1
00:00:56,017 --> 00:00:57,642
خُذْه، يا أَخّي.

2
00:01:44,615 --> 00:01:46,239
دعْني أَكْسر مجاديفكك.

3
00:01:49,935 --> 00:01:51,477
يا رجل، ذلك كَانَ زعر.

4
00:02:50,332 --> 00:02:53,784
المقدمة!
حَسناً، أَحْسبُ الإجتماع بَدأَ.

5
00:02:55,212 --> 00:02:58,912
هاودي، سيدي؟
ماهوني! جونز!

6
00:02:59,251 --> 00:03:01,125
شكراً لك، سويتشاك.

7
00:03:01,532 --> 00:03:05,197
كَانَ عِنْدي أخبارُ رائعة
حول برنامجِي الجديدِ.

8
00:03:10,491 --> 00:03:13,943
اي برنامج جديد في ذلك، سيدي؟
المواطنون بتوعي في دوريةِ.

9
00:03:13,891 --> 00:03:15,884
بسميها سي. أو. بي . للاختصار

10
00:03:15,891 --> 00:03:18,180
فيها رنة بوليسية لطيفة
الا تَعتقد هذاُ؟

11
00:03:18,171 --> 00:03:19,713
ال سي. أو. بي .، سيدي؟

12
00:03:22,371 --> 00:03:25,206
ما هو الشيئ الأكثر إحْباطا
حول عملِ الشرطةِ؟

13
00:03:25,170 --> 00:03:28,871
أنْ لا تكُونَ قادر على حَمْل القنابل اليدويةِ.
الدولايب المنفصلة، سيدي

14
00:03:28,811 --> 00:03:30,519
أزياء ايكي الرسمية الزرقاء.

15
00:03:30,731 --> 00:03:33,601
إعتقدتُ دائماً
ان أكثر الاشياءِ إحْباط كَانَ

16
00:03:33,570 --> 00:03:36,524
اننا لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ في اي مكان
سعت تاريخة لحَلّ اي جريمة.

17
00:03:36,490 --> 00:03:39,574
لذا الجمهور يَنتهي
باَعتبارُنا أعداء.

18
00:03:39,930 --> 00:03:43,263
الا يَكُونَ رائعَ
لو يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أصدقاءَ؟

19
00:03:44,209 --> 00:03:46,617
ضابط ماهوني، من فضلك ادخل

20
00:03:47,129 --> 00:03:49,798
اشرب بَعْض الليمون. أَحبُّ الليمون.

21
00:03:50,089 --> 00:03:54,419
لَيسَ لاذعَة جداً، ولا
أيضاً حلوة، فقط جيدة.

22
00:03:59,449 --> 00:04:01,857
لذا  السي. أو. بي .
برنامج عملِ للجاليةِ، سيدي

23
00:04:01,849 --> 00:04:06,178
مثل ساعةِ الحيِّ؟
أكثر. أكثر بكثير!

24
00:04:06,649 --> 00:04:08,807
احنا بنوري الجاليةَ اننا نَهتمُّ.

25
00:04:08,809 --> 00:04:13,435
نُدرّبُ المتطوعين علي كشفِ الجريمةِ،
و الإسعافات الأوليةِ و.

26
00:04:13,688 --> 00:04:17,353
وهي فكرة عظيمة، سيدي
لَكنَّنا نَحتاجُ دعمَ المواطنِ.

27
00:04:17,728 --> 00:04:20,515
بكُلّ هذه الجريمةِ في الحيِّ،
أَنا متأكّد أنك ستفهمها.

28
00:04:20,488 --> 00:04:22,895
علشان!
الحقّ. و ماذا إذا نحن كُنّا .

29
00:04:24,168 --> 00:04:25,413
اية دة؟

30
00:04:26,287 --> 00:04:28,576
أَعتقدُ ان أَخَّوك سويتشاك
يَقترحُ.

31
00:04:28,568 --> 00:04:30,644
نُجنّدُ الناس في حيِّنا القديمِ.

32
00:04:30,648 --> 00:04:33,814
ممتاز. عِنْدَنا الدعمُ الكاملُ
من العمدة.

33
00:04:33,768 --> 00:04:37,896
وأفضل الكلّ، حاكم الولايةِ
يُريدُني أَنْ أَكْشفَ البرنامجَ. . .

34
00:04:37,807 --> 00:04:41,342
في نهايةِ
الحلقة الدراسية الشرطبة الدوليةِ. . .

35
00:04:41,287 --> 00:04:42,865
الشهر القادم في إنجلترا.

36
00:04:43,447 --> 00:04:45,440
بينما أَحْضرُ الحلقة الدراسيةَ. . .

37
00:04:45,447 --> 00:04:48,483
أنتم، أصدقائي الجيدون. . .

38
00:04:48,447 --> 00:04:50,570
سَنضِعُ السي. أو. بي .في حيز العملِ.

39
00:04:50,727 --> 00:04:54,262
انة سَيُغيّرُ العلاقات الإجتماعيةَ
في كافة أنحاء العالم.

40
00:04:55,447 --> 00:04:57,356
طريقة لازارد.

41
00:04:58,767 --> 00:05:01,602
طالعة من اللسانِ بشكل رائع،
هَلْ لا تَعتقدُ؟

42
00:05:01,846 --> 00:05:03,506
مرحباً! ماذا تَغيّبتُ عنه؟

43
00:05:09,606 --> 00:05:10,637
مرحباً.

44
00:05:23,685 --> 00:05:26,520
نقيب هاريس،
مراقب الشرطة هيرست هنا.

45
00:05:26,485 --> 00:05:27,648
اتُريدُ رُؤيته؟

46
00:05:27,685 --> 00:05:29,393
لا. أرسلْه حاجاتة.

47
00:05:30,765 --> 00:05:31,796
نعم يا سيديي.

48
00:05:31,845 --> 00:05:34,419
بروكتور!
نعم يا سيديي؟

49
00:05:34,405 --> 00:05:36,978
أرسلْ المراقب هنا فوراً.

50
00:05:36,965 --> 00:05:40,251
-انا إعتقدَت بأنّك قُلتَ ان إرْسله حاجاتة
فوراً!

51
00:05:40,204 --> 00:05:41,449
نعم يا سيديي.

52
00:05:42,645 --> 00:05:44,187
غبي.

53
00:05:45,844 --> 00:05:47,303
ايها المراقب.

54
00:05:48,604 --> 00:05:51,724
عِنْدَكَ  مشكلة، نّقيب هاريس؟
نعم يا سيديي.

55
00:05:51,684 --> 00:05:56,429
يا مراقب، أَنا قلقُ جداً
بهذه المذكّرةِ مِنْ لازارد. . .

56
00:05:56,324 --> 00:05:59,076
حول برنامج السي. أو. بي .

57
00:05:59,884 --> 00:06:03,584
المواطنون يَعْملونَ عْملُ الشرطةَ ؟
فكرة حمقاء.

58
00:06:03,764 --> 00:06:08,556
لو هذا حصل، مفيش شغلَ شرطي،
و لا صكَّ رواتب للشرطة هَيَكُونُ مآمن.

59
00:06:08,443 --> 00:06:09,986
هل أنت خلال هذا، كابتين؟

60
00:06:10,003 --> 00:06:14,665
حاكم هذه الولايةِ تَعتقدُ
بِأَنَّ هذا البرنامجِ رائعُ جداً.

61
00:06:15,163 --> 00:06:19,375
لذا حتى يُغيّرْ رأيه،
ذلك الذي انا و انت نعتقدة

62
00:06:19,603 --> 00:06:20,766
متّفقين؟

63
00:06:20,922 --> 00:06:22,832
نعم يا سيدي.
جيد.

64
00:06:29,762 --> 00:06:31,968
أنت كُنْتَ عندك حق.
أنت كان يَجِبُ أنْ تُرسلَه حاجتة

65
00:06:31,962 --> 00:06:35,331
أنا لا أُعيرُ  إهتمام
ما الذي يَعتقدة الحاكم أَو رئيس البلدية

66
00:06:35,282 --> 00:06:38,615
برنامج لازارد هذا  غلطة. .

67
00:06:39,242 --> 00:06:42,278
وأي واحد يَعتقدُ ما عدا ذلك
فهو خاطئُ.

68
00:06:43,722 --> 00:06:45,347
نقي و بسيط.

69
00:06:46,322 --> 00:06:47,982
لا تَلمْسْ أولئك!

70
00:06:48,402 --> 00:06:51,356
لا تَلمْسُّ كراتَي أبداً
بدون سُؤال!

71
00:07:07,000 --> 00:07:10,749
يجب ان ترحل.
سَأَستدعى الشرطة. أَعْني ذلك.

72
00:07:10,681 --> 00:07:13,931
اوكي، انا ماشي أَنا خارج هنا.

73
00:07:14,881 --> 00:07:17,454
إنتظر دقيقة. أَنا الشرطةُ.

74
00:07:18,160 --> 00:07:22,489
لا، أنت لَسْتَ.
انة أنا.انا هنا لأَتكلّمَ حول سي. أو. بي .

75
00:07:25,280 --> 00:07:27,949
أَنا آسفُ. أنا لَمْ. . .
بدون الزيّ الرسمي عليك

76
00:07:27,920 --> 00:07:31,419
الملابس العادية بتخلي
الناس أكثرِ راحة.

77
00:07:32,720 --> 00:07:36,718
مرحباً، سيدات. دعنا ننظم بَعْض الشعرِ!

78
00:07:44,400 --> 00:07:47,104
يجب ان أَذْهبْ إلى نسايبي '
للعشاءِ اللّيلة.

79
00:07:48,439 --> 00:07:50,064
اتُريدُ المَجيء؟

80
00:07:51,359 --> 00:07:55,059
الضابط هايتاور،
أَنْا هنا لأَنضمَّ إلى برنامج السي أو بي.الجدّيدِ .

81
00:07:55,278 --> 00:07:56,441
هَلْ أَعْرفُك؟

82
00:07:56,479 --> 00:07:58,720
نعم، أنت كُنْتَ دايما
بتهشكني على ركبتِكَ.

83
00:07:58,718 --> 00:08:01,043
-انا عَمِلَن؟
نعم.تومي كونكلين الصغير.

84
00:08:01,038 --> 00:08:03,708
لكن الآن يَدْعونَني بالمسكن
تومي كونكلين.

85
00:08:05,239 --> 00:08:09,947
أكّيد. مرحباً بكم معنا.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُسجّلَ هناك.

86
00:08:22,317 --> 00:08:26,730
فَمّ أعمى بيخوفِوا أنفسهم

87
00:08:27,237 --> 00:08:30,274
تعرفْ كَيفَ تحْملُ خطّافِ خروفَ

88
00:08:30,957 --> 00:08:33,993
ولا تَعلّمَت ما عدا ذلك على الأقل

89
00:08:34,357 --> 00:08:38,651
"ذلك إلى راعيِ الماشية المخلصِ

90
00:08:49,836 --> 00:08:51,628
ذلك كَانَ مثيرَ.

91
00:08:52,196 --> 00:08:55,067
عِنْدَنا الضابطُ زيد،
الذي هنا لإخْبارنا.

92
00:08:55,036 --> 00:08:58,571
قليلاً حول  برنامج الشرطةِ الجديدِ.
لذا تفضل

93
00:09:02,516 --> 00:09:04,307
شكراً جزيلاً.

94
00:09:06,155 --> 00:09:09,655
أَنا آسفُ.
أَنا رجلُ حسّاسُ و عاطفيُ. . .

95
00:09:11,355 --> 00:09:14,938
وذلك الجزءِ حول خطّافِ الخِرافَ
فقط مزّقَ قلبِي

96
00:09:15,795 --> 00:09:18,666
عِنْدي قصيدتُي الخاصةُ
التي إستعددتُ بها لكم اليوم.

97
00:09:18,955 --> 00:09:21,411
"جين، جين عملت ماكينة. . .

98
00:09:21,995 --> 00:09:24,118
"وجو وجو مشاها.

99
00:09:24,114 --> 00:09:28,942
انا بضرب الظرطة من دول
وانَفخَ اي شيءَ ملعونَ بالكاملَ على حِدة."

100
00:09:30,795 --> 00:09:32,455
ماذا يَقُولُ؟

101
00:09:34,594 --> 00:09:36,254
أنا لَمْ أَكْتبْها.

102
00:09:37,034 --> 00:09:40,284
اوكي، أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ معك
حول ما نحن هنا لة.

103
00:09:40,234 --> 00:09:43,354
والذي هو لي لتَرويج
برنامج سي. أو. بي .الجدّيد ليك.

104
00:09:43,314 --> 00:09:45,805
ربما بضعة منك ايها السيدات
قَدْ يُهتَمُّ به.

105
00:09:48,673 --> 00:09:53,169
سَألَ عاملُ البار طاحنوا العضو،
هيي هَلْ قردكَ بيَغنّي أوبرا؟

106
00:09:53,154 --> 00:09:54,897
وأنا قُلتُ، لا

107
00:09:54,914 --> 00:09:58,199
لكن إذا ضَربتَني على الرأسِ،
سَأَغنّي شخبطةَ أمريكيةَ

108
00:10:04,513 --> 00:10:07,882
من اللّطيف ان ترجع  عائلتي
كُلّها سوية ثانيةً.

109
00:10:11,272 --> 00:10:14,891
ممْكِنُ تمرر الخسَّ،  بوب؟
أكّيد، بيبي. هنا تَذْهبُ.

110
00:10:14,832 --> 00:10:17,121
شكراً، بوب
مرحبا بكم. هيي استمعُ. . .

111
00:10:17,113 --> 00:10:20,030
هل أخبرتُك بأنّي سَأَنضمُّ إلي
ذلك المواطنِ في شغل الدوريةِ؟

112
00:10:19,993 --> 00:10:23,576
ذلك سَيَكُونُ  فكرة عظيمة.
أنا سَأكُونُ فخورَ بيكم في الدائرة الإنتخابيةِ.

113
00:10:23,512 --> 00:10:25,719
أنا سَآخذُ خضرَة أكثرَ، بدد.

114
00:10:25,712 --> 00:10:27,041
بابا.
نعم؟

115
00:10:27,312 --> 00:10:31,144
أنا لا أعتقد أنك يَجِبُ أَنْ تُوقّعَ.
هناك ثلاثة منّا بالقوةِ.

116
00:10:31,072 --> 00:10:34,358
سَتبْدو اكنها محسوبيةَ.
و ذلك لَيسَ هو كذلك.

117
00:10:35,112 --> 00:10:39,323
مش هو دة مطلقاً. أنت فقط لا تَعتقدُ
أَني سريع بما فيه الكفايةُ تاني أليس كذلك؟

118
00:10:42,512 --> 00:10:44,884
أنا لا أعتقد و انت تاك؟

119
00:10:45,112 --> 00:10:48,860
مفيش علاقة بأنْ تكُونَ سريع.
الآن، ذلك كَانَ سريعَ.

120
00:10:50,711 --> 00:10:53,036
تَعْرفُ، ذلك كَانَ سريعَ.

121
00:10:54,591 --> 00:10:56,168
لكن ذلك صعبُ.

122
00:10:58,951 --> 00:11:00,279
أعذرْني.

123
00:11:02,270 --> 00:11:04,596
أعتقد بددِ أذى مشاعر بوبِ  .

124
00:11:13,350 --> 00:11:15,093
أوه، أنتم الإثنان.

125
00:11:20,550 --> 00:11:23,220
أوه، حَسناً، مَنْ تُريدُ فطيرةً؟

126
00:11:27,949 --> 00:11:30,654
-انا فقط بحاولُ المُسَاعَدَة.
وجعت ذراعَي.

127
00:11:30,630 --> 00:11:33,121
-انا سَاسلّمُ البقيةَ خارج. مرحباً.
مرحباً.

128
00:11:33,110 --> 00:11:36,276
ممْكِنُ أُثيرَ إهتمامك
في برنامجِ المواطنين الجديدِ؟

129
00:11:36,269 --> 00:11:38,391
لا، أنا لا أعتقد هذا
لا، شكراً.

130
00:11:38,389 --> 00:11:40,547
نحن سَنَأْخذُ الدرجاتَ.
شكراً، بنفس الطريقة.

131
00:11:40,549 --> 00:11:43,336
أعذرْني!

132
00:11:43,749 --> 00:11:47,035
هل ستَكُونُ مهتمّاً
ببرنامجِ المواطنين الجديدِ؟

133
00:11:47,548 --> 00:11:51,593
نعم، في الحقيقة، نحن لَمْ نَسْمعْك
أكّيد، هنا.

134
00:11:51,668 --> 00:11:55,748
لماذا لا تُسلّمَ بقيّتهمَ بالخارج؟
شكراً جزيلاً. مع السّلامة، سيدي

135
00:12:00,708 --> 00:12:04,706
آرني، أين تَذْهبُ؟
البيت.عندي 100 حاجة اعمَلُها.

136
00:12:04,628 --> 00:12:07,664
عندي مصطلح امر الشغل ِ غداً،
و إختبار تأريخِ.

137
00:12:07,628 --> 00:12:11,957
و يجب ان اساعد أبي لأُنظّفُ القبو،
و يَجِبُ أَنْ أَغْسلَ الصحُونَ اللّيلة.

138
00:12:11,868 --> 00:12:13,031
ماذا تَعْملُ؟

139
00:12:13,067 --> 00:12:16,234
-سَاحْصلُ على الرجالِ ونَلتقي في مركزِ التسوّق.
دعنا نَذْهبُ.

140
00:12:21,427 --> 00:12:24,464
إعتقدتُ بأنّني أخبرتُكم رجالَ،
لا تتزلُّجوا في منطقتِي.

141
00:12:24,427 --> 00:12:28,377
هذا لَيسَ تزلُّجاً، عريف.
هذه حْملُ لوحات التزلّج.

142
00:12:31,867 --> 00:12:33,741
هذا تزلُّج.

143
00:13:53,063 --> 00:13:55,554
يجب ان نفحص ذلك، أنتم يا رجال.
خُذْو الأمور بسهولة.

144
00:13:55,543 --> 00:13:57,085
نحن سَنراك فيما بعد.

145
00:14:04,863 --> 00:14:07,318
سَأراك فيما بعد.
أُريدُ أَنْ أَفْحصَ هؤلاء الرجالِ.

146
00:14:07,302 --> 00:14:09,010
حَسَناً، أنا هرجع علطول.

147
00:14:28,462 --> 00:14:30,419
هيي سيرج،  انْظرُ إلى ذلك.

148
00:14:30,421 --> 00:14:34,004
كايل، تلك لوحة التزلّج الشريرِة . دعنا نُمسمّرُه.

149
00:14:33,941 --> 00:14:36,396
يا ولد، أنت أكّيد اعطيتهم  اوقات صعبة.

150
00:14:36,381 --> 00:14:38,789
نعم.مرح، أليس كذلك؟

151
00:14:44,901 --> 00:14:47,190
أنت لا تَستمعُ، ممكن تسمع  كايل؟

152
00:14:47,180 --> 00:14:49,718
أنا كُنْتُ أَتسوّقُ
لهدية عيد الميلادِ للنّقيبِ هاريس.

153
00:14:49,701 --> 00:14:51,278
نعم؟
نعم.

154
00:14:51,300 --> 00:14:53,174
تسوّقْ في مكان آخر.

155
00:14:54,501 --> 00:14:55,876
لشرفكَ. . .

156
00:14:57,900 --> 00:15:01,186
هنا، القاضي.وقّفْه! استني

157
00:15:01,340 --> 00:15:04,127
أعذرْني، اعْفو عنّي.
أعذرْني، انة عيبي.

158
00:15:05,220 --> 00:15:08,920
راقب ذلك!
توقّفْ! توقّفْ عن هذا التزلج إحملْه!

159
00:15:10,580 --> 00:15:13,117
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ ذلك، تلك مادة يدوية

160
00:15:13,540 --> 00:15:16,956
أنا فقط بأَكْرهُها
عندما التغيير يَسْقطُ من جيبِي.

161
00:15:19,459 --> 00:15:22,329
هيي رجل،
أعتقد هؤلاء الرجالِ يُريدونَ الكَلام معك.

162
00:15:25,019 --> 00:15:26,217
استني!

163
00:15:27,139 --> 00:15:29,630
النّقيب هاريس سَيَسْمعُ عن هذا!

164
00:15:52,778 --> 00:15:53,892
تعال.

165
00:15:54,818 --> 00:15:57,854
سيدي
كوبيلاند، بِحقّ الجحيم ما حَدثَ إليك؟

166
00:15:57,818 --> 00:16:00,356
بَعْض لوحات التزلّج للشرارِ
بَدأَت إضطرابات في مركزِ التسوّق.

167
00:16:00,338 --> 00:16:01,915
إجلبْهم هنا.

168
00:16:01,937 --> 00:16:04,345
هربوا.
أفلتوا؟

169
00:16:04,417 --> 00:16:08,497
-انا عَمِلَت أفضل ما يُمْكِنُني  سيدي
هو ما كَانَش كافي، هَلْ كان، كوبيلاند؟

170
00:16:08,657 --> 00:16:11,990
لا يا سيديي.
-انا سَاعالجُ هؤلاء الأشرارِ شخصياً.

171
00:16:11,937 --> 00:16:13,894
نعم يا سيدي.
-اريد ثلاث سيارات دوريةِ

172
00:16:13,897 --> 00:16:16,020
تَشرح الحيِّ.
كوبيلاند، قبعتي!

173
00:16:16,017 --> 00:16:18,259
نعم يا سيدي.
أنت، جرس انذار لكُلّ وحدات الدراجات البخاريةِ.

174
00:16:18,257 --> 00:16:21,044
أُريدُ  مروحية في الهواءِ.
لاكتشف هؤلاء الأولادِ على الأرضِ.

175
00:16:21,017 --> 00:16:22,641
بروكتور، اركب مَعي.

176
00:16:22,817 --> 00:16:27,064
الآن، بروكتور، تحرّكُ!
قادم سيدي

177
00:16:31,256 --> 00:16:32,419
كُونُ هناك!

178
00:16:39,296 --> 00:16:41,003
هناك يَذْهبونَ!

179
00:16:41,375 --> 00:16:43,285
خذنة بالراحة!

180
00:16:44,815 --> 00:16:47,769
قُلتُ بهدوءا يا راس الديك.

181
00:16:49,215 --> 00:16:50,875
مسكناهم الآن.

182
00:17:02,375 --> 00:17:04,368
أَعْرفُ بأنّهم جاؤوا الي هنا.

183
00:17:18,334 --> 00:17:21,500
الوحدة 6 إلى النّقيبِ هاريس.
احنا حاصرناهم في نهايةِ الممرِ.

184
00:17:21,454 --> 00:17:22,913
حَصلتُ عليك الآن!

185
00:17:23,094 --> 00:17:25,799
احتجزُهم هناك. نحن قادمون

186
00:17:28,894 --> 00:17:30,851
كوبيلاند، هَلْ مسكتهم؟

187
00:17:30,853 --> 00:17:34,898
مساء الخير، أيها السيدات والسادة.
أَنا كاري ماهوني من أكاديميةِ الشرطةَ.

188
00:17:35,774 --> 00:17:39,937
شكراً لكم. شكراً جزيلاً.
من فضلك. شكراً لكم. أنت رحيم جداً.

189
00:17:45,532 --> 00:17:49,530
انه هاريس.عتلةِ الطيز. إذهبْ.

190
00:17:54,212 --> 00:17:56,335
حَصلتُ عليك، أنت ايها ألشرير.

191
00:17:57,652 --> 00:18:02,361
مكانكم يا شوية سفاحيين
خُذْ أيديكَ من طيزي بروكتور

192
00:18:02,332 --> 00:18:05,084
اذهب  بروكتور.

193
00:18:18,932 --> 00:18:21,174
لا. لا تَهْززْ السياجَ.

194
00:18:26,811 --> 00:18:30,311
أوه، اللعنة لا!

195
00:18:33,851 --> 00:18:35,642
غرض هذا البرنامجِ.

196
00:18:35,651 --> 00:18:39,601
أَنْ يُطوّرَ  علاقة عمل أفضل
بيننا، و بين الشرطة.

197
00:18:40,091 --> 00:18:43,460
عندما يَقُولُ، "اوكي  أولاد وبنات، "
كلنا ذاهِبونَ إلى. . .

198
00:18:45,450 --> 00:18:46,861
وأنتم، الجالية.

199
00:18:50,570 --> 00:18:54,235
قّفْ!قّفْ هناك!

200
00:18:56,410 --> 00:18:59,245
تَرى، الشيء العظيم، هذا  الأول.

201
00:18:59,329 --> 00:19:03,956
أكاديمية الشرطةَ عَرضتْ تَدْريب
المواطنون لحِماية أنفسهم بشكل أفضل.

202
00:19:03,849 --> 00:19:07,016
سَتَكُونُوا اكثر عصرية
هَلْ سنَصِلُ إلى عُلبةِ الحرارةِ ؟

203
00:19:06,970 --> 00:19:08,132
حرارة

204
00:19:14,169 --> 00:19:16,660
وقّفْ أولئك الأشرارِ الصِغارِ!وقّفْهم!

205
00:19:18,648 --> 00:19:20,392
أنتم مقبوض عليكم

206
00:19:24,808 --> 00:19:25,971
هَلْ أنت بخير؟

207
00:19:26,728 --> 00:19:29,302
من الذي يضحك الآن؟

208
00:19:29,289 --> 00:19:32,622
وملابسكَ تَجْعلُني أُريدُ التَقَيُّأ.
أنا سَأُخبرُك هذا الآن.

209
00:19:32,568 --> 00:19:36,566
النّقيب هاريس!
حَسناً، حَسناً، ماهوني.

210
00:19:36,488 --> 00:19:39,442
كَانَ  وقت طويل، سيدي
لذا فعلا.

211
00:19:39,448 --> 00:19:41,405
حَسناً، جونز.

212
00:19:42,448 --> 00:19:44,986
في أي حد اخبرُك أبداً
أنت عِنْدَكَ  خيّاط عظيم، سيدي؟

213
00:19:44,967 --> 00:19:47,126
ذَكرتُ ذلك فقط الإسبوع الماضي.

214
00:19:47,128 --> 00:19:51,920
في أي حد اخبرُك، ماهوني،
بأنّك ما زِلتَ  قليلاً قوي؟

215
00:19:51,807 --> 00:19:55,176
لا أحد رأية يَهْمُّني، سيدي
ماذا عَمِلَ آرني وكايل؟

216
00:19:55,127 --> 00:19:59,077
تَعْرفُ أولئك المهرّجين؟
أنا كان يَجِبُ أَنْ اتصوّرُ.

217
00:19:59,447 --> 00:20:03,824
زملائكَ الصِغار حطّموا  سيارة شرطةِ،
حطّمَوا مركز التسوّق. . .

218
00:20:03,767 --> 00:20:06,223
المواطنون المعتدون قاومَوا القبض

219
00:20:06,206 --> 00:20:08,744
إذهبْ بسلاسة كابتين  انهم فقط أطفال سخيفون.

220
00:20:08,846 --> 00:20:11,717
نحن سَنَرى كَمْ أولئك الأطفالِ السخيفينِ
سيحبونة في السجنِ.

221
00:20:14,086 --> 00:20:18,415
في كُلّ سنواتي علي البنش
رَأيتُ كُلّ أنواع الفوضى العامّةِ.

222
00:20:18,446 --> 00:20:20,688
الشباب يَجِبُ أَنْ يَتعلّمَوا التَوَافُق. . .

223
00:20:20,686 --> 00:20:23,722
إلى المعاييرِ والقوانينِ
لمجتمعِ مُتَحضّرِ.

224
00:20:24,006 --> 00:20:27,375
في مُرَاجَعَة الشهادةِ
ويَأْخذُوه  في الحسبان.

225
00:20:27,325 --> 00:20:30,694
إهمالكَ
للملكيةِ العامّةِ والخاصّةِ. . .

226
00:20:31,205 --> 00:20:33,779
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ فقط الي قرارَ واحد:

227
00:20:35,565 --> 00:20:37,108
مذنب كالجحيم.

228
00:20:39,926 --> 00:20:42,251
أنت رَميتَني في المرحاضِ!

229
00:20:43,285 --> 00:20:44,364
قبل ان تصدرُ حكم

230
00:20:44,405 --> 00:20:47,655
سَيُرسلونَني الي السَجْن،
وبَعْض الرجلِ المُشْعِرينِ السمانِ سوف

231
00:20:47,605 --> 00:20:50,641
هَلْ لي أَنْ افتحُ المجلس، شرفكَ؟
نعم، عريف.

232
00:20:50,605 --> 00:20:55,563
سيدي، هل نُريدُ أَنْ نُعرّضَ هؤلاء الأولادِ،
هؤلاء الأطفالِ إلى  بيئة السجنِ؟

233
00:20:55,564 --> 00:20:59,016
نعم.
هَلْ لي أَنْ اديرُ محكمتَي الخاصةَ، كابتين؟

234
00:20:58,965 --> 00:21:01,290
أنت عِنْدَكَ  فكرة أفضل؟
نعم،   سيدي

235
00:21:01,285 --> 00:21:04,535
كومديت. لازارد بَدأَ
برنامج علاقات إجتماعيةِ جديدِ.

236
00:21:04,484 --> 00:21:06,857
لم لا نخصّصُ هؤلاء الأطفالِ.

237
00:21:06,844 --> 00:21:09,133
إلى ذلك البرنامجِ
كشكل من أشكال الحكم البديلِ؟

238
00:21:09,124 --> 00:21:11,994
ذلك مضحكُ!
-انا سَاكُونُ قاضي ذلك.

239
00:21:12,524 --> 00:21:14,600
انا. أعذرْني.

240
00:21:15,364 --> 00:21:18,235
أَحْبُّ مثل تلك
الحفلة للعلاقات الإجتماعيةِ.

241
00:21:18,643 --> 00:21:21,929
ميلت بوترورث،
دفاع الرجل العادي.

242
00:21:21,884 --> 00:21:25,502
لشرفكَ، اَنْظرُ إلى هذه القائمةِ مِنْ الشكاوى.

243
00:21:25,444 --> 00:21:28,195
وأنا ساستشهد بك مباشرة، سيدي، عندما أَقُولُ

244
00:21:40,043 --> 00:21:44,207
، سيدي، اعتقد  انك أصبتَ فقط
إستهانة بالقضاء لفتحك فَمِّكِ.

245
00:21:46,283 --> 00:21:48,608
ماهوني، انا بأُحذّرُك.

246
00:21:48,682 --> 00:21:51,849
تَبقي برنامج لازارد  سي او بي
خارج دائرتي الإنتخابيةِ.

247
00:21:51,802 --> 00:21:53,712
أنت لا تَفْهمُ
الذي أُحاولُ أَنْ أعْمَلُة.

248
00:21:53,722 --> 00:21:56,048
أَفْهمُ
بالضبط الذي تُحاولُ أَنْ تَعمَلُة.

249
00:21:56,042 --> 00:21:59,542
فقط  ابقيهم بالخارج
خصوصاً هذه الإثنان الصَغيران.

250
00:21:59,481 --> 00:22:02,103
أعذرْني، سيدي،
لَكنَّك لا تُخطّطُ لمُهَاجَمَتنا.

251
00:22:02,081 --> 00:22:04,917
بوظائفِكَ الجسمانيةِ،
أليس كذلك؟

252
00:22:07,122 --> 00:22:11,451
أنت فقط تأكّدُ
بأنّنا أبداً لن نتقابل ثانيةً. أبداً.

253
00:22:12,921 --> 00:22:16,337
اتَعْرفُ، مَع أولئك الأبلهين
في برنامجِ لازارد، لَنْ يَفلح.

254
00:22:42,560 --> 00:22:44,102
أعذرْني، سيدي

255
00:22:44,120 --> 00:22:46,362
نحن نَبْحثُ عن  السّيدة فيلدمان.

256
00:22:46,359 --> 00:22:48,233
هَلْ تَعْرفُها؟
نعم.

257
00:22:55,999 --> 00:22:58,870
أعذرْيني , مدام.
هل تَعْرفُي السّيدة لويس

258
00:22:58,839 --> 00:23:01,757
اين يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ لويس فيلدمان، من فضلك؟
هناك.

259
00:23:02,519 --> 00:23:03,717
شكراً لك.

260
00:23:10,039 --> 00:23:11,367
سّيدة فيلدمان؟

261
00:23:11,399 --> 00:23:13,226
مين؟
الشرطة.

262
00:23:13,879 --> 00:23:16,251
انة حول تلك المكتبةِ الملعونةِ ؟

263
00:23:17,278 --> 00:23:21,655
نحن نحقق في اهتمامك المزعوم
بالمواطنين على برنامجِ الدوريةِ.

264
00:23:22,278 --> 00:23:25,279
اذن أَنا السّيدةُ فيلدمان. ادخلوا.

265
00:23:27,158 --> 00:23:29,364
كالاهان، غطّي مؤخّرتَكَ.

266
00:23:40,277 --> 00:23:42,519
أَحترمُ طعمَكَ.

267
00:23:42,517 --> 00:23:46,597
نعم، حَسناً، أنا عْمَلُت كُلّ زينتي الخاصة.

268
00:23:47,637 --> 00:23:49,546
عِنْدَكَ  موهبة لهذا , مدام.

269
00:23:49,557 --> 00:23:51,763
سَأكُونُ مَعك توّاً، سيرج.

270
00:23:52,036 --> 00:23:55,240
ربما توَدّيُ أَنْ تُناقشَي
البرنامج أولاً , مدام.

271
00:23:55,196 --> 00:23:56,739
هنَاقَشَ اية؟

272
00:23:56,757 --> 00:24:00,340
اعتقد أني أُريدُ ان استني هنا
واستمعُ إلى الشرايينِ الصلبة؟

273
00:24:00,477 --> 00:24:02,719
أين وَضعتُ تلك الصديريّ المضادة للرّصاصِ؟

274
00:24:16,156 --> 00:24:19,571
حسنا، سقوط فية!هلم، من فضلك، تُتراصفُ.

275
00:24:19,516 --> 00:24:21,888
تعال، أَحتاجُ  طابور هنا.

276
00:24:21,876 --> 00:24:24,118
مرحباً , مدام. أيها السيدات والسادة

277
00:24:28,715 --> 00:24:31,669
شكراً لك، ميس
سّيدة فيلدمان.

278
00:24:51,914 --> 00:24:54,831
أُريدُ إلى ان ارحب بكم كلّكم
في الأكاديميةِ.

279
00:24:54,914 --> 00:24:59,576
أنتم جزءَ  من برنامج
جديد و مثير الذي اسمية

280
00:25:00,514 --> 00:25:02,008
-سي  أو. بي .
-سي  أو. بي .

281
00:25:04,153 --> 00:25:07,190
مواطنون على الدوريةِ.
مواطنون على الدوريةِ.

282
00:25:07,434 --> 00:25:10,185
مواطنون على الدوريةِ!
مواطنون على الدوريةِ!

283
00:25:11,394 --> 00:25:14,015
أنت سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَع الشرطةِ.

284
00:25:14,154 --> 00:25:16,645
الشرطة سَتَعْملُ وتَتدرّبُ مَعك.

285
00:25:16,754 --> 00:25:20,419
العَمَل والتدريب،
التدريب والعَمَل.

286
00:25:20,473 --> 00:25:22,051
أعذرْني، ايها قائد.

287
00:25:22,073 --> 00:25:25,524
لكن هل تَتوقّعُ من الجاليةَ
إنْجاز عمل قوّةِ الشرطة؟

288
00:25:25,473 --> 00:25:29,685
هناك الكثير، و العديد مِنْ الوظائفِ
للكثير و العديد مِنْ الناسِ.

289
00:25:30,072 --> 00:25:32,195
سيدي، سَأَعتني بهذا.

290
00:25:32,673 --> 00:25:35,294
أعذريني، شابّة،
ما الذي يَعْنية القائد

291
00:25:35,273 --> 00:25:38,108
هل هذا البرنامجِ
سَيُروّجُ للفَهْم.

292
00:25:38,072 --> 00:25:39,780
بين الجاليةِ والشرطةِ.

293
00:25:39,793 --> 00:25:43,244
ويَجْعلُ الجاليةَ
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.

294
00:25:43,712 --> 00:25:47,295
أكثر نشاطاً في منع الجرائمِ.؟
هَلْ ذلك سيَكُونَ خطرَا؟

295
00:25:47,232 --> 00:25:50,482
لا.فقط نُريدُ تَعليم المواطنين.

296
00:25:50,432 --> 00:25:52,674
لمَنْع الجرائم من الحَدَوث.

297
00:25:52,672 --> 00:25:57,001
شكلة كويس نظرياً.
دعنا نَتمنّاه ان يحدث عملياً.

298
00:26:00,151 --> 00:26:02,772
أَنا احْبُّه. انة سمكة لطيف جداً.

299
00:26:03,271 --> 00:26:05,098
شكلة قليلاً مثلك.

300
00:26:07,831 --> 00:26:11,330
أنا سَأَحْضرُ
حلقة الشرطةِ الدراسية الدوليةِ في لندن.

301
00:26:11,271 --> 00:26:14,889
هو سَيَكُونُ
إنجاز تَتويج مهنتِي. . .

302
00:26:15,190 --> 00:26:17,100
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَغْلقَ هذه الحلقة الدراسيةِ.

303
00:26:17,110 --> 00:26:20,314
بجَلْب المدربين
مِنْ كافة أنحاء العالم. . .

304
00:26:20,270 --> 00:26:24,648
هنا ليشاهدوا
برنامج سي. أو. بي . شغّال.

305
00:26:25,390 --> 00:26:29,851
أَعتمدُ علىكم كلّكم
لجَعْل ذلك محتملِ.

306
00:26:29,830 --> 00:26:32,155
في كومديت. غياب لازارد.

307
00:26:32,150 --> 00:26:35,732
عَيّنتُ ضابط مجرّب
و سليم الجسم جداً.

308
00:26:35,670 --> 00:26:37,164
ليدير الأكاديميةِ.

309
00:26:38,229 --> 00:26:40,685
التوقيت المثالي.ها هو الآن.

310
00:26:42,669 --> 00:26:44,211
إنتباه!

311
00:26:55,869 --> 00:26:58,490
إسبوعان هاريس؟ اللعنة

312
00:27:04,148 --> 00:27:05,263
اللعنة.

313
00:27:06,309 --> 00:27:07,969
مزيل الروائح؟ شكراً.

314
00:27:14,908 --> 00:27:16,283
عدّلْ هذه الفوضى

315
00:27:16,308 --> 00:27:17,885
اي فوضة؟
الآن!

316
00:27:18,468 --> 00:27:21,552
أُريدُكم كلّكم ايها الاقذار
و مجموعةِ السي. أو. بي .

317
00:27:21,508 --> 00:27:24,295
بالخارج أمام هذا المسكنِ
في الساعة الـ1400.

318
00:27:24,668 --> 00:27:26,459
حرّكْه!

319
00:27:26,468 --> 00:27:29,718
سيدي، نحن كُنّا فقط نعلق
على كَمْ أنت يانع

320
00:27:31,987 --> 00:27:35,072
كابتين؟
ما الامر ماهوني؟

321
00:27:35,027 --> 00:27:37,399
أَتمنّى بأنّك ستمنحْ هذا
البرنامجِ  فرصة عادلة.

322
00:27:37,387 --> 00:27:41,764
هذا البرنامجِ، ماهوني،
فكرة سيئة.

323
00:27:41,747 --> 00:27:43,407
ذلك رأيكَ، سيدي

324
00:27:43,427 --> 00:27:46,511
لكنة فكرة كومديت لازارد،
وأكاديميته.

325
00:27:48,627 --> 00:27:50,750
الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ، ماهوني.

326
00:27:51,346 --> 00:27:54,015
نعم، الأشياء يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ.

327
00:27:54,226 --> 00:27:56,183
أنا سَأَرى نهايتك

328
00:28:11,826 --> 00:28:13,818
رَاهنتُ بأنَّة كان منعشُ، سيدي

329
00:28:16,185 --> 00:28:18,142
على الإسبوعان التاليين. . .

330
00:28:18,146 --> 00:28:21,515
سَتَمْرُّ
ببرنامج تدريبي مُعَدَّل.

331
00:28:21,585 --> 00:28:25,084
سَتَتعلّمُ الكثيرَ، و العديد مِنْ المفاتيحِ
إلى منع الجرائمِ.

332
00:28:25,545 --> 00:28:29,708
المفاتيح التي يُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَ الكثيرَ
والعديدون  مِنْ الآخرين في جاليتِكَ.

333
00:28:29,625 --> 00:28:33,670
مُعَدَّل؟ لا شيء مُعَدَّل.
أُريدُ الأعمالَ.

334
00:28:33,584 --> 00:28:35,411
نعم.
مدام. .

335
00:28:35,425 --> 00:28:38,509
أعتقد حان الوقت لجعلة حقيقة.

336
00:28:39,145 --> 00:28:41,351
يُمْكِنُ أَنْ تَنْسي دعايةَ لازارد.

337
00:28:42,744 --> 00:28:46,362
أنت يا ناس لا تنتمون الي هنا.

338
00:28:47,184 --> 00:28:50,387
خصوصاً أنت وأنت.

339
00:28:54,224 --> 00:28:58,221
تَعْني مجموعاتُ عمل الجاليةِ شيءَ واحد،
وشيء واحد فقط.

340
00:29:00,944 --> 00:29:02,853
أَتمنّى بان تلك لم تكَن لبانة

341
00:29:06,183 --> 00:29:08,223
سَمعتَ القائدَ. أليس كذلك؟

342
00:29:09,103 --> 00:29:13,017
هي بالتأكيد لبانة
الكرز، أعتقد.

343
00:29:13,263 --> 00:29:16,098
شكراً لك، بروكتور
مرحبا، سيدي

344
00:29:18,782 --> 00:29:22,697
هذه المجموعاتِ تعني فقط
المواطنون الذين يَقِفونَ في طريق الشرطةِ.

345
00:29:22,622 --> 00:29:25,030
الآن، أنا لن اتورطِ
في عملِكَ. . .

346
00:29:25,022 --> 00:29:27,976
وأنا لا أُريدُك ان تتورط في عملي

347
00:29:31,462 --> 00:29:32,921
الآن، لو أنت كُنْتَ ذكي. . .

348
00:29:32,942 --> 00:29:36,810
أنت ستَذْهبُ إلى البيت
وتنْسي هذه الفكرةِ الغبيةِ. . .

349
00:29:39,022 --> 00:29:41,264
دية اجراس الزفاف اللي أنا أَسْمعُها، سيدي؟

350
00:29:45,581 --> 00:29:49,709
لمن هذا المغفّل الملعون؟
هو مغفّلُي الملعونُ.

351
00:29:50,821 --> 00:29:53,490
أُريدُه خارج هنا!

352
00:29:53,462 --> 00:29:55,703
لكن، سيدي
خارج!

353
00:29:58,820 --> 00:30:02,770
لن أَتخلّصُ مِنْ كلارينس.
انة حيواني الأليفُ.

354
00:30:02,861 --> 00:30:06,526
لماذا يَجِبُ أَنْ ؟
مع ذلك، هاريس عِنْدَهُ بروكتور

355
00:30:06,981 --> 00:30:08,475
أنا سَآخذُه.

356
00:30:08,821 --> 00:30:11,062
عِنْدي  بيت كبير، ساحة لطيفة.

357
00:30:11,780 --> 00:30:14,485
شاهدْ، انة يَحْبُّني.هنبقي كويسين مع بعض.

358
00:30:14,460 --> 00:30:16,667
انا أيضاً؟

359
00:30:17,660 --> 00:30:20,412
هلم   سي. أو. بي،
دعنا نُصعّدُ إلى الخَطِّ الأبيضِ!

360
00:30:20,380 --> 00:30:23,880
دعنا نُخطّطُ أنفسنا فوق بحيز ضيق
ثمّ دعنا نَستمعُ إلى السّيدِ جونز.

361
00:30:23,820 --> 00:30:25,813
شكراً لك، عريف تاكلبيري.

362
00:30:27,420 --> 00:30:30,623
هذة مواد الشرطة الاساسية 38.

363
00:30:30,860 --> 00:30:32,852
إفحصْ هذا السلاحِ بعناية.

364
00:30:32,940 --> 00:30:35,098
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ متاكد
ان هذا السلاحِ غير محشو.

365
00:30:35,099 --> 00:30:39,476
أنت سَتَكُونُ مسؤول عن الحشو
وإفْراغ هذا السلاحِ بنفسك.

366
00:30:39,499 --> 00:30:41,538
الآن، العريف تاكلبيري.

367
00:30:44,179 --> 00:30:46,717
اتُريدُ أَنْ تُصبحَ الواحد بالمسدس

368
00:30:48,618 --> 00:30:52,450
حسْ المسدس ُداعبُ المسدس .

369
00:30:54,098 --> 00:30:57,514
إلى أنْ  يَعِيشُ، يتنفّس، يتَذَبذُب. . .

370
00:30:57,619 --> 00:31:00,822
ليصبح إمتداد نفسك.

371
00:31:00,779 --> 00:31:02,487
أَبْحثُ عن نفس ذلك في  المرأة.

372
00:31:02,498 --> 00:31:04,491
هذا المصّاصِ لَيسَت محسوا

373
00:31:04,658 --> 00:31:06,567
أنتم لَنْ تَستعملواَ ذخيرةَ حيّةَ.

374
00:31:07,138 --> 00:31:11,599
تاك  ماذا عَنْ تَرْكي أَعْصرُ
بضعة طلقات من ذلك البيبي؟

375
00:31:11,538 --> 00:31:12,949
تاك؟

376
00:31:13,857 --> 00:31:15,601
افندم سّيدة إف .

377
00:31:17,577 --> 00:31:20,744
الآن، كُنْ حذراً
لأن الماجنوم 44

378
00:31:23,097 --> 00:31:24,176
بترفس

379
00:31:24,377 --> 00:31:26,121
اللعنة، ذلك كَانَ مرحاً!

380
00:31:30,537 --> 00:31:32,446
إنْقاذ ضحيّةِ الغرق.

381
00:31:32,457 --> 00:31:35,493
الآن، عندما إقتِراب
لهو خطر فعلاً. . .

382
00:31:35,457 --> 00:31:37,829
وخارج عنْ سيطرةِ الضحيّةِ ،
إستعملْ هذه الضربةِ فقط.

383
00:31:37,816 --> 00:31:39,608
الذراعات بعيد عن الطريق للحمايةِ.

384
00:31:39,616 --> 00:31:43,484
الآن، عندما تسيطر على الضحيّةِ
تزحلق ذراعَكَ عبر صدرِه. . .

385
00:31:43,417 --> 00:31:44,875
تحت ذراعِه المعاكسِ.

386
00:31:44,896 --> 00:31:47,434
تريح رأسه ورقبتِه
علي كتفِكَ.

387
00:31:47,416 --> 00:31:50,999
تجدف بأقدامِكِ.
الآن، ضحيّتكَ يُمْكِنُ أَنْ تُكافحَ.

388
00:31:51,216 --> 00:31:54,336
الكفاح، بيت. جيد، بيت. . .

389
00:31:54,536 --> 00:31:55,531
بيت

390
00:32:04,295 --> 00:32:06,418
حقاً رشيق أنا سَأَحْصلُ عليه!

391
00:32:10,895 --> 00:32:14,679
آرني، اخْرجُ من حمام السباحة أنت لسة واكل!

392
00:32:30,774 --> 00:32:32,518
أبعدْه عن هنا!

393
00:32:36,134 --> 00:32:37,509
شكراً، بال

394
00:32:39,094 --> 00:32:42,545
الآن عِنْدَنا فرصةُ
لبَدْء درسِنا أمانِ الماء

395
00:32:45,173 --> 00:32:47,296
أنا سَأَلْعبُ دور ضحيّةَ الغرق.

396
00:33:01,573 --> 00:33:03,696
الآن، من الذي سينقذني؟

397
00:33:03,693 --> 00:33:05,401
نعم!
نعم!

398
00:33:35,091 --> 00:33:38,590
ذلك كَانَ شجاعَة هائلَة. أَحترمُ ذلك.

399
00:33:39,012 --> 00:33:40,422
معماتش حاجة.

400
00:33:41,171 --> 00:33:44,871
أنت ما عِنْدَكَش سشوار،
أَو ربما بَعْض الحلوى؟

401
00:33:45,291 --> 00:33:49,123
لا. شَعركَ يَبْدو لطيفاً. أنيقُ جداً.

402
00:33:49,411 --> 00:33:51,368
أنيق؟

403
00:33:53,330 --> 00:33:55,239
أعتقد أنا من الأفضل أن أَذهب

404
00:33:55,411 --> 00:33:56,822
ميكي!

405
00:33:58,570 --> 00:34:00,812
انة ميتُ!لقد قَتلَه!

406
00:34:01,290 --> 00:34:05,074
-انا متاكد ان الأكاديمية سَتَدْفعُ ثمنها.
ماذا عن القيمة العاطفية؟

407
00:34:05,010 --> 00:34:07,003
هذا  إرث عائلي هنا.

408
00:34:07,010 --> 00:34:10,593
هذا الشيءُ الأخيرُ الذي سَرقتُ
قبل الإِنْضِمام إلى الأكاديميةَ.

409
00:34:10,530 --> 00:34:14,362
بِحقّ الجحيم ما هذا؟ طلاب عسكريون في حرارةِ؟

410
00:34:14,289 --> 00:34:16,033
لا. نحن كُنّا فقط، نتكلم

411
00:34:16,049 --> 00:34:18,801
فقط، مثل، الكلام بمكان آخر.

412
00:34:19,010 --> 00:34:22,046
هذا لَيسَ مزرعة سمكية.
أُريدُ الإنضباط.

413
00:34:22,289 --> 00:34:24,412
هل فهمت ما قلته، زيد؟

414
00:34:24,889 --> 00:34:26,264
إنضباط!

415
00:34:27,649 --> 00:34:29,357
اخرق
ماذا؟

416
00:34:29,529 --> 00:34:30,904
قالَ مع السلامة.

417
00:34:34,008 --> 00:34:37,377
لا. قُلتُ معتوة أعتقد انة كَانَ واضحَ جداً.

418
00:34:37,328 --> 00:34:39,036
-انا قلت غبي
غبي

419
00:35:14,847 --> 00:35:17,005
الطلاب العسكريون، أنا أَحْبُّ الآن أَنْ أُناقشَ مَعكم. . .

420
00:35:17,007 --> 00:35:19,249
شّيء الذي سَيَكُونُ
حيوي لَك لتعرفة

421
00:35:19,247 --> 00:35:22,947
عندما تكون بالخارج في شغلِ
كشرطي.

422
00:35:22,887 --> 00:35:25,841
وذلك هو الطريقُ الصحيحُ
لأَكْل  كعكة.

423
00:35:26,367 --> 00:35:28,655
- كعكة -
إنتباه!

424
00:35:30,406 --> 00:35:31,900
النّقيب هاريس.

425
00:35:40,086 --> 00:35:44,214
مِنْ هذه اللحظةِ  أي واحد
الذي يَخطئ في وضع علبتَه مِنْ الصولجانِ. . .

426
00:35:44,126 --> 00:35:46,284
سَيُوبّخُ ويُغرّمُ.

427
00:35:46,285 --> 00:35:48,574
هَلْ ذلك واضحِ؟
نعم يا سيديي!

428
00:35:57,165 --> 00:35:58,244
مع السلامة.

429
00:36:01,285 --> 00:36:03,242
كمواطنون في دوريةِ. . .

430
00:36:03,325 --> 00:36:06,860
التحمّل وطول العمر
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مهمَ جداً إليك.

431
00:36:07,365 --> 00:36:10,899
التمارين الهوائية سَتَبقيك في الفرمة.

432
00:36:11,565 --> 00:36:13,474
و تخلي معدّل نبضات القلبِ مضبوط

433
00:36:13,805 --> 00:36:16,722
الموسيقى، على أية حال،
بتخلية مؤلم أقل بعض الشيء.

434
00:36:16,965 --> 00:36:19,088
هووكس، كاسيت.

435
00:36:19,204 --> 00:36:22,573
عِنْدي ثقةُ بان العريفِ هوك
إختار الموسيقى الملائمةُ.

436
00:36:22,524 --> 00:36:23,935
مفيش كاسيتَ.

437
00:36:24,124 --> 00:36:25,405
دعنا نَذْهبُ.

438
00:36:29,564 --> 00:36:32,102
إختيار جميل هوك. حَسَناً.

439
00:36:32,083 --> 00:36:35,333
المشي البطيئ. البداية البطيئة.

440
00:36:35,884 --> 00:36:38,375
أبقِ زراعك تَتحرّكُ. ذلك جيدُ.

441
00:36:38,443 --> 00:36:40,851
إلى هرولة بطيئة لطيفة. اوكي!

442
00:36:41,403 --> 00:36:44,737
الذراعات تَتحرّكُ. إستمرّْ بالتَنَفُّس.
لا تَنْسِ التَنَفُّس.

443
00:36:44,683 --> 00:36:48,432
دسّْ بطنَه، هوك.دعنا نَذْهبُ.

444
00:37:02,522 --> 00:37:06,022
الآن، هذه الصافرةِ يُمكنُ أَنْ تَكُونَ ثمينةَ جداً. . .

445
00:37:05,962 --> 00:37:08,536
عند المشي خلال
حيّ سيئ.

446
00:37:08,522 --> 00:37:11,392
لو محفظتَكِ اتسرقت
إنفخْ هذه الصافرةِ. . .

447
00:37:11,602 --> 00:37:14,888
لإنْذار جيرانِكَ والشرطةِ
لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يُساعدوك.

448
00:37:14,841 --> 00:37:17,593
الآن، السّيدة فيلدمان،
هَلْ تَلْعبي دورُ الضحيّةَ؟

449
00:37:17,562 --> 00:37:21,773
نعم.
اوكي، وأنا سَأكُونُ السّيدَ خاطف المحفظة.

450
00:37:21,682 --> 00:37:24,517
اوكي.
إذهبْ.

451
00:37:38,440 --> 00:37:39,935
أيّ أسئلة؟

452
00:38:00,840 --> 00:38:03,046
الآن، ممارسة.

453
00:38:14,679 --> 00:38:18,593
هو كَانَ عِنْدَكَ لدقيقة.
كان مرعوب. هو كَانَ، مثل، المحجم

454
00:38:18,519 --> 00:38:20,097
وجهه ذَهبَ. . .

455
00:38:50,518 --> 00:38:51,680
آسف.

456
00:38:52,998 --> 00:38:56,663
المواطنون على الدوريةِ.يا لها من نكتة

457
00:38:56,917 --> 00:39:00,368
تَعْرفُ ما هو السي. أو. بي .يبفي حقا؟
لا يا سيدي. ماذا؟

458
00:39:00,317 --> 00:39:03,603
مجموعة بيسانتس ذلك لَيسَ مضحكَ.
لا يا سيديي.

459
00:39:03,557 --> 00:39:08,017
عملِ المواطنِ  كارثة،
فكرة سيئة، وسَأُثبتُه.

460
00:39:07,917 --> 00:39:09,162
نعم يا سيدي

461
00:39:12,277 --> 00:39:15,776
أعذرْني، كُلّ شخص.

462
00:39:15,717 --> 00:39:16,997
أَعْني، لَيسَ كُلّ شخصَ.

463
00:39:17,036 --> 00:39:20,536
إنتباه! أعذرْني. حرّكْه!

464
00:39:20,957 --> 00:39:24,160
الكُل يَجيءُ هنا!
هوك.

465
00:39:24,276 --> 00:39:28,654
توقّفْ عن إحْراج قسمِ الشرطةَ
واَنضمُّ إلى رفاقِكَ المدنيينِ.

466
00:39:28,556 --> 00:39:31,806
هَلْ لي أَنْ استرعى إنتباهَكَم، من فضلكم؟
هوك، الدبابة!

467
00:39:32,956 --> 00:39:35,827
-انا آسف جداً.

468
00:39:40,635 --> 00:39:43,126
اليوم، هوك، اليوم.

469
00:39:49,595 --> 00:39:53,593
الآن، بصوتَكَ الصَغير
و ارحل

470
00:39:57,795 --> 00:39:59,123
اسمع

471
00:39:59,475 --> 00:40:04,053
هذا هو الإجراءُ الصحيحُ
لاعطاء الأوكسجينِ.

472
00:40:04,874 --> 00:40:08,919
تَضِعُ القناعَ بشكل آمن
حول وجهِ المريضِ. . .

473
00:40:08,835 --> 00:40:11,290
وبعد ذلك احعلهم يَتنفّسونَ بعمق.

474
00:40:15,674 --> 00:40:19,090
الآن، ذلك الطريقُ الذي عْمَلُ بة
في دائرة النّقيبِ هاريس الإنتخابيةِ.

475
00:40:20,274 --> 00:40:23,192
بِحقّ الجحيم ماذا؟ هوك!

476
00:40:29,713 --> 00:40:32,631
لذا أنت ايها السادة المحترمون تَعتقدونَ
أنكم في عطلة؟

477
00:40:32,913 --> 00:40:36,198
أنت ليس أفضل مِنْ أي شخص آخر،
لذا دعنا نَذْهبُ، دعنا نَصِلُ إلى العمل.

478
00:40:36,153 --> 00:40:38,146
هلم رجال، برد جدا بالخارج.

479
00:40:38,833 --> 00:40:42,036
رجالك يصنعون مثال سيئ.

480
00:40:42,553 --> 00:40:46,337
لا استطيعُ سَمْعك  برو  الا تستطيعُ
ان تَرى اني أحْصلُ على نومِ جميل؟

481
00:40:46,272 --> 00:40:47,601
أَنا آسفُ.

482
00:40:48,273 --> 00:40:49,471
حرّكْه!

483
00:40:53,352 --> 00:40:55,060
أنت اخبرتهم أكّيد

484
00:40:56,712 --> 00:40:59,713
هل أبداً فكّرتَ بشأن
الحصول على بعض العدسات اللاصقةِ

485
00:40:59,672 --> 00:41:01,830
أَو شيء، مثل هذا، اتَعْرفُ؟

486
00:41:02,792 --> 00:41:04,334
أنت تَبْدو في حالة جيّدة بينهم

487
00:41:06,512 --> 00:41:08,670
بروكتور، هذا ممرُ.

488
00:41:08,671 --> 00:41:11,340
أَعْرفُ، سيدي، لكن هذه الإتّجاهاتَ
ماهوني أعطاَني اياها.

489
00:41:11,312 --> 00:41:12,343
ماهوني؟
نعم يا سيديي.

490
00:41:12,391 --> 00:41:14,929
يَقُولُ هذا المطعمِ بيعمل
أفضل حانةِ سلطةِ في البلدةِ.

491
00:41:14,912 --> 00:41:16,904
احسن ان ياخد منهم.

492
00:41:29,070 --> 00:41:31,312
بروكتور.
نعم يا سيديي؟

493
00:41:32,070 --> 00:41:34,526
أنا لا أَرى  حانة سلطةِ.

494
00:41:35,430 --> 00:41:37,054
انظر لَرُبَّمَا يقدمون مأكولات بحريةَ.

495
00:41:38,310 --> 00:41:40,433
ذلك لَيسَ مضحكَ، يا أبله.

496
00:41:42,950 --> 00:41:45,702
ما الذي تَنْظرُ إليه،؟

497
00:41:45,670 --> 00:41:49,086
زيّ رسمي جميل.
يَجْعلُني أَتمنّى بأنّني أَلْبسُ زيَّ بحّارِ

498
00:41:50,670 --> 00:41:54,335
سأَخْرجُ من هنا. حرّكْه!

499
00:42:00,310 --> 00:42:03,097
أنا لا أعتقد ان القطع مَسْمُوح  سيدي

500
00:42:03,190 --> 00:42:04,600
ياقة جميلة

501
00:42:18,109 --> 00:42:21,193
هنا نَذْهبُ ثانيةً. الدورة القادمة.
ماهوني يَنْسجُ طريقَه . .

502
00:42:21,149 --> 00:42:23,225
تَبْدو جيّد جداً.
الزق الدفاعِ الرئيسيِ.

503
00:42:23,228 --> 00:42:24,972
، وتحت الساقِ!

504
00:42:26,508 --> 00:42:27,504
طلقة جميلة

505
00:42:27,548 --> 00:42:30,217
ذلك الرجلِ  مقانق مقلية.
الجماهير هتتوحش!

506
00:42:30,788 --> 00:42:34,406
بال جَلبَ.
هنا نَذْهبُ.المسرحية شغالة.

507
00:42:34,548 --> 00:42:36,042
اَرْمي إلى زيد.

508
00:42:36,787 --> 00:42:38,780
قليلاً من السرقة هناك.

509
00:42:40,667 --> 00:42:43,917
ماهوني ارْمي إلى هايتاور.

510
00:42:43,868 --> 00:42:47,486
وبعد ذلك هايتاور هو. . .
دكتوراه في الاحراز

511
00:42:49,027 --> 00:42:51,862
قَتلتَه. حقاً سريع

512
00:42:53,467 --> 00:42:55,376
بَعْض عملِ الجاليةِ.

513
00:42:55,907 --> 00:42:59,525
أيها السيدات والسادة،
الملازم أوّلُ بروكتور ,مفضّل الجيبتو!

514
00:43:01,307 --> 00:43:03,133
شكراً جزيلاً.

515
00:43:04,786 --> 00:43:06,245
يُشَرِفُني أَنْ اَكُونُ

516
00:43:10,586 --> 00:43:14,251
تَعْرفُ،
النّقيب هاريس لَنْ يَحْبَّ هذا.

517
00:43:14,826 --> 00:43:16,368
تَضْييع الوقت.

518
00:43:16,386 --> 00:43:20,051
تعال. هذه علاقات إجتماعيةُ.
لا، ماهوني.

519
00:43:19,985 --> 00:43:23,437
أَنا خبيرُ في تَضْييع الوقت،
وهذا تُضييّعُ للوقت.

520
00:43:24,426 --> 00:43:26,715
وهكونُ مضطر لإخْباره.

521
00:43:27,265 --> 00:43:30,551
-اني عِنْدَي حافزُ لكَسْره نصفين
لماذا يُحاربُه؟

522
00:43:31,466 --> 00:43:35,166
لا، هايتاور. خُذْ الأمور بسهولة،
هذا القذر لا يساوي.

523
00:43:43,825 --> 00:43:45,901
أنت هناك؟
أكّيد، امْضي.

524
00:43:45,904 --> 00:43:47,067
شكراً.

525
00:43:59,944 --> 00:44:01,272
أعذرْني، سيلفيو؟

526
00:44:01,304 --> 00:44:04,507
أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني.
أَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ هنا.

527
00:44:04,464 --> 00:44:06,421
هناك.
مفيش مشكلةَ.

528
00:44:33,342 --> 00:44:36,178
تمهّلْ، أنا سَخارج في دقيقة!

529
00:44:37,423 --> 00:44:39,878
اوكي، تحب ادخلة.

530
00:44:40,742 --> 00:44:42,735
فقط، مثل،  تحب ادخلة في الشعر.

531
00:44:43,822 --> 00:44:45,731
إنتبهْ إلى الطائرةِ!

532
00:44:45,742 --> 00:44:47,201
أوه، الإنسانية!

533
00:44:47,822 --> 00:44:51,155
اوكي، تلك مثاليةُ. لا، ذلك جيد

534
00:44:52,141 --> 00:44:54,549
شرطة مترو.
المهمة الخاصّة.

535
00:45:36,580 --> 00:45:38,454
أيها السيدات والسادة.

536
00:45:38,619 --> 00:45:41,157
من فضلك قف لنشيدِنا الوطنيِ.

537
00:45:56,859 --> 00:46:00,063
إقرأْ ذلك الجزءِ عنيّ ثانيةً، آرني.
اي جزء؟

538
00:46:00,219 --> 00:46:02,924
تَعْرفُ، الجزء حول
الزعيم الديناميكي للسي. أو. بي .

539
00:46:02,898 --> 00:46:05,472
حقيقيَ! هذا أنا الذين هم يَتحدّثونَ عنه.

540
00:46:09,618 --> 00:46:13,201
مساء الخير، السادة المحترمون.
أنا بأُهنّئُكم بيومِ جيدِ آخرِ.

541
00:46:13,139 --> 00:46:14,514
ناموا كويس.

542
00:46:16,178 --> 00:46:19,096
عد يُصبحُ قلقاً
نحن سَنُسيطرُ قريباً؟

543
00:46:19,058 --> 00:46:20,434
نحن مستعدّون.

544
00:46:20,458 --> 00:46:24,123
أنت نَتحسّنُ، يا رجال. لَكنَّك ما زِلتَ
في شركات الأغذيةِ.

545
00:46:24,058 --> 00:46:27,094
بينما نحن مصاصو الدماء يَقُولونَ،
اضيئوا يا مصاصين

546
00:46:31,577 --> 00:46:33,570
هذا السي. أو. بي . قطعة  نسيم.

547
00:46:33,578 --> 00:46:35,700
نحن مستعدّون.
-انا متفق

548
00:46:35,697 --> 00:46:38,366
أعتقد نحن مستعدّون للقبض
علي بعض المجرمين حقاً.

549
00:46:38,337 --> 00:46:40,910
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نَخْرجَ ونَجِدَ البعضَ.

550
00:46:41,257 --> 00:46:46,168
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ نُصبحَ حُراسَ.
نعم،  حُراس.

551
00:46:57,216 --> 00:46:59,885
إستيقظْوا، رجال! نَحتاجُكم. الآن!

552
00:47:00,177 --> 00:47:02,750
هلم.

553
00:47:03,456 --> 00:47:07,156
ماذا يجري؟ أين نَذْهبُ؟
لماذا نحن هنا؟ ماذا يَحْدثُ؟

554
00:47:07,096 --> 00:47:10,132
أنتم هنا لأنكم مستعدّين.
قُلتَ بأنّكم كُنْتَم مستعدّين.

555
00:47:10,096 --> 00:47:12,385
شيء واحد
أنتم مستعدّون، الآن.

556
00:47:24,055 --> 00:47:27,259
ممْكِنُ أَنْ تَكُونَ محدد اكثر
بما يتَعَلُّق بمهمّتنا الحالية؟

557
00:47:27,215 --> 00:47:31,047
نحن نَعتقلُ مجرمان معروفان.
-انا سَاَذْهبُ إلى البيت الآن.

558
00:47:54,614 --> 00:47:56,653
أين البقية؟
اي بقية؟ نحن الكل

559
00:47:56,654 --> 00:48:00,698
سَنُخرجُهم من البنايةِ.
خليك ورا  قَطعَهم في الممرِ.

560
00:48:00,614 --> 00:48:01,693
خليك

561
00:48:02,173 --> 00:48:04,546
ماذا عن الأسلحة والتغوّط، يا رجل؟

562
00:48:04,533 --> 00:48:07,024
الأسلحة؟ لا، أنت لَنْ تَحتاجَهم.

563
00:48:07,013 --> 00:48:09,551
نحن متاكدون انهم  مش مسلحون

564
00:48:37,172 --> 00:48:40,873
هم يُمْكِنُ أَنْ يُعالجوا هذا بدوننا.
نحن سَنَقِفُ في الطريق فقط، تَعْرفُ.

565
00:48:40,812 --> 00:48:42,270
تفْكير جيد.

566
00:48:55,171 --> 00:48:56,831
حَصلنَا عليهم، يا رجال!

567
00:49:04,611 --> 00:49:07,019
انة بخير، رجال.هلم.

568
00:49:10,170 --> 00:49:14,002
حَسَناً، أنتم ثلاثة
سَيَرْكبُوا في الخلف مَع بادولا.

569
00:49:15,491 --> 00:49:17,317
وأَخّوه الراحل.

570
00:49:23,170 --> 00:49:25,209
أنت رجال يَبقونَه أخضعَ.

571
00:49:30,609 --> 00:49:31,854
دعنا نَذْهبُ.

572
00:49:55,649 --> 00:49:58,187
لا تتْركُ فودو بتاعة
يخوفك.

573
00:50:07,288 --> 00:50:12,080
اغبية لو فكروا
انهم يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلوا أَخَّ بادولا

574
00:50:11,968 --> 00:50:13,759
أنا مَا فكّرتُ بذلك ابدا.

575
00:50:15,408 --> 00:50:19,405
الذي يُمْكِنُ أَنْ أَصِلَ إلى بطنِ الثور
ويمزّق قلبه.

576
00:50:19,808 --> 00:50:22,263
الذي يمكن ان يُعيدُه إلى الحياةِ؟

577
00:50:22,408 --> 00:50:24,696
لا، يا رجل. أَنا جائعُ.

578
00:50:29,487 --> 00:50:33,319
إستمعْ، هنروح ناكل بيرجر و بطاطس
مَقلّي. و هنرجع علطول.

579
00:51:11,485 --> 00:51:12,979
خارج طريقِي!

580
00:51:20,645 --> 00:51:24,263
أَحْزرُ بأنّهم ما كَانوش مستعدّون
كما إعتقدوا بأنّهم كَانوا.

581
00:51:24,205 --> 00:51:26,696
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُزيلَ القناع الآن، تاك.

582
00:51:37,404 --> 00:51:39,064
بروكتور
نعم يا سيدي؟

583
00:51:39,084 --> 00:51:42,785
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟
هم هنا للحفلة سيدي

584
00:51:43,124 --> 00:51:44,499
اي حفلة؟

585
00:51:45,084 --> 00:51:48,951
بضعة مِنْ المواطنين أعضاء الدوريةِ
دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.

586
00:51:48,884 --> 00:51:52,585
وهم دَعوا بضعة مِنْ أصدقائِهم.
تَعْرفُ كَيفَ يَذْهبُ، سيدي

587
00:51:52,523 --> 00:51:54,267
- حفلة؟
نعم يا سيديي.

588
00:51:54,723 --> 00:51:58,139
حفلة؟ لماذا لم أُخبرَك؟

589
00:52:01,283 --> 00:52:04,782
هيي كالاهان. هيي هوك.

590
00:52:06,003 --> 00:52:07,663
إنتباه، أيها السيدات والسادة!

591
00:52:07,683 --> 00:52:10,719
أيها السيدات والسادة،
هَلّ بالإمكان أَنْ إسترعْ إنتباهَكَم؟

592
00:52:10,683 --> 00:52:13,008
أوَدُّ أَنْ اشكركم علي المجيئ!

593
00:52:13,282 --> 00:52:14,693
دعنا نَستمتعُ!

594
00:52:24,242 --> 00:52:26,235
حرّكْ أولئك
أعذرْني.

595
00:52:26,241 --> 00:52:28,911
كُلّ ضبّاط الشرطة خارج البيسين!

596
00:52:29,802 --> 00:52:31,924
دعنا نَذْهبُ!للخارج، كُلّ شخص للخارج!

597
00:52:31,922 --> 00:52:35,006
سيدي، لماذا أنت  لا
تدعْ كُلّ شخصَ يَتمتّعُ ؟

598
00:52:34,962 --> 00:52:38,378
لماذا  أنت لا
تقبّلْ طيزي الورديَة، ماهوني؟

599
00:52:40,602 --> 00:52:41,598
الوردية؟

600
00:52:41,641 --> 00:52:43,966
اخْرجُ من تلك البركةِ الآن!

601
00:52:46,441 --> 00:52:48,600
فقط  انْظرُ إلى نفسك.

602
00:52:50,041 --> 00:52:55,035
أنت  خزي إلى الزيّ الرسمي!
إذهبْ و غير.هيا حرّكْه.

603
00:53:04,000 --> 00:53:07,499
ماذا الذي تبْحثُ عنه؟
هذا.

604
00:53:11,120 --> 00:53:13,409
لماذا نّقيب هاريس.
الآنسة ماتسون

605
00:53:13,400 --> 00:53:14,942
مرحباً.
كيف حالك؟

606
00:53:14,960 --> 00:53:16,834
هَلْ رَأيتَ كلارينس؟

607
00:53:17,840 --> 00:53:20,082
لا تَتْركُ كيس البراغيث دة بقربي.

608
00:53:20,080 --> 00:53:24,742
كلارينس مهوسة بك، يا كابتين
دعْني فقط أَكلمة.

609
00:53:24,640 --> 00:53:26,098
لا.
لمدّة ثانية؟

610
00:53:26,120 --> 00:53:28,825
لا.
اوكي. مع السلامة.

611
00:53:34,798 --> 00:53:39,295
امْسحُ التكشيرِ مِنْ وجوهِكَ،
انصراف!

612
00:53:47,158 --> 00:53:51,701
دّكتور بيرمان ، من فضلك إلتقطْ خَطَّ إثنان.
دّكتور بيرمان ، خَطّ إثنان، من فضلك.

613
00:53:52,118 --> 00:53:54,609
أنت لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ هنا.
كيف حال النّقيب هاريس؟

614
00:53:54,598 --> 00:53:58,133
سَنَعْملُ بكل ما في وسعنا.
من فضلك، خليك لطيف.

615
00:54:14,517 --> 00:54:17,269
سَمعتُ ما الذي قالَة هاريس ، وهو خاطئُ.

616
00:54:17,837 --> 00:54:21,881
يَحْدثُ لي دائماً.
الناس فقط لا يَفْهمونَني.

617
00:54:23,317 --> 00:54:26,650
لَرُبَّمَا إذا تَكلّمتَ  أبطأ إلى حدٍّ ما،
و أنعم إلى حدٍّ ما. . .

618
00:54:26,597 --> 00:54:30,677
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُة.انا عَنيتُ
الناس لا يَعْرفونَني حقاً

619
00:54:31,356 --> 00:54:34,143
الآن يجب ان اقلقِ حول إلقائِي، أيضاً؟

620
00:54:34,837 --> 00:54:37,458
كيف حال تركيب جملتي ؟
مثالية.

621
00:54:39,996 --> 00:54:42,913
في الحقيقة، أعتقد أنت مثالي.

622
00:55:53,313 --> 00:55:55,520
أعتقد اني سَأَتقيّأُ.

623
00:56:01,952 --> 00:56:04,526
مرحباً، سيدي كيف تَشْعرُ؟

624
00:56:05,232 --> 00:56:07,902
يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

625
00:56:09,752 --> 00:56:11,412
أنا لَمْ أَمْسكْ ذلك.

626
00:56:11,432 --> 00:56:14,101
كَانَ ذلك، "النبتة الخافتة للإصْطياَد "؟

627
00:56:14,472 --> 00:56:19,348
قُلتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَنتظرَ
للصمغِ الملعونِ للإزالة.

628
00:56:24,871 --> 00:56:29,699
لذا سَألتُها،
"هَلْ تَعْملُي دائماً تحت المنصّاتِ؟ "

629
00:56:36,911 --> 00:56:38,240
القائد؟

630
00:56:39,031 --> 00:56:43,609
لماذا الرئيس هيرست،
هذا  مفاجأة رائعة رائعة!

631
00:56:43,630 --> 00:56:47,248
تَتذكّرُ نوجاتا؟
هو جزءُ من فريقِنا اليابانيِ.

632
00:56:47,230 --> 00:56:48,973
هذا الرئيس هيرست

633
00:56:49,311 --> 00:56:53,688
سَمعنَا الكثير و الكثير من
الأشياء الرائعة عنك و عن مدينتكِ.

634
00:56:55,111 --> 00:56:57,684
أنا هأُساعدُهم بإلانجليزي بتاعهم.

635
00:56:57,670 --> 00:56:59,995
من فضلك، اجْلَسُ. من فضلك.
شكراً لك.

636
00:57:01,590 --> 00:57:06,217
أَتمنّى بأنّك سَتَجِدُ الوقتَ
لرُؤية مدينتِنا الجميلةِ من المصدر الأصلي.

637
00:57:06,830 --> 00:57:09,914
في الحقيقة، أنا تَواً طِرتُ لهنا شخصياً. . .

638
00:57:09,870 --> 00:57:12,112
لتَوجيه الدعوةِ للعمدة

639
00:57:12,429 --> 00:57:13,923
لرُؤية

640
00:57:14,509 --> 00:57:19,218
لرُؤية برنامج الجاليةِ
لكومديت لازارد شغّالِ.

641
00:57:19,469 --> 00:57:22,423
نحن مقتنعون
بِأَنَّ هذا البرنامجِ سَيَخْدمُ.

642
00:57:22,389 --> 00:57:25,758
كنموذج للمُدنِ حول العالمِ.

643
00:57:30,749 --> 00:57:33,750
نحن سَنُشرّفُ
لقُبُول دعوتِكَ.

644
00:57:33,788 --> 00:57:36,161
رائع.
من فضلك، تعالي

645
00:57:38,948 --> 00:57:41,154
رائع.
من فضلك، تعالي

646
00:57:44,148 --> 00:57:45,393
مساء الخير

647
00:57:48,788 --> 00:57:52,204
أَرى بأنّك تُعلّمُهم
شيء ما عدا الإنجليزيِ.

648
00:57:52,148 --> 00:57:53,725
أنا أعْمَلُ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ اعملة.

649
00:57:53,748 --> 00:57:57,199
لذا برنامجي حقاً، اشتغل؟
الجحيم، نعم.

650
00:57:57,707 --> 00:58:02,583
سيبدا غداً،
سي. أو. بي  سَيُشغّلُ الشوارعَ.

651
00:58:18,266 --> 00:58:20,425
سي. أو. بي .للطوارئ. فيلدمان هنا.

652
00:58:20,426 --> 00:58:23,427
قابلْني في زاويةِ
كلارك والشارع الرئيسي في المخزنِ.

653
00:58:23,387 --> 00:58:24,846
10-4، السّيدة إف .

654
00:58:35,785 --> 00:58:38,870
- 40 دولار، نحن متّفقين؟
اوكي، 40 دولار.

655
00:58:39,546 --> 00:58:42,500
فرقع بضعة طلقات للدليلِ.

656
00:58:44,145 --> 00:58:45,688
إقتربْ أكثر.

657
00:58:48,625 --> 00:58:53,037
رَأيتُ هذا على كآبةِ شارعِ التَلِّ.
انها مبارزة عمليةِ.

658
00:58:53,425 --> 00:58:56,379
أنت سَتَحبُّ هذا.
نحن فقط أفرغنَا شاحنة مليئة بهم.

659
00:58:56,344 --> 00:58:57,922
اوكي، دخلي بقيّتهم.

660
00:58:57,945 --> 00:58:59,273
الحالة القادمة.

661
00:59:04,864 --> 00:59:08,399
كاميرا جميلة.
لا تَتْركُ ذلك المحتالِ يَعطيك أقل مِنْ 80 دولار.

662
00:59:13,264 --> 00:59:15,672
وقف محلك

663
00:59:15,784 --> 00:59:18,738
هذا  اعتقال مواطنِ. إحصلْوا عليهم، أولاد!

664
00:59:32,143 --> 00:59:34,930
أنت لن تَتحرّكُ حتى تجيء الشرطة هنا.

665
00:59:36,103 --> 00:59:38,179
أَنا الشرطة، سيدتي.

666
00:59:39,623 --> 00:59:43,703
ثلاثة شهورِ من العملِ
خارج النافذة، أسفل البالوعةِ.

667
00:59:44,143 --> 00:59:46,930
مواطنوكَ على الدوريةِ اتنفخوا

668
00:59:46,903 --> 00:59:50,983
الأكبر الوحيد
تاَلْسعُ تحت غطاء عمليةً الشرطة

669
00:59:50,902 --> 00:59:52,979
في تأريخِ هذه المدينةِ!

670
00:59:55,862 --> 00:59:57,191
أخبرْهم الأخبارَ الجيدةَ، سيدي

671
00:59:57,222 --> 01:00:00,010
شكراً لك، بروكتور
اي وقت سيدي

672
01:00:00,622 --> 01:00:05,497
إبتِدَاءً منَ الآن،
برنامج السي. أو. بي .معلّقُ.

673
01:00:05,622 --> 01:00:08,196
بانتظار التحقيق الكامل.

674
01:00:13,062 --> 01:00:14,722
إنتباه!

675
01:00:25,341 --> 01:00:29,209
ماهوني، أَنا فخور جداً
بالشغلِ الي عَملتَة.

676
01:00:29,341 --> 01:00:30,835
عمل عظيم يا رجال.

677
01:00:30,861 --> 01:00:33,815
إنّ عيونَ العالمِ على هذا البرنامجِ.

678
01:00:33,901 --> 01:00:37,104
أعذرْني، سيدي أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

679
01:00:39,981 --> 01:00:43,266
هذه الدائرة الإنتخابيةِ يَجِبُ أَنْ تَتعاملَ مع
كُلّ انواع المجرمِين.

680
01:00:43,220 --> 01:00:46,838
مِنْ النشّالين إلى اللصوصِ المُسلَّحينِ،
مجرمون بكُلّ الأنواع -

681
01:00:46,780 --> 01:00:50,825
النّقيب هاريس. أعذرْني.
لا تَنْسِ عصابةَ سلاحف النينجا

682
01:00:54,020 --> 01:00:56,262
هم أشيائي المفضّلةَ الشخصيةَ.

683
01:00:57,539 --> 01:00:59,995
لماذا تَذْهبَ و تزُورَهم؟

684
01:01:03,339 --> 01:01:07,467
هذه الدائرة الإنتخابيةِ تجري على الإنضباطِ
و النظام.

685
01:01:07,419 --> 01:01:10,623
سايمون يَقُولُ، "اسْحبُ أذنَكَ اليسرى."

686
01:01:11,899 --> 01:01:16,027
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليسرِي."
تعال، رجال.

687
01:01:18,179 --> 01:01:21,429
سايمون يَقُولُ، "اقفز على قدمِكِ اليمني

688
01:01:22,179 --> 01:01:24,717
الجو صاخب جداً هنا، السادة المحترمون.

689
01:01:24,698 --> 01:01:26,738
عِنْدَنا زيَاْرَة مهمة
لمسؤولي الشرطة.

690
01:01:26,739 --> 01:01:29,360
وأعتقد من الأفضل أن نظهر
الإحترام الصحيح.

691
01:01:29,339 --> 01:01:31,296
هلم ، ايها الملازم
نحن انتهينا تقريباً.

692
01:01:31,298 --> 01:01:34,465
هلم ، ايها الملازم
إلتحقْ بنا في  لعبة صديقة لسايمون تَقُولُ.

693
01:01:34,418 --> 01:01:39,044
هناك لا شيء إليه.
الآن، سايمون يَقُولُ، "الَمْسُّ أصابعَ قدمكَ."

694
01:01:39,298 --> 01:01:43,296
هلم ، ايها الملازم
سايمون يَقُولُ، "ُصفّقُ."

695
01:01:44,778 --> 01:01:46,735
تعال، ادْخلُ الروحَ.

696
01:01:48,497 --> 01:01:51,166
سايمون يَقُولُ، "خطوتان لليمين

697
01:01:53,817 --> 01:01:56,023
سايمون يَقُولُ، "خمسة خطواتِ للخلف."

698
01:01:59,537 --> 01:02:01,197
ضِعْ أيديكمَ فوق!

699
01:02:01,856 --> 01:02:03,648
سايمون لَمْ يَقُلْ.

700
01:02:03,656 --> 01:02:05,863
لا، لكن سميث وويسون قالوا

701
01:02:06,936 --> 01:02:10,388
منطقة الزنزانة الشديدة الحراسةَ
تُستَعملُ لإحتِجاز المجرمين.

702
01:02:10,337 --> 01:02:14,286
إنتِظار المحاكمةِ أَو النقلِ
لولاية أَو وسيلةِ مقاطعةِ.

703
01:02:14,616 --> 01:02:16,858
أيّ إتهامات التي تَتضمّنُ المجرمين.

704
01:02:17,376 --> 01:02:21,872
المنحرفون، الصوص، ناس من تلك الطبيعةِ،
محتجزين في هذه المنطقةِ.

705
01:02:22,015 --> 01:02:26,677
أنت سَتُلاحظُ البناءَ المعدني
بِحقّ الجحيم ماذا يَعمَلُ هناك؟

706
01:02:30,056 --> 01:02:32,298
أعتقد دة يُوضّحُه، سيدي

707
01:02:37,655 --> 01:02:39,315
هلم، بسرعة

708
01:02:58,455 --> 01:03:00,780
هو يَصِلُ إلى النقطةِ الآن
عندما أَنا مَعك

709
01:03:00,774 --> 01:03:04,724
أنا لا أُريدَ اَنْ يَكُونَ
شيءُ يلتصقَ في عينِي

710
01:03:04,654 --> 01:03:08,652
أمّكَ، أمّي
مش شبة فلورينس هيندرسن

711
01:03:13,654 --> 01:03:15,445
كَتبتُ ذلك لَك.

712
01:03:18,973 --> 01:03:21,642
أَتمنّى الآن ذلك السي. أو. بي .ان ينتهي

713
01:03:21,614 --> 01:03:24,484
هذا لا يَعْني بأنّنا لَنْ
نري بعضنا تاني .

714
01:03:24,453 --> 01:03:28,071
إسكتْ! لَيسَ أنت. عَنيتُ البطَ.

715
01:03:28,173 --> 01:03:30,082
إنتباه. هذه السّيدةُ إف .

716
01:03:30,093 --> 01:03:33,343
هناك   راحة بالسجن
- زيد، 10-4!

717
01:03:34,173 --> 01:03:36,842
تاك، أنت التقطُني في رئيسيةِ وقيقبِ.

718
01:03:37,133 --> 01:03:39,209
حرّكْه! إنتهى.

719
01:03:40,133 --> 01:03:41,508
القائد!

720
01:03:47,212 --> 01:03:49,917
هناك راحة بالسجن، سيدي
إدخلْ.

721
01:03:58,971 --> 01:04:03,301
إنه لأمر رائع رُؤيتك ثانيةً، بيبي.
إنه لأمر رائع.

722
01:04:03,412 --> 01:04:08,121
مثل الأوقات القديمة.
في أمريكا، الكلام رخيصُ.

723
01:04:12,131 --> 01:04:14,290
هناك  راحة بالسجن

724
01:04:19,411 --> 01:04:23,195
انظر، هناك سيارةَ شرطةِ مسروقة.
التي يجب ان تكون هي.

725
01:04:23,411 --> 01:04:25,984
أعتقد عندنا سرقة مستمرّة.

726
01:04:37,450 --> 01:04:39,407
خليكي هنا، سّيدة فيلدمان.

727
01:04:46,650 --> 01:04:49,935
مكانك
فكرة جيدة.

728
01:04:56,769 --> 01:05:00,220
حَسَناً، أُريدُ كُلّ شخصَ
للعَودة الي ذلك المدفنِ.

729
01:05:06,929 --> 01:05:08,471
إحجزْهم، تاك.

730
01:05:15,608 --> 01:05:17,103
هناك  نينجا الآن.
-انا اراه.

731
01:05:17,128 --> 01:05:19,536
تعال، دعنا نَحْصلُ عليه. دعنا نَذْهبُ.

732
01:05:37,287 --> 01:05:38,829
هَلْ تَراه؟

733
01:05:45,527 --> 01:05:46,642
اللعنة.

734
01:05:51,367 --> 01:05:54,901
حَسَناً.لو عايز تتخانيئ،
هنتخانيئ.

735
01:06:22,165 --> 01:06:24,703
إلعنْة عليك. أنت سَتَدْفعُ عن ذلك.

736
01:07:12,163 --> 01:07:13,741
إسكتْ!

737
01:07:14,163 --> 01:07:16,701
ممكن توقفوا يا هبل!

738
01:07:16,683 --> 01:07:19,601
عِنْدَنا حادثةُ دوليةُ
شغالة هنا!

739
01:07:22,803 --> 01:07:25,210
-انا عَرفَ بأنّك ستَجيءُ.

740
01:07:25,322 --> 01:07:28,738
أنت قَدْ تَشْكرُ السّيدةَ فيلدمان.
مَنْ السّيدة فيلدمان؟

741
01:07:28,723 --> 01:07:32,092
تَعْرفُ السّيدةَ فيلدمان،
عضو  فريق سي. أو. بي الميت

742
01:07:38,722 --> 01:07:41,473
هذا العريفُ ماهوني
بحثاً عن  سَرقَة سيارةَ الشرطةِ.

743
01:07:41,442 --> 01:07:43,565
أَنا متجّه نحو
عرض مقاطعةِ وليامز الجوي.

744
01:07:43,562 --> 01:07:47,809
إعادة، انا بدبس أربعة هاربين
نحو عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي.

745
01:07:48,201 --> 01:07:50,408
مفيش ناس،
جَعْل ظهوره الثاني. . .

746
01:07:50,401 --> 01:07:53,735
في عرضِ مقاطعةِ وليامز الجوي.

747
01:08:03,280 --> 01:08:05,653
إنتبهْ إلى تلك السيارةِ!
أَيّ السيارة؟

748
01:08:06,681 --> 01:08:09,136
تلك السيارةِ! تعال، اخْرجُ!

749
01:08:10,801 --> 01:08:12,081
هلم!

750
01:08:13,320 --> 01:08:15,064
دعنا نَخْرجُ من هنا!

751
01:08:16,920 --> 01:08:18,248
بسرعة!

752
01:09:05,718 --> 01:09:09,253
هذا حيث رْسمُت الخَطَّ.
لن اصعد في أحد تلك الأشياءِ.

753
01:09:09,198 --> 01:09:12,234
مفيش طريقَ.
أنت ليس من الضروري أن تفعل.

754
01:09:34,757 --> 01:09:36,833
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْتحَ عيونَكَ الآن.

755
01:09:37,237 --> 01:09:39,907
كَيْفَ تَحْبُّ هذا
أفضل مِنْ قيادة سيارتي؟

756
01:09:39,877 --> 01:09:43,211
لأنك لا تَستطيعُ تَعمَلُ هذا في  سيارة.

757
01:10:00,636 --> 01:10:02,094
إمسكْ ذلك المنطادِ!

758
01:10:03,236 --> 01:10:05,561
نَستولى على هذا المنطادِ
بإسم القانون!

759
01:10:05,556 --> 01:10:09,340
لا، إنتظر، أنت لا تَستطيعُ!
أنت لا تَستطيعُ ان تَعمَلُ ذلك. نَحتاجُه للجنسِ.

760
01:10:19,635 --> 01:10:24,214
السّيدة فيلدمان، خليكي بالسيارةِ.
زيد، سويتشاك، اتبعوني

761
01:10:26,434 --> 01:10:29,305
الرجال، اَنتظرُ! تاكلبيري.

762
01:10:30,395 --> 01:10:32,186
ما الذي أَسْحبُة؟
خدة!

763
01:10:32,194 --> 01:10:35,610
انهم يُفلتونَ! دعنا نَذْهبُ!
نحن سنصعد سيدي

764
01:10:41,914 --> 01:10:45,329
تعال! أسقطْ المظلةَ!

765
01:10:46,034 --> 01:10:47,611
بطل ارف!

766
01:10:48,434 --> 01:10:51,601
هلم! أسقطْ المظلةَ!
هلم!

767
01:10:51,553 --> 01:10:54,305
إذا هو لا يُريدُ أَنْ يَعمَلُ هذا، لا تدْفعُه.

768
01:10:54,273 --> 01:10:56,562
شكلة عايز يُساعدُ نفسه.

769
01:11:03,393 --> 01:11:05,718
انزلُ ذلك المنطادِ الآن!

770
01:11:05,913 --> 01:11:09,328
هذا النّقيبُ هاريس! أنت مقبوض عليك

771
01:11:09,273 --> 01:11:12,060
أنزلْ ذلك المنطادِ الآن!

772
01:11:14,312 --> 01:11:17,930
-انا هفجرهم في السماءِ، سيدي
لا! ليس بعد.

773
01:11:18,353 --> 01:11:21,769
أنت صحيح.
يَجِبُ أَنْ أَعطيهم  طلقة تحذير أولاً.

774
01:11:26,712 --> 01:11:29,796
ليمبيسل  هَلْ أنت سعيد الآن؟

775
01:11:30,232 --> 01:11:32,770
على الأقل يَبْدو اننا
سنَنْزلُ في النهرِ.

776
01:11:32,752 --> 01:11:36,417
لَنْ يَهْمَّ
لأنك سَتصْبَحُ ميتَ!

777
01:11:36,352 --> 01:11:37,550
منظر جميل

778
01:11:42,031 --> 01:11:44,522
أَكْرهُ الماءاً!

779
01:11:48,431 --> 01:11:49,511
ساعدنيْ!

780
01:11:53,831 --> 01:11:57,282
انهم في النهرِ.
بسرعة لَرُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ نَمْسكَهم.

781
01:12:00,591 --> 01:12:03,129
أنا سَأَسْحبُ بِجانب تاكلبيري.

782
01:12:07,950 --> 01:12:10,441
انظر، أَرى بيتَي!

783
01:12:10,950 --> 01:12:12,575
انظر، المحتالون!

784
01:12:14,710 --> 01:12:16,667
دعنا نَذْهبُ و نَحْصلُ عليهم، اوكي؟

785
01:12:29,509 --> 01:12:30,968
استني، سيدي!

786
01:12:35,069 --> 01:12:38,272
بسرعة قَبْلَ أَنْ يَذْهبونَ على الإنهياراتِ!
هناك يَذْهبونَ!

787
01:12:41,269 --> 01:12:42,644
هات حبل!

788
01:12:43,669 --> 01:12:45,542
استني سيدي!

789
01:12:47,988 --> 01:12:50,313
استني نحن سَنَجيءُ ونَحْصلُ عليك!

790
01:12:57,389 --> 01:12:58,587
إمسكْه!

791
01:13:18,908 --> 01:13:20,366
حاولْ الإرْتياَح!

792
01:13:32,427 --> 01:13:35,511
هناك المنطاد! الآن أنا حصلت عليهم.

793
01:13:46,386 --> 01:13:50,847
هناك طريق وحيد لعمَلُ هذا
ويعود الأمر لي!

794
01:13:51,866 --> 01:13:55,698
سيطرْ!
هو كَانَ يَتكلّمُ معك!

795
01:13:56,265 --> 01:13:59,017
لو أنت هتَرْجعُ، هات بَعْض البيرةِ!

796
01:14:07,105 --> 01:14:10,770
لا.هو كَانَ يَتكلّمُ معك.
لا، سَمعتُه.

797
01:14:10,705 --> 01:14:15,166
قالَ، "سويتشاك، يُسيطرُ."
لا، هو لَمْ.

798
01:14:18,064 --> 01:14:21,398
إنزلْ من علي قدمِي!
إسكتْ! لماذا تَئِنُّ دائماً؟

799
01:14:21,344 --> 01:14:23,218
إتركْني لوحدي!

800
01:14:52,303 --> 01:14:56,004
السادة المحترمون، هَلْ لي أَنْ اَرى رخصتَكَ
وتسجيلكم، من فضلكم؟

801
01:14:56,783 --> 01:15:01,694
هناك هم. أنزلْه.
أُريدُ الإقتِراب. إقتربْ أكثر.

802
01:15:05,703 --> 01:15:08,787
ماهوني، ماذا تَعْملُ؟

803
01:15:09,102 --> 01:15:10,596
إدخلْ أقربَ!

804
01:15:23,142 --> 01:15:25,430
ماذا تعتقد أنك تعْملُ؟

805
01:15:29,781 --> 01:15:32,023
أنا سَأَعتني بك، كوببر

806
01:15:32,941 --> 01:15:35,728
إنزلْ من علي جناحِي! إنزلْ من هناك!

807
01:15:35,701 --> 01:15:37,824
ماذا ستعمل لهم؟

808
01:15:44,621 --> 01:15:47,906
بال الامر إنتهى. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

809
01:15:50,541 --> 01:15:53,992
-انا بكْرهُك.
-انا لست مبتهج في الواقع بك

810
01:15:54,501 --> 01:15:58,499
لماذا لا تَفْقدَ بَعْض الوزنِ؟
لماذا  لا تَخْرجَ وتَمْشي؟

811
01:16:01,140 --> 01:16:04,307
-انا سَاصْبَحُ مريضَ!
-انا ما عِنْدَيش  مظلة!

812
01:16:04,380 --> 01:16:08,377
إسكتْ!انا هعيا!
لا تمرض عليّ!

813
01:16:18,419 --> 01:16:21,456
-انا ما عِنْدَيش  مزلق!
إكسرْ سقوطَكَ!

814
01:16:21,419 --> 01:16:24,623
إضربْ الأطفالَ!
لا، أَحتاجُ  مزلق!

815
01:16:24,779 --> 01:16:26,653
إحصلْ على يتاعك إبتعدْ عنّي

816
01:16:26,659 --> 01:16:28,319
تعال!

817
01:16:29,259 --> 01:16:30,422
دعني اذهب!

818
01:16:31,018 --> 01:16:33,426
هَأَكْسرُك لنصفين

819
01:16:33,419 --> 01:16:36,918
هناك، فَتحتُ المزلقَ.
هَلْ أنت راضي؟ اتْركُني لوحدي!

820
01:16:42,578 --> 01:16:46,030
-انا ساقْتلُك!
إسكتْ وتمتّعْ بالطيرانِ!

821
01:16:55,818 --> 01:16:57,193
إنزلْ من علي!

822
01:17:03,377 --> 01:17:06,746
القائد، يَقُولونَ
مواطنونكَ على مجموعةِ الدوريةِ. . .

823
01:17:06,697 --> 01:17:10,825
عمَلواُ العديد و الكثير مِنْ،
الأشياء الرائعة والمجنونة.

824
01:17:18,977 --> 01:17:22,761
أعتقد العريف ماهوني
يَستحقُّ  قوس خاصّ.

825
01:17:23,016 --> 01:17:24,760
ماهوني؟
حَسَناً!

826
01:17:25,537 --> 01:17:27,446
ماهوني؟
الطريق للذِهاب!

827
01:17:36,936 --> 01:17:38,596
إنهضْ! انظر، هو ماهوني!

828
01:17:38,615 --> 01:17:40,489
أين؟
آسف.

829
01:17:45,095 --> 01:17:47,420
إلى الأكاديميةِ.
إلى الأكاديميةِ.

830
01:17:54,015 --> 01:17:57,099
تَعْرفُ، شكلك
مثل توم كروز في توبجن

831
01:17:57,055 --> 01:17:58,882
نعم؟
لا!

832
01:17:58,883 --> 01:18:03,883
Synchronized By : Eng.Taki

