1
00:00:59,300 --> 00:01:01,428
شخص ما هناك.

2
00:01:02,700 --> 00:01:04,410
مشي ولا لسة؟

3
00:01:05,380 --> 00:01:07,883
سيدي، مشي خلاص.
اوكي، دعنا نَذْهبُ.

4
00:01:12,780 --> 00:01:14,241
في أي شخص في البيت؟

5
00:01:16,461 --> 00:01:17,629
أبله.

6
00:01:25,982 --> 00:01:27,525
إغلقْ البابَ.

7
00:01:30,502 --> 00:01:34,507
تَعْرفُ ما تَبْحثُ عنه، صح؟
نعم. لا.مفتاح النور؟

8
00:01:35,502 --> 00:01:38,089
من فضلك حاولْ متبئاش أبلهِ.

9
00:01:48,782 --> 00:01:51,077
-انا بخير اوكي.
محدش سأل

10
00:02:09,584 --> 00:02:12,129
انة لَيسَ هنا.
مَنْ؟

11
00:02:12,784 --> 00:02:16,288
المفوّض هيرست.
بالطبع هو لَيسَ هنا.

12
00:02:17,584 --> 00:02:21,255
الساعة 3:00 صباحِا. تلك النقطةُ.

13
00:02:22,544 --> 00:02:24,338
لَرُبَّمَا كان يَجِبُ أنْ نتكلم أولاً.

14
00:02:25,105 --> 00:02:28,609
إذا أنا أُريدُ المفوّضَ
لمُرَاقَبَتي بينما انظر إلى ملفاتِه. . .

15
00:02:28,545 --> 00:02:31,673
كان يُمكنُ أنْ أَجيءَ في أثنَاءَ النهار
و اخد ميعاد.

16
00:02:31,625 --> 00:02:36,214
إنتظر دقيقة. تَعْني
اننا َنكسرُ و ندخل بشكل غير قانوني؟

17
00:02:36,505 --> 00:02:39,175
هَلْ نحن نكْسرُ القانونُ؟
لا.

18
00:02:39,266 --> 00:02:41,602
نحن لا نَكْسرُ القانونَ.

19
00:02:41,585 --> 00:02:45,048
نحن نَمدُّه قليلاً.

20
00:02:50,226 --> 00:02:53,229
لهو بخيرُ لخَرْق القانونِ
لو عِنْدَكَ سبب جيد.

21
00:02:53,186 --> 00:02:57,274
مثل مُلاحظة مِنْ طبيبِكِ أَو أمِّكِ.
نحن لا نَكْسرُ القانونَ.

22
00:02:57,867 --> 00:03:00,662
نحن نمطة

23
00:03:01,707 --> 00:03:02,916
فهمت؟

24
00:03:05,067 --> 00:03:08,946
ليس في الواقع، سيدي
معايا نوتة في جيبِي، اوكي؟

25
00:03:09,947 --> 00:03:12,450
اوكي. لماذا لم تقل ذلك؟

26
00:03:16,788 --> 00:03:18,790
المفوّض هيرست. . . .

27
00:03:36,628 --> 00:03:38,630
"كومديت. إيريك لاسارد."

28
00:03:40,069 --> 00:03:42,864
حَسناً، هناك هو.

29
00:03:43,549 --> 00:03:46,219
لسَنَواتِ أبقيتَني
مِنْ مكانِي الشرعيِ. . .

30
00:03:46,189 --> 00:03:48,317
كقائد لأكاديميةِ الشرطةَ.

31
00:03:48,309 --> 00:03:51,813
تَستطيعُ ان تبقي دائماً على القمةِ
بطريقةٍ ما، أليس كذلك؟

32
00:04:04,430 --> 00:04:07,434
أَعْرفُ بأنّ هناك
شيء في هذا الملفِ.

33
00:04:07,350 --> 00:04:10,938
الذي سَيُساعدُني
لاخذ اليد العليا للتغيير.

34
00:04:20,310 --> 00:04:21,771
من  هناك؟

35
00:04:23,351 --> 00:04:24,561
المفوّض هيرست؟

36
00:04:25,031 --> 00:04:27,451
نعم.من خارج هناك؟

37
00:04:28,951 --> 00:04:30,536
بوب، البوّاب، سيدي

38
00:04:33,672 --> 00:04:37,051
أَفْهمُ، سيدي
وأنا لَمْ أَراك هنا اللّيلة.

39
00:04:37,632 --> 00:04:42,179
-انا حقاً اقدّرُ ذلك، بوب.
نعم. شكراً جزيلاً، بوب.

40
00:04:44,472 --> 00:04:45,932
المراقب.
نعم يا سيدي؟

41
00:04:45,912 --> 00:04:50,125
هذا هو! طبقاً لهذه السجلاتِ،
كومديت. إيريك لاسارد. . .

42
00:04:50,112 --> 00:04:54,826
وَصلتْ لسنّ التقاعد
الإلزامي السَنَة الماضية!

43
00:04:56,633 --> 00:04:59,845
الا تَرى ما يعْني هذا؟
لا!

44
00:05:02,513 --> 00:05:04,850
هذا يَعْني ان كومديت. لاسارد.

45
00:05:04,793 --> 00:05:09,424
يَجِبُ أَنْ يكونَ متقاعدُ
مِنْ أكاديميةِ الشرطةَ قَبْلَ سَنَة.

46
00:05:10,074 --> 00:05:13,119
بطريقةٍ ما، هذه المعلوماتِ
فقط إنزلقَت و تسربت

47
00:05:14,994 --> 00:05:18,331
أَجِدُ من واجبَي
كشرطي واعي. . .

48
00:05:18,234 --> 00:05:22,865
للنَظْر فيه ِأَنَّ هذا الملفِ
يصل لمكتبَ الموظفين.

49
00:05:27,354 --> 00:05:30,400
هل يَجِبُ أَنْ
نقتحمْ هناك، أيضاً، سيدي؟

50
00:05:35,795 --> 00:05:37,672
الضابطة كاثرين   صفحة.

51
00:05:40,795 --> 00:05:42,339
شكراً لك، سيدي

52
00:05:44,195 --> 00:05:45,989
الضابطة كارلا جرانت.

53
00:05:51,316 --> 00:05:52,650
شكراً لك.

54
00:05:55,876 --> 00:05:57,587
الضابط بيل بيكر.

55
00:06:02,557 --> 00:06:04,059
شكراً لك، سيدي

56
00:06:07,077 --> 00:06:08,954
الضابطة بامبي براندون.

57
00:06:25,598 --> 00:06:28,059
شكراً لك سيدي
شكراً لك.

58
00:06:35,838 --> 00:06:37,966
الضابط كيفين ويلسون.

59
00:06:47,519 --> 00:06:51,649
و اخيرا و ليس مؤخرا،
لا يمكن على الإطلاق. . .

60
00:06:52,159 --> 00:06:54,037
الضابط توماس كونكلين.

61
00:06:59,840 --> 00:07:01,383
مَعروف كذلك بِالبيتِ.

62
00:07:02,680 --> 00:07:04,307
مبروك!

63
00:07:04,320 --> 00:07:08,742
هتوحشوني فصل 88.

64
00:07:20,561 --> 00:07:21,646
لطيف.

65
00:07:25,721 --> 00:07:28,349
رَأيتُ الكثير مِنْ تَخَرُّج الطلبة

66
00:07:28,921 --> 00:07:32,634
ولسَمحَ لي قول ذلك
هذا أحد أفضل الخريجين

67
00:07:33,281 --> 00:07:36,869
بشكل واضح، كومديت. لاسارد
بَزَّ نفسه هذة المرة

68
00:07:37,522 --> 00:07:42,027
انة لإمتيازُي للإعْلان
ان كومديت. إيريك لاسارد. . .

69
00:07:41,922 --> 00:07:45,259
سَيُشرّفُ
كشرطي للعقدِ. . .

70
00:07:45,202 --> 00:07:47,747
في هذه السَنَةِ
إتفاقية رؤساءِ الشرطة الدولية. .

71
00:07:47,722 --> 00:07:49,766
التي تجري في شاطئِ ميامي.

72
00:07:57,922 --> 00:08:00,759
هذه الأكاديميةِ تَدِينُ بدين عظيم. . .

73
00:08:00,683 --> 00:08:03,311
إلى رؤيةِ كومديت. لاسارد.

74
00:08:03,402 --> 00:08:07,074
الذي عمل الذي يَجِبُ أَنْ أَقُولَ القادم
صعب لدرجة أكبر.

75
00:08:07,883 --> 00:08:10,511
انة بالحزنِ والأسفِ العظيمِ. . .

76
00:08:10,963 --> 00:08:14,217
بأنّني يَجِبُ أَنْ أُعلنَ
تقاعد إيريك لاسارد. . .

77
00:08:14,084 --> 00:08:16,712
كقائد لهذه الأكاديميةِ الشرطيةِ.

78
00:08:16,764 --> 00:08:21,186
كومديت. لاسارد وَصلَ
لسنِّ التقاعد الإلزاميِ.

79
00:08:21,204 --> 00:08:24,500
أي وريث جارفيلد،
بالطبع، سيَكُونُ مُختَاَراً.

80
00:08:25,125 --> 00:08:30,005
لكن القائدَ الجديدَ سَيكونُ عِنْدَهُ مهمّةَ
غير سهلةَ التي تَمْلأُ هذه الأحذيةِ.

81
00:08:31,364 --> 00:08:34,201
هنَعمَلُ اية؟
ركل بَعْض الطياز

82
00:08:36,205 --> 00:08:39,584
لَيسَ صحيحَ.
هذا غير عادلُ

83
00:08:40,565 --> 00:08:44,820
-انا أبداً مَا رَآيته مثل هذا.
دائماً كَانَ قويَ جداً .

84
00:08:45,006 --> 00:08:48,134
الأكاديمية كَانتْ قوّتَه.
الآن هو يُفْقَدُها.

85
00:08:48,605 --> 00:08:50,357
لَيسَ صحيحَ.

86
00:08:52,006 --> 00:08:55,343
لماذا لا نطلق النار علي شخص ما؟
يا قائد.

87
00:08:57,566 --> 00:09:01,278
لا. هو لا يساويها.
مبروك على تقاعدِكِ!

88
00:09:01,286 --> 00:09:04,749
أَنا آسفُ، أَعْني على جائزتِكَ
في شاطئِ ميامي.

89
00:09:04,926 --> 00:09:06,762
فيما يتَعَلُّق بتقاعدكَ، سيدي

90
00:09:06,727 --> 00:09:10,356
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ كَمْ تَمتّعتُ
بالعَمَل مَعك كل هذه السَنَواتِ. . .

91
00:09:10,326 --> 00:09:12,704
وكَمْ أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ  . .

92
00:09:12,647 --> 00:09:16,109
بإستراحتكَ المُتأخرة طويلاً.

93
00:09:16,807 --> 00:09:20,812
حَسناً، أَحْزرُ بأنّني سَأَجْري على طول
واقَرأَ كتبَي.

94
00:09:23,047 --> 00:09:25,049
خليكم على إتصال،

95
00:09:38,128 --> 00:09:41,924
انهم يَستمرّونَ بالتَحْديق في بعضهم البعض.
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

96
00:09:44,088 --> 00:09:48,009
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُ، سيدي
أنا كُنْتُ مستعدَّ للرَمي في المنشفةِ، أيضاً.

97
00:09:48,329 --> 00:09:52,501
الي ان فابلت رجل غيّرَ حياتَي.
ذلك الرجلِ كَانَ أنت، سيدي

98
00:09:53,729 --> 00:09:56,857
قالَ، خد الي جايلك،
مهما قلَّ. . .

99
00:09:56,809 --> 00:09:58,561
"وافْعلُ ما بمقدوركَ مَعه."

100
00:09:59,209 --> 00:10:03,798
"لا ترحل أبداً لا تفْقدُ الأملَ."
ذلك لاسارد الذي عَرفتُة.

101
00:10:03,850 --> 00:10:06,728
وأين لاسارد الآن؟

102
00:10:08,169 --> 00:10:09,212
هنا.

103
00:10:10,890 --> 00:10:12,684
بِاللَّهيِ، أنت صحيح.

104
00:10:14,290 --> 00:10:17,502
كُنْتُ أَشْعرُ بالأسى على نفسي. لا أكثر.

105
00:10:20,691 --> 00:10:22,693
ما زِلتُ أُتشرّفَ. . .

106
00:10:22,730 --> 00:10:26,234
في إتفاقيةِ رؤساءِ الشرطة الدولية
في شاطئِ ميامي.

107
00:10:26,210 --> 00:10:30,299
الإيجاب، سيدي!
إذهبْ هناك برأسي مرفوعة عالي.

108
00:10:30,251 --> 00:10:34,506
نعم يا سيدي!
سَيَكُونُ أحسنَ أوقاتي!

109
00:10:34,411 --> 00:10:35,997
تفاد!
إنزلْ!

110
00:10:36,451 --> 00:10:38,328
تلك هي الروحُ، سيدي

111
00:10:39,732 --> 00:10:41,067
رمية جيدة.

112
00:10:41,132 --> 00:10:44,010
سيَجْعلُ لحظةَ التَتويج
أعظم

113
00:10:44,011 --> 00:10:46,639
إذا خريجيي المواليينِ يُمكنُ أَنْ يَكُونوا هناك
ليتَشَارُكوا به معي.

114
00:10:46,612 --> 00:10:49,449
شاطئ ميامي؟ كُلّ تلك الأمواجِ، شمس، ومرح؟

115
00:10:49,412 --> 00:10:53,751
ثمّ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَ نيك، إبن أخي.
هو شرطي في شاطئِ ميامي.

116
00:10:53,732 --> 00:10:56,194
نحن سَنَعمَلُ هذا، سيدي لكن فقط لَك.

117
00:10:58,893 --> 00:11:01,438
كُلّكم أعطيتَموني أملَ جديدَ.

118
00:11:01,413 --> 00:11:03,749
الطريق للذِهاب، سيدي
نحن لذا فخورون بك.

119
00:11:03,693 --> 00:11:08,282
لو أنا لم أَستطيعُ البَقاء، أنا سَأَخْرجُ باسلوب راقي.

120
00:11:09,933 --> 00:11:13,103
شاطئ ميامي، يَستعدُّ.

121
00:11:14,253 --> 00:11:17,549
يستعدّْ لإيريك لاسارد!

122
00:11:25,814 --> 00:11:27,066
السمك!

123
00:11:33,534 --> 00:11:35,870
إنه لأمر حَسنُ ان ترجع لنا  سيدي

124
00:11:48,975 --> 00:11:51,102
وأنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك، ان هذه الأكاديميةِ.

125
00:11:51,136 --> 00:11:55,474
اللي تحت إدارتِي، سَوْفَ لَنْ
تشكل مصدر لأيّ إحراج إليك.

126
00:11:55,376 --> 00:11:59,088
نعم، لذا تَستمرُّ بإخْباري.
سيدي

127
00:11:59,376 --> 00:12:02,839
مكتب نظيف.
مكتبي لَمْ يُنظّفْ من إسبوع.

128
00:12:03,336 --> 00:12:06,548
البوّاب تَركَ
أعذرْني، سيدي

129
00:12:06,456 --> 00:12:10,336
المفوّض، أنا أوَدُّك للنَظْر إلى
هذه الخطةِ التي صُغتُها.

130
00:12:10,256 --> 00:12:13,343
هي بالكامل إعادة تراكيبِ
-انا لا اقْصدُ مُضَايَقَتك، سيدي!

131
00:12:13,297 --> 00:12:14,631
هنا في الأكاديميةِ.

132
00:12:14,616 --> 00:12:17,536
هاريس، أنت لَرُبَّمَا أفضل رجلِ
لهذا الموقعِ.

133
00:12:17,457 --> 00:12:20,669
أنت قَدْ تَصفّي حتى
كقائد لهذه الأكاديميةِ.

134
00:12:20,657 --> 00:12:24,871
لَكنَّك أكّيدَ عِنْدَكَ الكثير للتَعَلّم
حول التَصَرُّف كقائد.

135
00:12:27,258 --> 00:12:31,554
على الأقل لاسارد عِنْدَهُ الإحترامُ
من رجالِه. لمن الإحترام عِنْدَكَ؟

136
00:12:34,097 --> 00:12:37,101
المفوّض مَا كَانَش يَجِبُ أَنْ تقُولَ ذلك.
هو صحيحُ.

137
00:12:37,058 --> 00:12:39,102
أَعْرفُ، سيدي

138
00:12:41,378 --> 00:12:44,631
لَكنَّه ما زالَ لا يَجِبُ أَنْ يَقُولَه.

139
00:12:45,618 --> 00:12:47,162
لا، هو صحيحُ.

140
00:12:48,139 --> 00:12:50,558
أنْ تكُونَ مؤهّل فقط غير كاف.

141
00:12:50,578 --> 00:12:54,333
الآن، أَعْرفُ بأنّني اتولدَت
لِكي اكُونَ قائداً.

142
00:12:54,258 --> 00:12:56,594
هو قدرُي.

143
00:12:58,619 --> 00:13:03,041
أنت وأنا سنذهب إلى شاطئِ ميامي.

144
00:13:03,699 --> 00:13:05,827
نحن؟
هَلْ لا تَرى؟

145
00:13:06,019 --> 00:13:09,064
نحن سَنَذْهبُ إلى شاطئِ ميامي
ونتُشرّفُ بمساعدةَ لاسارد.

146
00:13:09,059 --> 00:13:12,605
الذي هيوري المفوّضَ
اي رجل كبير أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ.

147
00:13:14,460 --> 00:13:17,255
نعم يا سيدي.
تقدّمْ للهاتفَ.كلم المطارَ.

148
00:13:17,180 --> 00:13:19,641
احَجْز إلى شاطئِ ميامي.

149
00:13:19,580 --> 00:13:21,248
الدرجة الأولى.
مهمين.

150
00:13:21,260 --> 00:13:25,265
مهمين.أنا سَأُعجبُهم منذ البداية.
ذلك رائعُ، سيدي

151
00:13:26,101 --> 00:13:28,103
جونز، ارْفعُ سماعة الهاتف.

152
00:13:29,781 --> 00:13:30,782
فوق.

153
00:13:35,381 --> 00:13:37,049
عندرُجُوع لاسارد؟

154
00:13:38,181 --> 00:13:39,975
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّه مشي

155
00:13:42,061 --> 00:13:45,065
مرحباً، مطار بلدي؟
هذا هو. المراقب. . .

156
00:13:45,021 --> 00:13:48,567
أكاديميةِ شرطة المدينةَ.
النّقيب هاريس سَيَحْضرُ. . .

157
00:13:48,502 --> 00:13:51,339
إتفاقية رؤساءِ شرطة الدولية
في شاطئِ ميامي. . .

158
00:13:51,262 --> 00:13:55,893
وسَيَتطلّبُ تذكرتان من الدرجة الأولى
على متن أكثر طيرانِكَ رفيع المستوى.

159
00:13:55,822 --> 00:13:57,783
كُلّ الخطوط مشغولة. من فضلك إستني.

160
00:13:59,543 --> 00:14:03,422
معاك المراقبِ على الهاتف أُحاولُ
حجزْ تذكرتين من الدرجة الأولى إلى ميامي.

161
00:14:03,343 --> 00:14:06,138
لَهُ وهاريس.
وهو يَعتقدُ ان أَنا المطارُ.

162
00:14:06,062 --> 00:14:08,524
عظيم. فقط الذي نَحتاجُة في ميامي، هاريس.

163
00:14:08,503 --> 00:14:09,755
لا، إنتظر.

164
00:14:10,663 --> 00:14:12,874
ضِعْه في حالة معلقة لمدّة دقيقة.

165
00:14:14,703 --> 00:14:17,957
بنبحث الحاسباتِ الآن، سيدي
من فضلك خليك مستعد.

166
00:14:29,903 --> 00:14:33,199
أنا أوَدُّ رقم تليفون شركة
للإيجارِ الرخيصِ للطائرات، من فضلك.

167
00:14:39,905 --> 00:14:43,701
هلم بال دعنا نَذْهبُ.
نعم. اوكي.

168
00:15:07,786 --> 00:15:08,829
إذهبْ!

169
00:15:11,507 --> 00:15:12,508
إذهبْ!

170
00:15:19,267 --> 00:15:21,186
هنا، رئيس.
هنا.

171
00:15:22,427 --> 00:15:23,512
بطّة.

172
00:15:25,987 --> 00:15:27,280
بشكل هادئ.

173
00:15:29,227 --> 00:15:30,771
قُلتُ بشكل هادئ.

174
00:15:31,867 --> 00:15:33,494
انة بخير.

175
00:15:37,588 --> 00:15:39,715
ممكن تَنْظرُ إلى هذا؟

176
00:15:43,388 --> 00:15:44,764
سهل.

177
00:15:58,909 --> 00:16:00,536
إنزلْ، أحمق.

178
00:16:02,748 --> 00:16:05,085
هيي.
ليلة سعيدة.

179
00:16:06,709 --> 00:16:08,211
حَسَناً، دعنا نَذْهبُ.

180
00:16:10,109 --> 00:16:11,110
حَسَناً!

181
00:16:12,109 --> 00:16:14,320
حَصلتَ على الليزرِ؟
نعم.

182
00:16:15,029 --> 00:16:19,326
أعطِه لي. هلم.
اوكي، انة سخن.

183
00:16:29,150 --> 00:16:31,320
هنا تَذْهبُ.
أكّيد، هنا.

184
00:16:35,431 --> 00:16:37,392
تعال إلى بابا

185
00:16:37,951 --> 00:16:41,455
جميل، ريس.
إنظرْ إلى ذلك.

186
00:16:49,751 --> 00:16:51,086
الملازم أوّل كالاهان.

187
00:16:52,711 --> 00:16:54,297
العريف هايتاور.

188
00:16:55,712 --> 00:16:57,130
العريف جونز.

189
00:16:58,432 --> 00:16:59,725
العريفِ هووك.

190
00:17:01,792 --> 00:17:03,586
العريف تاكلبيري.

191
00:17:07,312 --> 00:17:08,855
الضابط كونكلين.

192
00:17:11,472 --> 00:17:15,227
شكراً لك.
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

193
00:17:51,554 --> 00:17:54,600
عِنْدَنا بَعْض الوقتِ، يا أولاد.
لنَجِدُ لأنفسنا حانةَ؟

194
00:17:54,555 --> 00:17:57,350
أكّيد، ريس.
نعم.فكرة جيدة، ريس.

195
00:17:57,395 --> 00:17:58,521
راقبْه، يا طفل!

196
00:18:00,475 --> 00:18:01,727
نعم. طلقة لطيف.

197
00:18:03,356 --> 00:18:06,526
يَجِبُ أَنْ يَبقوا أولئك الأطفالِ على مقود.
نعم.

198
00:18:11,715 --> 00:18:13,217
يا لة من أبله.

199
00:18:22,717 --> 00:18:23,968
ريس.

200
00:18:24,517 --> 00:18:25,935
بعيد عن الطريق،

201
00:18:25,957 --> 00:18:27,542
أنت كويس

202
00:18:28,157 --> 00:18:30,743
كيف شَعري؟
جميل، ريس.

203
00:18:30,717 --> 00:18:32,010
هناك يَذْهبُ، ريس.

204
00:18:32,037 --> 00:18:34,916
دعْه يَذْهبُ.
نحن لا نُريدُ جَلْب الإنتباهِ.

205
00:18:35,237 --> 00:18:36,947
نعم، الماس.

206
00:18:37,077 --> 00:18:39,830
هَلْ أنت متأكّد شَعري بخير؟
نعم، شكلة زي ما هو.

207
00:18:39,797 --> 00:18:41,716
شكلة اية؟
مَا تَزحزحَش، ريس.

208
00:18:41,677 --> 00:18:43,096
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

209
00:18:44,518 --> 00:18:46,103
كومديت. لاسارد. . .

210
00:18:46,118 --> 00:18:49,205
أنا كُنْتُ آسفَ جداً للَعَلّم
بأنَّنا لم نَكُونَ برحلة الطيران سوية.

211
00:18:49,158 --> 00:18:51,119
الآن، ذلك محبط.

212
00:18:52,038 --> 00:18:55,542
الملازم أوّل بروكتور حَجزَلنا
على طيران خصوصي جدا.

213
00:18:55,478 --> 00:18:57,105
للمهمين. أعذرْني.

214
00:18:57,918 --> 00:19:02,173
مهمين. أَفْهمُ بأنّك تَأْخذُ
طيران إقتصادِي.

215
00:19:03,078 --> 00:19:06,166
نحن يَجِبُ ان نَجتمعُ فقط في ميامي.
سَأَراك هناك.

216
00:19:07,439 --> 00:19:09,399
الخزي.
الصباح، سيدي

217
00:19:10,679 --> 00:19:12,973
من فضلك كُنْ حذراً بالحقيبةِ.

218
00:19:14,200 --> 00:19:16,202
الطائرة بتخليه عصبي .

219
00:19:21,400 --> 00:19:22,860
المعدن، من فضلك.

220
00:19:29,480 --> 00:19:31,316
إسلمْ ثانيةً، من فضلك.

221
00:19:49,961 --> 00:19:52,715
هو من المحتمل الإبزيمُ، سيدي
هنا، أنا؟  انا هجيبة.

222
00:19:52,681 --> 00:19:54,642
إبتعدْ عنّي، بروكتور.

223
00:19:57,202 --> 00:19:58,537
شكراً لك.

224
00:20:07,242 --> 00:20:08,827
تعالي، من فضلك.

225
00:20:15,283 --> 00:20:17,243
مضحك جداً، جونز.

226
00:20:28,203 --> 00:20:29,538
إستني. انسة؟

227
00:20:30,203 --> 00:20:34,041
مُمْكِنُ من فضلك تخبرْني في اي بابِ
الرحلة 1545 ؟

228
00:20:34,924 --> 00:20:38,303
- باب 24، سيدي
ممْكِنُ أَنْك تدقّقُ وتتأكّدُ.

229
00:20:38,244 --> 00:20:42,666
بِأَنِّي في قسمِ المهمين؟
الاسمَ هاريس.

230
00:20:43,884 --> 00:20:47,347
ليس هناك قسم خاص، سيدي
انها طائرة خاصّة.

231
00:20:48,485 --> 00:20:50,070
طائرة خاصّة.

232
00:20:50,685 --> 00:20:53,897
أنت والسّيد بروكتور
المسافرين الوحيدين فقط.

233
00:20:53,845 --> 00:20:56,806
أَرى. طائرتنا الخاصة.

234
00:20:57,244 --> 00:21:01,124
حَسناً، حَسناً، هاريس.
تَجتازُ درجة أولى، أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ.

235
00:21:01,005 --> 00:21:03,967
حَسناً، انة الطريقُ الوحيدُ. تعال، بروكتور.

236
00:21:05,365 --> 00:21:08,243
مع السلامة! سفرية طيبة!

237
00:21:12,365 --> 00:21:13,742
أوه، اللهي!

238
00:21:17,406 --> 00:21:21,953
هذا عظيمُ! طائرتنا الخاصة.

239
00:21:21,966 --> 00:21:25,304
ساخبرُك، هذه المعاملة الخاصّةِ
تساوي كُلّ بنس.

240
00:21:27,446 --> 00:21:28,614
اوكي!

241
00:21:33,047 --> 00:21:36,092
لماذا أَتحمّلُك؟

242
00:21:37,767 --> 00:21:41,271
أعتقد لأن
أختُي تَزوّجتْ  إبنُ أخكِ.

243
00:21:41,207 --> 00:21:43,835
وذلك يَجْعلُنا
إسكتْ، بروكتور!

244
00:21:46,767 --> 00:21:48,520
سيدي، انهم يَحْبّونَك!

245
00:21:58,568 --> 00:22:02,197
سيدي، ماذا تَحْبُّ ان تشُرْب اليوم؟
لا شيء الآن، شكراً لك.

246
00:22:02,129 --> 00:22:05,591
الترايكلورايثان ما عِنْدَوش
الجاذبية لي

247
00:22:05,568 --> 00:22:07,946
أنا ما زِلتُ أَعتمدُ على بي آر -24 القديم.

248
00:22:07,889 --> 00:22:11,435
هذا البيبي الصَغيرِ، هو لا يَنكسرُ
انة يَسْحقُ.

249
00:22:11,369 --> 00:22:13,872
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُحطّمَ أي شخص.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحتجزَهم

250
00:22:13,849 --> 00:22:17,394
عِنْدي سيطرةُ كاملةُ على مرتكب
أَو مجموعة من الجناة.

251
00:22:17,329 --> 00:22:20,458
سابقا، عندما رَأيتُ هؤلاء الرجالِ الثلاثة
قادمين مِنْ اليسارِ. . . .

252
00:22:25,810 --> 00:22:27,437
العيون تَركتْ!

253
00:22:34,130 --> 00:22:36,090
هايتاور، تأكّدُ من هذا.

254
00:22:38,450 --> 00:22:42,080
عندك اية هناك، بيت؟
هناك مقالة على مالون.

255
00:22:42,051 --> 00:22:44,762
-انا لا احْبُّه
أعطِني خمس نقاطِ.

256
00:22:44,691 --> 00:22:46,985
حَصلتَ عليه.
أعذرْني، سيدي

257
00:22:46,931 --> 00:22:49,768
تَتدبّرُ العَودة
إلى مقعدِكَ الخاصِ؟

258
00:22:50,611 --> 00:22:53,406
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَخْدمَ وجبةَ الطعام.
وجبة الطعام؟

259
00:23:00,211 --> 00:23:03,215
عاطل.
إسمحْ بدخولي هنا.

260
00:23:04,932 --> 00:23:07,393
أنت تَنتظرُ لمدة طويلة؟
عظيم. هي كَانتْ.

261
00:23:07,412 --> 00:23:09,832
هلم! الناس الآخرون في حاجةِ لهنا،
اتَعْرفُ.

262
00:23:12,492 --> 00:23:13,660
آسف.

263
00:23:15,852 --> 00:23:19,565
أنا سف. يبدو وكأن هناك
شيء خاطئ بالحوض

264
00:23:21,973 --> 00:23:25,268
أنا لا أَعتقدُه. نحن على نفس الطائرةِ.

265
00:23:25,173 --> 00:23:28,469
ريس، تَعْرفُ، نحن يَجِبُ أَنْ.
ماذا  هَلْ أنت مجنون؟

266
00:23:28,973 --> 00:23:31,768
نحن لا نَستطيعُ إختِلاق شِجار بينما أصبحنَا.
إنتظرْ دورَكَ.

267
00:23:31,734 --> 00:23:33,736
هلم. إسمحْ بدخولي.

268
00:23:39,614 --> 00:23:42,826
دعْني خارج هنا!

269
00:23:45,974 --> 00:23:49,853
-انا سَاَقْتلُه!
لا، ريس!

270
00:23:50,694 --> 00:23:52,780
الماس، ريس.
صح.

271
00:23:57,655 --> 00:23:59,198
هنا. ثَبّتْ هذا.

272
00:24:38,376 --> 00:24:42,923
من فضلك، سيجارك
عملتي مشكلة، سيدتي؟

273
00:25:00,058 --> 00:25:03,478
أعذرْني.
الآن في اية؟

274
00:25:10,499 --> 00:25:13,085
اللمس اللطيف  هووك.
نعم!

275
00:25:18,779 --> 00:25:21,282
أيها السيدات والسادة،
شكراً للطَيَرَاْن مَعنا.

276
00:25:21,219 --> 00:25:24,222
نَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بإقامتِكَ
في منطقةِ ميامي.

277
00:25:24,460 --> 00:25:27,088
إنّ درجةَ الحرارة 82 درجة معتدلة.

278
00:25:29,019 --> 00:25:31,522
أنا لا أَعْرفُ ما المسألةُ.
يجب أنْ يُكون لْصَقَ.

279
00:25:31,500 --> 00:25:33,252
أنا؟ ساَحْصلُ على بعض المساعدةِ.

280
00:25:34,659 --> 00:25:38,247
فقط دقيقة يا ناس ممكن
نُساعدُها؟

281
00:25:38,140 --> 00:25:40,810
دعنا نَعمَلُ هذا.
أعذرْني , مام

282
00:25:40,820 --> 00:25:42,113
شكراً لك.

283
00:25:51,421 --> 00:25:53,256
لماذا شكراً  السادة المحترمون.

284
00:25:53,261 --> 00:25:55,221
ممكن تنزلوا من الطائرة الآن.

285
00:25:57,541 --> 00:26:00,545
إنتباه، من فضلكم.
المسافرون على رحلة 183. . .

286
00:26:00,501 --> 00:26:02,754
مستمر مِنْ ميامي إلى كركاس. . .

287
00:26:02,741 --> 00:26:05,954
سيكون هناك تأخير طفيف
بسبب عطل صغير.

288
00:26:07,902 --> 00:26:11,448
بَعْدَ أَنْ نُسلّمُ الماسَ،
ليل في البلدةِ.للمتعة

289
00:26:14,142 --> 00:26:18,522
إبقَ بحق الجحيمَ بعيداً عن ذلك الرجل العجوزِ.
هو حظُّة سيئُ. أبقِ مسافتَكَ.

290
00:26:19,462 --> 00:26:23,300
هناك سطل من الأخبارِ السيئةِ.
حَسَناً، الآن يُمْكِنُ أَنْ نَرتاحَ.

291
00:26:33,503 --> 00:26:36,674
أنت بخير ريس؟ أنت بخير ريس؟
نعم.

292
00:26:38,103 --> 00:26:40,814
الحقيبة.
-انا هجيبها.

293
00:26:43,943 --> 00:26:46,947
-انا حَصلَت عليها.
-انا بخير

294
00:26:47,424 --> 00:26:50,010
أعطِني الحقيبةَ الملعونةَ.
حَصلتَ عليها.

295
00:26:49,984 --> 00:26:53,279
دعنا نخرُج مِن هُنَا.
عندي ناسِ للإجتِماع.

296
00:26:58,305 --> 00:27:01,141
بِحقّ الجحيم ما هذا؟
شكلها إتفاقية مغفلين

297
00:27:01,064 --> 00:27:04,693
تلك مجموعة لطيفة من الباباي
هناك هو.

298
00:27:08,465 --> 00:27:12,011
أنا  قَرأَت عن إنجازاتِكَ،
وأنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّ مدينتَنا.

299
00:27:11,945 --> 00:27:15,241
فخورُة إلى الترحيب
بشرطي العقدِ.

300
00:27:15,185 --> 00:27:19,857
أنت طيب جدا جدا ، سّيدي المحافظ.
مفوّض شرطتنا، ديف مردوخ.

301
00:27:19,746 --> 00:27:22,124
هو مسؤول عن
إتفاقية رؤساءَ الشرطة.

302
00:27:22,106 --> 00:27:26,570
مسرورَ جداً لمُقَابَلَتك، ديف.
السرور كُلّة لي كومديت. لاسارد.

303
00:27:26,466 --> 00:27:28,510
المحافظ تومسن، أنا اودك للإجتِماع.

304
00:27:28,506 --> 00:27:31,134
كومديت. لاسارد
مفوّض الشرطة، هنري هيرست.

305
00:27:31,106 --> 00:27:32,233
كَيفَ حَالُكَ؟

306
00:27:32,266 --> 00:27:36,146
وهذه، ديف، أجود شخص ليي.

307
00:27:36,626 --> 00:27:38,587
جيد أَنْ نحظي بك هنا، ضبّاط.

308
00:27:38,586 --> 00:27:41,673
توقّفْ! أوقفْ!

309
00:27:41,627 --> 00:27:44,589
سعيد لرُؤيتك، نيك.
مرحباً، العمّ إيريك.

310
00:27:46,867 --> 00:27:51,497
ذلك إبنُ أخي، نيك
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عنه. أنا جداً فخور به.

311
00:27:51,987 --> 00:27:54,615
ما المسألة؟ ماذا تَعْملُ؟

312
00:27:58,148 --> 00:28:00,359
هنا محفظتُكَ، سيدي
شكراً لك، ضابط.

313
00:28:00,348 --> 00:28:01,641
أنت علي الرحب و السعة.

314
00:28:03,468 --> 00:28:05,595
سعيد لرُؤيتك، العمّ إيريك.

315
00:28:07,068 --> 00:28:09,571
أنا كنت اتَطلّعَ إلى هذا كثيراً.

316
00:28:10,468 --> 00:28:14,848
نيك، أُريدُك أَنْ تُقابلَ أجود
أصدقائي الأفاضل.

317
00:28:18,628 --> 00:28:20,255
أعذرْني. بيل؟

318
00:28:22,349 --> 00:28:24,894
كومديت. لاسارد، هذه زوجتُي، آيلين. . .

319
00:28:24,869 --> 00:28:26,872
رئيسة
لجنتِنا الترحيبيةِ.

320
00:28:26,869 --> 00:28:29,873
مسرور جداً لمُقَابَلَتك.
كَيفَ حَالُكَ؟

321
00:28:30,310 --> 00:28:33,230
حَيّينَا كُلّ شخصَ
ماعدا النّقيبِ هاريس.

322
00:28:33,189 --> 00:28:37,277
لا نَستطيعُ إيجاده في أي مكان.
سَيَكُونُ هنا على طول بعد قليل.

323
00:28:37,829 --> 00:28:39,915
انة يُسافرُ بطائرةِ الخاصّةِ.

324
00:28:43,830 --> 00:28:45,582
الَيسَ هذا مضحك سيدي؟

325
00:28:55,590 --> 00:28:58,594
يَبْدونَ معجبينَ، سيدي
أَتمنّى بأنّنا كَانَ عِنْدَنا فيلُ.

326
00:29:13,192 --> 00:29:15,194
هَلْ توَدُّ شيءاً؟

327
00:29:20,752 --> 00:29:22,629
بضاعتك، سيدي

328
00:29:26,033 --> 00:29:29,620
حَصلتَ على الماسِ؟
نعم يا سيدي.كما أخبرتَنا.

329
00:29:29,553 --> 00:29:32,139
مزّقنَا خارج الأحجار
ورَمينا تلك الزبالةِ الذهبيةِ بعيداً.

330
00:29:32,673 --> 00:29:36,344
جيد.
أخفينَاهم في آلةِ التصوير.

331
00:29:39,833 --> 00:29:41,502
و هي مَلْفُوفُة كهديةُ.

332
00:29:49,754 --> 00:29:52,966
هَلْ هذه نوع من النكتة؟
سيدي؟

333
00:30:06,395 --> 00:30:09,941
أنا ما عندي أي عذرِ، سيدي
شخص ما سَحبَ حقيبة علي

334
00:30:11,355 --> 00:30:13,816
يَتْركُ مركبُي البلادَ في خلال 24 ساعةِ.

335
00:30:15,275 --> 00:30:17,611
أصبحتَ حتى ذلك الحين.
نعم يا سيدي.

336
00:30:18,396 --> 00:30:21,816
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً.
شكراً لك، سّيد ديمبسي

337
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
اللعنة

338
00:30:23,395 --> 00:30:27,275
ذلك الرجل العجوزِ المجنونِ عِنْدَهُ حقيبتُنا! حَسَناً.

339
00:30:29,036 --> 00:30:31,456
نُفتّشُ كُلّ فندق حتي نَجِدُه.

340
00:30:31,756 --> 00:30:34,968
إذا نحن لم نَحصَلُ عَلى الماسِ
هذا المرة غداً، نحن مَوتى.

341
00:30:45,516 --> 00:30:48,353
نعطي جولة جيدة ديفيد.
شكراً لك، مفوّض.

342
00:30:48,277 --> 00:30:51,239
المفوّض مردوخ،
خططت لي اية

343
00:30:51,197 --> 00:30:53,867
كمظاهرة إجراءِ شرطةِ
هذه السَنَةِ؟

344
00:30:53,838 --> 00:30:57,884
السَنَة الماضية، إعتقلوا كُلّ شخصَ
فوق رتبةِ النقيب وَضعَنا كُلّنا في السجنِ.

345
00:30:58,517 --> 00:30:59,977
كَانَ كُلّ المرح بالأحرى، حقاً.

346
00:31:00,038 --> 00:31:04,418
كومديت. لاسارد، إذا أخبرتُك،
هتفسد المفاجأة.

347
00:31:04,278 --> 00:31:07,073
دعْني اوريك منطقةَ البركةَ
وبقيّة الفندقِ. . .

348
00:31:07,038 --> 00:31:09,499
حيث أكثر إتفاقيتِنا
سَيَحْدثُ.

349
00:31:11,918 --> 00:31:13,712
انها صورة جيدة.

350
00:31:14,638 --> 00:31:17,600
أَحْسبُ ان الزيّ الرسمي
يَجْلبُ أفضل ما فيّ.

351
00:31:19,519 --> 00:31:21,729
العمّ إيريك، هَلْ أنت بخير

352
00:31:22,638 --> 00:31:25,100
أنا حقاً سَيَتغيّبُ عن كُلّ هذا.

353
00:31:25,519 --> 00:31:30,150
الإختبار، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
الإختبار، هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

354
00:31:34,440 --> 00:31:35,900
هَلْ ذلك اوكيِ؟

355
00:31:36,319 --> 00:31:40,992
هذا سَيصْبَحُ إتفاقية عظيمة.
حَصلوا على القاء سيطرةِ الحشودِ.

356
00:31:41,200 --> 00:31:44,203
الأجهزة الجديدة ,الفنون.

357
00:31:44,160 --> 00:31:47,247
، ونظرة ,محاضرة التخلص من القنابل

358
00:31:47,600 --> 00:31:49,937
أنتم يا رجال تقدّمونَ عرض جيد.
نعم يا سيدي، نحن نَعمَلُ.

359
00:31:49,920 --> 00:31:52,840
لَكنَّه لا يَبْدأُ  حتي بعد ظهر اليوم.
لذا هذا الصباحِ. . .

360
00:31:52,840 --> 00:31:56,553
أنا أوَدُّكم تشوفوا عرض آخر
على  إمتداد الشاطئِ.

361
00:32:02,081 --> 00:32:04,584
بالطبع، البيسين لطيف، أيضاً.

362
00:32:11,081 --> 00:32:12,833
إعفُ عنّي، أليس كذلك؟

363
00:32:16,202 --> 00:32:20,373
إنتباه، السيدات، درس أيروبيكسِ الماءَ
سَيَبْدأُ بعد 15 دقيقةِ.

364
00:32:20,761 --> 00:32:22,180
ورينا كيف.

365
00:32:29,242 --> 00:32:30,911
مدلّك  بولسايد

366
00:32:33,003 --> 00:32:34,171
أَرى.

367
00:32:35,442 --> 00:32:39,406
تَمَتُّع بنفسك؟
بالتأكيد. شكراً لك. وأنت؟

368
00:32:40,723 --> 00:32:42,016
أوه، نعم.

369
00:32:43,163 --> 00:32:47,209
أنا فقط أَحبُّه عندما رجل غريب
يَضِعُ أيديه علي جميع أنحاء جسمُي.

370
00:32:47,284 --> 00:32:48,493
أنت تَعمَلُ؟

371
00:32:50,163 --> 00:32:53,042
يَعطيني فرصة لعمَلُ هذا.
لا، إنتظر.

372
00:33:02,084 --> 00:33:06,422
إنتباه، الضيوف، درس أيروبيكسِ الماءَ
سَيَبْدأُ في 15 دقيقةِ.

373
00:33:11,525 --> 00:33:15,696
لذا أَحْزرُ بأنّني إستحققتُ ذلك.
لَكنَّه كَانَ مرحاً.

374
00:33:24,246 --> 00:33:26,874
هايتاور، اوكي، هنا نَذْهبُ. هلم

375
00:33:33,086 --> 00:33:36,256
ساخْرجُ لمدة طويلة  اوكي؟
اوكي، هنا نَذْهبُ.

376
00:33:38,926 --> 00:33:40,219
اوكي، هلم.

377
00:33:44,046 --> 00:33:45,506
هنا نَذْهبُ، هلمُ.

378
00:33:45,687 --> 00:33:48,398
هشتري واحد. اوكي، هنا نَذْهبُ! هلم

379
00:33:49,927 --> 00:33:52,930
ما المسألةُ، مفيش ذراعَ؟ اوكي!

380
00:33:58,447 --> 00:33:59,949
أندرو، عسلي!

381
00:34:00,887 --> 00:34:03,306
هلم. تعال إحصلْ على وقايتكَ من الشّمسِ.

382
00:34:25,528 --> 00:34:26,655
ساعدْني!

383
00:34:28,569 --> 00:34:29,695
قرش!

384
00:34:35,370 --> 00:34:39,249
كفّْ وإتركْ
منطقة السِباحَة الآن، سيدي.

385
00:34:40,769 --> 00:34:42,229
بيَعْملُ اية ذلك الرجلِ؟

386
00:34:42,250 --> 00:34:44,085
حرّكْه.

387
00:34:46,370 --> 00:34:47,413
الآن!

388
00:35:19,451 --> 00:35:21,078
الطريق للذِهاب، بيت!

389
00:35:22,971 --> 00:35:25,975
السِرّ إلى سمرة عظيمة هو السيطرةُ.

390
00:35:26,972 --> 00:35:31,769
أولاً، أَستعملُ هذا رقم 4 مستحضرِ السمرة
لإعْطاء نفسي أسمرار ذهبي لطيف.

391
00:35:31,813 --> 00:35:35,901
ثمّ أَستعملُ وسيلة وقاية من الشّمسَ كاملة
لإبْعاد تلك الأشعةِ الخطرةِ عن جلدِي.

392
00:35:41,172 --> 00:35:42,966
إرمَه هنا، لي.

393
00:35:46,853 --> 00:35:51,025
بعض المهرجين  يَقِفونَ في شمسِي.
النّقيب هاريس، أنا لَمْ أَراك هناك.

394
00:35:50,973 --> 00:35:52,600
أنا لا أعتقد باننا قُدّمنَا

395
00:35:52,613 --> 00:35:56,326
أنا لا أَهتمُّ مَنْ أنت ,
فقط اخْرجُ من شمسِي.

396
00:35:58,653 --> 00:36:02,283
اخرج من شمسي؟
خدّرْ ,

397
00:36:04,094 --> 00:36:05,721
اوكي. حسنا

398
00:36:08,854 --> 00:36:11,065
مسمعتش الكلام دة من فترةِ.

399
00:36:12,254 --> 00:36:14,966
ذلك كَانَ عظيمَ، سيدي
بروكتور.

400
00:36:14,935 --> 00:36:17,480
نعم يا سيدي.
الآن أنت في شمسِي.

401
00:36:28,096 --> 00:36:30,474
اديلي وقايتكَ من الشّمسُ، كايت.

402
00:36:35,296 --> 00:36:36,923
اين هو ذِاهب؟

403
00:37:16,578 --> 00:37:18,998
هذه كيف تُدخلُ أقدامَكِ هذه الأشياءِ؟

404
00:37:20,098 --> 00:37:23,352
أنا؟ لمَ اعَملَ هذا قبل ذلك.
هذه مرّتي الأولى!

405
00:37:23,818 --> 00:37:27,447
لذا، لا تَعمَلُ أيّ شئُ
قبل ما أُلوّحُ بيَدَّي، اوكي؟

406
00:37:27,578 --> 00:37:30,832
مهما.
فهمت ذلك؟

407
00:37:38,699 --> 00:37:39,784
توقّفْ!

408
00:37:45,140 --> 00:37:46,475
أعذرْني!

409
00:37:50,539 --> 00:37:51,916
لا يهم!

410
00:38:13,861 --> 00:38:16,781
شكراً. قَصدتُ أعْمَلُ ذلك، أيضاً.

411
00:38:17,861 --> 00:38:19,529
شكراً. شكراً لك.

412
00:38:20,661 --> 00:38:23,957
جيّد جداً؟
أوه، اللهي!

413
00:38:49,183 --> 00:38:50,559
مرحباً , دورك

414
00:38:54,183 --> 00:38:56,102
ما الذي يَحْدثُ , دورك؟

415
00:39:01,584 --> 00:39:03,253
دقّقْ بذلك الرجلِ بالخارج.

416
00:39:08,224 --> 00:39:10,685
تَفْعلُي عملاً جيدا ليزا
لا سؤالَ حوله.

417
00:39:10,664 --> 00:39:14,126
السّيد المحافظ، اعذرُني، سيدي
أنا لا أَقْصدُ إهانة مدينتِكَ. . .

418
00:39:14,064 --> 00:39:16,818
لكن الناسَ على هذا الشاطئِ
وقحون ومعاديون جداً.

419
00:39:16,745 --> 00:39:20,332
أنا آسف لسَمْاع ذلك، نّقيب دورك

420
00:39:26,385 --> 00:39:29,973
هو رجلُ كبير السنُ حول هذا الطول
بالشَعرِ الأبيضِ، يَحْملُ دائماً حقيبة غولفِ.

421
00:39:29,905 --> 00:39:33,201
أنت لم تراه؟
هو لَيستْ في هذا الفندقِ

422
00:39:35,265 --> 00:39:40,021
نحن رجالَ مَوتى.
ثلاثة رجالِ مَوتى، ذلك مَنْ هم نحن.

423
00:39:43,506 --> 00:39:46,343
أين بحق الجحيم كنتم يا رجالُ؟
نحن كُنْا في المسارِ.

424
00:39:46,306 --> 00:39:49,768
السّيد ديمبسي لا يَستطيعُ أَنْ يَجدَنا.
كان منُزعجَ جداً، تَعْرفُ.

425
00:39:49,706 --> 00:39:53,711
أيّ منك رجال يُريدَ كعكة؟
وَصلنَا إلى البحثِ عن هذا الرجلِ الكبير السنِ!

426
00:39:53,626 --> 00:39:55,712
سَيصْبَحُ مُظلمَ قريباً.

427
00:40:46,669 --> 00:40:48,838
ممْكِنُ أَنْ نحصل علي 2
من تلك البطاطةِ  ؟

428
00:40:48,829 --> 00:40:49,830
ماذا؟

429
00:40:50,670 --> 00:40:53,924
ممكن اخد الوردي. . . .
لا، خليها شمسية خضراء.

430
00:41:09,711 --> 00:41:11,672
اشربْ، القعر فوق.

431
00:41:13,951 --> 00:41:18,123
هَلْ لي من جندب، من فضلك؟
مرحباً، كيف حالك؟

432
00:41:21,351 --> 00:41:22,728
انة متكبر.

433
00:41:23,671 --> 00:41:28,385
متكبر؟ القي نظرة على نفسك،
أنت من الدرجة الأولى.

434
00:41:49,673 --> 00:41:51,800
التغيير. أعطِني بَعْض التغييرِ.

435
00:41:58,833 --> 00:42:01,461
عقرب، صح؟
لا.

436
00:42:02,353 --> 00:42:04,272
سيدي، هَلّ بالإمكان أَنْ اخد سيجار؟

437
00:42:14,234 --> 00:42:16,904
الميزان؟
لا.

438
00:42:19,195 --> 00:42:21,906
أنت سيدة جميلة جداً.
شكراً.

439
00:42:22,074 --> 00:42:23,659
تلك سُمرة لطيف.

440
00:42:32,275 --> 00:42:34,152
أصبتُ سُمرة إلى حدٍّ ما اليوم، أيضاً.

441
00:42:34,795 --> 00:42:35,963
ذلك لطيفُ.

442
00:42:37,875 --> 00:42:41,838
لَرُبَّمَا توَدُّ أَنْ تَجيءَ إلى غرفتِي
لاحقاً وتضعَ قليلاً من المستحضر

443
00:42:41,756 --> 00:42:46,094
لا؟  انْظرُ إلى هذه النمشِ اللطيفِ.
ما اسمُكَ، بنوتة؟

444
00:42:47,276 --> 00:42:49,236
ماذا تَعْملُ، بتنفخ في أذنَي؟

445
00:42:49,236 --> 00:42:50,696
لا يا سيدي
بصرخ

446
00:42:53,276 --> 00:42:56,738
اسمي ثاديوس هاريس.
لَرُبَّمَا سَمعتَ عنّي.

447
00:42:56,636 --> 00:42:57,637
ليس في الواقع.

448
00:43:00,716 --> 00:43:02,427
ضِعْه خارج!
لا.

449
00:43:11,437 --> 00:43:14,608
أَحْسبُ قادمة لغرفتِي
أمر مُستبعدُ.

450
00:43:18,878 --> 00:43:22,340
النِساء. إذهبْ و تخيل

451
00:43:39,559 --> 00:43:41,478
أنا لَنْ أُخبرَ أي واحد.

452
00:43:41,638 --> 00:43:44,684
هَلْ هو تهديد قنبلةِ وهميِ؟
سرقة؟ هَلْ أُصبحُ دافئاً؟

453
00:43:44,639 --> 00:43:48,352
إيريك، أنا لن اخبرُك بأيّ شئَ
حول محاضرة إجراءِ الشرطةَ.

454
00:43:48,279 --> 00:43:51,283
أنت فقط يَجِبُ أَنْ تَتمهّلَ.
أوه، حَسناً. . . .

455
00:43:52,320 --> 00:43:55,448
تَجري عملية رفيعة، ديفيد.
شكراً لعرضه لي.

456
00:43:55,400 --> 00:43:58,654
لسروري، إيريك.
أنا فقط آسف لانّني اخرتنا.

457
00:44:00,200 --> 00:44:01,535
حَسَناً.

458
00:44:03,320 --> 00:44:05,864
بيننا،
غَطّينَا كُلّ فندق على صفِّ الفنادقِ.

459
00:44:05,840 --> 00:44:09,511
أنتم يا رجال. أُريدُكم رجالَ
للبَدْء بالشاطئِ الجنوبيِ.

460
00:44:09,440 --> 00:44:11,985
نحن لا نَراه هنا،
نحن سَنَبْدأُ بالجانب الشمالي. .

461
00:44:11,960 --> 00:44:13,879
ونشْقُّ طريقَنا إليك.فهمت؟

462
00:44:13,881 --> 00:44:15,716
فهمت؟ اوكي، اخْرجُ من هنا.

463
00:44:20,280 --> 00:44:23,201
بتئرفني
بكعكتِكَ، يا غبي

464
00:44:23,161 --> 00:44:26,707
أنت مُقْرِف. أنت مثل الخنزيرِ!
ريس، انا آسف.

465
00:44:27,001 --> 00:44:28,753
أنتم رجال مثل الخنازيرِ.

466
00:44:28,761 --> 00:44:30,221
بشكل أفضل نَتّجهُ  للداخل

467
00:44:31,721 --> 00:44:32,848
ادية اهه

468
00:44:32,881 --> 00:44:35,551
هلم، اخْرجُ من هنا!
مستني اية؟

469
00:44:48,763 --> 00:44:50,598
أعذرْنا،  جونجا دين

470
00:44:50,603 --> 00:44:52,939
نعم، جونجا
اين الرئيس؟

471
00:44:55,002 --> 00:44:58,423
هو هناك، رئيس.
هو هناك، رئيس.

472
00:45:03,563 --> 00:45:07,484
نَمْسكُه. نَخْرجُ.باسرع ما يمكننا،
بالقوة لو اضطرينا؟

473
00:45:07,403 --> 00:45:09,281
فهمت، رئيس. أنا ساخذ الرجلَ الكبيرَ.

474
00:45:09,243 --> 00:45:11,746
كلاهما رجالَ كبارَ.
-انا ساخذُ الرجلَ بالشَعرِ الأبيضِ.

475
00:45:11,683 --> 00:45:12,809
كلاهما بالشَعرِ الأبيضِ.

476
00:45:12,844 --> 00:45:14,262
-انا سأْخذُ اللي علي اليسارَ.
علي يسارك

477
00:45:14,244 --> 00:45:15,871
ممكن تَسْكتُ؟
طبعا رئيس.

478
00:45:15,883 --> 00:45:17,427
فهمت؟
فهمت يا ريس.

479
00:45:24,605 --> 00:45:26,232
تعال بالداخل وسجّلْ.

480
00:45:27,965 --> 00:45:29,925
اسف الغرفة الخاطئة

481
00:45:31,525 --> 00:45:32,985
أفضل حظِّ.

482
00:45:34,364 --> 00:45:37,118
البطاقةَ الزرقاءَ ترخيصُ غدائُكَ.

483
00:45:37,525 --> 00:45:40,862
ريس، انة شرطي!
نحن رجالَ مَوتى، ريس.

484
00:45:41,405 --> 00:45:44,284
ريس.
إسكتْ.يجب ان افكر

485
00:45:45,365 --> 00:45:48,286
ممكن تُنظّفانِ أنفسكم؟
أنت مُقْرِف!

486
00:45:50,646 --> 00:45:52,023
انة شرطي.

487
00:45:55,406 --> 00:45:59,620
هلم، بيردي.دعنا نَحْصلُ على سمكِنا
الصَغيرِ و شروق الشمس القليل.

488
00:46:05,886 --> 00:46:07,805
اين سمكي الصَغير؟

489
00:46:08,887 --> 00:46:10,764
بيردي، أين أنت؟

490
00:46:17,247 --> 00:46:19,000
هم لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ.

491
00:46:26,248 --> 00:46:27,833
رائع!

492
00:46:41,448 --> 00:46:42,825
تعال بالخارج.

493
00:46:43,808 --> 00:46:45,477
خدمة مكوى الفندقِ، سيدي

494
00:46:45,488 --> 00:46:48,158
أيّ شئِ تُريدُ
غسيل الجاف أَو غَسيلَ؟

495
00:46:48,129 --> 00:46:50,590
لا شيء اليوم، شكراً لك.
جيد جداً، سيدي

496
00:47:01,930 --> 00:47:04,433
هذه الهديةِ لَها إمكانياتُ

497
00:47:08,609 --> 00:47:12,698
هناك أنت، أنتيا  سمك شرير و شقي.

498
00:47:16,730 --> 00:47:20,526
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بإمتِلاكه
ضِعْ أزرقاً أكثر بعض الشيءَ فيه.

499
00:47:20,451 --> 00:47:21,410
هلم.

500
00:47:22,971 --> 00:47:24,598
كقطعة الكعكةِ، رئيس.

501
00:47:24,691 --> 00:47:26,234
ماذا؟

502
00:47:27,011 --> 00:47:28,805
عندنا اية هنا؟

503
00:47:33,211 --> 00:47:34,755
أين آلة التصوير؟

504
00:48:08,854 --> 00:48:12,149
وبامبي لَنْ تأْخذَ أيّ إنتقاد. . .

505
00:48:12,094 --> 00:48:15,431
عندما تَلْبسُ
هذا الصدريّةِ التمويهيةِ الرائعةِ.

506
00:48:18,493 --> 00:48:20,287
ممكن اجربة، سيدي؟

507
00:48:20,293 --> 00:48:23,631
الأصفاد. لافيرن، نظرة، قَيود.

508
00:48:24,894 --> 00:48:28,565
أعذرْني،انسة؟

509
00:48:29,094 --> 00:48:31,764
أعذرْني.

510
00:48:31,734 --> 00:48:34,279
إعفُ عنّي
هووك.

511
00:48:36,775 --> 00:48:39,445
لماذا لا تُحاولَ هذا؟

512
00:48:44,095 --> 00:48:47,265
سيَعْملُ افضل!

513
00:48:56,135 --> 00:48:57,554
خارج طريقِي.

514
00:49:02,216 --> 00:49:03,676
لذا عندما تَراه، اذْهبُ. . . .

515
00:49:06,496 --> 00:49:07,998
تَعْرفُ قصدي؟ اوكي.

516
00:49:08,817 --> 00:49:10,402
هذا هو الرجلُ، حَسَناً؟

517
00:49:10,736 --> 00:49:11,695
شكراً لك.

518
00:49:20,697 --> 00:49:21,782
هي , دورك

519
00:49:29,217 --> 00:49:32,721
لا تُتغيّبْ عن آخر
عوائقِ وقبضاتِ الشرطةِ.

520
00:49:32,658 --> 00:49:36,037
هبعرضوا
في خمس حصرانِ مختلفةِ.

521
00:49:35,978 --> 00:49:38,815
عِنْدَنا عرض ذو خبرة
في تقنيات

522
00:49:38,778 --> 00:49:43,242
الجودو , ايكيدو تايكوندو
هابكيدو ز الكاراتية

523
00:49:43,819 --> 00:49:45,946
هيي  كالاهان.
نيك.

524
00:49:46,459 --> 00:49:48,169
تقنية ممتازة.

525
00:49:48,979 --> 00:49:50,940
هَلْ تلك كايت؟
نعم.

526
00:49:50,939 --> 00:49:54,485
أنت مَا عَرفتَ انها يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ ذلك؟
لَمْ اَعْرفْ حتى بأنّها كَانتْ شرطية.

527
00:49:56,779 --> 00:49:57,947
أين هو؟

528
00:49:59,179 --> 00:50:01,181
إقطعْ الشريطَ!
-انا بحَاوَلَ.

529
00:50:01,819 --> 00:50:03,029
لا!

530
00:50:03,820 --> 00:50:05,947
تعال، فقط هات آلةِ التصوير.
اوكي.

531
00:50:05,940 --> 00:50:07,984
تَغيّبَ عنه ثانيةً.
اذهب و لف حولْ الحائطَ.

532
00:50:11,420 --> 00:50:14,382
مَع متطوّعِنا القادمِ،
نحن سَنَعْرضُ وقف الخنق

533
00:50:17,860 --> 00:50:20,155
ناخذة لاسفل مَع تفتيش أسفل.

534
00:50:20,820 --> 00:50:22,572
لو اصبحُ عدوانيَ. . .

535
00:50:24,500 --> 00:50:27,170
نَأْخذُ ذراعَه، و نَدُورُه

536
00:50:27,381 --> 00:50:29,091
إلى رميةِ المعدةَ.

537
00:50:30,941 --> 00:50:32,025
القادم؟

538
00:50:35,141 --> 00:50:36,768
أَقْبلُ تحديكَ.

539
00:50:38,181 --> 00:50:39,266
اوكي.

540
00:50:42,382 --> 00:50:44,259
دعنا نرى معاك اية جونيسي.

541
00:50:44,302 --> 00:50:45,887
حَسَناً، أنت شغال.

542
00:50:58,262 --> 00:50:59,430
جيد جداً.

543
00:51:00,583 --> 00:51:01,667
شكراً لك.

544
00:51:04,903 --> 00:51:05,904
القادم.

545
00:51:05,943 --> 00:51:07,695
جونز، انْظرُ إلى ذلك.انة سكين.

546
00:51:07,703 --> 00:51:09,664
راقبْ هذا!
هَلْ قلتْ سكيناً؟

547
00:51:16,263 --> 00:51:17,974
اخي اتَركَني أُساعدُك

548
00:51:21,783 --> 00:51:23,410
مقبول لمبتدئ.

549
00:51:23,424 --> 00:51:25,843
يا لها من رياضة جيدة.القادم.

550
00:51:26,384 --> 00:51:28,011
دة كلة بالنسبة لي، سيدة.

551
00:51:32,624 --> 00:51:34,001
تعال، لا تخف.

552
00:51:34,025 --> 00:51:36,027
اعمل طريق
هنا متطوّع.

553
00:51:36,464 --> 00:51:38,675
المفوّض، إتفاقية رائعة.

554
00:51:38,665 --> 00:51:40,458
رائع، سيدي
جيد.

555
00:51:43,145 --> 00:51:44,814
هذة إتفاقية عظيمة.

556
00:51:44,825 --> 00:51:47,328
القادم. أَحتاجُ متطوّع.

557
00:51:49,185 --> 00:51:50,228
شكراً.

558
00:51:55,105 --> 00:51:56,440
ممتاز

559
00:51:58,866 --> 00:52:00,659
ذلك بخيرُ، أنا بخير.

560
00:52:03,186 --> 00:52:04,688
شكراً لك.
القادم.

561
00:52:09,186 --> 00:52:12,816
صوت موثوق
مهمُ جداً في سيطرةِ الحشدِ.

562
00:52:13,266 --> 00:52:16,645
الآن، دعنا نرى كَمْ البعض مِنْك ايها ناسِ
يَعمَلُ في هذه الحالةِ.

563
00:52:17,067 --> 00:52:19,570
الضابط، خارج هنا مَعي.

564
00:52:23,587 --> 00:52:26,382
الحشد فقط إخترقَ
خَطّ نفوذك.

565
00:52:26,347 --> 00:52:27,557
حرّكْهم للوراء.

566
00:52:27,587 --> 00:52:31,508
الجحيم، لا! نحن لَنْ نَذْهبَ!

567
00:52:38,228 --> 00:52:41,231
ما المسألةُ.اتُفكّرُ أني سآذيك؟
نعم.

568
00:52:43,308 --> 00:52:45,936
فقط تذكّرُ ما علّمتُك، اوكي؟

569
00:52:45,908 --> 00:52:48,453
كُونُ لطيفاً.
اوكي.

570
00:52:56,669 --> 00:52:58,588
أَحْزرُ بأنّني عَمِلتُ ذلك خطئِ.

571
00:52:58,589 --> 00:53:01,343
أنا لا أَعْرفُ.
هذه التقنيةِ لَها إستحقاقاتُها.

572
00:53:01,269 --> 00:53:04,398
هَلْ نُحاولُه ثانيةً؟
الممارسة تَجْعلُ المثاليةَ.

573
00:53:06,229 --> 00:53:09,650
ضابط، دوركَ.بالخارج هنا مَعي.

574
00:53:13,269 --> 00:53:15,564
الجحيم، لا! نحن لَنْ نَذْهبَ!

575
00:53:15,509 --> 00:53:18,430
أعذرْني. نَحتاجُ لإبْقائه. . . .

576
00:53:19,350 --> 00:53:22,687
هو يُساعدُنا حقاً الكثير
إذا أنت سَتَدْعمُ فقط.

577
00:53:24,630 --> 00:53:26,841
تراجعْ، أنت يا ديك رومي!

578
00:53:26,870 --> 00:53:30,833
أنا ضابط شرطة،
وعندما أَتكلّمُ، تَستمعُ!

579
00:53:31,151 --> 00:53:35,447
الآن،خدوا طيازكوا علي الجحيم هناك
قَبْلَ أَنْ أَتخبّلُ حقاً!

580
00:53:35,670 --> 00:53:38,007
ولا كلامَ خلفيَ!

581
00:53:48,511 --> 00:53:51,974
نَقْفزُ من هذا. ذلك أليس كذلك؟
نعم. إخرجْ على الطرفِ.

582
00:53:51,872 --> 00:53:53,165
دعنا نَحْصلُ عليه.

583
00:53:54,752 --> 00:53:57,589
الي اين يَذْهبُ؟
كَيْفَ نحن مَا ضَربنَاش الأرضَ لحد الآن؟

584
00:53:57,592 --> 00:53:58,635
الفيزياء.

585
00:54:01,112 --> 00:54:04,992
الطريق إلى النشاطِ هناك، ضابط.
إطلاق نار لطيف جداً، ضابط .

586
00:54:18,353 --> 00:54:20,355
إطلاق نار ممتاز! ممتاز!

587
00:54:23,314 --> 00:54:26,609
ايها الضابط، تَحتاجُ للإشتِراك في تلك الأسلحةِ
مَع الضبّاطِ الآخرينِ.

588
00:54:26,554 --> 00:54:29,099
لا. أَحتاجُ لهذه.

589
00:54:30,354 --> 00:54:31,814
دعني أتكلم معه.

590
00:54:35,874 --> 00:54:39,795
أنا ساحْصلُ لك علي البعض مِنْ خاصتكَ
قريباً حالما نَصِلُ إلى البيت.

591
00:54:40,955 --> 00:54:43,291
تَعِدُني؟
إعبرْ قلبَي.

592
00:54:45,834 --> 00:54:48,671
اوكي.
جيد.

593
00:54:50,235 --> 00:54:53,364
شكراً جزيلاً.
شكراً لك.

594
00:54:54,595 --> 00:54:58,391
يوجين، هذا، أيضاً.

595
00:55:10,876 --> 00:55:11,752
دعنا نَذْهبُ.

596
00:55:19,836 --> 00:55:23,340
شكراً لك. دعنا نَذْهبُ، رجال. أعذرْني.

597
00:55:23,516 --> 00:55:25,769
ممكن اجري مقابلة، من فضلك؟

598
00:55:25,756 --> 00:55:29,761
مع ثلاثة، إثنان، واحد، رجال.
مرحباً، وأنت؟

599
00:55:29,677 --> 00:55:32,972
النّقيب ثاديوس هاريس
من قسمِ شرطة المدينةَ.

600
00:55:32,957 --> 00:55:36,628
فقط قائد؟

601
00:55:36,597 --> 00:55:38,516
هو نكرة.
يَبْدو مثل النادل.

602
00:55:38,518 --> 00:55:40,771
سيدي -
ولا كلمة، بروكتور

603
00:55:49,118 --> 00:55:50,620
حَسَناً. اوكي.

604
00:55:50,638 --> 00:55:52,766
ساعاتنا الـ24 ذْهبُت تقريباً.

605
00:55:53,158 --> 00:55:55,411
يجب ان نرجع آلةِ التصوير الآن!

606
00:55:55,998 --> 00:56:00,587
لماذا نَحتاجُ لخمسة رجالَ
لأَخْذ آلة تصوير مِنْ رجل عجوزِ واحد؟

607
00:56:00,478 --> 00:56:03,106
صدقني ، هو لَيستْ بذلك السهلِ.
نعم.

608
00:56:04,279 --> 00:56:06,782
الأولاد، أُريدُكم ان
تجربوا هذا علشان المقاس.

609
00:56:06,759 --> 00:56:08,886
دعنا فقط نقول
نحن صادفنا أن كُنّا نَمْرُّ.

610
00:56:08,919 --> 00:56:11,506
و الرجلَ المسكين فقد الوعي.

611
00:56:11,919 --> 00:56:16,133
الفأر، سُكّر، يَحْدثونَ لمَسْكه.
وَضعوه أسفل على الأرضِ.

612
00:56:16,880 --> 00:56:18,966
لَرُبَّمَا يَفْتحونَ ياقتَه.

613
00:56:19,480 --> 00:56:23,026
لَرُبَّمَا يَزلقونَ تلك
آلة التصوير السيئة مِنْ رقبتِه.

614
00:56:23,200 --> 00:56:25,912
تلك خطة عظيمة، ريس.
جيد جداً.

615
00:56:26,880 --> 00:56:28,757
لو غابُ الرجل العجوزُ عن الوعي.

616
00:56:30,040 --> 00:56:31,416
سَيَغِيبُ عن الوعي.

617
00:56:31,960 --> 00:56:35,339
جوليو سَيَتأكّدُ من ذلك.
إستمرّْ، جوليو، وريهم

618
00:56:35,281 --> 00:56:38,326
نحن سَنَعطيه طلقة،
تجعلْه يَذْهبُ ليلاً ليلياً.

619
00:56:39,081 --> 00:56:41,834
تلك خطة جيّدة جداً، ريس.
ذلك عظيمُ.

620
00:56:43,601 --> 00:56:46,187
تعال، دعنا نَخْرجُ من هنا.
حَسَناً.

621
00:56:52,082 --> 00:56:53,750
تعال، سُكّر.

622
00:56:54,081 --> 00:56:56,918
عِنْدَنا فقط حولي
10 دقائقِ أكثرِ لهذه.

623
00:56:59,602 --> 00:57:02,606
لاسارد , مبروك!
شكراً جزيلاً.

624
00:57:03,922 --> 00:57:07,342
دعْني فقط.هنا تَذْهبُ.

625
00:57:09,843 --> 00:57:12,429
المفوّض، ممْكِنُ اخد صورة. . .

626
00:57:12,442 --> 00:57:14,862
منك و انت تُهنّئُ كومديت. لاسارد؟

627
00:57:14,842 --> 00:57:17,053
بالطبع، بالتأكيد.نعم.
شكراً لك.

628
00:57:17,043 --> 00:57:18,586
الفرصة الفوتوغرافية.

629
00:57:20,723 --> 00:57:21,849
خليك

630
00:57:31,524 --> 00:57:32,776
شكراً لك.

631
00:57:38,244 --> 00:57:42,124
القائد، أنا فقط أُريدُ قَول مرحباً
و مبروك

632
00:57:42,044 --> 00:57:45,841
سَنَحْصلُ عليه في المرة القادمة، رئيس.
نحن سَنَنْظرُ فيه. نحن سَنَحْصلُ عليه.

633
00:57:46,405 --> 00:57:48,073
هو ما كَانشَ عيبَنا.

634
00:57:50,804 --> 00:57:52,139
أعذرْني.

635
00:57:52,445 --> 00:57:55,740
هَلْ ممكن تَعطيني آلةَ تصويري الملعونةَ؟

636
00:57:55,685 --> 00:57:59,731
آلة تصويري؟
أعطِني آلةَ تصويري الملعونةَ!

637
00:58:05,886 --> 00:58:08,389
اية دة؟
الماس!

638
00:58:08,366 --> 00:58:10,660
كَسرتَ آلةَ تصويري.
الماس!

639
00:58:11,806 --> 00:58:13,558
حَسَناً! حَسَناً!

640
00:58:14,085 --> 00:58:16,588
لا أحدِ يتحرّك ، أَو الرجل العجوز هيكون تأريخُ.

641
00:58:16,606 --> 00:58:18,566
الريس.
ماذا؟

642
00:58:20,326 --> 00:58:24,331
حَسَناً. أُريدُ رُؤية الأيدي في الهواءِ.
أيدي كُلّ شخصِ فوق.

643
00:58:24,246 --> 00:58:25,748
الآن. الأيدي فوق!

644
00:58:29,447 --> 00:58:32,492
إلتقطْه.
أُريدُ كُلّ شخصَ حيث يُمْكِنُ أَنْ أَراهم.

645
00:58:34,087 --> 00:58:37,424
إحصلْ على الماسِ.
-انا ارى.

646
00:58:37,367 --> 00:58:40,079
مظاهرة إجراءِ الشرطةَ.

647
00:58:40,207 --> 00:58:42,627
إختِطاف. كَمْ هو أصلي.

648
00:58:42,568 --> 00:58:44,904
-انا اتشرّفَت.
إسكتْ، يا رجل يا عجوز.

649
00:58:44,928 --> 00:58:46,304
نعم، بالطبع. أنا آسف.

650
00:58:46,328 --> 00:58:48,622
الآن، نَجْعلُ للمصعدِ.

651
00:58:48,608 --> 00:58:51,987
مفيش شخص يُصبحُ غبي،
يُصبحُ مُمْلُوئةَ مليئة بالفتحاتِ.

652
00:58:52,168 --> 00:58:53,794
الشرطة، مكانك

653
00:58:54,128 --> 00:58:56,213
غطّني للقمةً! دعنا نَذْهبُ!

654
00:58:58,448 --> 00:59:00,242
حسنا  اطلقُ سراح رهينتَكَ. . .

655
00:59:00,248 --> 00:59:03,544
ضِعْ أسلحتَكَ على الأرضِ،
ووَضعَ أيديكَ ببطئ في الهواءِ!

656
00:59:03,488 --> 00:59:05,658
قولَ حَسناً! ذلك إبنُ أخي.

657
00:59:05,649 --> 00:59:08,486
إسكتْ، يا رجل يا عجوز.
اوكي، سيدي، الأيدي فوق!

658
00:59:11,529 --> 00:59:12,531
مرحباً.

659
00:59:12,689 --> 00:59:16,068
لا أحد سَيَضْربُ.
لَيسَ بينما حَصلتُ على جدِّي هنا.

660
00:59:16,010 --> 00:59:18,429
الآن!
متأخر جداً!

661
00:59:18,410 --> 00:59:20,245
الفأر، سُكّر، اَدْخلُ المصعدَ!

662
00:59:20,250 --> 00:59:24,671
لا أحدِ يتحرّك !
لا، لا.انة يَخْدعُ، صح

663
00:59:26,770 --> 00:59:30,316
الولد الذكي. هو كَانَ بيَخْدعُ.

664
00:59:30,490 --> 00:59:32,325
هو كَانَ بيَخْدعُ، رئيس.

665
00:59:38,250 --> 00:59:40,127
حَسَناً! انهي طابق؟

666
00:59:42,611 --> 00:59:45,156
ما المسألة؟
عندك مشكلة بهذا الدور؟

667
00:59:45,131 --> 00:59:48,469
أنا لا أَقْصدُ التَدَخُّل،
لكن المفوّضين كُلّهم بالطابق السفلي.

668
00:59:48,451 --> 00:59:51,496
أنا أَستعملُ السقيفةَ.
هو مبرّرُ جداً.

669
00:59:52,412 --> 00:59:55,332
أنتم كُلّكم مرحباً بكم في إستعمالِ جناحِي.
إسمحْ لي.

670
01:00:35,534 --> 01:00:36,952
ماذا؟

671
01:00:43,534 --> 01:00:44,911
هنا نحن.

672
01:01:01,615 --> 01:01:02,908
حَسَناً، أنا جاهز.

673
01:01:02,935 --> 01:01:05,813
تلقّفْه بتلك المخطّطاتِ.
ما عِنْدَناش طِوال النهار.

674
01:01:07,896 --> 01:01:09,731
هنا أنت، سيدي
شكراً لك.

675
01:01:11,576 --> 01:01:14,579
تاكلبيري، هل بالإمكان من فضلك أَنْ
توقّفْ عن عَمَل ذلك؟

676
01:01:17,255 --> 01:01:18,423
آسف، سيدي

677
01:01:20,776 --> 01:01:21,861
حَسَناً.

678
01:01:22,296 --> 01:01:24,548
الآن، هم ذاهِبونَ إلى
أعطِأنا أيّ شئَ نُريدُة.

679
01:01:24,576 --> 01:01:28,790
لذا كُلّ ما علينا هو ان نَفْهمُ
الطريق الأسرع للوُصُول إلى مركبِ ديمبسي

680
01:01:28,696 --> 01:01:31,366
-انا عطشان، رئيس.
عندك أيّ خمر حول هنا؟

681
01:01:31,337 --> 01:01:35,008
بالتأكيد. الحانة مُجَهَّزة بشكل جيد جداً.
شكراً.

682
01:01:35,296 --> 01:01:38,008
هناك قَدْ يَكُونُ
بَعْض الآيس كريمِ في الفريزر

683
01:01:37,976 --> 01:01:40,438
شكراً. أنت حقاً مضيّف جيد.

684
01:01:40,417 --> 01:01:42,002
أنت منور حقا.

685
01:01:45,937 --> 01:01:47,105
هَلْ لَدَيْكَ مانع؟

686
01:01:47,418 --> 01:01:50,463
البعض مِنَّا يحاولُ
التخطّيطْ لهروبَنا من هنا.

687
01:01:50,417 --> 01:01:51,794
آسف، رئيس.

688
01:01:53,258 --> 01:01:56,053
نحن بالتأكيد سَنَحتاجُ
لمركب في الميناءِ.

689
01:01:57,098 --> 01:02:01,562
ونحن بالتأكيد سَنَحتاجُ
سيارة سريعة في مدخلِ الفندقَ الخلفيَ.

690
01:02:01,458 --> 01:02:02,459
ماذا؟

691
01:02:03,138 --> 01:02:07,560
بالسقفِ سهل الوصولِ جداً،
أنت سَتَكُونُ أحمق لو لا تسْألَ عن مروحية.

692
01:02:08,819 --> 01:02:11,614
المروحية؟ فكرة غبية!

693
01:02:13,859 --> 01:02:16,112
لا. هو صحيحُ.

694
01:02:16,979 --> 01:02:21,818
نحن سَنَكُونُ بطّة ساكنة في تلك السيارةِ.
إنّ المروحيةَ فكرة عظيمة.

695
01:02:22,579 --> 01:02:25,625
نَأْخذُ المروحيةَ إلى الميناءِ -
و؟

696
01:02:25,579 --> 01:02:27,456
ثمّ نَنْتقلُ إلى المركبِ!

697
01:02:29,380 --> 01:02:31,299
ماذا؟ أنت لا يَحْبُّ المراكبُ؟

698
01:02:31,260 --> 01:02:32,970
ماذا؟
ماذا؟

699
01:02:33,620 --> 01:02:35,748
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى غرفةِ الأولادِ الصِغارِ.

700
01:02:35,700 --> 01:02:39,914
لا، هذا إختِطاف!
انها لَيسَت بروضة أطفال!

701
01:02:39,820 --> 01:02:42,407
الرئيس، هو فكّرَ بالمروحيةِ.

702
01:02:42,940 --> 01:02:45,026
نعم.هلم، رئيس.

703
01:02:47,741 --> 01:02:49,326
حَسَناً،

704
01:02:50,421 --> 01:02:53,133
لكن اعملُه بسرعة.
أصب مكالمة هاتفية لاحضارها هنا.

705
01:02:53,101 --> 01:02:54,061
حَسَناً.

706
01:03:04,022 --> 01:03:07,067
كُلّ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُة الآن
الإنتظارُ حتي نَسْمعُ طلباتَهم.

707
01:03:08,142 --> 01:03:11,062
أنا خائف أنك تكون صحيح.
كُلّ ما نحن يُمْكِنُنا الآن الإنتظارُ.

708
01:03:13,822 --> 01:03:16,701
هَلْ شخص ما من فضلكم يوقظْ هاريس؟

709
01:03:21,462 --> 01:03:22,755
انة يفكر.

710
01:03:34,384 --> 01:03:37,763
هنا نَذْهبُ، هلم إفتحْ.

711
01:03:46,344 --> 01:03:49,055
هل بالإمكان من فضلك أَنْ تتوقّفَ عن عَمَل ذلك؟

712
01:03:49,624 --> 01:03:51,000
آسف، سيدي

713
01:03:52,305 --> 01:03:54,390
مكالمة لك، سيدي

714
01:03:56,824 --> 01:03:59,536
مرحباً.
حَسَناً.اسمع.

715
01:03:59,664 --> 01:04:02,710
أُريدُ مروحية مَع طيارِ
على سقفِ هذا الفندقِ.

716
01:04:02,665 --> 01:04:03,666
و؟

717
01:04:03,705 --> 01:04:07,042
وأنا أُريدُ مركب سريع
بإنتِظاري في الميناءِ.

718
01:04:08,025 --> 01:04:10,403
إذا كُلّ شيء يَذْهبُ حَسناً، و لم أَرى أي شرطة.

719
01:04:10,385 --> 01:04:13,472
سأُعيدُ الرجل العجوز إليك
في علامةِ الميلَ 12 مِنْ الغربِ

720
01:04:13,425 --> 01:04:15,511
حالما نكون آمنون
في المياهِ الدولية.

721
01:04:18,106 --> 01:04:21,193
نُريدُ بَعْض البراهينِ
ان لاسارد ما زالَ حيُّ.

722
01:04:22,346 --> 01:04:24,765
رفاقكَ يُريدونَ الكَلام معك.

723
01:04:25,066 --> 01:04:27,027
مرحباً؟
كومديت. لاسارد؟

724
01:04:27,266 --> 01:04:30,228
المفوّض هيرست،
كَمْ لطيف منك للإتِّصال.

725
01:04:30,146 --> 01:04:32,900
أَتمنّى بأنّك تَفْعلُ ما بمقدوركَ
لإنْقاذي.

726
01:04:33,507 --> 01:04:36,176
هو سَيَجْعلُ الشيء بأكملهَ
مثير لدرجة أكبر.

727
01:04:37,267 --> 01:04:39,478
لاتقلق، عمّ إيريك،
نحن سنخرجك من هذا.

728
01:04:39,507 --> 01:04:42,594
حَسَناً.انه حيُّ.
مُنْذُ مَتَى، يَعتمدُ عليك.

729
01:04:48,987 --> 01:04:51,740
أعتقد، بطريقِته الخاصِ،
لاسارد يُخبرُنا.

730
01:04:51,708 --> 01:04:55,337
بأنّة خاطرُ بحياتُه الخاصةُ
مِنْ تَركَ أولئك  الحيوانات يُفلتُوا.

731
01:04:55,267 --> 01:04:56,602
رجل شجاع.

732
01:04:56,908 --> 01:05:00,537
ادركُ سّيرُ بأنّ هذه سلطتكَ القضائية. . .

733
01:05:01,308 --> 01:05:05,479
لكن لو هناك سَتصْبَحُ محاولة إنقاذِ،
نحن نوَدُّ أَنْ نَتطوّعَ.

734
01:05:06,509 --> 01:05:09,220
المفوّض مردوخ،
آي لا استطيعُ أَنْ اوافقَ أكثر.

735
01:05:09,228 --> 01:05:13,692
أعتقد  انة حيوي ان فريق الإنقاذَ
يعرفْ كومديت. لاسارد عن قرب

736
01:05:13,628 --> 01:05:16,465
انا ممكن اضمن مهارةِ
هؤلاء ضبّاط الشرطة.

737
01:05:16,829 --> 01:05:18,998
مع ذلك، انا درّبَتهم نفسي.

738
01:05:18,989 --> 01:05:20,574
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ المخدّراتَ.

739
01:05:22,109 --> 01:05:25,029
هذا هو الطابق
الذي يُحتَجزَ فية لاسارد كرهينةَ.

740
01:05:24,989 --> 01:05:26,783
نّقيب هاريس؟
نعم؟

741
01:05:26,749 --> 01:05:29,753
حَسَناً، السادة المحترمون.
هذا الذي آريدُك أَنْ تَعمَلُة.

742
01:05:29,670 --> 01:05:32,673
وأنت ستَعمَلُة
بالضبط كما اخبرُك لتَعمَلُه.

743
01:05:48,951 --> 01:05:52,330
ظبطت لارفيل جونز
على راديو كورست

744
01:05:52,231 --> 01:05:55,735
، والآن، طبيب الحبَّ.
آُريدُك أَنْ تَجيءَ هنا، بيبي.

745
01:05:57,271 --> 01:06:00,191
أنت وأنا، نعم. طول الطّريق.

746
01:06:00,152 --> 01:06:04,949
هلم الي أسفل. دعنا نَنْزلُ، بيبي،
لأني احتاجُك. بحبُّك.

747
01:06:06,192 --> 01:06:08,611
الذي يَستنتجُ يومَنا المُذاعَ.

748
01:06:35,713 --> 01:06:37,841
كَيْفَ آَحْصلُ على الجزءِ بالخطواتِ؟

749
01:06:37,833 --> 01:06:39,794
عَرضَ عليكك المنفسَ.

750
01:06:42,513 --> 01:06:43,598
لا.

751
01:06:46,714 --> 01:06:47,882
دعنا نَذْهبُ.

752
01:06:51,874 --> 01:06:53,501
لطيف، كايت. راقبْي هذا.

753
01:07:04,674 --> 01:07:06,885
عمل الإمرأةِ عمرة ما هيتعمل

754
01:07:06,875 --> 01:07:08,084
هلم.

755
01:07:44,557 --> 01:07:46,267
الذي إنفجرَ بدون عائق.

756
01:07:46,276 --> 01:07:47,987
أين كُلّ شخص؟

757
01:07:48,077 --> 01:07:49,328
لم افهم.

758
01:07:51,557 --> 01:07:53,184
المروحية هنا.

759
01:07:53,197 --> 01:07:54,991
كان المفتَرضْ لِكي يَكُونَ هنا لساعةِ.

760
01:07:54,998 --> 01:07:58,418
شخص ما لا بدَّ وأنْ غيّرَ الخططَ.
نعم، هاريس.

761
01:08:03,357 --> 01:08:05,527
خطتكَ كَانتْ رائعةَ، سيدي!

762
01:08:06,638 --> 01:08:08,348
شكراً لك، بروكتور.

763
01:08:08,358 --> 01:08:12,446
بإعْطاء أولئك العاجزين
الجزء الهام من هذه المهمّةِ.

764
01:08:12,359 --> 01:08:16,197
انا تَركَت الإنقاذَ
إلى الضبّاطِ المجرّبينِ. . .

765
01:08:16,119 --> 01:08:17,537
يعني , انا.

766
01:08:18,399 --> 01:08:22,320
آي ساُنقذُ لاسارد،
وساحْصلُ على ترقية ووسام.

767
01:08:30,359 --> 01:08:31,944
مكانك!
مكانك!

768
01:08:31,960 --> 01:08:35,672
احنا غَطّيناكم. هذه الشرطةُ.
جيد، هاريس!

769
01:08:35,600 --> 01:08:39,271
هو كَانَ سرورَي، سيدي
الآن، كُلّ شخص، يُسقطُ أسلحتتة!

770
01:08:40,080 --> 01:08:43,167
بروكتور، انْزلُ هناك والتقطَهم.
نعم يا سيدي.

771
01:08:43,080 --> 01:08:47,544
لا، بروكتور لا. إستعملْ السلّمَ.
السلّم!

772
01:08:51,240 --> 01:08:55,203
حَسَناً! تعال، اَعطيه لي.

773
01:08:56,160 --> 01:09:00,123
ذلك صحيحُ. الأيدي فوق،
أَو أنت هيكون عندك دورك ميت

774
01:09:00,801 --> 01:09:05,140
ليّة لطيفة. هيخرجوا كلهم
هذه السَنَةِ، أليس كذلك؟

775
01:09:05,601 --> 01:09:09,648
هات  هؤلاء الرجالِ إلى المروحيةِ.
حَسَناً، انا ساَذْهبُ إلى مركبِي.

776
01:09:09,561 --> 01:09:12,440
أخبرْ شعبكَ،
ارى طائرةَ واحدة، مروحية واحدة، مركب واحد.

777
01:09:12,361 --> 01:09:16,158
قَبْلَ أَنْ نَصِلُ ملتقانا،
هؤلاء الرجالِ طُعمَ قرشِ. فهمت؟

778
01:09:29,643 --> 01:09:32,146
اين هاريس؟
إختطفوه، أيضاً.

779
01:09:35,123 --> 01:09:37,709
من الآنَ فَصَاعِدَاً، سنَعمَلُه بطريقُتنا.

780
01:09:43,843 --> 01:09:45,887
نحن سَنَحتاجُ معلوماتَ أكثرَ.

781
01:09:49,284 --> 01:09:50,869
انا لا اعْرفُ لا شيءَ.

782
01:09:50,883 --> 01:09:53,929
آرى. انا ساخبرُك، شريكي

783
01:09:54,364 --> 01:09:57,117
لا تُخبرْني. أخبرْه.

784
01:10:01,204 --> 01:10:04,124
قالَ الرئيسُ للإنتِظار هنا
بينما هو يفحص على المروحيةِ.

785
01:10:04,044 --> 01:10:06,422
ثمّ أنت يا رجال اظَهروا،
وذلك كُلّ آللي اعرفة

786
01:10:06,404 --> 01:10:07,948
اقسمُ، آقسم بُه.

787
01:10:09,885 --> 01:10:11,011
ساُخبرُ الآخرين.

788
01:10:11,044 --> 01:10:12,755
هَلّ بالإمكان أَنْ اوصلك في مكان ما؟
لا!

789
01:10:18,805 --> 01:10:21,142
-انا ساهْبطُ الآن.
اوكي، رئيس.

790
01:10:21,125 --> 01:10:24,504
تُركّزُ.
أبقِ أيديكَ على العجلةِ.

791
01:10:24,406 --> 01:10:25,741
اوكي، رئيس.

792
01:10:25,765 --> 01:10:27,768
حَسَناً. آنا نازل

793
01:10:30,286 --> 01:10:32,080
ذلك سينهي مهننتَي الأولى.

794
01:10:32,046 --> 01:10:35,049
ثمّ، عندما كنت بعمر 12 سنةً.

795
01:10:35,006 --> 01:10:38,051
حصلت علي شغل كملاكم

796
01:10:38,766 --> 01:10:41,644
ذلك كَانَ  وقت مثير جداً لي.

797
01:10:41,606 --> 01:10:44,901
كَانَ عِنْدَي الكثيرُو العديد مِنْ التجاربِ المثيرةِ.

798
01:10:46,046 --> 01:10:50,343
يوم واحد،كما كنت
علّبَ تَكديس الخضار

799
01:10:50,247 --> 01:10:53,542
أعتقد انة كان
لا، ذرةً بالزبّدَ . .

800
01:10:54,207 --> 01:10:56,793
أَو  لَرُبَّمَا , سوكوتاش؟

801
01:10:57,728 --> 01:10:59,772
آي لا استطيعُ التَذْكير تماماً.

802
01:10:59,807 --> 01:11:03,812
أعذرْني.هل هناك أيّ إمكانية. . .

803
01:11:03,727 --> 01:11:06,272
التي يُمْكِنُ أَنْ احتَجزَ رهينةَ بنفسي؟

804
01:11:06,288 --> 01:11:09,333
الخارج سَيَكُونُ جميل
انا لا اتدبّرُ النسيمَ.

805
01:11:09,568 --> 01:11:12,530
ما المسألة؟
أنت لا تَمَتُّع نفسك هنا؟

806
01:11:13,448 --> 01:11:17,328
لا تَقْلقُ علي رئسَكَ الصَغيرَ الجميلَ.
أنت سَتَكُونُ خارج البؤسِ بوقت قصير.

807
01:11:17,248 --> 01:11:19,584
إنتظر دقيقة. ماذا تَعْني؟

808
01:11:19,729 --> 01:11:21,689
مركب رئيسي يَنتظرُني.

809
01:11:21,648 --> 01:11:24,610
حالما نَلتق بة،
سَاغْرقُ هذا البيبي

810
01:11:24,529 --> 01:11:26,072
مَعك فيه.

811
01:11:26,169 --> 01:11:29,840
أنت لَنْ تُفلتَ بدون عقاب من هذا،

812
01:11:30,009 --> 01:11:32,846
بماذا دَعاني؟
الزَبَد.

813
01:11:33,449 --> 01:11:36,787
ربما أنت توَدُّ أَنْ ترحل الآن.فأر.

814
01:11:38,289 --> 01:11:40,959
تعليق حول "". . .

815
01:11:41,170 --> 01:11:42,964
إسكتْ، طُعم قرشِ.

816
01:11:43,769 --> 01:11:46,231
طُعم قرشِ؟
إسكتْ.

817
01:11:47,050 --> 01:11:48,510
اي إستراتيجية.

818
01:11:49,090 --> 01:11:52,636
أنت متأكّد اننا لَمْ نتُقابلْ
في إتفاقيةِ تورنتو في 76؟

819
01:11:52,530 --> 01:11:54,533
أنت رجل عجوزَ معتوهَ

820
01:11:57,851 --> 01:11:59,770
كيف الحال؟

821
01:11:59,730 --> 01:12:01,566
نحنبنقرب اوي  رئيس.

822
01:12:01,570 --> 01:12:05,033
الرئيس، السّيد ديمبسي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك جدا.

823
01:12:05,490 --> 01:12:08,119
أنت إستعدتَ الماس. أنت عَمِلتَة.

824
01:12:09,291 --> 01:12:10,376
نعم.

825
01:12:11,571 --> 01:12:12,823
عَمِلتَة.

826
01:12:44,253 --> 01:12:46,964
إرمَ الخَطَّ.
احَصلَ عليه.

827
01:12:48,693 --> 01:12:52,406
السّيد ديمبسي، بضاعتكَ، سيدي

828
01:12:53,213 --> 01:12:54,924
أنت رجل جيد، توني.

829
01:12:55,374 --> 01:12:59,128
أنهِي عملَكَ أولاً. ثمّ اجْلبُ
الماس ودعنا نَخْرجُ من هنا.

830
01:12:59,054 --> 01:13:00,931
سّيد ديمبسي. . .

831
01:13:02,374 --> 01:13:06,212
الدورك، آنا لا اَتدبّرُ، لكن الرجل العجوزَ.

832
01:13:06,494 --> 01:13:07,996
لا شهودَ.

833
01:13:09,255 --> 01:13:11,674
لا تَخيِبْ أملي ثانيةً.
نعم يا سيدي.

834
01:13:13,414 --> 01:13:14,499
اللعنة.

835
01:13:23,895 --> 01:13:26,314
آسف، فأر، هو لن يذهب الية

836
01:13:26,295 --> 01:13:29,090
أعذرْني. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ آقُولَ شيءاً؟

837
01:13:29,455 --> 01:13:30,582
طبعا

838
01:13:31,096 --> 01:13:32,556
لا تَقْتلْني.

839
01:13:33,656 --> 01:13:37,660
انا لَنْ اخبرَ على عصابتِكَ.
اريد ان اقول كلمة. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَأتمنَني.

840
01:13:39,216 --> 01:13:42,846
ساخبرُك؟  بالذي ساستعملة
شاَضْربُك ثاني.

841
01:13:44,296 --> 01:13:45,423
شكراً.

842
01:13:46,856 --> 01:13:51,278
انافقط اريدُ أَنْ اقُولَ ذلك
هذا كَانَ إختِطاف رائع.

843
01:13:51,257 --> 01:13:54,845
شكراً لك. شكراً جزيلاً.
حقاً اقدّرُ ذلك.

844
01:13:55,577 --> 01:14:00,375
اعني هذا مَنْ أعْمَاق قَلْبي:
أنت كُنْتَ رهينةُ بارزةُ

845
01:14:00,217 --> 01:14:01,844
من سروري.

846
01:14:01,817 --> 01:14:04,445
لا، انا اعنيها يجب ان اقتلِك أنت.

847
01:14:04,777 --> 01:14:05,820
اَفْهمُ.

848
01:14:05,857 --> 01:14:07,860
لا شيء شخصي. فقط العمل.

849
01:14:13,658 --> 01:14:15,452
بِحقّ الجحيم ما هذا؟

850
01:14:19,138 --> 01:14:20,765
إعتنِ بهم.

851
01:14:20,779 --> 01:14:22,739
خارج طريقِي , يا حقيبة وسخة!

852
01:14:27,858 --> 01:14:31,154
توني، أنت وسُكّر
خُذْ  ويني للرهينة.

853
01:14:31,099 --> 01:14:32,767
آي حَصلتَ على الرجل العجوزِ.هلم!

854
01:14:36,859 --> 01:14:39,695
هذا الطريقِ، تعالي إستعجلْ!

855
01:14:41,019 --> 01:14:42,938
إحصلْ عليه! أخرجْه!

856
01:14:55,900 --> 01:14:58,653
الآن، من منكم رجالِ
كَان بيقَاوَمَ التوقيفِ؟

857
01:14:58,620 --> 01:15:00,289
لَيسَ انا
ولا انا ايضا

858
01:15:05,341 --> 01:15:07,468
تعال، تاكلبيري،
نَحتاجُ إلى بَعْض المساعدةِ!

859
01:15:10,741 --> 01:15:12,368
فوق للأمام، هايتاور!

860
01:15:19,541 --> 01:15:22,920
أبقِه ثابت! إستعدّْ للقَفْز!

861
01:15:22,822 --> 01:15:24,574
اوكي، اذْهبُ!

862
01:15:24,942 --> 01:15:26,527
هَلْ أنت اوكي؟
نعم.

863
01:15:26,581 --> 01:15:29,209
أين بحق الجحيم كنت؟
ماذا اخرك طويلا جداً؟

864
01:15:29,182 --> 01:15:30,851
كان لا بُدَّ و أنْ اغيّرَ ملابس!

865
01:15:31,102 --> 01:15:33,689
من اين اتيت بتلك
الملابس المضحكة المظهر؟

866
01:15:39,422 --> 01:15:41,550
رائع!

867
01:16:09,424 --> 01:16:13,095
إبعثْ لكُلّ الوحدات. أبقِ مواقعَكَ
حتى خبَرِ اخر.

868
01:16:16,065 --> 01:16:19,485
على ذلك الطريقِ. ثابت. حَصلتَ عليه.

869
01:16:19,705 --> 01:16:21,374
القنابل بعيداً!

870
01:16:22,584 --> 01:16:25,254
هنا انا اهوة! جيرونيمو!

871
01:17:10,788 --> 01:17:14,042
أسرع!
-انا اذْهبُ بأقصى سرعتي!

872
01:17:17,668 --> 01:17:20,421
أنت في مشكلةِ الآن. انها نهاية مسدودة.

873
01:17:20,788 --> 01:17:22,457
احذّرْ، رجل عجوز!

874
01:17:27,788 --> 01:17:29,040
جيد!

875
01:17:30,549 --> 01:17:31,842
احذّرْ!

876
01:17:35,268 --> 01:17:36,603
حَسَناً!

877
01:18:06,230 --> 01:18:08,316
يَعتقدونَ من المحتمل بأنّهم حَصلوا علينا!

878
01:18:09,990 --> 01:18:11,534
أعتقد حَصلنَا عليهم!

879
01:18:11,550 --> 01:18:13,219
مفيش هناك مخرج.

880
01:18:13,271 --> 01:18:17,401
هم يُفكّرونَ بانة ليس هناك طريق للخروج!
احذّرْ، هنا يَجيءُ.

881
01:18:21,991 --> 01:18:24,161
جيد!
هو لا شيءُ.

882
01:18:25,992 --> 01:18:27,369
دعنا نَحْصلُ عليه!

883
01:18:32,392 --> 01:18:34,310
النّقيب هاريس.
العريف.

884
01:18:35,112 --> 01:18:37,490
انا كمن محبوسَ هنا أثناء القتال.

885
01:18:37,473 --> 01:18:39,642
واصلْ.
نعم يا سيدي!

886
01:18:39,593 --> 01:18:44,181
حرّكْه. دعنا نَحْصلُ على هؤلاء المجرمين
مربوطين وإلى رعايةِ الشرطةِ.

887
01:18:44,312 --> 01:18:47,190
بروكتور ! أين بروكتور؟

888
01:18:47,593 --> 01:18:49,220
انا قادم سيدي!

889
01:18:50,593 --> 01:18:52,470
هنا انا قادم!
بروكتور

890
01:18:56,153 --> 01:19:00,075
آنا عَمِلَ ذلك. آسف، سيدي، عيبي!

891
01:19:02,994 --> 01:19:05,121
هو لَمْ يَآْذِ. لَمْ يَآْذِ.

892
01:19:07,594 --> 01:19:10,473
لا يَقِفُ هناك. أبعدْني عن هنا!

893
01:19:11,114 --> 01:19:13,200
حرّكْه!

894
01:19:15,114 --> 01:19:16,657
احذّرْ، تمساح!

895
01:19:25,515 --> 01:19:27,309
من الافضل للتمساحِ ان ييَنتبهُ.

896
01:19:30,075 --> 01:19:32,453
إقلبْه، هايتاور!

897
01:19:46,156 --> 01:19:47,282
لا!

898
01:19:51,316 --> 01:19:52,776
حَسَناً!

899
01:19:53,957 --> 01:19:55,291
شكراً لك.

900
01:20:19,438 --> 01:20:21,649
إبقَ حيث أنت.انا ما زلَت احْصلُ على الرجل العجوزِ.

901
01:20:21,637 --> 01:20:24,641
عمّ إيريك، هَلْ أنتم جميعاً بخير
هذا رهيبُ!

902
01:20:24,598 --> 01:20:27,852
هي أفضل مظاهرةِ إجراءِ
في التأريخِ!

903
01:20:27,758 --> 01:20:29,969
العمّ إيريك، أولئك محتالين

904
01:20:32,678 --> 01:20:34,263
في تلك الحالةِ. . . .

905
01:20:38,158 --> 01:20:40,995
لا شيء شخصي. فقط عمل.

906
01:20:46,439 --> 01:20:50,235
بعد الأَسْر
لصوص مال و الماسي. . .

907
01:20:50,359 --> 01:20:52,403
ونقدّمُهم للعدالة. . .

908
01:20:52,719 --> 01:20:56,265
هؤلاء الضبّاطِ إستشهدوا بهم
لأوسمةِ الشرفِ. . .

909
01:20:56,199 --> 01:20:58,160
بمدينةِ ميامي.

910
01:21:06,040 --> 01:21:09,127
بالإضافة، لضابط واحد بشكل ناكر الذّات. . .

911
01:21:09,680 --> 01:21:11,807
و عرض حياتِه للخطرِ

912
01:21:11,801 --> 01:21:14,512
النّقيب المُوَفَّر هاريس من موت محقق

913
01:21:14,881 --> 01:21:18,594
هو العريفُ موسى هايتاور.

914
01:21:22,961 --> 01:21:27,299
دعْهم ياخذوا لحظتُهم الصَغيرةُ.
نَعْرفُ من الذين سيضحكون اخيرا

915
01:21:27,202 --> 01:21:30,497
نعم، نحن نَعمَلُ، كومديت. هاريس.

916
01:21:30,842 --> 01:21:33,929
لسجلِه الرائعِ.

917
01:21:33,881 --> 01:21:37,636
هذا القسمِ فخورُ
لتَرْقِية العريفِ هايتاور. . .

918
01:21:37,562 --> 01:21:39,857
إليه. هايتاور!

919
01:21:42,642 --> 01:21:46,272
أعتقد انة يُلائمُ بكونة هايتاور.

920
01:21:46,202 --> 01:21:50,582
إستلمْ حاناتَه مِنْ الضابطِ ذاتهِ
الذي انقذ حياتة

921
01:21:51,443 --> 01:21:52,945
النّقيب هاريس.

922
01:21:57,643 --> 01:21:58,894
أنت دورك

923
01:22:14,964 --> 01:22:17,968
التهاني، للملازم أوّل هايتاور!

924
01:22:24,085 --> 01:22:27,338
هو كَانَ سرور عظيم عظيم. . .

925
01:22:27,244 --> 01:22:30,373
خِدْمَتك كقائد
لهذه الأكاديميةِ.

926
01:22:30,925 --> 01:22:33,053
آي سَيَتغيّبُ عنكم جميعاً. الوداع.

927
01:22:33,445 --> 01:22:37,450
وشكراً لك.

928
01:22:44,406 --> 01:22:48,285
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يرضيني أكثرِ
مِنْ الذي أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُولَة.

929
01:22:49,206 --> 01:22:51,875
الحاكم و انا
نتمنّي ان إيريك لاسارد. . .

930
01:22:51,846 --> 01:22:54,557
إستمرّْ كقائد
لهذه الأكاديميةِ. . .

931
01:22:54,646 --> 01:22:58,150
حتى يحين وقت يَعتقدُة مناسبا
لتَقَاعُدة بنفسه.

932
01:22:58,151 --> 01:23:03,151
Synchronized By : Eng.Taki

