1
00:01:25,027 --> 00:01:27,461
بروكتور، أنت تَغنّي
أغاني عيد الميلادِ.

2
00:01:27,524 --> 00:01:30,015
من 5 ساعاتِ الخمس مِنْ هذا الدوام

3
00:01:30,083 --> 00:01:32,051
عيد الميلاد بعد أربعة أشهر

4
00:01:32,132 --> 00:01:35,932
لو هتَغنّي كثيراً كمُلاحظة واحدة اخري.

5
00:01:35,972 --> 00:01:39,271
انا هضْربُك بالنار.

6
00:02:07,047 --> 00:02:08,810
امشي.

7
00:02:08,902 --> 00:02:11,894
إعملْ عيد الميلادَ.

8
00:02:19,911 --> 00:02:21,503
سيدي، هَلّ بالإمكان أَنْ نَسمية يوم؟

9
00:02:21,608 --> 00:02:24,543
أنا عِنْدي فكرة جيدة جداً
و هي عصابة مرتفعات ويلسون

10
00:02:24,584 --> 00:02:27,485
سَيَسْرقُوا مخزنَ المجوهراتَ
عبر الشَّارِعِ.

11
00:02:27,624 --> 00:02:31,822
إعتقدتُ بأنّنا قَدْ نَنتظرُ على الأقل حتى
يظَهروا قَبْلَ أَنْ نسمية يوم

12
00:02:31,817 --> 00:02:34,251
- يمشي معاك الكلام دة ؟
- نعم يا سيدي.

13
00:02:37,096 --> 00:02:39,826
اقَرأ عادة الاشياء المضحكة
لأبنةِ أختي يوم الأحد.

14
00:02:39,881 --> 00:02:41,542
هَلْ لا تَفْهمُ؟

15
00:02:41,641 --> 00:02:43,836
أَخذَت مني سَنَة علشان تتحول

16
00:02:43,913 --> 00:02:46,507
بعيداً عن لاسارد
وفرقته البايظة

17
00:02:46,601 --> 00:02:51,402
الآن و انا عِنْدي دائرتي الخاصةُ،
لَنْ أَتْركَ أي واحد يتلاعب مَعي.

18
00:02:52,553 --> 00:02:54,384
انها دائرتي الإنتخابيةُ.
و انا أَضِعُ القواعدَ.

19
00:02:54,474 --> 00:02:58,069
لا أحد سيَأْخذُ كثيراً كالتسرّب
بدون رأيي

20
00:02:58,090 --> 00:03:00,183
- انا عِنْدي  الحاسة السادسة.
- سيدي

21
00:03:00,267 --> 00:03:03,464
- اتَركَني أَنتهي.انا عِنْدي الحاسة السادسة
- لكن، سيدي!

22
00:03:03,499 --> 00:03:04,932
هَلْ تَتْركُني أَنتهي؟

23
00:03:05,034 --> 00:03:07,594
انا عِنْدي الحاسة السادسة
عندما يتعلق الأمر بجريمةَ.

24
00:03:07,658 --> 00:03:10,126
- لكن، سيدي!
- توقّف عن مُقاطعُتي!

25
00:03:10,283 --> 00:03:14,379
انا عِنْدي الحاسة السادسة
عندما يتعلق الأمر بجريمةَ.

26
00:03:14,379 --> 00:03:17,348
غرائزي تُخبرُني بان هناك موجةِ جريمةِ.

27
00:03:17,388 --> 00:03:20,915
أَوْشَكَت أَنْ تنتهي بشكل مفاجئ.

28
00:03:29,644 --> 00:03:31,669
هيي أنت! استني!

29
00:03:31,756 --> 00:03:35,624
- استني!
- وقف عندك!

30
00:03:36,045 --> 00:03:37,774
النّقيب هاريس!

31
00:03:38,189 --> 00:03:39,679
ماذا تَعْملُ هنا؟

32
00:03:39,789 --> 00:03:43,247
حَسناً، نحن في الدوام.
علشان اية دة كلة؟

33
00:03:43,277 --> 00:03:45,245
هاجمت عصابةُ مرتفعاتِ ويلسون ثانيةً.

34
00:03:45,453 --> 00:03:47,944
- اين؟
- هناك، سيدي

35
00:03:48,014 --> 00:03:50,107
خلفك تماماً.

36
00:03:50,222 --> 00:03:51,951
متي اتيت هنا، سيدي؟

37
00:03:52,046 --> 00:03:54,276
- حَسناً، نحن.
- نحن كُنّا هنا منذ خمس ساعاتِ.

38
00:03:54,350 --> 00:03:57,683
- اسَكتَ، بروكتور.
- أنت كُنْتَ هنا أثناء السرقةِ؟

39
00:03:57,711 --> 00:03:59,679
- بالطبع لا
- نعم، كُنّا هنا، سيدي

40
00:03:59,758 --> 00:04:02,283
جاؤوا قبل دقائق قَليلة.
أردت أن أقول لك.

41
00:04:02,351 --> 00:04:05,718
- اسَكتَ. إسكتْ! إسكتْ!
- هَلْ لا تَتذكّرُ؟ داخل السيارةِ.

42
00:04:18,320 --> 00:04:19,719
السادة المحترمون.

43
00:04:19,824 --> 00:04:24,352
وَعدتَني أنكم هتقبضوا علي
هذه العصابةِ قبل أسبوعين!

44
00:04:24,336 --> 00:04:28,568
بدلاً مِن ذلك، هم مخلينا
مثل  باقة من ال

45
00:04:28,560 --> 00:04:30,585
الحاجة المضحكة جداً.

46
00:04:30,769 --> 00:04:33,932
الملوك عِنْدَهُمْ هم.
هاتلي الحمقى بتوعي!

47
00:04:33,969 --> 00:04:36,938
- يَجْعلُونا نظهر بشكل الحمقى!
- السّيد العمدة ,

48
00:04:37,041 --> 00:04:38,440
وفر كلامك.

49
00:04:39,121 --> 00:04:42,215
الناس خائفون.انهم ينقلون
عملهم الي مكان آخر.

50
00:04:42,257 --> 00:04:45,385
التجارَ في جميع الأنحاء
بَعْض مهمِ جداً. . .

51
00:04:45,425 --> 00:04:48,326
الواحد اللي
الريش بيُزعَجُة هنا.

52
00:04:48,370 --> 00:04:50,167
والآن الحاكم متورط

53
00:04:50,258 --> 00:04:52,726
يُريدُ هذه الموجةِ من الجريمةِ
ان تَوقّفَ فوراً.

54
00:04:53,490 --> 00:04:57,756
وهو سيُرسلُ فريق خاصّ.

55
00:04:57,747 --> 00:05:02,275
لرُؤية اذا كانت موجةِ الجريمةَ ُتوقّفُت.

56
00:05:02,259 --> 00:05:03,521
السّيد العمدة، لشرفكَ. . .

57
00:05:03,635 --> 00:05:06,399
أعتقد ان الذي يُحاولُ ان يقَولة
النّقيب هاريس

58
00:05:06,451 --> 00:05:08,578
هل قسمُه سَيُقدّرُ.

59
00:05:08,660 --> 00:05:11,959
كُلّ المساعدة التي يُمْكِنُ أَنْ يحصل عليها
- نعم. جيد. شكراً لك.

60
00:05:11,988 --> 00:05:16,925
لكن بسبب إمكانيةِ  التسريّب
في قسمِ النّقيبِ هاريس.

61
00:05:16,884 --> 00:05:19,614
الحاكم إختارَ  فريق من
خارج الدائرة الإنتخابيةِ.

62
00:05:19,700 --> 00:05:23,136
يَشْعرُ بإِنَّهُمْ سَيَجْلبونَ
هؤلاء الأوغادِ إلى.

63
00:05:23,221 --> 00:05:25,121
تَعْرفُ، إلى المحكمةَ.

64
00:05:25,204 --> 00:05:28,037
العدالة! يقدّمْوهم للعدالة.

65
00:05:28,085 --> 00:05:29,950
أوه، اعذرُني.

66
00:05:30,037 --> 00:05:33,200
مرحباً. نعم.
أوه، ارسلُه   نعم.

67
00:05:33,237 --> 00:05:34,898
شكراً لك، ميدج

68
00:05:34,997 --> 00:05:38,023
النّقيب هاريس، المفوّض هيريست. . .

69
00:05:38,070 --> 00:05:41,562
انا متأكّد انك تَعْرفُ القائدَ لاسارد.

70
00:05:41,590 --> 00:05:43,558
شكراً لك، ميدج.

71
00:05:46,486 --> 00:05:49,478
أنت. دعْني أَتأكّدُ
اني أَفْهمُ هذا.

72
00:05:50,582 --> 00:05:53,710
أنت سَتَعْملُ مَعي.

73
00:05:53,975 --> 00:05:57,103
جنباً إلى جنب.

74
00:05:59,511 --> 00:06:02,878
أَشْعرُ بانها هيا ههيي

75
00:06:03,480 --> 00:06:07,007
نحن سعداء جداً أَنْك مَعنا،
قائد لاسارد.

76
00:06:07,031 --> 00:06:09,226
أَنا متأكّدُ متأكّدُ.

77
00:06:09,304 --> 00:06:11,932
بأنّك سَتُساعدُنا ان نحصر هذه الخنازيرِ.

78
00:06:11,992 --> 00:06:15,155
لشرفكَ، أنا عندي الرجالُ
المنوطين بالشغلِ.

79
00:07:10,940 --> 00:07:14,000
الآن، مَنْ يُريدُ الذِهاب باتصال بين اثنين؟

80
00:07:14,716 --> 00:07:16,377
لا.

81
00:07:23,133 --> 00:07:24,657
الرؤوس فوق، يا ناس!

82
00:07:24,765 --> 00:07:26,323
انة براد. هو مثل الطفلِ.

83
00:07:26,429 --> 00:07:28,659
- مرحباً.
- جميل ان اراك ثانيةً.

84
00:07:28,734 --> 00:07:31,225
- تَبْدو رائعاً.
- شكراً لك.

85
00:07:31,294 --> 00:07:33,660
- اَتّصلُ في وقت ما، ممكن ناخذ الغداءُ سوا.
- أنا سَوف.

86
00:07:33,726 --> 00:07:36,194
- مرحباً، عزيزي.
- مرحباً.

87
00:07:36,510 --> 00:07:39,104
- مرحباً، سّيدة ستانيوك.
- مرحباً, جونيسي.

88
00:07:39,166 --> 00:07:41,327
هَلْ رَأيتَ مثل هذا الباقةِ من الجثثِ؟

89
00:07:41,407 --> 00:07:43,272
إلين، حدث إستثنائي.

90
00:07:43,358 --> 00:07:45,417
راقبْ هذا.

91
00:07:57,728 --> 00:08:00,162
ماذا يَعمَلُ؟

92
00:08:11,233 --> 00:08:13,326
شكراً، بال

93
00:08:13,408 --> 00:08:16,070
دة يَجِبُ أَنْ يَضعني
خلال الساعة التالية.

94
00:08:19,297 --> 00:08:21,162
أعذرْني.

95
00:08:23,233 --> 00:08:27,067
- ماذا تعتقد بانكي تَعْملُي؟
- أَنا  شرطية. هو واجبُي

96
00:08:27,074 --> 00:08:31,101
- تعرفي انا مين؟
- لا، لَكنِّي أريد ان اعرف.

97
00:08:31,106 --> 00:08:33,506
أَنا ويندل بي .

98
00:08:33,570 --> 00:08:38,234
نسيبي  كاوينسليمان، وأَنا
الصديق الشخصي لقائدِكَ.

99
00:08:38,338 --> 00:08:42,570
لذا أَقترحُ بأنّنا نَنْسي
هذا سوء التفاهم الصَغيرِ.

100
00:08:42,883 --> 00:08:45,716
- فهمتيني؟
- لَكنَّك واقف في المنطقة الحمراء.

101
00:08:45,763 --> 00:08:49,426
- أنا يَجِبُ أَنْ أَعطيك مخالفة .
- اتَركَني أَجْعلُ الأمر واضحاً إليك، يا بنت

102
00:08:56,611 --> 00:08:57,976
الآن، اخْرجُي من هنا. . .

103
00:08:58,083 --> 00:09:00,415
قَبْلَ أَنْ اسحقك.

104
00:09:00,484 --> 00:09:03,009
اتخطي الملكية

105
00:09:04,964 --> 00:09:07,524
- حَسَناً.
- انت أخبرتَها.

106
00:09:07,588 --> 00:09:10,751
يجب ان تَعرّفتَ كَيفَ تُعالجُ الحاجبَ،
تَعْرفُ قصدي اية؟

107
00:09:12,101 --> 00:09:14,399
و الآن ماذا تاني؟

108
00:09:14,885 --> 00:09:18,013
- ماذا هذا؟
- مخالفة للركن في  المنطقة الحمراء.

109
00:09:18,053 --> 00:09:21,386
أكثر مِنْ 18 بوصة مِنْ الحاجز
اعاقة حنفية حريق. . .

110
00:09:21,414 --> 00:09:26,818
لاصقة التسجيلِ مُنتَهيةِ الصلاحية،
مفيش صحنَ أماميَ، محاولُة إِبْتِزاز ضابطَ.

111
00:09:26,758 --> 00:09:29,886
و تقطيغ بشكل مصر مذكرة حضور محكمةِ.

112
00:09:31,206 --> 00:09:32,901
أوه، لا! سيارتي!

113
00:09:32,998 --> 00:09:38,630
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلتقطَها من حجز الشرطةِ
بعد أن تَدْفعُ ثمن مخالفاتك ولد!

114
00:10:21,353 --> 00:10:24,186
- صباح الخير، إبني.
- صباح الخير ، أَبّي.

115
00:10:24,234 --> 00:10:26,759
محتمل الـ211 مستمرّ
في غرفةِ الجلوس.

116
00:10:26,826 --> 00:10:31,422
- هَلْ نكلم الشرطة؟
- لا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُعالجَه.

117
00:10:49,740 --> 00:10:52,709
- جديّ.
- أَبّي.

118
00:10:54,124 --> 00:10:56,354
كُلّ اللي أَخذتُة سندويتش رديء.

119
00:10:58,125 --> 00:11:01,185
صباح الخير ومرحباً
إلى قسمِ مرتفعاتِ ويلسون.

120
00:11:01,228 --> 00:11:03,628
الآن، دعنا نذهب إلى العمل.

121
00:11:05,037 --> 00:11:08,939
هذه العصابةِ كَانتْ اممنا بخطوة

122
00:11:08,942 --> 00:11:13,038
الآن، يَشْعرُ الحاكمَ بان شخص ما
في هذا القسمِ.

123
00:11:13,038 --> 00:11:15,598
قَدْ يُسرّبُ المعلومات.

124
00:11:17,582 --> 00:11:20,107
لتلافي تلك الإمكانيةِ.

125
00:11:20,174 --> 00:11:24,167
فقط الناس اللي في هذه الغرفةِ
سَيَعْرفُوا خططَنا.

126
00:11:25,198 --> 00:11:28,133
الآن، هذه الألواحِ.

127
00:11:28,175 --> 00:11:31,576
تحملْ المعلوماتَ الوحيدةَ اللي عِنْدَنا.

128
00:11:31,599 --> 00:11:34,727
حول هذه السرقاتِ.

129
00:11:35,951 --> 00:11:38,385
نحن.
النّقيب هاريس؟

130
00:11:38,511 --> 00:11:42,572
القائد.
شكراً لك، القائد لاسارد.

131
00:11:42,576 --> 00:11:44,635
مع ذلك عِنْدَنا العشراتُ
من شهودِ العيان.

132
00:11:44,720 --> 00:11:48,986
لا أحد يَستطيعُ أَنْ يُميّزُ
أيّ من هؤلاء الرجالِ مِنْ ماجاتنا.

133
00:11:48,976 --> 00:11:51,069
نحن يُمْكِنُ فقط أَنْ نَفترضُ.

134
00:11:52,368 --> 00:11:56,498
بأنّهم مش مسجلين للشرطة.
ثلاثة مجموعاتِ مِنْ بصماتِ الأصابع الغير معروفةِ

135
00:11:56,496 --> 00:11:58,555
وُجِدَت في كُلّ اماكن الجريمةِ.

136
00:11:58,641 --> 00:12:02,168
لكن بعد اخضاعُهم لسجلاتِنا
ملئناش حاجة.

137
00:12:02,193 --> 00:12:04,559
هؤلاء الجناة،
هم محترفين.

138
00:12:04,625 --> 00:12:07,788
لَكنَّهم عملوا خطأَ قاتلَ واحد.

139
00:12:07,825 --> 00:12:09,884
إختاروا

140
00:12:09,970 --> 00:12:12,097
دائرتي .

141
00:12:12,434 --> 00:12:15,926
نعم! نعم! حَسَناً! حَسَناً!

142
00:12:15,954 --> 00:12:18,252
- تين هات!
- اجلس.

143
00:12:18,323 --> 00:12:23,124
- أنا أُطلعُ الرجالَ، سيدي
- شكراً لك، نّقيب هاريس.

144
00:12:23,315 --> 00:12:25,510
الآن، في.

145
00:12:25,747 --> 00:12:28,841
- سيدي، هَلْ أنت حسنا؟
- امشي!

146
00:12:34,484 --> 00:12:38,147
في غيابِ بصماتِ الأصابع المميّزةِ
والصور.

147
00:12:38,164 --> 00:12:42,100
سَيكونُ علينا الاعتِماد
على عملِ الشرطةِ القديمِ الجيدِ.

148
00:12:42,100 --> 00:12:46,366
قائد إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
كَانَ عِنْدَكَ  فريق الرجال السبعة.

149
00:12:46,356 --> 00:12:47,755
أنا عندي يا مفوّض.

150
00:12:48,980 --> 00:12:50,641
صباحو.

151
00:12:50,868 --> 00:12:52,392
- مرحباً،
- صباحو.

152
00:12:52,500 --> 00:12:55,025
- مرحباً.
- هيي

153
00:12:58,549 --> 00:13:00,414
يوم اللطيف.

154
00:13:06,197 --> 00:13:07,721
- صباحو.
- مرحباً.

155
00:13:09,494 --> 00:13:11,689
إنه لأمر حَسنُ أَنْ ترجع.

156
00:13:21,815 --> 00:13:24,784
السادة المحترمون،
أنتم جميعاً تَعْرفونَ العريفَ فاكلير.

157
00:13:24,822 --> 00:13:27,256
- المفوّض هيريست.
- مرحباً  عريف.

158
00:13:27,319 --> 00:13:29,082
الآن بأنّ فريقنا اكتمل.

159
00:13:29,175 --> 00:13:32,167
أَعْرفُ بأنّنا قريباً
سننتصرْ على أعدائنا.

160
00:13:32,215 --> 00:13:35,378
مرحباً. فيرن هايتاور.

161
00:13:35,416 --> 00:13:37,145
- مرحباً، أَنا نيك.
- مرحباً.

162
00:13:37,240 --> 00:13:38,901
كيف يمكنك ؟

163
00:13:46,937 --> 00:13:50,464
فاكلير، هات ممسحة!

164
00:14:00,665 --> 00:14:02,690
فضي

165
00:14:02,970 --> 00:14:05,700
فضي هذه الغرفةِ الآن!

166
00:14:13,658 --> 00:14:16,786
هذة لَيست بتركيبة جيدة.

167
00:14:24,155 --> 00:14:25,417
النار في الفتحةِ.

168
00:14:31,900 --> 00:14:35,063
هلم، هلم. دعنا نَذْهبُ.
بسرعة.

169
00:14:36,700 --> 00:14:38,895
من أين أنت أصلاً؟

170
00:14:50,333 --> 00:14:51,595
أنت الرئيس؟

171
00:15:02,014 --> 00:15:04,209
- معاك مفتاحِ هذا؟
- لا.

172
00:15:04,286 --> 00:15:05,878
حسنا.

173
00:15:14,111 --> 00:15:15,874
لقد رماك من كرسيكَ؟

174
00:15:15,967 --> 00:15:19,300
وعبر منضدتِي،
و رماني في المدفنِ.

175
00:15:21,727 --> 00:15:23,456
أعذرْني.

176
00:15:25,824 --> 00:15:30,887
أعذرْني.لقد أفلتَ
بتقريباً 190,000 دولار .

177
00:15:30,976 --> 00:15:32,739
شكراً لك.

178
00:15:34,080 --> 00:15:35,911
شكراً لك.

179
00:15:36,352 --> 00:15:38,081
شكراً لك.

180
00:15:39,488 --> 00:15:42,582
حَسناً، اي إقتراحات؟

181
00:15:42,624 --> 00:15:43,886
أَقترحُ بأنّنا نَقترع

182
00:15:44,001 --> 00:15:47,767
نناقشْ كامل المنطقةِ
مَع تخطيطاتِ شرطتِنا الفنية المُعَدَّلةِ.

183
00:15:47,777 --> 00:15:50,940
من يَعْرفُ، لَرُبَّمَا نكون محظوظون.

184
00:15:51,650 --> 00:15:53,379
- الكلمة. . .
- كلمة على الشارعِ.

185
00:15:53,474 --> 00:15:55,169
التي قد تقلب الاشياء.

186
00:15:55,265 --> 00:15:58,757
إستمعْ إلى الرامقين،
وَضعَ بضعة رجال سريّون

187
00:15:58,882 --> 00:16:00,782
حَسناً، قائد لاسارد؟

188
00:16:01,570 --> 00:16:03,060
الكلمة على الارض

189
00:16:03,170 --> 00:16:06,936
قَدْ يَعطينا  نتيجة

190
00:16:06,946 --> 00:16:10,074
أعتقد أنا فقط قُلتُ ذلك.

191
00:16:11,683 --> 00:16:15,175
في مثل عُمرِه، الذاكرة تَجيءُ وتَذْهبُ.

192
00:16:17,667 --> 00:16:20,795
هيي ديبي، اَلقي نظرة على هذه.

193
00:16:20,835 --> 00:16:22,496
شكراً لك، دوغلاس.

194
00:16:22,820 --> 00:16:25,789
حَسناً، على الأقل هم لَمْ يَحْصُلوا علي
كُلّ المال , هه؟

195
00:16:25,892 --> 00:16:29,453
هم كَانوا أذكياء جداً لأخذ هذا.
انها عُلبةُ حبر مُتفَجِرةِ.

196
00:16:29,476 --> 00:16:32,843
تنشط عندما تُخرجُها
من البانك

197
00:16:35,748 --> 00:16:38,979
لو تَتذكّرُ أي شئ آخر
كلم النّقيبَ هاريس.

198
00:16:39,012 --> 00:16:41,446
- سيدي
- ماذا تَعْملُ هناك، عريف؟

199
00:16:41,509 --> 00:16:43,500
سيدي، وَجدتُ مالاً وقع من العصابةَ

200
00:16:43,589 --> 00:16:47,582
- إعتقدَ بأنّني آخذُه إلى المفوّضِ هيريست.
- ذلك بخير، أنا سَآخذُه.

201
00:16:47,590 --> 00:16:49,524
- أعتقد  الشغل. . .
- سَيَكُونُ كُلّ شيئ.

202
00:16:49,606 --> 00:16:50,766
حسنا

203
00:16:50,885 --> 00:16:52,546
- بروكتور.
- نعم يا سيدي.

204
00:16:52,646 --> 00:16:55,137
راقبْ هؤلاء الناسِ.

205
00:16:59,654 --> 00:17:01,417
المفوّض.

206
00:17:05,767 --> 00:17:10,932
- نعم، اّقيب هاريس.
- هو ما كَانشَ مهمَ.

207
00:17:23,464 --> 00:17:26,160
نيك. شكراً، كلارك.

208
00:17:26,216 --> 00:17:28,684
أعتقد حَصلنَا على شيءِ هنا.
إمضَ.

209
00:17:28,744 --> 00:17:33,704
الرجل الكبير كَانَ يَكْسرُ
صناديق إيداعَ الأمان.

210
00:17:33,673 --> 00:17:37,439
الرجل المسلح أخبرَ بأنّ لا يفعل
وبعد ذلك تجادلوا.

211
00:17:37,449 --> 00:17:39,041
أخبرْه ما الذي قالَة الرجلَ

212
00:17:39,145 --> 00:17:41,272
الرجل الكبير قالَ، "لم لا؟ "

213
00:17:41,354 --> 00:17:45,654
الرجل بالمسدس قالَ، "لأن
ذلك لَيسَ ما نحن نقبض المال من اجلة

214
00:17:45,738 --> 00:17:47,638
هم فقط إستأجروا لمساعدةً.

215
00:17:47,722 --> 00:17:50,748
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
يخطيط للسرقات.

216
00:17:51,082 --> 00:17:52,947
شخص ما سراً.

217
00:17:54,154 --> 00:17:55,815
موجّه عقل .

218
00:17:59,466 --> 00:18:01,058
- آسي.
- نعم.

219
00:18:01,163 --> 00:18:03,757
تُفتكّرُ مَنْ الرئيسَ حقاً؟

220
00:18:03,819 --> 00:18:06,185
لا أَعْرفُ، لكن مهما كان هو. . .

221
00:18:06,251 --> 00:18:08,446
هو حسن العلاقاتُ جداً.
- نعم.

222
00:18:08,523 --> 00:18:10,991
نَعْرفُ ما الشرطة ستعملة
قبل ما يَعملونَ.

223
00:18:11,051 --> 00:18:13,781
- ألَيستْ هو شيء؟
- هيي

224
00:18:13,836 --> 00:18:15,770
شوف في اية اوكس.

225
00:18:16,139 --> 00:18:18,733
اوكس.خمس دقائقِ، وقتكَ خلص.
كسبت الرهانَ.

226
00:18:20,332 --> 00:18:21,629
أنت يجب ان تدْفع لُه.

227
00:18:22,764 --> 00:18:24,527
أخبرتُك.

228
00:18:27,533 --> 00:18:29,660
مساء الخير، السادة المحترمون

229
00:18:29,741 --> 00:18:31,402
يَسُرُّنِي أن اقول

230
00:18:31,501 --> 00:18:35,494
خطتي تَمْضي بشكل مثالي

231
00:18:36,493 --> 00:18:40,361
سوية، احضرنا
موجة الجريمةِ.

232
00:18:40,366 --> 00:18:42,630
مثل هذه المدينةِ  لم تعرف

233
00:18:42,861 --> 00:18:45,523
كُلّ العقول مَمْلُوءُة بالفزعِ

234
00:18:45,582 --> 00:18:49,109
يَحْملُ كُلّ خوف اسمنا

235
00:18:49,134 --> 00:18:50,726
فقط بضعة سرقات أكثر

236
00:18:50,830 --> 00:18:55,062
وكُلّ سَيَكُونُ ناضج لفوضى العمليةِ

237
00:18:55,086 --> 00:18:58,055
سيكون هناك رعب، فوضة، دمار

238
00:18:58,926 --> 00:19:01,918
هنركع هذه المدينةِ على رُكَبِها

239
00:19:05,551 --> 00:19:10,113
مضحك جداً لَكنَّنا تَكلّمنَا
حول هذا قبل ذلك، أليس كذلك؟

240
00:19:10,095 --> 00:19:11,562
أوه، نعم

241
00:19:11,663 --> 00:19:14,257
هاتهم هنا

242
00:19:14,320 --> 00:19:16,788
هلم

243
00:19:17,136 --> 00:19:21,232
انت ممكن ترجعهم
في نهايةِ موجةِ الجريمةَ

244
00:19:22,384 --> 00:19:24,545
بكُلّ الإحترام المُسْتَحق،  و وقاركَ.

245
00:19:24,625 --> 00:19:26,957
رجال  لاسارد
حمقى عاجزينَ.

246
00:19:27,024 --> 00:19:30,152
الذي سيخرب
هذا التحقيقِ بالكاملِ.

247
00:19:30,897 --> 00:19:33,422
أُقدّرُ بالتأكيد
صعوباتكَ، يا قائد.

248
00:19:33,489 --> 00:19:36,322
أَعْني، مع ذلك،
أُريدُ هذه الخنزيرِ أَسيرَ

249
00:19:36,369 --> 00:19:38,837
كُلّ جزء بقدر ما تَعمَلُ.

250
00:19:38,897 --> 00:19:41,889
ماذا يمكن أَنْ أعْمَلُ؟ أيديي.

251
00:19:41,938 --> 00:19:43,303
الشيء. . .

252
00:19:43,410 --> 00:19:45,537
- بالحبالِ.
- اَرْبُط.

253
00:19:47,731 --> 00:19:53,533
عندما أُريدُ مساعدتَكَ، نّقيب هاريس،
ابقي مطمئِناً، أنا هسأل عليها.

254
00:19:54,227 --> 00:19:58,493
مع ذلك، هذا عرضُ الحاكمَ،
أليس كذلك؟ أَعْني، أيديي مَرْبُوطة.

255
00:19:58,739 --> 00:20:00,604
على أية حال. . .

256
00:20:00,851 --> 00:20:04,014
لو عثرت علي أيّ دليل.

257
00:20:04,052 --> 00:20:06,885
يُبَرهِن علي ان لاسارد ورجاله.

258
00:20:06,932 --> 00:20:10,527
بيأذوا التحقيقَ
في أية حال.

259
00:20:10,612 --> 00:20:14,378
سَيكونُ معِنْديش إختيارَ
لكن لإذهب إلى الحاكمِ. . .

260
00:20:14,388 --> 00:20:17,619
و ابعدهم عن القضية.

261
00:20:17,652 --> 00:20:20,621
أَتمنّى بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَللتيرم الثالث،
لشرفكَ.

262
00:20:20,661 --> 00:20:23,596
أنا أَحبُّ التَصويت لصالحك ثانيةً.

263
00:20:23,668 --> 00:20:27,365
- انا أيضاً.
- شكراً لذلك التصويت بالثقةِ.

264
00:20:27,381 --> 00:20:31,579
الآن، أَنا مشغولُ جداً بعد ظهر اليوم.
إذن لو أنَّك لا تَتدبّرُ. . .

265
00:20:31,573 --> 00:20:33,404
يوم سعيد

266
00:20:33,494 --> 00:20:35,553
- وأنت أيضاً، لشرفكَ.

267
00:20:35,638 --> 00:20:38,869
لا تَلمْسُّ شيءاً آخراً.
قَبْلَ أَنْ نَرحل

268
00:20:38,902 --> 00:20:41,928
رجاءً إسمحْ لي بالإمتيازَ
لتَهْنِئتك. . .

269
00:20:41,974 --> 00:20:45,603
على مجموعتِكَ الرائعةِ
للسُفنِ النموذجيةِ.

270
00:20:45,622 --> 00:20:48,352
شكراً لك.
بَنتهم كُلّهم بنفسي.

271
00:20:48,407 --> 00:20:50,375
بالطبع، انة عمل الحبِّ.

272
00:20:51,383 --> 00:20:54,079
خد اللي انت بتَحْملُ الآن
في أيديكَ.

273
00:20:54,135 --> 00:20:56,968
قضيت سَنَة في ذلك البيبي الصَغيرِ.

274
00:20:59,128 --> 00:21:01,392
أوه، لا!

275
00:21:02,872 --> 00:21:04,737
أنا يُمْكِنُ أَنْ اصلحة

276
00:21:06,040 --> 00:21:07,564
أنا عِنْدي عطلة نهاية الإسبوعُ بالكاملة.

277
00:21:08,184 --> 00:21:10,652
أَنا جيدُ جداً باعمال الخشبِ.

278
00:21:16,249 --> 00:21:18,149
انة بخيرُ.

279
00:21:19,385 --> 00:21:21,182
إئتمنْني.

280
00:21:23,929 --> 00:21:25,556
المفوّض هيريست

281
00:21:25,658 --> 00:21:28,183
نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ
بالتحقيقِ الشرطي الأساسيِ.

282
00:21:28,249 --> 00:21:30,342
سَنُوزّعُ هذه التخطيطاتِ.

283
00:21:30,425 --> 00:21:33,986
برجالنا الشرطيون الموهوبِين جداً.

284
00:21:34,330 --> 00:21:37,163
نحن سَنَجيءُ بالكثيرِ و العديد مِنْ الأدلّةِ.

285
00:21:39,803 --> 00:21:41,794
آسف أَنا اتاخرت.

286
00:21:43,931 --> 00:21:45,193
هَلْ تَغيّبتُ عن أيّ شئِ؟

287
00:21:50,363 --> 00:21:52,194
- نعم، نيك.
- سيدي، جاتلنا فكرة

288
00:21:52,283 --> 00:21:55,684
ذلك المكتب في أبراجِ الإتحادَ
مستعمل من قبل الغوغاءِ.

289
00:21:55,707 --> 00:21:58,232
أعتقد ان نرسلُ إثنان من
ضبّاط الشرطة السريّون. . .

290
00:21:58,300 --> 00:22:02,293
إلى هذا الموقعِ قَدْ يَعطينا مساعده
لفْتحُ هذه القضية بوضوح.

291
00:22:02,684 --> 00:22:07,314
- العريف جونز  و انا. .
- أنا سَأُعالجُ هذه المهمةِ، يا عريف.

292
00:22:07,293 --> 00:22:11,059
أنا لا أعتقد مهمة مثل هذه
ملائمُة لرجالكَ.

293
00:22:11,069 --> 00:22:12,366
هراء، يا عريف.

294
00:22:12,572 --> 00:22:16,838
أنا كُنْتُ أُعالجُ الحالاتَ لسريّةَ
عندما أنت كنت ما زِلتَ بتشخ علي روحك.

295
00:22:17,597 --> 00:22:20,828
ساخذ النّقيبُ هاريس
والملازم أوّل بروكتور.

296
00:22:20,861 --> 00:22:24,592
خُذْ المهمةَ السريّةَ
في مبني أبراجِ الإتحادَ

297
00:22:36,574 --> 00:22:41,443
- العمل لسريّ اكيد كلة إثارة
- اسَكتَ، بروكتور.

298
00:22:54,368 --> 00:22:57,064
بروكتور، نحن يُفترض بأن نكون متنكرين

299
00:22:57,120 --> 00:22:59,611
أَعْرفُ، أنا كُنْتُ أُحاولُ رَميهم
مِنْ الحارسِ.

300
00:22:59,680 --> 00:23:02,046
- فقط نظّفُ الشبابيكَ.
- سيدي

301
00:23:02,112 --> 00:23:04,012
شكراً لك، سيدي

302
00:23:21,281 --> 00:23:25,183
أعتقد نَحتاجُ للكَلام
حول ما سَتَعمَلُة العصابةِ المرة القادمةُ.

303
00:23:25,186 --> 00:23:28,349
نعم.الشغلِ القادمِ سَيصْبَحُ
الحاسم

304
00:23:29,059 --> 00:23:30,856
سَيصْبَحُ. . .

305
00:23:32,322 --> 00:23:34,381
ماذا تَعْملُ؟

306
00:23:34,466 --> 00:23:38,197
سيدي، إذا أنت لن تمسح
هذه النوافذِ بشكل صحيح، هتسيب خطوط.

307
00:23:38,210 --> 00:23:41,646
امسح هناك.

308
00:23:56,901 --> 00:23:58,835
شكراً لك، عريف.

309
00:23:58,917 --> 00:24:03,354
هم  كَانوا أولادِ النادي
هلم.

310
00:24:11,813 --> 00:24:14,839
لقد تَغيّرَ في الغالب.

311
00:24:15,782 --> 00:24:17,807
إعفُ عني للتدخلِ. . .

312
00:24:17,894 --> 00:24:21,352
لَكنِّي عِنْدي تخطيطاتِ الشرطةِ هذه
أنا أُقدّرُ لك الذي تبحث عنة.

313
00:24:21,382 --> 00:24:22,974
حَسناً، بالتأكيد، ضابط.

314
00:24:23,077 --> 00:24:27,275
لكن أولاً، لماذا لا نَضْربُلنا جوز
ألعابِ بينما نَتكلّمُ , هه؟

315
00:24:27,367 --> 00:24:28,891
رائع.

316
00:24:28,998 --> 00:24:31,990
هذا دائماً كَانَ  حيّ لطيف

317
00:24:33,479 --> 00:24:35,970
- تعالي هنا، إبني.
- أنا سَوف. . .

318
00:24:41,160 --> 00:24:46,097
راقبْ هذا. سَأَدْفعُ بهذه الظرطةِ
القديمةِ لكُلّ شيءِ يَمتلكُة.

319
00:24:47,208 --> 00:24:49,403
هل تَتدبّرُ لو أَسْألُك
بضعة أسئلة؟

320
00:24:49,480 --> 00:24:51,505
- دعنا نسأل اولاً.
- حسنا.

321
00:24:51,592 --> 00:24:53,219
إحملْ هذا.

322
00:24:53,320 --> 00:24:54,912
إحملْ هذا.

323
00:24:55,016 --> 00:24:56,745
إحملْ هذا.

324
00:25:02,665 --> 00:25:05,998
- انا مش كويس بالألعاب الرياضيةِ،  انت تَعْرفُ.
- هييي عريف.

325
00:25:07,049 --> 00:25:09,745
هذا. . .
أنا سَأُحاولُ.

326
00:25:09,801 --> 00:25:12,167
- أنا سَأَذْهبُ أولاً.
- نعم، نعم.

327
00:25:23,403 --> 00:25:28,102
ذلك بخيرُ لو أنتم يا رجالِ مُتعِبون،
أنا سَأَضْربُ ثانيةً. هذا لطيفُ.

328
00:25:36,619 --> 00:25:38,280
جيزز

329
00:25:40,780 --> 00:25:42,714
ذلك سيَعمَلُه.

330
00:25:45,324 --> 00:25:47,155
ماذا تَحْبُّ معْرِفتة؟

331
00:25:48,268 --> 00:25:50,065
تَعْرفُ الذي أَقُولُة، بي

332
00:25:50,156 --> 00:25:52,249
-  أو جي
-  ما المسألة؟

333
00:25:52,332 --> 00:25:55,392
الصراخ يتلف آذانَي تقريباً
الناس يَرْكضونَ من الخوفِ

334
00:25:55,437 --> 00:25:59,806
ساعة الابادة قُرْبت
ضوضاء، فوضى، دمار كليّ

335
00:25:59,789 --> 00:26:02,257
التُصوّرُ المأساوي هو إغراءَ مخيفَ

336
00:26:02,317 --> 00:26:04,649
طلقات نارية ,ملاكمة، سكاكين

337
00:26:04,717 --> 00:26:07,151
الناس بيجرحوا
آخرون يَفْقدونَ حياتَهم

338
00:26:07,214 --> 00:26:09,580
لا شَكَّ حول ذلك
وأنت لا تَستطيعُ إنْكاره

339
00:26:09,645 --> 00:26:12,546
الذي بَدأَ كشجار
يُتَحَوّل إلى  إضطرابات

340
00:26:12,590 --> 00:26:15,957
الأجسامَ ممددة في جميع أنحاء الأرضَ
رَشَّ الدمَّ في كل مكان

341
00:26:15,982 --> 00:26:20,043
الناس الذين يضربون
وسط مدينة جوفي يَخْرجُون مع  الضربة

342
00:26:20,047 --> 00:26:21,947
مرحباً، نحن. . .

343
00:26:22,030 --> 00:26:24,225
مُمْكِنُ أَنْ تُخبرَنا ؟

344
00:26:25,743 --> 00:26:28,303
ضربتكَ خلتني أَتحرّكُ
من اليمين إلى اليسار

345
00:26:28,367 --> 00:26:30,562
ضربتكَ، خلتني اطرش حقيقي

346
00:26:30,671 --> 00:26:32,901
لَكنَّنا نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ
وبَعْض المعلوماتِ

347
00:26:32,975 --> 00:26:35,466
حول العصاباتِ
في حالةِ مرتفعاتِ ويلسون

348
00:26:35,535 --> 00:26:38,095
ماذا تَعْرفُ؟
انها مغنية الراب و شرطية

349
00:26:38,159 --> 00:26:40,457
رجل، كُلّ شخصِ يغني
اين سَيَتوقّفُ

350
00:26:40,527 --> 00:26:42,427
يَعطي الناسَ راب كثيراً مِنْ لحمِ البقر

351
00:26:42,512 --> 00:26:44,980
لكن الناسَ الكبار السنَ الآن يَطْرقونَ
بدون أسنانَ

352
00:26:45,168 --> 00:26:47,659
نحن نَطْرقُ حول العصاباتِ
الذين يَتجوّلُون بالضَرْب

353
00:26:47,728 --> 00:26:51,664
سَرِقَة، سَرِقَة، إطلاق نار
الوقوف علي النواصي تلوّيثُ الطبيعةَ

354
00:26:51,665 --> 00:26:54,759
اعطيني رقمك
في حالة اذا نَحْصلُ على بعض المعلوماتِ

355
00:26:54,801 --> 00:26:56,496
-  كلمة
-  نَحن نصدقكم رجالَ

356
00:26:56,593 --> 00:26:59,061
نحن لَنْ نُعارضَكم
لكن لو بتَكْذبُوا علينا

357
00:26:59,121 --> 00:27:01,589
هَنَرْجعُ ونَضْربُكم
كلمة

358
00:27:09,202 --> 00:27:11,193
هؤلاء الرجالِ سَيصْبَحونَ كبارَ.

359
00:27:13,362 --> 00:27:16,854
نعم. لذا اين العصابة
تسكن هذه الأيامِ؟

360
00:27:26,867 --> 00:27:28,858
نّقيب هاريس؟

361
00:27:31,571 --> 00:27:33,266
أوه، اللهي!

362
00:27:35,603 --> 00:27:37,798
أنا سَأَغذّي الفقراء! أوه، رجاءًا، ساعدُني!

363
00:27:37,876 --> 00:27:42,438
- أوه، رجاءً، ساعدُني! ماما
- حسنا. حسنا.

364
00:27:42,452 --> 00:27:44,010
حسنا.

365
00:27:44,116 --> 00:27:45,583
حسنا، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُه!

366
00:27:52,020 --> 00:27:55,046
شكراً لك، بروكتور! أنا لَنْ أَنْسي. . .

367
00:28:19,254 --> 00:28:21,814
لاتقلق حول الملابس الداخلية!
أنقذْ نفسك، سيدي!

368
00:28:21,879 --> 00:28:24,677
اللهي، رجاءً لا تَتْركُني أَمُوتُ.

369
00:28:24,727 --> 00:28:26,695
أَنا صغير جداً. رجاءً. . .

370
00:28:26,872 --> 00:28:30,569
-  الله، أنا سَأُساعدُ المشرّدَين!
و سَأَغذّي الفقراء

371
00:28:30,583 --> 00:28:32,107
أوه، أنا سَأكُونُ جيدَ جداً

372
00:28:32,216 --> 00:28:35,515
أَعْنيه أنا حقاً، اعْنيه حقاً!

373
00:28:37,848 --> 00:28:42,114
شكراً لمساهمتِكَ،
نّقيب هاريس.

374
00:28:45,977 --> 00:28:48,070
رجاءً، لا تتْركُني أَمُوتُ!

375
00:28:48,377 --> 00:28:49,969
أَنا . . .

376
00:28:51,513 --> 00:28:53,913
حَسناً، انة يَبْدو. . .

377
00:28:53,977 --> 00:28:57,970
ان كُلّ الاشغال الشرطية القديمة
كسبتنا

378
00:28:57,977 --> 00:28:59,672
نحن لا نَعْرفُ مَنْ هؤلاء الرجالِ.

379
00:28:59,770 --> 00:29:02,796
نحن لا نَعْرفُ ما الذي سيعملوة
الضَرْبة القادمِة.

380
00:29:02,842 --> 00:29:06,801
- نعم، عريف.
- جيّد، لَرُبَّمَا نحن نعرف سيدي

381
00:29:09,627 --> 00:29:13,256
لَرُبَّمَا هم سَيَضْربونَ
بالضبط الذي نُريدُهم إلىة.

382
00:29:13,274 --> 00:29:14,502
صح

383
00:29:16,315 --> 00:29:19,011
الفخّ فقط جيد
بينما الطُعم للاستعمال

384
00:29:29,116 --> 00:29:31,744
الزعيم الأحمر إلى الحافةِ. التقرير.

385
00:29:32,956 --> 00:29:36,983
نقطة تفتيش واحد. لا شيء هنا.

386
00:29:41,053 --> 00:29:45,956
حَسناً، مرحباً زميلي الصغير.
ارَاهنْ بإِنَّني حَصلتُ على شيءِ لَك.

387
00:29:45,917 --> 00:29:48,579
حَسَناً. هنا نَذْهبُ.

388
00:29:48,638 --> 00:29:52,836
إنظرْ إلى هذا. شاهدْ، سَأَحْصلُ  لك
علي بَعْض الحليبِ الجيدِ.

389
00:29:52,830 --> 00:29:56,459
هنا. هناك تَذْهبُ.

390
00:29:58,622 --> 00:30:01,989
دعنا فقط نَبقي هذا
بيني وبينك. حسنا؟

391
00:30:02,206 --> 00:30:06,165
-  نقطة تفتيش إثنان؟
- نقطة تفتيش إثنان. سلبي.

392
00:30:07,231 --> 00:30:10,792
المطار. أَنا في عجله

393
00:30:10,815 --> 00:30:12,578
خُذْ الحافلةَ.

394
00:30:13,023 --> 00:30:17,892
أنا لا اريد اْخذُ الحافلةَ.
أنا اريد أْخذُ سيارةَ أجرتكَ. الآن، خطوة عليه.

395
00:30:18,207 --> 00:30:22,735
أنت سَتَأْخذُ الحافلةَ وتَحْبُّها. الآن، سيدي!

396
00:30:29,248 --> 00:30:31,682
أَخذَني إلى العشاءِ، ثمّ إلى مكانِه.

397
00:30:31,744 --> 00:30:34,838
و كُنّا هناك لكُلّ الدقيقتين
عندما يَقُولُ:

398
00:30:34,880 --> 00:30:39,977
"أوه، بيبي، أنتي لَطِيفة جداً.
ماذا عَنْ بَعْض النبيذِ؟ "

399
00:30:39,937 --> 00:30:44,636
-  نقطة تفتيش خمسة لافيرن، هَلْ أنت هناك؟
- إنتظر لحظة رجاءاً، دي.

400
00:30:44,609 --> 00:30:47,840
نقطة تفتيش خمسة. الكُلّ هنا.

401
00:30:48,450 --> 00:30:51,351
لذا انا أَنْظرُ إليه، و أَقُولُ. . .

402
00:30:51,938 --> 00:30:57,240
- ما الذي يحدث، نقطة تفتيش ثلاثة؟
- نقطة تفتيش ثلاثة. لا شيء غير عادي هنا.

403
00:31:12,195 --> 00:31:14,755
نقطة تفتيش أربعة، ارسل

404
00:31:16,644 --> 00:31:19,545
نقطة تفتيش أربعة. نعم،  انتم كويسين

405
00:31:29,156 --> 00:31:33,718
شكراً لمكالمتك كْي  دي  أو  زد.
كْي Doz، المحطة حيث لا شيء يَحْدثُ.

406
00:31:33,700 --> 00:31:37,830
تعال، الآن، الذقن فوق.
أَنا متأكّدُ اننا هنتسرق في أيّ دقيقة.

407
00:31:37,829 --> 00:31:39,319
وعود، وعود.

408
00:31:43,749 --> 00:31:46,946
هنا، بروكتور.
عندما هذا الفخِّ يقفذ. .

409
00:31:46,981 --> 00:31:52,647
هنا حيث كُلّ العمل هَيَكُونُ.
وأنا سَأكُونُ في الوسط تماماً منه.

410
00:31:52,966 --> 00:31:56,402
لهذا أصررتُ
بأنّني أَكُونُ مُعطي هذه المهمةِ.

411
00:31:56,614 --> 00:31:59,174
أنت متأكّد تَعْرفُ كَيف
لرَمي دهنِكَ بالجوار سيدي

412
00:31:59,335 --> 00:32:01,633
ذلك وزنُ، بروكتور.

413
00:32:01,990 --> 00:32:05,448
- وزن.
- أوه، وزن.

414
00:32:32,841 --> 00:32:35,708
- ما هذا؟
- أنا لا أَعْرفُ، سيدي

415
00:32:43,562 --> 00:32:46,963
هم في الخارج هناك، بروكتور. أَحسُّ ذلك.

416
00:32:46,986 --> 00:32:49,784
سَيُهاجمونَ هذه الشاحنةِ،
رجالنا سَيَتحرّكونَ بالداخل. .

417
00:32:49,835 --> 00:32:53,202
وأنا شخصياً سَأَضِعُ نهايةَ
إلى عصابات مرتفعاتِ ويلسون

418
00:32:53,994 --> 00:32:55,723
هو بسيطُ جداً، حقاً.

419
00:33:01,899 --> 00:33:05,562
- هَلْ تَعتقدُ بأنّنا سنحصَلُ عَلى إطراءِ، سيدي؟
- أوسمة؟

420
00:33:05,579 --> 00:33:09,242
سَيَعطونَني مفتاحَ المدينةِ.

421
00:33:34,925 --> 00:33:37,826
أولاً، أنا سَأُخاطبُ في المدينةَ
في أخبار الساعة 6.

422
00:33:37,870 --> 00:33:41,271
"المدينة آمنةُ.انة كَانَ إمتيازَي
لخِدْمَتك، "الخ.

423
00:33:41,294 --> 00:33:45,458
- سيدي
- أعتقد لَرُبَّمَا  الإستعراض بالترتيب.

424
00:33:46,127 --> 00:33:50,791
أنا سَأكُونُ المارَشيل الكبيرَ، بالطبع.
أنا يَجِبُ أَنْ أُواجهَ كُلّ عروضِ البرامجِ  و الحوارات.

425
00:33:50,767 --> 00:33:53,429
- سيدي!
- ما هو، بروكتور؟

426
00:33:53,870 --> 00:33:55,838
ساعدْني! إسحبْني!

427
00:33:56,527 --> 00:33:58,586
ساعدْني! لا! لا!

428
00:34:01,871 --> 00:34:03,338
أوقفْ! أوقفْ!

429
00:34:06,320 --> 00:34:08,652
- توقّف! أوقفْ!
- المساعدة!

430
00:34:09,296 --> 00:34:11,787
هم لا يَستطيعونَ سَماْعي، سيدي

431
00:34:12,657 --> 00:34:16,058
سيدي، الجري حقاً أفضل شكلِ
للتمارينِ الهوائيِة.

432
00:34:26,097 --> 00:34:28,531
هَلْ هو سيئ؟

433
00:34:32,818 --> 00:34:35,480
عَرفوا. عَرفوا كلّ شيء عنة.

434
00:34:35,538 --> 00:34:37,597
شخص ما كان لا بُدَّ أنْ يُحذّرَهم.

435
00:34:37,682 --> 00:34:40,845
- لكن فقط فريقَنا عَرفَ حول الخطةِ.
- لا، عمّ إيريك. . .

436
00:34:40,882 --> 00:34:43,874
التسرّب لَيسَت في الدائرة

437
00:34:43,923 --> 00:34:45,288
انة أحدنا.

438
00:34:49,331 --> 00:34:51,925
حَسناً، بَدت مثل  خطة جيدة
في ذلك الوقت.

439
00:34:51,987 --> 00:34:54,785
أوه، نعم، نعم. خطة رفيعة المستوي.

440
00:34:54,835 --> 00:34:56,427
فْقدُنا الماس الثمين. . .

441
00:34:56,531 --> 00:34:59,932
عصابة مرتفعاتِ ويلسون هذه
تربو مِنْ جريمةِ القرنِ. . .

442
00:34:59,955 --> 00:35:03,789
ونحن نَبْدو مثل باقة من الحمقي
لأننا دَعونَاهم عملياً.

443
00:35:03,795 --> 00:35:06,320
إعملنا احساناً  عريف لاسارد.

444
00:35:06,388 --> 00:35:08,618
المرة القادمة لما يكون عِنْدَكَ  فكرة رائعة.

445
00:35:08,692 --> 00:35:13,356
رجاءً،  ابقيها لنفسك.

446
00:35:14,772 --> 00:35:16,535
مُتسكّع!

447
00:35:18,325 --> 00:35:22,261
لكن الآن، النّقيب هاريس،
إذا أنت سَتَجْلسُ.

448
00:35:26,166 --> 00:35:29,135
ربما  مقعد مختلف.

449
00:35:31,478 --> 00:35:35,175
نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفُ عن الشُعُور بالأسف
علي أنفسنا.

450
00:35:35,254 --> 00:35:37,245
الآن، حتى الآن. . .

451
00:35:37,334 --> 00:35:43,136
تَبْدو هذه العصابةِ لكي تَحصرَ
سرقاتها في دائرتنا

452
00:35:43,062 --> 00:35:47,522
- حَصلتَ على شيءِ، نيك؟
- لا، لا. أَنا فَقَطْ آخذُ بَعْض المُلاحظاتِ.

453
00:35:47,511 --> 00:35:51,242
النّقيب هاريس، العمدة يُريدُ
رُؤيتك بأسرع ما يمكن.

454
00:35:51,255 --> 00:35:55,089
العمدة  يوَدُّ أَنْ يَراني.

455
00:35:55,511 --> 00:35:58,571
حَسناً، لا تَبقيه يَنتظرُ.

456
00:36:04,760 --> 00:36:07,354
إذا أنت سَتُعذرُني.

457
00:36:09,433 --> 00:36:11,196
بروكتور!

458
00:36:17,817 --> 00:36:20,411
أُريدُ تقريراً كاملا
على نظامِ الرشاشِات هذا.

459
00:36:20,473 --> 00:36:22,464
- رشاشات؟
- رشاشات.

460
00:36:25,594 --> 00:36:29,325
مساء الخير. كيف حالك؟
مبسوط جداً لرُؤيتك. مرحباً. مرحباً.

461
00:36:29,338 --> 00:36:34,708
مرحباً بكم في أمريكا.البلاد العظيمة.
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

462
00:36:41,563 --> 00:36:43,292
سبعة؟

463
00:36:53,180 --> 00:36:56,616
هاريس. لا تهتم بالإرتِفاع.

464
00:36:58,684 --> 00:37:02,211
كثيراً مِنْ الصمغِ،
لكن لَيسَ أونسَ مِنْ الحبِّ.

465
00:37:02,237 --> 00:37:04,671
في أيّ تقدّم في التحقيق
نّقيب هاريس؟

466
00:37:04,732 --> 00:37:08,327
حَسناً، في الحقيقة، لا، سيدي
نحن قليلاً في توقّف تامّ.

467
00:37:08,349 --> 00:37:14,219
نحن نعيد إستجواب كُلّ الشهودِ،
لكن ذلك، بالطبع، فقط إجراء أساسي.

468
00:37:14,205 --> 00:37:17,174
هذا لَيسَت الذي أُريدُ ان اسَمْعة،
نّقيب هاريس.

469
00:37:17,661 --> 00:37:19,925
أنا اريد ان اسْمعُ بِأَنَّ هؤلاء المحتالين
اتقب.......

470
00:37:20,541 --> 00:37:23,601
- الشيء عندما تضعتَ الكفّ على.
- المَسكَ!

471
00:37:23,773 --> 00:37:28,210
- المَسكَ. ذلك صحيحُ بالضبط. مَسكَ.
- أُحاولُ، سيدي  حقاً احاول

472
00:37:28,190 --> 00:37:31,717
لَكنَّه لَيسَ بالساهل مَع لاسارد
ورجاله يَبطؤونَني.

473
00:37:31,743 --> 00:37:35,645
نعم، ذلك العملِ بالسيارة المدرعةِ.
تلك كَانتْ  فوضى.

474
00:37:35,646 --> 00:37:39,810
عِنْدَكَ أيّ شكاوى أخرى
ضدّهم ؟

475
00:37:39,807 --> 00:37:41,206
ليس بعد، فخامتك

476
00:37:41,311 --> 00:37:44,769
لكن آنا اَعْرفُ لاسارد وإبن أخيه
وصلوا إلى الشيءِ.

477
00:37:44,959 --> 00:37:48,520
- وسَأَكتشفُ ماذا!
- اية؟

478
00:37:49,152 --> 00:37:53,589
- ذلك الذي سَأَكتشفُة.
- حَسَناً، دعنا نَحخترقهم!

479
00:37:53,568 --> 00:37:56,264
- نعم يا سيدي!
- دعنا نَحرك القضية!

480
00:37:56,320 --> 00:37:58,618
- اذْهبُ!
- نعم يا سيدي!

481
00:38:01,888 --> 00:38:06,791
ميدج، اكتشفُ لماذا هاريس
عندة كرسي على طيزة

482
00:38:10,593 --> 00:38:14,188
هلم، نيك،
نحن هنا منذ الظهرِ.

483
00:38:14,209 --> 00:38:19,272
- أنت مَا أخبرتَناش حتى هنَعْملُ اية.
- انظر  أنت يا رجال يَجِبُ أَنْ تثقو بي

484
00:38:21,666 --> 00:38:25,363
- هَلْ لي أَنْ اساعدُك، سيدي؟
- عينِي على ذلك العقدِ هناك.

485
00:38:25,378 --> 00:38:27,812
انة جميلُ. تحب اوريهولك؟

486
00:38:27,875 --> 00:38:31,504
لا، شكراً لك.انا هاخدة بنفسي.

487
00:38:31,523 --> 00:38:35,687
حَسَناً، بخير، حَسَناً. إلتزمْ الهدوء.

488
00:38:40,227 --> 00:38:42,627
آسف على الفوضى.

489
00:38:47,684 --> 00:38:51,484
حسنا، الآن،
أين تَخفي خزنتك؟

490
00:38:52,388 --> 00:38:55,687
- كلمني متى أنت مستعدّ.
- في الغرفة الخلفية، وراء الصورةَ.

491
00:38:55,717 --> 00:38:57,617
شكراً لك.

492
00:39:03,173 --> 00:39:05,403
شكراً لك.

493
00:39:07,557 --> 00:39:08,819
دقيقة فقط.

494
00:39:10,757 --> 00:39:14,022
- اعذرُني، جاي
- انا لا اعْرفُهم.

495
00:39:14,054 --> 00:39:16,045
- كبف تَعْرفُ؟
- لم احصل عليها لحد الآن. . .

496
00:39:16,134 --> 00:39:19,968
لكن لسبب ما، السرقات تتبع مسار
الحافلة بالرقم القديمَ 51

497
00:39:19,974 --> 00:39:24,274
- ارجع هنا!
- مجرمون ,

498
00:39:31,654 --> 00:39:33,315
أوه , كرابولا.

499
00:39:36,135 --> 00:39:37,397
دعنا نَذْهبُ، بروكتور!

500
00:39:41,384 --> 00:39:45,286
مكانك مكانك
مقبوض عليكم الأيدي لفوق!

501
00:39:45,288 --> 00:39:48,348
هاريس، أنت في خَطِّ النارِ.
إبتعدْ عن الطريق!

502
00:39:48,392 --> 00:39:50,724
أكّيد، أنت توَدُّ ذلك، أليس كذلك؟

503
00:39:50,792 --> 00:39:54,125
حَسناً، دعني أُخبرُك بشيءَ،
عريف لاسارد.

504
00:39:54,152 --> 00:39:57,519
صادف و أن كَنَت قائدَ لهذه الدائرة
وأَنا بشكل مثالي. . .

505
00:40:05,417 --> 00:40:06,941
دعنا نَذْهبُ، بروكتور!

506
00:40:09,353 --> 00:40:15,087
- كُلّ الوحدات، إنتباه. سرقة مستمرّة.
- انا جرحت يَدَّي. دعنا نَذْهبُ! إذهبْ!

507
00:40:24,010 --> 00:40:28,174
ذلك كَانَ مثيرَ جداً، أليس كذلك؟

508
00:40:36,620 --> 00:40:38,554
- انة يَضْربُ.
- كرة هوائية.

509
00:40:55,436 --> 00:40:57,233
بينما كنت دايما بقول

510
00:40:57,325 --> 00:41:00,385
أرادَ مَدْح الخداع
والمهارة التي اظهرتها

511
00:41:00,430 --> 00:41:02,990
في تَجَنُّب الأسرِ المؤكد تقريباً

512
00:41:03,054 --> 00:41:05,022
ماذا حَدثَ هناك؟

513
00:41:05,326 --> 00:41:09,695
ذلك الأحمقِ لاسارد وفريقه
اُصبحُوا قريبون جداً

514
00:41:09,678 --> 00:41:12,078
تُريدُ ان
نعتنِي بهم؟

515
00:41:12,142 --> 00:41:15,908
لا سيبهم لي

516
00:41:17,742 --> 00:41:19,972
راقبْه، انة فاكلير.

517
00:41:20,398 --> 00:41:22,389
راقبْه!

518
00:41:30,127 --> 00:41:33,961
- إعتقدَ بأنّنا مَا كُنّاش اتقابلنا حتى لاحقاً.
- هيريست دَعا  لإجتماع خاصّ.

519
00:41:33,968 --> 00:41:38,064
- لأي غرض؟
- يَجْعلُني عصبي. هاريس سعيدُ جداً.

520
00:41:38,064 --> 00:41:41,522
أنت تَستبقُ النتائج من المحتمل.

521
00:41:43,825 --> 00:41:48,558
- أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ خاطئَ.
- الضبّاط، اجلسوا.

522
00:41:55,313 --> 00:41:59,477
لَنْ يَصْبحَ لطيفَ،
لذا نحن سَنَْصلُ الي النقطة مباشرة

523
00:41:59,473 --> 00:42:04,035
مِنْ البِداية، شَككنَا في ان هناك
تسرّب في هذه الدائرة الإنتخابيةِ.

524
00:42:04,018 --> 00:42:07,146
هذا الصباحِ، بالعمل علي بلاغ مجهول

525
00:42:07,186 --> 00:42:12,590
النّقيب هاريس وأنا شخصياً
فتّشَنا أحد مكاتبِكَ.

526
00:42:12,979 --> 00:42:16,005
وَجدنَا
ما كُنّا نَبْحثُ عنه.

527
00:42:16,051 --> 00:42:19,509
هذه المجوهراتِ مُيّزتْ
كبضاعة مسروقة. . .

528
00:42:19,539 --> 00:42:24,033
مِنْ قبل عصابةِ مرتفعاتِ ويلسون
السرقة الأخيرة.

529
00:42:24,883 --> 00:42:30,879
المكتب برجع
إلى القائدِ إيريك لاسارد.

530
00:42:35,764 --> 00:42:39,598
لقَول الحقِّ، نحن صُدِمنَا.

531
00:42:39,765 --> 00:42:41,164
أنتم صْدمُتم؟

532
00:42:41,333 --> 00:42:45,770
لَيْسَ لَنا خيارُ لكن لنوقف
القائد لاسارد وفريقه.

533
00:42:45,748 --> 00:42:50,151
مِنْ الخدمة الفعليةِ،
بانتظار التحقيق.

534
00:42:50,134 --> 00:42:52,432
تحقيق.

535
00:42:53,558 --> 00:42:55,651
يوم جيد، السادة المحترمون.

536
00:42:56,342 --> 00:43:00,506
أعذرْني. وبالطبع، السيدات
سيدات، إثنان منهم.

537
00:43:00,501 --> 00:43:03,732
ويوم جيد إليك، سعادتكم.

538
00:43:04,535 --> 00:43:07,436
أنتم جميعاً انصراف

539
00:43:58,746 --> 00:44:01,112
هَلْ سَنَجْلسُ هنا و لا تعمل شيء؟

540
00:44:01,179 --> 00:44:03,238
ماذا يمكن أَنْ نَعمَلُ؟ نحن موقوفين

541
00:44:03,322 --> 00:44:06,985
لمُتَابَعَة هذه القضية
هيكون عدم اطاعة امر مباشر.

542
00:44:07,002 --> 00:44:09,061
- يُمْكِنُ أَنْ نَفْقدَ وظائفَنا.
- إنتظر دقيقة.

543
00:44:09,435 --> 00:44:13,269
رجلِ إتّهمْ بشكل خاطئ هنا.
الا يدل ذلك علي شيئ؟

544
00:44:13,403 --> 00:44:17,567
هي صحيحةُ. نحن يَجِبُ أَنْ
نبرئ القائد لاسارد.

545
00:44:17,563 --> 00:44:22,398
- مفيش حد غيرنا يُمْكِنُ أَنْ.
- هو السببُ لهذه الوظائفِ.

546
00:44:23,196 --> 00:44:25,323
هو عمَلُ نفس الشيئ لنا.

547
00:44:25,756 --> 00:44:28,418
أنت صحيح. دعنا نَذْهبُ.

548
00:44:57,022 --> 00:45:01,584
- لذا، ماذا نَبْحثُ عنه؟
- لا أَعْرفُ، بَعْض الإتّصالات.

549
00:45:01,566 --> 00:45:05,730
لماذا هذه حَوادَث السرقات ِتتبع مسار
الحافلة بالرقم القديمَ 51 ؟

550
00:45:06,335 --> 00:45:08,428
ما هو الشيئ الخاصّ جداً حول ذلك الطريقِ؟

551
00:45:08,511 --> 00:45:12,607
- هَلْ اعرضة على الشاشةِ؟
- نعم، لنلقي نظرة عليه.

552
00:45:15,583 --> 00:45:19,349
الملف الخاطئ.
هذه رايلينك بين المدن خطّطُ.

553
00:45:19,359 --> 00:45:23,193
هم لا بدَّ وأنْ حرّكوا خط سير الحافلات القديمةَ
إلى  ملف مختلف.

554
00:45:23,200 --> 00:45:27,296
لا، لا، لا. إنتظر دقيقة.
لَرُبَّمَا هذا لَيسَ الملفَ الخاطئَ.

555
00:45:27,296 --> 00:45:30,732
أنا سَأُخبرُك  حاولُ عبرَ الرجوع
لطريق الحافلة القديم. . .

556
00:45:30,753 --> 00:45:34,382
ضدّ نظامِ رايلينك المُقتَرَح
و شوف وصلنا لاية

557
00:45:40,833 --> 00:45:42,562
منطبق علية بشكل مثالي.

558
00:45:42,657 --> 00:45:47,094
نعم، لكن الذي مرتفعاتُ ويلسون تَتجمّعُ
سَرِقَة المخازنِ على طول رايلينك؟

559
00:45:47,074 --> 00:45:51,477
ماذا يَحْدثُ عندما  قطاع من البلدةِ
يُصبحُ  منطقة جريمةِ عاليةِ؟

560
00:45:51,682 --> 00:45:54,480
- هبوط في قيمة الملكية.
- حقّ.

561
00:45:54,530 --> 00:45:57,158
لماذا يحاول شخص ما
لتَخفيض قيمة الملكيةِ؟

562
00:45:57,635 --> 00:46:00,126
- لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَشتروها.
- بالضبط.

563
00:46:00,290 --> 00:46:03,259
الملكية على طول نظامِ رايلينك
ثمنها غالي جداً.

564
00:46:03,459 --> 00:46:06,951
الآن، مَنْ يَمتلكُ تلك الملكيةِ
سَيصْبَحُ غني جداً.

565
00:46:07,587 --> 00:46:10,454
إكتشفْ إذا في اي حد بيشتري
الملكيةِ على طول ذلك الطريقِ.

566
00:46:10,499 --> 00:46:12,694
أَنا  أمامك.

567
00:46:12,771 --> 00:46:14,102
مساء الخير، السادة المحترمون

568
00:46:14,212 --> 00:46:19,775
اللّيلة خطتنا المخادعة
ستُصبحُ  حقيقة خائفة

569
00:46:19,972 --> 00:46:24,966
كُلّ الباقي هو لي
لإعْطاء اوامري النهائيةِ

570
00:46:24,933 --> 00:46:29,893
يَبْدأُ فوضى عمليةِ

571
00:46:30,661 --> 00:46:33,755
أنتم يا أولاد هادئون جداً اللّيلة

572
00:46:35,077 --> 00:46:40,606
حَسناً، سيدي، من المحتمل سيَكُونَ
إجتماعنا الرسمي الأخيرَ مَعك.

573
00:46:40,550 --> 00:46:43,644
أردنَاك أَنْ تَعْرفَ
اي إمتياز هو كَانَ لنا.

574
00:46:43,685 --> 00:46:47,746
للعَمَل مَع  عبقري إجرامي
مثلك

575
00:46:47,750 --> 00:46:50,583
في واقع الامر، حَصلنَا عليك. . .

576
00:46:50,630 --> 00:46:56,159
شيء صَغير مثير للشفقة هنا
لإبْداء إعجابِنا. . .

577
00:46:56,103 --> 00:46:58,469
إحترامنا، سيدي، و

578
00:46:58,791 --> 00:47:01,157
فقط ضعَه في الساحبِ، ولد

579
00:47:03,047 --> 00:47:06,016
انة كوبيُ.

580
00:47:07,751 --> 00:47:11,312
شكراً لك - أَنا مَلمْسوسُ

581
00:47:11,335 --> 00:47:13,769
لماذا هذا الطريقُ المثاليُ.

582
00:47:13,832 --> 00:47:19,293
لي للإحتِفال
بهذه اللحظةِ المنتصرةِ

583
00:47:31,913 --> 00:47:35,178
مضحك جداً مضحك

584
00:47:38,890 --> 00:47:41,518
هو غير جيّد.
أنا لا أَعْرفُ كلمةَ الرمزَ.

585
00:47:41,578 --> 00:47:44,911
- الحاسوب لَنْ يَتْركَني أَصّلُ إلى ملفِاتهم.
- نحن قَريبون جداً.

586
00:47:44,938 --> 00:47:47,133
يجب ان نَعمَلُ شيءُ.

587
00:47:50,346 --> 00:47:51,574
نعم يا سيدي.

588
00:47:51,691 --> 00:47:54,751
هيي أَخّي،
أنت حقاً صديقَ الحاسوبَ .

589
00:47:54,955 --> 00:47:58,356
حسنا. "تصفيحات كلايتن."

590
00:48:05,164 --> 00:48:08,497
المفجرات الموجهة باللاسلكي.

591
00:48:09,548 --> 00:48:10,913
الديناميت.

592
00:48:11,692 --> 00:48:13,319
دوغلاس.

593
00:48:19,277 --> 00:48:21,677
- أوه، لا.
- ماذا سرقة أخرى؟

594
00:48:21,741 --> 00:48:23,936
لا، انة أسوأُ.

595
00:48:24,013 --> 00:48:27,881
عِنْدَهُمْ مخطّطاتُ
والقوّة النارية لإغْلاق المدينة.

596
00:48:38,190 --> 00:48:42,126
إستمتعْ الرجالَ بعيدِ ميلاد الولد.
إنّ الشموعَ تضيئُ.

597
00:48:42,127 --> 00:48:44,061
تمنّ امنية.

598
00:49:15,792 --> 00:49:19,421
هلم هلم هلم.

599
00:49:29,714 --> 00:49:31,739
قرّرْ.
أَنا خارج هنا!

600
00:49:33,106 --> 00:49:34,664
ماذا تَعْملُ؟

601
00:49:54,164 --> 00:49:56,655
الاحسن ان نَتأكّدَ من هذا.

602
00:50:00,948 --> 00:50:03,280
أيها السيدات والسادة،
رجاءً فقط اهدّأَو.

603
00:50:03,348 --> 00:50:06,875
ليس هناك حاجة لكي نقلَقَ.
فقط خذُوا مقاعدَكَم.

604
00:50:14,837 --> 00:50:19,206
أيها السيدات والسادة، الحضور
قسم الشرطةِ يُقدّمُني بشكل فخور.

605
00:50:22,166 --> 00:50:24,566
آسف، دونالد. آه , بوهي

606
00:50:27,798 --> 00:50:29,527
- حسنا، هلم
- هناك تَذْهبُ.

607
00:50:29,622 --> 00:50:32,250
- هيي النقال جاي هنا.
- نعم، صح

608
00:50:35,062 --> 00:50:37,257
نعم، اعطيني هذا الواحد.

609
00:50:38,102 --> 00:50:40,127
نعم.

610
00:50:43,767 --> 00:50:46,565
ليل جميلة مش كدة ولا اية  ضبّاط؟

611
00:50:51,095 --> 00:50:56,226
هيي بيبي. الروك أند رول هو الجوابُ،
بيبي. لأني أَعْرفُ ما تَحتاجُوة.

612
00:50:56,183 --> 00:50:59,016
لأني سَأَعطيك
الذي تَحتاجُوة.

613
00:51:16,313 --> 00:51:18,076
عظيم.

614
00:51:50,972 --> 00:51:53,440
شكراً جزيلاً. ليلة سعيدة.

615
00:51:58,173 --> 00:52:00,607
تعال، نيك، دعنا نَذْهبُ.

616
00:52:13,117 --> 00:52:16,211
يَحتاجُ الضبّاطُ لمساعدةً.

617
00:52:17,693 --> 00:52:19,718
البطارياتَ ميتة.

618
00:52:19,870 --> 00:52:22,805
الأفضل ان تَذْهبُ مشياً على الأقدام. الآن.

619
00:52:27,038 --> 00:52:30,940
هيي بيبي.
لماذا لا تضع ذلك المسدس بعيداً.

620
00:52:30,942 --> 00:52:33,843
لَرُبَّمَا نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ لأنفسنا
حفلة صَغيرة.

621
00:52:33,951 --> 00:52:35,851
حسنا.

622
00:52:45,504 --> 00:52:47,904
مَنْ يُريدُ الذِهاب أولاً؟

623
00:53:04,801 --> 00:53:06,632
شكلها انها لَيستْ بِحاجةٍ إلينا.

624
00:53:11,777 --> 00:53:13,904
- انها جيدةُ.
- حَسَناً.

625
00:53:16,514 --> 00:53:18,311
ممكن .

626
00:53:18,562 --> 00:53:20,689
يا لة من سلاح كبير.

627
00:53:32,867 --> 00:53:36,803
أوه، ولد، أوه، ولد، أوه، ولد.

628
00:53:39,780 --> 00:53:42,476
أوه , كرابولا!

629
00:53:48,548 --> 00:53:51,847
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثل هذا البيبي.

630
00:53:58,565 --> 00:54:02,592
هذا العريفُ لاسارد، يطَلَب
كُلّ الوحدات المتوفرة إلى جالينا و الرئيسية

631
00:54:02,597 --> 00:54:05,088
جالينا ورئيسي.

632
00:54:37,255 --> 00:54:39,246
هنا.

633
00:54:41,384 --> 00:54:44,547
- ما الأمر؟
- عصابة مرتفعاتِ ويلسون هناك.

634
00:54:51,497 --> 00:54:54,364
- ما الموقف؟
- العصابة تُفلتُ.

635
00:54:54,409 --> 00:54:57,242
لذا، ماذا نَنتظرُ؟

636
00:55:01,642 --> 00:55:04,509
أنا سَأَحْصلُ على بضعة أشياء مِنْ دورتِي.

637
00:55:16,299 --> 00:55:18,494
تاك، أنت مستعدّ؟

638
00:55:23,211 --> 00:55:27,113
- أَنا مستعدُّ.
- دعنا نَذْهبُ و نركل بَعْض الطياز.

639
00:55:41,548 --> 00:55:44,073
- دعنا نَتأكّدُ منه.
- حَسَناً، كُنْ حذراً.

640
00:55:44,141 --> 00:55:46,166
سَأَرى أين يؤدي هذا النفقِ .

641
00:56:19,151 --> 00:56:20,516
إنظرْ من هنا.

642
00:56:22,191 --> 00:56:24,557
هنا دقيقة واحدة، ذَهبَ القادمينَ.

643
00:56:32,272 --> 00:56:33,534
ماذا عَنْك أنت؟

644
00:56:34,352 --> 00:56:37,583
أنا فقط إعتقدتُ بأنّني أُرافقُك.
بالهيفي ميتال؟

645
00:57:03,442 --> 00:57:05,603
الآن أَنا مجنونُ.

646
00:57:46,997 --> 00:57:48,931
آسف.

647
00:57:50,070 --> 00:57:52,197
أنت مقبوض عليك

648
00:57:52,278 --> 00:57:57,477
إطرحْ سلاحَكَ
و اخرجُ بأيديكَ فوق!

649
00:58:01,174 --> 00:58:04,507
دة معناة لا

650
00:58:27,512 --> 00:58:30,174
أنت ضعيفُ. أَنا أقوى.

651
00:58:30,233 --> 00:58:32,793
لا، انة نفسُكَ.

652
00:58:37,817 --> 00:58:40,581
- دقة، دقة.
- من هناك؟

653
00:58:41,113 --> 00:58:44,708
- بوو.
- بوو من؟

654
00:58:44,953 --> 00:58:47,945
البُكاء المتحرر.
الموضوع دة هيخلص عليطول

655
00:58:51,162 --> 00:58:56,657
القتال شيءُ واحد، لكن النُكاتَ السيئةَ
حيث أَرْسمُ الخَطَّ.

656
00:59:22,940 --> 00:59:26,501
هذا المرة أنتَ وأنا.
إتركْ الكلب خارج الموضوع

657
00:59:26,525 --> 00:59:29,187
حسنا، دعنا نرى معاك اية.

658
00:59:29,245 --> 00:59:30,803
حَسَناً.

659
00:59:38,589 --> 00:59:40,489
طيّار , هه؟

660
01:00:16,448 --> 01:00:19,645
حَسَناً، دعنا نَنهيه.

661
01:00:46,914 --> 01:00:48,472
إلعنْة عليك!

662
01:01:11,748 --> 01:01:13,340
بِحقّ الجحيم أنت مصنوع من اية؟

663
01:01:23,397 --> 01:01:25,126
الهدف: الإنسان.

664
01:01:25,221 --> 01:01:27,951
المهمّة: يُحطّمُ.

665
01:01:28,197 --> 01:01:30,097
اللهي، أنت  إنسان آلي!

666
01:01:30,182 --> 01:01:34,243
"اللهي، أنت  إنسان آلي!
اللهي، أنت  إنسان آلي! "

667
01:01:37,958 --> 01:01:41,485
- رجاءً، لا تَقْتلُني!
- "رجاءً، لا تقْتلُني! "

668
01:01:42,694 --> 01:01:44,924
"رجاءً، لا تقْتلُني! "

669
01:01:56,007 --> 01:01:58,202
إرتحْ الآن، يا إنسان.

670
01:02:18,792 --> 01:02:20,589
ماجنوم خاصّ.

671
01:02:32,426 --> 01:02:34,724
هيي أنت جيّد جداً.

672
01:02:35,017 --> 01:02:36,951
أَنا الأفضل.

673
01:02:42,442 --> 01:02:43,909
لطيف.

674
01:02:56,107 --> 01:03:00,601
تَعْرفُ، هذا كَانَ فية الكثير مِنْ المرحِ،
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَقبض عليك.

675
01:03:00,587 --> 01:03:02,782
أنت لن تَضْربَ.

676
01:03:03,852 --> 01:03:05,683
رجل غير مسلّح، أليس كذلك؟

677
01:03:54,384 --> 01:03:57,717
مرحباً، العريف لاسارد

678
01:03:58,095 --> 01:04:00,859
- لذا تَعْرفُني.
- أوه، نعم، في الحقيقة

679
01:04:00,912 --> 01:04:04,848
مهما كنت تَدْفعُ لمخبرَيكَ،
غير كاف.

680
01:04:05,168 --> 01:04:10,105
مجموعاتكَ بتعملي
إزعاج عظيم جداً

681
01:04:10,064 --> 01:04:15,058
كما نَتكلّمُ، شركائي
يَنهوا  أصدقائَكَ

682
01:04:15,025 --> 01:04:18,756
والآن سَأَنهيك

683
01:04:23,730 --> 01:04:24,958
الغاز السام؟

684
01:04:25,618 --> 01:04:28,451
أوه، هلم، اعطيني  إستراحة.

685
01:04:28,498 --> 01:04:33,458
نعم، ميلودرامي، أَعْرفُ،
لكنة فعّالَ

686
01:04:33,426 --> 01:04:36,953
مع السّلامة، عريف لاسارد،
واحْذرُ -

687
01:04:36,979 --> 01:04:40,210
السعال الصغير اللي عِنْدَكَ  مزعج

688
01:04:45,107 --> 01:04:47,007
الذي لَنْ يَعمَلُة.

689
01:04:51,859 --> 01:04:53,087
ساعدْني!

690
01:04:53,812 --> 01:04:55,040
ساعدْني!

691
01:05:04,500 --> 01:05:06,229
أنت بخير؟

692
01:05:10,197 --> 01:05:11,630
كما كُنْتَ انت، عريف.

693
01:05:13,270 --> 01:05:14,828
شكراً.

694
01:05:15,957 --> 01:05:17,185
الآن، اين السّيد بيج؟

695
01:05:40,119 --> 01:05:41,814
نَنفصلُ بشكل أفضل.

696
01:06:05,081 --> 01:06:06,776
رجل. . .

697
01:06:06,905 --> 01:06:08,338
هلم

698
01:06:10,041 --> 01:06:11,906
حَصلتَ على أيّ شئِ؟

699
01:06:12,730 --> 01:06:14,322
أعتقد اننا فَقدنَاه.

700
01:06:15,962 --> 01:06:17,691
أعتقد وَجدنَاه.

701
01:06:29,530 --> 01:06:33,694
هذا الملازم هايتاور المتهمين
يُحاولونُال هروب، غربا على المسبكِ

702
01:06:33,691 --> 01:06:36,819
سيدي، الملازم أوّلِ هايتاور
طارد المتهمين بطريقتنا!

703
01:06:36,859 --> 01:06:39,987
حَسناً، ماذا تنتظر؟
دعنا نَخْرجُ من هنا!

704
01:06:43,483 --> 01:06:46,145
إعادة:غربا على شارعِ المسبكِ

705
01:06:46,203 --> 01:06:49,900
انا بطارد مُسْتَوْلى على
عربة مدنية

706
01:06:53,148 --> 01:06:54,581
تاك!

707
01:06:54,685 --> 01:06:56,585
تاك   جونز!

708
01:06:56,764 --> 01:06:58,891
حَصلتُ عليه!انة في الشاحنةِ!

709
01:06:58,973 --> 01:07:00,235
هلم!

710
01:07:13,630 --> 01:07:15,894
أي شخص يَعْرفُ كيف يَقُودُ أحد هذه؟

711
01:07:16,030 --> 01:07:19,932
إيجاب، سيدي!
أَخذنَا واحدة في شهرِ عسلنا.

712
01:07:21,055 --> 01:07:24,047
هتتعلق باحكام
سيارة الدوريَّة هتيجي في دقيقة.

713
01:07:24,191 --> 01:07:26,125
اراكم كلكم لاحقاً.

714
01:07:48,449 --> 01:07:50,041
أنا لا أَرى أيّ شئَ، بروكتور.

715
01:07:50,369 --> 01:07:53,566
حَسناً، هذا شارعُ المسبكِ.
سَمعتُ هايتاور على الاسيلكي

716
01:07:53,601 --> 01:07:57,230
أنت لا بدّ وأن أخطأتَ فيه،
لأن مفيش هناك شيء يَحدث.

717
01:08:14,306 --> 01:08:16,672
أنا لا أَعتقدُ ذلك!

718
01:08:22,787 --> 01:08:26,382
اضرب.لا تَقُلْ هذا، بروكتور!

719
01:08:26,403 --> 01:08:30,100
فقط لا تقُولُه.

720
01:08:36,292 --> 01:08:40,456
- أخبرَه لذا.
- سَمعتُ ذلك!

721
01:09:13,446 --> 01:09:15,710
ماذا تَعْملُ؟

722
01:09:15,782 --> 01:09:17,147
أَلتقطُ المسافرين.

723
01:09:17,255 --> 01:09:18,552
لِماذا؟

724
01:09:18,663 --> 01:09:21,723
حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ افعل، سيدي
هم على طريقِي.

725
01:09:22,247 --> 01:09:24,909
دعنا نَذْهبُ! حرّكْه، حرّكُه، حرّكُه!

726
01:09:24,967 --> 01:09:27,435
دعنا نَتحرّكُ! إذهبْ! إذهبْ! إذهبْ!

727
01:09:27,495 --> 01:09:30,726
إجلسْ! دعنا نَذْهبُ!

728
01:10:10,987 --> 01:10:12,420
تَعْرفُ ماذا تَعْملُ؟

729
01:10:12,522 --> 01:10:14,888
إرتاحْ، أنا أعْمَلُ هذا دائماً.

730
01:10:33,996 --> 01:10:36,123
احذّرْ!

731
01:11:37,712 --> 01:11:40,408
مرحباً بكم معنا، راعي البقر!

732
01:11:40,944 --> 01:11:43,208
كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ المشكلةِ بالهبوط دة.

733
01:11:43,281 --> 01:11:45,112
أنا سَأَعطيه  تسعة.

734
01:11:53,234 --> 01:11:56,260
إنتبهْ إلى الجينِ وروجر
جناح فاكهةِ!

735
01:11:56,306 --> 01:11:59,298
إخرجْ من هنا، أنت معتوه!

736
01:12:08,019 --> 01:12:11,216
- اقْضي  أُمسية سعيدة، سيدي
- نعم، أكيد.

737
01:12:12,115 --> 01:12:15,812
أنت أفضل بكثير
مِنْ السائقِ العادي

738
01:12:19,316 --> 01:12:22,808
"أنت أفضل بكثير
مِنْ السائقِ العادي

739
01:12:41,014 --> 01:12:44,347
- يَذْهبُ النور هناك.
- حَسَناً! دعنا نَذْهبُ!

740
01:12:59,095 --> 01:13:00,528
ماذا تَعْملُ هنا؟

741
01:13:01,494 --> 01:13:02,927
حَسناً. . .

742
01:13:03,191 --> 01:13:06,786
طاردنَا العقل المدبر
إلى هذا المكتبِ، سيدي

743
01:13:07,063 --> 01:13:10,863
حَسناً، انة لَيسَ هنا.
اخْرجُ لذا هناك و حاول ان تجدة!

744
01:13:10,967 --> 01:13:12,457
نعم يا سيدي.

745
01:13:15,383 --> 01:13:17,408
ماذا تَعْملُ هنا؟

746
01:13:18,072 --> 01:13:19,937
ذلك الرجلِ محتال

747
01:13:20,120 --> 01:13:21,610
انا؟

748
01:13:22,553 --> 01:13:24,851
لا، انة المحتال

749
01:13:24,921 --> 01:13:29,221
حسنا، اصنعِ طريق!اصنعِ طريق هنا!
حرّكْه، حرّكُه! المفوّض هيريست.

750
01:13:29,209 --> 01:13:34,169
إنتهكوا استيداعهم
أَطْلبُ بأنّهم يَكحاكموا بالتهمِ!

751
01:13:34,137 --> 01:13:37,004
- أوه، هاريس، اسَكتَ!
- أوه، اسَكتَ، هاريس!

752
01:13:37,529 --> 01:13:40,692
حَسناً، أحد هؤلاء الرجالِ هو العقل المدبر.

753
01:13:47,930 --> 01:13:49,761
لكن أَيّ واحد؟

754
01:13:53,594 --> 01:13:58,429
هناك طريقة وحيدة و اكيدة للإكتِشاف،
و هي إختبارُ بينوكيو

755
01:14:00,891 --> 01:14:03,792
ذلك كان هو. آسف، مفوّض.

756
01:14:23,325 --> 01:14:25,316
مرحباً، رجال و بنات

757
01:14:25,405 --> 01:14:29,842
أوه، ولدي. أَتمنّى بأنّني كَانَ عِنْدي  صورة
وجوهِكَ الغبي.

758
01:14:30,429 --> 01:14:32,522
السّيد العمدة!

759
01:14:32,605 --> 01:14:35,335
مرحباً، هاريس، أنت أحمق و غبي!

760
01:14:35,389 --> 01:14:40,588
شكراً للمعلوماتِ عندما كُنْتَ
تحاولُ مَسْكي. وَجدتُها مفيدَة جداً.

761
01:14:42,718 --> 01:14:44,515
هاريس هَلْ كَانَ التسرّب؟

762
01:14:45,054 --> 01:14:48,285
أنا لَمْ أَعْرفْ! أَعْني، هو كَانَ رئيسَ البلدية.
أَعْني. . .

763
01:14:48,318 --> 01:14:50,479
- كنت اذاي هعرف يعني؟
- لماذا؟

764
01:14:50,559 --> 01:14:51,821
للمالِ، سيدي

765
01:14:51,935 --> 01:14:55,496
عَرفَ الملكيةَ على طول
طريق رايلينك سَتَكُونُ ثمينةَ جداً.

766
01:14:55,679 --> 01:14:59,240
لذا بَدأَ عصابتَه  موجات الجريمةِ
لتَخفيض قيمة الملكيةِ. . .

767
01:14:59,743 --> 01:15:01,438
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَشتريها بالرخيص.

768
01:15:01,536 --> 01:15:05,165
بالضررِ ذلك سبّبَة ذلك التعتيمِ،
حَسناً، هو كَانَ سيَمتلكُها كُلهاّ.

769
01:15:05,535 --> 01:15:07,765
هو فقط كان هيَستريحُ، و يُوقفُ موجةَ الجريمةَ.

770
01:15:07,840 --> 01:15:11,640
يتقاعدْ من الخدمة الحكوميةِ
ويُراقبُ ملكيتَه تَرتفعُ.

771
01:15:12,096 --> 01:15:15,463
تَعْني هذا كُان كُلّة
فقط  غشّ عقاراتِ؟

772
01:15:15,616 --> 01:15:17,675
غشّ عقاراتِ ببليون دولارِ، سيدي

773
01:15:19,552 --> 01:15:20,780
خُذْه من هنا.

774
01:15:20,896 --> 01:15:24,764
خُذْني؟ أوه، كَمْ وقح! كَمْ وقح!

775
01:15:24,961 --> 01:15:26,724
خُذْ أنفسكم. حاولْ ذلك!

776
01:15:26,817 --> 01:15:31,618
في واقع الامر، أنتم جميعاً مطرودين.
كُلّكم مطرودينُ. مطرودينُ.

777
01:15:31,585 --> 01:15:34,247
ولا تَمْسُّ سُفنَي النموذجيةَ!
انها لَيسَت أحدكمَ!

778
01:15:34,305 --> 01:15:37,001
لا تَمْسسْهم!
إنّ الرجالَ الصِغارَ حسّاسون جداً.

779
01:15:37,058 --> 01:15:39,686
هم سَيَنهارونَ
بين أصابعِكَ السمينةِ الكبيرةِ!

780
01:15:39,745 --> 01:15:42,270
أصابعك الشرطية الكبيرة!

781
01:15:42,370 --> 01:15:48,206
إيريك، أَدِينُك وفريقكَ بالإعتذار.
أنا كُنْتُ  أحمق.

782
01:15:48,130 --> 01:15:49,427
نعم.

783
01:15:49,539 --> 01:15:51,666
وَلَكِن هَذا حسنا مفوّض.

784
01:15:51,747 --> 01:15:56,207
إعتبرْ نفسك وفريقَكَ معاد تنصيبكم.

785
01:16:00,675 --> 01:16:04,611
ولذا هو بالشرفِ العظيمِ
بأنّني أَمْنحُ هؤلاء الرجالِ والنِساءِ.

786
01:16:04,611 --> 01:16:10,846
وسام الخدمةِ البارزِ
لخِدْمَة هذه المدينةِ في ساعةِ حاجتها

787
01:16:16,165 --> 01:16:20,363
أيها السيديات والسادة،
ضبّاط شرطتنا المُشَرَّفون

788
01:16:34,854 --> 01:16:37,448
أعتقد أني سَآخذُ مقعدَكَ، يا ملازم

789
01:16:37,670 --> 01:16:39,535
و تَأْخذُ بتاعي

790
01:16:39,622 --> 01:16:41,180
نعم يا سيدي.

791
01:16:43,303 --> 01:16:45,396
مالم يكن هناك بَعْض المشاكل.

792
01:16:45,479 --> 01:16:47,879
لا   لا مشكلةَ.

793
01:17:06,728 --> 01:17:07,956
بروكتور.

794
01:17:08,648 --> 01:17:10,309
أوه، بروكتور.

795
01:17:11,912 --> 01:17:14,142
بروكتور!

796
01:17:34,666 --> 01:17:36,327
بروكتور!

797
01:17:36,328 --> 01:17:40,328
Synchronized By : Eng.Taki

