1
00:02:19,233 --> 00:02:23,427
بولا)، هل الأنباء سارة أم سيئة؟)

2
00:02:24,133 --> 00:02:27,356
سيدتي، الأنباء سارة
بقدر ما هي سيئة أيضاً

3
00:02:28,303 --> 00:02:29,690
كُفّ عن الكلام بالأُلغاز

4
00:02:31,639 --> 00:02:34,731
الأنباء السارة أن السيد (جايديف) على قيد الحياة

5
00:02:36,713 --> 00:02:39,900
والأنباء السيئة أنه يسلك حياة معوّجة

6
00:02:45,644 --> 00:02:49,838
الأنباء السارة أنه يحاول نسيانكِ

7
00:02:50,579 --> 00:02:53,636
...والأنباء السيئة أنه ليس

8
00:02:53,706 --> 00:02:56,301
قادراً على نسيانكِ...
رُغم احتسائه للشراب طوال اليوم

9
00:02:57,494 --> 00:03:02,731
...ربما الأنباء السارة أيضاً أن عقله يقبل

10
00:03:02,811 --> 00:03:04,718
حقيقة أنكِ فارقتِ هذه الحياة...

11
00:03:05,383 --> 00:03:09,305
...وربما الأنباء السيئة أن قلبه عاجزٌ

12
00:03:09,380 --> 00:03:11,879
على أن يفهم عقله...

13
00:03:21,056 --> 00:03:22,892
إنه شيء في غاية الغرابة

14
00:03:26,685 --> 00:03:31,756
لا أنا رأيته قطّ ولا هو رآني

15
00:03:33,427 --> 00:03:36,129
ورغم ذلك، يحبني حُبّاً جمّاً

16
00:03:39,786 --> 00:03:42,700
...إنه يثكل تلك

17
00:03:42,775 --> 00:03:45,761
المرأة التي لم يراها قطّ أمام ناظريه...

18
00:03:48,022 --> 00:03:50,001
ماذا عساي فعلتُ؟

19
00:03:52,228 --> 00:03:54,207
لم نفعل أي شيء، سيدتي

20
00:03:55,356 --> 00:03:57,500
الأمر برمّته من جرّاء أفعالي

21
00:03:59,872 --> 00:04:04,423
لا تهدري مزيداً من الوقت
(امضِ إلى السيد (جايديف

22
00:04:05,259 --> 00:04:07,474
وأزيلي سوء الفهم الذي لديه هذا

23
00:04:08,178 --> 00:04:12,408
(دعيه أيضاً يرى أن حبيبته (سمريتي
ليست ميّتة بل على قيد الحياة

24
00:04:17,213 --> 00:04:19,120
وكيف أذهب، (بولا)؟

25
00:04:21,175 --> 00:04:28,427
الروح التي تحتجزني هنا
لن تدعني أغادر قطّ

26
00:04:32,087 --> 00:04:34,231
لقد وجدتُ حلاً لذلك الأمر، سيدتي

27
00:04:36,049 --> 00:04:39,864
،وأنا في طريق العودة
(توجهّت إلى معبد الإله (شاني

28
00:04:40,949 --> 00:04:44,006
وجلبتُ مرآته من هناك

29
00:04:49,428 --> 00:04:52,129
ثمّة مقولة أن هذه المرآة
(هي عين الإله (شاني

30
00:04:53,007 --> 00:04:55,081
الأرواح تولّي الأدبار من تلك المرآة

31
00:04:56,273 --> 00:04:57,896
احتفظي بهذه المرآة معكِ

32
00:04:58,359 --> 00:05:01,510
وسافري إلى مدينة السيد (جايديف) على الفور

33
00:05:02,112 --> 00:05:04,778
تلك الروح لن تكون قادرة
على إلحاق أي أذى بكِ، سيدتي

34
00:05:04,857 --> 00:05:06,136
لن تستطيع إلحاق أي أذى بكِ

35
00:05:42,590 --> 00:05:44,673
"إلى الغابة"
"دار الضيافة"

36
00:05:46,524 --> 00:05:48,539
سيدتي، سيحلّ الظلام

37
00:05:49,408 --> 00:05:50,475
والمكان ضبابي بطبيعة الحال

38
00:05:50,555 --> 00:05:52,497
سنواجه مشكلة في رؤية الطريق

39
00:05:52,570 --> 00:05:54,585
لمَ لا نبيت هنا في دار الضيافة الليلة؟

40
00:05:54,655 --> 00:05:59,371
سيد (بدرينات)، علي بلوغ وِجْهتي
في أسرع وقت ممكن

41
00:06:00,146 --> 00:06:02,089
الآن سنتوقف فقط بعد أن نبلغ وجهتنا

42
00:06:02,162 --> 00:06:03,300
حسنٌ، كما تشائين

43
00:06:09,217 --> 00:06:11,503
هذا... ما مصدر تلك الجَلَبة؟

44
00:06:11,788 --> 00:06:13,767
أسمعتَ؟ -
أجل، سمعتُ -

45
00:06:14,603 --> 00:06:17,790
يبدو وكأن ثمّة شخص في مأزق
ويحتاج إلى مساعدة

46
00:06:17,973 --> 00:06:19,111
سأذهب كي أتفقد الأمر

47
00:06:51,126 --> 00:06:52,370
(سيد (بدرينات

48
00:07:16,391 --> 00:07:17,943
(سيد (بدرينات

49
00:07:25,043 --> 00:07:26,430
(سيد (بدرينات

50
00:07:43,219 --> 00:07:44,320
(سيد (بدرينات

51
00:08:18,456 --> 00:08:19,464
(سيد (بدرينات

52
00:08:22,209 --> 00:08:24,946
لن أدع شَمْلكما يجتمع

53
00:09:02,486 --> 00:09:03,552
أخي

54
00:09:05,231 --> 00:09:06,333
أخي

55
00:09:18,714 --> 00:09:20,788
أكنتَ تحتسي الشراب الليل بأسره مجدداً؟

56
00:09:22,920 --> 00:09:24,898
ماذا دهاك، أخي؟

57
00:09:25,353 --> 00:09:26,810
ما الخطب؟

58
00:09:28,931 --> 00:09:31,668
كارونا)، إنه الخامس والعشرون من أكتوبر اليوم)

59
00:09:33,241 --> 00:09:34,793
كان من المفترض أن ألتقيها اليوم

60
00:09:35,222 --> 00:09:39,629
أعلم، لكن انقضى عامان
على ذلك الأمر، أخي

61
00:09:40,955 --> 00:09:44,047
(انقضى عامان على رحيل (سمريتي

62
00:09:44,847 --> 00:09:49,113
لمَ أنت عاقد العزم
...على إفساد حياتكِ برمّتها

63
00:09:49,191 --> 00:09:52,035
من أجل الفتاة التي لم ترها قطّ؟...

64
00:09:52,389 --> 00:09:54,403
انس الماضي

65
00:09:54,682 --> 00:09:56,068
(كلا، (كارونا

66
00:10:00,415 --> 00:10:01,766
كل شيء عالق في الزمن نوعاً ما

67
00:10:03,474 --> 00:10:04,647
ما قولكِ؟

68
00:10:05,628 --> 00:10:07,808
...لمَ يمنحنا الربّ التحدي على الحياة

69
00:10:09,034 --> 00:10:10,835
رغم أنه يسلب كل شيء منا؟...

70
00:10:12,231 --> 00:10:13,404
لمَ؟

71
00:10:14,282 --> 00:10:16,497
وما الذي سلبه منك، أخي؟

72
00:10:17,027 --> 00:10:18,899
لديك كل شيء

73
00:10:19,564 --> 00:10:21,436
(أنت (جايديف فيرما

74
00:10:22,032 --> 00:10:25,776
أنت أفضل وأشهر شاعر موهوب في هذه البلاد

75
00:10:26,202 --> 00:10:27,553
أي مزيد تبغيه؟

76
00:10:28,043 --> 00:10:29,429
سببٌ كي أكون على قيد الحياة

77
00:10:31,519 --> 00:10:35,156
لدي كل شيء أتنفس به

78
00:10:36,175 --> 00:10:37,727
لتمضية حياتي

79
00:10:39,859 --> 00:10:41,446
لكن لا شيء لدي
كي أحيا من أجله في حياتي

80
00:10:46,739 --> 00:10:47,876
أتذكر، أخي؟

81
00:10:48,790 --> 00:10:51,562
جاء وقت كنتُ فيه بائسة وعاجزة

82
00:10:51,883 --> 00:10:53,613
ماذا قلتَ لي؟

83
00:10:55,427 --> 00:10:57,192
لا يهمّ ما يحزنكِ

84
00:10:58,833 --> 00:11:02,683
لطالما هناك سبب في مكان ما
يستحق الحياة من أجله

85
00:11:03,281 --> 00:11:04,939
،لأنه إنْ لم تكن تلك الحقيقة الواقعة

86
00:11:06,583 --> 00:11:08,727
حينها يرسل الربّ الحقيقة الواقعة من أجلنا

87
00:11:16,556 --> 00:11:17,622
أليس كذلك؟

88
00:11:19,892 --> 00:11:23,186
،لقد أوضحتَ لي
...والآن أنت

89
00:11:24,966 --> 00:11:26,068
انس الأمر

90
00:11:26,459 --> 00:11:31,910
سأطلب من العمّة أن تعدّ
إفطاراً طازجاً من أجلك، حسناً؟

91
00:11:32,124 --> 00:11:33,510
لا أشعر أن بمقدوري البقاء في المنزل اليوم

92
00:11:35,460 --> 00:11:37,047
أريد الخروج والكتابة

93
00:11:37,719 --> 00:11:38,821
وحدي

94
00:11:39,840 --> 00:11:41,818
بعض الأسئلة، وبعض الإجابات

95
00:11:43,349 --> 00:11:45,565
لا أستطيع ملء فراغ العُزلة في حياتي

96
00:11:46,894 --> 00:11:49,322
لكني أستطيع على الأقل
ملء الأوراق بالكلمات

97
00:11:55,582 --> 00:12:05,168
<i>تقول أنكِ حياة
لكن لمَ لا أجدك في قرارة نفسي؟    </i>

98
00:12:10,554 --> 00:12:13,961
<i>لمَ استحثيتَ كلانا على المُضي
في رحلات لا مقاصد لها؟</i>

99
00:12:14,034 --> 00:12:19,140
<i>أخبرني، أي نوع من الآلهة أنتَ؟    </i>

100
00:12:19,351 --> 00:12:23,415
<i>طالما أن عهودك لا مغزى لها   </i>

101
00:12:23,486 --> 00:12:33,866
<i>لابد وأن هناك سبباً
في مكان ما يفسر أنك عاجزٌ أيضاً   </i>

102
00:13:12,381 --> 00:13:16,575
<i>،كلما بحث عنكَ
فإني لا أجدكَ  </i>

103
00:13:16,656 --> 00:13:21,372
<i>أنت لا تُغيّر من طبيعتكَ   </i>

104
00:13:21,452 --> 00:13:30,694
<i>أخبرني، لمَ تتصرف بطريقتكَ بهذا النمط؟   </i>

105
00:13:30,765 --> 00:13:37,187
<i>لمَ تجعلنا نقاسي الآلام المُبرّحة؟   </i>

106
00:13:45,881 --> 00:13:55,610
<i>أنت لا تدعنا ننعم بالحياة في الحب
ولا تدعنا نفارق الحياة</i>

107
00:13:55,681 --> 00:14:00,054
<i>تقول أنك رفيق   </i>

108
00:14:00,130 --> 00:14:04,324
<i>إذن لمَ لا تساندني؟   </i>

109
00:14:04,404 --> 00:14:09,641
<i>أأنت مستاء أم أنكَ خائن؟   </i>

110
00:14:09,721 --> 00:14:13,879
<i>أنت لا تصغي إلي   </i>

111
00:14:13,961 --> 00:14:23,476
<i>لابد وأن هناك سبباً
في مكان ما يفسر أنك عاجزٌ أيضاً   </i>

112
00:14:42,908 --> 00:14:44,709
يا إلهي! أنصتِ

113
00:14:45,305 --> 00:14:47,320
أأنتِ بخير؟ أنصتِ
افتحي عينيكِ

114
00:14:47,773 --> 00:14:48,803
أنصتِ

115
00:14:55,244 --> 00:14:57,081
مَن التي أحضرتها؟ ومَن تكون؟

116
00:14:57,156 --> 00:14:58,470
كانت مستلقية غائبة عن الوعي على ضفة النهر

117
00:14:58,686 --> 00:15:00,380
حمداً لله أنّني تبيّنتها

118
00:15:00,701 --> 00:15:03,544
لكن أخي، مَن هي؟
ومن أين جاءت؟

119
00:15:03,620 --> 00:15:04,687
وما هويّتها؟

120
00:15:04,767 --> 00:15:07,053
يمكننا معرفة الإجابة
(على كلّ الأسئلة لاحقاً، (كارونا

121
00:15:07,408 --> 00:15:08,759
نحتاج إلى العناية بها أولاً

122
00:15:08,902 --> 00:15:10,323
أيتها العمّة، رجاءً، تعالِ -
...لكن -

123
00:15:19,327 --> 00:15:21,341
أيتها العمّة، هاكِ -
أجل، خذي هذا، عزيزتي -

124
00:15:21,552 --> 00:15:23,352
ثيابها مُبللة وقذرة، عزيزتي

125
00:15:23,428 --> 00:15:26,485
(سأعطيها إلى (غافور
كيف حالها الآن؟

126
00:15:26,625 --> 00:15:29,954
لا يوجد تحسّنٌ
"إني أعدّ عجينة "خشب الصندل

127
00:15:30,482 --> 00:15:32,010
حسنٌ، اذهبي

128
00:15:56,059 --> 00:16:00,123
أخي، ألا تظن أنه يتعيّن
علينا إبلاغ الشرطة بشأنها؟

129
00:16:00,542 --> 00:16:04,084
أعني، مَن تكون؟
ومن أين جاءت؟

130
00:16:04,852 --> 00:16:06,402
...كل هذا

131
00:16:05,442 --> 00:16:08,594
سنكون قادرين على إخبار الجميع
(فقط حينما نعلم بالأمر، (كارونا

132
00:16:09,090 --> 00:16:10,026
شكراً لكِ، أيتها العمّة

133
00:16:10,551 --> 00:16:12,173
بمَ سنخبر الضابط الآن؟

134
00:16:12,532 --> 00:16:14,581
نحن لا نعرف حتى مَن هي

135
00:16:15,415 --> 00:16:17,430
وماذا حلّ بها؟
ومن أين جاءت؟

136
00:16:18,335 --> 00:16:21,972
كارونا)، أحسب أني أعرفها نوعاً ما)

137
00:16:22,505 --> 00:16:25,207
كيف؟ لمَ؟ لا يمكنني القول

138
00:16:25,702 --> 00:16:28,202
لكن حينما اقتربتُ منها، شعرتُ بذلك

139
00:16:28,934 --> 00:16:30,735
ولم أرَ حتى وجهها منذ ذلك الحين

140
00:16:32,618 --> 00:16:35,675
لكني شعرتُ أنها لم تكن غريبة

141
00:16:37,726 --> 00:16:39,800
...وباستطاعتي أن أضمن ذلك

142
00:16:39,880 --> 00:16:42,794
هذا الشعور ليس شيئاً
مُختلقاً من مَحْض خيالي

143
00:17:23,910 --> 00:17:26,445
أأنت... زوجي؟

144
00:17:29,540 --> 00:17:30,510
ما اسمكِ؟

145
00:17:33,884 --> 00:17:35,611
لا أدري

146
00:17:35,308 --> 00:17:37,666
هل حاول أي أحد مهاجمتكِ؟

147
00:17:43,024 --> 00:17:45,095
لا أدري

148
00:17:45,838 --> 00:17:50,316
أتحاولين الفرار من شخص ما
أم كنتِ تحاولين الفرار؟

149
00:17:55,707 --> 00:17:56,774
لا أدري

150
00:17:57,896 --> 00:17:59,697
أثمّة خطر يهدد حياتكِ؟

151
00:18:00,259 --> 00:18:03,802
أو هل تشعرين بتهديد من شخص ما؟

152
00:18:08,878 --> 00:18:12,479
لا أدري
لا أستطيع استحضار أي شيء

153
00:18:12,562 --> 00:18:15,440
لا أتذكر أي شيء

154
00:18:17,358 --> 00:18:20,344
لابد وأن تتذكري شيئاً

155
00:18:20,589 --> 00:18:24,334
حاولي، حاولي استحضار ذاكرتكِ، سيدتي

156
00:18:24,655 --> 00:18:29,549
أي شيء، أي شيء يمكنه مساعدتنا

157
00:18:39,389 --> 00:18:42,411
الطبيب قال أنها ستكون أفضل
في غضون أربع وعشرين ساعة

158
00:18:42,552 --> 00:18:43,452
وذلك ما حدث

159
00:18:43,733 --> 00:18:45,084
لقد رأيتُ بنفسي

160
00:18:45,298 --> 00:18:47,347
،إنها على ما يرام
ويمكنها السفر أيضاً

161
00:18:48,147 --> 00:18:49,675
لمَ لا تدعها تذهب الآن؟

162
00:18:58,190 --> 00:19:00,725
،لقد فقدتْ ذاكرتها
تلك هي مشكلتها

163
00:19:01,700 --> 00:19:04,330
ومَن يعلم، ربما تتذكر كل شيء

164
00:19:04,514 --> 00:19:07,216
وتتظاهر بحالة فقدان ذاكرتها

165
00:19:15,704 --> 00:19:19,140
مَن يعلم؟ ربما أزهقتْ روح
إنسان أو سلبتْ شخصاً

166
00:19:19,214 --> 00:19:21,156
..إذن لابد وأنها تتظاهر بفقدان ذاكرتها

167
00:19:21,230 --> 00:19:23,659
كي تتحاشي الشرطة..

168
00:19:46,772 --> 00:19:51,001
لمرة واحدة اخرج من عالم
الكلمات وواجه الواقع

169
00:19:51,220 --> 00:19:53,400
وحاول أن تفهم، أخي

170
00:20:28,265 --> 00:20:34,581
<i>كنتَ وحيداً، وأنا أيضاً كذلك
بدأنا نبكي سويّاً   </i>

171
00:20:41,436 --> 00:20:48,000
<i>كنتَ وحيداً، وأنا أيضاً كذلك
بدأنا نبكي سويّاً   </i>

172
00:20:48,455 --> 00:20:54,321
<i>،أحزاننا كانت متشابهة
بدأنا في مداواة بعضنا البعض  </i>

173
00:20:54,398 --> 00:21:00,963
<i>جعلتني أتبسّمُ، جعلتني أترنَّمُ   </i>

174
00:21:01,036 --> 00:21:07,565
<i>أنت الآن جزء غير منفصل عني  </i>

175
00:21:07,812 --> 00:21:14,447
<i>اسْتُحوِذَ علي من جرّاء أفكارك   </i>

176
00:21:14,623 --> 00:21:22,609
<i>أنت الآن جزء غير منفصل عني  </i>

177
00:21:43,327 --> 00:21:49,193
<i>أنا ممتلئة قليلاً
أنا خاوية قليلاً  </i>

178
00:21:49,999 --> 00:21:55,865
<i>أنت فوضى، وأنا أيضاً   </i>

179
00:21:56,706 --> 00:22:02,643
<i>،أنت طيِّب السَّريرة
وأنا بسيطة قليلاً  </i>

180
00:22:03,240 --> 00:22:09,934
<i>نحن متلازمان  </i>

181
00:22:10,329 --> 00:22:16,680
<i>لا توجد أرض كافية أو سماء   </i>

182
00:22:16,932 --> 00:22:23,497
<i>كلّ عالم يبدو ناقصاً من دونك    </i>

183
00:22:24,021 --> 00:22:30,514
<i>الآن أنتِ الوحيدة التي تملأ كلّ فراغ   </i>

184
00:22:30,694 --> 00:22:37,743
<i>أنتِ الآن جزء غير منفصل عني   </i>

185
00:22:38,408 --> 00:22:44,794
<i>أنتِ وحيدة، وأنا أيضاً كذلك
بدأنا نبكي سويّاً  </i>

186
00:22:45,045 --> 00:22:50,982
<i>،أحزاننا كانت متشابهة
بدأنا في مداواة بعضنا البعض  </i>

187
00:22:51,058 --> 00:22:57,587
<i>أنظرُ عبر عينيكِ   </i>

188
00:22:57,660 --> 00:23:04,496
<i>أنتِ الآن جزء غير منفصل عني   </i>

189
00:23:04,575 --> 00:23:10,962
<i>لقد أحلتِ ليالييَ إلى نهار  </i>

190
00:23:11,040 --> 00:23:19,548
<i>أنتِ الآن جزء غير منفصل عني   </i>

191
00:23:23,237 --> 00:23:28,131
هذه الأغنية تخصني
وأيضاً القصيدة الغنائية

192
00:23:28,867 --> 00:23:31,710
وَمن الذي صاغ هذا اللحن؟

193
00:23:33,037 --> 00:23:34,944
مَن نَظَمهُ؟

194
00:23:40,404 --> 00:23:42,134
أين سمعتِ هذا؟

195
00:23:43,219 --> 00:23:44,427
لا أدري

196
00:23:45,374 --> 00:23:49,711
لقد بدأت لتوِّي في غناء هذه الأغنية

197
00:23:54,617 --> 00:23:56,797
"إنْ لم تكن هناك عقبات في الدَّرب"

198
00:24:02,819 --> 00:24:04,798
"لم أكن أريد وِجْهة البلوغ"

199
00:24:06,885 --> 00:24:08,543
"لقد نسيتها على الفور"

200
00:24:10,359 --> 00:24:12,504
"الحالة أن مشاعري يفلت الزِّمام منها"

201
00:24:12,792 --> 00:24:15,908
مَن أنتِ؟ مَن أنتِ بحق الجحيم؟

202
00:24:16,650 --> 00:24:18,830
وكيف تعرفين بقصائدي؟

203
00:24:19,916 --> 00:24:23,660
إني أيضاً لا أستطيع فهم
لمَ ليس بمقدوري تذكُّر أي شيء

204
00:24:24,608 --> 00:24:27,238
ذكرياتي تبدو وكأنها ضاعت في الزمن

205
00:24:29,334 --> 00:24:31,277
لستُ سوى مجرد سؤال الآن

206
00:24:32,358 --> 00:24:34,123
لا أعرف مَن أنا

207
00:25:37,133 --> 00:25:42,963
ثمّة شيء اليوم يحدث
مجدداً لابد وأن أعرفه

208
00:25:54,404 --> 00:25:56,417
تكلّمْ

209
00:25:57,602 --> 00:25:58,704
انطقْ

210
00:26:00,521 --> 00:26:02,665
أخبرني ما الذي تريد سرده اليوم

211
00:26:05,698 --> 00:26:06,765
تكلّمْ

212
00:26:07,749 --> 00:26:09,100
احكِ لي منذ أن ناديتني

213
00:26:25,958 --> 00:26:28,245
طائر حَلّقَ من المقبرة

214
00:26:29,364 --> 00:26:33,463
هذا يعني أن هناك روحاً خبيثة
حلَّقتْ خارجاً أيضاً

215
00:27:01,474 --> 00:27:02,647
أنتِ؟ ما الخطب؟

216
00:27:03,003 --> 00:27:06,404
أنا آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر

217
00:27:06,479 --> 00:27:08,588
لكني خائفة للغاية

218
00:27:09,120 --> 00:27:10,648
خائفة؟ لمَ؟ ومِمَّن؟

219
00:27:10,718 --> 00:27:14,497
أسمع ضجيجاً غريباً
لشخص ما يضحك في غرفتي

220
00:27:14,575 --> 00:27:15,926
ماذا؟ لشخص ما يضحك؟

221
00:27:16,730 --> 00:27:18,116
إني أنطق بالحقّ

222
00:27:21,907 --> 00:27:22,974
حسنٌ، هيا

223
00:27:38,345 --> 00:27:39,412
أنتِ مُحقة

224
00:27:40,882 --> 00:27:42,197
أنا أيضاً أسمع الضحك

225
00:28:23,452 --> 00:28:26,473
يبدو أنه كان صوت حفيف أوراق الأشجار

226
00:28:27,553 --> 00:28:29,494
هيا بنا

227
00:30:08,922 --> 00:30:13,188
هناك شيء.... ليس صائباً

228
00:30:14,726 --> 00:30:15,969
خذي هذا القنديل

229
00:30:17,367 --> 00:30:19,416
لن يراودكِ الخوف مادام هناك ضوء

230
00:30:20,355 --> 00:30:22,296
اذهبي

231
00:30:55,801 --> 00:30:57,601
ما الخطب؟

232
00:30:57,226 --> 00:30:59,062
...في غرفتي
هناك رجل في غرفتي

233
00:30:59,311 --> 00:31:00,803
ماذا؟ -
...ذلك الرجل في غرفتي -

234
00:31:02,821 --> 00:31:04,064
حسنٌ، لنرى

235
00:31:17,312 --> 00:31:19,456
،لقد كان هنا
كان يجلس ورائي تماماً

236
00:31:19,537 --> 00:31:20,544
كان هنا

237
00:31:20,614 --> 00:31:23,042
،إني أقول الحقيقة
كان يجلس ورائي تماماً

238
00:31:23,949 --> 00:31:26,686
،إني خائفة حقاً
أرجوك لا تتركني وحدي

239
00:31:26,765 --> 00:31:27,629
مهلاً لحظة

240
00:31:27,703 --> 00:31:29,883
لا تتركني وحدي -
مهلاً لحظة -

241
00:31:29,962 --> 00:31:30,791
مهلاً لحظة

242
00:31:38,511 --> 00:31:42,290
حسنٌ، هلُمّي
هلُمّي معي

243
00:32:14,513 --> 00:32:18,020
"انساقتْ إلى داخل أحلامها"

244
00:32:18,683 --> 00:32:22,013
"لم أستطع أن أرفع عيني من عليها"

245
00:32:23,131 --> 00:32:27,610
رؤيتكِ وأنتِ نائمة"
"...خلّفتْ لدي إحساس

246
00:32:27,858 --> 00:32:29,967
"أنكِ فتاة أحلامي..."

247
00:32:30,221 --> 00:32:32,235
"رغم كل شيء، مَن أنتِ؟"

248
00:32:32,548 --> 00:32:36,185
"أيّاً كان مَن أنتِ، ومن أين جئتِني"

249
00:32:37,379 --> 00:32:41,965
"من الجَلي أنكِ منحتِني أملاً للحياة"

250
00:32:42,557 --> 00:32:50,129
إذن بمَ أسمّي قصيدتي"
"من بين قصائدي؟

251
00:32:51,140 --> 00:32:55,062
أم يتعيّن علينا أن نترك "
"هذا الشعور مجهولاً؟

252
00:32:58,612 --> 00:33:00,376
!شكراً لكم

253
00:32:59,758 --> 00:33:01,558
!شكراً لكم

254
00:33:09,350 --> 00:33:13,272
تبدين كذاتي، أملٌ للحياة"
"أي اسم يتعيّن أن أسميكِ إياه؟

255
00:33:14,180 --> 00:33:16,324
لمَن كنتَ تخاطب في قصيدتكَ، أخي؟

256
00:33:18,003 --> 00:33:19,980
قلبي

257
00:33:19,602 --> 00:33:21,711
خطرت لي هذه الفكرة ليلة البارحة
والقصيدة كانت جاهزة

258
00:33:22,452 --> 00:33:23,660
...هل خطرت لك هذه الفكرة هكذا فحسب

259
00:33:23,737 --> 00:33:25,431
أم أنكَ استوحيتها بعد رؤية شخص ما؟...

260
00:33:27,004 --> 00:33:30,854
إنها تشير إلى الفتاة التي تعيش
برفقتنا في منزلنا، أليس كذلك؟

261
00:33:31,034 --> 00:33:32,101
إنها ممسوسة من الشيطان

262
00:33:33,259 --> 00:33:37,738
،في يوم كان فيه البدر مكتملاً
ثمّة طائر حلّق من المقبرة

263
00:33:38,090 --> 00:33:39,890
روح معذبة قد حلّقتْ

264
00:33:40,139 --> 00:33:42,603
رأيتُ ذلك الطائر يحطّ على قمة منزلكما

265
00:33:43,128 --> 00:33:45,592
هذا يعني أن منزلكما ممسوس
من قِبل تلك الروح المعذبة

266
00:33:48,097 --> 00:33:51,320
اطردا الفتاة التي استبقيتماها
في منزلكما خارج المنزل

267
00:33:51,503 --> 00:33:55,840
لقد جاءت وجلبت تلك الروح المُعذبة
إلى منزلكما برفقتها

268
00:33:56,542 --> 00:33:58,556
ستجعلكما عاجزين من أجل منفعتها

269
00:33:58,731 --> 00:34:01,230
كلّ ما سيتبقى الجماجم

270
00:34:02,936 --> 00:34:04,074
تذكرا هذا

271
00:34:11,485 --> 00:34:18,085
(حسنٌ، واكتبي هذا، عزيزتي (فاطيما
"اعتن جيداً بصحتكِ"

272
00:34:18,331 --> 00:34:20,795
"جميعنا في أفضل حال هنا"

273
00:34:21,945 --> 00:34:25,618
وأجل، هذا المرة حينما تأتي"
" ..للقائي في وقت الاحتفالية

274
00:34:25,698 --> 00:34:28,233
...سأطهو لكِ أطعمتكِ المفضلة..

275
00:34:34,004 --> 00:34:36,468
حسنٌ، أيتها العمّة
لقد غيّرتِ الصفوف من الفرصة الأولى

276
00:34:37,028 --> 00:34:38,342
والآن لن تجعلينني اكتب خطاباً

277
00:34:38,417 --> 00:34:40,324
كلا، يا بُني، الأمر ليس هكذا

278
00:34:40,537 --> 00:34:44,423
خِلْتُ إنْ جعلتُ ابنة تكتب خطاباً
..إلى واحدة من بناتي الأخريات

279
00:34:44,708 --> 00:34:47,066
ستكون قادرة على فهم أمّها بصورة أفضل..

280
00:34:47,453 --> 00:34:49,288
أليس كذلك؟

281
00:34:48,600 --> 00:34:50,257
أليس كذلك، عزيزتي؟

282
00:34:49,607 --> 00:34:52,794
أعطني، أعطِني إياه
سنكمل هذا غداً

283
00:34:52,978 --> 00:34:53,913
اتفقنا؟ -
اتفقنا -

284
00:34:54,125 --> 00:34:55,546
غافورتشاند)، هيا)

285
00:34:55,793 --> 00:34:57,938
ماذا عساكم تفعلون؟
قدّموا الطعام بسرعة

286
00:35:01,388 --> 00:35:03,533
...إنْ سنحت لكِ الحرية في اختيار اسم

287
00:35:03,820 --> 00:35:05,964
فأي اسم سيروق لكِ اختياره؟..

288
00:35:06,391 --> 00:35:09,021
أعطني إياه -
لم أفهم ما ترمي إليه -

289
00:35:09,833 --> 00:35:12,570
سيتوجب علينا أن ندعوكِ باسم، أليس كذلك؟

290
00:35:14,559 --> 00:35:19,037
..إذن إنْ سنحت لك الحرية في اختيار اسم

291
00:35:19,736 --> 00:35:21,572
فأي اسم ستختاره لي؟..

292
00:35:27,556 --> 00:35:29,356
..الشخص الذي صاغ الموسيقى لأغنيتي

293
00:35:30,856 --> 00:35:33,913
أي اسم أفضل من (سانغيتا) بالنسبة إليها

294
00:35:36,000 --> 00:35:36,971
هذا اسم لطيف للغاية

295
00:36:38,100 --> 00:36:41,394
كما قلتُ سالفاً، أخبرتك أن فتاته ممسوسة

296
00:36:41,610 --> 00:36:43,268
أخي، اطلب منها الرحيل

297
00:36:43,591 --> 00:36:46,399
كارونا)، أليستَ هناك طريقة)
أخري تتصرفين بها؟

298
00:36:46,579 --> 00:36:47,787
أن تتحدثي بشأن شخص ما؟

299
00:36:47,865 --> 00:36:50,708
أخي، اطلب منها الرحيل

300
00:36:51,341 --> 00:36:55,191
ستلحق بنا الأذى، ستدمّرنا

301
00:36:55,858 --> 00:36:57,694
سوف تسلب كل شيء منا، أخي

302
00:36:57,770 --> 00:37:01,135
أخي، ألا تذكر ما قاله ذلك الرجل؟

303
00:37:01,384 --> 00:37:05,163
قال أنها ممسوسة من قِبل روح خبيثة

304
00:37:05,414 --> 00:37:08,815
أخي، اطلب منها أن ترحل، ارحلي

305
00:37:18,689 --> 00:37:19,756
(سانغيتا)

306
00:37:19,940 --> 00:37:21,670
سانغيتا)، افتحي الباب)

307
00:37:21,748 --> 00:37:23,760
(سانغيتا)

308
00:37:25,813 --> 00:37:26,915
(سانغيتا)

309
00:37:37,837 --> 00:37:38,974
(سانغيتا)

310
00:37:43,502 --> 00:37:44,781
(سانغيتا)

311
00:37:46,664 --> 00:37:48,605
(توقفي، (سانغيتا

312
00:37:47,638 --> 00:37:49,746
ابتعد عني

313
00:37:49,409 --> 00:37:51,139
ابق بعيداً، بعيداً عني

314
00:37:51,738 --> 00:37:52,804
كارونا)، محقة)

315
00:37:53,232 --> 00:37:55,139
لقد جلبتُ روحاً خبيثة إلى منزلكم

316
00:37:55,942 --> 00:37:58,228
أنا شرّ، أنا شرّ مستطير

317
00:37:59,036 --> 00:38:00,658
لابد وأن أرحل

318
00:38:00,738 --> 00:38:02,290
هذا سيكون أفضل للجميع

319
00:38:02,372 --> 00:38:03,544
سانغيتا)، لا تكوني مجنونة)

320
00:38:03,866 --> 00:38:05,074
لن أدعكِ تذهبين إلى أي مكان

321
00:38:05,707 --> 00:38:07,686
لا توجد روح خبيثة هنا
ليس في داخلكِ أو برفقتكِ

322
00:38:08,002 --> 00:38:10,075
أنتِ لستِ شرّاً
دعِ الناس يقولون ما يحلو لهم

323
00:38:10,156 --> 00:38:11,883
إني واثق

324
00:38:10,920 --> 00:38:13,099
وكيف يمكنك أن تكون واثقاً؟

325
00:38:13,283 --> 00:38:15,262
ماذا تعرف بشأني؟

326
00:38:16,307 --> 00:38:18,143
كيف يمكنك أن تعرف؟

327
00:38:18,982 --> 00:38:21,032
أنا عن نفسي لا أعرف شيئاً بشأني

328
00:38:21,103 --> 00:38:23,176
أستطيع أن أتسبب في الضرر فحسب

329
00:38:24,404 --> 00:38:26,868
أنا شرّ، شرّ حقيقي

330
00:38:30,590 --> 00:38:31,727
(مهلاً لحظة، (سانغيتا

331
00:38:35,698 --> 00:38:38,921
حسنٌ، أقبّل بفكرة أنكِ شرّ

332
00:38:39,625 --> 00:38:40,976
وأنكِ لا تريدين إلحاق الأذى بي

333
00:38:42,127 --> 00:38:43,549
لكن أجيبيني على هذا

334
00:38:44,421 --> 00:38:46,991
تريدين الهروب بعيداً عن هذا المنزل

335
00:38:47,270 --> 00:38:48,621
لأي سبب؟ ولمَ؟

336
00:38:49,321 --> 00:38:54,463
لا أريد إيذاءك أو إيذاء أحد بسببي

337
00:38:54,534 --> 00:38:58,419
إذن... أتظنين أن هذا يصدر
من شخص شرير؟

338
00:38:59,433 --> 00:39:01,091
لمَ أنتِ مَعنيّة بشأن آلامنا؟

339
00:39:01,900 --> 00:39:03,950
لمَ تكترثين سواء عِشنا
...أو مِتنا إنْ كنتِ

340
00:39:04,299 --> 00:39:06,206
ما تصدقين أنكِ كذلك؟..

341
00:39:06,384 --> 00:39:08,398
أخبريني، أجيبيني

342
00:39:13,230 --> 00:39:16,381
أتعرفين؟
..اليوم الذي دخلتِ فيه إلى حياتي

343
00:39:17,226 --> 00:39:21,384
صليتُ للرب القدير أن يمنحني سبباً للحياة..

344
00:39:22,056 --> 00:39:25,765
حينها التقيتكِ، ذلك لابد وأن له مغزى

345
00:39:26,887 --> 00:39:30,181
ربما الرب يريدني أن أساعدكِ

346
00:39:31,161 --> 00:39:32,440
أن أحميكِ

347
00:39:34,115 --> 00:39:36,543
سانغيتا)، ربما لا أعرف شيئاً آخر)

348
00:39:37,242 --> 00:39:39,387
..لكني أعلم يقيناً أنه

349
00:39:39,467 --> 00:39:43,495
لا يستطيع خلق إنسان شرير
كي يجعله سبباً يستوجب الحياة لي

350
00:39:44,575 --> 00:39:46,624
أليس كذلك؟

351
00:39:59,123 --> 00:40:02,247
"(مَشْفى الملك (جورج"

352
00:40:02,333 --> 00:40:03,647
أجل

353
00:40:04,314 --> 00:40:05,593
هناك شيء خطأ بالقطع

354
00:40:07,580 --> 00:40:08,931
أجزم بهذا أيضاً

355
00:40:09,283 --> 00:40:12,612
..وصلت إلينا آلة حديثة منذ بضعة أشهر

356
00:40:13,453 --> 00:40:15,111
تسمى آلة الأشعة السينية..

357
00:40:16,546 --> 00:40:20,088
ننظر إلى داخل جسد الإنسان عبر تلك الآلة

358
00:40:21,168 --> 00:40:24,047
..إنْ لم يكن لديكما اعتراض

359
00:40:24,122 --> 00:40:27,108
لنفحصها بالأشعة السينية..

360
00:40:28,431 --> 00:40:30,160
وسنتحصل على التقرير غداً

361
00:40:31,872 --> 00:40:33,423
كلا، لا يوجد لدينا اعتراض، أيها الطبيب

362
00:40:35,276 --> 00:40:37,077
لكن ماذا إنْ وقع ذلك الاعتداء مجدداً؟

363
00:40:37,501 --> 00:40:41,138
لا تقلق، ستمكث هنا في المَشْفى
حتى يصل التقرير الطبي

364
00:40:41,845 --> 00:40:43,646
وربما سنضطر لإجراء بعض الفحوصات الأخرى

365
00:40:44,729 --> 00:40:46,838
ستكون تحت ملاحظتنا هنا

366
00:43:33,585 --> 00:43:37,684
أحبّكِ حُبّاً جمّاً

367
00:43:57,946 --> 00:43:59,189
أيتها الممرضة -
أجل -

368
00:43:59,440 --> 00:44:02,319
أيتها الممرضة، هناك امرأة
عجوز مُختلّة في تلك الغرفة

369
00:44:02,568 --> 00:44:03,989
أيتها الممرضة، إنها عجوز مُختلّة

370
00:44:04,061 --> 00:44:06,170
تتحدث بصوتٍ رجولي، أيتها الممرضة

371
00:44:06,251 --> 00:44:09,546
لقد قبضتْ على يدي، أيتها الممرضة
لقد قبضتْ على يدي

372
00:44:09,622 --> 00:44:12,051
سيدتي، هذا مستحيل

373
00:44:12,123 --> 00:44:13,474
إني أنطق بالحق، أيتها الممرضة

374
00:44:13,549 --> 00:44:16,772
هناك ثمّة امرأة عجوز مُختلّة
..في تلك الغرفة، أيتها الممرضة، إنها

375
00:44:16,850 --> 00:44:20,321
سيدتي، المرأة التي في تلك الغرفة ميّتة

376
00:44:38,674 --> 00:44:42,383
في تدريبي رأيتُ العديد من الحالات المستعصية

377
00:44:43,331 --> 00:44:45,901
لكن هذه الحالة حيرتني

378
00:44:50,733 --> 00:44:52,012
تعالَ إلى هنا

379
00:44:58,308 --> 00:44:59,587
انظر إلى هذا

380
00:45:00,289 --> 00:45:03,963
هذا هو الضلع، وتلك عظام الكتف

381
00:45:04,598 --> 00:45:08,520
لكن ما هذا؟
تبدو وكأنها يدٌ

382
00:45:08,594 --> 00:45:12,303
لكن كيف يمكن ليد شخص ما
أن تكون على العنق؟

383
00:45:13,147 --> 00:45:16,962
يبدو وكأن يد أحدهم
قد قبضت بإحكام على عنقها

384
00:45:23,433 --> 00:45:25,483
ولمَ لا نُجري فحصاً آخر بالأشعة السينية؟

385
00:45:26,213 --> 00:45:28,607
ذلك سيستغرق أربع وعشرين ساعة أخرى

386
00:45:28,680 --> 00:45:33,159
وكما قلتُ، آلة الأشعة السينية
لدينا يمكن أن تكون مُعطَّلة

387
00:45:33,233 --> 00:45:35,377
وليس لدينا متسع من الوقت لذلك

388
00:45:35,700 --> 00:45:39,693
لذا أقترح عليكَ أن تأخذها
إلى مَشْفى (شيملا) المدني

389
00:45:39,766 --> 00:45:41,946
خذ التقرير معكَ

390
00:45:42,025 --> 00:45:45,947
،والتق برئيس العمليات الحَرِجة
(الطبيب (ألبرت تشرشل

391
00:45:46,335 --> 00:45:51,192
ربما يمكنه أن يفهم هذه الحالة ويساعدك

392
00:45:55,126 --> 00:45:57,898
إذن الآن ستصطحب الفتاة إلى المدينة؟

393
00:45:59,192 --> 00:46:01,585
هل أصابتكَ لَوْثة؟

394
00:46:02,494 --> 00:46:06,487
لم تصيبني لَوْثة
لكنكِ بالتأكيد فقدتِ آدميتكِ

395
00:46:06,560 --> 00:46:07,946
..لكن أخي، إنها

396
00:46:23,866 --> 00:46:29,732
كارونا)... لا أعرف)
..ما الشيء المقدور لي

397
00:46:30,016 --> 00:46:32,551
أو ماذا ستكون عاقبتي

398
00:46:33,075 --> 00:46:37,720
لا أعرف حتى سواء
كنتُ سألتقيكِ مجدداً أم لا

399
00:46:37,801 --> 00:46:41,438
أريد فقط أن أتوجّه إليك بالشكر

400
00:46:42,006 --> 00:46:44,635
لقد اعتنيتم بي على أكمل وجهٍ

401
00:46:44,717 --> 00:46:47,418
في حين أنني أزعجتكِ كثيراً

402
00:46:47,879 --> 00:46:53,329
إنْ اقترفتُ ذنباً بجهلٍ، اصفحي عني

403
00:46:57,992 --> 00:46:59,686
توخَّ الحذر، أخي

404
00:47:07,305 --> 00:47:11,712
سانغيتا)، كل إنسان لا يمكن)
مداواته في هذا العالم

405
00:47:12,413 --> 00:47:15,707
لكن الآن هناك أمر بالغ الأهمية من علاجكِ

406
00:47:16,792 --> 00:47:18,343
سنتأخر

407
00:48:02,037 --> 00:48:04,537
<i>أنتِ شخص غير مألوف
أنتِ غريبة   </i>

408
00:48:04,609 --> 00:48:07,903
<i>لمَ تبدو مألوفاً لدي؟   </i>

409
00:48:07,980 --> 00:48:10,966
<i>حينما تأخذكِ سِنَة من النوم العميق   </i>

410
00:48:11,038 --> 00:48:13,739
<i>لمَ توقظيها بداخلي؟   </i>

411
00:48:13,819 --> 00:48:17,041
<i>عندما أجدكِ، يتبسّمُ قلبي  </i>

412
00:48:17,119 --> 00:48:19,927
<i>لا أعرف أي صلة تربطني بكِ  </i>

413
00:48:20,004 --> 00:48:23,061
<i>علامَ أبحث في شخصكِ؟
وماذا أريد منكِ؟</i>

414
00:48:23,132 --> 00:48:25,205
<i>وما الشيء الذي بداخلكِ ويخصني؟  </i>

415
00:48:25,286 --> 00:48:31,329
<i>لا أعرف أي جزء منكِ يخصني  </i>

416
00:48:31,402 --> 00:48:37,125
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

417
00:48:37,205 --> 00:48:43,213
<i>لا أعرف أي صلة تربطني بكِ  </i>

418
00:48:43,288 --> 00:48:50,160
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

419
00:49:02,435 --> 00:49:06,843
سيدي، الجياد منهكة
سيحلّ الليل عاجلاً

420
00:49:06,918 --> 00:49:09,204
من المُستحسن تمضية الليلة هنا

421
00:49:11,991 --> 00:49:13,199
لا بأس

422
00:49:33,329 --> 00:49:34,786
أجل؟ تفضلا

423
00:49:41,218 --> 00:49:43,291
نريد غرفتين منفصلتين من أجل الليلة

424
00:49:43,649 --> 00:49:47,749
سيكون من الأفضل إنْ
كلا الغرفتين بجوار الأخرى

425
00:49:48,098 --> 00:49:50,727
منفصلتان وبجوار بعضهما البعض؟

426
00:49:51,052 --> 00:49:53,517
أجل -
لك هذا، بالتأكيد -

427
00:49:53,588 --> 00:49:59,276
<i>لقد جلبتِ السعادة إلى حياتي   </i>

428
00:49:59,357 --> 00:50:05,471
<i>علاوة أن في الحياة هناك عُذراً للأحزان   </i>

429
00:50:05,543 --> 00:50:11,372
<i>إنه لأمر مختلف
أننا التقينا اليوم  </i>

430
00:50:11,451 --> 00:50:17,209
<i>لكن قلبي يعرفكِ منذ دُهُورٍ  </i>

431
00:50:17,463 --> 00:50:23,292
<i>لا أعرف أي صلة تربطني بكِ  </i>

432
00:50:23,371 --> 00:50:30,207
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

433
00:50:30,391 --> 00:50:32,535
"كل لحظةٍ يوجد في كل مكان"

434
00:50:32,614 --> 00:50:34,415
"إنه ليس هنا فحسب"

435
00:50:34,491 --> 00:50:36,327
"إنه خائف"

436
00:50:36,472 --> 00:50:38,308
"إنه واثق"

437
00:50:38,695 --> 00:50:43,138
يريدني أن أخبيء"
"كل حزن لديه في مكان ما

438
00:50:44,916 --> 00:50:49,502
"لكن الماضي أمام ناظريه"

439
00:50:49,955 --> 00:50:51,862
"إنها كثيرة النسيان"

440
00:50:51,936 --> 00:50:53,950
"لكنها تعرفه"

441
00:50:54,160 --> 00:50:57,833
لقد فقدت هويّتها"
"لكنها تعرفه

442
00:50:59,860 --> 00:51:03,924
لقد ضلّتْ أيضاً"
"ماذا حلّ بها؟

443
00:51:04,863 --> 00:51:09,022
"الآن ها قد عثرت على حبيبها الغريب"

444
00:51:09,867 --> 00:51:11,882
"لمَ أشعر على هذا النحو؟"

445
00:51:12,891 --> 00:51:14,964
"ما الشيء الأمْيَزُ بي؟"

446
00:51:15,498 --> 00:51:19,621
"أترى انعكاس عُزْلتي؟"

447
00:51:19,702 --> 00:51:25,674
<i>بين ذراعي سعادة الجنة قد حلّتْ   </i>

448
00:51:25,749 --> 00:51:30,536
<i>الآن كنتَ سَخيّاً   </i>

449
00:51:30,614 --> 00:51:36,657
<i>جسدي التقى بجسدكِ بطريقة ما  </i>

450
00:51:36,731 --> 00:51:42,359
<i>حتى روحي شعرت بالنشوة، حبيبتي   </i>

451
00:51:42,430 --> 00:51:48,402
<i>حينما سِرنا بضع خطوات سويّاً   </i>

452
00:51:48,477 --> 00:51:54,378
<i>عرفتُ معنى الحياة  </i>

453
00:51:54,454 --> 00:52:00,212
<i>لا أعرف أي صلة تربطني بكِ  </i>

454
00:52:00,291 --> 00:52:06,334
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

455
00:52:07,068 --> 00:52:10,125
<i>أنتِ شخص غير مألوف
أنتِ غريبة   </i>

456
00:52:10,196 --> 00:52:13,182
<i>لمَ تبدين مألوفة لدي؟   </i>

457
00:52:13,254 --> 00:52:15,991
<i>حينما تأخذكِ سِنَة من النوم العميق   </i>

458
00:52:16,243 --> 00:52:19,051
<i>لمَ أيقظتها في داخلي؟   </i>

459
00:52:19,127 --> 00:52:22,077
<i>حينما أجدكِ، يتبسّمُ قلبي  </i>

460
00:52:22,150 --> 00:52:25,064
<i>أي صلة تربطني بكِ؟    </i>

461
00:52:25,138 --> 00:52:28,124
<i>علامَ أبحث في شخصكِ؟
وماذا أريد منكِ؟  </i>

462
00:52:28,197 --> 00:52:30,306
<i>وماذا يوجد في داخلكِ ويخصني؟    </i>

463
00:52:30,386 --> 00:52:36,358
<i>لا أعرف أي جزء منكِ يخصني  </i>

464
00:52:36,433 --> 00:52:42,299
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

465
00:52:42,375 --> 00:52:48,240
<i>لا أعرف أي صلة تربطني بكِ  </i>

466
00:52:48,318 --> 00:52:55,534
<i>أيتها الغريبة، تبدين عزيزة على قلبي   </i>

467
00:53:14,311 --> 00:53:17,853
كلا، لا أستطيع فعل هذا

468
00:53:18,759 --> 00:53:20,110
كلا

469
00:53:22,199 --> 00:53:23,621
ماذا كان اسمها؟

470
00:53:28,664 --> 00:53:32,858
وأي فارق سيحدثه ذلك؟
عندما لا تتواجد هناك

471
00:53:42,946 --> 00:53:47,354
،أيّاً كان اسمها
..أيّاً كانت هي

472
00:53:48,645 --> 00:53:50,481
فقد كانت محظوظة للغاية..

473
00:54:11,130 --> 00:54:12,373
مَن الطارق؟

474
00:54:16,203 --> 00:54:18,596
جايديف)، أهذا أنتَ؟)

475
00:54:33,752 --> 00:54:35,066
مَن هنا؟

476
00:54:41,432 --> 00:54:42,640
مَن هنا؟

477
00:54:50,676 --> 00:54:52,063
مَن هنا؟

478
00:55:00,337 --> 00:55:02,660
طرقتُ على الباب مرّات عِدّة

479
00:55:03,117 --> 00:55:07,216
لكنكِ لم تفتحي الباب
أعتقد أنكِ تنامين

480
00:55:18,477 --> 00:55:19,828
أثمّة أحد هنا؟

481
00:55:21,605 --> 00:55:22,848
أثمّة أحد هنا؟

482
00:55:24,211 --> 00:55:25,455
اصغِ إلي

483
00:55:31,648 --> 00:55:35,533
هل... هل كنتَ تطرق على بابي الآن؟

484
00:55:35,609 --> 00:55:38,939
،أجل، في الواقع
هناك شخص ما كان يبحث عنكِ

485
00:55:39,085 --> 00:55:43,457
جاء على نحو خاطفٍ
وكان يسأل عنكِ

486
00:55:43,533 --> 00:55:47,075
قال أن بحوذته الذكريات التي فقدتِها

487
00:55:47,877 --> 00:55:51,906
ذكرياتي؟ أبحوذته ذكرياتي؟

488
00:55:52,394 --> 00:55:55,167
أين مضى؟ -
لقد غادر لتوِّه الآن -

489
00:56:15,920 --> 00:56:18,587
تمهّل، تمهّل

490
00:56:20,126 --> 00:56:21,477
تمهّل

491
00:56:25,095 --> 00:56:26,446
تمهّل

492
00:56:46,398 --> 00:56:47,748
تمهّل

493
00:56:53,800 --> 00:56:55,778
أكنتَ تبحثُ عني؟

494
00:57:01,237 --> 00:57:05,087
أنتَ... سائق عربتنا، أليس كذلك؟

495
00:57:14,094 --> 00:57:15,338
هل عرفتِني؟

496
00:58:30,617 --> 00:58:31,931
!(جايديف)

497
00:58:44,204 --> 00:58:45,412
(سانغيتا)

498
00:58:47,852 --> 00:58:49,131
!(جايديف)

499
00:58:57,513 --> 00:58:58,721
!(جايديف)

500
00:58:59,912 --> 00:59:02,613
(لقد استعدتُ ذاكرتي، (جايديف

501
00:59:02,692 --> 00:59:04,741
(إني أتذكر كل شيء، (جايديف

502
00:59:04,811 --> 00:59:06,920
(إني أتذكر كل شيء، (جايديف

503
00:59:07,001 --> 00:59:08,209
..إني

504
00:59:28,095 --> 00:59:29,516
(سانغيتا)

505
00:59:31,674 --> 00:59:32,918
(سانغيتا)

506
00:59:38,277 --> 00:59:39,521
(سانغيتا)

507
00:59:52,663 --> 00:59:53,942
(سانغيتا)

508
01:00:00,031 --> 01:00:01,275
(سانغيتا)

509
01:00:05,904 --> 01:00:07,148
(سانغيتا)

510
01:00:07,329 --> 01:00:08,572
(سانغيتا)

511
01:00:16,086 --> 01:00:17,613
(سانغيتا)

512
01:00:24,149 --> 01:00:25,322
(سانغيتا)

513
01:00:26,859 --> 01:00:28,102
(سانغيتا)

514
01:00:37,477 --> 01:00:47,892
"استـــــراحة"

515
01:01:42,197 --> 01:01:44,827
تصدق ذلك فقط حينما يؤلمكَ

516
01:01:47,480 --> 01:01:48,972
لمَ يحدث ذلك؟

517
01:01:49,913 --> 01:01:53,550
المعذرة، لقد اقتحمتُ منزلك من دون إذنك

518
01:01:54,395 --> 01:01:58,139
في الواقع، كنتُ أبحث عنكَ -
تبحث؟ -

519
01:02:04,543 --> 01:02:08,358
إنها جميعاً لعبة البحث

520
01:02:09,199 --> 01:02:11,628
القرويون أخبروني أنني سأجدكَ هنا

521
01:02:11,702 --> 01:02:13,254
لهذا جئتُ إلى هنا

522
01:02:14,516 --> 01:02:16,008
لقد اضطُرِتَ للمجيء

523
01:02:17,748 --> 01:02:21,906
أخبروني أنك ستأتي إلى هنا

524
01:02:21,988 --> 01:02:24,617
هُم؟ مَن؟ القرويون؟

525
01:02:26,714 --> 01:02:28,301
وأي فارق سيحدث ذلك؟

526
01:02:31,196 --> 01:02:32,962
لمَ كنتَ تبحثُ عني؟

527
01:02:34,081 --> 01:02:38,347
قلتَ أنه يتعيّن علي أن أطرد
الفتاة التي تعيش في منزلي

528
01:02:38,842 --> 01:02:40,821
لأنها جلبت روحاً خبيثة برفقتها

529
01:02:41,448 --> 01:02:43,427
كيف بإمكانك أن تقول ذلك يقيناً؟

530
01:02:43,499 --> 01:02:49,649
لأنني أصدقهم
أخبروني أن أبلغكَ

531
01:02:49,962 --> 01:02:51,384
أن أحذركَ

532
01:02:52,083 --> 01:02:53,575
لهذا أخبرتكَ

533
01:02:54,862 --> 01:02:56,000
مَن؟

534
01:02:58,198 --> 01:03:01,800
أخبرتكَ، لكنكَ لم تصغِ

535
01:03:13,628 --> 01:03:15,120
ماذا تريد مني؟

536
01:03:19,015 --> 01:03:21,027
المساعدة

537
01:03:41,186 --> 01:03:44,823
،قبل أن آخذكَ إليها
...أودّ أن ألفت انتباهكَ أنه

538
01:03:44,904 --> 01:03:47,368
..في الخمسة أيام الماضية لم تتناول أي طعام

539
01:03:47,545 --> 01:03:50,875
ولم تتكلم أو تفتح عينيها..

540
01:03:51,125 --> 01:03:52,439
أليس كذلك؟

541
01:03:55,607 --> 01:03:57,549
بلى

542
01:03:57,518 --> 01:03:58,940
أيمكنني رؤيتها؟

543
01:03:59,569 --> 01:04:01,062
أجل، تفضل

544
01:05:46,428 --> 01:05:48,893
أخبريني، ما اسمي؟

545
01:05:49,834 --> 01:05:51,149
(بانكيملال)

546
01:05:59,321 --> 01:06:01,371
أنتَ مُحقّ

547
01:06:04,742 --> 01:06:06,816
إذن لابد وأنكَ تعرف اسم أبي أيضاً

548
01:06:06,897 --> 01:06:11,897
(نيهرولال)
(واسم أبيه (تشامباكلال

549
01:06:11,971 --> 01:06:15,573
(واسم أبيه (ناتهولال
(واسم أبيه (كيشاف

550
01:06:15,828 --> 01:06:21,136
(راملال)، (مادهاف)، (كيشان)، (شيام)
(تشاتور)، (تشونيلال)

551
01:06:21,805 --> 01:06:25,869
(أعرف جميع أسماء أسلافك، (بانكيملال

552
01:06:34,629 --> 01:06:36,702
ماذا كان كل ذلك؟
وماذا أصاب (سانغيتا)؟

553
01:06:36,784 --> 01:06:38,514
!ما لم يكن يجب أن يحدث

554
01:06:39,077 --> 01:06:41,186
روح خبيثة مسّتها

555
01:06:42,031 --> 01:06:44,732
لكني لم أتخيّل قطّ أن ذلك
سيحدث بهذه السرعة

556
01:06:44,984 --> 01:06:46,228
ماذا تعني؟

557
01:06:46,687 --> 01:06:48,938
كل روح خبيثة لها غاية

558
01:06:49,676 --> 01:06:51,927
هذه الروح كانت تهيم

559
01:06:52,004 --> 01:06:56,755
،وحينما عثرتْ على هذه الفتاة
مسّتْ جسدها

560
01:06:57,251 --> 01:07:00,272
الأرواح الشريرة تصير نشِطَة في الليل

561
01:07:00,344 --> 01:07:03,923
من أجل هدف بعينه
أو شخص بعينه

562
01:07:04,792 --> 01:07:08,158
تلك الأرواح الخبيثة يتوجب عليها
..أيضاً أن تحظى بشيء لأنفسها

563
01:07:08,337 --> 01:07:11,559
أو تقوم بنوع من الانتقام..

564
01:07:15,252 --> 01:07:17,432
وماذا الآن؟ ماذا يجدر بنا فعله؟

565
01:09:59,278 --> 01:10:01,150
شَكِّي كان في محلَّه

566
01:10:01,503 --> 01:10:03,339
هذا ما كنتُ أخشاه

567
01:10:04,178 --> 01:10:07,720
..إنها روح جديدة نهضت من القبر

568
01:10:08,070 --> 01:10:10,534
من أجل غاية معينة أو لسببٍ..

569
01:10:11,546 --> 01:10:15,088
..الأرواح الهَرِمَة التي تهيم أثناء الليل والنهار

570
01:10:15,160 --> 01:10:17,730
تعتاد على كلا الأمرين..

571
01:10:17,801 --> 01:10:19,743
لكنه ليس معتاداً على ذلك الوضع

572
01:10:25,063 --> 01:10:26,342
ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

573
01:10:28,573 --> 01:10:31,143
،قبل كل شيء
..أمر هام بالنسبة إلينا أن نعرف

574
01:10:31,214 --> 01:10:33,844
مَن هذه الفتاة..
وأين تقطن

575
01:10:34,690 --> 01:10:39,133
كي نصلح حاضرها
سنضطر للتوغُّل في ماضيها

576
01:10:40,111 --> 01:10:43,961
لذا أخبرني بكل شيء تعرفه بشأنها

577
01:10:49,320 --> 01:10:50,528
ما الخطب؟

578
01:10:53,038 --> 01:10:54,424
أتمنى لو أستطيع إخباركَ

579
01:10:56,270 --> 01:10:59,848
حينما عثرتُ عليها، كانت فاقدة لذاكرتها

580
01:11:00,961 --> 01:11:03,591
لا نعرف مَن تكون

581
01:11:04,089 --> 01:11:05,784
ومن أين جاءت

582
01:11:06,800 --> 01:11:10,899
إنها أنباء سيئة، أنباء سيئة للغاية

583
01:11:12,360 --> 01:11:15,866
،ريثما لا نعرف شيئاً بشأنها
فلا نستطيع فعل أي شيء

584
01:11:17,190 --> 01:11:18,541
نحن عاجزون

585
01:11:28,554 --> 01:11:30,804
سأضطر لسؤالهم

586
01:11:31,473 --> 01:11:33,547
الآن فحسب يمكنهم مساعدتي

587
01:11:34,809 --> 01:11:36,751
سيتعيّن عليهم مساعدتي

588
01:11:37,102 --> 01:11:40,882
مَن؟ مَن هم الذين
تذكرهم مراراً وتكراراً؟

589
01:11:40,960 --> 01:11:42,239
القبور

590
01:11:44,714 --> 01:11:46,620
قبوري

591
01:12:01,707 --> 01:12:03,922
ليس لديها مُتسع من الوقت

592
01:12:07,023 --> 01:12:09,002
ساعدوني

593
01:12:10,533 --> 01:12:13,934
كي أستطيع مساعدتها

594
01:12:14,773 --> 01:12:18,967
،ليس هناك متسع من الوقت
لا وقت على الإطلاق

595
01:12:21,549 --> 01:12:22,900
أخبروني

596
01:13:04,606 --> 01:13:08,801
إنهم لا يستطيعون إعادتي وأنا صُفر اليدين

597
01:13:10,862 --> 01:13:14,227
لدي أمل

598
01:13:16,387 --> 01:13:22,288
الفتاة استعادت ذاكرتها -
ماذا؟ -

599
01:13:24,137 --> 01:13:25,688
استعادت ذاكرتها

600
01:13:25,944 --> 01:13:27,531
الآن هناك أمل

601
01:13:27,751 --> 01:13:31,708
..لأنها الشخص الوحيد الذي يمكنه إخبارنا

602
01:13:31,781 --> 01:13:33,996
أي روح قد مسّتها..

603
01:13:34,492 --> 01:13:36,399
..(إنْ الروح مسّت (سانغيتا

604
01:13:36,473 --> 01:13:39,175
فلمَ الروح ستدعها تُفْصح عن هويّتها؟..

605
01:13:39,253 --> 01:13:45,118
هذا ليس وقت طَرْح الأسئلة، بل العثور على الأجوبة

606
01:14:24,776 --> 01:14:30,156
أعلم أنكَ مَسستَ هذه الفتاة
لقد مسستها

607
01:14:30,233 --> 01:14:35,339
أعلمُ أيضاً أنها استعادت ذاكرتها

608
01:14:35,411 --> 01:14:39,048
أريد التحدث، أريد التحدث إلى هذه الفتاة

609
01:14:40,936 --> 01:14:44,088
سانغيتا)، أعلم أنكِ تسمعينني)

610
01:14:44,168 --> 01:14:46,383
يمكنكِ سماعي

611
01:14:46,461 --> 01:14:49,554
(ساعديني، (سانغيتا
كي أستطيع مساعدتكِ

612
01:14:50,111 --> 01:14:54,210
سيتعيّن علينا معرفة
مَن هذه الروح الخبيثة، إنه أمر هام

613
01:15:53,566 --> 01:15:55,959
،لن تستطيع الفرار
لا يهمّ ما تفعله

614
01:15:56,033 --> 01:15:57,526
لقد أصبحتَ واهناً

615
01:15:57,597 --> 01:15:59,777
أعلم أنني قريب من الحقيقة

616
01:15:59,856 --> 01:16:03,671
الحقيقة التي ستدمرك، تدمّرك

617
01:16:43,816 --> 01:16:45,202
..(سانغيتا)

618
01:16:48,264 --> 01:16:52,944
،أعلم أنكِ هناك
يمكنكِ سماع صوتي

619
01:16:53,199 --> 01:16:54,656
ساعديني

620
01:16:58,169 --> 01:16:59,696
أعطِني إشارة واحدة

621
01:16:59,767 --> 01:17:02,018
إشارة واحدة فحسب، أي إشارة

622
01:17:02,095 --> 01:17:05,732
،حينها سنراه
سنريه منزلته الحقيقية

623
01:17:08,386 --> 01:17:11,987
،لا يوجد ثمّة خيار آخر
سيتوجب عليكِ القيام بهذا

624
01:17:12,069 --> 01:17:14,664
سيتوجب عليكِ مساعدة نفسكِ

625
01:17:55,368 --> 01:17:56,790
سيدي

626
01:18:10,330 --> 01:18:15,538
"(فاطمة)"

627
01:18:16,707 --> 01:18:20,249
ماذا تريد من إخبارنا باسم (فاطمة)؟

628
01:18:20,320 --> 01:18:23,022
لا أفهم شيئاً

629
01:18:24,317 --> 01:18:27,267
(ربما اسمها (فاطمة

630
01:18:27,340 --> 01:18:29,105
هناك (فاطمة) أخرى

631
01:18:29,772 --> 01:18:30,802
مَن؟

632
01:18:32,935 --> 01:18:36,715
سيدي، إنها ابنتي
لكنها تعيش في المدينة

633
01:18:37,452 --> 01:18:40,438
وما وجه صلتها بـ (سانغيتا)؟

634
01:18:40,511 --> 01:18:43,010
هل علمت (سانغيتا) على الإطلاق
بشأنها حينما كانت تعيش هنا؟

635
01:18:43,082 --> 01:18:47,834
كلا، سيدي، لا أظن ذلك
لكننا تحادثنا بشأنها ذات مرة

636
01:18:48,051 --> 01:18:52,672
(وأجل، لقد أخبرتُ (سانغيتا
(أن تكتب خطاباً لـ (فاطمة

637
01:18:52,743 --> 01:18:54,817
لكن ذلك الخطاب مازال ناقصاً

638
01:18:55,697 --> 01:18:56,799
أين الخطاب؟

639
01:18:56,878 --> 01:18:59,615
لدي الخطاب -
اذهبي وأحضريه -

640
01:19:02,960 --> 01:19:04,974
هاك -
أجل -

641
01:19:19,189 --> 01:19:20,503
أخي

642
01:19:54,009 --> 01:19:56,023
يا إلهي

643
01:19:56,094 --> 01:20:01,059
هذا يعني... أن ضميري كان مُحقاً

644
01:20:02,107 --> 01:20:08,636
(إنها ليست (سانغيتا
(إنها (سمريتي)، حبيبتي (سمريتي

645
01:20:08,709 --> 01:20:13,460
<i>في كل صفحة من صفحات قَدَري    </i>

646
01:20:13,539 --> 01:20:18,089
<i>أثناء حياتي وبعد مماتي   </i>

647
01:20:18,161 --> 01:20:23,091
<i>،في مستقبلي بأسره
وفي كلّ لحظاتي  </i>

648
01:20:23,166 --> 01:20:27,289
<i>كتبتها كي تكون لي   </i>

649
01:20:27,370 --> 01:20:32,335
<i>في كلّ القصص، في كل الأساطير       </i>

650
01:20:32,409 --> 01:20:36,887
<i>في قيود القلوب الصادقة   </i>

651
01:20:37,135 --> 01:20:41,993
<i>في الحياة عن بُكْرة أبيها   </i>

652
01:20:42,070 --> 01:20:46,548
<i>كتبتها كي تكون لي   </i>

653
01:20:46,622 --> 01:20:51,065
<i>يا إلهي، يا إلهي    </i>

654
01:20:51,140 --> 01:20:55,690
<i>كلما تخلقني، اخلقني على هيئتها      </i>

655
01:20:55,936 --> 01:21:00,557
<i>يا إلهي، يا إلهي    </i>

656
01:21:00,627 --> 01:21:02,606
<i>كلما تخلقني، اخلقني على هيئتها       </i>

657
01:21:02,678 --> 01:21:04,549
مهلاً، مهلاً، مهلاً -
أجل؟ -

658
01:21:04,623 --> 01:21:07,158
(جايديف فارما) -
آسف، سيدتي -

659
01:21:07,404 --> 01:21:09,205
جايديف فارما) غادر لتوِّه الآن)

660
01:21:09,454 --> 01:21:12,226
تأخرتِ لبضع لحظات فحسب

661
01:21:13,381 --> 01:21:14,838
غادر؟

662
01:21:15,744 --> 01:21:19,381
خِلْتُ أنني سأسمع سَرْده لقصائده

663
01:21:20,331 --> 01:21:22,061
..أعتقد أني سأضطر لتمضية بضعة أيام أخرى

664
01:21:22,138 --> 01:21:23,796
بمساعدة كلماته..

665
01:21:24,431 --> 01:21:25,331
شكراً لك

666
01:21:25,405 --> 01:21:29,599
<i>،أنا لها
أنا في قرارة نفسها ومنها    </i>

667
01:21:29,680 --> 01:21:34,052
<i>دعني أنتمي إليها وحسب   </i>

668
01:21:34,649 --> 01:21:36,236
<i>أنا ظمآن   </i>

669
01:21:36,317 --> 01:21:38,746
<i>إنها المحيط   </i>

670
01:21:38,819 --> 01:21:43,155
<i>وسائل الحياة بالنسبة إلي    </i>

671
01:21:43,232 --> 01:21:44,476
خطاب من أجلي؟ -
أجل -

672
01:21:44,553 --> 01:21:48,132
<i>اهدني إلى منزلها، شارعها، مدينتها     </i>

673
01:21:48,201 --> 01:21:50,381
<i>اسمها فحسب  </i>

674
01:21:50,460 --> 01:21:51,811
(جايديف فارما)

675
01:21:52,928 --> 01:21:54,420
!(جايديف فارما)

676
01:21:54,839 --> 01:21:59,068
!خطاب من (جايديف فارما)، يا إلهي
!(إنه خطاب من (جايديف فارما

677
01:21:59,149 --> 01:22:01,198
جايديف فارما) أرسلَ إلي خطاباً)

678
01:22:01,268 --> 01:22:06,162
<i>إنْ أعطيتني قلباً   </i>

679
01:22:06,237 --> 01:22:11,059
<i>أعطني آلامها فحسب    </i>

680
01:22:11,137 --> 01:22:20,652
<i>ضحكتها يجب أن تتردد أصداءها في منزلي   </i>

681
01:22:20,728 --> 01:22:25,171
<i>يا إلهي، يا إلهي    </i>

682
01:22:25,246 --> 01:22:29,891
<i>كلما تخلقني، اخلقني على هيئتها      </i>

683
01:22:29,973 --> 01:22:34,594
<i>يا إلهي، يا إلهي    </i>

684
01:22:34,663 --> 01:22:40,292
<i>كلما تخلقني، اخلقني على هيئتها    </i>

685
01:22:41,579 --> 01:22:42,893
سيدي

686
01:22:43,490 --> 01:22:45,540
أنت (جايديف فارما)، أليس كذلك؟

687
01:22:45,611 --> 01:22:47,861
أجل، أنا (جايديف فارما)، لكن مَن أنتَ؟

688
01:22:47,938 --> 01:22:49,704
هناك أنباء سيئة

689
01:22:50,441 --> 01:22:54,185
أنباء سيئة؟ وما الأنباء السيئة؟

690
01:22:54,263 --> 01:22:56,728
وقعتْ حادثة منذ أربعة أيام

691
01:22:56,800 --> 01:22:59,229
السيدة (سمريتي) تعثَّرت من على الدَّرْج

692
01:22:59,824 --> 01:23:01,482
السيدة (سمريتي) ميّتة، سيدي

693
01:23:01,561 --> 01:23:09,618
<i>باستطاعتكَ تقليل
نصف سعادتك، ابتساماتك  </i>

694
01:23:10,805 --> 01:23:14,691
<i>إنْ شئتَ، خذ حياتي    </i>

695
01:23:14,766 --> 01:23:19,068
<i>لكن عاهدني   </i>

696
01:23:20,223 --> 01:23:26,373
<i>كلّ دمعة تتساقط منها، أحزانها، جراحها    </i>

697
01:23:26,443 --> 01:23:31,195
...حينما سمعتُ بذلك
..صدقتُ حقاً أنكِ

698
01:23:31,274 --> 01:23:35,717
<i>،لطالما يظلّ حقي فحسب
طوال حياتي  </i>

699
01:23:35,791 --> 01:23:38,149
الآن إيماني بالربّ تعزَّز

700
01:23:38,432 --> 01:23:42,591
<i>..الآن يجب أن تعيش  </i>

701
01:23:42,672 --> 01:23:47,080
،لا يهمّ ما يحدث
لن أدع مكروهاً يصيبكِ

702
01:23:50,318 --> 01:23:51,976
هذه المرة لن أدعكِ تموتين

703
01:23:52,055 --> 01:23:55,076
<i>لا يجب أن نفترق   </i>

704
01:23:55,252 --> 01:23:56,780
(أعاهدكِ، (سمريتي

705
01:23:56,850 --> 01:23:58,686
<i>يا إلهي    </i>

706
01:23:58,762 --> 01:24:01,332
<i>أعاهدكِ -
يا إلهي، أيّاً كان ما قاله فقد وقع -  </i>

707
01:24:01,472 --> 01:24:05,631
<i>يا إلهي، أيّاً كان ما قاله فقد وقع   </i>

708
01:24:06,546 --> 01:24:10,812
<i>يا إلهي    </i>

709
01:24:10,890 --> 01:24:15,227
<i>يا إلهي، أيّاً كان ما قاله فقد وقع   </i>

710
01:24:15,477 --> 01:24:18,071
بُني، لا قدَّر الله

711
01:24:18,152 --> 01:24:20,687
ماذا إنْ لم تنجز
أي شيء هذه المرة أيضاً؟

712
01:24:21,142 --> 01:24:23,156
وماذا إنْ لم تعثر على أحد
في هذا العنوان مجدداً

713
01:24:23,539 --> 01:24:25,825
..لقد انقضى عامان، يا بُني -
أعلم، أيتها العمّة -

714
01:24:25,902 --> 01:24:27,703
..لكن هذا السبيل الوحيد لمعرفة

715
01:24:27,779 --> 01:24:29,201
(ماذا حدث لـ (سمريتي..

716
01:24:29,446 --> 01:24:30,690
ما الذي دعاها للكذب علي؟

717
01:24:30,767 --> 01:24:32,709
ولمَ أرسلتَ إلي الأنباء الكاذبة بشأن موتها؟

718
01:24:32,992 --> 01:24:34,235
إنه  أمر بالغ الأهمية أن أعرف الحقيقة

719
01:24:50,506 --> 01:24:52,556
عامان و(سمريتي) تقطن في منزلك

720
01:24:54,016 --> 01:24:55,959
أيمكنكَ إخباري شيء بشأنها؟

721
01:24:56,622 --> 01:24:58,174
سمريتي)! أجل)

722
01:24:58,255 --> 01:25:00,198
كانت تُدرِّس آلة الكمان للأطفال

723
01:25:00,272 --> 01:25:02,973
كانت فتاة دَمِثَة الأخلاق

724
01:25:03,051 --> 01:25:04,781
لازلتُ أتذكرها

725
01:25:04,858 --> 01:25:07,453
قالت أنها فقدت أبويها وهي طفلة

726
01:25:07,534 --> 01:25:09,785
(كان هناك شاعر، يدعي (جايديف فارما

727
01:25:11,148 --> 01:25:13,162
كانت غارقة في حُبّه

728
01:25:13,233 --> 01:25:14,655
ولقد أحبّها ايضاً

729
01:25:18,515 --> 01:25:23,136
لكن بَغْتَة لم يرَ كلاهما الآخر قطّ

730
01:25:24,180 --> 01:25:26,846
كانا يهيمان حُبّاً ببعضهما البعض عبر الرسائل

731
01:25:26,925 --> 01:25:28,134
وهكذا كانا يُعبّران عن حبهما

732
01:25:30,435 --> 01:25:34,535
وبعدها، منذ عامين مضيا
(أتى (جايديف فارما) لرؤية (سمريتي

733
01:25:35,335 --> 01:25:36,544
ماذا؟

734
01:25:36,621 --> 01:25:38,635
جايديف فارما) كان هنا؟) -
أجل -

735
01:25:39,296 --> 01:25:42,448
أراد الزواج من (سمريتي) وكانت
سمريتي) ترغب في ذلك أيضاً)

736
01:25:42,529 --> 01:25:44,744
وغادرا بعدها بيومين

737
01:25:44,822 --> 01:25:47,879
أأنتِ واثقة أن ذلك الرجل
كان (جايديف فارما)؟

738
01:25:48,993 --> 01:25:50,236
إني واثقة تماماً

739
01:25:50,834 --> 01:25:52,113
لمَ؟ ما الخطب؟

740
01:25:52,189 --> 01:25:54,239
(لأنني أنا (جايديف فارما

741
01:25:54,309 --> 01:25:55,837
أنا الذي يهيم بـ (سمريتي) حُبّاً

742
01:25:55,908 --> 01:25:57,958
إذن مَن جاء إلى هنا
وأخذ حبيبتي (سمريتي)؟

743
01:25:58,028 --> 01:25:59,165
ماذا؟

744
01:25:59,487 --> 01:26:00,801
ماذا عساك تقول؟

745
01:26:01,295 --> 01:26:02,574
كيف كان يبدو؟

746
01:26:04,283 --> 01:26:05,811
كان في مثل عمرك

747
01:26:06,716 --> 01:26:10,638
لقد مضى عامان، لذا لا أتذكّر

748
01:26:10,712 --> 01:26:12,726
أيمكنكِ أن تتذكري أين ذهبا؟

749
01:26:12,797 --> 01:26:14,005
أي مكان؟

750
01:26:14,986 --> 01:26:16,751
"أجل، "بادا غاف

751
01:26:17,141 --> 01:26:20,127
كانا يقولان أنهما
"سوف يستوطنان في "بادا غاف

752
01:26:20,615 --> 01:26:22,345
إنها قرية صغيرة بين الجبال

753
01:26:23,674 --> 01:26:25,689
أُحْجية واحدة تقود إلى عشر أحْجيات

754
01:26:26,384 --> 01:26:28,185
مَن يتعيّن علي البحث عنه
في "بادا غاف" الآن؟

755
01:26:28,539 --> 01:26:30,446
لكن كان هناك ثمّة شيء غريب

756
01:26:31,493 --> 01:26:32,950
..شخص ما أتى إلى هنا قبلكَ

757
01:26:33,022 --> 01:26:35,036
وكان يطرح الأسئلة ذاتها..

758
01:26:35,524 --> 01:26:38,960
"وقال أن هذا اللغز سيظهر للعَيَان في "بادا غاف

759
01:26:39,243 --> 01:26:40,937
قبلي
ومَن كان ذلك الشخص؟

760
01:26:41,848 --> 01:26:45,355
،لا أعرف اسمها بالكامل
اسمها الأول فحسب

761
01:26:45,428 --> 01:26:46,530
(كارونا)

762
01:27:04,993 --> 01:27:06,651
(أتساءل أين مضت (كارونا

763
01:27:06,905 --> 01:27:09,534
..الوقت متأخر للغاية، وهي لم تعد للمنزل

764
01:27:09,788 --> 01:27:11,838
وأنا قلقة بشأنها، يا بُني..

765
01:27:12,082 --> 01:27:13,433
بحثتُ عنها في كل مكان

766
01:27:13,507 --> 01:27:15,094
لكن لا أثر لها

767
01:27:15,383 --> 01:27:17,113
..وبعدها ثمّة شخص أخبر (تشاند) أنها

768
01:27:17,190 --> 01:27:19,335
شوهدت تتجه صَوْبَ هذه الغابة..

769
01:27:19,415 --> 01:27:20,659
وأتيتُ إلى هنا، يا بُني..

770
01:27:20,736 --> 01:27:22,015
!أيتها العمّة، هلُمّي إلى هنا

771
01:27:22,265 --> 01:27:23,722
!هلُمِّي إلى هنا، بسرعة

772
01:27:43,428 --> 01:27:45,477
!(كارونا)

773
01:27:52,116 --> 01:27:53,644
!(كارونا)

774
01:27:55,695 --> 01:27:57,082
!(تشاند)

775
01:27:57,885 --> 01:27:59,271
!(كابور)

776
01:28:17,971 --> 01:28:21,229
،أخي، في الوقت الذي تقرأ فيه هذا"
سأكون قد فارقت الحياة"

777
01:28:21,827 --> 01:28:23,486
المكان الذي ذهبتَ إليه"
"..(للتقصِّي بشأن (سمريتي

778
01:28:23,739 --> 01:28:27,661
"لابد وأنك اكتشفتَ أنني ذهبتُ إلى هناك أيضاً"

779
01:28:28,535 --> 01:28:30,229
"..كنتَ ستعود وتسألني"

780
01:28:30,307 --> 01:28:33,329
"أي حقيقة أخفيها عنكَ"..

781
01:28:34,199 --> 01:28:35,727
لكن، أخي، لم أستطع أن"
" ..أبوح لك بالحقيقة

782
01:28:35,798 --> 01:28:37,670
"طالما أنا على قيد الحياة.."

783
01:28:38,022 --> 01:28:39,408
"..لذا"

784
01:28:45,667 --> 01:28:47,741
"ذاك اليوم رأيته للمرة الأولى"

785
01:28:48,100 --> 01:28:50,280
"كان مُتَّجهاً صَوْبي"

786
01:28:50,602 --> 01:28:53,552
من الصحيح أن تلك الورود لا مثيل لها

787
01:28:54,632 --> 01:28:56,125
..هذا لأنها بارعة الجمال

788
01:28:56,197 --> 01:29:00,355
وأيضاً لأنها تُزهر من بين الأزهار

789
01:29:00,888 --> 01:29:02,274
وأنتَ؟

790
01:29:03,042 --> 01:29:04,393
هل التقينا مُسْبقاً؟

791
01:29:04,676 --> 01:29:06,097
إذن، أنت أخيراً هنا

792
01:29:06,830 --> 01:29:08,975
مرحباً، مرحباً

793
01:29:11,036 --> 01:29:12,209
(أقدِّم لك شقيقتي، (كارونا

794
01:29:12,287 --> 01:29:14,786
(وهذا صديقي (عمار

795
01:29:15,101 --> 01:29:18,323
إني أنظم القصائد، لكنه يتلاعب بالألفاظ

796
01:29:18,402 --> 01:29:19,646
وذلك أيضاً منذ أيام الجامعة

797
01:29:23,477 --> 01:29:25,491
الهيئة التشريعية والمسلمون اتحدا

798
01:29:25,736 --> 01:29:28,722
لكن هناك بعض الأمور المريبة
التي تكمن في الداخل

799
01:29:29,870 --> 01:29:31,671
يمكنني الشعور بصمتٍ غريب

800
01:29:39,913 --> 01:29:41,441
ما الخطب؟ أكلّ شيء على ما يرام؟

801
01:29:42,242 --> 01:29:44,706
..الأمر فحسب

802
01:29:46,447 --> 01:29:47,798
الشاي ساخن

803
01:29:48,740 --> 01:29:49,948
رائع

804
01:29:50,756 --> 01:29:54,086
"شعرت أنني مسلوبة الإرادة نحوه"

805
01:29:54,509 --> 01:29:57,079
"وتطوّر الأمر إلى حُبّ"

806
01:29:57,150 --> 01:29:59,887
..قبل أن أطلب من (جايديف) يدكِ للزواج

807
01:30:00,278 --> 01:30:02,979
(أريد أن أثبت نفسي، (كارونا

808
01:30:04,100 --> 01:30:06,493
ولتحقيق ذلك الأمر
أحتاج إلى بعض المال

809
01:30:07,992 --> 01:30:09,414
دُفعة أخيرة من المال

810
01:30:10,217 --> 01:30:13,167
وسأصبح المالك لتجارتي الجديدة

811
01:30:18,731 --> 01:30:20,354
كارونا)، ما هذا؟)

812
01:30:20,746 --> 01:30:22,132
تلك الأَسْوِرة تخصّ أمي

813
01:30:22,693 --> 01:30:24,979
كانت تحتفظ بها من أجل زواجي

814
01:30:26,758 --> 01:30:31,900
..كلا، (كارونا)، إني -
عمار)، أنت بحاجة إليهم أكثر مني) -

815
01:30:32,492 --> 01:30:34,637
إني أريدكَ فحسب

816
01:30:34,716 --> 01:30:36,244
ولستُ بحاجة إليهم

817
01:30:41,631 --> 01:30:45,138
أنا محظوظ للغاية لأني وجدتكِ

818
01:30:48,026 --> 01:30:51,912
"وأوقعني في شَرَك كلماته واحتال علي"

819
01:30:52,126 --> 01:30:56,084
لكن فلتُسْمه حظي السعيد"
"..أو حظي العاثر،ذات يومٍ

820
01:30:56,158 --> 01:30:58,587
ربما، على الأرجح، من الجائز

821
01:30:58,660 --> 01:31:00,188
هذا يعني أنكَ لا تعرفها

822
01:31:00,258 --> 01:31:02,616
،وإنْ لم تكن تعرفها
فكيف يعقل أن تحبّها؟

823
01:31:03,108 --> 01:31:05,607
ومن دون معرفة كيف تبدو في والواقع

824
01:31:06,652 --> 01:31:09,804
صديقي، الحبّ لا يمكن رؤيته عبر العينين

825
01:31:10,996 --> 01:31:12,133
لم تفهم مرادي

826
01:31:12,629 --> 01:31:13,837
لن تفهم ما أرمي إليه

827
01:31:14,610 --> 01:31:16,375
لكني أعلم لابد وأنها تشبه هذه الصورة

828
01:31:17,113 --> 01:31:19,743
..لأن الطريقة التي وصفت بها نفسها في رسائلها

829
01:31:20,136 --> 01:31:21,451
شيء أشبه بهذا..

830
01:31:22,117 --> 01:31:25,553
جايديف)، لا أفهم كلمة)

831
01:31:27,677 --> 01:31:29,821
فقط المُحبّ يمكنه أن يفهم الآخر

832
01:31:31,291 --> 01:31:32,642
إني أحبّها

833
01:31:33,550 --> 01:31:36,500
،الفارق الوحيد
أنه حُب غير مرئي

834
01:31:38,172 --> 01:31:40,352
هذا مُفعم بالعاطفة الجيّاشة

835
01:31:41,890 --> 01:31:43,169
أيّاً كان الأمر

836
01:31:44,253 --> 01:31:47,096
إنها تعلم كيف تتلاعب بالألفاظ

837
01:31:48,285 --> 01:31:50,334
سنلتقي في الخامس والعشرين من الشهر المقبل

838
01:31:50,404 --> 01:31:52,240
في عيد ميلادها التاسع عشر

839
01:31:52,698 --> 01:31:56,963
تريد أن يكون لقاءنا أكبر هدية عيد ميلاد لها

840
01:31:57,910 --> 01:32:01,168
وحتى ذلك الحين لازلتُ
مضطرباً لمعرفة كيف تبدو

841
01:32:12,506 --> 01:32:16,735
"ذلك اليوم فهمتُ أن (عمار) لم يكن صديقنا"

842
01:32:17,372 --> 01:32:20,322
"دافعه كان شيئاً آخر"

843
01:32:24,564 --> 01:32:25,701
ما هذا؟

844
01:32:28,213 --> 01:32:29,765
...كنتُ أفكِّر

845
01:32:30,925 --> 01:32:34,017
لمَ تريد سرقة خطابات حبّ صديقك الأثير؟

846
01:32:35,477 --> 01:32:36,863
الآن فهمتُ الأمر

847
01:32:37,596 --> 01:32:41,411
أردتَ المَظروف وليست الخطابات

848
01:32:41,801 --> 01:32:43,459
(من أجل عنوان (سمريتي

849
01:32:43,539 --> 01:32:44,853
..الآن سئمتَ مني

850
01:32:45,346 --> 01:32:46,969
وتريد الإيقاع بـ (سمريتي) في شَرَكك

851
01:32:47,431 --> 01:32:48,533
أخبرني

852
01:32:55,597 --> 01:32:57,149
لقد فهمتِ نصف فيلمي فحسب

853
01:32:58,065 --> 01:33:00,280
(صحيح أنني أريد الإيقاع بـ (سمريتي

854
01:33:02,617 --> 01:33:04,560
لكني لم أسأم منكِ

855
01:33:06,093 --> 01:33:08,071
لأنني لم أحبّكِ قطّ منذ البداية

856
01:33:12,869 --> 01:33:16,505
..(أردتُ فقط شقيقة (جايديف

857
01:33:20,792 --> 01:33:22,415
أخي سيتأذى كثيراً

858
01:33:23,780 --> 01:33:28,922
وسيتعيّن علي إخبار أخي بحقيقة صديقه الأثير

859
01:33:31,738 --> 01:33:32,840
بالطبع، أخبريه

860
01:33:33,233 --> 01:33:34,547
يجدر بكِ أن تخبريه

861
01:33:34,832 --> 01:33:36,419
..لكن لا تنسي أن تخبريه

862
01:33:36,499 --> 01:33:37,743
..أنه كنتِ تنسلين خلسة إلى غرفتي في كل ليلةٍ

863
01:33:37,820 --> 01:33:39,442
بعدما يستغرق في النوم..

864
01:33:41,747 --> 01:33:43,797
..وأخبريه أيضاً أنكِ كنتِ معتادة

865
01:33:43,867 --> 01:33:46,082
على مضاجعتي على نفس الفراش..

866
01:33:46,299 --> 01:33:48,278
..وأخبريه أيضاً أنني سأنصرف الآن

867
01:33:48,350 --> 01:33:51,892
..ولا أحد سيتزوجكِ لأنه حينما امرأة

868
01:33:51,964 --> 01:33:53,907
..تضاجع رجلاً قبل زواجها..

869
01:33:53,979 --> 01:33:56,337
فلا شرف لديها..

870
01:33:57,073 --> 01:34:02,381
وأخبريه أيضاً كيف لطّختِ شرف عائلتكِ

871
01:34:02,736 --> 01:34:03,874
أرجوكِ

872
01:34:04,787 --> 01:34:06,138
أيها الوغد

873
01:34:07,011 --> 01:34:08,538
كيف تجرؤ؟

874
01:34:10,104 --> 01:34:12,841
في كل خطوة
في الحياة (جايديف) فاقني

875
01:34:12,919 --> 01:34:15,028
المدرسة، الكليّة، التعليم، الإعجاب، المال

876
01:34:15,108 --> 01:34:17,158
كل شيء، أنا غيّور للغاية منه

877
01:34:17,228 --> 01:34:18,400
أنا غيّور

878
01:34:18,478 --> 01:34:23,194
غيُّور لدرجة أنني طوال الوقت
أفكّر في سُبُل لتدميره

879
01:34:23,483 --> 01:34:26,504
..طوال حياتي بحثتُ عن فرصة

880
01:34:26,576 --> 01:34:30,462
كي أضع يداي على أكثر شيء أراده

881
01:34:30,850 --> 01:34:33,801
كي يقاسي، مثلما قاسيتُ تماماً

882
01:34:33,874 --> 01:34:35,011
..واليوم

883
01:34:36,097 --> 01:34:37,199
..اليوم

884
01:34:38,218 --> 01:34:40,125
عثرتُ على تلك الفرصة

885
01:34:41,067 --> 01:34:44,089
سمريتي) ستكون لي)
و(جايديف) سيقاسي

886
01:34:44,612 --> 01:34:48,534
والآن سأنام في سلام
و(جايديف) لن يهنأ على غفوته

887
01:34:50,519 --> 01:34:53,019
"حاولتُ إخبارك مرّات عِدّة"

888
01:34:53,404 --> 01:34:56,946
لكن كيف كان بالإمكان"
"..أن أخبرك أن (عمار) وأنا

889
01:35:00,632 --> 01:35:03,369
"أنني لطختُ شرف عائلتنا"

890
01:35:04,003 --> 01:35:07,404
"ذلك اليوم الذي أحضرتَ فيه (سمريتي) إلى المنزل"

891
01:35:08,069 --> 01:35:10,640
سمريتي) لم تكن تعرف مَن تكون)

892
01:35:11,405 --> 01:35:12,719
"لكني فهمتُ كل شيء"

893
01:35:13,490 --> 01:35:16,961
(علمتُ بالفعل أن (سانغيتا"
"(هي حبيبتكِ (سمريتي

894
01:35:17,348 --> 01:35:19,528
"..لكن حينما اكتشفتُ أنه ربما"

895
01:35:19,606 --> 01:35:24,049
،شبح (عمار) يزعجها.."
"..حينها كي تعرف الحقيقة

896
01:35:24,124 --> 01:35:25,616
"توجّهتُ إلى ذات المكان حيثما ذهبتَ اليوم"

897
01:35:25,688 --> 01:35:27,974
"..ومن هناك توجّهتُ إلى "بادا غاف"، حيثما"

898
01:35:28,050 --> 01:35:30,929
كانت هناك فتاة بريئة تقاسي من أجل آثامي

899
01:35:32,220 --> 01:35:37,742
أرجوكِ، أخبريني بكل شيء تعرفينه

900
01:35:39,241 --> 01:35:43,364
(أنا وزوجي كنا نعمل في بيت السيد (عمار

901
01:35:43,724 --> 01:35:47,053
هذه الحقيبة تحتوي على مال كافٍ يكفي لعقودٍ

902
01:35:48,797 --> 01:35:50,739
عليكِ أن تقوم بمهمة صغيرة من أجلي

903
01:35:51,682 --> 01:35:53,932
في صباح الغد ستلتقي برجل في الكنيسة

904
01:35:54,497 --> 01:35:57,340
عليك أن تخبره فحسب أن
سمريتي) تعرّضت لحادثة)

905
01:35:57,415 --> 01:35:58,588
وأنها فارقت الحياة..

906
01:35:59,536 --> 01:36:01,550
(اسمه (جايديف فارما

907
01:36:01,621 --> 01:36:02,758
..إذن أنت

908
01:36:03,358 --> 01:36:05,467
ألستَ (جايديف فارما)؟ -
كلا -

909
01:36:06,312 --> 01:36:07,590
(لستُ (جايديف فارما

910
01:36:09,579 --> 01:36:10,751
انظري

911
01:36:10,830 --> 01:36:13,045
إنه حيِّزنا الخاص للغاية

912
01:36:13,575 --> 01:36:16,762
عالمنا المتناهي في الصِّغر

913
01:36:17,641 --> 01:36:19,856
هدية مني إليكِ

914
01:36:20,942 --> 01:36:23,513
حيث يمكننا البقاء بمَعْزل عن الجميع

915
01:36:24,070 --> 01:36:26,570
ونحيل أحلامنا إلى واقع

916
01:36:28,170 --> 01:36:29,308
أيروقكِ ذلك؟

917
01:36:30,151 --> 01:36:31,359
كثيراً

918
01:36:31,436 --> 01:36:33,901
لقد شيدتُ منزلاً فحسب

919
01:36:34,530 --> 01:36:36,472
والآن سيتوجب عليك أن تحوّليه إلى بيتٍ

920
01:36:38,908 --> 01:36:44,181
هذا المنزل مَوْسوق بالذهب واللآلي

921
01:36:45,858 --> 01:36:50,609
لكن الحبّ الذي يغمره قد جعله بيتاً

922
01:36:56,145 --> 01:36:58,811
"كنتُ ضالة للغاية في أفكاره"

923
01:36:59,863 --> 01:37:02,635
"لدرجة أنني كنت أنام وعيناي مفتوحتان"

924
01:37:15,987 --> 01:37:17,054
(جايديف)

925
01:37:18,177 --> 01:37:20,356
لقد شيّدتَ منزلاً من أجلي

926
01:37:21,756 --> 01:37:26,508
لكنك لم تَنْظم ولو قصيدة من أجلي منذ التقينا

927
01:37:33,154 --> 01:37:35,927
سأفعل ذلك أيضاً، الأمر ليس بمُعضلةٍ

928
01:37:37,220 --> 01:37:45,385
ليس أنا فحسب، لكنك لم تَنْظم قصيدة واحدة منذ التقينا

929
01:37:47,542 --> 01:37:48,714
وماذا بوسعي أن أفعل؟

930
01:37:49,870 --> 01:37:51,528
لا أستطيع أن أرفع عيني من عليكِ

931
01:37:51,851 --> 01:37:53,723
"الحبّ جعلني عقيمة"

932
01:37:55,048 --> 01:37:57,192
"وإلا لصرتُ رجلاً يحظى بمواهب عِدّة"

933
01:38:00,852 --> 01:38:03,446
..سواء كنتُ أنْظمُ القصائد أم لا، لكنكِ

934
01:38:04,014 --> 01:38:06,478
تتذكرين جميع قصائدي..

935
01:38:10,721 --> 01:38:14,571
هذه ليست قصيدتك، إنها واحدة
من قصائد (غاليب) الغنائية

936
01:38:18,887 --> 01:38:19,954
أعلم ذلك أيضاً

937
01:38:20,034 --> 01:38:21,906
..لكن -
..(ألقِ قصيدة غنائية أخرى من قصائد (غاليب -

938
01:38:22,153 --> 01:38:24,262
أو قصيدة من قصائدكَ..

939
01:38:25,873 --> 01:38:27,531
أتختبرينني؟

940
01:38:27,784 --> 01:38:30,283
أي قصيدة، قصيدة واحدة فحسب

941
01:38:31,294 --> 01:38:33,995
أريد سماعكَ تُلقي قصيدة

942
01:38:44,603 --> 01:38:46,155
(لا يمكن أن تكون (جايديف فارما

943
01:38:48,009 --> 01:38:49,181
مَن أنتَ؟

944
01:38:51,206 --> 01:38:52,379
مَن أنتَ؟

945
01:38:57,739 --> 01:38:59,018
(أدعى (عمار

946
01:39:00,068 --> 01:39:04,689
(أنا صديق (جايديف
لكن (جايديف) ليس صديقي

947
01:39:11,084 --> 01:39:12,612
إنه احتيال كبير

948
01:39:29,641 --> 01:39:33,042
جايديف) يحبّكِ لكنني لا أحبّكِ)

949
01:39:34,506 --> 01:39:38,215
تحبين (جايديف) لكنني أمقته

950
01:39:38,884 --> 01:39:42,770
جايديف) يريد الزواج منكِ)
لكنني لن أسمح بحدوث ذلك

951
01:39:43,959 --> 01:39:45,866
..لقد هزمني في كل مرّة

952
01:39:46,564 --> 01:39:48,744
لكن هذه المرة سأهزمه..

953
01:39:49,171 --> 01:39:51,422
أنا -
!كلا -

954
01:40:35,285 --> 01:40:36,458
..سيدتي

955
01:40:41,645 --> 01:40:43,789
..إنْ وصلت الأنباء لمَخْفر الشرطة

956
01:40:44,321 --> 01:40:46,537
سيكون من العسير إثبات
..أن الأمر كان مصادفة

957
01:40:47,900 --> 01:40:50,566
وليس جريمة قتل..

958
01:40:52,592 --> 01:40:56,715
حقيقة أنه لا أحد يصدق ما يتعيّن
حفظه في طيّ الكتمان

959
01:40:59,194 --> 01:41:01,101
لا تقلقي

960
01:41:01,905 --> 01:41:04,263
..الخطأ الذي اقترفته نظير المال

961
01:41:05,449 --> 01:41:07,878
سأصلحه حُبّاً للإنسانية..

962
01:42:52,935 --> 01:42:55,565
أعلم، أن الوقت ليس ملائماً
لمناقشة هذا الأمر

963
01:42:56,584 --> 01:43:00,707
لكني أعلم أيضاً
أنه ليس لديها متسع من الوقت

964
01:43:02,283 --> 01:43:07,034
(كارونا) أظهرت لنا السبيل لإنقاذ (سمريتي)

965
01:43:09,024 --> 01:43:13,183
..سنضطر لنقل (سمريتي) إلى ذلك المنزل

966
01:43:13,542 --> 01:43:15,557
(حيثما دُفنت جثة (عمار..

967
01:43:17,052 --> 01:43:18,639
الليلة

968
01:44:07,372 --> 01:44:09,173
..(الثياب التي تتشح بها (سمريتي

969
01:44:09,423 --> 01:44:12,539
هل تحرّكت في الطريق إلى هنا..

970
01:44:13,175 --> 01:44:15,461
كلا، ولا حتى لمرة واحدة

971
01:44:16,060 --> 01:44:17,339
جيّد

972
01:44:17,485 --> 01:44:21,608
..هذا يعني أن روح (عمار) لا تعرف

973
01:44:21,689 --> 01:44:24,047
إلى أين أحضرناها..

974
01:44:24,783 --> 01:44:27,318
..طالما أننا لا نأخذه إلى الداخل هناك

975
01:44:27,388 --> 01:44:30,505
فإنّ هذه الثياب ستبقي لـ (عمار) الهيمنة..

976
01:44:32,358 --> 01:44:33,745
أين نريد نقل (سمريتي)؟

977
01:44:33,818 --> 01:44:34,990
هلُمّ معي

978
01:44:35,937 --> 01:44:37,560
..إنه قانون الطبيعة

979
01:44:37,640 --> 01:44:40,210
روح واحدة لا يمكنها الحلول في جسدين..

980
01:44:43,166 --> 01:44:46,223
..روح (عمار) ظلت في جسده

981
01:44:46,294 --> 01:44:49,481
(أكثر من بقائها في جسد (سمريتي..

982
01:44:49,699 --> 01:44:55,671
سيتعيّن علينا أن نجعل
(سمريتي) تلمسّ جثة (عمّار)

983
01:44:55,815 --> 01:44:57,686
..وحالما يحدث ذلك

984
01:44:57,761 --> 01:45:02,204
فإنّ روح (عمّار) ستعود إلى جسده..

985
01:45:02,626 --> 01:45:04,605
ذاك هو قانون الطبيعة

986
01:45:10,132 --> 01:45:14,575
..حينما تدخل روح (عمّار) إلى جسده

987
01:45:14,650 --> 01:45:17,221
حينها سنحرق جثته..

988
01:45:17,778 --> 01:45:20,313
..كي نخلِّص الروح

989
01:45:20,384 --> 01:45:24,163
فمن الهام بمكان أن نحرق الجثة معاً

990
01:45:30,010 --> 01:45:32,368
لقد أعددتُ لكل شيء

991
01:45:33,381 --> 01:45:35,359
وضعتُ حواجزاً في كلّ مكان

992
01:45:35,431 --> 01:45:37,895
بهذه الطريقة لا يمكنه الفكاك

993
01:45:38,211 --> 01:45:39,668
لكن مازال هناك شيء

994
01:45:42,521 --> 01:45:45,399
من الأفضل أن تغطيها بهذه الثياب

995
01:45:59,062 --> 01:46:00,862
!تشاند)، الثوب)

996
01:47:59,683 --> 01:48:04,790
"أنتِ وحيدة وأنا وحيد أيضاً"

997
01:48:04,862 --> 01:48:08,641
"بدأنا في البكاء سويّاً"

998
01:48:26,789 --> 01:48:34,526
"كلا أحزاننا بدأت في التناقص تدريجياً"

999
01:49:45,535 --> 01:49:47,301
(جايديف)

1000
01:49:48,593 --> 01:49:50,702
(جايديف)

1001
01:49:51,512 --> 01:49:54,214
من هنا، هنا

1002
01:49:54,502 --> 01:49:55,852
تعالَ إلى هنا

1003
01:50:21,572 --> 01:50:23,267
أُصدقكَ القول

1004
01:50:24,908 --> 01:50:28,060
أودّ رؤيتكَ تتعذب

1005
01:50:29,982 --> 01:50:32,268
موتي أثمر عن فاكهةٍ

1006
01:50:33,248 --> 01:50:34,776
لقد أثمر عن فاكهةٍ

1007
01:51:08,694 --> 01:51:11,989
هجرتُ شقيقتكَ وعثرتُ عليها

1008
01:51:12,934 --> 01:51:16,714
تتعذب وأنت
ترى جسدها في هذا الوضع

1009
01:51:17,417 --> 01:51:20,119
كما لو أن شيئاً يعتصر قلبك

1010
01:51:20,267 --> 01:51:21,795
مثل هذا

1011
01:51:50,813 --> 01:51:52,306
كلا

1012
01:52:59,863 --> 01:53:03,786
بعد الموت، تلك الأجساد
المادية تجعلك مضطرباً

1013
01:53:04,451 --> 01:53:08,088
لا يمكنك إطفاء ظمأك ولا إشباع جوعك

1014
01:53:52,304 --> 01:53:53,761
(جايديف)

1015
01:53:54,563 --> 01:53:56,055
(جايديف)

1016
01:53:57,030 --> 01:53:58,522
جايديف)، إنه يؤلم)

1017
01:53:58,593 --> 01:54:00,121
أنقذني

1018
01:54:21,981 --> 01:54:26,318
من اليسير للغاية أن تقنع العاشقين

1019
01:54:29,453 --> 01:54:32,474
في لحظة واحدة كل سعادتك انتهت

1020
01:55:14,038 --> 01:55:16,467
إنه موقف غريب

1021
01:55:17,270 --> 01:55:20,741
..للمرة الأولى في هذا العالم

1022
01:55:20,815 --> 01:55:24,322
شخص ما يحرق جثته بنفسه..

1023
01:55:24,950 --> 01:55:29,286
وأشعر بسعادة بالغة وأنا أفعل هذا

1024
01:55:37,321 --> 01:55:42,144
الآن لا أحد باستطاعته تفريقي
(عن حبيبتي (سمريتي

1025
01:55:44,167 --> 01:55:46,596
كلا، كلا، أرجوك

1026
01:55:46,739 --> 01:55:48,267
لا تفعل ذلك

1027
01:55:48,581 --> 01:55:53,510
(يا لك من شاعر مسكين... (جايديف فارما

1028
01:56:00,466 --> 01:56:01,816
!كلا

1029
01:56:01,994 --> 01:56:03,345
!كلا

1030
01:56:03,837 --> 01:56:05,258
!كلا

1031
01:56:05,330 --> 01:56:06,645
!كلا

1032
01:56:07,589 --> 01:56:09,355
!كلا

1033
01:56:15,513 --> 01:56:18,499
سمريتي) لي وحدي)

1034
01:56:20,308 --> 01:56:24,194
لقد قتلتني

1035
01:56:26,911 --> 01:56:31,141
والآن انهِ فحسب أيّاً كان ما تبقى

1036
01:56:33,097 --> 01:56:38,511
لا أستطيع البقاء برفقة
سمريتي) حتى وأنا ميّت)

1037
01:56:40,360 --> 01:56:45,076
(لكني لا أستطيع الحياة من دون (سمريتي

1038
01:56:48,352 --> 01:56:50,426
أتوسّل إليكَ

1039
01:56:51,550 --> 01:56:53,350
اقتلني

1040
01:56:53,879 --> 01:56:55,336
أرجوك، اقتلني

1041
01:56:58,222 --> 01:56:59,773
لا أريد الحياة

1042
01:57:06,319 --> 01:57:08,854
كلا، كلا، كلا، أبداً

1043
01:57:09,655 --> 01:57:11,729
ليس بهذه السهولة

1044
01:57:12,713 --> 01:57:16,314
الموت لن يُخفف عنكَ وطأة هذا الألم

1045
01:57:17,405 --> 01:57:20,071
عليك أن تقاسي

1046
01:57:20,150 --> 01:57:22,993
عليك أن تقاسي حياتك بأسرها

1047
01:57:38,290 --> 01:57:42,140
"علينا استخدام عقولنا وليس عضلاتنا"

1048
01:57:42,356 --> 01:57:46,065
"سنضطر لإخفاء جثته الحقيقية في مكان آخر"

1049
01:58:13,493 --> 01:58:15,081
(جايديف)

1050
01:58:15,369 --> 01:58:18,355
..إنْ لم تكن (سمريتي) لي وحدي

1051
01:58:18,428 --> 01:58:20,786
فلن تكون لك أيضاً..

1052
01:58:33,058 --> 01:58:38,259
من اليسير للغاية خداع
أولئك الذين تمتلي قلوبهم حقداً

1053
01:59:17,088 --> 01:59:21,116
مضى عامان وسبعة أشهر
..وثلاثة وعشرين يوماً

1054
01:59:21,188 --> 01:59:24,281
منذ أن قطعتَ لي عهداً

1055
01:59:28,416 --> 01:59:31,817
..لقد عاهدتني أنك

1056
01:59:34,324 --> 01:59:41,540
ستُلقي القصائد التي نَظَمْتها من أجلي فحسب..

1057
01:59:47,252 --> 01:59:50,889
أعتقد أنه يجدر بك الوفاء بعهدك الآن

1058
02:00:07,234 --> 02:00:09,248
"إذن هلّا يجدر بي تصديق ذلك الأمر؟"

1059
02:00:09,909 --> 02:00:11,746
"هلّا يجدر بي تصديقه"

1060
02:00:12,725 --> 02:00:16,433
"أصدق أن كل شيء يحدث بناءً على سبب"

1061
02:00:16,512 --> 02:00:18,562
"هلّا يجدر بي الإيمان بالقَدَر؟"

1062
02:00:18,770 --> 02:00:21,756
"..أيجدر بي تصديق أنكِ هنا أمامي لسببٍ"

1063
02:00:22,385 --> 02:00:26,271
"حينما تشدو أنفاسكِ"

1064
02:00:43,131 --> 02:00:47,953
<i>سكنتُ في داخلكِ  </i>

1065
02:00:49,352 --> 02:00:53,866
<i>ثَويْتُ في داخلكِ   </i>

1066
02:00:55,851 --> 02:01:00,745
<i>سكنتُ في داخلكِ  </i>

1067
02:01:02,106 --> 02:01:06,134
<i>أعيش فحسب من أجلكِ   </i>

1068
02:01:07,040 --> 02:01:10,192
<i>القلب مازال عقيماً من دونكِ   </i>

1069
02:01:10,272 --> 02:01:13,388
<i>أنتِ خفقان قلبي   </i>

1070
02:01:13,470 --> 02:01:16,562
<i>إنْ الدَّرْب مُغطى بالأشواك   </i>

1071
02:01:16,632 --> 02:01:20,447
<i>فأنتِ بَتَلات الورود في طريقي   </i>

1072
02:01:20,524 --> 02:01:23,889
<i>حبيبتي، أحبّكِ   </i>

1073
02:01:23,964 --> 02:01:27,020
<i>قلبي يخفق من أجلكِ   </i>

1074
02:01:27,091 --> 02:01:31,642
<i>قللي المسافة فيما بيننا  </i>

1075
02:01:33,382 --> 02:01:36,498
<i>حبيبتي، أحبّكِ   </i>

1076
02:01:36,578 --> 02:01:39,730
<i>قلبي يخفق من أجلكِ   </i>

1077
02:02:15,812 --> 02:02:21,441
<i>منذ أن وجدتُ رُفقتكِ   </i>

1078
02:02:22,207 --> 02:02:27,657
<i>كلّ لحظةٍ كانت رائعة للغاية   </i>

1079
02:02:28,566 --> 02:02:33,496
<i>الآن لم يعد لدي تذمُّر من الحياة   </i>

1080
02:02:33,571 --> 02:02:36,628
<i>أنا مثلكِ تماماً  </i>

1081
02:02:36,698 --> 02:02:39,850
<i>لا شيء أكثر ولا أقل  </i>

1082
02:02:39,930 --> 02:02:46,660
<i>بدأت منكِ وأنتهي إليكِ   </i>

1083
02:02:46,984 --> 02:02:50,349
<i>حبيبتي، أحبّكِ   </i>

1084
02:02:50,425 --> 02:02:53,518
<i>قلبي يخفق من أجلكِ   </i>

1085
02:02:53,587 --> 02:02:58,101
<i>قللي المسافة فيما بيننا  </i>

1086
02:02:59,912 --> 02:03:03,028
<i>حبيبتي، أحبّكِ   </i>

1087
02:03:03,109 --> 02:03:06,260
<i>قلبي يخفق من أجلكِ   </i>

1088
02:03:26,080 --> 02:03:31,874
<i>حياتي اكتملت بكِ  </i>

1089
02:03:32,752 --> 02:03:37,953
<i>مثل مصباح يلتمع في الرياح   </i>

1090
02:03:39,111 --> 02:03:43,732
<i>تغلبتُ على كل عائق بالحبّ   </i>

1091
02:03:43,803 --> 02:03:46,919
<i>اللحظات التي كانت ضدنا   </i>

1092
02:03:46,999 --> 02:03:50,186
<i> انقضت إلى غير رَجْعةٍ..   </i>

1093
02:03:50,266 --> 02:03:51,854
<i>الآن ها قد وجدتكِ    </i>

1094
02:03:51,935 --> 02:03:57,314
<i>مثل الفجر، جعلتِ الظلام
ينقشع من حياتي</i>

1095
02:03:57,390 --> 02:04:00,577
<i>حبيبتي، أحبّكِ   </i>

1096
02:04:00,657 --> 02:04:03,809
<i>قلبي يخفق من أجلكِ   </i>

1097
02:04:04,062 --> 02:04:09,820
<i>قللي المسافة فيما بيننا  </i>

