35,765 --> 01:05:38,598
<i>فرانك!</i>

920
01:05:40,303 --> 01:05:42,897
<i>(سيبسي)
اخرج من هنا!</i>

921
01:05:42,972 --> 01:05:46,703
<i>اخرج من هنا!هيا, اخرج
من هنا, ودعنا وشأننا!</i>

922
01:05:46,776 --> 01:05:49,074
هيا الآن,روث

923
01:05:49,145 --> 01:05:53,844
لن تحرمي أب من
حقه في رؤية ابنه,اليس كذلك؟

924
01:05:53,916 --> 01:05:56,714
<i>(سيبسي) ايها الحقير,انا اقول
اللعنة عليك</i>

925
01:05:56,786 --> 01:06:00,654
اللعنة!أعطني هذا
اتركه

926
01:06:04,593 --> 01:06:07,357
<i>(طفل يبكي)</i>

927
01:06:07,430 --> 01:06:12,527
حسنا,هذا ابني
أليس كذلك؟

928
01:06:17,340 --> 01:06:19,934
<i>(سموكي)
كل شيء على ما يرام سيدتي؟
</i>

929
01:06:21,711 --> 01:06:25,704
ضيفنا سيغادر الآن

930
01:06:25,781 --> 01:06:27,715
<i>(رجل) هيا,فرانك,لنذهب</i>

931
01:06:31,187 --> 01:06:34,122
سأعود

932
01:06:34,190 --> 01:06:37,956
في النهاية.انت والطفل ستعودان

933
01:06:41,130 --> 01:06:45,157
لست خائفة منك! لا يا سيد!

934
01:06:45,234 --> 01:06:48,635
<i>(فرانك)
يجب ان تكوني</i>

935
01:06:50,840 --> 01:06:54,742
(صفير)

936
01:06:58,381 --> 01:07:00,747
<i>(رجل)
انتبه لآدابك يا فتى!
</i>

937
01:07:09,658 --> 01:07:12,024
غرادي,

938
01:07:12,094 --> 01:07:15,325
ما رأي غلاديس بك ساهرا..؟

939
01:07:15,398 --> 01:07:19,698
وخسارة مالك لي في القمار
ليلة بعد ليلة

940
01:07:20,536 --> 01:07:23,369
هي تحبه هذا

941
01:07:23,439 --> 01:07:25,532
<i>(زجاج يتكسر)</i>

942
01:07:27,943 --> 01:07:30,571
نالوا من جورج الكبير.ادجي

943
01:07:30,646 --> 01:07:33,137
- اتركه
- دعيني اتعامل مع هذا

944
01:07:33,215 --> 01:07:37,083
ررأينا كيف تعاملون الزنجيون
هنا ولا يعجبنا الامر

945
01:07:37,153 --> 01:07:41,419
انا القانون في هذه الانحاء.لا
يهمني ما يعجبكم وما لا يعجبكم

946
01:07:41,490 --> 01:07:43,458
اتركه

947
01:07:43,526 --> 01:07:46,723
<i>لا تتحمس
محب الزنوج</i>

948
01:07:46,796 --> 01:07:51,256
انت اصم او شيء ما؟
قلت لك, اتركه!

949
01:07:51,333 --> 01:07:54,302
<i>قبل ان تدخلي نفسك في مشاكل
كثيرة.اهدأي </i>

950
01:07:54,370 --> 01:07:57,134
أردنا أن نحصل على
تجمع صغير

951
01:07:57,206 --> 01:08:00,175
<i>ونتأكد ان نرى بعض الاشياء بأنفسنا</i>

952
01:08:00,242 --> 01:08:03,678
<i>تسمعوني الآن؟</i>

953
01:08:03,746 --> 01:08:05,771
اتكوه,يا شباب

954
01:08:05,848 --> 01:08:07,543
<i>حصلنا على ما يكفينا
من المرح لليلة واحدة</i>

955
01:08:07,616 --> 01:08:09,550
<i>اتركوه حرا
هيا بنا</i>

956
01:08:09,618 --> 01:08:11,586
لا,سوف تقع في المشاكل

957
01:08:14,156 --> 01:08:16,681
حسنا,الآن,هذا افضل

958
01:08:16,759 --> 01:08:19,694
يبدو أنني لا أعرف
أيا منكم يا شباب

959
01:08:19,762 --> 01:08:21,992
جميعكم لستم من whistle stop
أليس كذلك؟

960
01:08:25,034 --> 01:08:27,093
هذا يجدر به ان ينفع

961
01:08:27,169 --> 01:08:30,161
أريد أن أشكرك يا ادجي

962
01:08:30,239 --> 01:08:35,404
انسى.كنت لفعلت
نفس الأمر لي

963
01:08:35,478 --> 01:08:39,278
حاول أن تنام

964
01:08:39,348 --> 01:08:41,475
(يتأوه)

965
01:08:44,086 --> 01:08:47,180
من,بحق الجحيم كانوا هؤلاء الاوغاد؟

966
01:08:47,256 --> 01:08:52,523
هم مجرد بعض العجائز من جورجيا
أتوا الى هنا لاخافتك

967
01:08:52,595 --> 01:08:55,029
بالواقع,لقد نجحوا

968
01:08:55,097 --> 01:08:57,793
واحد منهم كان هنا قبل
بضعة أيام من أجل شيء

969
01:08:57,867 --> 01:09:00,392
رآك تبيعين الطعام للملونين

970
01:09:00,469 --> 01:09:04,530
قرروا العودة
لاخافتك قليلا

971
01:09:04,607 --> 01:09:08,043
قلت لهم لسنا بحاجة لاحد من جورجيا
ليأتي الى هنا...

972
01:09:08,110 --> 01:09:10,635
ويقول لنل نا يجب ان نفعل وما لا نفعله

973
01:09:10,713 --> 01:09:15,878
لن يعودوا
انا أضمن لك لك هذا

974
01:09:15,951 --> 01:09:19,011
شيء آخر
ايتها الآنسة المتحذلقة

975
01:09:19,088 --> 01:09:23,354
انا لا البس حذاء قياس 14...

976
01:09:23,425 --> 01:09:26,986
ولا اهتم كثيرا للاستعراضات

977
01:09:27,062 --> 01:09:30,657
بملاءات سرير أو بغيره

978
01:09:42,011 --> 01:09:47,608
<i>(صرير)(ادجي)
اهلا,ما المسألة؟</i>

979
01:09:47,683 --> 01:09:51,084
كان فرانك
لقد رأى الطفل

980
01:09:51,153 --> 01:09:54,247
<i>انت متأكدة انه كان هو؟
نعم انا متأكدة
</i>

981
01:09:54,323 --> 01:09:57,224
لهذا السبب هؤلاء
العنصريين كانوا هنا

982
01:09:57,293 --> 01:10:00,626
دعيني آخذه

983
01:10:02,064 --> 01:10:06,262
لا تقلقي,أعني,اذا كان غبيا
لدرجة أن يرجع الى هنا

984
01:10:06,335 --> 01:10:09,236
غرادي وشباب آلاباما سيهتمون به

985
01:10:09,305 --> 01:10:13,332
اذا لم يفعلوا
سأفكر في شيء

986
01:10:13,409 --> 01:10:16,310
لا تخاطري

987
01:10:16,378 --> 01:10:19,677
أوعديني انك لن تفعلي شيئا مجنونا
مهما كان الامر

988
01:10:19,748 --> 01:10:23,309
انا؟
ليس انا

989
01:10:25,387 --> 01:10:28,754
سأهزمه شر هزيمة

990
01:10:28,824 --> 01:10:30,689
<i>اهلا,بادي الصغير</i>

991
01:10:30,893 --> 01:10:34,124
<i>(نيني) هذه كانت آخر مرة أحدا
رأى فيها فرانك بينيت</i>

992
01:10:34,196 --> 01:10:36,494
<i>لحتى ليلة مهرجان البلدة</i>

993
01:10:36,565 --> 01:10:40,968
<i>روث كانت بعيدة في أحد
احياءات القسّ سكروغينز</i>

994
01:10:41,036 --> 01:10:43,971
(غرادي) شيء واحد تتوقعه
المرأة عندما تتزوج

995
01:10:44,039 --> 01:10:45,973
هو التعاطف

996
01:10:46,041 --> 01:10:48,441
ألم تحصلي على هذا عندما تزوجتيني؟

997
01:10:48,510 --> 01:10:52,970
اكيد حصلت عليه...من
البلدة كلها

998
01:11:12,101 --> 01:11:16,629
(همهمة)

999
01:11:19,775 --> 01:11:22,938
<i>(ضحك)</i>

1000
01:11:24,013 --> 01:11:27,346
اهلا,يجب ان تأتي بسرعة

1001
01:11:27,416 --> 01:11:30,579
حسنا,العرض بالكاد بدأ

1002
01:11:30,653 --> 01:11:33,383
يجب ان تأتي بسرعة
تسمعني؟

1003
01:11:36,125 --> 01:11:38,423
اهرب, بسرعة,اهرب
بسرعة!اين الطفل؟

1004
01:11:38,494 --> 01:11:40,519
لا عليك

1005
01:11:54,176 --> 01:11:58,237
<i>(طفل يبكي)</i>

1006
01:11:59,948 --> 01:12:05,477
المعذرة يا سيد,لا أعتقد
...يجب ان تذهب لأي مكان

1007
01:12:05,554 --> 01:12:08,114
مع طفل روث..

1008
01:12:09,291 --> 01:12:12,385
<i>(طفل يبكي)</i>

1009
01:12:52,868 --> 01:12:54,836
شكرا لك

1010
01:12:54,903 --> 01:12:57,337
اهلا,ما الذي أستطيع عمله لكم يا شباب؟

1011
01:12:57,406 --> 01:12:59,340
ادجي
غرادي

1012
01:12:59,408 --> 01:13:02,571
هذا هنا هو الشريف سموت.
اهلا

1013
01:13:02,644 --> 01:13:05,704
هو هنا من جورجيا
هو يبحث عن رجل

1014
01:13:08,884 --> 01:13:10,909
أتعرفيه؟
لا

1015
01:13:10,986 --> 01:13:15,753
هذا زوجي,لكني لم
أراه من أشهر

1016
01:13:15,824 --> 01:13:19,055
سمعت انه دهس من قبل
شاحنة برينكنز مسلحة

1017
01:13:19,128 --> 01:13:21,153
(ادجي)
ماذا فعل؟

1018
01:13:21,230 --> 01:13:25,223
لا شيء نعرفه
نحن نحاول ان نعلم ما الذي عمل له

1019
01:13:25,300 --> 01:13:28,792
قال لرجله المساعد أنه آت من أجل طفله وزوجته

1020
01:13:28,871 --> 01:13:32,864
لكنه لم يرحع الى المنزل من وقتها

1021
01:13:32,941 --> 01:13:35,637
الجحيم! قلت له اذا عاد
مجددا الى هذه البلدة,

1022
01:13:35,711 --> 01:13:37,838
جميعنا سنعرف

1023
01:13:37,913 --> 01:13:40,347
يبدو جبانا بالنسبة لي

1024
01:13:40,416 --> 01:13:44,409
مما أسمع
معظمكم انتم الرجال من جورجيا...

1025
01:13:44,486 --> 01:13:45,919
<i>انتم بطيئين قليلا</i>

1026
01:13:45,988 --> 01:13:49,151
هذا ما سمعته

1027
01:13:49,224 --> 01:13:51,351
أيمكن ان اثير اهتمتمك
بفطيرة؟

1028
01:13:51,427 --> 01:13:55,329
لا سيدتي,لكن ذلك الشواء
له رائحة جميلة

1029
01:13:55,397 --> 01:13:58,833
أفصل شواء لعين في ولاية آلاباما

1030
01:14:28,063 --> 01:14:30,691
ها انت
هذا هو رابع واحد لك اليوم

1031
01:14:30,766 --> 01:14:33,599
أقسم انت على وشك
ان تنهيلي كل شوائي

1032
01:14:33,669 --> 01:14:39,474
اجلس

1033
01:14:41,076 --> 01:14:43,271
انت لا تخدعيني
يا فتاة

1034
01:14:43,345 --> 01:14:46,007
أعلم من انت

1035
01:14:46,081 --> 01:14:49,244
سمعت من مساعد فرانك
انك هددت بقتل فرانك

1036
01:14:49,318 --> 01:14:52,515
<i>لم يظهر ميتا بعد</i>

1037
01:14:52,588 --> 01:14:56,354
لكن ان ظهر,انت في مشكلة كبيرة
تفهمين؟

1038
01:14:56,425 --> 01:15:00,486
<i>الذي نتكلم  عنه الآن هو جريمة
قتل</i>

1039
01:15:00,562 --> 01:15:03,759
<i>تخطي القانون ولا أحد
يفلت من هذا
</i>

1040
01:15:03,832 --> 01:15:07,632
ولا حتى مجموعة من ناس آلاباما

1041
01:15:07,703 --> 01:15:10,331
اذا وجدت مجرد شعرة من رأسه

1042
01:15:10,405 --> 01:15:13,067
سأعتقلك أسرع مما تصفعين قرادة

1043
01:15:13,141 --> 01:15:18,704
<i>لانني القانون ولا
يمكنك غلب القانون</i>

1044
01:15:38,967 --> 01:15:42,334
اهلا
(تنهد)

1045
01:15:42,404 --> 01:15:44,998
قولي لي ما قال

1046
01:15:45,073 --> 01:15:49,942
سموت؟قلت لك..
قال...

1047
01:15:50,012 --> 01:15:53,311
كان ذلك أحسن شواء أكله في حياته

1048
01:15:53,382 --> 01:15:56,112
هذا كل شيء؟
لا

1049
01:15:56,184 --> 01:16:02,589
ماذا ايصا؟
قال ان الفطيرة كانت جيدة ايضا

1050
01:16:07,529 --> 01:16:10,191
انت متأكد انك لم ترى
هذا الرجل, يا فتى؟

1051
01:16:10,265 --> 01:16:13,894
<i>(جورج الكبير) نعم,سيدي,وسبق ان قلت لك
لم اراه من قبل</i>

1052
01:16:13,969 --> 01:16:16,460
ستفعل اي شيء من أجل
آنسة ادجي,صحيح يا فتى؟

1053
01:16:18,373 --> 01:16:20,307
نعم سيدي

1054
01:16:23,545 --> 01:16:27,140
هل تقتل من أجلها؟
هل قتلت من أجلها؟

1055
01:16:34,523 --> 01:16:36,650
لا,سيدي

1056
01:16:36,725 --> 01:16:41,560
حسنا,الآن,ربما مرة في هذه
الايام ستخبرني الحقيقة

1057
01:16:43,599 --> 01:16:46,295
فقط تذكر,نحن نشنق الزنجيون
الكاذبون في جورجيا

1058
01:16:46,368 --> 01:16:49,337
بنفس السرعة التي ينشنقونهم فيها
في آلاباما

1059
01:16:49,404 --> 01:16:53,170
نعم سيدي,انا اتذكر

1060
01:16:55,410 --> 01:16:58,402
<i>(روحيّ)</i>

1061
01:16:58,480 --> 01:17:00,971
<i>(همهمة)</i>

1062
01:17:30,746 --> 01:17:35,183
(لهث)
أسف

1063
01:17:35,250 --> 01:17:40,187
ما الذي تفعله هنا؟
لا حليب في البيت

1064
01:17:40,255 --> 01:17:42,348
اين كنت؟

1065
01:17:42,424 --> 01:17:45,359
اهتم بالعمل
استمتع بوقتي

1066
01:17:48,096 --> 01:17:51,657
كنت افكر ربما يجب
علي ان امضي...

1067
01:17:51,733 --> 01:17:54,201
<i>بسبب فرانك وكل هذا...</i>

1068
01:17:54,269 --> 01:17:59,206
انا لا اريدك ان تشعري

1069
01:17:59,274 --> 01:18:02,209
ان عليك ان تنتبهي لنا

1070
01:18:02,277 --> 01:18:04,711
<i>انا فقط...</i>

1071
01:18:04,780 --> 01:18:07,010
لا تريدي ان تكون أنانية..

1072
01:18:07,082 --> 01:18:09,414
ربما اذا لم اكن هنا
سوف تستقري

1073
01:18:09,484 --> 01:18:14,387
انا مستقرة مثلما آمل
ان استقر

1074
01:18:29,004 --> 01:18:33,703
اذن...لماذا لا تقدري ان تقولي لي
اين كنت؟

1075
01:18:43,819 --> 01:18:47,311
حلمت...
الليلة الماضية

1076
01:18:47,389 --> 01:18:52,691
حلمت ان بادي
كان مفقودا

1077
01:18:52,761 --> 01:18:57,221
ركصت الى مهده وها هو
هناك...نائما كالملاك

1078
01:18:57,299 --> 01:18:59,927
تعرفين
شكرت الرب..

1079
01:19:00,001 --> 01:19:02,970
ليدعني احتفظ ببادي

1080
01:19:03,038 --> 01:19:05,598
وتذكرت...

1081
01:19:05,674 --> 01:19:09,405
التفاعل بنفس الطريقة بعد ما
كان فرانك يضربني..

1082
01:19:09,478 --> 01:19:13,175
شكر الرب لاعطائي القوة
لاتحمله

1083
01:19:13,248 --> 01:19:15,409
وتذكرت...

1084
01:19:15,484 --> 01:19:19,921
شكر الرب لكل يوم أمي عاشت به

1085
01:19:20,989 --> 01:19:24,288
حتى عندما كانت تبصق الدم...

1086
01:19:24,359 --> 01:19:28,227
وتدعوني لأقتلها...

1087
01:19:28,296 --> 01:19:32,392
<i>نظرت في عيني أمي التي ترجوني
لاساعدها</i>

1088
01:19:32,467 --> 01:19:36,961
وكل ما استطعت فعله هو الدعاء

1089
01:19:40,742 --> 01:19:44,735
عندما كنت غائبة,
عندما كنت حاملة بادي

1090
01:19:44,813 --> 01:19:49,273
فكرت اذا ذلك الوغد,
فرانك بينيت

1091
01:19:49,351 --> 01:19:54,050
حاول ذات مرة
أحذ طفلي

1092
01:19:54,122 --> 01:19:57,558
لن أصلي

1093
01:19:57,626 --> 01:20:00,220
سأكسر عنقه

1094
01:20:03,565 --> 01:20:07,592
<i>روث ليس عليك ان تقلقي بشأن
فرانك بينيت بعد اليوم</i>

1095
01:20:07,669 --> 01:20:11,298
كيف يمكنك ان تقولي هذا؟
هو طفله ايضا

1096
01:20:11,373 --> 01:20:14,103
لن يترك دمه ولحمه

1097
01:20:14,176 --> 01:20:17,543
سأقول لك هذا مرة واحدة فقط

1098
01:20:19,447 --> 01:20:22,883
فرانك بينيت لن يزعجك
من بعد اليوم

1099
01:20:22,951 --> 01:20:25,715
<i>فهمت؟</i>

1100
01:20:27,756 --> 01:20:30,156
انت قتلته

1101
01:20:30,225 --> 01:20:33,092
<i>اليس كذلك؟</i>

1102
01:20:33,161 --> 01:20:35,425
لا!

1103
01:20:42,337 --> 01:20:44,271
انت لا تصدقيني

1104
01:20:44,339 --> 01:20:48,901
حاليا,لا اعرف
ما اصدق

1105
01:20:51,379 --> 01:20:54,678
صدقيني عندما اقول لك
لا اريدك ان تنتقلي

1106
01:21:06,761 --> 01:21:12,165
<i>اذا اقدر ان اساعد</i>

1107
01:21:12,234 --> 01:21:17,570
<i>احدا</i>

1108
01:21:17,639 --> 01:21:20,199
<i>وانا ذاهب</i>

1109
01:21:20,275 --> 01:21:23,608
<i>اخيرا</i>

1110
01:21:23,678 --> 01:21:27,409
<i>شكرا,كنت هنا
كل النهار</i>

1111
01:21:27,482 --> 01:21:31,009
<i>اذا اقدر ان اظهر</i>

1112
01:21:31,086 --> 01:21:37,389
<i>احدا</i>

1113
01:21:37,459 --> 01:21:40,895
<i>انهم يسافرون</i>

1114
01:21:40,962 --> 01:21:44,557
<i>يسافرون في الغلط
(زمور سيارة</i>

1115
01:21:44,633 --> 01:21:48,967
<i>اذا, عيشي...
اهلا...</i>

1116
01:21:49,037 --> 01:21:54,498
<i>Shall not
shall not be in vain</i>

1117
01:21:54,576 --> 01:21:56,976
المعذرة
كنت انتظر هذه المساحة

1118
01:21:57,045 --> 01:22:01,982
نعم؟ مؤسف! واجهي الامر يا سيدة
نحن اصغر واسرع

1119
01:22:22,537 --> 01:22:25,438
تواندا

1120
01:22:25,507 --> 01:22:28,874
<i>(صراخ)</i>

1121
01:22:28,944 --> 01:22:31,970
ها-ها-ها-ها

1122
01:22:32,047 --> 01:22:36,950
نعم!
ووووو!

1123
01:22:41,323 --> 01:22:43,791
تواندا!

1124
01:22:48,663 --> 01:22:51,461
نعم سيدتي!

1125
01:22:51,533 --> 01:22:54,229
<i>وووووو!</i>

1126
01:22:57,238 --> 01:23:00,730
النجدة!أحد, ما الذي
تفعلينه؟ هل انت مجنونة؟

1127
01:23:00,809 --> 01:23:05,746
واجهوا الامر يا فتيات
انا اكبر ولدي تأمين أكثر

1128
01:23:05,814 --> 01:23:08,476
<i>(صراخ)</i>

1129
01:23:14,356 --> 01:23:17,985
انا ابدا لا اغضب مداد
ثريدغود, ابدا

1130
01:23:18,059 --> 01:23:20,619
الطريقة التي ربّيت بها
هذا كان آداب سيئة

1131
01:23:20,695 --> 01:23:23,858
حسنا,لقد غضبت
وأحسست بروعة

1132
01:23:23,932 --> 01:23:27,231
أحسست انني قادرة على
ضرب كل هؤلاء المتسكعين

1133
01:23:27,302 --> 01:23:30,032
اعذري لغتي
اضربيهم فقط ليتعذبوا

1134
01:23:30,105 --> 01:23:32,232
اضرييهم لحتى يتوسّلوا
من أجل الرحمة

1135
01:23:32,307 --> 01:23:34,332
تواندا, المنتقمة!

1136
01:23:34,409 --> 01:23:37,435
بعدما امحي كل المتسكعين في هذا العالم

1137
01:23:37,512 --> 01:23:39,980
سأهزم كل ضاربي الزوجات مثل
فرانك بينيت

1138
01:23:40,048 --> 01:23:43,609
وأطلق النار على أعضائهم
الذكرية

1139
01:23:43,685 --> 01:23:45,949
تواندا ستغضب وتنتقم

1140
01:23:46,021 --> 01:23:48,717
<i>سأضع قنابل صغيرة في penthouse و
playboy
* مجلات دعارة اميركية
</i>

1141
01:23:48,790 --> 01:23:50,985
فينفجروا عندما يفتحونهم!

1142
01:23:51,059 --> 01:23:55,519
سأمنع كل عارضات الازياء بأوزان
اقل من 130 باوند

1143
01:23:57,332 --> 01:24:00,893
سأعطي نصف الميزانية العسكرية للناس
ما فوق 65

1144
01:24:00,969 --> 01:24:03,699
وأعلن التجاعيد مرغوبة
جنسيا

1145
01:24:03,772 --> 01:24:08,402
تواندا, مصححة الاخطاء, ملكة
بدون مقارنة!

1146
01:24:08,476 --> 01:24:11,775
كم من تلك الهورمونات
اخذت يا عزيزتي؟

1147
01:24:19,287 --> 01:24:23,348
<i>اوه, عندما تعط اكثر
مما تحصل</i>

1148
01:24:23,425 --> 01:24:27,191
<i>انت في خطر
حسنا عزيزي</i>

1149
01:24:27,262 --> 01:24:29,753
الذي لا افهمه هو...

1150
01:24:29,831 --> 01:24:33,426
كيف بحق الجحيم
يمكنك ضرب أحد...

1151
01:24:33,501 --> 01:24:35,731
6 مرات
بغير قصد

1152
01:24:35,804 --> 01:24:38,830
اوه, اد, لا تكبّر الموضوع

1153
01:24:38,907 --> 01:24:43,003
<i>من يعلم اي شر يقبع
في قلوب الرجال</i>

1154
01:24:43,078 --> 01:24:45,171
<i>عندما تجد انك
تخسر</i>

1155
01:24:45,246 --> 01:24:49,774
- ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
- وجبة بكوليسترول خفيف

1156
01:24:49,851 --> 01:24:51,785
عيد حب سعيد!

1157
01:24:51,853 --> 01:24:54,981
<i>هذا خطر وقلب
مكسور امامك</i>

1158
01:24:55,056 --> 01:24:57,991
<i>يا الهي!
هل تحاولين قتلي؟</i>

1159
01:24:58,059 --> 01:25:01,324
لو كنت احاول قتلك
لكنت استعملت يديّ

1160
01:25:01,396 --> 01:25:05,765
توقفي باسم الحب!

1161
01:25:05,834 --> 01:25:09,235
قبل ان تكسري
قلبي

1162
01:25:09,304 --> 01:25:15,936
فكري جيدا

1163
01:25:18,246 --> 01:25:20,840
انا قلقة بشأن صديقتي
الصغيرة ايفلين

1164
01:25:20,915 --> 01:25:23,475
قالت ان زوجها..

1165
01:25:23,551 --> 01:25:25,849
يكون شاهد مبارياته
على  التلفزيون وحسب...

1166
01:25:25,920 --> 01:25:29,083
ولديها رغبة ان تضربه
على رأسه بمضرب بايسبول

1167
01:25:29,157 --> 01:25:32,024
لعنة, هذا يبدة طبيعيا
بالنسبة لي

1168
01:25:32,093 --> 01:25:34,084
<i>اهلا, جينين
مم-ممم</i>

1169
01:25:34,162 --> 01:25:36,630
مدام ثريدغود, هل تحبين 
بعض المقبلات؟

1170
01:25:36,698 --> 01:25:41,101
شكرا لك, لكن هذا الطعام النيء
لا أهضمه جيدا 

1171
01:25:41,169 --> 01:25:45,333
مدام ثريدغود, يجب ان تخبريني
شيئا

1172
01:25:45,406 --> 01:25:50,173
هل ادجي ثريدغود قتلت فرانك
بينيت ام لا؟ صبرا يا عزيزتي

1173
01:25:50,245 --> 01:25:53,271
اين كنا؟

1174
01:25:53,348 --> 01:25:56,078
لم تقتلي اد؟ لا؟

1175
01:25:56,151 --> 01:25:59,814
ليس بعد
اوه,جيد


1176
01:25:59,888 --> 01:26:04,552
على كل حال مرت 5 سنين
منذ مات فرانك بينيت

1177
01:26:04,626 --> 01:26:09,325
<i>(نيني)لكن سموكي لونسوم
كان مفقودا منذ تلك الليلة</i>

1178
01:26:09,397 --> 01:26:12,457
<i>اتذكر اليوم الذي
ظهر فيه مجددا</i>

1179
01:26:13,401 --> 01:26:15,369
ياالهي,ابني

1180
01:26:15,436 --> 01:26:17,597
انت صورة مطابقة لروث

1181
01:26:17,672 --> 01:26:21,005
بادي ثريدغود جونيور
تسعدني مقابلتك يا سيدتي

1182
01:26:21,075 --> 01:26:23,441
حسنا,سيدتي
سموكي لونسوم


1183
01:26:23,511 --> 01:26:26,708
<i>(نيني)كورتيس سموت كان يزور
whistle stop في آلاباما</i>

1184
01:26:26,781 --> 01:26:29,579
<i>ما زال يلاحق ويصطاد
اي دليل</i>

1185
01:26:29,651 --> 01:26:32,677
<i>حول مكان وجود فرانك
بينيت</i>

1186
01:26:32,754 --> 01:26:35,245
<i>(روث)من الذي يريد ان يبدأ؟
اوه,انا أريد</i>

1187
01:26:35,323 --> 01:26:37,154
<i>انا اريد, آنسة روث
شكرا جزيلا</i>

1188
01:26:37,225 --> 01:26:40,490
سلأبدأ بصفحة 5

1189
01:26:40,562 --> 01:26:43,827
<i>(نيني) الحياة لديها طريقة غريبة
في حل الامور</i>

1190
01:26:43,898 --> 01:26:45,729
حسنا,اهلا!

1191
01:26:45,800 --> 01:26:49,361
<i>سموكي!
ادجي؟</i>

1192
01:26:49,437 --> 01:26:52,964
سموكي لونسوم!
اذا  لم يكن هذا اسبوع القدامى

1193
01:26:53,041 --> 01:26:56,636
كيف حالك؟ حسنا انا بحالة 
رائعة و جيدة

1194
01:26:56,711 --> 01:27:00,272
ما الذي اتى بك الى هذه الانحاء؟
رائحة الطبخ الجيد...

1195
01:27:00,348 --> 01:27:01,940
اهلا سموكي

1196
01:27:02,016 --> 01:27:05,076
سيبسي.دعيني اعدّ غدائك

1197
01:27:05,153 --> 01:27:09,556
انت تعرف تقريبا الكلّ عدا
عن كورتيس سموت

1198
01:27:09,624 --> 01:27:13,116
<i>هو الضابط من فالدوستا
جورجيا</i>

1199
01:27:13,194 --> 01:27:17,290
كان يبحث عن نفس الرجل لخمس سنين
رجل عنيد جدا.

1200
01:27:17,365 --> 01:27:21,301
<i>يحب شوائنا</i>

1201
01:27:21,369 --> 01:27:22,700
<i>(بادي جونيور)
أمي!أمي!
</i>

1202
01:27:23,404 --> 01:27:25,338
<i>(صراخ)</i>

1203
01:27:30,878 --> 01:27:32,812
<i>بادي</i>

1204
01:27:32,880 --> 01:27:34,814
الجميع يبعد عن طريقي

1205
01:27:34,882 --> 01:27:38,648
أعطني ياه!
اتركه, انا أمسكه.

1206
01:27:40,622 --> 01:27:42,817
تعال, ستكون على ما
يرام

1207
01:27:42,890 --> 01:27:45,222
افتح الباب!

1208
01:27:45,293 --> 01:27:49,354
<i>(ادجي) ضعه في السيارة, لا بأس
يا عزيزي</i>

1209
01:27:53,968 --> 01:27:57,529
<i>("دقات")</i>

1210
01:28:10,585 --> 01:28:12,485
<i>(روث)
أستطيع فهم..
</i>

1211
01:28:12,553 --> 01:28:15,078
اقامة جنازة لذراع

1212
01:28:15,156 --> 01:28:18,683
انا لا افهم لماذا تصرّ
على تسميته "عقب السيجارة"

1213
01:28:18,760 --> 01:28:21,752
<i>(سيبسي) تقول ان الجميع سيسمونه هكذا
</i>

1214
01:28:21,829 --> 01:28:25,925
اذا من الاحسن ان نكون الاول من يفعلها

1215
01:28:26,000 --> 01:28:30,164
اوك, مثلّجات وكعك
للجميع


1216
01:28:30,238 --> 01:28:32,035
تابعي

1217
01:28:36,311 --> 01:28:40,304
ابي كان يقول دائما ان هناك
رب خاص للاولاد

1218
01:28:44,185 --> 01:28:47,712
<i>(نيني) الرب العظيم كان يعتني
بعقب السيجارة ذلك اليوم</i>

1219
01:28:47,789 --> 01:28:51,156
<i>لكنها بدأت تمطر ذلك الشهر</i>

1220
01:28:51,225 --> 01:28:56,060
<i>أمطرت وامطرت, وغمرت
مناطق كثيرة من ويستل ستوب</i>

1221
01:28:56,130 --> 01:29:01,261
<i>لهذا ضباط غرادي صادفوا
شاحنة فرانك بينيت</i>

1222
01:29:01,336 --> 01:29:05,329
<i>وعرفت فورا ان ادجي لن
تخلص من هذه الورطة</i>

1223
01:29:05,406 --> 01:29:09,172
الآن, انت معنا او لا؟ تذكر 
لم آخذ اي بطاقات

1224
01:29:09,243 --> 01:29:11,677
انظر لي ودعني
ارى وجهك

1225
01:29:11,746 --> 01:29:13,976
ادجي, علي ان اتكلم معك
انت تخادعني

1226
01:29:14,048 --> 01:29:17,814
لماذا لا تجلس؟سأعطيك أوراق جديدة
غلاديس لن تمانع

1227
01:29:17,885 --> 01:29:19,978
على انفراد, ادجي

1228
01:29:20,054 --> 01:29:23,080
اعذرينا يا روث

1229
01:29:23,157 --> 01:29:27,423
آه-ها, انا فقط احاول ان اعلمكم
ألا تقعوا في حيلي

1230
01:29:27,495 --> 01:29:30,123
انت تفعلين عملا رائعا

1231
01:29:38,940 --> 01:29:41,170
لماذا انت مستعجل؟

1232
01:29:41,242 --> 01:29:44,473
وما هو الشيء المهم جدا؟

1233
01:29:44,545 --> 01:29:46,775
ماذا؟

1234
01:29:46,848 --> 01:29:50,181
<i>(غرادي) أحدهم وجد شاحنة فرانك
بينيت في النهر</i>

1235
01:29:50,251 --> 01:29:53,414
ما علاقة هذا بي؟

1236
01:29:53,488 --> 01:29:57,447
رسميا, انت وجورج الكبير
معتقلان

1237
01:29:57,525 --> 01:30:00,426
انتما في كفالتي
الى الغد

1238
01:30:00,495 --> 01:30:03,191
المفروض ان آخذك لجورجيا 
في أول الصباح

1239
01:30:05,266 --> 01:30:07,461
<i>الاّ, طبعا...</i>

1240
01:30:07,535 --> 01:30:10,265
حسنا, بعض الناس معروفين
بحزم أغراضهم...

1241
01:30:10,338 --> 01:30:14,741
والتسلل لخارج البلدة 
في منتصف الليل...

1242
01:30:16,477 --> 01:30:19,037
<i>[(ادجي) ماذا عن جورج
الكبير؟</i>

1243
01:30:19,113 --> 01:30:21,843
حسنا, برأيي..

1244
01:30:21,916 --> 01:30:25,147
سيكونو راضيين اذا حصلوا عليه..

1245
01:30:25,219 --> 01:30:27,278
ادجي
هذا موضوع جديّ

1246
01:30:27,355 --> 01:30:29,949
نحن نتكلم عن مقتل
رجل ابيض

1247
01:30:30,024 --> 01:30:32,254
شخصا ما يجب ان يدفع
الثمن

1248
01:30:32,326 --> 01:30:35,159
لا احد يريد
شنق امرأة

1249
01:30:36,697 --> 01:30:38,688
لست متّفقة معك

1250
01:30:38,766 --> 01:30:41,360
ادجي,أعلم كيف تشعرين
تجاه جورج الكبير.

1251
01:30:41,436 --> 01:30:43,563
اللعنة, جميعنا نفعل

1252
01:30:43,638 --> 01:30:46,801
لكن هذه الامور
هي حقائق الحياة

1253
01:30:49,243 --> 01:30:51,507
لا استطيع فعل هذا

1254
01:30:51,579 --> 01:30:54,343
خذني الى السجن اذا اضطريت

1255
01:30:54,415 --> 01:30:56,906
حسنا,اعتقدتك ستقولي هذا..

1256
01:30:56,984 --> 01:30:59,384
لانك, بكل تأكيد,وبكل المقاييس...

1257
01:30:59,454 --> 01:31:03,948
<i>أكثر شخص عنيد قابلته في حياتي..</i>

1258
01:31:05,793 --> 01:31:10,492
<i>(نيني)ادجي وجورج الكبير ذهبوا
الى سجن المقاطعة في فالدوستا...
</i>

1259
01:31:10,565 --> 01:31:14,365
<iلينتظروا المحاكمة في 
مقتل فرانك بينيت

1260
01:31:14,435 --> 01:31:16,562
<i>لم يضطرّوا الى الانتظار طويلا..</i>

1261
01:31:16,637 --> 01:31:20,038
هل عرفت فرانك بينت؟ لا سيدي

1262
01:31:20,107 --> 01:31:22,507
انت تعني, لم تقابلي الرجل
من قبل..

1263
01:31:22,577 --> 01:31:27,105
<i>الذي زوجته روث, هي شريكتك بالعمل؟
هذا صحيح</i>

1264
01:31:27,181 --> 01:31:30,014
لم تهددي فرانك بينيت بقتله
في منزله..

1265
01:31:30,084 --> 01:31:33,781
أمام مساعده في حزيران 1932؟

1266
01:31:33,855 --> 01:31:38,883
<i>نفس فرانك بينيت الذي لم تعرفيه
اوه,كان هذا انا, حسنا</i>

1267
01:31:38,960 --> 01:31:42,191
<i>ظننت تريد معرفة اذا تقابلنا
والجواب هو لا</i>

1268
01:31:42,263 --> 01:31:44,823
<i>أم..لقد هددت بقتله..</i>

1269
01:31:44,899 --> 01:31:49,063
<i>لكن لم نكن ابدا, مثلما تقول,
متعارفين بشكل لائق</i>

1270
01:31:49,136 --> 01:31:53,129
أليس صححيحا انك في أيلول
1932 اتيت الى فالدوستا..


1271
01:31:53,207 --> 01:31:57,041
<i>وأخذت زوجة وابن فرانك بينيت
الى آلاباما معك؟</i>

1272
01:31:57,111 --> 01:31:59,579
ام..فقط الزوجة
الطفل اتى لاحقا


1273
01:31:59,647 --> 01:32:03,105
كم لاحقا؟المعتاد. 9 أشهر

1274
01:32:03,184 --> 01:32:06,051
<i>(ضحك) أقترح أنك رشوت...</i>

1275
01:32:06,120 --> 01:32:11,422
هذه المراة الضعيفة
بوعود من الكحول والمال

1276
01:32:11,492 --> 01:32:15,223
وفقدت التحكم بحواسها
مؤقتا

1277
01:32:15,296 --> 01:32:18,288
عندما زوجها عاد ليأتي بها
ويأخذها الى المنزل..

1278
01:32:18,366 --> 01:32:22,996
وانت ورجلك الملون قتلتوه
بدم بارد

1279
01:32:24,205 --> 01:32:25,797
لا,سيدي

1280
01:32:25,873 --> 01:32:31,140
حسنا, اين كنت في ليلة 
أيلول 30, 1933؟ 

1281
01:32:31,212 --> 01:32:33,510
كنت في مبنى البلدية
أؤدي عرضا

1282
01:32:33,581 --> 01:32:36,675
وبعد هذا؟ كنت في منزل أمي

1283
01:32:36,751 --> 01:32:39,276
اوه, فعلا؟
من كان معك؟

1284
01:32:39,353 --> 01:32:43,687
<i>فقط جورج الكبير وانا.ماذا عن أمك؟
هل تقدر أن تؤكد هذا؟</i>

1285
01:32:43,758 --> 01:32:46,022
.لا,سيدي
ماتت قبل سنة

1286
01:32:46,093 --> 01:32:48,584
انا آسف لسماع هذا

1287
01:32:48,663 --> 01:32:52,360
لكن هل تتوقعين من 12 رجلا
أذكياء ان يصدقوك؟

1288
01:32:52,433 --> 01:32:55,061
مع ان شاهد ميت والثاني هو
رجل ملون

1289
01:32:55,136 --> 01:32:58,537
معروف أنه بلا فائدة
وزنجي كاذب؟


1290
01:32:58,606 --> 01:33:00,870
تتوقعين من هؤلاء الناس
أن يأخذون بكلمتك...

1291
01:33:00,942 --> 01:33:03,604
<i>لمجرد انك تقولي هذا؟</i>

1292
01:33:03,678 --> 01:33:08,206
هذا صحيح, يا صاحب الوجه الاغبر
المنتفخ, يا مؤخرة القرد النذل

1293
01:33:08,282 --> 01:33:11,740
<i>(تفاجىء)انفجار أخر مثل هذا...</i>

1294
01:33:11,819 --> 01:33:15,311
وسأحبسك بتهمة احتقار المحكمة. فهمت؟

1295
01:33:15,389 --> 01:33:18,187
نعم,سيدي

1296
01:33:19,894 --> 01:33:23,455
آه,يا الهي
الشاهد التالي

1297
01:33:26,033 --> 01:33:27,500
<i>(المحامي)هل علمت انك كنت حامل..</i>

1298
01:33:27,568 --> 01:33:30,503
<i>في الوقت الذي غادرت به فالوستا؟</i>

1299
01:33:30,571 --> 01:33:32,505
<i>(روث)
نعم</i>

1300
01:33:32,573 --> 01:33:36,168
<i>ومع ذلك, تقولي لنا,
مرة واثنان...</i>

1301
01:33:36,243 --> 01:33:40,805
<i>انك ذهبت مع هذه المرأة...
بأرادتك؟</i>

1302
01:33:40,881 --> 01:33:45,079
نعم, لم اكن لاربي ابني
مع فرانك بينيت

1303
01:33:45,152 --> 01:33:47,245
<i>لكن لماذا؟</i>

1304
01:33:47,321 --> 01:33:51,519
<i>هل هذه المرأة وعدتك بالمال؟ لا</i>

1305
01:33:51,592 --> 01:33:54,152
<i>ببيت أكبر؟</i>

1306
01:33:54,228 --> 01:33:57,322
لا لا

1307
01:33:57,398 --> 01:34:00,026
<i>اذا قولي لنا
مدام بينيت..</i>

1308
01:34:00,101 --> 01:34:02,626
<i>لماذا امرأة محترمة ومسيحية..</i>

1309
01:34:02,703 --> 01:34:05,501
<i>تذهب الى اي مكان مع هذه الادجي ثريدغود...
انا اعترض</i>

1310
01:34:05,573 --> 01:34:07,700
<i>التي سمعتها معرفة في جميع الانحاء</i>

1311
01:34:07,775 --> 01:34:10,005
<i>كمشهورة كاذبة وثملة؟</i>

1312
01:34:10,077 --> 01:34:12,375
<i>-اعتراض
- موافق!</i>

1313
01:34:15,783 --> 01:34:18,081
<i>لماذا غادرت...</i>

1314
01:34:18,152 --> 01:34:22,111
<i>مع ادجي ثريدغود
في ذلك اليوم؟</i>

1315
01:34:23,524 --> 01:34:26,823
<i>(القاضي) اجيبي على السؤال
آنسة بينيت </i>

1316
01:34:27,695 --> 01:34:30,721
لانها...

1317
01:34:33,300 --> 01:34:35,894
افضل صديقة حصلت عليها

1318
01:34:35,970 --> 01:34:38,063
وانا احبها

1319
01:34:38,773 --> 01:34:41,674
<i>[محامي] شكرا لك آنسة بينيت
, هذا كل شيء</i>

1320
01:34:41,742 --> 01:34:44,575
<i>[محامي الدفاع) الدفاع يستدعي آخر 
شاهد لديه</i>

1321
01:34:44,645 --> 01:34:47,375
<i>القسّ
هيربرت سكروغينز</i>

1322
01:34:48,716 --> 01:34:51,708
ضع يدك اليمين على 
الانجيل. من فضلك

1323
01:34:51,786 --> 01:34:54,983
جلبت خاصّتي
اذا كنت لا تمانع

1324
01:34:55,056 --> 01:34:59,117
تقسم انت تقول الحقيقة كاملة,
ولا شيء غير الحقيقة؟

1325
01:34:59,193 --> 01:35:01,184
أنا أقسم

1326
01:35:03,230 --> 01:35:07,462
<i>(محامي الدفاع) لديك معلومات عن
مكان وجود...</i>

1327
01:35:07,535 --> 01:35:11,130
<i>ادجي ثريدغود ورجلها الملون
المعروف بجورج الكبير,</i>

1328
01:35:11,205 --> 01:35:14,971
في ليلة ايلول 30, 1933؟

1329
01:35:15,042 --> 01:35:17,010
نعم, سيدي
أعرف

1330
01:35:17,078 --> 01:35:19,512
<i>اقترح هنا..</i>

1331
01:35:19,580 --> 01:35:23,038
<i>كانوا في منزل أمها
أنها ورجلها الملون

</i>

1332
01:35:23,117 --> 01:35:27,349
<i>هل يمكنك تأكيد هذا؟
لا,سيدي, هذه كذبة</i>

1333
01:35:27,421 --> 01:35:30,151
(همس)  
اوه, اللعنة

1334
01:35:30,224 --> 01:35:33,455
<i>(القسّ سكروغينز) 
انا متعود ان اكتب كل تواريخ...</i>

1335
01:35:33,527 --> 01:35:36,462
<i>نشاطات الكنيسة في انجيلي</i>

1336
01:35:36,530 --> 01:35:41,194
<i>أريكم ان ليلة ايلول 30, 1933</i>

1337
01:35:41,268 --> 01:35:44,294
كانت بداية اجتماعاتنا
الديني السنوية

1338
01:35:44,371 --> 01:35:47,135
في مخيم المعمد

1339
01:35:47,208 --> 01:35:49,301
الاخت ثريدغود كانت هناك

1340
01:35:49,376 --> 01:35:53,403
<i>ورجلها المساعد
جورج بولمن</i>

1341
01:35:53,481 --> 01:35:57,611
الذي كان مسؤولا عن الشواء
كما كان

1342
01:35:57,685 --> 01:36:00,347
<i>لآخر عشر سنوات
اعتراض!</i>

1343
01:36:00,421 --> 01:36:04,949
هذا لا يعني شيء, المقتل كان من الممكن
ان يصير في ايّ من الايام بعدها

1344
01:36:05,025 --> 01:36:10,053
<i>هل اتيت من قبل الى واحدة من اجتماعاتنا من قبل؟
اه, لا</i>

1345
01:36:10,131 --> 01:36:12,190
هل تاتي الى الكنيسة بانتظام  يا سيدي؟

1346
01:36:12,266 --> 01:36:14,461
طبعا

1347
01:36:14,535 --> 01:36:19,063
<i>جيد, لانك لو اتيت لواحد من اجنماعاتنا</i>

1348
01:36:19,140 --> 01:36:21,506
<i>لعرفت انهم يستمروا لثلاثة ايام</i>

1349
01:36:21,575 --> 01:36:23,907
وثلاثة ليالي
حضرة القاضي

1350
01:36:24,645 --> 01:36:26,112
<i>(مطرقة تدق)</i>

1351
01:36:26,180 --> 01:36:29,149
<i>(القاضي)
اقتربوا من المنصة
</i>

1352
01:36:29,216 --> 01:36:33,915
برسي, لا يبدو ان
لديك قضية ابدا

1353
01:36:33,988 --> 01:36:36,548
في الاساس
ليس هناك جثة

1354
01:36:36,624 --> 01:36:39,889
ثانيا, لدينا قس
ولا احد سيجادله


1355
01:36:39,960 --> 01:36:44,158
لكن حضرة القاضي.. انا اقول لك
لديك الكثير من لا شيء

1356
01:36:44,231 --> 01:36:47,462
<i>(القاضي) انا أقول ان فرانك بينيت
ثمل بنفسه</i>

1357
01:36:47,535 --> 01:36:51,699
<i>قاد نحو النهر وأكل
من وقت طويل</i>

1358
01:36:51,772 --> 01:36:54,935
ولا اعطي هذا 
بالا ابدا

1359
01:36:55,009 --> 01:36:58,467
الذي لدينا هنا هو
حالة موت عرضي!

1360
01:36:58,546 --> 01:37:00,173
حالة منتهية

1361
01:37:00,247 --> 01:37:02,681
ووووو!

1362
01:37:09,623 --> 01:37:12,524
اراك في الكنيسة,
أختي

1363
01:37:13,427 --> 01:37:15,657
قسّ

1364
01:37:15,729 --> 01:37:20,029
لا اصدّق انه أقسم على انجيل

1365
01:37:20,100 --> 01:37:22,034
حسنا, ليس فعلا

1366
01:37:22,102 --> 01:37:24,093
لو ذلك القاضي اقترب اصلا

1367
01:37:24,171 --> 01:37:27,231
<i>لرأى انها كانت نسخة
من موبي ديك *كتاب انجليزي مؤلف من 700 صفحة</i>

1368
01:37:29,276 --> 01:37:33,679
لكن لماذا فعل هذا؟
من أجل فرحة رؤيتك في الكنيسة مجددا

1369
01:37:33,747 --> 01:37:36,580
واقترحت له يمكن ان تكن ثوبتك

1370
01:37:36,650 --> 01:37:39,278
لم توعده, لا؟ بلى سيدتي
وعدته 

1371
01:37:39,353 --> 01:37:41,287
وانا ابدا لا اكسر كلمتي

1372
01:37:41,355 --> 01:37:45,724
اذا عشت 1000 عاما
لن أسامحك


1373
01:37:45,793 --> 01:37:49,957
لا أعلم ما أسوأ
الكنيسة أو السجن

1374
01:38:00,941 --> 01:38:04,069
ها انت
ألا تبدين جميلة؟

1375
01:38:04,144 --> 01:38:06,271
اوه, بلى, عزيزتي

1376
01:38:06,347 --> 01:38:11,011
ستدعيني ابدو مثل جينجر
روجرز قبل ان تنتهي

1377
01:38:11,085 --> 01:38:15,317
لا تدعي سيد دنواي يراك
ممكن ان يصبح جامحا


1378
01:38:16,824 --> 01:38:20,055
سعيد ان اراك في مزاج
جيد

1379
01:38:20,127 --> 01:38:23,255
فقدت قليلا من الوزن 
في الاسابيع الماضية

1380
01:38:23,330 --> 01:38:27,630
انا سعيدة فقط ان جورج الكبير
وادجي نجوا

1381
01:38:27,701 --> 01:38:30,693
لكنت قتلت فرانك بينيت
لو باستطاعتي

1382
01:38:30,771 --> 01:38:33,296
هل اعتقد فعلا اي شخص
انها قتلته؟

1383
01:38:33,374 --> 01:38:36,002
البعض قال نعم
البعض قال لا

1384
01:38:36,076 --> 01:38:39,204
بالطبع الشخص الذي علم
فعلا كان فرانك بينيت

1385
01:38:39,280 --> 01:38:44,684
وتعلمين ما يقولون 
الرجال الميتون لا يحكوا قصص


1386
01:38:45,352 --> 01:38:47,650
<i>(ايفلين)
تواندا-ا-ا!</i>

1387
01:38:47,721 --> 01:38:50,884
<i>(شخير)</i>

1388
01:39:10,945 --> 01:39:13,971
ايفلين, ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

1389
01:39:14,048 --> 01:39:16,949
أحتاج لبعض الضوء والهواء

1390
01:39:17,017 --> 01:39:20,214
لماذا لا تمشين او تركضين مثل عادتك؟

1391
01:39:20,287 --> 01:39:23,814
او مهما كان الذي تفعليه..

1392
01:39:23,891 --> 01:39:26,792
ليس هناك عشاء ايضا

1393
01:39:26,860 --> 01:39:31,297
اد, هل لديك اي فكرة لماذا
كنت اذهب الى تلك الصفوف؟

1394
01:39:31,365 --> 01:39:34,892
<i>لا, كنت أحاول انقاذ
زواجنا</i>

1395
01:39:34,969 --> 01:39:36,994
ما الهدف من محاولتي..

1396
01:39:37,071 --> 01:39:41,735
اذا كنت ستجلس على مؤخرتك وتشرب
الجعة...

1397
01:39:41,809 --> 01:39:44,642
وتشاهد كرة القدم, البايسبول, كرة السلة..

1398
01:39:44,712 --> 01:39:47,840
البولينغ والهوكي والغولف...

1399
01:39:47,915 --> 01:39:51,783
<i>واتحاد المصارعون؟</i>

1400
01:39:57,491 --> 01:40:02,019
<i>مدام كاوتش ,انا سو
انا زوجة ابن مدام أوتيس</i>

1401
01:40:02,096 --> 01:40:05,532
كيف حالك؟ سمعت عنك من
مدام ثريدغود

1402
01:40:05,599 --> 01:40:09,296
هي حلوة جدا, كانت تعتني
بكنتي

1403
01:40:09,370 --> 01:40:12,134
الآن, كيف حالة مدام اوتيس, بكل الاحوال؟

1404
01:40:12,206 --> 01:40:16,666
افضل بكثير,شكرا. يأخذ وقت
للتعود على مكان غريب

1405
01:40:16,744 --> 01:40:20,771
انا سعيدة لسماع هذا, مدام ثريدغود كانت
تتشوق للعودة للمنزل

1406
01:40:20,848 --> 01:40:25,046
مدام كاوتش, مدام ثريدغود
ليس لديها بيت من بعد الآن 

1407
01:40:25,119 --> 01:40:28,577
هدموه, ماذا؟

1408
01:40:28,655 --> 01:40:32,887
كانوا مضطرين, كان يتداعى
كان محكوما عليه

1409
01:40:32,960 --> 01:40:35,895
اوه, لا

1410
01:40:35,963 --> 01:40:40,161
<i>هل تعلم هي؟ لا, حسنا لم نرى
داع لاخبارها</i>

1411
01:40:40,234 --> 01:40:42,725
<i>هذا سيكسر قلبها فقط
 المسكينة العجوز</i>

1412
01:40:42,803 --> 01:40:46,739
لكنني سعيدة جدا انني قابلتك

1413
01:40:46,807 --> 01:40:50,004
اعتني بنفسك الآن
باي-باي


1414
01:41:59,980 --> 01:42:02,278
اوه,ايفلين,اهلا

1415
01:42:02,349 --> 01:42:04,817
اهلا

1416
01:42:04,885 --> 01:42:07,251
أتحبين
ورودي؟

1417
01:42:07,321 --> 01:42:10,654
بما اني لا استطيع
الذهاب للمنزل لارى ورودي

1418
01:42:10,724 --> 01:42:13,090
صنعت لنفسي حديقة
من الورق

1419
01:42:13,160 --> 01:42:16,652
<i>حصلت على كل شيء عدا
عن الحشرات.هذا جميل</i>

1420
01:42:16,730 --> 01:42:19,995
كنت هنا طويلا؟
ميلاد سعيد!

1421
01:42:20,067 --> 01:42:22,558
اوه! لم يجدر بي
ايقاظك

1422
01:42:22,636 --> 01:42:26,902
طبعا كان عليك, لا تتركيني
ابدا انام في يوم الزوار, عزيزتي.

1423
01:42:26,974 --> 01:42:31,707
أتطلّع لهم كل الاسبوع
وانا ايضا مدام ثريدغود 

1424
01:42:31,778 --> 01:42:35,111
(تفاجىء)اوه! لا اصدق انك تذكرت

1425
01:42:35,182 --> 01:42:39,380
أعددت لي طماطم مقلية
خضراء

1426
01:42:41,822 --> 01:42:43,847
ممم!
انهم لذيذين

1427
01:42:43,924 --> 01:42:47,257
من وصفتك.هل هم
باردين؟ لا, مناسبين جدا

1428
01:42:47,327 --> 01:42:51,593
تعودنا ان نأكلهم في كافيه
ويستل ستوب.مم!

1429
01:42:51,665 --> 01:42:55,601
لا يمكنك ان تكوني الطف
معي حتى لو كنتي ابنتي

1430
01:42:55,669 --> 01:42:57,830
ها هي محرمتك

1431
01:42:57,905 --> 01:42:59,930
و انتظري- انتظري- انتظري

1432
01:43:00,007 --> 01:43:02,567
ملكة,ملكة

1433
01:43:05,746 --> 01:43:09,876
تعلمين 
لا احسّ انني 83

1434
01:43:09,950 --> 01:43:14,080
انزلق هذا عني نوعا ما
(صفير)


1435
01:43:16,190 --> 01:43:19,626
لم اتوقع ان تعيشي طويلا

1436
01:43:19,693 --> 01:43:25,290
طبعا, الرب يأخذنا للمنزل
عندما يريدنا ان نذهب

1437
01:43:34,308 --> 01:43:37,937
هل انت بخير؟

1438
01:43:38,011 --> 01:43:40,343
كنت افكر بروث

1439
01:43:40,414 --> 01:43:43,212
بعدما انتهت المحاكمة,

1440
01:43:43,283 --> 01:43:45,478
كل شيء رجع الى طبيعته

1441
01:43:45,552 --> 01:43:49,318
<i>لحتى ذلك الخريف عندما
فقدت روث شهيتها</i>

1442
01:43:49,389 --> 01:43:51,949
<i>بحلول الوقت الذي فحصها
الدكتور هادلي فيه,</i>

1443
01:43:52,025 --> 01:43:56,223
<i>قال ان السرطان سيء جدا لدرجة
أن بقي لها بضعة اسابيع فقظ</i>

1444
01:43:56,296 --> 01:43:59,026
<i>بالواقع, نقلناها الى
بيت ثريدغود</i>

1445
01:43:59,099 --> 01:44:03,934
<i>ووضعناها في الطابق السفلي
لكي تكون مرتاحة افضل</i>

1446
01:44:04,004 --> 01:44:08,498
<i>سيبسي انتقلت معها ولم
تترك جانبها</i>

1447
01:44:08,575 --> 01:44:10,702
<i>(سيبسي) تمسكي يا عزيزتي
انا معك هنا</i>

1448
01:44:10,777 --> 01:44:15,441
<i>(نيني) ادجي دعت لمعجزة بشدة</i>

1449
01:44:34,735 --> 01:44:38,193
الآن اسمعيني

1450
01:44:38,272 --> 01:44:40,797
تأكدي ان يتخرج

1451
01:44:40,874 --> 01:44:45,072
ولا....تدعيه
يأتي الى الجنازة

1452
01:44:45,145 --> 01:44:47,807
لا أريده ان يمر 
بتلك الفوضى

1453
01:44:47,881 --> 01:44:51,180
هل تتوقفين عن الكلام هكذا؟

1454
01:44:51,251 --> 01:44:53,742
أية جنازة؟

1455
01:44:53,820 --> 01:44:56,186
ستعودين الى صحتك
على ما يرام...

1456
01:44:56,256 --> 01:44:58,918
<i>في بضعة أيام</i>

1457
01:44:58,992 --> 01:45:01,893
<i>انتظري وسترين</i>

1458
01:45:01,962 --> 01:45:05,090
اوه, ما الامر, 
ابني؟

1459
01:45:10,937 --> 01:45:14,600
بالواقع 
لنذهب ونتمشى

1460
01:45:15,309 --> 01:45:16,901
<i>(ادجي) هل تعاركت مع احد؟</i>

1461
01:45:16,977 --> 01:45:19,673
لكمت في الأنف

1462
01:45:19,746 --> 01:45:23,238
لا أستطيع اللعب مثل الكل

1463
01:45:23,317 --> 01:45:26,844
هل قلت لك من قبل قصة....
المحارات؟

1464
01:45:26,920 --> 01:45:29,388
كل ملايين المحارات منتشرين في المحيط

1465
01:45:29,456 --> 01:45:34,291
والرب وضع قطعة من الرمل فيها 
فتصير لؤلؤة.اوه

1466
01:45:36,063 --> 01:45:38,725
هل حكيت لك عن كلب ايفا
وقوائمه الثلاثة؟

1467
01:45:38,799 --> 01:45:40,892
كيف أنه ابدا لم يحسّ
بالاسف على نفسه..

1468
01:45:40,967 --> 01:45:44,596
وكيف بجب علي ان اكون اذكى من كلب
لأشعر بالاسف على نفسي

1469
01:45:46,406 --> 01:45:49,739
انت تصغي لكل شيء أقوله أليس
كذلك؟

1470
01:45:49,810 --> 01:45:52,779
تغضبين مني كثيرا
اذا لا اصغي

1471
01:45:52,846 --> 01:45:54,541
بالواقع..

1472
01:45:57,017 --> 01:46:00,009
انت تعرف عن أمك

1473
01:46:00,087 --> 01:46:02,578
هي مريضة

1474
01:46:02,656 --> 01:46:04,681
مم-ممم

1475
01:46:06,226 --> 01:46:09,662
ترى, الآن هو وقت الشجاعة

1476
01:46:09,730 --> 01:46:13,427
<i>أعتقد انك تعلم أصلا أن هناك...</i>

1477
01:46:13,500 --> 01:46:16,492
ملائكة متنكرة كأناس
يمشون في هذا الكوكب

1478
01:46:16,570 --> 01:46:19,733
وأمك هي أشجع واحدة
منهم

1479
01:46:24,010 --> 01:46:26,103
تعال هنا

1480
01:46:27,681 --> 01:46:29,740
<i>(رعد)</i>

1481
01:46:33,820 --> 01:46:36,220
ماما, أستطيع الضرب
يجب أن تريني


1482
01:46:36,289 --> 01:46:39,087
ادجي, ضربت لي هناك
طابة منحرفة


1483
01:46:39,159 --> 01:46:41,320
لم أتجنبها
ولم أبكي


1484
01:46:41,395 --> 01:46:44,853
ضربتك؟

1485
01:46:44,931 --> 01:46:48,924
حسنا, هي فعلت لي هذا
مرة ايضا

1486
01:46:49,002 --> 01:46:51,766
لكن أعتقد اني بكيت بالفعل

1487
01:46:53,673 --> 01:46:57,632
<i>ماما, انا آسف اذا
كنت حزينة</i>

1488
01:46:57,711 --> 01:47:00,009
بالحقيقة,

1489
01:47:00,080 --> 01:47:03,174
أعطني قبلة كبيرة اذا
ولن أحزن أبدا مجددا

1490
01:47:10,724 --> 01:47:13,625
والافضل لك ألاّ تحزن
ايضا

1491
01:47:13,693 --> 01:47:16,924
تفهمني؟

1492
01:47:16,997 --> 01:47:18,931
توعدني؟

1493
01:47:18,999 --> 01:47:21,024
أوعدك

1494
01:47:21,101 --> 01:47:25,037
فتى مطيع
انت اذهب واغسل نفسك


1495
01:47:29,042 --> 01:47:32,307
<i>(لهاث,صفير)</i>

1496
01:47:48,862 --> 01:47:50,887
عزيزي الحلو

1497
01:47:54,868 --> 01:47:58,133
انتما كونا وحدكما الآن

1498
01:47:58,839 --> 01:48:02,502
اهلا, فتاة

1499
01:48:05,011 --> 01:48:07,070
لا

1500
01:48:09,015 --> 01:48:12,075
هذا لطيف

1501
01:48:13,086 --> 01:48:16,783
هل تفعلي لي شيئا واحدا؟

1502
01:48:16,857 --> 01:48:20,452
نعم, اي شيء
كوني جيدة لنفسك

1503
01:48:20,527 --> 01:48:23,462
وحتى..

1504
01:48:23,530 --> 01:48:26,055
استقري اذا وجدت شخصا..

1505
01:48:26,132 --> 01:48:28,862
يمكنه غلبك في القمار

1506
01:48:36,576 --> 01:48:41,536
هناك الكثير من الاشياء أريد أن أقولها
لك

1507
01:48:41,615 --> 01:48:44,140
لا.

1508
01:48:44,985 --> 01:48:47,647
أحب قصصك

1509
01:48:47,721 --> 01:48:50,656
احكيلي قصّة يا ادجي

1510
01:48:53,527 --> 01:48:57,361
(همس)
اوه, يا الهي


1511
01:48:57,430 --> 01:49:00,524
<i>هيا, يا ساحرة
النحل</i>

1512
01:49:00,600 --> 01:49:04,263
<i>احكيلي قصّة جيدة</i>

1513
01:49:05,672 --> 01:49:09,369
احكيلي القصة عن البحيرة

1514
01:49:10,677 --> 01:49:15,307
اي بحيرة؟ الواحدة...التي اعتادت
ان تكون هناك

1515
01:49:17,450 --> 01:49:19,384
اوه

1516
01:49:21,454 --> 01:49:25,015
حسنا, هذه كانت مجرد
كذبة

1517
01:49:25,091 --> 01:49:27,855
أعرف هذا, حمقاء

1518
01:49:27,928 --> 01:49:29,987
قولي لي بأي حال

1519
01:49:30,063 --> 01:49:33,464
احكيلي القصّة

1520
01:49:35,035 --> 01:49:38,471
حسنا

1521
01:49:40,507 --> 01:49:42,975
مرة...

1522
01:49:43,043 --> 01:49:45,841
كان هناك تلك البحيرة..

1523
01:49:50,283 --> 01:49:54,652
وكانت, اه, خارج البلدة..

1524
01:49:54,721 --> 01:50:00,159
تعودنا ان نصطاد و نجذّف
فيها

1525
01:50:00,226 --> 01:50:03,457
وترين
في نوفمبر

1526
01:50:03,530 --> 01:50:05,828
هذا القطيع الكبير من البط..

1527
01:50:05,899 --> 01:50:10,927
أتى و حط عل البحيرة,اه,

1528
01:50:11,004 --> 01:50:15,839
والحرارة هبطت فجأة
لدرجة ان البحيرة تجمدت

1529
01:50:15,909 --> 01:50:18,173
وال..اه..

1530
01:50:18,244 --> 01:50:22,010
البط..هم..

1531
01:50:22,082 --> 01:50:26,246
طاروا,ترين,وأخذوا البحيرة معهم

1532
01:50:26,319 --> 01:50:29,550
و, اه,

1533
01:50:29,623 --> 01:50:34,617
الآن يقولون ان تلك البحيرة
هي الآن في جورجيا

1534
01:50:34,694 --> 01:50:37,754
هل يمكنك التخيل؟

1535
01:51:35,455 --> 01:51:38,720
لا بأس
عزيزتي

1536
01:51:38,792 --> 01:51:44,761
اتركيها

1537
01:51:44,831 --> 01:51:49,063
تعرفين
الآنسة روث كانت سيدة

1538
01:51:49,135 --> 01:51:52,400
والسيدة دائما تعرف...

1539
01:51:52,472 --> 01:51:55,464
متى تغادر

1540
01:51:55,542 --> 01:51:59,205
(تنهد)

1541
01:52:00,980 --> 01:52:05,076
<i>(القسّ سكروغينز) عندما افكر في أختنا الراحلة,
روث جامسون</i>

1542
01:52:05,151 --> 01:52:08,245
<i>اتذكر مواعظ سيدنا المسيح
على الجبل...</i>

1543
01:52:08,321 --> 01:52:10,789
<i>وكيف ان تعاليمه...</i>

1544
01:52:10,857 --> 01:52:15,294
<i>(نيني) غريب كيف أثرت روث بقوة
على الجميع</i>

1545
01:52:15,361 --> 01:52:18,762
<i>حتى سموكي لونسوم</i>

1546
01:52:18,832 --> 01:52:21,494
<i>عندما مات قبل بضع سنوات...</i>

1547
01:52:21,568 --> 01:52:24,264
<i>كان معة شيء واحد
فقط..</i>

1548
01:52:24,337 --> 01:52:26,931
<i>وهي صورة لروث</i>

1549
01:52:28,308 --> 01:52:32,404
<i>كان واقعا بحبها من اللحظة
 الذي رآها فيها</i>

1550
01:52:32,479 --> 01:52:35,346
<i>كلنا كنا</i>

1551
01:52:41,321 --> 01:52:43,789
لم يكن علي
اخبارك بهذا

1552
01:52:45,725 --> 01:52:49,684
أكره الموت
يخيفني


1553
01:52:49,763 --> 01:52:52,288
الموت هو لا شيء
يجب ان تخافي منه

1554
01:52:52,365 --> 01:52:55,425
انظري الي. انا على وشك الموت

1555
01:52:55,502 --> 01:52:58,733
<i>ولست خائفة ابدا</i>

1556
01:52:58,805 --> 01:53:02,502
اوه, نيني
انت شجاعة

1557
01:53:04,077 --> 01:53:08,013
روث وادجي كانوا
شجاعات, ليس انا

1558
01:53:08,081 --> 01:53:11,448
لن اخاف من الموت لو
كنت مكانك

1559
01:53:11,518 --> 01:53:16,455
لكنت خائفة أكثر من القيادة 
خلال ساعة الازدحام

1560
01:53:18,725 --> 01:53:23,662
اوه-اوه-اوه

1561
01:53:23,730 --> 01:53:26,563
اسمعي وحسب لهذا المطر

1562
01:53:26,633 --> 01:53:29,101
مطر في الشمال

1563
01:53:29,169 --> 01:53:30,761
مطر  في الجنوب

1564
01:53:30,837 --> 01:53:34,136
مطر في الشرق

1565
01:53:34,207 --> 01:53:36,368
مطر في الغرب

1566
01:53:36,442 --> 01:53:38,842
اووه-اووه

1567
01:53:38,912 --> 01:53:42,439
قولوا لي انها لم تمطر
يا اولاد

1568
01:53:42,515 --> 01:53:44,449
<i>مطر كل الليل</i>

1569
01:53:44,517 --> 01:53:46,678
<i>لم يعرف أنه امطر</i>

1570
01:53:46,753 --> 01:53:51,019
<i>قلت, اوه يا الهي العزيز
ألم تمطر</i>

1571
01:53:51,090 --> 01:53:54,526
اهلا, لقد أمطرت 40 يوما
و40 ليلة بدون توقف

1572
01:53:54,594 --> 01:53:56,994
نواه قلق
والمطر نزل

1573
01:53:57,063 --> 01:53:59,463
أرسل غرابا
أرسل يمامة

1574
01:53:59,532 --> 01:54:01,830
الماء, يا الهي
أتى من فوق


1575
01:54:01,901 --> 01:54:04,165
<i>يقولوا لي ربي ذهب
وأرسل المطر</i>

1576
01:54:04,237 --> 01:54:06,671
النساء والاولاد بدأوا بالصراخ

1577
01:54:06,739 --> 01:54:08,798
قرعوا النوافذ
وقرعوا الابواب

1578
01:54:08,875 --> 01:54:11,776
بينما هم..هو-هو
أخذوا المزيد

1579
01:54:11,845 --> 01:54:14,109
<i>نواه قال
لا لا يا صديقي</i>

1580
01:54:14,180 --> 01:54:16,307
<i>الرب قال لا لا أستطيع
ادخالك هناك</i>

1581
01:54:16,382 --> 01:54:19,010
هوو-هوو

1582
01:54:19,085 --> 01:54:21,519
أصغ الى المطر

1583
01:54:21,588 --> 01:54:26,321
اه-اوه
أصغ الى المطر وحسب

1584
01:54:26,392 --> 01:54:28,690
أصغ الى المطر

1585
01:54:28,761 --> 01:54:30,786
أصغ الى المطر
اوه اوه

1586
01:54:30,864 --> 01:54:33,833
اصغ,أصغ الى المطر
اوه,اوه,اصغ

1587
01:54:33,900 --> 01:54:36,266
أصغ الى المطر
نعم,نعم

1588
01:54:36,336 --> 01:54:38,770
أصغ الى المطر
اه-اوه-اصغ

1589
01:54:38,838 --> 01:54:41,329
<i>أصغ الى المطر
نعم,نعم,اصغ</i>

1590
01:54:41,407 --> 01:54:45,867
<i>آخر فرصة
أصغ الى المطر الآن</i>

1591
01:54:45,945 --> 01:54:48,539
<i>وثم نقَط
واسقط
</i>

1592
01:54:48,615 --> 01:54:52,745
نقَط
واسقط
نقَط
واسقط



1593
01:54:53,419 --> 01:54:55,853
<i>نعم,نقَط
واسقط
</i>

1594
01:54:55,922 --> 01:54:58,083
<i>الآن,نقَط
واسقط
</i>

1595
01:54:58,157 --> 01:55:01,957
<i>نقط,نقَط
واسقط
</i>

1596
01:55:11,671 --> 01:55:14,663
اهلا عزيزتي
انظري ماذا جلبت لك


1597
01:55:14,741 --> 01:55:16,766
اه...

1598
01:55:16,843 --> 01:55:20,301
اد, هذا جميل...

1599
01:55:20,380 --> 01:55:22,814
زنابق! المفضلين عندي. نعم

1600
01:55:22,882 --> 01:55:26,010
أعرف
أحيانا انا أفاجىء حتى نفسي


1601
01:55:26,085 --> 01:55:30,181
ما المناسبة؟
اوه, عزيزتي, انا فقط...

1602
01:55:30,256 --> 01:55:33,225
أشعر بالسوء بسبب الاشهر
الفائتة

1603
01:55:33,293 --> 01:55:37,286
لا أعرف لأي شيء تخططين
ولا أعرف ما الذي يحدث معك فعلا

1604
01:55:37,363 --> 01:55:41,766
لكن أعتقد كان من الممكن ان أساعدك اكثر
مع عملك وكل شيء, انت تعرفين

1605
01:55:43,002 --> 01:55:44,867
بالواقع, لماذا انت...

1606
01:55:44,938 --> 01:55:47,907
تضع هذا الحائط في حين
انك هدمت واحدا للتوّ؟

1607
01:55:47,974 --> 01:55:51,102
بالواقع
غيرت رأيي


1608
01:55:51,177 --> 01:55:53,941
لا أعني أن أبدو بلهاء ..

1609
01:55:54,013 --> 01:55:58,245
لكن ما الذي تغيّر؟
الهواء والضوء

1610
01:56:00,620 --> 01:56:03,214
اد...
همم؟

1611
01:56:03,289 --> 01:56:05,757
تتذكر عندما اعتدت ان تقول لي..

1612
01:56:05,825 --> 01:56:08,555
أنك دائما اردت امرأتان في المنزل؟

1613
01:56:08,628 --> 01:56:10,926
(ضحك)
يا الهي


1614
01:56:10,997 --> 01:56:12,658
نعم

1615
01:56:12,732 --> 01:56:14,757
بالواقع..

1616
01:56:14,834 --> 01:56:17,769
ماذا لو كنت أصغرهما؟

1617
01:56:17,837 --> 01:56:21,364
لا أعتقد انني أفهمك

1618
01:56:21,441 --> 01:56:25,969
أريد شيئا أكثر مما
 أردت شيئا في حياتي

1619
01:56:26,045 --> 01:56:28,809
أريد ان أجلب مدام
ثريدغود...

1620
01:56:28,881 --> 01:56:31,076
الى منزلنا

1621
01:56:31,150 --> 01:56:33,778
أريدها أن تعيش معنا هنا

1622
01:56:33,853 --> 01:56:36,344
أريد أن أعطيها الحب
التي أعتطني اياه

1623
01:56:36,422 --> 01:56:40,586
(يتمسخر)انت تمزحي معي أليس كذلك؟
انا جدية تماما

1624
01:56:40,660 --> 01:56:45,495
لهذا السبب سأرجع الحائط
في غرفة كايل الى الخلف

1625
01:56:45,565 --> 01:56:48,625
حسنا,عزيزتي, هذا ليس شيئا تستطعين
أن تفعليه بهذه البساطة

1626
01:56:48,701 --> 01:56:51,363
أعني
انها امرأة عجوز

1627
01:56:51,437 --> 01:56:54,668
ماذا لو مرضت؟
من الذي سيعتني بها؟


1628
01:56:54,741 --> 01:56:56,436
انا!

1629
01:56:56,509 --> 01:56:58,500
لا أستطيع ان أتركها في
ذلك المكان

1630
01:56:58,578 --> 01:57:02,480
ليست قطة مشردة
لعنة, ليست حتى من العائلة


1631
01:57:02,548 --> 01:57:05,608
هي عائلة بالنسبة لي
الآن, ايفلين

1632
01:57:06,452 --> 01:57:09,512
<i>ايفلين؟</i>

1633
01:57:09,589 --> 01:57:11,454
<i>عزيزتي</i>

1634
01:57:11,524 --> 01:57:13,515
<i>اه, انظري..</i>

1635
01:57:13,593 --> 01:57:17,825
هل قلت لها هذه الفكرة
الطائشة من قبل؟

1636
01:57:17,897 --> 01:57:20,957
ليس بعد
حسنا, جيد!


1637
01:57:21,034 --> 01:57:23,502
اذا سنتظاهر ان كل
هذا لم يحدث

1638
01:57:23,569 --> 01:57:26,595
انا احصل على مالي الخاص
سأدفع لكل شيء


1639
01:57:26,672 --> 01:57:30,233
ليس عليك ان تفعل شيئا

1640
01:57:30,309 --> 01:57:32,800
ايفلين..

1641
01:57:32,879 --> 01:57:35,347
هذا لن يحدث ابدا

1642
01:57:35,415 --> 01:57:38,077
فانسي الامر وحسب.

1643
01:57:39,685 --> 01:57:42,449
لا تقل لي ابدا!

1644
01:57:51,397 --> 01:57:54,195
شخصا ما وضع مرآة امام
وجهي

1645
01:57:54,267 --> 01:57:56,861
ولم يعجبني ما رأيته أبدا

1646
01:57:56,936 --> 01:58:00,770
وأتعلم ماذا فعلت؟
تغيرت

1647
01:58:00,840 --> 01:58:04,742
وذلك الشخص هو...
مدام ثريدغود

1648
01:58:04,811 --> 01:58:09,305
هي بحاجة لحبي ورعايتي,
وأنا سأعطيها هذا


1649
01:58:11,084 --> 01:58:14,713
اذا تعذرني
علي الذهاب الى الجمنازيوم


1650
01:58:19,659 --> 01:58:22,685
واذا لن تسمع الى المنطق

1651
01:58:22,762 --> 01:58:26,391
هناك دائما تواندا

1652
01:58:41,180 --> 01:58:44,149
اهلا نين

1653
01:58:46,819 --> 01:58:49,845
ما الذي تفعلينه؟

1654
01:58:49,922 --> 01:58:52,652
هذه هي أشيائها
أشياء مدام ثريدغود!

1655
01:58:52,725 --> 01:58:55,819
ما الذي تفعلينه هنا؟
اين هي مداد ثريدغود؟ من؟


1656
01:58:55,895 --> 01:58:58,728
مدام ثريدغود, المرأة التي تعيش هنا.
هل انت أصم؟. 

1657
01:58:58,798 --> 01:59:01,699
انا آسف,آنسة
كل الذي قالوه لي...


1658
01:59:01,767 --> 01:59:05,965
هو ان المرأة التي عاشت
 هنا ماتت هذا الصباح

1659
01:59:07,840 --> 01:59:09,967
اوه, يا الهي!

1660
01:59:10,042 --> 01:59:14,376
ماذ..ما الذي تقوله؟

1661
01:59:14,447 --> 01:59:16,608
<i>ماتت باكرا هذا الصباح</i>

1662
01:59:16,682 --> 01:59:21,016
<i>كان ينقصهم ناس فسألوني
ان انزل اغراضها</i>

1663
01:59:21,087 --> 01:59:23,578
<i>هذا كل الذي أعرفه</i>

1664
01:59:42,975 --> 01:59:44,909
توقفوا عن هذا!

1665
01:59:44,977 --> 01:59:47,343
ما خطبكم أيها الناس؟

1666
01:59:47,413 --> 01:59:50,348
لا تقدرون على انتظار 
يوم واحد, بحق المسيح؟!

1667
01:59:50,416 --> 01:59:53,408
أليس لديكم أي احترام؟
هذه اغراضها!


1668
01:59:53,486 --> 01:59:57,650
انا آسف, لكن أخبروني ان أخلي
هذه الغرفة من أجل مريض آخر

1669
01:59:57,723 --> 02:00:00,920
يمكن ان تكون مريضة 
أخرى بالنسبة لك..

1670
02:00:00,993 --> 02:00:05,089
لكنها كانت صديقتي وانا أحببتها
انا آسف

1671
02:00:05,164 --> 02:00:07,098
انا اتبع الاوامر فقط

1672
02:00:07,166 --> 02:00:10,101
ما الذي يجري؟
لماذا لم تتصلي بي؟ 

1673
02:00:10,169 --> 02:00:13,502
اتصلت بي من قبل ان ترسلي ذلك الاحمق..
انا آسفة

1674
02:00:13,573 --> 02:00:16,235
لم يخطر على بالي انك
 ستتقبلين الموضوع بصعوبة

1675
02:00:16,309 --> 02:00:19,938
لم يتسنّ لي ان اقول لها وداعا
اوه, انا اعلم

1676
02:00:20,012 --> 02:00:23,971
هذه الاشياء صعبة
لكنّها ماتت في نومها

1677
02:00:24,050 --> 02:00:27,315
لأقول لك الحقيقة,
 انا سعيدة لمدام ثريدغود

1678
02:00:27,386 --> 02:00:30,412
سعيدة؟ لماذا,
 هذا الذي أرادته

1679
02:00:30,489 --> 02:00:32,423
ماذا؟
ان تكون ميتة؟

1680
02:00:32,491 --> 02:00:35,016
لا, ان تذهب للمنزل
لقد فوّتّها للتوّ


1681
02:00:35,094 --> 02:00:37,528
غادرت بتاكسي منذ
 نصف ساعة مضت

1682
02:00:37,597 --> 02:00:40,293
لا افهم
ماذا؟ تاكسي؟


1683
02:00:40,366 --> 02:00:44,632
قالت انه ليس لديها سبب للبقاء 
الآن و مدام اوتيس ماتت

1684
02:00:44,704 --> 02:00:47,332
مدام...

1685
02:00:47,406 --> 02:00:49,567
اوتيس ماتت؟

1686
02:00:49,642 --> 02:00:53,510
اوه, مدام اوتيس ماتت

1687
02:00:53,579 --> 02:00:55,570
مدام اوتيس ماتت

1688
02:00:55,648 --> 02:00:58,845
مدام اوتيس!
اوه,يا الهي!

1689
02:00:58,918 --> 02:01:02,945
ليس كأني ...سعيدة أن
 مدام اوتيس ماتت,فقط..

1690
02:01:03,022 --> 02:01:05,650
اوه يا الهي!
علي ايقافها!

1691
02:01:45,097 --> 02:01:48,328
اهلا ايفلين
احدهم سرق بيتي

1692
02:01:48,401 --> 02:01:51,302
كان هنا عندما غادرت

1693
02:01:51,370 --> 02:01:56,137
الا اذا..اوه ايفلين..
لا تظنين انني جننت, لا؟

1694
02:01:56,208 --> 02:02:00,406
كان هنا عندما غادرت
لا عزيزتي, لست مجنونة


1695
02:02:00,479 --> 02:02:03,243
هذا هو المكان

1696
02:02:03,316 --> 02:02:07,343
لماذا اي شخص سيريد
 سرقة منزل عجوزة؟

1697
02:02:07,420 --> 02:02:09,547
لم يكن ذا قيمة

1698
02:02:09,622 --> 02:02:13,023
اوه عزيزتي
لم يسرقه احد

1699
02:02:13,092 --> 02:02:16,960
اضطروا الى هدمه
كان محكوما

1700
02:02:17,029 --> 02:02:19,156
انا آسفة
كان يجب ان اخبرك


1701
02:02:19,231 --> 02:02:22,496
حسنا, شخصا ما كان يجب ان يخبرني

1702
02:02:22,568 --> 02:02:27,403
انا عجوزة,لست طفلة,انا آسفة

1703
02:02:27,473 --> 02:02:30,806
زوجي كليو وانا عشنا في هذا البيت..

1704
02:02:30,876 --> 02:02:33,367
لأكثر من 40 عاما

1705
02:02:33,446 --> 02:02:36,847
الآن..لقد..لقد ذهب

1706
02:02:36,916 --> 02:02:40,477
83 عاما من العيش
وكل ما بقى لي هو...

1707
02:02:40,553 --> 02:02:44,580
ما في هذا الصندوق, 
مجموعة من البطاقات والصور..

1708
02:02:44,657 --> 02:02:47,125
هيا بنا
سآخذك الى البيت

1709
02:02:47,193 --> 02:02:49,320
هذا هو بيتي!

1710
02:02:49,395 --> 02:02:51,386
والآن لقد انتهى

1711
02:02:51,464 --> 02:02:53,989
ومدام اوتيس رحلت

1712
02:02:54,066 --> 02:02:56,159
انا...

1713
02:02:56,235 --> 02:02:58,829
لا اعرف ماذا افعل تماما

1714
02:02:58,904 --> 02:03:02,738
هذه اول مرة اتذكرها ان ليس لدي
شخص للاعتناء به

1715
02:03:02,808 --> 02:03:05,174
تقدري ان تأتي للاعتناء بي انا واد

1716
02:03:05,244 --> 02:03:07,542
اوه, انت لطيفة..

1717
02:03:07,613 --> 02:03:10,411
لكني اظن انك بخير لوحدك

1718
02:03:10,483 --> 02:03:14,783
الا تعلمين انك ستكوني 
مثل هدية لنا؟

1719
02:03:14,854 --> 02:03:18,017
انت السبب انني انهض كل صباح...

1720
02:03:18,090 --> 02:03:21,423
وان ماري كاي تمر بسنة جيدة..

1721
02:03:21,494 --> 02:03:26,056
واني لا ابدو مثل وحش
 ما من قصة رعب

1722
02:03:26,132 --> 02:03:30,159
بالواقع, بقليل من المساعدة
 من ادجي وروث

1723
02:03:31,737 --> 02:03:34,262
هيا بنا, غرفتك جاهزة تماما

1724
02:03:34,340 --> 02:03:36,740
ما رأي اد بكل هذا؟

1725
02:03:36,809 --> 02:03:40,643
سيتعلم ان يحبه

1726
02:03:44,116 --> 02:03:48,246
هل قلت لك من قبل ان مدام اوتيس
كانت طفلة سيبسي؟

1727
02:03:48,320 --> 02:03:50,982
لا سيدتي
بلى, كانت..

1728
02:03:51,056 --> 02:03:54,924
مدام اوتيس كانت معي الليلة
 التي ماتت فيها سيبسي

1729
02:03:54,994 --> 02:04:00,159
سيبسي قالت لي قصة ليلتها
لم احكيها لاي شخص,ايفلين

1730
02:04:00,232 --> 02:04:03,360
<i>قصة عما حدث فعلا...</i>

1731
02:04:03,436 --> 02:04:06,769
<i>الليلة التي اختفى فيها 
فرانك بينيت</i>

1732
02:04:31,063 --> 02:04:33,497
<i>(تصفيق,صفير)</i>

1733
02:04:39,338 --> 02:04:42,865
هلا هنا! عليك ان تأتي بسرعة

1734
02:04:42,942 --> 02:04:47,902
العرض لم يكد يبدأ,عليك المجيء,تسمعيني؟ 

1735
02:04:53,819 --> 02:04:56,413
اركضي! اجلبي المساعدة! اركضي
بسرعة اين الطفل؟

1736
02:04:56,489 --> 02:04:58,286
لا عليك

1737
02:05:00,526 --> 02:05:02,653
(طفل يبكي)

1738
02:05:05,931 --> 02:05:08,866
(بكاء)

1739
02:05:17,009 --> 02:05:18,670
اعذرني يا سيدي

1740
02:05:18,744 --> 02:05:24,239
لا أعتقد انه يجب ان تذهب
لاي مكان مع طفل روث

1741
02:05:24,316 --> 02:05:27,080
<i>(بكاء)</i>

1742
02:05:35,895 --> 02:05:38,625
مثلما قلت, 
لست ذاهبا لمكان

1743
02:05:38,697 --> 02:05:41,257
اللعنة, انت غبي
ابن السافلة اليس كذلك؟

1744
02:05:45,471 --> 02:05:47,439
<i>قلت لك...</i>

1745
02:05:47,506 --> 02:05:51,943
لست ذاهبا لمكان مع طفل روث!!

1746
02:05:52,011 --> 02:05:54,036
<i>(بكاء)</i>

1747
02:05:57,583 --> 02:05:59,778
تعال,ملاك
تعال


1748
02:05:59,852 --> 02:06:03,686
تعال, يا حبيبي
لا بأس


1749
02:06:03,756 --> 02:06:06,247
تعال
لا بأس يا عزيزي

1750
02:06:09,161 --> 02:06:11,891
<i>(ادجي)
كان دفاعا عن النفس
</i>

1751
02:06:11,964 --> 02:06:16,799
لا اعلم لماذا اي محلفين 
بيض سيهتمون لم فعلته

1752
02:06:16,869 --> 02:06:19,667
حسنا, انا رأيته, ويمكنني الشهادة
اعذرني هنا

1753
02:06:19,738 --> 02:06:21,899
لا اعني اية اهانة هنا

1754
02:06:21,974 --> 02:06:25,034
لكن لا اعلم من الاقل 
احتمالا ان يقنع المحلّفين

1755
02:06:25,110 --> 02:06:27,374
امي...
او سيد سموكي


1756
02:06:27,446 --> 02:06:30,244
لم آخذها كاهانة

1757
02:06:30,316 --> 02:06:32,716
انت رجل جيد
سيد سموكي


1758
02:06:32,785 --> 02:06:36,812
فعلت جيدا
الشمس تكاد تطلع


1759
02:06:40,359 --> 02:06:43,726
جورج؟
مم-ممم؟

1760
02:06:43,796 --> 02:06:46,560
أعتقد..

1761
02:06:46,632 --> 02:06:50,159
أنه وقت قلي الخنازير...

1762
02:06:50,235 --> 02:06:52,499
لا سيدتي
ليسوا باردين كفاية


1763
02:06:52,571 --> 02:06:55,335
أنه وقت قلي الخنازير

1764
02:06:58,277 --> 02:07:00,211
<i>جورج الكبير؟</i>

1765
02:07:00,279 --> 02:07:03,373
اه-هه؟متى سيكون ذلك الشواء مستعدا؟

1766
02:07:03,449 --> 02:07:05,781
سيكون مستعدا اية لحظة الآن

1767
02:07:05,851 --> 02:07:10,754
رائحته جيدة لدرجة انني لا اطيق
 الانتظار لاحصل على القليل لي

1768
02:07:10,823 --> 02:07:15,123
الآن, لا تنسى ان تناديني عندما يكون مستعدا!حسنا

1769
02:07:28,874 --> 02:07:31,138
ها انت

1770
02:07:32,711 --> 02:07:36,340
آنسة ادجي..سموكي ترك البلدة.صحيح؟

1771
02:07:36,415 --> 02:07:40,408
ظننت ان هذا سيكون افضل في ظل الظروف

1772
02:07:40,486 --> 02:07:44,445
طلب ان تقولي لروث وداعا عنه

1773
02:07:44,523 --> 02:07:46,991
للاسف اضطر للرحيل

1774
02:07:53,966 --> 02:07:58,869
<i>[(قرع على الباب)
انتظر! انا آتية
</i>

1775
02:08:03,742 --> 02:08:06,506
ما الذي تريدونه؟
نريد بعض الشواء


1776
02:08:06,578 --> 02:08:10,275
ليس اليوم لا تحصلوا على شيء
اذهبوا

1777
02:08:23,328 --> 02:08:26,456
لماذا, هذا هو افضل شواء
 أكلته في حياتي

1778
02:08:27,966 --> 02:08:31,458
السرّ في الصلصة

1779
02:08:40,245 --> 02:08:44,113
سيبسي؟
يا الهي

1780
02:08:44,183 --> 02:08:48,517
تلك المقلاة قلت اكثر من 
الدجاج المقلي تلك الليلة

1781
02:08:50,289 --> 02:08:54,749
هل ادجي قلت فعلا فرانك بينيت؟ هل تخدعيني؟ 

1782
02:08:54,827 --> 02:08:58,524
السر في الصلصة
أو هكذا اخبرنوني


1783
02:09:02,034 --> 02:09:05,868
الآن تعلمين لم ادجي اضطرت
 ان تذهب للمحاكمة

1784
02:09:05,938 --> 02:09:09,567
علمت ان القانون لن يصدق سيبسي ابدا. لا.

1785
02:09:09,641 --> 02:09:12,132
سيبسي او جورج الكبير
...  او اي شخص آخر ملون

1786
02:09:12,211 --> 02:09:15,669
لكان علّق مشنوقا من شجرة

1787
02:09:15,748 --> 02:09:18,012
الى هذا اليوم لست متأكدة

1788
02:09:18,083 --> 02:09:20,643
اذا روث صدقت ان ادجي 

1789
02:09:20,719 --> 02:09:24,849
ان ادجي 
لم تقتل فرانك بينيت

1790
02:09:24,923 --> 02:09:29,155
الحقيقة مضحكة احيانا

1791
02:09:29,228 --> 02:09:33,187
اشعر بالتحسن الآن
جيد

1792
02:09:33,265 --> 02:09:36,564
أشعر بالتحسن لان كل 
هؤلاء الناس  عرفتهم

1793
02:09:36,635 --> 02:09:39,695
لقدر ما ساتذكرهم

1794
02:09:39,772 --> 02:09:41,706
انت ذكرتني...

1795
02:09:41,774 --> 02:09:45,175
بما هو اهم شيء في الحياة

1796
02:09:45,244 --> 02:09:47,576
أتعلمين ما اعتقد هو هذا؟
لا سيدتي 

1797
02:09:47,646 --> 02:09:50,911
الاصدقاء
افضل الاصدقاء

1798
02:09:50,983 --> 02:09:54,009
اوه,نيني

1799
02:09:55,187 --> 02:09:56,916
انظري

1800
02:10:02,194 --> 02:10:04,025
اوه!

1801
02:10:23,248 --> 02:10:25,182
ادجي؟

1802
02:10:28,654 --> 02:10:32,522
<i>ادجي حية؟
اوه,نعم</i>

1803
02:10:32,591 --> 02:10:36,857
ما زالت في الخارج تبيع
 العسل وتسحر النحل

1804
02:10:36,929 --> 02:10:40,888
احيانا اظنني التقط لمحة منها

1805
02:10:46,805 --> 02:10:49,239
ربما سنراها اليوم

1806
02:10:49,308 --> 02:10:51,936
ربما

1807
02:10:53,612 --> 02:10:56,308
لنذهب

1808
02:11:07,826 --> 02:11:12,126
<i>(نيني) بعدما روث ماتت
وسكة الحديد توقفت عن المشي
</i>

1809
02:11:12,197 --> 02:11:16,190
<i>أغلق الكافيه والجميع
تفرقوا في الهواء فقط
</i>

1810
02:11:17,536 --> 02:11:20,903
<i>لم يكن اكثر من مكان
 صغير للتجمع</i>

1811
02:11:20,973 --> 02:11:23,771
<i>لكن الآن وانا أتذكره</i>

1812
02:11:23,842 --> 02:11:26,106
<i>عندما اغلق ذلك الكافيه..</i>

1813
02:11:26,178 --> 02:11:30,274
<i>قلب البلدة وقف عن الدقّ</i>

1814
02:11:30,349 --> 02:11:33,182
<i>عجيب كيف ان مكان
... صغير مثل هذا</i>

1815
02:11:33,252 --> 02:11:37,086
<i>جمع أناسا كثيرين معا..</i>

1816
02:12:21,233 --> 02:12:25,693
<i>["سأتذكرك"
غنّيت من قبل غرايسون هيو]</i>

1817
02:12:32,277 --> 02:12:35,178
<i>سأتذكرك</i>

1818
02:12:37,816 --> 02:12:42,014
<i>عندما انسى كل الباقي</i>

1819
02:12:44,690 --> 02:12:48,490
<i>انت لي
كنت حقيقية</i>

1820
02:12:50,762 --> 02:12:54,323
<i>انت لي
كنت الافضل</i>

1821
02:12:55,634 --> 02:12:58,933
<i>عندما لا يوجد المزيد</i>

1822
02:12:59,004 --> 02:13:01,802
<i>انت تدخل القلب</i>

1823
02:13:03,241 --> 02:13:08,269
<i>اسرع من اي شخص عرفته</i>

1824
02:13:08,347 --> 02:13:12,477
<i>الآن عندما تذبل
الورود</i>

1825
02:13:12,551 --> 02:13:16,487
<i>انا في الظل
حبيبتي</i>

1826
02:13:16,555 --> 02:13:19,922
<i>سأتذكرك</i>

1827
02:13:19,992 --> 02:13:23,985
<i>لاآن اسمعي
ألم
</i>

1828
02:13:24,062 --> 02:13:28,089
<i>ألم أحبك</i>

1829
02:13:28,166 --> 02:13:34,537
<i>ألم
ألم أهتم
</i>

1830
02:13:34,606 --> 02:13:40,567
<i>ألم أنام
وألم ابكي بجانبك
</i>

1831
02:13:40,645 --> 02:13:45,981
<i>مع المطر الذي كان يهب في شعرك</i>

1832
02:13:46,051 --> 02:13:48,110
<i>اوه-اوه-اوه-اوه-اوه</i>

1833
02:13:49,221 --> 02:13:52,156
<i>سأتذكرك</i>

1834
02:13:53,425 --> 02:13:55,655
<i>عندما تنفخ الرياح</i>

1835
02:13:55,727 --> 02:13:59,823
<i>من خلال 
الخشب الصنوبري</i>

1836
02:14:01,266 --> 02:14:07,671
<i>كان انت من اتى وقت حاجتي, عزيزتي</i>

1837
02:14:07,739 --> 02:14:11,368
<i>كان انت
من فهم
</i>

1838
02:14:12,511 --> 02:14:15,742
<i>مع انني لن اقول</i>

1839
02:14:15,814 --> 02:14:20,683
<i>انني استدرت في الطريق</i>

1840
02:14:20,752 --> 02:14:25,314
<i>الذي دلّيتني عليه</i>

1841
02:14:25,390 --> 02:14:29,326
<i>عزيزتي, في النهاية</i>

1842
02:14:29,394 --> 02:14:33,524
<i>صديقتي العزيزة اللطيفة</i>

1843
02:14:33,598 --> 02:14:36,897
<i> سأتذكرك</i>

1844
02:14:36,968 --> 02:14:40,563
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1845
02:14:40,639 --> 02:14:43,233
<i>سأتذكرك</i>

1846
02:14:43,308 --> 02:14:45,606
<i>نعم,سأتذكرك الآن</i>

1847
02:14:47,913 --> 02:14:51,314
<i>سأتذكر,سأتذكر</i>

1848
02:14:51,383 --> 02:14:53,715
<i>سأتذكر</i>

1849
02:14:53,785 --> 02:14:57,050
<i>سأتذكرك
نعم,سأتذكرك</i>

1850
02:15:04,830 --> 02:15:08,664
<i>الوقت لن يغير شيئا حبيبتي</i>

1851
02:15:08,733 --> 02:15:11,964
<i>بمكننا ان نكون في قطبي العالم بعيدين عن بعض</i>

1852
02:15:12,037 --> 02:15:15,268
<i>لا بفرق هذا في شيء</i>

1853
02:15:15,340 --> 02:15:21,671
<i>سأتذكر</i>

1854
02:15:21,746 --> 02:15:24,840
<i>في كل ساعة,كل ثانية</i>

1855
02:15:24,916 --> 02:15:28,750
<i>كل لحظاتنا</i>

1856
02:15:28,820 --> 02:15:31,914
<i>نحن نفعل,نخن نفعل</i>

1857
02:15:31,990 --> 02:15:35,084
<i>نحن نفعل
لا تفعل</i>

1858
02:15:35,160 --> 02:15:40,188
<i>سنفعل,نفعل,نفعل
نفعل,نفعل</i>

1859
02:15:41,533 --> 02:15:44,730
<i>سأتذكر
سأتذكر</i>

1860
02:15:44,803 --> 02:15:48,000
<i>اوه,سأتذكرك</i>

1861
02:15:48,073 --> 02:15:53,204
<i>سأتذكرك</i>

1862
02:15:57,616 --> 02:16:00,176
<i>سأتذكرك</i>

1863
02:16:00,252 --> 02:16:02,516
<i>نعم,سأتذكرك</i>

1864
02:16:15,734 --> 02:16:19,727
<i>(صفير قطار)</i>

