1 00:00:38,004 --> 00:00:39,096 بطل 2 00:00:40,106 --> 00:00:46,477 "هو الشخص الذي أنجز عملاً خارقاً..." 3 00:00:46,579 --> 00:00:53,508 "وبدت عليه أمارات الشرف والجرأة" 4 00:00:58,391 --> 00:01:00,086 "توباك آمارو:" 5 00:01:00,460 --> 00:01:07,559 "حارب الأسبانيين الذين تعاملوا مع الهنود العاملين في المناجم مثل العبيد" 6 00:01:07,934 --> 00:01:10,528 "والذين كانوا يموتون من الربو" 7 00:01:11,004 --> 00:01:14,906 "ثم تم القبض عليه وتعذيبه" 8 00:01:15,108 --> 00:01:19,670 "قاموا بربط ذراعيه وساقيه بأربعة خيول" 9 00:01:19,746 --> 00:01:24,376 "ثم أخافوا الخيول لكي تتحرك فتنزع ذراعيه وساقيه" 10 00:01:25,485 --> 00:01:26,918 مثل لعبة الباربي 11 00:01:28,121 --> 00:01:32,820 "لكن توباك آمارو كان من القوة بحيث لم يستطيعوا نزع أطرافه" 12 00:01:33,026 --> 00:01:37,429 "ولهذا أحضروا مِنجلاً, وقاموا بقطع رأسه" 13 00:01:37,664 --> 00:01:40,326 هل تألمت وأنت تموت؟ 14 00:01:40,567 --> 00:01:43,127 صدري يؤلمني دائماً أثناء حصة الرياضة 15 00:01:45,371 --> 00:01:46,565 "خوسيه أولايا" 16 00:01:46,906 --> 00:01:51,639 "كان صياداً فقيراً, لكنه سبّاح ماهر" 17 00:01:51,778 --> 00:01:55,544 "وكان عليه أن يسبح طوال الليل لكي يوصل الرسائل السريّة..." 18 00:01:55,682 --> 00:01:57,650 "لكن تمت خيانته" 19 00:01:58,418 --> 00:02:03,117 "وقبل أن يقبضوا عليه, قام بأكل الرسائل ورفض الكلام معهم" 20 00:02:03,490 --> 00:02:06,948 "قاموا بنزع أظافره, واحداً واحداً" 21 00:02:07,127 --> 00:02:11,621 "وقطعوا حنجرته, ثم قُتل رمياً بالرصاص" 22 00:02:12,132 --> 00:02:15,033 سأكون بطلة... مثلك 23 00:02:17,971 --> 00:02:19,404 "ميخيل غراو:" 24 00:02:19,672 --> 00:02:22,470 "انتصر في عدّة معارك ضد التشيليين" 25 00:02:22,609 --> 00:02:27,069 "لكن قاربه كان صغيراً للغاية, فتمت محاصرته وقصفه" 26 00:02:27,180 --> 00:02:30,638 "في معركة أنغاموس" 27 00:02:31,918 --> 00:02:36,287 "قاربه هو كل ما تبقى, ويتواجد حالياً في المتحف" 28 00:02:36,723 --> 00:02:40,955 "نحن نحتفل بذكرى معركة أنغاموس في الثامن من أكتوبر.." 29 00:02:41,361 --> 00:02:43,727 وهذا يعني أنه ليس علينا الذهاب إلى المدرسة 30 00:02:49,502 --> 00:02:53,097 لماذا يجعلونها عطلة إذا كنا دائماً نخسر المعارك؟ 31 00:02:53,339 --> 00:02:54,067 لا أعلم... 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,171 لكننا انتصرنا في حرب الاستقلال 33 00:02:56,576 --> 00:02:59,977 هل تعلمون أنه في العديد من الساحات والحدائق العامة في مدينتنا 34 00:03:00,413 --> 00:03:03,143 يوجد نُصب تذكارية لأبطال محاربين على ظهر الخيول؟ 35 00:03:03,216 --> 00:03:04,444 نعم... 36 00:03:04,584 --> 00:03:10,113 وهل تعلمون أنه إذا كانت الساقين الأماميتن للخيل مرفوعتين في الهواء 37 00:03:10,223 --> 00:03:14,023 فهذا يعني أن الجُندي قد قُتل على أرض المعركة؟ 38 00:03:14,627 --> 00:03:20,588 خمنوا مالذي يعنيه إذا كانت الساقين الأماميتين للخيل على الأرض 39 00:03:20,767 --> 00:03:22,359 إنه لم يمُت في المعركة 40 00:03:22,468 --> 00:03:23,127 صحيح 41 00:03:23,303 --> 00:03:27,000 لكن إذا لم يمُت في المعركة, فهو ليس بطلاً 42 00:03:27,073 --> 00:03:28,267 أنت مُخطئة, كايتانا 43 00:03:28,508 --> 00:03:34,936 ومالذي يعنيه إذا كانت إحدى قوائم الخيل الأمامية على الأرض والأخرى في الهواء؟ 44 00:03:35,081 --> 00:03:40,951 هذا يعني أنّ الجُندي أصيب في المعركة لكنه نجى منها 45 00:03:42,155 --> 00:03:43,782 ومالذي حدث للخيول؟ 46 00:03:45,725 --> 00:03:48,558 يا فتيات.. إنذار بوجود قنبلة حان وقت الإخلاء 47 00:03:49,095 --> 00:03:52,587 ليس مجدداً.. بسرعة يا فتيات 48 00:04:03,776 --> 00:04:06,438 هيه, هذه علبة غدائي مالذي سآكله الآن؟ 49 00:04:07,046 --> 00:04:09,310 لدي موزة إذا كنتِ تريدينها 50 00:04:18,791 --> 00:04:21,351 ألا تعرف أغنية أخرى؟ 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,667 اجلسي, دي لوس هيروز 52 00:04:32,338 --> 00:04:37,139 أعتقد أنني سأكون ممتازة في الرياضة 53 00:04:37,610 --> 00:04:42,604 لأني سمعت لوبي وآليشيا تقولان أن لي قدمي رياضيّ 54 00:04:42,749 --> 00:04:44,740 ولهذا في يوماً ما, سوف أكون بطلة 55 00:04:45,351 --> 00:04:47,285 وماذا عن الربو لديك؟ 56 00:04:47,553 --> 00:04:50,522 وإذا تزوجتِ, من الذي سيأخذك إلى مذبح الكنيسة 57 00:04:50,623 --> 00:04:52,420 أبوك أم زوج أمك؟ 58 00:04:52,525 --> 00:04:53,719 سأذهب لوحدي 59 00:04:53,926 --> 00:04:55,587 هل سمعتِ ما حدث لوالد مارتينا؟ 60 00:04:55,995 --> 00:04:59,658 غادروا خارج البلاد الأسبوع الماضي لأن والدها كان واشياً 61 00:04:59,766 --> 00:05:01,131 خارج البلاد؟ 62 00:05:01,267 --> 00:05:03,235 - ماذا تعني واشياً؟ - لا أعلم 63 00:05:03,336 --> 00:05:05,827 هل أنت يمينية أم يساريّة؟ 64 00:05:11,811 --> 00:05:13,972 أمك سوف تعود غداً, أليس كذلك؟ 65 00:05:17,517 --> 00:05:19,951 لابد أنّ شعرها قد أصبح طويلاً! 66 00:05:21,621 --> 00:05:25,682 هل تعلمين أنّك إذا حدّقت في أحد لخمس دقائق بدون أن ترمشي 67 00:05:25,792 --> 00:05:27,384 فإنه سيصبح مجنوناً؟ 68 00:05:29,128 --> 00:05:32,791 لقد اشتقت لها كثيراً, لم أرها منذ زمن طويل 69 00:05:33,700 --> 00:05:35,793 كايتانا دي لوس هيروز 70 00:05:38,705 --> 00:05:40,764 وداعاً, خيمينا. علي أنّ أذهب. 71 00:05:40,907 --> 00:05:42,135 وداعاً 72 00:05:46,913 --> 00:05:48,778 عفواً, ها أنا ذا, آنسة كايتانا 73 00:05:52,485 --> 00:05:59,516 إذا ظللت تحملين تلك الحقيبة , فسوف تنبتُ في ظهرك حدبة 74 00:06:09,569 --> 00:06:11,434 لقد اصطدمت 75 00:06:12,572 --> 00:06:15,598 نعم آنسة كايتانا, لقد اصطدمت 76 00:06:36,396 --> 00:06:38,023 هل لديك فكة, يا آنسة؟ 77 00:06:38,431 --> 00:06:39,420 لا 78 00:06:39,632 --> 00:06:43,329 ليس لدي ما آكله, أطلب المال من أجل الطعام 79 00:06:43,469 --> 00:06:47,428 لا, ليس لدي طعام. لقد ألقيته في المرحاض 80 00:06:47,607 --> 00:06:49,768 لكن لدي هذا الدواء... 81 00:06:49,909 --> 00:06:53,310 لأجل الربو, لكني حين آخذهم فإن الجوع يذهب بعيداً 82 00:06:53,379 --> 00:06:57,907 أرجوك, آنسة كايتانا. ارفعي النافذة وأقفلي الباب 83 00:06:58,451 --> 00:07:00,817 هذا الحي خطير 84 00:07:10,263 --> 00:07:12,322 بلادي تجعلني حزيناً 85 00:07:13,633 --> 00:07:16,602 الشيء الوحيد الذي يهتم لأجله الناس... 86 00:07:16,836 --> 00:07:18,599 هو كرة القدم 87 00:07:20,139 --> 00:07:22,937 ما الفارق الذي تصنعه إن لم نفُز أبداً؟ 88 00:07:28,648 --> 00:07:31,082 النتيجة الختامية: البيرو 6, البرازيل 0 89 00:07:31,250 --> 00:07:33,878 لابد أنه خطأ 90 00:08:15,027 --> 00:08:17,894 لماذا لم تأكلي شيئاً, كايتانا؟ 91 00:08:23,002 --> 00:08:25,994 حسناً, اذهبي لترتاحي 92 00:08:35,448 --> 00:08:45,722 "أفضّل الموت ألف مرّة قبل أن أخون رفاقي أو وطني" 93 00:09:00,039 --> 00:09:02,906 أمك لن تعرفك 94 00:09:08,748 --> 00:09:10,807 هل أخذتِ دوائك؟ 95 00:09:10,983 --> 00:09:14,612 لا, نسيت. هل لي ببعض الليمونادة لكي أتناول دوائي معها؟ 96 00:09:14,787 --> 00:09:17,415 لا يوجد ليمونادة. تناوليها مع بعض الماء. 97 00:09:17,557 --> 00:09:19,320 بالإضافة إلى أنّه ليس لدينا ليمون 98 00:09:19,725 --> 00:09:24,788 هيا بنا لنخرج, سيكونون هنا خلال دقائق 99 00:09:24,997 --> 00:09:27,022 ممتاز 100 00:09:31,137 --> 00:09:33,731 لا يوجد ليمون, هاه؟ 101 00:09:46,419 --> 00:09:48,649 هل أنت مريض؟ 102 00:09:52,925 --> 00:09:55,325 ما هذا الشيء على منقارك؟ 103 00:09:57,663 --> 00:10:00,393 لا تقلق, سوف أساعدك 104 00:10:14,046 --> 00:10:16,071 سوف أجعلك تتحسن 105 00:10:20,720 --> 00:10:22,984 كايتانا, لقد وصلوا! 106 00:10:25,925 --> 00:10:28,018 ألن تخرجي؟ 107 00:10:28,260 --> 00:10:29,852 هي لا تريد رؤيتي 108 00:10:30,029 --> 00:10:31,929 لا تقلقي, إينيس 109 00:10:32,064 --> 00:10:34,464 أخبرتك أن تأخذي دوائك 110 00:10:34,734 --> 00:10:36,463 تلك الحبوب اللعينة 111 00:10:38,804 --> 00:10:43,639 كم نحن سعداء لرؤيتك سيدة إينيس تبدين جميلة للغاية 112 00:10:43,743 --> 00:10:45,711 كيف هي الأمور, لوبي؟ بخير 113 00:10:45,811 --> 00:10:48,541 هل يمكنني الحصول على كأس من الماء؟ نعم, بالطبع 114 00:10:50,983 --> 00:10:52,951 عوداً حميداً, سيدتي 115 00:10:56,088 --> 00:10:58,955 اذهبي وقولي مرحباً لأمك 116 00:11:00,159 --> 00:11:02,559 كايتانا؟ 117 00:11:11,637 --> 00:11:14,333 وكيف كانت رحلتك, سيدتي؟ 118 00:11:14,473 --> 00:11:15,337 جيدة 119 00:11:15,808 --> 00:11:19,335 لابد أنك متعبة بعد هذه الرحلة الطويلة 120 00:11:19,412 --> 00:11:22,711 انتهت الدروس يوم أمس, فتوجهت مباشرة إلى المطار 121 00:11:22,815 --> 00:11:24,840 وبالكاد نمتُ في الطائرة 122 00:11:26,018 --> 00:11:28,316 أين هي كايتانا؟ 123 00:11:45,104 --> 00:11:49,803 كانت تنتابني الكوابيس أحياناً بأنني نسيت وجهكِ 124 00:11:50,076 --> 00:11:52,476 لا تكوني سخيفة, لم يمضِ وقت طويل 125 00:11:52,578 --> 00:11:54,478 مالذي سيحدث إذا توجب عليك العودة؟ 126 00:11:54,613 --> 00:11:56,604 لا أريد التفكير بذلك 127 00:11:57,149 --> 00:11:59,811 ربما سنضع كايتانا في حقيبة سفر 128 00:12:01,654 --> 00:12:07,388 وحين أتأمل عينيها, فإن عينيها لي وحدي 129 00:12:07,493 --> 00:12:08,391 كايتانا... 130 00:12:08,694 --> 00:12:11,060 هذه الهدية لك 131 00:12:19,472 --> 00:12:22,407 وهذه أيضاً لكِ 132 00:12:24,443 --> 00:12:26,638 ليست لديك هذه اللعبة, أليس كذلك؟ 133 00:12:26,879 --> 00:12:28,904 نعم, إنها لدي 134 00:12:29,448 --> 00:12:32,747 حسناً, يمكنك التظاهر أنهما أختان توأمتان 135 00:12:40,760 --> 00:12:42,660 أووه, كم هي جميلة! 136 00:12:42,728 --> 00:12:43,990 من أجل الدمى التي عندي؟ 137 00:12:44,330 --> 00:12:46,992 لا, بل أفضل من ذلك 138 00:12:48,000 --> 00:12:50,434 سوف يكون لديك أخ 139 00:12:51,003 --> 00:12:53,062 مبروك, سيدتي 140 00:12:53,172 --> 00:12:55,470 متى يحين موعد الوضع؟ 141 00:12:55,608 --> 00:12:57,940 142 00:12:58,310 --> 00:13:00,335 أخ صغير, كايتانا 143 00:13:00,813 --> 00:13:02,610 كم أنت محظوظة! 144 00:13:03,315 --> 00:13:05,044 لماذا وجهك الحزين هذا؟ 145 00:13:05,317 --> 00:13:07,911 ألست سعيدة بهذه الأخبار؟ 146 00:13:11,724 --> 00:13:13,419 كايتانا... 147 00:13:41,954 --> 00:13:45,822 لن أفعل شيئاً لأجلها مرّة أخرى أبداً 148 00:13:47,526 --> 00:13:51,394 لن أغني معها مرّة أخرى أبداً 149 00:15:31,363 --> 00:15:34,389 الثاني من مايو.. الثاني من مايو 150 00:15:35,501 --> 00:15:38,561 يريدون طفلاً جديداً 151 00:15:38,771 --> 00:15:40,568 لماذا؟ 152 00:15:41,640 --> 00:15:44,575 مالذي حلّ بالطفل القديم؟ 153 00:15:44,877 --> 00:15:48,074 أليس جيداً لأن لديه الربو؟ 154 00:15:48,881 --> 00:15:51,406 طفل جديد سوف يُولد... 155 00:15:51,750 --> 00:15:53,911 والآخر سوف يُرمى بعيداً؟ 156 00:15:56,889 --> 00:15:58,857 الثاني من مايو 157 00:15:59,525 --> 00:16:01,425 ذلك اليوم... 158 00:16:01,560 --> 00:16:05,587 هو اليوم الذي سوف أموت فيه 159 00:16:13,505 --> 00:16:15,063 "أمي" 160 00:16:15,341 --> 00:16:17,809 "تلك التجاعيد قد تشكلت" 161 00:16:17,977 --> 00:16:21,105 "الموت للخونة" 162 00:16:22,381 --> 00:16:25,942 "انتصار الماويين" 163 00:16:26,452 --> 00:16:30,354 أنت هادئة للغاية اليوم, آنسة كايتانا؟ 164 00:16:31,023 --> 00:16:34,459 عندي شيء لكي أخبرك به 165 00:16:34,893 --> 00:16:39,796 إنّ بصري آخذ في التدهور وربما سيكون علي ترك العمل 166 00:16:40,366 --> 00:16:42,425 لقد فكرت بذلك كثيراً.. 167 00:16:42,634 --> 00:16:45,899 أريد أن أكون إسكافياً 168 00:16:47,973 --> 00:16:49,668 هل تعرفين مالذي يعنيه؟ 169 00:16:49,842 --> 00:16:51,673 نعم, إنه الرجل الذي يصنع الأحذية 170 00:16:51,844 --> 00:16:56,304 الإسكافي هو من يُصلح الأحذية 171 00:16:56,482 --> 00:16:58,575 ويُطيل في عمرها 172 00:16:58,751 --> 00:17:02,983 في بعض البلدان الأخرى, فإن الأشياء حين تهرم يكون مصيرها أن تُرمى جانباً 173 00:17:03,188 --> 00:17:04,883 نعم, أعلم 174 00:17:06,658 --> 00:17:10,685 عندما يولد أخي, لن يتمكنوا من رميي جانباً 175 00:17:10,896 --> 00:17:13,296 لأني حينها سأكون ميتة 176 00:17:13,399 --> 00:17:18,200 لا.. فكري بذلك سوف تكونين الأخت الكبرى 177 00:17:18,504 --> 00:17:22,406 انظري يا آنسة, حيث تجدين محل المفاتيح 178 00:17:22,608 --> 00:17:24,701 هناك حيث أرغب أن أفتتح محلي 179 00:17:24,843 --> 00:17:28,279 سيكون منجم ذهب, أليس كذلك؟ 180 00:17:28,747 --> 00:17:30,715 إذا عددتُ لثلاثة.. 181 00:17:30,816 --> 00:17:32,681 فإن والدي سيأتي 182 00:17:32,985 --> 00:17:36,512 واحد.. إثنان.. ثلاثة 183 00:18:07,553 --> 00:18:11,785 إذا سقطتُ, سوف أموت مثل الأبطال 184 00:18:25,471 --> 00:18:27,905 ما هذا؟ 185 00:18:28,807 --> 00:18:30,536 يقطينة 186 00:18:38,317 --> 00:18:41,377 رامون سولاري 187 00:18:42,321 --> 00:18:45,813 لماذا تحل دائماً في المركز الثالث؟ 188 00:18:46,024 --> 00:18:49,790 كايتانا دي لوس هيروز لماذا لا تذهبي للحديث مع والدتك؟ 189 00:18:50,095 --> 00:18:54,691 حسناً, المركز الثالث ليس سيئاً على الأقل فإنك تحظى بجائزة 190 00:18:55,300 --> 00:18:57,768 أما في المركز الرابع, فلن تفوز بشيء 191 00:19:00,873 --> 00:19:04,365 متى سنحصل على هاتف؟ 192 00:19:04,843 --> 00:19:06,674 قريباً... 193 00:19:07,045 --> 00:19:10,742 ليس لدينا خط هاتف بعد, لكن انظري.. لدينا هاتف 194 00:19:13,352 --> 00:19:17,015 شخصٌ ما سوف ينساني إذا لم أتصل 195 00:19:18,357 --> 00:19:21,053 حسناً يا شباب, هكذا.. بالضبط مثل هذا 196 00:19:21,260 --> 00:19:24,787 هيا بنا, إلى العمل 197 00:19:26,098 --> 00:19:27,793 - هل تفهمون؟ - نعم, نعم 198 00:19:27,933 --> 00:19:30,367 سنقوم ببناء حوض سباحة يشبه هذا 199 00:19:30,536 --> 00:19:32,299 سوف يتطلب الأمر وقتاً وجهداً 200 00:19:32,538 --> 00:19:34,096 حوووض سييباحة؟ - يحاول نطقها بالإنقليزية - 201 00:19:34,873 --> 00:19:37,535 ممتاز, يا أصدقائي 202 00:19:37,776 --> 00:19:40,574 أنا أعرف بعض الكلمات بالإنقليزية 203 00:19:40,812 --> 00:19:42,370 أوه, هذا جيد.. 204 00:19:42,614 --> 00:19:45,344 حوض السباحة يشبه بيتاً موضوعاً رأساً على عقب 205 00:19:45,484 --> 00:19:47,315 هل يمكنني استعارة هذا السلم؟ 206 00:19:47,519 --> 00:19:49,783 لأمر ٍغاية في الأهمية 207 00:19:52,357 --> 00:19:54,848 بالطبع, يا آنسة.. تفضلي 208 00:19:56,028 --> 00:19:59,361 إذن كيف شعرت حين علمت أنك حامل؟ 209 00:19:59,665 --> 00:20:01,792 كل شيء حدث بسرعة.. 210 00:20:01,934 --> 00:20:03,868 كانت مفاجئة نوعاً ما 211 00:20:04,436 --> 00:20:06,131 وكيف كانت ردّة فعل رامون؟ 212 00:20:06,338 --> 00:20:08,363 كان مرتاحاً للخبر 213 00:20:17,416 --> 00:20:19,850 كايتانا, دعيهم وشأنهم 214 00:20:20,485 --> 00:20:22,350 أنت حتّى لا تعرفينهم 215 00:20:22,621 --> 00:20:24,316 بالطبع أعرفهم 216 00:20:24,690 --> 00:20:26,021 إنهم جيراني 217 00:20:26,592 --> 00:20:30,995 ربما يمكنك رفع ذلك الحائط 218 00:20:31,363 --> 00:20:33,923 كيف تعلمين أنك حامل؟ 219 00:20:34,766 --> 00:20:37,098 ماذا لو كان ورماً؟ 220 00:20:52,684 --> 00:20:56,051 أنا حتّى.. لم أقترب من المطبخ 221 00:20:56,755 --> 00:20:59,485 هذا الكناري مات من شدّة الحزن 222 00:20:59,691 --> 00:21:02,251 لم يتحمل بقاءه وحيداً 223 00:21:02,694 --> 00:21:05,424 هل يمكن للحيوانات أن تموت من الحزن؟ 224 00:21:05,797 --> 00:21:07,662 نعم, بالطبع 225 00:21:07,866 --> 00:21:09,424 والناس؟ 226 00:21:10,736 --> 00:21:12,966 نعم, أظن ذلك 227 00:21:20,712 --> 00:21:22,873 الأمهات والأباء الذين يتطلقون 228 00:21:23,015 --> 00:21:24,949 لن يدخلوا الجنة 229 00:21:26,952 --> 00:21:30,444 ارفعوا أيديكم إذا كان آبائكم مطلقين 230 00:21:37,462 --> 00:21:42,024 حسناً, إذا كانوا صالحين فربما.. 231 00:21:42,601 --> 00:21:46,503 لكن إذا تزوجوا ثانية.. فـ ياللجحيم! 232 00:21:47,005 --> 00:21:50,133 أو يبقون طويلاً في المُطهر - المطهر أو الأعراف وهو حاجز بين النار والجنة - 233 00:22:20,505 --> 00:22:22,530 ماما.. 234 00:22:23,008 --> 00:22:25,476 لدي أخبار سيئة 235 00:22:26,044 --> 00:22:28,808 سوف تذهبين إلى جهنم 236 00:22:41,526 --> 00:22:43,517 ماما.. 237 00:22:44,463 --> 00:22:47,023 لا تكوني حزينة 238 00:22:47,332 --> 00:22:49,732 سوف تذهبين إلى الجحيم 239 00:22:59,077 --> 00:23:00,510 ماما.. 240 00:23:00,712 --> 00:23:02,737 لن تدخلي الجنة.. 241 00:23:02,881 --> 00:23:05,349 سوف تذهبين إلى جهنم 242 00:23:12,958 --> 00:23:15,859 كايتانا.. مالذي تفعلينه؟ 243 00:23:15,994 --> 00:23:17,052 لا شيء 244 00:23:17,262 --> 00:23:18,695 هل ترمين طعامك مجدداً؟ 245 00:23:18,830 --> 00:23:21,890 لا, لم أرمي شيئاً.. انتظري قليلاً 246 00:23:30,776 --> 00:23:33,506 هل ستخبرين والدتي؟ 247 00:23:33,645 --> 00:23:36,409 لا, لن أخبرها. لكن مالطعام الذي كان لديك؟ 248 00:23:36,615 --> 00:23:38,947 حساء.. له رائحة نتنة كلما رفعت الغطاء عنه. هل ترغبين ببعضه؟ 249 00:23:39,084 --> 00:23:39,812 لا 250 00:23:40,285 --> 00:23:44,085 كايتانا.. لدي خبز زيادة. هل ترغبين به؟ 251 00:23:44,356 --> 00:23:46,051 طيب 252 00:23:48,593 --> 00:23:50,390 هل تتهربين عن حضور الحصص؟ 253 00:23:50,562 --> 00:23:52,052 نعم, حصة الدين 254 00:23:52,364 --> 00:23:53,661 اسمعي, خيمينا.. 255 00:23:54,032 --> 00:23:59,698 مُدرسة الدين قالت إن المطلقين الذين يعاودون الزواج لن يدخلوا الجنة 256 00:24:00,138 --> 00:24:02,129 هل تعتقدين أنهم يذهبون إلى الجحيم؟ 257 00:24:02,274 --> 00:24:03,969 لا, كايتانا! 258 00:24:04,376 --> 00:24:06,037 هذه الأشياء ليس لها وجود 259 00:24:06,178 --> 00:24:07,873 إنكِ دراماتيكية للغاية 260 00:24:08,113 --> 00:24:10,013 لا أستطيع إخبار أمي 261 00:24:12,117 --> 00:24:16,577 لكن ربما لو حصلتْ على الطلاق, فيمكن أن تنجو من النار 262 00:24:17,022 --> 00:24:19,684 وأنت.. هل تتهربين من الحصص؟ 263 00:24:19,925 --> 00:24:22,758 كان علي الذهاب إلى مكتب الممرضة لقد كاد يُغمى علي 264 00:24:23,028 --> 00:24:24,996 كاد يغمى عليك حقاً؟ 265 00:24:25,497 --> 00:24:29,024 أوه حسناً.. لقد كنت أتظاهر بأنه سوف يُغمى علي لكي يحملونني مثل أميرة 266 00:24:29,267 --> 00:24:30,598 أغمي علي حقّاً 267 00:24:30,769 --> 00:24:34,034 أحياناً بجد, لكنك تتظاهرين أحياناً أخرى.. أليس كذلك؟ 268 00:24:36,074 --> 00:24:38,668 أنتِ عادة تتظاهرين بالإغماء.. صح؟ 269 00:24:39,411 --> 00:24:41,606 نعم, كلّ مرّة تقريباً 270 00:24:43,014 --> 00:24:45,915 هل تريدين اللعب؟ 271 00:24:49,354 --> 00:24:51,219 لنلعب "إرهابيين" 272 00:24:51,289 --> 00:24:52,085 طيب 273 00:24:52,357 --> 00:24:57,989 "إرها-إرها-إرهابيون.." 274 00:24:58,296 --> 00:25:00,059 إسمنت أقل, رمل أكثر 275 00:25:00,398 --> 00:25:02,923 لا فائدة 276 00:25:03,502 --> 00:25:06,062 لا أعلم, فالأرض هنا سيئة للغاية 277 00:25:06,404 --> 00:25:07,928 إذاً, يا سادة 278 00:25:08,139 --> 00:25:10,369 كيف يتقدم المشروع؟ 279 00:25:11,243 --> 00:25:16,909 يا آنسة, لدينا شغل لكي ننجزه 280 00:25:27,559 --> 00:25:29,550 كايتانا, نحن ذاهبون للقُداس 281 00:25:30,028 --> 00:25:32,622 لا أستطيع الذهاب, لدي نوبة ربو 282 00:25:32,864 --> 00:25:35,731 إذن سوف تبقين معنا هذا الأحد؟ 283 00:25:35,901 --> 00:25:39,462 لا, سوف أقضي اليوم مع والدي 284 00:25:39,704 --> 00:25:44,004 الطريقة الوحيدة لمهاتفة والدك هي أن تأتي معي وتتصلي به من المدينة 285 00:25:44,342 --> 00:25:47,709 والذي يعني أنك سوف تأتين معي للقُداس سواء أرغبت بذلك أم لم يعجبكِ 286 00:25:54,753 --> 00:25:58,052 أكره الاستيقاظ مبكراً 287 00:25:58,490 --> 00:26:00,424 أكره الذهاب للقُداس 288 00:26:03,395 --> 00:26:04,953 أكرهك 289 00:26:06,531 --> 00:26:11,491 "تم إسقاط عدّة أبراج كهرباء, مما تسبب في انقطاع التيار 290 00:26:11,770 --> 00:26:16,366 "وتحت جُنح الظلام, قام الإرهابيين بمداهمة الممتلكات الخاصة" 291 00:26:16,641 --> 00:26:20,099 "أحرقوا المتاجر وضايقوا الباعة" 292 00:26:20,345 --> 00:26:21,903 ألن تذهبي إلى القُداس؟ 293 00:26:22,347 --> 00:26:24,372 ألن تذهبي إلى القُداس؟ 294 00:26:27,586 --> 00:26:31,852 المشكلة حين أذهب, أن هناك رجل يشبه دراكولا 295 00:26:32,057 --> 00:26:36,357 وعندما يحين اختتام القُداس بالسلام, فإنه دائماً يحاول احتضاني 296 00:26:36,528 --> 00:26:40,692 وهناك أيضاً المرأة السمينة بيديها المتعرقتين 297 00:26:43,068 --> 00:26:45,798 سأغادر خلال ثلاثين ثانية 298 00:26:48,540 --> 00:26:50,701 قابيل قال لأخيه هابيل.. 299 00:26:51,376 --> 00:26:53,571 هيا بنا نذهب إلى الحقل.. 300 00:26:54,312 --> 00:26:56,837 وحينما ذهبا إلى هناك 301 00:26:57,382 --> 00:27:00,351 هاجم قابيل هابيل 302 00:27:00,685 --> 00:27:02,653 وقتله 303 00:27:03,755 --> 00:27:07,816 سأل الرب قابيل: 304 00:27:08,326 --> 00:27:10,351 "ما الذي صنعته؟" 305 00:27:10,595 --> 00:27:13,723 "دمّ أخيك يصرخ" 306 00:27:14,132 --> 00:27:17,932 "ستكون ملعوناّ من هذه اللحظة وإلى الأبد" 307 00:27:18,136 --> 00:27:26,601 "ستعيش بعيداً عن هذه الأرض الطبية, التي أصبحت مغطاة بدم أخيك" 308 00:27:26,878 --> 00:27:30,837 "الدم الذي لطّخ يديك" 309 00:27:31,349 --> 00:27:38,721 لابد أنّ يكون لديكم تعاطفاً لأخوتنا الذين ظلوا الطريق 310 00:27:48,566 --> 00:27:50,864 عليّ الذهاب 311 00:27:51,136 --> 00:27:54,401 القُداس على وشك أن ينتهي, لابد من وجود هاتف في الجوار 312 00:27:54,506 --> 00:27:56,371 كايتانا, لن تذهبي لأي مكان 313 00:27:57,409 --> 00:27:59,843 لتقفوا رجاءً 314 00:28:00,378 --> 00:28:03,870 ليحل عليكم السلام 315 00:28:03,948 --> 00:28:05,813 وعليكم 316 00:28:06,284 --> 00:28:09,481 لنحتضن بعضنا في سلام 317 00:28:23,401 --> 00:28:26,063 أبي؟ 318 00:28:27,439 --> 00:28:30,169 هل أنت نائم؟ 319 00:28:32,410 --> 00:28:35,402 في أي وقتٍ إذن؟ 320 00:28:37,449 --> 00:28:39,383 عند الواحدة والنصف؟ 321 00:28:39,584 --> 00:28:41,074 متأخر كثيراً؟ 322 00:28:44,889 --> 00:28:48,381 حسناً, طيب عند الواحدة والنصف 323 00:28:49,094 --> 00:28:51,392 لكن على الوقت بالضبط, طيب؟ 324 00:28:52,731 --> 00:28:54,392 وداعاً 325 00:28:59,537 --> 00:29:01,937 أريد نصف كيلو رز 326 00:29:02,173 --> 00:29:03,504 ونصف كيلو سكر 327 00:29:03,742 --> 00:29:05,801 و25 شمعة 328 00:29:05,977 --> 00:29:07,968 اجعليها 50 شمعة 329 00:29:27,932 --> 00:29:32,596 رمادي, رمادي, رمادي, رمادي, رمادي, رمادي... 330 00:29:57,996 --> 00:30:02,490 كايتنا, تعالي للداخل.. الشمس حارقة 331 00:30:02,700 --> 00:30:03,962 لا 332 00:30:04,335 --> 00:30:06,360 الغداء جاهز, هيا بنا! 333 00:30:06,538 --> 00:30:08,972 سوف آكل مع أبي 334 00:30:10,041 --> 00:30:12,066 كايتنا, أرجوك تعالي 335 00:30:12,310 --> 00:30:14,744 لا تضعيني في مشاكل مع والدتك 336 00:30:15,380 --> 00:30:19,043 تعرفين أن أمك لا تحبّ أن تتواجدي في الخارج فذلك خطير للغاية 337 00:30:19,284 --> 00:30:22,913 أليشيا, دعيها لي 338 00:30:23,288 --> 00:30:24,380 اذهبي لتقديم الغداء, من فضلك 339 00:30:24,622 --> 00:30:25,987 نعم, سيدتي 340 00:30:30,829 --> 00:30:32,820 كايتانا, مالذي تفعلينه هنا؟ 341 00:30:33,031 --> 00:30:35,465 لا شيء, انتظر بائع الآيسكريم 342 00:30:35,834 --> 00:30:42,467 ومن بائع الآيسكريم الذي سيأتي إلى هنا؟ نحن على بُعد ساعتين عن المدينة 343 00:30:42,941 --> 00:30:44,875 هو لن يأتي 344 00:30:45,343 --> 00:30:47,607 ألم ينساك الأحد الماضي؟ 345 00:30:47,946 --> 00:30:50,073 ألم يقل أنه سيأتي عند الواحدة؟ 346 00:30:50,448 --> 00:30:54,748 لا.. الآن فكرت بذلك لقد قال عند الثانية أو الثانية والنصف 347 00:30:54,953 --> 00:30:57,854 لا, قال سيأتي عند الواحدة 348 00:30:58,556 --> 00:31:01,024 ربما الشوارع مزدحمة 349 00:31:01,492 --> 00:31:02,891 نعم, بالطبع 350 00:31:03,294 --> 00:31:04,989 بما أنه يوجد الكثير من السيارات.. 351 00:31:06,030 --> 00:31:08,498 كايتانا, لقد كنتِ تنتظرين لساعتين 352 00:31:09,033 --> 00:31:11,001 لماذا لا تتغدين؟ 353 00:31:11,369 --> 00:31:14,998 لا, لستُ جائعة كما أني أريد أن آكل مع أبي 354 00:31:15,607 --> 00:31:19,043 لا أفهم لماذا أنت متعلقة بأبيك 355 00:31:19,477 --> 00:31:21,877 أنه حتّى لا يتصرف مثل والد 356 00:31:22,447 --> 00:31:25,075 هل تعلمين من يدفع لمدرستك؟ 357 00:31:25,383 --> 00:31:26,748 لا 358 00:31:26,951 --> 00:31:28,441 هل تعلمين من يدفع لعلاجك؟ 359 00:31:28,653 --> 00:31:29,551 لا 360 00:31:29,687 --> 00:31:33,953 حسناً, لمعلوماتك رامون هو الذي يدفع كل المصاريف وليس والدك 361 00:31:35,393 --> 00:31:38,362 انظري سيارة رمادية! 362 00:31:39,564 --> 00:31:42,124 لا تنسي أخذ حبوبك عند الساعة الخامسة! 363 00:31:45,837 --> 00:31:48,362 أهلاً يا بنت, كيف الحال؟ 364 00:31:57,115 --> 00:31:58,980 مرحباً 365 00:31:59,851 --> 00:32:02,115 فقط لهذه المرّة, اجلسي في المقعد الخلفي.. طيب؟ 366 00:32:02,453 --> 00:32:03,943 إذا أردت, أنا سأجلس في الخلف 367 00:32:04,322 --> 00:32:06,051 لا, لا تقلقي بشأن ذلك 368 00:32:07,091 --> 00:32:10,060 طيب, كايتانا. هيا بنا, اصعدي. 369 00:32:16,668 --> 00:32:19,762 كيف أمورك يا بنت؟ 370 00:32:20,371 --> 00:32:22,839 أوه, لقد أصبحت طويلة 371 00:32:23,308 --> 00:32:25,105 هذه آندريا 372 00:32:25,343 --> 00:32:27,504 مرحباً كايتانا, أنت جميلة جداً 373 00:32:28,379 --> 00:32:29,903 مرحباً 374 00:32:30,315 --> 00:32:31,373 انظري.. 375 00:32:31,616 --> 00:32:34,414 هذه أول سن لكايتانا... 376 00:32:34,619 --> 00:32:38,385 - كم هو سن ظريف - لماذا لم تأتي الأحد الماضي؟ 377 00:32:38,556 --> 00:32:39,955 لأنك لم تتصلي بي 378 00:32:40,458 --> 00:32:42,050 لكن ليس لدينا هاتف حتّى الآن 379 00:32:42,393 --> 00:32:45,055 أوه هيا, عانقيني 380 00:32:51,469 --> 00:32:53,994 أين هي ماريا؟ 381 00:32:55,807 --> 00:32:58,071 لا, أنا وماريا انفصلنا 382 00:32:59,711 --> 00:33:02,009 وماذ عن بيلار؟ 383 00:33:02,547 --> 00:33:05,948 إلى ماذا ترمين يا بنت؟ 384 00:33:06,584 --> 00:33:10,577 أوه, لا شيء. لكن لماذا أحفظ كلّ تلك الأسماء.. 385 00:33:10,855 --> 00:33:12,686 إذا كنت لن تقابلهن مرّة أخرى 386 00:33:12,924 --> 00:33:14,949 وأنا لن أراهن مجدداً 387 00:33:15,426 --> 00:33:18,020 حسناً, يبدو أنّ أحدهم في مزاج متعكر 388 00:33:18,296 --> 00:33:22,528 لذا دعنا نرفع صوت الراديو ونمضي 389 00:33:22,734 --> 00:33:24,702 ها نحن, ها نحن ذا 390 00:33:24,802 --> 00:33:27,600 أحصل على تذكرتك, أحصل على تذكرتك 391 00:33:27,705 --> 00:33:29,866 هيا بنا, الخنزيرة بدأت تدوخ 392 00:33:30,008 --> 00:33:31,532 جولة وراء جولة, وتصاب بالدوران 393 00:33:32,443 --> 00:33:34,673 لنرى من الذي ربح, ها نحن ذا! 394 00:33:42,387 --> 00:33:47,757 بابا.. أمي لا تسمح لي أبداً بأكل هذا تقول إنه يُسبب السرطان 395 00:33:48,292 --> 00:33:50,954 ارتاحي.. أمك تبالغ في تشددها 396 00:33:51,229 --> 00:33:54,596 لا تقلقي, أنت معي.. ولن نخبر ماما بأي شيء 397 00:34:01,105 --> 00:34:02,663 هل تريدين المراهنة؟ 398 00:34:03,641 --> 00:34:05,768 لا 399 00:34:31,536 --> 00:34:33,663 اعذرني 400 00:34:43,748 --> 00:34:45,579 هل تريد الخروج؟ 401 00:34:46,551 --> 00:34:48,678 اسمع, إذا تسلق أحدكما على الآخر.. 402 00:34:48,953 --> 00:34:51,751 سيكون بوسعكم الصعود إلى الحائط 403 00:34:58,663 --> 00:35:00,893 سوف أنقذكم 404 00:35:09,474 --> 00:35:10,736 اجري 405 00:35:11,109 --> 00:35:12,770 اجري 406 00:35:13,544 --> 00:35:15,739 سوف تموت 407 00:35:16,848 --> 00:35:20,682 سوف تستيقظ غداً وأنت في غلاية 408 00:35:33,798 --> 00:35:36,790 سنغادر خلال 15 دقيقة 409 00:35:44,575 --> 00:35:46,600 مرحباً, جدتي 410 00:35:46,811 --> 00:35:48,301 ماذا تفعلين؟ 411 00:35:48,813 --> 00:35:51,839 أنتظر الموت ليأتي ويأخذني 412 00:35:53,317 --> 00:35:55,012 هل الموت آتٍ؟ 413 00:36:01,425 --> 00:36:03,723 مالذي تقرأينه؟ 414 00:36:04,362 --> 00:36:06,694 كايتانا! 415 00:36:06,831 --> 00:36:07,354 الموت! 416 00:36:07,565 --> 00:36:10,398 ها هو الحليب لأجلك, كايتانا... 417 00:36:10,835 --> 00:36:15,363 كما تحبينه, حليب ساخن 418 00:36:16,707 --> 00:36:18,971 كايتانا! 419 00:36:23,347 --> 00:36:26,783 ها أنا ذا, لا تدوسي على هذه 420 00:36:27,385 --> 00:36:30,286 خذي حليبك يا صغيرة 421 00:36:30,922 --> 00:36:32,787 ألا يعجبك؟ 422 00:36:41,566 --> 00:36:43,830 كايتانا, هيا بنا 423 00:36:45,403 --> 00:36:48,600 وداعاً, هيرمينا. انتهى وقتي هنا 424 00:36:48,906 --> 00:36:50,874 وداعاً, جدة كارميلا 425 00:36:59,417 --> 00:37:01,009 ما تلك النار؟ 426 00:37:01,419 --> 00:37:03,853 لا أعلم. ربما يحرقون القمامة 427 00:37:04,088 --> 00:37:06,352 لقد رأيت ذلك الرمز من قبل 428 00:37:07,825 --> 00:37:09,725 إنه رمز المطرقة والمنجل 429 00:37:10,361 --> 00:37:12,727 هل سيأتي الأرهابيون لقتلنا؟ 430 00:37:13,264 --> 00:37:14,891 مالذي تتحدثين عنه يا فتاة؟ 431 00:37:14,999 --> 00:37:16,557 هل أنت على استعداد لأني سوف أفوز مجدداً؟ 432 00:37:16,767 --> 00:37:20,760 أنا أغلبك 4 - 1 , كما أني أعرف هذه الأغنية! 433 00:37:20,938 --> 00:37:22,405 "هذه حياتي" 434 00:37:22,607 --> 00:37:27,067 "ومالذي أفعله.. إذا كانت اختارتني" 435 00:37:27,545 --> 00:37:29,740 "هذه حياتي" 436 00:37:29,947 --> 00:37:32,108 "ليست جحيماً" 437 00:37:32,350 --> 00:37:35,615 "وليست جنة كذلك" 438 00:37:56,974 --> 00:37:59,943 بابا, هل ستأتي لأخذي الأحد المقبل؟ 439 00:38:00,344 --> 00:38:01,743 طفلتي 440 00:38:02,546 --> 00:38:04,480 علي الذهاب في رحلة... 441 00:38:04,949 --> 00:38:06,576 تذكرت هذا للتو.. 442 00:38:07,351 --> 00:38:08,750 لكني سأعود قريباً, طيب؟ 443 00:38:09,453 --> 00:38:11,785 وبما أني سأعود قبل الكريسماس 444 00:38:11,956 --> 00:38:14,049 ... ربما سنتمكن من الذهاب إلى ديزني لاند 445 00:38:14,592 --> 00:38:18,619 وسأشتري لك العروسة التي تريدينها ذات اللون الأحمر 446 00:38:18,863 --> 00:38:22,424 لا, لدي هذه العروسة. أريد تلك التي على كرسي المُقعدين 447 00:38:22,800 --> 00:38:23,960 حسناً 448 00:38:24,302 --> 00:38:25,667 اعطني حضناً 449 00:38:30,474 --> 00:38:35,776 سأقاتل حتّى أطلق آخر رصاصة 450 00:38:36,047 --> 00:38:40,950 وقد خسرنا في تمام اللحظة التي أطلق فيها الرصاصة الأخيرة 451 00:38:47,525 --> 00:38:49,720 أين إيزاك؟ 452 00:38:49,994 --> 00:38:53,953 إنه عند الطبيب, سيأتي لأخذك في العودة من المدرسة 453 00:39:06,577 --> 00:39:08,977 إيزاك يتصرف بغرابة 454 00:39:09,313 --> 00:39:11,008 لا تقلقي, إنه بخير 455 00:39:11,382 --> 00:39:13,714 إنه عجوز لكنه قوي 456 00:39:17,988 --> 00:39:19,546 الوقت متأخر فعلاً 457 00:39:19,724 --> 00:39:23,626 لو كانت إشارات المرور هنا تعمل كما في كلّ المُدن الأخرى, لما تأخرنا 458 00:39:23,828 --> 00:39:24,760 آسفة, سوف أنعطف هنا 459 00:39:24,829 --> 00:39:25,693 إنه طريق باتجاه واحد! 460 00:39:25,796 --> 00:39:27,024 هناك سيارات قليلة! 461 00:39:27,164 --> 00:39:29,496 أليس لديك طابور قبل حصص الصباح؟ 462 00:39:29,667 --> 00:39:30,531 نعم... 463 00:39:30,634 --> 00:39:33,364 إذن فسوف يُغنون النشيد الوطني بأكمله, ولهذا مازال لدينا وقت 464 00:39:33,471 --> 00:39:35,996 أغلق فمك, يا أحمق! 465 00:39:41,579 --> 00:39:43,012 هل أنت بخير؟ 466 00:39:43,314 --> 00:39:44,144 نعم 467 00:39:50,087 --> 00:39:52,521 أنا أساعد المدمنين, ماذا تفعلين أنت؟ 468 00:39:53,424 --> 00:39:54,948 أنا أدوس عليهم بسيارتي 469 00:39:58,562 --> 00:40:00,757 - كاسترو - موجود 470 00:40:00,865 --> 00:40:02,799 - سيسنيروس - موجود 471 00:40:02,967 --> 00:40:04,832 دي لوس هيروز 472 00:40:09,874 --> 00:40:13,605 كايتانا, أعطيني واحدة من حبوبي 473 00:40:13,744 --> 00:40:15,837 تجدينها في درج القفازات 474 00:40:20,751 --> 00:40:23,549 فا-ليـ-وم 475 00:40:25,055 --> 00:40:27,922 آخذها لعلاج القلق 476 00:40:33,464 --> 00:40:38,094 كايتانا, أعطيني يدك. أعتقد أنه يركل.. هل تشعرين به؟ 477 00:40:38,269 --> 00:40:40,100 لا أشعر بشيء.. 478 00:40:40,271 --> 00:40:42,205 ... هل مات؟ 479 00:40:48,679 --> 00:40:50,078 هل أنت بخير؟ 480 00:40:50,147 --> 00:40:51,114 نعم 481 00:40:51,582 --> 00:40:54,312 متأخرة 47 دقيقة 482 00:40:54,452 --> 00:40:57,080 رقماً قياسياً جديداً. اركضي, اركضي! 483 00:41:00,958 --> 00:41:03,426 كايتانا دي لوس هيروز 484 00:41:27,818 --> 00:41:30,616 "المضطهدين" 485 00:41:31,455 --> 00:41:34,481 "سلاسل..." 486 00:41:35,693 --> 00:41:38,321 "يُدين..." 487 00:41:38,562 --> 00:41:40,860 "العبودية..." 488 00:41:41,765 --> 00:41:45,394 فيما كان بوليفار يُحرر الإكوادور من الشمال... 489 00:41:45,636 --> 00:41:49,663 سان مارتين كان يُحرر الأرجنتين والتشيلي من الجنوب 490 00:41:49,940 --> 00:41:55,401 ظهرت المشكلة حينما التقى كلاهما لإعلان استقلال البيرو 491 00:41:55,646 --> 00:41:59,309 وهناك قال بوليفار لـ سان مارتين قولته الشهيرة: 492 00:41:59,617 --> 00:42:03,849 "لا تشرق شمسان في سماء واحدة" 493 00:42:05,022 --> 00:42:09,652 "لا تشرق شمسان في سماء واحدة" 494 00:42:12,196 --> 00:42:15,893 إذن آنسة كايتانا, كيف كان يومك؟ 495 00:42:16,267 --> 00:42:21,500 اسمع إيزاك, اليوم تم قتل كلبي لأنه يتقيأ دماً أخضر 496 00:42:21,672 --> 00:42:24,505 وعندي ربو وصداع نصفي وقلق 497 00:42:24,575 --> 00:42:26,133 لذا.. لا تتحدث معي 498 00:42:37,721 --> 00:42:41,782 اليوم كان هناك تهديد آخر بوجود قنبلة 499 00:42:42,026 --> 00:42:44,722 ولهذا أضعنا حصة الرياضيات 500 00:42:44,862 --> 00:42:46,796 هذا رائع, هاه؟ 501 00:42:54,438 --> 00:42:56,065 هل تريدين قطعة من العلكة؟ 502 00:42:56,307 --> 00:42:58,605 لا, شكراً 503 00:43:16,393 --> 00:43:19,362 إذا كنت تصرين.. 504 00:43:30,307 --> 00:43:33,470 أوه يا إلهي.. 505 00:43:33,711 --> 00:43:36,805 لماذا يحدث لي هذا, يا إلهي العزيز؟ 506 00:43:38,882 --> 00:43:41,510 لا تخرجي, آنسة. 507 00:44:10,381 --> 00:44:12,906 هل يؤلم أن تموت؟ 508 00:44:13,150 --> 00:44:16,051 بالطبع يؤلم, يا آنسة. 509 00:44:50,087 --> 00:44:52,612 مجـ - زر - ة 510 00:44:53,757 --> 00:44:55,952 متـ - وسـ - ط 511 00:44:56,326 --> 00:44:58,658 رامون متوسط 512 00:45:00,864 --> 00:45:04,391 بالأمس كان هناك مجزرة في آياكوشو 513 00:45:05,903 --> 00:45:07,393 كايتانا, هل انتهيتِ؟ 514 00:45:07,638 --> 00:45:09,469 ليس بعد.... 515 00:45:09,907 --> 00:45:13,343 تعالي لمساعدتي في المطبخ عندما تنتهين 516 00:45:45,442 --> 00:45:48,070 إنه لأجل الطفل... 517 00:45:51,448 --> 00:45:54,975 مال لأجل الطفل 518 00:46:12,736 --> 00:46:15,466 ها أنت ذا... 519 00:46:23,947 --> 00:46:28,884 هل تريدين التدرب على الأغنية التي سوف تغنينها الليلة؟ 520 00:46:29,353 --> 00:46:30,752 طيب 521 00:46:32,489 --> 00:46:35,424 ارفعي غيتارك للأعلى 522 00:46:59,049 --> 00:47:02,109 كيف يجري الأمر؟ 523 00:47:08,525 --> 00:47:12,689 عليك تحريك الخليط حتى لا تتكون تكتلات 524 00:47:12,796 --> 00:47:14,923 هل ترين؟ 525 00:47:16,333 --> 00:47:18,563 لوبي, هل يمكنك أن تصنعي لي ليمونادا من فضلك؟ 526 00:47:18,669 --> 00:47:20,967 ولي كذلك 527 00:47:26,844 --> 00:47:29,005 لا تخافي 528 00:47:29,146 --> 00:47:31,080 إنه صوت ألعاب نارية 529 00:47:31,515 --> 00:47:35,474 أليشيا, حضّري الخبز بالفاليوم للكلاب 530 00:47:35,586 --> 00:47:36,848 نعم, سيدتي 531 00:47:36,954 --> 00:47:38,421 هذه الحبوب مرّة أخرى؟ 532 00:47:38,522 --> 00:47:41,958 أنت تعلمين كيف تصبح الكلاب عصبيّة في مثل هذه الظروف 533 00:47:55,072 --> 00:47:58,473 بوبي! أيها الكلب.. لا تأكل هذه! 534 00:48:00,077 --> 00:48:03,103 أين تقضين ليلة الكريسمس؟ 535 00:48:03,280 --> 00:48:05,111 في بيت عمتي 536 00:48:08,986 --> 00:48:10,578 مستعدون يا شباب؟ 537 00:48:10,754 --> 00:48:12,016 تم العمل 538 00:48:13,257 --> 00:48:16,784 حسناً, إنه ليس هنا 539 00:48:17,361 --> 00:48:20,694 ومالذي سأدفعه للعمال بحق الجحيم؟ 540 00:48:20,898 --> 00:48:22,889 لوبي, هلا تأتين هنا من فضلك؟ 541 00:48:23,033 --> 00:48:25,695 هل بحثت في غرفة الدراسة؟ 542 00:48:25,869 --> 00:48:27,928 هل تعلمين أين ذهب المال الذي كان في هذا الدرج؟ 543 00:48:28,071 --> 00:48:29,561 لا, سيدي 544 00:48:32,709 --> 00:48:35,610 لوبي, نادي على آليشيا 545 00:48:43,921 --> 00:48:49,757 كايتانا, هل أخذت المال الذي كان في غرفتي؟ 546 00:48:49,927 --> 00:48:51,519 لا 547 00:49:03,573 --> 00:49:05,336 آليشيا 548 00:49:05,475 --> 00:49:07,443 لابد أنك من أخذ المال 549 00:49:07,678 --> 00:49:09,703 أنت وحدك من يقوم بتنظيف الغرفة 550 00:49:10,113 --> 00:49:12,946 لا سيدتي, أقسم لك لم آخذه 551 00:49:14,017 --> 00:49:15,951 آليشيا, أنا أفقد صبري 552 00:49:16,086 --> 00:49:19,954 إذا لم يظهر المال خلال ربع ساعة سوف نذهب إلى مركز الشرطة 553 00:49:21,391 --> 00:49:22,619 سيدتي... 554 00:49:22,826 --> 00:49:25,590 يمكنك تفتيش غرفتي إذا رغبتِ 555 00:49:25,762 --> 00:49:27,354 ليس لدي ما أخفيه 556 00:49:27,531 --> 00:49:29,055 اذهبي واجمعي أغراضك 557 00:49:29,399 --> 00:49:32,027 واخرجي من هنا حالاً 558 00:49:38,675 --> 00:49:40,802 أرجوكم, اصبروا علي 559 00:49:40,944 --> 00:49:42,844 سوف أدفع لكم الاثنين المقبل 560 00:49:42,946 --> 00:49:44,379 لكنك قلت اليوم 561 00:49:44,581 --> 00:49:47,812 لدي خطط الليلة... 562 00:49:48,018 --> 00:49:50,509 كريسمس سعيد يا شباب 563 00:50:33,196 --> 00:50:35,096 لوبي! 564 00:50:35,432 --> 00:50:38,765 هل يمكنك مساعدتي, رجاءً؟ 565 00:50:40,237 --> 00:50:42,728 مالذي تفعلينه هنا؟ 566 00:50:55,052 --> 00:50:57,816 أنت من أخذ المال, أليس كذلك؟ 567 00:51:01,658 --> 00:51:04,320 إنك في مشكلة, أيها البنت الصغيرة! 568 00:51:05,762 --> 00:51:07,992 أنتِ في مشكلة! 569 00:51:09,766 --> 00:51:11,734 "ابنتك سارقة" 570 00:51:11,968 --> 00:51:13,367 "مالذي سيحدث بعد عشر سنوات؟ 571 00:51:13,537 --> 00:51:15,061 "هذا يكفي, رامون" 572 00:51:15,305 --> 00:51:17,739 الليلة ليلة الكريسمس 573 00:51:18,341 --> 00:51:21,105 ولا يمكن معاقبة أحد ليلة الكريسمس 574 00:51:21,278 --> 00:51:23,269 إنها في الثامنة من عمرها فقط 575 00:51:44,401 --> 00:51:45,959 مالذي علينا فعله؟ 576 00:51:46,136 --> 00:51:48,536 لا تقلقي, إينيس... 577 00:52:19,669 --> 00:52:21,500 سوف يرون... 578 00:52:21,638 --> 00:52:23,833 وسوف يندمون... 579 00:52:56,907 --> 00:52:59,705 سيكون هذا مكاناً مثالياً 580 00:53:00,410 --> 00:53:03,811 للدفاع عن أنفسنا 581 00:53:08,351 --> 00:53:12,048 الأبطال! 582 00:53:12,355 --> 00:53:13,845 أولايا! 583 00:53:14,024 --> 00:53:15,389 أيها السادة... 584 00:53:15,659 --> 00:53:17,354 لكن الهدف هو ألا نختبئ... 585 00:53:17,527 --> 00:53:20,792 لن أتحرك من مكاني حتى أطلق آخر رصاصة 586 00:53:23,333 --> 00:53:25,096 هل يؤلم أن تموت؟ 587 00:53:25,335 --> 00:53:27,428 يؤلم فقط في البداية 588 00:53:28,939 --> 00:53:32,375 مالذي يجب أن تفعله لكي تكون بطلاً؟ 589 00:53:34,110 --> 00:53:37,375 نحن نتعرض للهجوم! قوات الملكيين اكتشفوا موقعنا! 590 00:53:37,480 --> 00:53:40,847 هؤلاء ليسوا قوات الملكيين, هؤلاء هم الأرهابيون 591 00:53:59,402 --> 00:54:03,930 عمي رامون, اشتري شيئاً آخر 592 00:55:01,464 --> 00:55:04,991 ها أنت قد وصلت أخيراً! 593 00:55:05,335 --> 00:55:07,997 ياله من طفل جميل! 594 00:55:08,538 --> 00:55:10,130 إنه يشبهك! 595 00:55:10,273 --> 00:55:12,901 لا, بل هو يشبه والده 596 00:55:13,009 --> 00:55:14,977 لنكمل الغناء... 597 00:55:56,753 --> 00:55:59,950 لا أعلم ماذا أفعل معها 598 00:56:00,523 --> 00:56:03,788 هذه البنت كانت لوحدها لزمن طويل 599 00:56:06,062 --> 00:56:08,292 لماذا لا تتركينها معنا لبضعة أشهر؟ 600 00:56:08,531 --> 00:56:13,491 سوف نذهب إلى الشاطئ غداً, سيكون ذلك نافعاً لكايتانا 601 00:56:27,584 --> 00:56:29,449 اقتليها! 602 00:56:29,586 --> 00:56:30,575 لا 603 00:56:30,687 --> 00:56:32,780 إذن افتحي النافذة ودعيها تخرج 604 00:56:32,956 --> 00:56:33,820 لا 605 00:56:34,991 --> 00:56:40,054 " تعيش الحشرات لمدة 24 ساعة" 606 00:56:40,530 --> 00:56:42,054 كايتانا... 607 00:56:42,298 --> 00:56:43,765 الرياضيات... 608 00:56:43,933 --> 00:56:46,561 إنهم دائماً يفجرّون القنابل في مثل هذا الوقت 609 00:56:47,637 --> 00:56:51,095 والدي اشترى لي آلة حاسبة 610 00:56:51,608 --> 00:56:55,339 اسمعي, خيمينا.. لمَ لا 611 00:56:55,678 --> 00:56:58,613 نعد شواهد القبور الموجودة على الهايواي؟ 612 00:56:58,782 --> 00:57:01,512 أو نعد سيارات الفولكسواجن الحمراء؟ 613 00:57:01,718 --> 00:57:03,549 كم هذا ممل.. 614 00:57:04,087 --> 00:57:08,649 إلا إذا قمنا بحبس أنفاسنا حتّى نرى واحدة منها 615 00:57:09,058 --> 00:57:11,219 هذه قاعدة رائعة! 616 00:57:11,394 --> 00:57:14,727 سنختنق حتّى يتحول لوننا للبنفسجي! 617 00:57:15,698 --> 00:57:19,361 انظري لكل هذه الحيوانات الميتة... 618 00:57:20,136 --> 00:57:23,435 لماذا السماء بيضاء دائماً في ليما؟ 619 00:57:23,673 --> 00:57:26,801 السماء في ليما مغطاة دائماً بوشاح أبيض 620 00:57:27,076 --> 00:57:29,101 تبدو دائماً كما لو أنها سوف تمطر... 621 00:57:29,379 --> 00:57:31,108 لكنها لا تمطر أبداً 622 00:57:34,484 --> 00:57:36,384 هل هذا دم؟ 623 00:57:36,553 --> 00:57:37,781 نعم 624 00:57:38,054 --> 00:57:42,548 دم مزيف, والدي لم يستطع أن يشتري لي دماً حقيقياً 625 00:57:47,397 --> 00:57:50,423 الواحد لا يعرف أبداً متى ستحل به مصيبة 626 00:57:50,633 --> 00:57:52,863 مع دُمى الباربي؟ 627 00:58:31,441 --> 00:58:33,636 هيا بنا! 628 00:59:12,448 --> 00:59:15,508 طيري بعيداً, لكنك الآن ضائعة 629 00:59:15,618 --> 00:59:18,746 ولن تلتقي أبداً بعائلتك 630 00:59:37,473 --> 00:59:39,134 اسمعي, خيمينا... 631 00:59:39,676 --> 00:59:43,942 تخيلي أنك في زورق وقد انفجر بركان 632 00:59:44,347 --> 00:59:47,043 فأخذت المياه تسخن 633 00:59:47,283 --> 00:59:50,684 وعلى الزورق, كان هناك أنت وأباك وأمك 634 00:59:50,820 --> 00:59:52,788 وعليكِ أن ترمي بأحدهم من الزورق 635 00:59:53,356 --> 00:59:55,381 من الذي ستختارين أن ترميه؟ 636 00:59:55,658 --> 00:59:58,058 والدي لأنه سباح ماهر 637 00:59:58,294 --> 01:00:01,286 لا, حين ترمين أحدهم 638 01:00:01,598 --> 01:00:04,431 فإن الأسماك المفترسة سوف تصحو 639 01:00:04,767 --> 01:00:06,359 من الذي سترمينه؟ 640 01:00:06,636 --> 01:00:07,898 أمي 641 01:00:08,037 --> 01:00:10,767 لكنها سوف تطفو ببطنها الكبيرة 642 01:00:12,008 --> 01:00:13,908 ثم والدي... 643 01:00:14,077 --> 01:00:18,104 رغم أنه ذهب ليعيش في ديزني لاند 644 01:00:28,057 --> 01:00:31,754 في كل عام آتي هنا وأقول أنني سأتسلق جبل الرمال 645 01:00:31,894 --> 01:00:33,418 لكني أعجز عن ذلك 646 01:00:33,696 --> 01:00:35,425 علينا المحاولة 647 01:00:46,876 --> 01:00:51,904 إذا وصلنا للقمة, سوف نصبح أبطالاً 648 01:00:52,081 --> 01:00:53,548 أو رياضيين 649 01:00:53,750 --> 01:00:55,513 لا تكوني سخيفة, كايتانا... 650 01:00:55,752 --> 01:00:58,516 أنا متأكدة أنه لا يوجد على القمة سوف كوخ قديم لصياد سمك 651 01:00:59,255 --> 01:01:00,916 كوخ قديم لصياد سمك؟ 652 01:01:01,357 --> 01:01:03,291 هيا بنا لنتأكد 653 01:01:07,864 --> 01:01:10,355 خيمينا! كايتانا! 654 01:01:10,466 --> 01:01:12,058 انزلا حالاً 655 01:01:12,368 --> 01:01:14,859 تعرفان أنه لا يسعكما بذل كل هذا المجهود 656 01:01:36,392 --> 01:01:39,520 فنلندا.. 657 01:01:39,862 --> 01:01:41,887 فنلندا.. 658 01:01:43,499 --> 01:01:46,332 مجزرة.. 659 01:01:46,636 --> 01:01:48,968 مجزرة.. 660 01:02:06,422 --> 01:02:10,358 هل سمعتم عن المجزرة في فنلندا؟ 661 01:02:10,727 --> 01:02:12,024 فنلندا.. 662 01:02:12,428 --> 01:02:15,022 حبيبتي, لا يوجد ذِكر لها في الأخبار 663 01:02:15,331 --> 01:02:17,424 أين سمعتِ عنها؟ 664 01:02:17,600 --> 01:02:20,933 أوه.. ولا مكان 665 01:02:31,347 --> 01:02:32,473 مرحباً 666 01:02:33,516 --> 01:02:35,416 حين أموت.. 667 01:02:35,518 --> 01:02:38,043 حين أموت, سآتي لزيارتك 668 01:02:38,287 --> 01:02:42,053 حين أموت, سآتي لزيارتك في كل يوم 669 01:02:42,391 --> 01:02:44,382 كل يوم؟ 670 01:02:44,761 --> 01:02:47,286 ماذا؟ هل يخيفك ذلك؟ 671 01:02:48,765 --> 01:02:50,528 ماذا لو.. 672 01:02:50,633 --> 01:02:52,066 تأتين لزيارتي مرّة كل أسبوع 673 01:02:52,435 --> 01:02:54,369 أو في عيد ميلادك كل عام؟ 674 01:02:54,604 --> 01:02:57,437 لا, وجدتها.. كل مرّة تقولين 675 01:02:57,707 --> 01:02:59,971 "قيامة" 676 01:03:17,493 --> 01:03:19,290 لستِ تنزفين؟ 677 01:03:19,428 --> 01:03:21,396 هذا يعني أنك مصاصة دماء! 678 01:03:21,531 --> 01:03:23,123 هذا لأن عصاك ليست حادة 679 01:03:23,232 --> 01:03:24,460 انظري إلى عصاي 680 01:03:24,667 --> 01:03:26,999 آوتش 681 01:03:35,011 --> 01:03:39,971 كايتانا! خيمينا! وقت العشاء! 682 01:03:40,416 --> 01:03:41,974 هيا بنا 683 01:03:47,490 --> 01:03:50,482 خمنوا من أتى لزيارتنا 684 01:04:22,491 --> 01:04:24,322 مالذي يفعلونه؟ 685 01:04:24,727 --> 01:04:26,217 إنهم يقتلون الجميع 686 01:04:26,429 --> 01:04:29,489 أعتقد أنهم قتلوا تقريباً كلّ رجال الشرطة 687 01:04:30,032 --> 01:04:37,666 خيمينا.. تخيلي أن الإرهابيين قالوا لك أنه يحق لك استخدام حرف "خ" لمئة مرّة 688 01:04:37,807 --> 01:04:39,365 ثم سيقتلونك 689 01:04:39,508 --> 01:04:40,975 مالذي ستفعلينه؟ 690 01:04:41,344 --> 01:04:43,778 لأن اسمك يبدأ بحرف "خ" 691 01:04:48,084 --> 01:04:50,416 كايتانا؟ 692 01:05:06,869 --> 01:05:10,430 الشاطئ مزدحم, ولا يوجد به مكان 693 01:05:10,640 --> 01:05:11,937 لأنه يوم الأحد 694 01:05:12,074 --> 01:05:13,837 يبدون مثل النمل 695 01:05:19,615 --> 01:05:22,413 لنأمل أن القبطان قد رأى المنشفة 696 01:05:22,551 --> 01:05:24,712 لماذا يحتاج لرؤية المنشفة؟ 697 01:05:24,987 --> 01:05:27,615 المنشفة تعني أنه عليه أن يُحضر القارب 698 01:05:27,790 --> 01:05:29,553 سنذهب على القارب! 699 01:05:30,092 --> 01:05:32,526 ستأكلنا أسماك القرش 700 01:05:37,433 --> 01:05:39,958 ابقوا معاً 701 01:05:48,444 --> 01:05:50,605 وكونوا حذرين 702 01:05:52,114 --> 01:05:54,605 تعالي هنا, كايتانا 703 01:05:59,689 --> 01:06:02,055 ساعدني, بانشانو 704 01:06:04,393 --> 01:06:06,657 اعذروني يا أطفال 705 01:06:38,794 --> 01:06:40,853 وكيف هي تجارة الزجاج 706 01:06:41,030 --> 01:06:44,693 لا يسعني الشكوى, تجارتنا تزدهر مع كلّ هذه التفجيرات 707 01:06:44,934 --> 01:06:49,428 عملنا في المحافظات تضاعف ونحن بصدد صناعة نوافذ مضادة للرصاص 708 01:06:49,605 --> 01:06:51,664 أحد جيراننا لديه مصنع شموع 709 01:06:51,841 --> 01:06:53,866 ومع انقطاع التيار المستمر تجارته في أحسن أحوالها 710 01:06:53,976 --> 01:06:58,345 عليك أن تدفع لهم, أو تتربح من هجماتهم 711 01:06:58,647 --> 01:07:00,774 قاموا بتهديد رامون عدّة مرات 712 01:07:01,017 --> 01:07:02,006 مالذي تعنيه "تدفع لهم"؟ 713 01:07:02,251 --> 01:07:03,775 متى يحين موعد وضعك للبيبي؟ 714 01:07:04,053 --> 01:07:05,645 قريباً.. 715 01:07:05,855 --> 01:07:07,755 إنه يرفس ويتحرك كثيراً 716 01:07:07,923 --> 01:07:10,585 - مالذي تعنيه "تدفع لهم"؟ - موعد الولادة المحدد سيكون في 2 مايو 717 01:07:10,693 --> 01:07:11,990 في وقت العطلة؟ 718 01:07:12,261 --> 01:07:15,890 كايتانا, لابد أنك سعيدة سيكون لديك أخ صغير 719 01:07:16,732 --> 01:07:19,496 سيكون لديك أخ صغير ليعتني بكِ 720 01:07:19,735 --> 01:07:24,695 وكيف سيعتني بي إذا كنت سأظل دائماً الكبيرة؟ 721 01:07:26,776 --> 01:07:29,040 اعذريني 722 01:07:30,146 --> 01:07:32,637 كوني حذرة كايتانا 723 01:07:58,808 --> 01:08:00,469 المكان رائع هنا, أليس كذلك؟ 724 01:08:00,643 --> 01:08:02,804 نعم, لا يمكن لأحد إزعاجنا 725 01:08:03,746 --> 01:08:05,611 هل أنت بخير؟ 726 01:08:11,754 --> 01:08:13,881 هل أنت خائفة؟ 727 01:08:14,356 --> 01:08:17,689 أحياناً.. حين أشعر بأنني لستُ على ما يرام 728 01:08:18,527 --> 01:08:20,688 مالذي يخيفك؟ 729 01:08:20,830 --> 01:08:22,730 أنك سوف تتألمين؟ 730 01:08:27,069 --> 01:08:29,697 اسمعي, خيمينا.. 731 01:08:30,039 --> 01:08:32,769 هل تريدين أن أخبرك بسر؟ 732 01:08:33,075 --> 01:08:34,940 ما هو؟ 733 01:08:35,644 --> 01:08:38,442 حين يولد الطفل.. 734 01:08:38,848 --> 01:08:41,612 سوف أموت 735 01:08:41,817 --> 01:08:43,808 أنت سخيفة كايتانا! 736 01:08:44,253 --> 01:08:46,687 مثل هذه الأشياء لا تحدث 737 01:08:46,989 --> 01:08:48,456 سوف تحبينه, سترين.. 738 01:08:48,591 --> 01:08:50,286 لا-لا-لا-لا-لا-لا--لا-لا 739 01:08:50,392 --> 01:08:52,792 ولن تشعري معه بالوحدة 740 01:08:53,129 --> 01:08:54,926 حتّى أنت, يا خيمينا؟ 741 01:08:55,297 --> 01:08:57,094 تريدين ذلك الطفل 742 01:09:00,870 --> 01:09:02,804 كايتانا, انتظريني 743 01:09:03,405 --> 01:09:05,873 ها أنا أمشي ببطء.. 744 01:09:14,817 --> 01:09:16,751 خيمينا؟ 745 01:09:17,419 --> 01:09:19,080 هل أنت بخير؟ 746 01:09:19,355 --> 01:09:20,822 كايتانا! 747 01:09:21,857 --> 01:09:25,452 كايتانا سوف أغادر اليوم, تعالي لتوديعي 748 01:09:26,462 --> 01:09:28,623 قولي لها وداعاً بالنيابة عني, طيب؟ 749 01:09:42,811 --> 01:09:44,608 مِنجل.. 750 01:09:44,880 --> 01:09:46,507 مِنجل.. 751 01:09:47,783 --> 01:09:49,307 مرض.. 752 01:09:49,718 --> 01:09:51,345 مرض.. 753 01:09:53,322 --> 01:09:56,018 - هل لديك مفتاح السيارة؟ - نعم, ها هو 754 01:09:56,358 --> 01:09:57,848 سأذهب لاستيقاف المصعد 755 01:09:58,093 --> 01:09:59,560 هل يمكنك أن تنهضي, خيمينا؟ 756 01:09:59,962 --> 01:10:01,327 نعم 757 01:10:02,264 --> 01:10:04,824 سنعود قريباً 758 01:10:11,974 --> 01:10:14,408 العناية المركّزة؟ 759 01:10:16,979 --> 01:10:19,846 حسناً سيدة آماليا 760 01:10:20,849 --> 01:10:25,684 حسناً, وداعاً سيدة آماليا 761 01:10:28,958 --> 01:10:32,325 خيمينا مازالت في المستشفى 762 01:10:32,761 --> 01:10:35,924 مازال عليهم القيام ببعض الفحوصات 763 01:11:18,474 --> 01:11:21,602 لن تأخذ خيمينا 764 01:11:22,011 --> 01:11:24,980 خذني لو أردت 765 01:11:25,314 --> 01:11:27,646 والأفضل, أن تأخذ جدتي كارميلا 766 01:11:27,816 --> 01:11:31,445 التي بانتظار موتها أن يأتي 767 01:12:38,020 --> 01:12:39,988 هل يعوم الموتى؟ 768 01:12:44,026 --> 01:12:46,494 فقط لبعض الوقت 769 01:12:46,895 --> 01:12:49,989 ثم تأكلهم أسماك القرش 770 01:12:55,070 --> 01:12:57,038 لا أستطيع رؤية أي شيء 771 01:12:57,473 --> 01:12:59,873 في نهر ناني.. 772 01:13:00,476 --> 01:13:02,000 في الأدغال 773 01:13:02,611 --> 01:13:04,545 المياة موحلة 774 01:13:05,114 --> 01:13:08,572 لدرجة أنه بحلول الزمن أصبحت الأسماك تولد عمياء 775 01:13:25,601 --> 01:13:28,365 لا, شكراً 776 01:13:58,367 --> 01:14:00,130 إذا وصلتُ للأعلى 777 01:14:00,402 --> 01:14:02,029 ستكون خيمينا بخير 778 01:14:02,371 --> 01:14:04,066 وإذا لم أصل.. 779 01:14:05,007 --> 01:14:07,134 فـ عليك أن تأخذ جدتي كارميلا 780 01:14:26,628 --> 01:14:28,926 سيد.. 781 01:14:29,131 --> 01:14:31,395 هل أنت حارس الجنة؟ 782 01:14:31,567 --> 01:14:33,501 هل أنتِ عضوة؟ 783 01:14:33,936 --> 01:14:35,767 هل لديك بطاقة هوية؟ 784 01:15:14,610 --> 01:15:17,602 علينا الهجوم الآن, فإنهم لا يروننا 785 01:15:18,013 --> 01:15:20,004 ولا نحن نستطيع رؤيتهم كذلك 786 01:15:20,115 --> 01:15:21,377 علينا الانتظار 787 01:15:21,817 --> 01:15:23,978 علي المواصلة, هيا بنا 788 01:15:39,301 --> 01:15:42,168 ليس لدي عصا 789 01:15:44,873 --> 01:15:47,808 أنتِ تنسين أغراضك دائماً 790 01:15:49,978 --> 01:15:54,039 أنا دائماً أحصل على العصا غير الحادة 791 01:15:59,488 --> 01:16:01,388 حان وقتك! 792 01:16:11,967 --> 01:16:13,696 دمّ 793 01:16:13,769 --> 01:16:15,634 هل تنزفين؟ 794 01:16:15,771 --> 01:16:17,739 إذا فأنتِ لستِ مصاصة دماء؟ 795 01:16:17,940 --> 01:16:19,498 أنتِ بطلة 796 01:16:19,708 --> 01:16:21,676 سأعتني بكِ دائماً 797 01:16:21,777 --> 01:16:24,712 وسأرعاك 798 01:17:35,350 --> 01:17:38,979 هل يوجد أحد في المنزل؟ 799 01:17:39,321 --> 01:17:40,913 كايتانا.. 800 01:17:41,323 --> 01:17:43,917 هنا, في غرفة الدراسة 801 01:17:53,368 --> 01:17:56,735 الخنازير أخذوا كلّ شيء, كايتانا 802 01:17:57,172 --> 01:17:59,504 أخذوا جوائزك 803 01:18:02,377 --> 01:18:06,746 لكن أبقوا لكّ لوحاتك 804 01:18:09,885 --> 01:18:11,785 نعم.. 805 01:18:13,889 --> 01:18:16,756 لماذا تظن أنهم تركوها؟ 806 01:18:17,359 --> 01:18:20,886 لابد أنه لم يتبقى لديهم مكان في حقائبهم 807 01:18:21,296 --> 01:18:22,627 لا تقلق.. 808 01:18:22,831 --> 01:18:25,356 سيعودون في يوم آخر لأخذ اللوحات 809 01:18:30,439 --> 01:18:32,134 هل سلمتِ على والدتك؟ 810 01:18:32,307 --> 01:18:33,865 لا, أين هي؟ 811 01:18:34,342 --> 01:18:35,809 مقفلة على نفسها في غرفتها 812 01:18:35,911 --> 01:18:37,378 لماذا أقفلت الباب على نفسها؟ 813 01:18:45,887 --> 01:18:48,355 هل تريدين إحضار هذه أيضاً, سيدتي؟ 814 01:18:48,523 --> 01:18:50,423 مالذي سأفعله بهذا الطفل؟ 815 01:18:52,360 --> 01:18:54,828 أنا لا أتعلم من أخطائي أبداً 816 01:18:56,364 --> 01:18:59,128 مالذي سأفعله بهذا الطفل 817 01:18:59,334 --> 01:19:01,495 إذا كنت بالكاد أستطيع العناية بنفسي 818 01:19:02,003 --> 01:19:05,939 كلّ شيء سيكون على خير ما يرام 819 01:19:30,499 --> 01:19:32,990 أحدهم ترك هذه عند الباب 820 01:19:33,135 --> 01:19:34,432 بعضهم موتى 821 01:19:35,003 --> 01:19:36,971 الصغار المساكين 822 01:19:37,372 --> 01:19:39,897 سوف أنقذكم أيتها القطط الصغيرة 823 01:20:18,013 --> 01:20:23,417 أغلق عينيّ, أغلق عيني أفتح عيني, أفتح عيني 824 01:20:27,522 --> 01:20:29,547 مالذي يحدث؟ 825 01:20:29,691 --> 01:20:31,556 يريدونك أن تخافي منهم 826 01:20:31,893 --> 01:20:33,690 هل أنت خائف منهم؟ 827 01:20:34,863 --> 01:20:36,023 نعم 828 01:20:36,998 --> 01:20:41,526 لكن المهم في الأمر أن تصلي كي لا تسوء الأحوال 829 01:20:47,943 --> 01:20:52,539 ولماذا تصلين كثيراً إذا كنتِ سوف تذهبين إلى جهنم على أية حال؟ 830 01:20:52,814 --> 01:20:56,545 - مالذي تتحدثين عنه؟ - لا شيء 831 01:20:58,019 --> 01:21:00,749 عندما تكونين في غرفة مظلمة 832 01:21:00,889 --> 01:21:02,948 حيث لا تستطيعين رؤية شيء 833 01:21:03,291 --> 01:21:05,418 هل تفتحين عينيك أم تغلقينهما؟ 834 01:21:05,527 --> 01:21:06,551 ماذا؟ 835 01:21:06,661 --> 01:21:09,061 في النهر ذو المياه الموحلة 836 01:21:09,364 --> 01:21:13,562 تولد الأسماك عمياء لأنهم لا يستخدمون أعينهم 837 01:21:13,768 --> 01:21:15,292 من الذي أخبرك بهذا؟ 838 01:21:15,537 --> 01:21:17,027 بانشانو زاباتا 839 01:21:19,708 --> 01:21:21,699 حسناً, أعتقد أننا 840 01:21:21,843 --> 01:21:23,936 نحتاج لترك أعيننا مفتوحة 841 01:21:24,079 --> 01:21:26,673 لأنه يوجد دائماً شيئاً لرؤيته 842 01:21:29,050 --> 01:21:31,518 هل ستغادرين مرّة أخرى؟ 843 01:21:33,488 --> 01:21:35,479 لا أعلم.. 844 01:21:37,058 --> 01:21:38,548 أظن أن هذا إيزاك 845 01:21:38,627 --> 01:21:41,926 كايتانا, لا تلعبي بالشموع 846 01:21:49,604 --> 01:21:52,266 لا, مازلنا لا نعلم أين كانت 847 01:21:52,407 --> 01:21:54,500 كانت تبدو قريبة 848 01:21:54,576 --> 01:21:58,034 هل لديكم كهرباء؟ 849 01:21:58,847 --> 01:22:01,509 أخبريني.. كيف حال خيمينا؟ 850 01:22:01,716 --> 01:22:03,513 هل تتعرف عليكم؟ 851 01:22:06,521 --> 01:22:07,954 نعم, غداً 852 01:22:08,089 --> 01:22:09,750 سوف أتحدث معك لاحقاً 853 01:22:09,925 --> 01:22:12,052 قد يحاول رامون الاتصال بنا 854 01:22:12,460 --> 01:22:14,553 طيب, انتبهي لنفسك 855 01:22:18,600 --> 01:22:21,967 متى سأتمكن من زيارة خيمينا؟ 856 01:22:23,004 --> 01:22:24,801 ليس بعد, كايتانا 857 01:22:24,873 --> 01:22:25,965 خيمينا مريضة للغاية 858 01:22:26,174 --> 01:22:27,698 إنها في العناية المركزة 859 01:22:27,876 --> 01:22:29,002 سيدتي Ma'am. 860 01:22:29,144 --> 01:22:31,578 الهجوم كان قريباً من هنا, في نانا 861 01:22:34,349 --> 01:22:35,907 آلو؟ 862 01:22:36,051 --> 01:22:37,313 رامون! 863 01:22:37,519 --> 01:22:39,419 هل ستأتي قريباً؟ 864 01:22:39,621 --> 01:22:42,886 لمَ لا تبقى حيث أنت. سأراك في الغد. 865 01:23:33,408 --> 01:23:35,069 ولادة أخيك كانت صعبة 866 01:23:35,377 --> 01:23:38,403 كان مريضاً, كان مشوهاً 867 01:23:38,747 --> 01:23:40,374 هل تريدين رؤيته؟ 868 01:23:40,682 --> 01:23:42,445 لا, شكراً 869 01:23:42,617 --> 01:23:45,142 هناك طريقة واحدة لإنقاذه 870 01:23:45,420 --> 01:23:48,321 أحد قرابته بالدم مثلك 871 01:23:48,456 --> 01:23:51,425 يجب أن يتبرع بقلبه ورئتيه وعينيه 872 01:23:51,593 --> 01:23:53,390 ووالديك وافقا على ذلك 873 01:23:53,561 --> 01:23:56,257 لقد وقعوا الأوراق - لا, أيها الطبيب 874 01:23:56,464 --> 01:23:59,558 أنا متبناة 875 01:23:59,834 --> 01:24:02,098 أعضائي لن تصلح له 876 01:24:08,710 --> 01:24:10,905 كايتانا.. 877 01:24:12,013 --> 01:24:16,074 أخوك على وشك أن يولد, ابقي هنا مع لوبي.. طيب؟ 878 01:24:16,317 --> 01:24:19,252 ستأتين لزيارتنا يوم غد 879 01:25:01,096 --> 01:25:03,030 آلو؟ 880 01:25:03,298 --> 01:25:05,027 أهلاً جدي 881 01:25:05,266 --> 01:25:06,961 هل يمكنني الحديث مع خيمينا؟ 882 01:25:07,135 --> 01:25:08,534 كايتانا! 883 01:25:08,670 --> 01:25:11,935 الممرضة انتهت للتو من تحميمها وهاهي تضعها في الفراش 884 01:25:12,140 --> 01:25:13,801 كيف حالك؟ 885 01:25:14,008 --> 01:25:14,872 بخير.. 886 01:25:15,110 --> 01:25:16,805 أين تقع "الخارج"؟ 887 01:25:16,978 --> 01:25:20,311 إنها بلاد بعيدة, لماذا؟ 888 01:25:20,448 --> 01:25:23,281 أحدى صديقاتي انتقلت إلى هناك للأبد 889 01:25:23,351 --> 01:25:26,252 لأن والدها كان واشياً 890 01:25:26,421 --> 01:25:27,945 واشياً؟ 891 01:25:28,089 --> 01:25:31,718 آلو كايتانا؟ هذه جدتك 892 01:25:31,893 --> 01:25:33,087 رامون اتصل 893 01:25:33,228 --> 01:25:36,026 سيولد الطفل هذه الليلة 894 01:25:36,297 --> 01:25:38,765 سأمر لاصطحابك يوم غد, طيب؟ 895 01:25:51,613 --> 01:25:52,807 شمسان 896 01:25:53,014 --> 01:25:54,845 لا تضيئان 897 01:25:55,049 --> 01:25:56,914 في سماءً واحدة 898 01:26:02,357 --> 01:26:03,790 آوتش! 899 01:27:10,358 --> 01:27:13,327 لقد مِتُ 900 01:27:38,319 --> 01:27:41,311 لا.. ليس بعد 901 01:28:32,540 --> 01:28:35,998 إذا كنتُ على قيد الحياة 902 01:28:36,277 --> 01:28:40,373 فذلك يعني أن الطفل 903 01:28:40,648 --> 01:28:43,879 ميت 904 01:28:51,526 --> 01:28:54,586 الطفل جميل 905 01:28:56,331 --> 01:28:58,458 بنفسجي بعض الشيء 906 01:29:00,001 --> 01:29:04,495 التفّ عليه حبل المشيمة, لكنه بخير 907 01:29:07,508 --> 01:29:10,477 هل أعجبك تصميم الغرفة؟ 908 01:29:12,046 --> 01:29:15,038 هل أعجبك؟ 909 01:29:20,521 --> 01:29:24,389 لا يمكنك التصرف كما لو أن شيئاً لم يحدث 910 01:29:39,574 --> 01:29:44,034 لقد حان الوقت 911 01:29:55,456 --> 01:29:59,449 أنت بشع للغاية 912 01:30:03,097 --> 01:30:04,928 هل تعلم؟ 913 01:30:05,099 --> 01:30:07,761 أنا لا أحبك 914 01:30:07,902 --> 01:30:10,564 ولن أحبك أبداً 915 01:30:13,508 --> 01:30:16,705 هل تخاف من مصاصي الدماء؟ 916 01:30:19,080 --> 01:30:22,481 أنا مصاصة دماء 917 01:30:25,620 --> 01:30:27,053 انظر 918 01:30:27,321 --> 01:30:30,552 أحضرتُ لك عنكبوت 919 01:30:33,828 --> 01:30:36,695 أنا لستُ خَفيّة 920 01:30:39,333 --> 01:30:41,699 أنا لستُ خَفيّة 921 01:30:46,908 --> 01:30:49,502 هل رأيته؟ 922 01:30:49,744 --> 01:30:51,769 نعم, لقد التقينا 923 01:30:51,879 --> 01:30:53,107 لا, هذا ليس هو 924 01:30:53,314 --> 01:30:55,111 إنه في غرفة أخرى 925 01:30:55,383 --> 01:30:57,476 ماذا سوف تُسمينه؟ 926 01:30:57,618 --> 01:30:59,347 من هذا؟ 927 01:30:59,620 --> 01:31:01,679 هيا بنا, لنذهب 928 01:31:03,391 --> 01:31:04,756 مرحباً 929 01:31:06,360 --> 01:31:08,021 أهلاً, آماليا 930 01:31:10,031 --> 01:31:11,658 اجلسي 931 01:31:11,833 --> 01:31:13,323 هل رأيتِ إينيس؟ 932 01:31:13,468 --> 01:31:16,437 لا, إنها في مزاج سيئ للغاية ولا تريد مقابلة الزائرين 933 01:31:16,637 --> 01:31:18,628 إنها تُرضع الطفل 934 01:31:18,906 --> 01:31:21,636 مالذي قاله الطبيب عن خيمينا؟ هل هناك أي أخبار؟ 935 01:31:21,776 --> 01:31:24,836 لا, لا شيء. فقط أن الأمر خطير. 936 01:31:25,012 --> 01:31:26,274 مرحباً 937 01:31:26,414 --> 01:31:28,075 مرحباً 938 01:31:29,116 --> 01:31:30,276 زهور؟ 939 01:31:30,384 --> 01:31:31,612 لـ إينيس 940 01:31:42,563 --> 01:31:43,860 آلو؟ 941 01:31:44,031 --> 01:31:46,727 آلو فرانسيس. هذه كايتانا 942 01:31:47,068 --> 01:31:50,037 أهلاً يا بنت! كيف كانت إجازتك؟ 943 01:31:50,404 --> 01:31:54,568 كانت جيدة, ولكن ذلك كان في الصيف 944 01:31:54,775 --> 01:31:57,335 ذهبتَ إلى ديزني لاند, أليس كذلك؟ 945 01:31:57,512 --> 01:31:58,069 لا... 946 01:31:58,179 --> 01:32:00,909 كانت لدي مشاكل في العمل 947 01:32:00,982 --> 01:32:02,313 لدي سؤال.. 948 01:32:02,517 --> 01:32:05,042 هل جدتي كارميلا تتنفس؟ 949 01:32:05,219 --> 01:32:06,743 ماذا؟ 950 01:32:06,888 --> 01:32:08,583 أحتاج أن أعرف 951 01:32:08,723 --> 01:32:11,317 إذا كانت جدتي كارميلا ميتة 952 01:32:11,492 --> 01:32:13,426 لا.. لماذا؟ 953 01:32:13,628 --> 01:32:15,687 ولماذا تناديني فرانسيسكو؟ 954 01:32:15,930 --> 01:32:19,661 "برجاء وضع النقود للمواصلة" 955 01:32:22,303 --> 01:32:24,533 في أي عام نحن؟ 956 01:32:30,177 --> 01:32:33,146 من هو الرئيس الحالي؟ 957 01:32:34,849 --> 01:32:36,441 حسناً 958 01:32:36,617 --> 01:32:41,054 أريدك أن تلمسي أرنبة أنفك بيدك اليسار 959 01:32:47,628 --> 01:32:51,064 لا تقلقي, سوف أعود.. حسناً؟ 960 01:32:59,740 --> 01:33:01,332 خيمينا! 961 01:33:03,044 --> 01:33:04,944 كيف حالك؟ 962 01:33:06,781 --> 01:33:09,045 أنا بخير كذلك 963 01:33:09,650 --> 01:33:14,314 هل تعلمين, تسلقتُ جبل الرمال حتّى القمة 964 01:33:14,789 --> 01:33:16,689 وخمني ماذا وجدت؟ 965 01:33:16,991 --> 01:33:18,458 بالضبط كما قلتِ! 966 01:33:18,626 --> 01:33:21,618 صياد سمك عجوز يقطن في كوخ صغير! 967 01:33:23,130 --> 01:33:25,462 لوبي وجدت بعض القطط الصغيرة.. 968 01:33:25,600 --> 01:33:27,795 وقد اعطيتهم بعض الحليب.. 969 01:33:34,442 --> 01:33:36,342 ماذا أيضاً؟ 970 01:33:37,278 --> 01:33:42,113 أمي قالت أن المرض الذي لديك يزول بمرور الوقت 971 01:33:42,817 --> 01:33:45,684 انظري لجهاز التنشق الجديد! 972 01:33:46,287 --> 01:33:49,723 لم يعد علي أخذ تلك الحبوب الضخمة 973 01:33:49,957 --> 01:33:52,517 وأستطيع التنفس بسهولة 974 01:33:57,398 --> 01:33:59,025 ولقد ولد أخي 975 01:33:59,300 --> 01:34:01,734 وانظري, ها أنا مازلت على قيد الحياة 976 01:34:02,803 --> 01:34:04,794 أخ... 977 01:34:37,004 --> 01:34:40,462 خيمينا.. 978 01:34:41,075 --> 01:34:44,841 أنتِ أفضل شخص بالنسبة لي في هذا العالم 979 01:34:45,379 --> 01:34:48,439 عليكِ أن تستعيدي صحتك بسرعة, طيب؟ 980 01:34:51,886 --> 01:34:54,013 سأعود حالاً 981 01:36:09,497 --> 01:36:11,465 المسكين توباك آمارو.. 982 01:36:11,665 --> 01:36:13,963 قطعوه إرباً 983 01:36:14,502 --> 01:36:16,629 ذخيرتنا بدأت تنفذ 984 01:36:16,771 --> 01:36:19,899 اهدأوا من فضلكم, لا نريدهم أن يقبضوا علينا 985 01:36:20,174 --> 01:36:22,108 يتوجب عليّ حماية هذه الرسائل 986 01:36:23,978 --> 01:36:26,037 علي أنّ أجد مخرجاً 987 01:36:26,280 --> 01:36:30,944 كيف باستطاعتنا أن نهزم عدواً يفوقنا عدداً خمس مرات؟ 988 01:36:31,318 --> 01:36:33,946 لستَ تعلم ما حدث, أليس كذلك؟ 989 01:36:49,003 --> 01:36:52,063 أ هذا أنا؟ 990 01:36:53,007 --> 01:36:54,474 انهزمنا 991 01:36:54,642 --> 01:36:56,701 خضنا كلّ تلك المعارك 992 01:36:56,877 --> 01:36:58,310 وخسرناها جميعاً 993 01:37:01,715 --> 01:37:03,649 فما نحن فاعلون الآن؟ 994 01:37:03,851 --> 01:37:07,810 إذا كان بوسعكم البقاء في منزلي.. فـ لدينا بركة سباحة 995 01:37:08,222 --> 01:37:10,452 هيا بنا يا سادة 996 01:37:10,658 --> 01:37:13,024 حان الوقت لنواجه أقدارنا 997 01:37:13,294 --> 01:37:14,556 هل ستأتين معنا؟ 998 01:37:14,662 --> 01:37:16,391 لا, لا أستطيع 999 01:37:16,630 --> 01:37:19,463 علي مقابلة أخي 1000 01:37:19,700 --> 01:37:22,430 لا يوجد وقت لنضيّعه 1001 01:37:22,636 --> 01:37:24,570 حان وقت الهجوم 1002 01:37:24,772 --> 01:37:28,970 من هزيمة إلى أخرى, النصر سيكون حليفنا 1003 01:37:31,045 --> 01:37:34,742 لا, لا تذهب 1004 01:37:34,949 --> 01:37:37,474 لا أستطيع, علي الذهاب معهم 1005 01:37:39,019 --> 01:37:42,318 نعم, أعرف ذلك ولكن.. أين هي الرسائل؟ 1006 01:37:42,990 --> 01:37:44,048 لا 1007 01:37:45,092 --> 01:37:46,559 ... لقد أبتلعتهم 1008 01:37:46,861 --> 01:37:49,694 نعم, أعلم أنّك أبتلعتهم, ولكن.. 1009 01:37:49,930 --> 01:37:52,728 هل قرأتهم قبل أن تأكلهم؟ 1010 01:37:53,100 --> 01:37:54,761 مالذي تقوله الرسائل؟ 1011 01:37:54,969 --> 01:37:56,766 أنه حان وقت الهجوم؟ 1012 01:37:56,971 --> 01:37:58,802 وقت التراجع؟ 1013 01:37:59,073 --> 01:38:00,563 الاستسلام؟ 1014 01:38:00,741 --> 01:38:03,335 أم أنها كانت مبتلة إلى درجة أنك لم تستطع قرائتها؟ 1015 01:38:03,544 --> 01:38:06,012 لا, لا.. ليس هذا ما حدث 1016 01:38:06,347 --> 01:38:08,406 إذن ماذا؟ 1017 01:38:17,825 --> 01:38:20,521 أنا لا أجيد القراءة 1018 01:39:03,671 --> 01:39:07,573 شمسان لا تضيئان في سماء واحدة 1019 01:39:49,516 --> 01:39:51,882 تنفس أيها الطفل.. 1020 01:39:52,987 --> 01:39:55,956 تنفس أيها الطفل, تنفس 1021 01:40:01,662 --> 01:40:04,062 هيا, تنفس.. 1022 01:40:15,876 --> 01:40:17,935 لا يمكنك التواجد هنا! 1023 01:40:18,112 --> 01:40:20,046 هيا.. 1024 01:40:41,769 --> 01:40:44,329 إنه مُخدِر 1025 01:40:46,607 --> 01:40:49,599 ستشعرين بأنك أفضل 1026 01:40:50,244 --> 01:40:52,041 خذي قسطاً من الراحة 1027 01:40:56,784 --> 01:40:58,809 كايتانا 1028 01:41:00,654 --> 01:41:03,316 ما هذه الرائحة في الخارج؟ 1029 01:41:03,791 --> 01:41:05,588 هل توجد زهور؟ 1030 01:41:06,460 --> 01:41:07,859 نعم, الكثير منها.. 1031 01:41:08,328 --> 01:41:12,264 ولكنني رميتها في القمامة, كما كنتِ ستفعلين 1032 01:41:13,734 --> 01:41:15,531 شكراً لكِ 1033 01:41:15,803 --> 01:41:18,033 تعلمين كم أكره هذه الأشياء 1034 01:41:28,649 --> 01:41:30,446 هل رأيتِه؟ 1035 01:41:30,751 --> 01:41:32,719 نعم.. 1036 01:41:33,287 --> 01:41:34,447 تعالي هنا 1037 01:41:34,621 --> 01:41:36,350 كايتانا, اقتربي 1038 01:41:41,929 --> 01:41:45,387 اقتربي, اجلسي 1039 01:41:57,444 --> 01:42:00,072 انظري هذا الجرح على إصبعك 1040 01:42:17,998 --> 01:42:20,330 كيف حال قططك؟ 1041 01:42:21,168 --> 01:42:22,760 إنها بخير 1042 01:42:25,873 --> 01:42:29,775 مالذي نستطيع فعله لنجعلك تبتسمين أكثر مما تفعلين؟ 1043 01:43:14,821 --> 01:43:17,085 كايتانا 1044 01:43:17,691 --> 01:43:19,454 كايتانا 1045 01:43:19,927 --> 01:43:21,986 كايتانا 1046 01:44:33,500 --> 01:44:34,967 إيزاك 1047 01:44:39,306 --> 01:44:41,740 هل أنت آنسة كايتانا؟ 1048 01:44:42,542 --> 01:44:45,739 أنا خوستينو, سائقك الجديد وحارسك 1049 01:44:48,515 --> 01:44:50,346 لماذا كلّ شيء بالغ العتمة؟ 1050 01:44:50,617 --> 01:44:53,950 إنها نوافذ جديدة مظللة قام بتركيبها السيد رامون 1051 01:44:54,254 --> 01:44:58,088 إنها مضادة للرصاص, وللقنابل وللاختطاف كذلك 1052 01:44:58,458 --> 01:45:00,858 تبدو مثل المرايات من الخارج 1053 01:45:01,128 --> 01:45:02,993 لا يستطيعون رؤيتك 1054 01:45:03,463 --> 01:45:05,693 لا يستطيعون رؤيتي؟ 1055 01:45:10,504 --> 01:45:12,438 أين إيزاك؟ 1056 01:45:13,507 --> 01:45:15,099 أمازال مريضاً؟ 1057 01:45:15,709 --> 01:45:17,370 أعتقد.. 1058 01:45:17,511 --> 01:45:19,775 أن العجوز توفي 1059 01:45:20,881 --> 01:45:22,974 العجوز المسكين 1060 01:45:26,586 --> 01:45:30,818 لا تبكي كايتانا 1061 01:45:32,492 --> 01:45:34,687 أنتِ تكرهين إيزاك 1062 01:45:34,861 --> 01:45:37,591 لا تبكي كايتانا 1063 01:46:39,893 --> 01:46:43,886 أنا لستُ خَفيّـة! 1064 01:46:45,699 --> 01:46:49,260 أنا لستُ خَفيّـة!