2 00:01:34,173 --> 00:01:36,164 هذه قصة حقيقية 3 00:01:37,413 --> 00:01:41,201 كم من المرات رأيتم هذا العبارة فى بداية فيلم ؟ 4 00:01:41,293 --> 00:01:44,729 إنها أحيانا تعنى : كان هناك "رجل يدعى " نابليون 5 00:01:44,813 --> 00:01:50,046 لكن أى تشابه بين ما قد فعله فى حياته أو ما يفعله فى الفيلم 6 00:01:50,133 --> 00:01:52,203 يكون أعجوبة 7 00:01:53,333 --> 00:01:55,767 حسناً ، هذه قصة حقيقية 8 00:01:55,853 --> 00:01:59,687 تدور حول ربة منزل شابة ، جميلة و لكنها حائرة 9 00:01:59,773 --> 00:02:03,561 "التى ، فى مدنيتها الأم " جورجيا عام 1951 10 00:02:03,653 --> 00:02:08,568 أخافت زوجها فجأة بتصرفات تخالف طبيعتها 11 00:02:08,653 --> 00:02:12,282 لا يوجد شئ غريب فى ذلك إن لدينا جميعاً حالات مزاجية 12 00:02:12,373 --> 00:02:18,323 إن لدينا جميعاً سر فى التصرف مثل شخص نعجب به بشكل خاص 13 00:02:18,413 --> 00:02:25,967 لقد قال كاتب حديث أن فى داخل كل رجل بدين يوجد رجل نحيف يكافح للخروج منه 14 00:02:26,733 --> 00:02:30,169 حسناً ، بالمعنى الحرفى المرعب 15 00:02:30,253 --> 00:02:33,051 أن بداخل هذه المرأة الشابة الرزينة 16 00:02:33,133 --> 00:02:39,971 توجد شخصيتان واضحتان تماماً و مختلفتان تتقاتلان من أجل التمكن من شخصيتها 17 00:02:40,053 --> 00:02:44,365 كانت ، فى الواقع ، حالة تسمى الشخصية المتعددة 18 00:02:44,453 --> 00:02:50,164 شئ قد قرأ الأطباء النفسيون عنه كثيراً و لكنهم لم يصادفوه أبداً 19 00:02:50,253 --> 00:02:56,169 "بالتأكيد ليس د . " ثيجبن " و د . " كليكلى "من كلية الطب فى " جورجيا 20 00:02:56,253 --> 00:03:02,726 اللذان كان عليهما فى يوم ما مواجهة امرأة "كانت لها شخصية أبشع من د. " جيكل 21 00:03:02,813 --> 00:03:08,171 لقد تم تسليم تقريرهما عن الحالة إلى الجمعية الأمريكية للطب النفسى عام 1953 22 00:03:08,253 --> 00:03:12,929 و أنها بالفعل تعتبر كلاسيكية الأدب النفسى 23 00:03:13,013 --> 00:03:18,292 لذلك ، ليس هناك حاجة فى هذا الفيلم لمساعدة مخيلة كاتب خيالى 24 00:03:18,373 --> 00:03:21,683 إن الحقيقة نفسها كانت رائعة بما يكفى 25 00:03:21,773 --> 00:03:28,849 و جميع الحلقات التى ستشاهدونها حدثت بالفعل "لهذه الفتاة التى يسمونها " إيف وايت 26 00:03:28,933 --> 00:03:35,486 و قد أخذ جزء كبير من الحوار من السجل السريرى "من الطبيب الذى نسميه د. " لوثر 27 00:03:41,293 --> 00:03:44,410 التاريخ هو ، 20 من أغسطس عام 1951 28 00:04:14,453 --> 00:04:16,250 أدخل 29 00:04:20,053 --> 00:04:22,442 سيدة " وايت " ؟ - نعم يا سيدتى - 30 00:04:22,533 --> 00:04:24,489 "د. " لوثر - نعم - 31 00:04:24,573 --> 00:04:28,088 إن السيدة " وايت " هنا ، التى "كتب لك عنها د . " واتكينز 32 00:04:28,173 --> 00:04:30,971 أطلبى منها الدخول من فضلك - نعم يا دكتور - 33 00:04:31,053 --> 00:04:33,123 هلا تدخلان من فضلكما ؟ 34 00:04:38,773 --> 00:04:41,333 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ - كيف حالك - 35 00:04:41,413 --> 00:04:44,405 أجلسى هنا من فضلك - أشكرك - 36 00:04:44,493 --> 00:04:46,484 "سيد " وايت 37 00:04:46,573 --> 00:04:48,564 دعنا نرى 38 00:04:50,093 --> 00:04:52,084 شكراً 39 00:04:54,013 --> 00:04:58,564 إن د . " واتكينز " صديق قديم لى منذ متى تعرفانه ؟ 40 00:04:58,653 --> 00:05:01,292 إنه الطبيب الذى نزوره 41 00:05:01,373 --> 00:05:04,445 إنه رجل قدير جداً 42 00:05:05,973 --> 00:05:09,807 دعينا نرى ، إنه يقول أنك تعانين من نوبات صداع سيئة للغاية 43 00:05:09,893 --> 00:05:12,453 نعم يا سيدى ، نوبات مريعة 44 00:05:12,533 --> 00:05:15,411 و تعانين نوعاً من النوبات - نعم يا سيدى - 45 00:05:16,253 --> 00:05:18,813 أى نوع من النوبات ؟ 46 00:05:18,893 --> 00:05:21,930 لا أعرف ، لست متأكدة بالتحديد 47 00:05:23,013 --> 00:05:25,607 ماذا يحدث عندما تعرضين لنوبة منها ؟ 48 00:05:25,693 --> 00:05:29,527 "إنها ، كما يقولون ، " أمنيجيا 49 00:05:29,613 --> 00:05:33,970 أمنيجيا " تعنى فقدان للذاكرة " أهذا ما يحدث لك ؟ 50 00:05:34,053 --> 00:05:36,044 نعم ، أعتقد ذلك 51 00:05:37,213 --> 00:05:41,172 كم مرة يحدث ذلك ؟ - أحياناً مرتان أسبوعياً - 52 00:05:42,093 --> 00:05:44,971 و نوبات الصداع ، ماذا عنها ؟ - نفس الشئ - 53 00:05:45,053 --> 00:05:48,648 هل تحدث فى نفس الوقت ؟ - نعم يا سيدى - 54 00:05:48,733 --> 00:05:53,204 فى البداية يحدث هذا الصداع البشع ، ثم تحدث النوبة 55 00:05:53,293 --> 00:05:57,252 عندما تقولين نوبة ، هل تعانين من الإغماء أو ما شابه ؟ 56 00:05:57,333 --> 00:06:02,771 لا يا سيدى ، ليس كالإغماء تكون نوعاً من 57 00:06:02,853 --> 00:06:08,610 مثلما حدث فى ذلك اليوم حين كنت "ألعب فى الفناء الخلفى مع " بونى 58 00:06:08,693 --> 00:06:13,813 ثم فجأة حدث هذا الصداع و الشى التالى الذى أتذكره 59 00:06:13,893 --> 00:06:17,806 أعنى ، الشئ التالى الذى أعى له كان فى الصباح التالى 60 00:06:17,893 --> 00:06:21,442 من تكون " بونى " ؟ - إنها ابنتى الصغيرة - 61 00:06:21,533 --> 00:06:23,649 كم عمرها ؟ - أربع سنوات و نصف - 62 00:06:23,733 --> 00:06:26,372 هل هى طفلتك الوحيدة ؟ - نعم يا سيدى - 63 00:06:26,453 --> 00:06:30,969 لقد فقدت طفلاً آخر منذ أربعة أشهر - فهمت - 64 00:06:32,613 --> 00:06:36,731 و ليس لديك تذكر لما حدث ؟ 65 00:06:36,813 --> 00:06:40,692 أين كنت أو ماذا فعلت فى الوقت ما بين حينما كنت تلعبين فى الفناء الخلفى 66 00:06:40,773 --> 00:06:42,923 و الصباح التالى ؟ 67 00:06:44,173 --> 00:06:46,164 لا يا سيدى ، لا أتذكر 68 00:06:48,573 --> 00:06:50,564 هل كنت فى البيت فى هذا الوقت ؟ 69 00:06:50,653 --> 00:06:52,848 لقد كنت هناك بمجرد أن عدت من العمل 70 00:06:52,933 --> 00:06:54,924 نعم ؟ 71 00:06:56,013 --> 00:06:59,642 لم أرى اختلاف كبير بها 72 00:07:00,533 --> 00:07:03,331 حسناً ، هل رأيت أى اختلاف ؟ 73 00:07:05,053 --> 00:07:09,729 أعتقد لا ، لا شئ يمكنك قول أنه اختلاف حقيقى 74 00:07:13,053 --> 00:07:17,251 "لعدة أسابيع ، لقد كانت السيدة " وايت تتلقى مساعدة إلى حد كبير من معالج نفسى 75 00:07:17,333 --> 00:07:20,131 لقد عانت نوبات صداع أقل و كانت أقل حدة 76 00:07:20,213 --> 00:07:24,286 لم تعانى من نوبات التعتيم ، على الأقل لا شئ لم تكن على علم به 77 00:07:24,373 --> 00:07:26,284 لكن بعد ذلك بعام 78 00:07:26,453 --> 00:07:30,731 حدث العديد من الأشياء التى أظهرت أنها بحاجة ماسة إلى المساعدة 79 00:07:30,813 --> 00:07:36,410 لقد دق الناقوس الأول ظهيرة يوم ربيعى عام 1952 80 00:07:40,373 --> 00:07:42,648 هل هناك أحد بالبيت ؟ 81 00:07:42,733 --> 00:07:46,612 انتظر دقيقة حتى أعلق الغسيل بالخارج 82 00:07:55,613 --> 00:07:57,729 أين " بونى " ؟ - ها أنا ذا - 83 00:07:58,053 --> 00:08:01,807 أهلا يا حبيبتى - إننى أرتدى حذاء أمى - 84 00:08:01,893 --> 00:08:04,248 سإن أمك سوف تلهب مؤخرتك إذا رأتك تفعلين ذلك 85 00:08:04,333 --> 00:08:06,324 هذه تؤلم 86 00:08:09,653 --> 00:08:13,328 من أين حصلت عليها ؟ - إنها لأمى - 87 00:08:14,293 --> 00:08:17,012 من أين أتت بها ؟ - لقد أحضرهم ساعى البريد اليوم - 88 00:08:17,093 --> 00:08:18,765 مع الفساتين - أى فساتين ؟ - 89 00:08:19,813 --> 00:08:22,008 على الفراش 90 00:08:23,253 --> 00:08:25,608 "إيفى " 91 00:08:25,693 --> 00:08:29,732 دعينى آخذه - لا ، إننى أريد ارتدائه ، أمى قالت يمكننى ذلك - 92 00:08:29,813 --> 00:08:32,850 أمى ، أمى ، أمى 93 00:08:58,493 --> 00:09:01,291 ما الهدف من كل ذلك ؟ 94 00:09:01,373 --> 00:09:03,364 ألم تقم بشرائهم ؟ 95 00:09:04,093 --> 00:09:07,722 ماذا تعنين بألم اشتريهم ؟ ألم تشتريهم أنت ؟ 96 00:09:07,813 --> 00:09:12,204 لا ، لقد اعتقدت أنك اشتريتهم لقد رأيته شيئاً لطيفاً منك 97 00:09:13,933 --> 00:09:15,924 إن إسمك عليها 98 00:09:16,013 --> 00:09:18,573 أنت تعرف أننى لا أشترى "شيئاً كهذا يا " رالف 99 00:09:18,653 --> 00:09:22,612 مائتان و ثمانية عشرة دولارات ؟ - هذا ما أعنيه ، إنها باهظة الثمن - 100 00:09:22,693 --> 00:09:26,003 من أين حصلت على إسمك ؟ - لا أعرف ، لقد ظننت أنك قد فعلت ذلك - 101 00:09:26,093 --> 00:09:28,607 أعنى ، لقد ظننت أنك قد قمت بشرائها 102 00:09:28,693 --> 00:09:33,721 لكنى كنت سأطلب منك إعادتها لأنها تساوى الكثير جداً 103 00:09:33,813 --> 00:09:38,523 سأقول أنها تساوى الكثير لقد أخفتنى للحظات 104 00:09:38,613 --> 00:09:42,970 أعتقد أنهم قد قاموا بخطأ ما و هذا كل شئ 105 00:09:43,053 --> 00:09:45,044 حسناً ، سوف أتصل بهم 106 00:09:59,413 --> 00:10:03,292 هل هذا هو متجر " بيهايف " ؟ - نعم يا سيدى ، كيف يمكننى مساعدتك ؟ - 107 00:10:03,373 --> 00:10:05,728 هل هذه الآنسة " إيفى " ؟ - من المتحدث ؟ - 108 00:10:05,813 --> 00:10:07,212 "أنا " رالف وايت - 109 00:10:07,293 --> 00:10:11,923 رباه ، لقد ظننت أنك و " إيف " فى طريقكما إلى هوليوود الآن 110 00:10:12,013 --> 00:10:14,811 هوليوود ؟ - مع كل هذه الأشياء الجميلة - "التى اشترتها " إيف 111 00:10:14,893 --> 00:10:17,646 ينبغى أن تفخر بما ستبدو عليه فى هذه الفساتين 112 00:10:17,733 --> 00:10:20,452 خاصة الأرجوانى اللون 113 00:10:20,533 --> 00:10:24,492 سوف أعيد جميعها هذه الأمسية 114 00:10:30,453 --> 00:10:32,091 "بونى " 115 00:10:33,653 --> 00:10:38,329 هيا يا حبيبتى لتقومى بغسل يديك - أخبريها ألا تدخل الآن - 116 00:10:38,413 --> 00:10:42,088 ماذا حدث ؟ - أخبريها بأننى سأستدعيها - 117 00:10:43,573 --> 00:10:46,565 لا عليك يا حبيبتى ، سأستدعيك حين نستعد 118 00:10:46,653 --> 00:10:48,644 أغلقى هذا الباب 119 00:10:50,653 --> 00:10:52,644 أسرعى 120 00:10:57,093 --> 00:10:59,402 تعال هنا 121 00:10:59,613 --> 00:11:01,604 هلا جئت إلى هنا ؟ 122 00:11:08,493 --> 00:11:11,644 إننى أعقل من أن ألطم وجهك 123 00:11:11,733 --> 00:11:15,043 ماذا قالوا ؟ - أى نوع من الرجل الغبى الذى تطنينه ؟ - 124 00:11:15,133 --> 00:11:17,124 لا أعرف ما الذى تتحدث عنه ؟ - هلا توقفت عن الكذب ؟ - 125 00:11:17,213 --> 00:11:21,525 ماذا تظنين أنى سأفعل ؟ لا شئ أدعك تفلتين بها ؟ 218 دولاراً ؟ 126 00:11:21,613 --> 00:11:26,733 إننى لم أشتريها - هل تعنين أن الآنسة " إيفى بلادفورد " كاذبة ؟ - 127 00:11:26,813 --> 00:11:29,373 هل قالت أننى قد اشتريتها ؟ - إنها لم تقل غير ذلك - 128 00:11:29,453 --> 00:11:31,171 لا أرى كيف تقول ذلك 129 00:11:31,253 --> 00:11:34,006 أنت تعنين أنك لم تقومى بتجربة هذه الفساتين فى متجر " بيهايف " ؟ 130 00:11:34,093 --> 00:11:38,052 إننى لم أذهب لمتجر بيهايف " منذ شهور " 131 00:11:38,133 --> 00:11:41,330 أحياناً لا أعرف إن كنت مجنونة أم تظنين أننى المجنون 132 00:11:41,413 --> 00:11:44,291 هل ستقوم بإعادتها ؟ سوف أحزمهم لك 133 00:11:44,373 --> 00:11:45,772 سوف أفعل أنا ذلك - دعنى أحزمهم - 134 00:11:45,853 --> 00:11:48,492 لقد سمعتيننى ، سوف أقوم أنا بحزمهم 135 00:12:14,733 --> 00:12:17,122 إننى جائعة يا أمى 136 00:12:21,413 --> 00:12:23,404 "إيفى " 138 00:12:28,293 --> 00:12:30,284 كل شئ على ما يرام يا حبيبتى 140 00:12:33,333 --> 00:12:36,166 لا بأس ، أنت بخير 142 00:12:39,893 --> 00:12:41,929 أنت على ما يرام حبيبتى 143 00:12:44,893 --> 00:12:46,963 لا تنهضى 144 00:12:49,733 --> 00:12:51,803 سوف أقتلك إذا نهضت 145 00:13:05,853 --> 00:13:09,129 إننى لم أفعل ذلك - و لكنى قد رأيتها - 146 00:13:09,213 --> 00:13:10,487 إننى لم أفعل ذلك 147 00:13:10,573 --> 00:13:14,771 كيف يمكنها قول شئ كهذا بينما رأيتها بعينى ؟ ماذا كان سيحدث لو لم أكن هناك ؟ 148 00:13:14,853 --> 00:13:18,084 أنت تعنين أنك لا تتذكرين أنك فعلت ذلك - إننى لم أفعل ذلك - 149 00:13:18,173 --> 00:13:21,768 أعتقد أنك لم تقومى بشراء هذه الثياب ؟ - "إننى سأموت قبل أن أؤلم " بونى - 150 00:13:21,853 --> 00:13:25,163 لماذا تعتقدين أن يقول " رالف " ذلك بينما هو ليس حقيقى ؟ 151 00:13:25,253 --> 00:13:29,883 إننى أحبها كثيراً - إذا كنت تحبينها لماذا لم تكونى - بالبيت الشهر الماضى ؟ 152 00:13:29,973 --> 00:13:35,331 لقد ذهبت لزيارة إبنة عمها فى أتلانتا و لم تعد للبيت لأنها كانت تقضى وقتاً رائعاً 153 00:13:35,413 --> 00:13:38,962 عندما ذهبت لأحضرها ، عاندتنى و قالت أنها لن تعود معى إلى البيت 154 00:13:39,053 --> 00:13:43,126 ماذا عن مدى حبك لها فى هذا الوقت ؟ - هل تدعنى أتحدث إليها بمفردنا ؟ - 155 00:13:43,213 --> 00:13:45,727 إنها لم تكن ستعود "إلى أو ل " بونى 156 00:13:45,813 --> 00:13:48,805 سوف نستغرق دقائق قليلة فقط 157 00:13:55,293 --> 00:13:57,887 إنك لم تجيبى على سؤالى "يا سيدة " وايت 158 00:13:57,973 --> 00:14:00,362 ما قاله ليس حقيقياً 159 00:14:00,453 --> 00:14:02,603 ما هو الذى ليس حقيقياً ؟ 160 00:14:02,693 --> 00:14:07,528 إننى قد ذهبت إلى أتلانتا منذ عام - هذا ما أعنيه - 161 00:14:07,613 --> 00:14:11,242 لماذا تعتقدين أنه يقول أشياءاً كهذه لو لم تكن حقيقية ؟ 162 00:14:11,333 --> 00:14:15,406 لا أعرف - لكنه بالتأكيد لديه أسباب لذلك - 163 00:14:15,493 --> 00:14:20,123 نعم يا سيدى ، أعتقد ذلك - هل فكرت ما هى الأسباب التى دعته لذلك ؟ - 164 00:14:20,213 --> 00:14:23,125 لقد فكرت فى سبب واحد - ما هو ؟ - 165 00:14:24,053 --> 00:14:27,409 ربما أراد أن يأخذ " بونى " منى 166 00:14:27,493 --> 00:14:31,805 هل تعنين بالطلاق ؟ - لا يا سيدى ، ربما ليس كذلك - 167 00:14:31,893 --> 00:14:36,091 لكن ربما أراد أن أعتقد أننى أفقد عقلى 168 00:14:37,173 --> 00:14:42,406 أهذا ما تعتقدين أنه يحاول فعله ؟ - لا أعرف سبباً آخر لذلك - 169 00:14:42,493 --> 00:14:45,565 هل أنا كذلك ؟ - لا أجد دليلاً لذلك - 170 00:14:46,253 --> 00:14:50,764 لكنك لست متأكداً - لا يمكننى التأكد من شئ بهذه السرعة - 171 00:14:50,853 --> 00:14:53,492 لكن واقع أنك تعانين نوبات من فقدان الذاكرة 172 00:14:53,573 --> 00:14:58,772 لا يعنى أنك تفقدين عقلك لا يعنى ذلك مطلقاً 173 00:14:58,853 --> 00:15:00,889 لا فائدة من ذلك 174 00:15:00,973 --> 00:15:06,206 لأننى كذلك ، أنت لا تريد أن تخبرنى و لكنى أعرف ذلك 175 00:15:06,293 --> 00:15:10,081 كيف تعرفين ذلك يا سيدة " وايت " ؟ 176 00:15:10,173 --> 00:15:13,722 لأننى الآن أسمع أصواتاً أيضاً 177 00:15:21,493 --> 00:15:23,688 أى نوع من الأصوات ؟ 178 00:15:23,773 --> 00:15:27,607 صوت واحد فقط ، و هذا يعنى الجنون ، أليس كذلك ؟ 179 00:15:27,693 --> 00:15:30,526 منذ متى يحدث ذلك ؟ - منذ شهور - 180 00:15:30,613 --> 00:15:33,411 لماذا لم تخبرينى بذلك من قبل ؟ 181 00:15:33,493 --> 00:15:36,053 ماذا يقول لك الصوت ؟ 182 00:15:36,133 --> 00:15:38,203 إنها تقول لى أن أفعل أشياءاً 183 00:15:38,293 --> 00:15:41,683 صوت امرأة ؟ هل يمكنك التعرف عليه ؟ 184 00:15:41,773 --> 00:15:43,650 لا يا سيدى 185 00:15:43,733 --> 00:15:48,853 يبدو مألوفاً فى بعض الوقت لكنى لا أتعرف عليه حقاً 186 00:15:48,933 --> 00:15:51,811 ما الذى يطلبه منك هذا الصوت ؟ 187 00:15:53,053 --> 00:15:59,811 "أشياء مثل ، أن أترك " رالف "أن أهرب ب " بونى 188 00:15:59,893 --> 00:16:03,681 أشياء بشعة كثيرة كهذه 189 00:16:03,773 --> 00:16:06,367 هذا يعنى الجنون ، أليس كذلك ؟ 190 00:16:07,253 --> 00:16:09,608 لا ، ليس فى حالتك 191 00:16:09,693 --> 00:16:13,242 لكن هذا ما يقوله الجميع - و فى كثير من الحالات يكونون على حق - 192 00:16:13,333 --> 00:16:16,769 إنها ظاهرة خطيرة الإستماع إلى الأصوات 193 00:16:16,853 --> 00:16:21,688 لكن الإختلاف فى حالتك هو خوفك من هذا الصوت 194 00:16:21,773 --> 00:16:24,651 لأنك تدركين أنه من أعراض مرضك 195 00:16:24,733 --> 00:16:27,531 إن الذين يفقدون عقلهم حقاً 196 00:16:27,613 --> 00:16:30,411 نادراً ما ينظرون لسماع الأصوات كشئ غريب 197 00:16:30,493 --> 00:16:35,487 إنهم يفترضون فى كل الحالات تقريباً أنها نوع من الإمتياز الإضافى يتمتعون به 198 00:16:35,573 --> 00:16:40,488 مثل استقبال راديو شخصى أو رادار مدمج فيهم 199 00:16:40,573 --> 00:16:46,045 نعم ، لكن ماذا إذا بدا أحياناً و كأنه صوتى أنا ؟ 200 00:16:47,173 --> 00:16:49,892 صوتك أنت ؟ 201 00:16:49,973 --> 00:16:52,965 هذا لا يحدث فرقاً - بلى ، يحدث فرقاً - 202 00:16:53,053 --> 00:16:56,841 إنك فقط لا تريد أن تخبرنى و لكنه يحدث فرقاً 203 00:17:12,773 --> 00:17:14,764 "سيدة " وايت 204 00:17:22,213 --> 00:17:24,090 مرحباً 205 00:17:26,133 --> 00:17:28,522 هل تشعرين أنك أفضل الآن ؟ 206 00:17:28,613 --> 00:17:30,604 إننى على ما يرام 207 00:17:35,533 --> 00:17:40,607 ماذا هنالك ؟ صداع ؟ - لا ، إننى لم أعانى صداعاً - 208 00:17:40,693 --> 00:17:43,332 لقد كانت تعانى منه لكنى لا أعانيه 209 00:17:43,413 --> 00:17:46,689 هى ؟ - إن لديك مكان لطيف هنا - 210 00:17:48,453 --> 00:17:51,604 إنها تعانى دائماً من نوبات الصداع حين أريد أن أخرج 211 00:17:51,693 --> 00:17:54,969 أعتقد أنها غبية حقاً ألا تعتقد ذلك ؟ 212 00:17:55,053 --> 00:17:58,329 من التى تتحدثين عنها ؟ - "إيف وايت "- 213 00:17:59,293 --> 00:18:03,605 إنها هذه الجوارب ، إنها من النايلون و إننى أعانى حساسية من النايلون 214 00:18:03,693 --> 00:18:07,732 أعتقد اننى سأخلعهم ، إنك لا تمانع أليس كذلك ؟ 215 00:18:07,813 --> 00:18:09,804 إذا كنت ترغبين ذلك 216 00:18:11,173 --> 00:18:13,209 أعتقد أن عليك أن تستدير 217 00:18:13,293 --> 00:18:16,922 أنت من النوع اللطيف لكنى لا أعتقد أننى أعرفك جيداً 218 00:18:23,573 --> 00:18:25,928 ربما فى وقت ما 219 00:18:26,253 --> 00:18:30,246 هل تحب الذهاب للرقص ؟ - أحياناً - 220 00:18:30,333 --> 00:18:35,532 هل تحب الذهاب للرقص معى ؟ يمكنك أن تستدير الآن 221 00:18:37,773 --> 00:18:40,890 إذن أنت لست " إيف وايت " ؟ - بالتأكيد لست هى - 222 00:18:40,973 --> 00:18:44,568 ربما فى ليلة ما هذا الأسبوع ، يمكنك أن تخبر زوجتك أنك ستزور مريضاً 223 00:18:44,653 --> 00:18:47,565 و أن أفعل ماذا ؟ - نذهب لنرقص - 224 00:18:47,653 --> 00:18:51,123 أراهن أنك راقص ماهر و لطيف 225 00:18:51,213 --> 00:18:53,204 أشك أن زوجتى ستوافق 226 00:18:53,293 --> 00:18:56,330 بالعودة إلى ما كنا نتحدث عنه ، إذا لم تكونى " إيف وايت " ، فمن تكونين ؟ 227 00:18:56,413 --> 00:18:59,962 ماذا تريد أن تفعل معى ؟ أن تمازحنى ؟ 228 00:19:00,053 --> 00:19:03,682 يبدو أنك أنت من تحاولين ممازحتى 229 00:19:03,773 --> 00:19:06,571 "إننى " إيف بلاك أنت تعرف ذلك 230 00:19:06,653 --> 00:19:10,612 هل تعنين أن هذا اسمك قبل الزواج ؟ - إنه لا يزال إسمى - 231 00:19:10,693 --> 00:19:14,049 إننى لم أتزوج قط هذا مضحك ، أننى تزوجت 232 00:19:14,133 --> 00:19:19,332 ماذا عن " رالف " ؟ - هل تعتقد أننى أتزوج أحمق مثل هذا ؟ - 233 00:19:19,413 --> 00:19:21,768 و " بونى " ، أليست طفلتك ؟ 234 00:19:21,853 --> 00:19:26,210 ليس و أنا فى حالتى الطبيعية إنها ليست طفلتى 235 00:19:27,213 --> 00:19:29,408 يا فتى ، يا لهذه الكتب البدينة 236 00:19:34,013 --> 00:19:36,368 هل يعمل هذا الراديو ؟ 237 00:19:44,733 --> 00:19:48,408 إن لديك باب خلفى لمكتبك يمكنك الخروج بدون أن يرانا 238 00:19:48,493 --> 00:19:51,485 هل تسمحين لى للحظة ؟ - إنك لن تخبره ، أليس كذلك ؟ - 239 00:19:51,573 --> 00:19:54,167 سأعود فوراً ، انتظريننى هنا 240 00:19:54,253 --> 00:19:56,244 إن صوته عال جداً 241 00:20:09,573 --> 00:20:11,484 عفواً ، سأعود حالاً 242 00:20:14,053 --> 00:20:16,044 هل هذه هى ؟ 243 00:20:21,013 --> 00:20:24,323 هل صادفتك يوماً حالة من تعدد الشخصيات ؟ - لا - 244 00:20:24,413 --> 00:20:26,973 هل تعتقد أنك ستتعرف على الحالة إذا صادفت واحدة ؟ 245 00:20:27,053 --> 00:20:29,408 لا أعرف ، لست واثقاً من ذلك 246 00:20:29,493 --> 00:20:33,645 لكن يمكننى قول أننى يمكننى كشف الحالة المصطنعة بمجرد رؤيتها 247 00:20:33,733 --> 00:20:37,043 من الحالة التى تشك فيها ؟ - "السيدة " إيف وايت - 248 00:20:37,133 --> 00:20:40,330 هذه الشابة الكئيبة من عبر النهر؟ - إنها هى - 249 00:20:50,693 --> 00:20:52,684 هل كل شئ على مايرام ؟ 251 00:20:55,053 --> 00:20:58,807 مرحباً ، لقد أحضرت صديقك معك 252 00:20:58,893 --> 00:21:03,808 هل يمكننى إغلاق هذا ؟ - بالتأكيد ، ماذا فعلت ؟ هل أخفتك ؟ - 253 00:21:03,893 --> 00:21:06,771 هل تتذكرين د . " داى " ؟ - بالتأكيد ، مرحباً - 254 00:21:06,853 --> 00:21:10,129 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ - هذا ما تعتقده - 255 00:21:10,213 --> 00:21:14,604 هذه هى الآنسة " إيف بلاك " يا دكتور - كيف حالك يا آنسة " بلاك " ؟ - 256 00:21:14,693 --> 00:21:17,082 كيف حالك ؟ 257 00:21:17,173 --> 00:21:21,689 هل تمانعين فى التحدث إلى كلينا ؟ - كلما ازداد العدد ، كلما ازداد إعجابى - 258 00:21:21,773 --> 00:21:24,765 و إنك تقولين أنك الآن لست السيدة " وايت " ؟ 259 00:21:24,853 --> 00:21:29,051 حسناً ، هل تريد سماع ذلك مرة أخرى ؟ "لست السيدة " وايت " ، إسمى هو " إيف بلاك 260 00:21:29,133 --> 00:21:32,045 إذن كيف حدث أنك لا تزالين تتذكريننى ؟ 261 00:21:32,133 --> 00:21:34,203 لأننى أعرف كل ما يحدث هنا 262 00:21:34,293 --> 00:21:37,569 إنها لا تعرف شيئاً عنى لكنى أعرف كل شئ عنها 263 00:21:37,653 --> 00:21:39,291 كل ما أريد معرفته على أى حال 264 00:21:39,373 --> 00:21:43,412 هناك بعض الأشياء عنها ، لست مهتمة بها ، مثل هذا التافه هناك 265 00:21:43,493 --> 00:21:45,290 "إنها تعنى السيد " وايت 266 00:21:45,373 --> 00:21:48,410 و الشئ المهم أنها حقاً لا تهتم بشأنه أبداً 267 00:21:48,493 --> 00:21:51,053 إنها تقول لنفسها أنها تهتم به لأنه ينبغى عليها ذلك 268 00:21:51,133 --> 00:21:53,203 لا تظنا أننى لم أخبرها بذلك ايضاً 269 00:21:53,293 --> 00:21:56,091 ماذا قلت لها ؟ - أن تترك كذا و كذا - 270 00:21:56,173 --> 00:21:58,926 خذى الطفلة و اضربيها ماذا يمكنه أن يفعل تجاه ذلك 271 00:21:59,013 --> 00:22:01,811 كيف قلت لها ذلك ؟ - لقد صرخت بوجهها - 272 00:22:01,893 --> 00:22:05,852 لا أدرى إن كانت سمعتنى أم لا لكنى حقاً صرخت فى وجهها 273 00:22:05,933 --> 00:22:08,572 يمكننى القول أننى بالرغم من ذلك ، سوف أصلح عربته 274 00:22:08,653 --> 00:22:11,725 إننى لن أقض ما تبقى من حياتى بهذا التسلق 275 00:22:11,813 --> 00:22:14,008 "أنت تقولين أن " بونى ليست طفلتك 276 00:22:14,093 --> 00:22:18,291 كيف يكون لى طفلة و لست متزوجة ؟ 277 00:22:18,373 --> 00:22:21,365 هل تحاول التلميح لشئ ؟ 278 00:22:22,293 --> 00:22:27,811 هل تعنين أن " رالف " لم - يمارس الحب معك أبداً ؟ أحب أن أراه يحاول - 279 00:22:27,893 --> 00:22:30,487 إين كنت إذن حين ولدت " بونى " ؟ 280 00:22:30,573 --> 00:22:34,361 يبدو لى كأنها مشكلتك يا دكتور و ليست مشكلتى 281 00:22:34,453 --> 00:22:37,092 أليس لديك أية مراوح هنا فى مكتبك ؟ إن الجو حار جداً 282 00:22:37,173 --> 00:22:39,243 كيف ستقومين بإصلاح عربة " رالف " ؟ 283 00:22:39,333 --> 00:22:41,403 هل حقاً تريد أن تعرف ؟ - بالتأكيد - 284 00:22:41,493 --> 00:22:44,690 سوف أخرج و سأبقى بالخارج 285 00:22:46,613 --> 00:22:50,731 هل وقفت يوماً على خشبة - المسرح يا آنسة " بلاك " ؟ لا ، ليس بالتحديد على خشبة المسرح - 286 00:22:50,813 --> 00:22:53,247 لكنى قد غنيت فى العديد من الملاهى الليلية 287 00:22:53,333 --> 00:22:55,972 أين ؟ - يوجد هناك أحدهم عبر النهر - 288 00:22:56,053 --> 00:23:00,683 التفاحة الكبيرة " ، هل سمعت يوماً عنه ؟ "- لا ، أخشى أننى لم أسمع عنه - 289 00:23:00,773 --> 00:23:03,003 "إنهم مغرمون بى فى " التفاحة الكبيرة 290 00:23:03,093 --> 00:23:06,972 كلما ذهبت إلى هناك يطلبون منى الغناء 291 00:23:07,053 --> 00:23:09,567 بالطبع ، يجب أن أكون فى حالة مزاجية مناسبة للغناء 292 00:23:09,653 --> 00:23:14,932 أى نوع من الحالات المزاجية ؟ - يجب أن أتناول كأسين قبلها - 293 00:23:15,013 --> 00:23:18,005 هل يمكنك الخروج ، كما تقولين كلما أردت ذلك ؟ 294 00:23:18,093 --> 00:23:21,005 لا ، أتمنى أن أتمكن من ذلك ، لكن لا يمكننى 295 00:23:21,093 --> 00:23:23,129 أحياناً أتمكن من ذلك و أحياناً لا أتمكن 296 00:23:23,213 --> 00:23:27,764 و لكن الأمر أصبح أسهل ، لأنها تصير أضعف و أنا أصير أقوى 297 00:23:27,853 --> 00:23:30,925 و فى أحد هذه الأيام سوف أخرج و أبقى بالخارج 298 00:23:31,013 --> 00:23:32,605 انتظر لترى 299 00:23:33,133 --> 00:23:35,408 و هل تنهكين ؟ هل تدخلين مرة أخرى حين تريدين ذلك ؟ 300 00:23:35,493 --> 00:23:41,443 بالتأكيد ، هل تعرف ماذا فعلت فى ليلة ما ؟ "فى ليلة ما اضطر " رالف " للذهاب إلى " سافانا 301 00:23:41,533 --> 00:23:44,570 لقد ذهبت إلى " التفاحة الكبيرة " و ثملت 302 00:23:44,653 --> 00:23:48,532 هل تعرف ماذا فعلت فى الصباح التالى ؟ لقد تركتها تعانى صداع الخمر 303 00:23:51,053 --> 00:23:55,092 إنها تصطنع الأمر - كان ينبغى لك أن ترى وجهها - 305 00:23:55,173 --> 00:23:59,769 استمعى يا سيدة " وايت " ، آسف لقول ذلك و لكنى 306 00:24:08,973 --> 00:24:10,486 مرحباً يا دكتور 307 00:24:11,213 --> 00:24:13,044 سيدة " وايت " ؟ 308 00:24:21,013 --> 00:24:23,402 فى السابع عشر من مايو 1952 309 00:24:23,493 --> 00:24:27,930 تم قبول السيدة " وايت " فى قسم الطب النفسى فى المستشفى الجامعى 310 00:24:28,013 --> 00:24:30,208 للملاحظة و العلاج 311 00:24:30,293 --> 00:24:34,969 خلال الأسبوع الأول ، كان سلوكها ممتازاً و لم يلاحظ أى شئ غريب عنها 312 00:24:35,053 --> 00:24:39,649 لكن لا يزال د . " لوثر " لم يقرر بعد ، متى أو إذا كان سيتمكن 313 00:24:39,733 --> 00:24:43,885 مواجهتها بمعرفة الشخصية التى تخمدها 314 00:24:43,973 --> 00:24:49,809 لقد أخذ الحب بكأس الزمن و حولها بيديه المتوهجة 315 00:24:49,893 --> 00:24:55,206 كل لحظة ، اهتزت بلطف كانت تركض فى الرمال الذهبية 316 00:24:55,933 --> 00:25:01,087 لقد أخذ الحب قيثارة الحياة و عزف على الأوتار بكل قوته 317 00:25:01,733 --> 00:25:08,605 لقد عزف على أوتار النفس لتخرج الأنغام المرتجفة لتبتعد بعيداً عن الأنظار 318 00:25:09,533 --> 00:25:14,288 إنها جميلة ، لم أسمع بها من قبل 319 00:25:14,373 --> 00:25:18,491 حسناً ، إننى حقاً لا أعرف معناها و لكن على أى حال ، إننى أحب قراءتها 320 00:25:18,573 --> 00:25:20,803 لا ينبغى أن تعنى شيئاً على الأخص 321 00:25:20,893 --> 00:25:23,088 صباح الخير 322 00:25:23,693 --> 00:25:26,969 هل تود قراءة هذه ؟ 323 00:25:28,693 --> 00:25:31,765 عزيزى ، أيها الموت الجميل 324 00:25:33,053 --> 00:25:35,089 صباح الخير يا دكتور - صباح الخير - 325 00:25:35,173 --> 00:25:38,404 صباح الخير يا دكتور - كيف تسير الأمور ؟ - 326 00:25:38,493 --> 00:25:42,281 أشعر بتحسن كبير ، أشكرك - تبدو أفضل ، ألا ترى ذلك ؟ - 327 00:25:42,373 --> 00:25:45,490 نعم ، إنها أفضل - "أراك لاحقاً يا سيدة " وايت - 328 00:25:45,573 --> 00:25:50,089 سأكون بالمكتب يا دكتور - "أشكرك يا " لينى - 329 00:25:50,173 --> 00:25:55,531 هل سمعت عن " رالف " ؟ - نعم ، لقد مر لدقائق أمس - 330 00:25:55,613 --> 00:26:00,812 ماذا عن " بونى " ؟ - إنها مع أمى و أبى الآن - 331 00:26:02,533 --> 00:26:05,445 "أخبرينى بشئ يا سيدة " وايت 332 00:26:05,533 --> 00:26:09,412 هل تعتقدين أن زواجك من جميع الجهات 333 00:26:09,493 --> 00:26:11,768 كان زواجاً سعيداً ؟ 334 00:26:14,053 --> 00:26:16,044 لا يا سيدى 335 00:26:17,493 --> 00:26:20,371 حسناً ، بعضه و ليس كله 336 00:26:21,573 --> 00:26:23,564 ألا تحبين " رالف " ؟ 337 00:26:26,453 --> 00:26:28,444 نعم يا سيدى 338 00:26:28,533 --> 00:26:32,845 إذن لماذا تعتقدين أنه ليس زواجاً سعيداً ؟ 339 00:26:32,933 --> 00:26:34,924 لا أعرف 340 00:26:36,173 --> 00:26:40,928 أعتقد أننى لم أعد أستطيع أن أجعله سعيداً 341 00:26:41,013 --> 00:26:46,804 لا أعرف ما الذى أفعله ليدفعه إلى التوتر كثيراً ، لكنى أحبه 342 00:26:46,893 --> 00:26:50,010 حسناً ، أخبرينى بشئ آخر 343 00:26:50,093 --> 00:26:56,487 هل داهمك يوم ما شعور فى أعماقك 344 00:26:56,573 --> 00:27:00,407 أنه ربما كان هناك أحد لم تستطيعى التوصل إليه 345 00:27:00,493 --> 00:27:03,963 و على الرغم من ذلك تعلمين بوجوده ؟ 346 00:27:06,813 --> 00:27:09,043 لا يا سيدى 347 00:27:09,133 --> 00:27:12,409 لا أعرف ما الذى تتحدث عنه 348 00:27:22,133 --> 00:27:25,603 مساء الخير يا دكتور - مساء الخير - 349 00:27:27,133 --> 00:27:29,124 انتظر 350 00:27:32,293 --> 00:27:34,966 تعال هنا للحظة 351 00:27:39,613 --> 00:27:43,083 تعال هنا ، لن أعضك 352 00:27:49,733 --> 00:27:52,645 هل معك سيجارة ؟ - بالتأكيد - 353 00:28:04,933 --> 00:28:07,401 أشكرك - لا عليك - 354 00:28:09,333 --> 00:28:13,087 لماذا لا تدخل للحظة ؟ - حسناً ، لا ، أنت تعرفين القواعد - 355 00:28:13,173 --> 00:28:15,607 هيا 356 00:28:15,693 --> 00:28:17,649 لدى قصيدة لك 357 00:28:20,573 --> 00:28:22,564 هيا 358 00:28:26,813 --> 00:28:29,407 لا يمكننى البقاء طويلاً 359 00:28:30,293 --> 00:28:32,284 إنها قصيدة فكاهية 360 00:28:39,853 --> 00:28:41,844 أيها الجبان 361 00:28:53,813 --> 00:28:55,963 "د . " لوثر - نعم - 362 00:28:56,053 --> 00:28:58,851 "بشأن السيدة " وايت - نعم ؟ - 363 00:28:58,933 --> 00:29:03,085 إن هذه السيدة أكثر صحة مما تعتقد يا دكتور 364 00:29:07,893 --> 00:29:10,566 هل يمكنك التحكم فى ظهورك ؟ 365 00:29:12,173 --> 00:29:18,408 ماذا تقول ؟ - لا أريدك أن تخرجى بالرغم - من أنك تريدين ذلك 366 00:29:18,493 --> 00:29:20,529 لقد سئمت من هذا المكان 367 00:29:22,013 --> 00:29:24,163 إنه بيت للمجانين - إنها مستشفى - 368 00:29:24,253 --> 00:29:28,929 أنت لا ترين قضباناً أو شئ من هذا القبيل ، أليس كذلك ؟ 369 00:29:29,013 --> 00:29:31,083 هل جنت ؟ 370 00:29:31,173 --> 00:29:34,609 لا و لكن يمكنك دفعها إلى الجنون إذا لم تهذبى من نفسك 371 00:29:34,693 --> 00:29:38,208 لماذا ؟ لا أعرف ما شأنى بذلك ؟ 372 00:29:38,293 --> 00:29:41,365 ليس لى شأن بذلك 373 00:29:43,333 --> 00:29:45,767 إنك تضيعين وقتك بذلك إننى طبيب 374 00:29:48,813 --> 00:29:50,804 أنت لطيف ، هل تعرف ذلك ؟ - استمعى - 375 00:29:50,893 --> 00:29:54,806 لماذا لا تخرج أنت و أنا لنحظى ببعض المرح ، يمكننى التعلل بشئ 376 00:29:54,893 --> 00:29:58,044 هل تريدين أن تسجنى فى أحد هذه الأماكن لبقية حياتك ؟ 377 00:29:58,133 --> 00:30:00,522 مكان ذو قضبان ؟ 378 00:30:00,613 --> 00:30:05,528 ماذا تعنى ؟ - أعنى ، إذا خضت أية مشاكل - 379 00:30:05,613 --> 00:30:09,652 سوف يحكم على السيدة " وايت " بالجنون و كلاكما سوف يغلق عليكما 380 00:30:09,733 --> 00:30:11,485 لكن لماذا ، إذا كنت أنا بخير ؟ 381 00:30:11,573 --> 00:30:15,646 لن يتم تقسيمكما من قبل أى محكمة سمعت عنها من قبل 382 00:30:15,733 --> 00:30:21,285 حيثما تذهب السيدة " وايت " ستذهبين أنت إلى مستشفى المجانين ، إذا ما تم الحكم عليها 383 00:30:21,373 --> 00:30:27,403 مستشفى للمجانين بأبواب موصدة و قضبان و قيود ، هل هذا واضح ؟ 384 00:30:27,493 --> 00:30:29,484 أعتقد ذلك 385 00:30:29,573 --> 00:30:34,010 حسناً ، ينبغى أن يكون هكذا لأنها ستكون نهايتك أنت أيضاً 386 00:30:34,093 --> 00:30:39,247 لا مزيد من الرقص ، لا مزيد من الخمر ولا مزيد من أى شئ 387 00:30:39,333 --> 00:30:41,324 أبداً 388 00:30:44,813 --> 00:30:49,125 حتى إذا لم أخرج ما الذى ستفعل حيال ذلك 389 00:30:49,213 --> 00:30:51,602 لا أعرف ، لست واثقاً 390 00:30:53,253 --> 00:30:58,805 لا أحد يعرف الكثير عن ذلك لأننا لم نصادف مثل هذه الحالة 391 00:30:58,893 --> 00:31:04,206 لكن كمبتدئ ، أود أن أخبر إيف وايت " عنك " 392 00:31:05,333 --> 00:31:07,801 لماذا تريد أن تفعل ذلك ؟ 393 00:31:08,613 --> 00:31:12,447 هل تعارضين ؟ - ألن يزيد ذلك من قلقها ؟ - 394 00:31:12,533 --> 00:31:15,127 لقد اعتقدت أنك لا تعبئى بما يحدث لها 395 00:31:15,213 --> 00:31:16,931 فى الحقيقة إننى لا أعبأ 396 00:31:17,013 --> 00:31:21,450 لكن ما أعنيه هو ، إذا ازداد قلقها ألن يعرضها ذلك للجنون على أى حال ؟ 397 00:31:21,533 --> 00:31:27,085 أخشى أن يكون هذا محتمل و لكنه فرصة علينا أن نستغلها 398 00:31:27,173 --> 00:31:31,132 إذا كنا سنوحد هاتين الشخصيتين لكى نبسط الأمر 399 00:31:31,213 --> 00:31:34,171 فإن أول خطوة منطقية لنسير فى هذا الإتجاه 400 00:31:34,253 --> 00:31:36,608 هو أن نقدمهما لبعضهما البعض 401 00:31:36,693 --> 00:31:39,332 تقدمهما ؟ 402 00:31:39,413 --> 00:31:42,291 دكتور ، أنت تبهرنى حقاً إنك تفعل ذلك 403 00:31:43,293 --> 00:31:46,763 أنظر ، لا أريد التركيز على هذا كثيراً دعنا نخرج لنحظى ببعض المرح 404 00:31:46,853 --> 00:31:49,731 "سيدة " وايت 405 00:31:54,133 --> 00:31:55,725 إننى لا أفهم 406 00:32:01,773 --> 00:32:04,890 إن لى شخصية أخرى أليس كذلك ؟ 407 00:32:04,973 --> 00:32:06,964 شخصية صغيرة 408 00:32:10,893 --> 00:32:12,884 لقد كنت أتمنى 409 00:32:18,853 --> 00:32:24,689 أعتقد أنه من الأفضل أن أخبرك ما أستطعه عن كيفية الوضع 410 00:32:24,773 --> 00:32:28,402 هل سمعت يوماً عن الشخصيات المتعددة ؟ 411 00:32:34,733 --> 00:32:38,521 الآن كل ما على د . " لوثر " أن يفعله "هو توضيح الوضع ل " رالف 412 00:32:38,613 --> 00:32:41,207 كيف حالك يا " رالف " ؟ - صباح الخير سيدى - 413 00:32:41,293 --> 00:32:44,683 كيف حال " إيف " ؟ - أفضل كثيراً الآن - 414 00:32:44,773 --> 00:32:50,769 هل توصلت إلى ما تعانى منه ؟ - هذا ما أردت التحدث إليك عنه - 415 00:32:58,733 --> 00:33:01,406 إنها حالة غير معتادة 416 00:33:01,493 --> 00:33:04,371 فى الواقع ، إنها من أندر الحالات فى تاريخ الطب النفسى 417 00:33:04,453 --> 00:33:05,966 لا تقلها 418 00:33:06,053 --> 00:33:11,650 إن مشكلة السيدة " وايت " هى ما نسميها بتعدد الشخصيات 419 00:33:12,613 --> 00:33:16,128 نعم يا سيدى - هل سمعت يوماً بها ؟ - 420 00:33:16,213 --> 00:33:21,367 لا يا سيدى لا يمكننى قول أننى قد سمعت بها - ما يحدث فى الواقع هو - 421 00:33:21,453 --> 00:33:26,811 فى مكان ما فى ماضيها ظاهرياً حين كانت طفلة 422 00:33:26,893 --> 00:33:30,806 أصبحت شخصيتها مقسمة 423 00:33:30,893 --> 00:33:33,885 إلى شخصيتين مختلفتين 424 00:33:33,973 --> 00:33:37,443 بتأثير ذلك ، إنها الآن امرأتين مختلفتين 425 00:33:37,533 --> 00:33:40,684 مختلفتان تماماً فى طبيعتيهما 426 00:33:42,693 --> 00:33:45,810 لأكون أكثر تحديداً 427 00:33:45,893 --> 00:33:50,887 "إن الفتاة التى تزوجتها ، والدة " بونى الفتاة الحلوة الهادئة التى وقعت فى حبها 428 00:33:50,973 --> 00:33:53,362 هى إحدى هاتان المرأتان 429 00:33:53,453 --> 00:33:56,092 "الأخرى هى التى أخافت " بونى 430 00:33:56,173 --> 00:33:59,688 التى اشترت كل هذه الملابس و التى جرت معك هذا الخلاف فى أتلانتا 431 00:33:59,773 --> 00:34:02,890 هل تعرف نوبات الصداع و التعتيم هذه ؟ 432 00:34:02,973 --> 00:34:09,765 إنها كانت تحدث حينما كانت المرأة الأخرى "التى تسمى نفسها " إيف بلاك 433 00:34:09,853 --> 00:34:12,208 تحاول الخروج 434 00:34:12,293 --> 00:34:14,488 الخروج من أين ؟ 435 00:34:15,613 --> 00:34:18,491 تخرج من الجسد ، جسد زوجتك 436 00:34:18,573 --> 00:34:21,690 حسناً ، كيف ترى ذلك ؟ 437 00:34:22,733 --> 00:34:30,003 لكن ما أريدك أن تفهمه هو أن هذه حالة عقلية فعلية 438 00:34:30,093 --> 00:34:32,448 إنها لا تتظاهر أو تتصنع 439 00:34:32,533 --> 00:34:34,967 لا يمكنها التحكم فى ذلك 440 00:34:35,053 --> 00:34:37,965 لكن هذا لا يعنى أنها مريضة نفسية 441 00:34:38,053 --> 00:34:40,044 مجنونة 442 00:34:41,413 --> 00:34:43,404 هل تفهم ؟ 443 00:34:44,413 --> 00:34:45,732 لا يا سيدى 444 00:34:49,973 --> 00:34:54,171 حسناً ، دعنى أرى إن كان بإمكانى صياغة ذلك بطريقة أخرى 445 00:34:56,213 --> 00:35:03,324 فى المقام الأول ، لم يحدد أحد من قبل هذه الشخصية باعتبارها حالة مرضية نفسية 446 00:35:07,213 --> 00:35:11,001 أعتقد أن الأفضل أن تأتى معى - نعم يا سيدى - 447 00:35:21,973 --> 00:35:24,851 أدخل 449 00:35:24,933 --> 00:35:29,484 إن لديك صحبة هذا الصباح - مرحباً حبيبى - 450 00:35:29,573 --> 00:35:31,768 مرحباً 451 00:35:31,853 --> 00:35:35,129 كيف حال " بونى " ؟ - إنها على ما يرام - 452 00:35:35,213 --> 00:35:38,808 لقد طلبت من " رالف " الدخول لكى أفسر له الوضع 453 00:35:38,893 --> 00:35:42,727 حتى يكون مدركاً له حين تخرجين من هنا 454 00:35:42,813 --> 00:35:45,327 أنت تعرفين من يكون أليس كذلك ؟ 455 00:35:45,413 --> 00:35:49,452 هل تعنى " رالف " ؟ - من يكون ؟ - 456 00:35:49,533 --> 00:35:51,763 حسناً ، إنه زوجى بالطبع 457 00:35:51,853 --> 00:35:54,287 و أنت أم طفلته ، ألست كذلك ؟ 458 00:35:54,373 --> 00:35:56,728 طبعاً 459 00:35:56,813 --> 00:36:01,011 أنت السيدة " وايت " ؟ هذا إسمك ؟ - نعم يا سيدى - 460 00:36:01,093 --> 00:36:05,484 حسناً ، الآن ، هل يمكننى التحدث مع " إيف بلاك " ؟ 461 00:36:05,573 --> 00:36:07,291 طبعاً 462 00:36:08,293 --> 00:36:10,284 إيف بلاك " ؟ " 463 00:36:19,373 --> 00:36:21,807 اللعنة - هل تعرفين من يكون هذا الرجل ؟ - 464 00:36:21,893 --> 00:36:24,168 بالتأكيد أعرف - انتظرى دقيقة - 465 00:36:24,253 --> 00:36:25,447 زوجك ؟ 466 00:36:25,533 --> 00:36:30,448 لقد أخبرتك كم قبل ، لقد أخبرتك عشر آلاف مرة ، ليس لدى زوج 467 00:36:30,533 --> 00:36:33,923 إذا كان لدى واحداً فلن يكون "مثل هذا السافل " رالف 468 00:36:34,013 --> 00:36:37,130 ماذا لديك لتقوله له ؟ - أليست " بونى " طفلتك ؟ - 469 00:36:37,213 --> 00:36:40,762 إنها طفلتها و أنت تعرف ذلك - إننى أعقل من أن ألطمك على وجهك - 470 00:36:40,853 --> 00:36:43,128 أود أن أراك تحاول - أنت لا تخدعينى بما يكفى - 471 00:36:43,213 --> 00:36:45,647 لا تغضب ، تحدث إليها فقط و راقب ما يحدث 472 00:36:45,733 --> 00:36:48,645 لا تستخدم أعصابك ، استخدم احساسك فقط حيال هذا الأمر 473 00:36:48,733 --> 00:36:51,088 هل يمكننى التحدث مع السيدة " وايت " ؟ 474 00:36:51,173 --> 00:36:54,643 بالتأكيد يمكنك ذلك و لا تخرجنى مرة أخرى فى وجود منتقى البازلاء هذا 475 00:36:54,733 --> 00:36:56,724 سيدة " وايت " ؟ 476 00:37:08,413 --> 00:37:11,485 هل سأخرج مرة أخرى ؟ - لدقائق فقط - 477 00:37:11,573 --> 00:37:13,609 "إيفى "- "إيف بلاك " - 478 00:37:20,213 --> 00:37:24,809 لقد أخبرتك أننى لن أتحدث معه مرة أخرى - "سيدة " وايت - 479 00:37:34,613 --> 00:37:39,892 بعد أن قضت فى المستشفى أسبوعين ، كان د. " لوثر " و د. " داى " راضيان إلى حد ما 480 00:37:39,973 --> 00:37:43,761 أنه سواء أكانت تتصرف و كأنها "إيف وايت " أو "إيف بلاك " 481 00:37:43,853 --> 00:37:46,925 فإنها لن تسبب أى ضرر لنفسها أو للآخرين 482 00:37:47,013 --> 00:37:51,325 لذا ، فقد أخرجوها يوم 30 من مايو 1952 483 00:37:52,733 --> 00:37:56,521 "خلال هذان الأسبوعان ، كان " رالف قد ترك ابنتهما " بونى " عند جديها 484 00:37:56,613 --> 00:38:00,288 ووجد لنفسه عمل أفضل فى جاكسونفيل " فى فلوريدا " 485 00:38:00,373 --> 00:38:03,092 "و لكن لم تكن السيدة " وايت لتذهب معه 486 00:38:03,173 --> 00:38:08,042 فحسب نصيحة د. " لوثر " ، لقد قررت أن تبقى فى المدينة بغرفة مفروشة 487 00:38:08,133 --> 00:38:10,693 لمزيد من العلاج الأكثر انتظاماً 488 00:38:10,773 --> 00:38:15,972 لقد تسبب هذا القرار فى عواقب لم تكن متوقعة 489 00:38:16,693 --> 00:38:18,843 ربما سنبدأ من جديد على ما أعتقد 490 00:38:18,933 --> 00:38:23,404 رالف " ، إننى آسفة حقاً "- لا بأس ، لا يمكنك التحكم فى ذلك - 491 00:38:23,493 --> 00:38:25,768 تدمير كل شئ هكذا 492 00:38:25,853 --> 00:38:29,129 حسناً ، سوف يعمل على شفائك أليس كذلك ؟ 493 00:38:29,213 --> 00:38:31,852 أتمنى ذلك - ألم يقل ذلك ؟ - 494 00:38:31,933 --> 00:38:35,608 لا - ألم يقل شيئاً ؟ - 495 00:38:35,693 --> 00:38:40,608 لقد قال أنه سيفعل ما بوسعه هذا كل ما سيمكنه عمله 496 00:38:40,693 --> 00:38:45,209 ربما - أعتقد أنه سيفعل يا حبيبتى - 497 00:38:46,933 --> 00:38:49,686 إنهم لا يودون أن يعدون كثيراً كما تعلمين 498 00:38:49,773 --> 00:38:52,526 هل تعتقد ذلك حقاً ؟ - أنت تعرفين ذلك عن بعضهم - 499 00:38:52,613 --> 00:38:58,165 إنهم يضخمون الأمور عما هى عليه حتى يبدون أفضل حين يقضون عليها 500 00:38:58,253 --> 00:39:01,882 إن المشكلة الوحيد بالرغم من "ذلك ، أننى سوف أفتقد " بونى 501 00:39:01,973 --> 00:39:04,931 إنها بخير ، إن أسرتك ترعاها جيداً 502 00:39:05,013 --> 00:39:07,163 لا عليك أن تقلقى بشأنها 503 00:39:07,253 --> 00:39:10,404 نعم و لكن إذا لم أشفى ربما لن أراها مرة أخرى 504 00:39:10,493 --> 00:39:14,930 توقفى عن ذلك ، بالطبع سترينها مرة أخرى ، لأنك سوف تشفين تماماً 505 00:39:15,013 --> 00:39:19,086 أعنى أنك لست مجنونة حقاً لقد أخبرنى بذلك بنفسه 506 00:39:19,173 --> 00:39:22,085 أعنى أننى قد سألته بسرية و قال لا 507 00:39:22,173 --> 00:39:26,246 لقد قال أنك لا تعانين شيئاً سوى هذه الشخصية المتعددة 508 00:39:26,333 --> 00:39:30,121 و هذا لا يقترب بأى حال من الجنون لقد أخبرنى بذلك بنفسه 509 00:39:30,813 --> 00:39:33,122 هل ستتوقفين عن القلق الآن ؟ 510 00:39:33,213 --> 00:39:37,092 سوف أحاول - افعلى ذلك و ستكونين بخير - 511 00:39:40,213 --> 00:39:42,204 إلى اللقاء يا حبيبتى 512 00:39:43,093 --> 00:39:45,129 سوف أبعث إليك بالمزيد من النقود يوم السبت 513 00:39:45,213 --> 00:39:48,250 ليس عليك أن تفعل ذلك سوف أحصل على عمل 514 00:39:48,333 --> 00:39:52,326 ربما يساعد هذا و لكنى ما زلت سوف أبعث لك ببعض النقود 515 00:39:55,373 --> 00:39:58,365 اعتنى بنفسك ، هل تسمعين ؟ 516 00:40:34,893 --> 00:40:37,851 أشعر و كأننى أريد الغناء - ماذا يمنعك ؟ - 518 00:40:37,933 --> 00:40:39,651 حسناً 519 00:40:39,733 --> 00:40:41,928 هل تعرف أغنية " ضمنى " ؟ 520 00:40:42,013 --> 00:40:44,288 لقد حصلت عليها أيتها الجميلة ، حسناً يا رفاق 521 00:40:44,373 --> 00:40:47,445 قف بالخلف أيها الأب الكبير - واحد ، اثنان - 522 00:41:43,933 --> 00:41:47,562 انتظر لحظة لقد نسيت حذائى 524 00:41:47,653 --> 00:41:49,723 شكراً لك 525 00:41:49,813 --> 00:41:52,486 دعينا نخرج من هنا - لا ، إننى ظمآى و أريد أن أشرب - 526 00:41:52,573 --> 00:41:55,212 سوف أشترى لنا زجاجة على الطريق - على الطريق إلى أين ؟ - 527 00:41:55,293 --> 00:41:59,286 ماذا عن زجاجة طويلة و قبيحة ؟ - سوف أجد مكاناً لنا - 528 00:41:59,373 --> 00:42:02,445 ما الذى تتحدث عنه ؟ هذا المكان جيد ، و يعجبنى 529 00:42:02,533 --> 00:42:05,923 يجب أن أعود إلى موقعى فى الواحدة ، دعينا نذهب 530 00:42:06,013 --> 00:42:11,485 هل جننت ؟ لا اريد الذهاب معك إلى أى مكان ، ما الذى تتحدث عنه ؟ 531 00:42:11,573 --> 00:42:14,883 لا تفعلى بى ذلك ، إننى لم أشتر لك كل هذه المشاريب للا شئ 532 00:42:14,973 --> 00:42:17,203 حسناً ، سوف أذهب معك فى وقت آخر 533 00:42:17,293 --> 00:42:20,171 سوف تذهبين معى الآن إذا لم تريدى البعض من ذلك 534 00:42:20,253 --> 00:42:23,245 توقف ، إنك تؤلمنى دعنى و شأنى 535 00:42:24,173 --> 00:42:27,927 هل ترين ما أعنى ؟ - أنت تؤلمنى ولا أحب أن أتألم - 536 00:42:28,013 --> 00:42:31,528 هل تعرفين ما أنفقته عليك بالفعل ؟ ما يساوى 8 دولارات 537 00:42:31,613 --> 00:42:35,572 حين أنفق 8 دولارات على فتاة فإننى لا أعود إلى البيت بجريدة الصباح 538 00:42:35,653 --> 00:42:39,441 فدعينا لا نتجادل فى ذلك 539 00:42:48,293 --> 00:42:50,568 ما خطبك ؟ 540 00:43:03,893 --> 00:43:06,646 ما هذا النوع من السكوت ؟ 541 00:43:06,733 --> 00:43:08,724 ربما أنها مريضة 542 00:43:10,533 --> 00:43:12,524 أنظرى يا حبيبتى ، إننى 543 00:43:14,733 --> 00:43:17,088 رباه 545 00:43:21,078 --> 00:43:24,434 لقد افتقدناك يوم الأحد أين كنت ؟ 546 00:43:24,518 --> 00:43:29,797 "لقد ذهبت بالأتوبيس لرؤية " بونى - أراهن أنها كانت سعيدة لرؤيتك - 547 00:43:31,038 --> 00:43:33,506 "رالف "- "مرحباً " إيف - 548 00:43:37,358 --> 00:43:41,829 لماذا لم تعلمنى ؟ - أردت مفاجأتك - 549 00:43:43,398 --> 00:43:47,152 سيد " فوكس " ، هل تسمح لنا من فضلك ؟ - بالتأكيد يا سيدتى - 550 00:43:54,158 --> 00:43:56,149 إجلس من فضلك 551 00:44:02,598 --> 00:44:06,910 هل تعرفين لماذا جئت إلى هنا ؟ إننى أريدك أن تعودى معى 552 00:44:06,998 --> 00:44:10,274 لا يمكننى ذلك ، لست على ما يرام بعد - من الذى يقول ذلك ؟ - 553 00:44:10,358 --> 00:44:13,430 د . " لوثر " ، إننى أعرف أن هذا حقيقى 554 00:44:13,518 --> 00:44:15,509 أعتقد أن الأمر قد ساء الآن 555 00:44:15,598 --> 00:44:19,910 هل هو من طلب منك الذهاب إلى " التفاحة الكبيرة " كل ليلة ؟ 556 00:44:19,998 --> 00:44:22,876 هذا ما أعنيه ، إننى لم أكن أعرف بالأمر 557 00:44:22,958 --> 00:44:25,392 لقد ظننت أننى لن أعرف بذلك ؟ 558 00:44:25,478 --> 00:44:28,470 إننى لا أعرف شيئاً عنه - ماذا تعنين بأنك لا تعرفين شيئاً ؟ - 559 00:44:28,558 --> 00:44:32,028 أنت تعرفين ما يكفى لكى تثملى أنت مؤهلة تماماً لذلك 560 00:44:32,118 --> 00:44:34,109 لقد رآك رجل أعرفه هناك مرتين 561 00:44:34,198 --> 00:44:36,917 متعلقة مثل القرادة و ترقصين و ترمين بثوبك لأعلى 562 00:44:36,998 --> 00:44:39,387 "رالف " ، لقد شرح لك د. " لوثر " كل ذلك من قبل 563 00:44:39,478 --> 00:44:41,514 لقد جعلك تشاهد بنفسك أنت قد أخبرتنى بذلك 564 00:44:41,598 --> 00:44:45,671 أنظرى ، إننى لا أعرف من الذى يخدعنى أنت أم هو ، لكن إن أحدكما يخدعنى 565 00:44:45,758 --> 00:44:48,431 لأننى كنت اسأل الناس عن ذلك 566 00:44:48,518 --> 00:44:50,873 لقد سألت طبيبان ، هل تعرفين ماذا قالا ؟ 567 00:44:50,958 --> 00:44:53,597 لقد قالا أن هذا يبدو و كأن أحد يمازح أحد 568 00:44:53,678 --> 00:44:56,272 لكن يا " رالف " ، إنه شئ صدقنى إنه شئ 569 00:44:56,358 --> 00:45:00,795 "إذن دعيه يكون شئ فى " جاكسونفيل أين حقائبك ؟ دعينا نخرج من هنا 570 00:45:00,878 --> 00:45:04,712 إذا لم أدفع حساب هذا الموتيل بغضون العاشرة فسوف يكلفنى ذلك ستة ساعات أخرى 571 00:45:04,798 --> 00:45:08,552 لن أترك هذا المكان إلا إذا شفيت ليس قبل أن تعود " بونى " إلى 572 00:45:08,638 --> 00:45:10,754 "حسناً ، سوف نأخذ " بونى و نذهب بها 573 00:45:10,838 --> 00:45:13,955 لن أبقى بمفردى معها ليس قبل أن أشفى 574 00:45:14,038 --> 00:45:16,029 ماذا تعنين بأنك لن تكونى بمفردك معها ؟ 575 00:45:16,118 --> 00:45:18,791 لقد حاولت إيذاء " بونى " من قبل ، لقد أخافتها 576 00:45:18,878 --> 00:45:21,836 هلا توقفت عن ذلك ؟ لا أريد سماع المزيد منه 577 00:45:21,918 --> 00:45:24,876 "لماذا لا تتحدث مع د. " لوثر لبضع دقائق فقط ؟ 578 00:45:24,958 --> 00:45:29,634 لا ، لقد تحدثت بالفعل مع طبيبين - إذن ، لن أذهب معك - 579 00:45:29,718 --> 00:45:33,347 هل تعرفين ما الذى تحتاجين إليه ؟ إنك بحاجة للجلد الشديد 580 00:45:33,438 --> 00:45:37,875 لكى يخرج منك هذا الجنون - لن أذهب و هذا نهائى - 581 00:45:37,958 --> 00:45:40,870 أعتقد أنك تفضلين البقاء هنا "لتذهبى إلى " التفاحة الكبيرة 582 00:45:40,958 --> 00:45:44,234 "ليس قبل أن يخبرنى د. " لوثر أن بإمكانى الإنصراف 583 00:45:44,318 --> 00:45:47,913 و ماذا إذا لم أعد أريدك حينئذ ؟ 584 00:45:47,998 --> 00:45:53,356 لا يمكننى التحكم فى ذلك ، لن إذهب قبل أن أشفى تماماً 585 00:45:53,438 --> 00:45:59,388 ألا تريدين رؤية " بونى " مرة أخرى ؟ - قبل أن أشفى ، لا - 586 00:45:59,478 --> 00:46:02,072 لا يمكننى الإعتماد على ذلك أيضاً لو كنت محلك 587 00:46:02,158 --> 00:46:05,673 إذا كنت تعتقدين أننى سأسمح للناس بالسخرية منى لكنت فكرت بشكل آخر 588 00:46:05,758 --> 00:46:09,353 إذا كنت مجنونة حقاً لإختلف الأمر و لكن ليس لهذه الأشياء المتعددة 589 00:46:09,438 --> 00:46:14,751 فإذا لم تذهبى معى الآن ، فهذا ينهى كل شئ ، هل تفهمين ؟ 590 00:46:14,838 --> 00:46:17,591 "لا يمكنى التحكم فى ذلك يا " رالف 591 00:46:17,678 --> 00:46:20,146 حسناً ، كما تريدين 592 00:47:01,518 --> 00:47:03,713 أدخل 593 00:47:18,518 --> 00:47:20,873 مرحباً 594 00:47:20,958 --> 00:47:23,836 من أين أتيت بهذا الفستان ؟ 595 00:47:23,918 --> 00:47:25,909 هل أعجبك ؟ 596 00:47:28,758 --> 00:47:33,036 هل قمت بشرائه بنفسك ؟ - إن له تنورة كبيرة ، أنظر - 597 00:47:36,278 --> 00:47:40,635 إننى لم أر هذا الفستان من قبل - هذا لأنك كنت مسافراً - 598 00:47:41,118 --> 00:47:44,872 لماذا لا تقدم لى إحدى هذه المشاريب ؟ - أنت تمزحين - 599 00:47:45,558 --> 00:47:48,550 ألا تريد أن تعطنى واحد ؟ 600 00:47:48,638 --> 00:47:51,357 إننى لم أراك تشربين من قبل 601 00:47:51,438 --> 00:47:56,512 هناك الكثير من الأشياء التى لم ترانى أفعلها من قبل ، هذا لا يعنى أننى لا افعلها 602 00:47:56,598 --> 00:47:59,066 هل ستقدم لى واحداً أم لا ؟ 603 00:48:03,278 --> 00:48:05,746 لا تنظر إلى هكذا إنك سعيد لرؤيتى 604 00:48:05,838 --> 00:48:08,830 بعد أن جئت من هذه المسافة البعيدة أيضاً 605 00:48:11,518 --> 00:48:13,509 مباشرة 606 00:48:23,158 --> 00:48:26,355 أنت لا تخدعينى - لا أعرف ما الذى تتحدث عنه - 607 00:48:26,438 --> 00:48:29,714 إننى أعرف ما تحاولين فعله - ماذا ؟ - 608 00:48:37,798 --> 00:48:41,108 أنت تحاولين أن تجعلينى أعتقد أنك هذه الأخرى 609 00:48:41,198 --> 00:48:44,429 أى أخرى ؟ - أنت تعرفين ما أعنيه - 610 00:48:44,518 --> 00:48:48,352 أنت تعنى أنك حتى لا تعرف زوجتك حين تراها 611 00:48:48,438 --> 00:48:50,394 "أنت لست " إيف 612 00:48:51,678 --> 00:48:53,794 ألا تظن ذلك ؟ 613 00:48:53,878 --> 00:48:57,632 إننى لم أرى " إيف " تفعل ذلك فى حياتها أبداً 614 00:48:57,718 --> 00:49:00,676 ألا يعجبك ذلك ؟ - ليست هذه هى المسألة - 615 00:49:06,038 --> 00:49:08,108 تعال هنا 616 00:49:09,238 --> 00:49:12,071 هيا ، إجلس 617 00:49:12,158 --> 00:49:14,831 هيا ، لن أعضك 618 00:49:24,038 --> 00:49:26,108 هل تعرف ، أنت لطيف حقاً 619 00:49:26,198 --> 00:49:30,237 ما الذى تتطلعين إليه ؟ - إننى لا أتطلع إلى شئ - 620 00:49:30,318 --> 00:49:33,833 لقد قلت فقط أنك لطيف أهناك خطأ فى ذلك ؟ 621 00:49:33,918 --> 00:49:38,230 لا و لكنى - أنت تعرف ، لست معتادة الذهاب إليك - 622 00:49:38,318 --> 00:49:44,314 لكنك تبدو ألطف هذه الأيام لأنك تبدو لطيفاً بالنسبة إلى الآن 623 00:49:46,558 --> 00:49:48,549 هل أنت حقاً ؟ 624 00:49:48,638 --> 00:49:50,151 حقاً ماذا ؟ 625 00:49:54,078 --> 00:49:58,549 سأكون ملعوناً لو أننى قد رأيت شيئاً كهذا من قبل 626 00:49:58,638 --> 00:50:00,629 أنت لست غاضب ، أليس كذلك ؟ 627 00:50:04,678 --> 00:50:06,908 لا ، لا أعتقد ذلك 628 00:50:06,998 --> 00:50:09,910 تعرف ما ينبغى عليك فعله 629 00:50:09,998 --> 00:50:11,716 ماذا ؟ 630 00:50:11,798 --> 00:50:17,031 أعتقد أنه ينبغى عليك أن تطلب منى الذهاب إلى " جاكسونفيل " معك 631 00:50:17,118 --> 00:50:20,827 لا أعتقد ذلك - حسناً ، لقد طلبت منها - 632 00:50:20,918 --> 00:50:28,108 لا أعرف إذا كان هذا مماثلاً أم لا - لقد أردتها أن تذهب معك ، أليس كذلك ؟ - 633 00:50:33,238 --> 00:50:35,468 نعم 634 00:50:35,558 --> 00:50:38,516 أيها الفتى ، إنك تتفاعل أسرع مما ظننت 635 00:50:38,598 --> 00:50:40,634 سوف أخبر زوجتك عنك 636 00:50:40,718 --> 00:50:42,788 ماذا تعنين بزوجتى ؟ أنت زوجتى 637 00:50:42,878 --> 00:50:46,348 ليس هذا ما قلته منذ بضع دقائق 638 00:50:49,558 --> 00:50:51,549 هل حقاً تريدين الذهاب معى ؟ 639 00:50:51,638 --> 00:50:55,313 ربما ، لكن ليس الليلة ، لا يمكننى ذلك - و لم لا ؟ - 640 00:50:55,398 --> 00:50:59,949 لأننى لا أملك شيئاً لإرتدائه "فى " جاكسونفيل 641 00:51:00,038 --> 00:51:04,554 يمكننا التقاط بعض الأشياء - إن جميعها أشياء رثة - 642 00:51:04,638 --> 00:51:07,391 هذا حقاً هو الفستان الجميل الوحيد الذى أمتلكه 643 00:51:07,478 --> 00:51:09,992 إنه يبدو قديماً 644 00:51:10,078 --> 00:51:16,916 بالإضافة إلى أننى لا يمكننى الذهاب إلى جاكسونفيل " بفستان واحد ، حتى لو كان جديداً " 645 00:51:16,998 --> 00:51:19,273 إذا اشتريت لك فستاناً هل تذهبين معى ؟ 646 00:51:19,358 --> 00:51:22,111 ربما ، إذا اشتريت لى فستاناً جميلاً 647 00:51:22,198 --> 00:51:26,191 هل تذهبين الآن ؟ - لا يمكننى ذلك ، إن المتاجر مغلقة - 648 00:51:26,278 --> 00:51:31,398 ألا تثقين بى ؟ - بالتأكيد و لكنى فقط أريد الفستان أولاً - 649 00:51:31,478 --> 00:51:34,356 حسناً ، أعطينى قبلة صغيرة 650 00:51:34,438 --> 00:51:37,908 هل هذا يعنى أنك ستشترى لى شيئاً ؟ - لقد قلت لك أننى سأفعل - 651 00:51:37,998 --> 00:51:40,558 لا بأس و لكن فقط قبلة صغيرة 652 00:51:43,398 --> 00:51:46,435 أهذه ما تسميها صغيرة ؟ - انتظرى - 654 00:51:46,518 --> 00:51:49,396 ماذا ؟ - تعالى هنا - 655 00:51:50,958 --> 00:51:54,075 أعتقد أنه من الأفضل أن نبدأ أليس كذلك ؟ 656 00:51:54,158 --> 00:51:56,433 سوف أنتظرك فى السيارة 657 00:51:59,198 --> 00:52:02,076 لا تتأخر كثيراً 658 00:52:23,518 --> 00:52:27,033 ألن تجلسى بالقرب منى ؟ 659 00:52:27,118 --> 00:52:30,315 ليس قبل أن تشترى لى شيئاً جميلاً 660 00:53:37,038 --> 00:53:39,552 لست مضطراً إلى انتظارى 662 00:53:39,638 --> 00:53:41,629 أغلقى هذا الباب 663 00:53:47,718 --> 00:53:50,835 كل ما كنت أفعله هو مجرد الرقص 664 00:53:50,918 --> 00:53:52,909 تعالى هنا 665 00:53:54,158 --> 00:53:56,149 تعالى هنا 666 00:54:01,518 --> 00:54:03,509 أنت لست غاضباً ، أليس كذلك ؟ 667 00:54:26,958 --> 00:54:28,949 رباه 668 00:54:37,158 --> 00:54:39,547 دعنا لا نخدع أنفسنا إننا نخسر 669 00:54:39,638 --> 00:54:43,472 إنها بحالة أسوأ مما جاءت بها منذ سنتين 670 00:54:43,558 --> 00:54:47,836 هل تعنى ، الطلاق ؟ - لا ، إنه أكثر من ذلك - 671 00:54:47,918 --> 00:54:51,433 لا أعتقد أن الطلاق قد أثر عليها تأثيراً جاداً 672 00:54:51,838 --> 00:54:54,875 إن " بونى " من تعنيها فقط ليس " رالف " و ليس الزواج 673 00:54:55,358 --> 00:54:58,111 و هذا هو الجزء الغير مشجع فى الموضوع 674 00:54:58,198 --> 00:55:02,988 "إن الحقيقة هى ، ليست " إيف بلاك أو السيدة " وايت " تعتبرا حلاً مرضياً 675 00:55:03,078 --> 00:55:06,832 كلتاهما غير مؤهلتان لملئ دور الزوجة و الأم 676 00:55:06,918 --> 00:55:11,070 أو حتى إنسان مسؤول 677 00:55:11,158 --> 00:55:16,312 إن انتصار إحداهما يمثل كارثة لا يوجد حل أياً كان 678 00:55:16,398 --> 00:55:20,994 و بالنسبة للذكريات و الطفولة 679 00:55:21,838 --> 00:55:26,150 ربما ينبغى أن أقول الطفولة ، لأنها تقول أنها كانت تخرج حين كانت فى السادسة 680 00:55:26,238 --> 00:55:29,787 تقريباً تاريخ فارغ و غير طبيعى 681 00:55:30,158 --> 00:55:35,027 إن بعض المرضى متهورون جداً - بالتأكيد - 682 00:55:35,118 --> 00:55:39,157 لا يمكننى إيلامها بأنها قد عانت تجربة صادمة عندما كانت صغيرة 683 00:55:39,238 --> 00:55:42,071 شئ سيئ قد رأته فى العلية 684 00:55:46,318 --> 00:55:48,752 نعم - إن الآنسة " بلاك " هنا - 686 00:55:48,838 --> 00:55:50,829 الآنسة " بلاك " ؟ - "الآنسة " إيف بلاك - 687 00:55:50,918 --> 00:55:53,432 أخبريه بأننى متأنقة تماماً له 688 00:55:53,518 --> 00:55:57,477 إنها ترتدى ملابس جميلة لك و تضع زهور فى شعرها 689 00:55:57,558 --> 00:56:01,437 الآنسة " بلاك " بنفسها - هل تريد تجربة التنويم المغناطيسى مرة أخرى ؟ - 690 00:56:01,518 --> 00:56:05,113 هل تعنى أن تستمر فى مسايرتها و تنتظر لحظة الإستجابة ؟ 691 00:56:06,198 --> 00:56:09,634 كيف حالك يا آنسة " بلاك " ؟ - حسناً ، كلا الطبيبان ؟ - 692 00:56:09,718 --> 00:56:11,993 أنت سوف تقوم بحمايتى منه 693 00:56:12,078 --> 00:56:15,229 بالصورة التى تبدين عليها هذا الصباح لست متأكداً أنه سيريد ذلك 694 00:56:15,318 --> 00:56:19,197 أنت تبدو حاداً جداً ألا ترى ذلك ؟ 695 00:56:19,278 --> 00:56:24,875 إنها مريضتك يا دكتور إننى عجوز لمثل هذه الأشياء 696 00:56:25,838 --> 00:56:29,308 إنه لطيف جداً أحياناً ألا ترى ذلك ؟ 697 00:56:29,398 --> 00:56:32,595 إنه دمية حية ألا تدخلين ؟ 698 00:56:32,678 --> 00:56:36,637 ربما يعجبنى أكثر مما تعجبنى أنت 699 00:56:42,958 --> 00:56:46,997 ما الهدف من كل ذلك ؟ - إننى لم أكن لأسمح لها بالعودة - 700 00:56:47,078 --> 00:56:50,468 لم لا ؟ - لأن هناك خطأ ما - 701 00:56:51,278 --> 00:56:56,147 هل تعتقدين ذلك ؟ - لقد حاولت الإنتحار ليلة أمس - 702 00:56:58,798 --> 00:57:01,392 هناك خطأ ما فى مكان ما 703 00:57:06,838 --> 00:57:10,592 كيف حاولت الإنتحار ؟ - بشفرة حلاقة - 704 00:57:10,678 --> 00:57:12,270 إن معنوياتها منخفضة تماماً 705 00:57:12,358 --> 00:57:15,748 و حين عرفت ما يدور بعقلها أصابنى ذلك بالخوف المميت 706 00:57:15,838 --> 00:57:19,148 لأنك كما تعرف ، إذا لم يمنعها أحد ، فهذا يعنى موتى أنا أيضاً 707 00:57:19,238 --> 00:57:22,310 استمرى - لم يكن هناك أحد سواى - 708 00:57:22,398 --> 00:57:27,677 و حين دخلت الحمام و أوصدت الباب ، أنظر 709 00:57:29,798 --> 00:57:34,076 لقد قامت بفعل جرح واحد ، ثم خرجت أنا و أجبرتها على إسقاط الشفرة 710 00:57:34,158 --> 00:57:38,151 لقد أمسكت به و ألقيت به بعيداً لكن كان هذا نداء قريب 711 00:57:39,958 --> 00:57:43,871 هل تعتقدين أنها تعنى ذلك ؟ - أعرف أنها تعنى ذلك - 712 00:57:43,958 --> 00:57:45,437 لو كنت أنا لما عنيت ذلك 713 00:57:45,518 --> 00:57:48,954 ربما أحاول أن أخيف أحداً أو أخدعه أو ما شابه 714 00:57:49,038 --> 00:57:51,677 لكنى لن أصل إلى هذا الحد هل تفهم ما أعنى ؟ 715 00:57:51,758 --> 00:57:54,431 أفهم ذلك - لكنها كانت مرتفعة المستوى حقاً - 716 00:57:54,518 --> 00:57:59,308 إنها كانت لتقتل نفسها حقاً إذا لم أمنعها عن ذلك 717 00:58:02,318 --> 00:58:06,470 حين قلت أنه يوجد خطأ ما فى مكان ما 718 00:58:06,558 --> 00:58:09,709 هل عنيت شيئاُ أكثر من القوة لتقتل نفسها ؟ 719 00:58:09,798 --> 00:58:13,473 بالطبع - ماذا ؟ - 720 00:58:13,558 --> 00:58:16,755 إننى أعانى من نوبات تعتيم أيضاً الآن 721 00:58:17,918 --> 00:58:21,149 هل تعنين أوقات لا تتذكرين فيها ما يحدث ؟ 722 00:58:21,238 --> 00:58:24,071 و دعنى أخبرك أن هذا يخيفنى ايضاً 723 00:58:25,358 --> 00:58:27,826 هل يمكننى التحدث إلى السيدة " وايت " ؟ - بالطبع - 724 00:58:27,918 --> 00:58:29,909 "سيدة " وايت 725 00:58:40,718 --> 00:58:44,188 "لقد أخبرتنى " إيف بلاك أنك منخفضة المعنويات 726 00:58:47,638 --> 00:58:49,629 نعم ، لقد كنت كذلك 727 00:58:51,398 --> 00:58:54,993 هل تمانعين فى الخضوع للتنويم المغناطيسى مرة أخرى ؟ 728 00:58:55,918 --> 00:58:57,909 إذا كنت تريد ذلك 729 00:58:59,038 --> 00:59:01,154 حسناً ، الآن ، استرخى 730 00:59:01,238 --> 00:59:03,672 كلية 731 00:59:03,758 --> 00:59:08,627 حين أعد لثلاثة ، ستكونين فى حالة تنويم عميق كامل 732 00:59:08,718 --> 00:59:12,074 هل تفهمين ؟ حسناً ، الآن 733 00:59:12,158 --> 00:59:13,591 واحد 734 00:59:14,598 --> 00:59:18,068 إن جفنيك يثقلان 735 00:59:18,158 --> 00:59:20,149 يثقلان جداً 736 00:59:21,598 --> 00:59:23,589 اثنان 737 00:59:25,158 --> 00:59:27,592 استرخى 738 00:59:31,358 --> 00:59:32,586 ثلاثة 739 01:00:10,998 --> 01:00:12,989 من أنت ؟ 740 01:00:14,718 --> 01:00:17,027 من فى اعتقادك ؟ 741 01:00:17,118 --> 01:00:19,109 ليس لدى فكرة 742 01:00:34,358 --> 01:00:36,155 هل لى أن أسألك من تكونين ؟ 743 01:00:37,358 --> 01:00:40,077 لا أعرف ذلك أيضاً 744 01:00:43,918 --> 01:00:47,797 هل تسمحين لى لدقيقة ؟ - بالتأكيد - 745 01:01:00,798 --> 01:01:04,154 كيف حال قلبك ؟ هل يمكنك تقبل شخصية أخرى ؟ 746 01:01:04,238 --> 01:01:06,513 أنت تمزح - هيا - 747 01:01:12,238 --> 01:01:14,798 هل تذكرين د . " داى " ؟ - أهلاً و سهلاً يا دكتور ؟ - 748 01:01:14,878 --> 01:01:17,836 أهلاً وسهلاً - حسناً ، إذن ، يجب أن تكون دكتور - 749 01:01:17,918 --> 01:01:21,467 "لوثر "- لوثر " ، بالطبع ، كان ينبغى أن أعرف "- 750 01:01:21,558 --> 01:01:26,188 هل تعنين أنك قد سمعت بى ؟ - "نعم ، من خلال " إيف وايت " و " إيف بلاك - 751 01:01:26,278 --> 01:01:27,791 لا شئ سلبى ، على ما أظن 752 01:01:27,878 --> 01:01:31,507 على العكس ، إن كلتيهما يظنان بك ظناً حسناً 753 01:01:31,598 --> 01:01:33,748 هل لنا ان نفهم 754 01:01:33,838 --> 01:01:39,356 هذا محرج قليلاً و لكن هل لنا أن نفهم أنك لم تعودى السيدة " وايت " بعد الآن ؟ 755 01:01:39,438 --> 01:01:41,588 لا ، لست هى - أو " إيف بلاك " ؟ - 756 01:01:41,678 --> 01:01:45,353 لا - هل لى أن أسألك عن اسمك ؟ - 757 01:01:46,438 --> 01:01:48,076 لا أعرف 758 01:01:48,158 --> 01:01:50,831 "أنت حقاً تعرفين السيدة " وايت و الآنسة " بلاك " ، أليس كذلك ؟ 759 01:01:50,918 --> 01:01:54,308 أعرفهما بطريقة ما ، لا أظن أننى أعرفهما جيداً 760 01:01:54,398 --> 01:01:57,231 لكنك تعرفين أنهما 761 01:01:57,318 --> 01:01:59,434 نعم ، افهم ذلك 762 01:01:59,518 --> 01:02:02,635 إنه شئ محير جداً أليس كذلك ؟ 763 01:02:02,718 --> 01:02:07,428 أعتقد أنك كنت جيدة فى وصف الوضع 764 01:02:07,518 --> 01:02:12,069 و أود أن اضيف أن الوضع لا يستاء كثيراً مع مرور الوقت 765 01:02:12,158 --> 01:02:16,310 أتمنى أن أفهم ذلك أفضل - منذ متى ؟ - 766 01:02:16,398 --> 01:02:19,913 ليس من السهل طرح هذه الأسئلة دون أن أبدو كالأحمق 767 01:02:19,998 --> 01:02:26,187 لكن منذ متى و أنت موجودة ؟ 768 01:02:27,958 --> 01:02:32,827 لا أعرف و لكنى لا أعتقد أننى قد وجدت منذ زمن طويل 769 01:02:32,918 --> 01:02:38,072 ماذا تعرفين عن السيدة " وايت " ؟ - ماذا عن " جين " ؟ - 770 01:02:40,518 --> 01:02:43,430 من تكون " جين " ؟ - "أعنى كإسم لى ، " جين - 771 01:02:43,878 --> 01:02:45,914 و لماذا " جين " ؟ 772 01:02:45,998 --> 01:02:48,432 و لم لا ؟ 773 01:02:56,638 --> 01:02:59,550 و إذن الآن ، كان أمام دكتور لوثر " ثلاث شخصيات غير كافية " 774 01:02:59,638 --> 01:03:03,916 لتعقيد و إرباك بحثه فى التوصل إلى امرأة واحدة كاملة و مستقرة 775 01:03:03,998 --> 01:03:07,911 كل منهم مستمرة فى أن تحيا حياتها المستقلة 776 01:03:07,998 --> 01:03:12,150 من تكون ؟ الفتاة اللعوب المرحة الغير مسؤولة ؟ 777 01:03:12,238 --> 01:03:14,354 لا تفعل ذلك 778 01:03:14,438 --> 01:03:18,431 إننى حتى لا أعرف إسمك الأول - "إيرنى "- 779 01:03:18,518 --> 01:03:21,112 "إيرنى " 780 01:03:23,958 --> 01:03:25,596 الزوجة المهزومة ؟ 781 01:03:25,678 --> 01:03:28,988 إخوان " هيل " ، نعم ، لحظة واحدة 782 01:03:31,038 --> 01:03:33,029 "أخوان " هيل 783 01:03:34,798 --> 01:03:38,188 "أخوان " هيل - شكراً على انتظارك - 784 01:03:43,158 --> 01:03:47,117 ماذا ؟ حسناً احتفظ بهدوئك يا حلو ، سأصلك بطرفك الثانى 785 01:03:47,198 --> 01:03:50,508 دعنى أعرف أيهم 786 01:03:50,598 --> 01:03:54,876 حسناً ، هل هذا هو ؟ ماذا ؟ من أنت ؟ 787 01:03:54,958 --> 01:03:59,110 حسناً يا حبيبى ، أنت لست الطرف الصحيح ، أخرج من الخط 788 01:03:59,198 --> 01:04:02,668 لا يهمنى من أنت أغرب عنى أيها المغفل 789 01:04:02,758 --> 01:04:05,591 أو المرأة الجميلة فاقدة الذاكرة 790 01:04:05,678 --> 01:04:11,753 ماذا باختصار تهدف له الطبيعة لتكون هذه المرأة ؟ 791 01:04:15,758 --> 01:04:19,307 "ليس بعد يا " جينى - ما الفائدة يا " إيرل " ؟ - 792 01:04:21,198 --> 01:04:24,235 لقد قلت أنك تحبيننى أليس كذلك ؟ 793 01:04:24,318 --> 01:04:26,309 نعم ، لقد قلت ذلك 794 01:04:27,278 --> 01:04:33,148 إذن ليس من العدل أن تقولى لى أنك تحبيننى و لن تتمكنى من الزواج بى ، بدون أن تخبريننى عن السبب 795 01:04:33,238 --> 01:04:37,993 لا يمكننى ، أعرف أنه ليس عدلاً ، لا يمكننى - ما خطبك يا حبيبتى ؟ - 796 01:04:38,078 --> 01:04:42,868 لأننى لن أدعك تفلتين هكذا يجب أن تخبرينى 797 01:04:42,958 --> 01:04:46,553 أرجوك يا " غيرل " ، لا تسألنى عن المزيد ، ارجوك 798 01:04:46,638 --> 01:04:49,710 آسف يا " جينى " و لكنى مضطر لذلك 799 01:04:49,798 --> 01:04:54,667 لا يمكننى التخلى عنك بدون معرفة السبب 800 01:04:58,278 --> 01:05:00,872 لا بأس ، إذن سأدعك 801 01:05:02,518 --> 01:05:09,071 هل قرأت فى الجريدة منذ حوالى شهر عن حالة تعدد الشخصيات ؟ 802 01:05:09,158 --> 01:05:12,389 إمرأة لديها ثلاث شخصيات ؟ 803 01:05:12,478 --> 01:05:14,946 فى جريدة " كرونيكل " ؟ - نعم ، هذه هى - 804 01:05:15,038 --> 01:05:18,872 نعم ، لقد قرأت عنها ، ماذا عنها ؟ - إننى هذه المرأة - 805 01:05:20,438 --> 01:05:22,474 أنت 806 01:05:22,558 --> 01:05:24,549 هذا صحيح 807 01:05:27,758 --> 01:05:30,192 لكنك تبدين بخير 808 01:05:30,278 --> 01:05:32,951 حقاً ؟ - تبدين بخير - 809 01:05:34,238 --> 01:05:38,117 ربما أكون كذلك و لكن هذا ليس شأن الأخرتين 810 01:05:39,878 --> 01:05:41,789 الأخرتان ؟ 811 01:05:41,878 --> 01:05:46,668 بالطبع ، هناك أخرتان و إنهما مختلفتان تماماً عنى 812 01:05:46,758 --> 01:05:51,468 و إننى حتى لا أعرف متى ستظهران 813 01:05:51,558 --> 01:05:53,549 رباه 814 01:05:54,998 --> 01:05:57,558 هذا هو كل شئ - لا ، ليس كل شئ - 815 01:05:57,638 --> 01:06:00,994 أرجوك - ليس هكذا - 816 01:06:01,078 --> 01:06:04,912 ما أعنيه هو أن هذا لا يخيفنى 817 01:06:05,918 --> 01:06:11,151 إننى أشعر بنفس الشعور تماماً كما كنت أشعر من قبل 818 01:06:11,238 --> 01:06:14,947 إننى أحبك مثلما أحببتك تماماً 819 01:06:16,238 --> 01:06:18,229 ربما أكثر 820 01:06:19,318 --> 01:06:22,788 أياً كان الأمر ، يمكننا تناوله معاً 821 01:06:23,918 --> 01:06:29,948 إيرل " ، ألا تفهم ؟ إنه " ليس فقط زواجك بى 822 01:06:30,038 --> 01:06:32,233 إنه زواجى أنا من أى شخص 823 01:06:34,638 --> 01:06:39,917 إننى مريضة ، مريضة بعقلى و لن يمكننى الزواج ، أبداً 824 01:06:46,078 --> 01:06:49,957 ثم ، فى أمسية يوم 17 سبتمبر عام 1953 825 01:06:50,038 --> 01:06:53,587 حضرت السيدة " وايت " إلى المكتب لعلاجها المعتاد 826 01:06:53,678 --> 01:06:55,669 و ماتت هناك 827 01:07:00,198 --> 01:07:02,189 كيف حالك يا سيدة " وايت " ؟ 828 01:07:02,998 --> 01:07:04,989 لا أشعر بأننى على ما يرام 829 01:07:07,678 --> 01:07:11,148 دعينا ندخل لنتحدث فى الأمر 830 01:07:22,238 --> 01:07:24,593 يبدو عليك الإنهاك 831 01:07:24,678 --> 01:07:26,987 نعم ، إننى منهكة كثيراً 832 01:07:27,078 --> 01:07:29,228 يبدو على الإنهاك طوال الوقت الآن 833 01:07:29,318 --> 01:07:32,993 هل تبقيك الآنسة " بلاك " النشطة ساهرة لفترات طويلة ؟ 834 01:07:33,078 --> 01:07:35,228 نعم يا سيدى ، أعتقد ذلك 835 01:07:35,318 --> 01:07:37,832 على أى حال ، يبدو أننى أنسى كثيراً هذه الأيام 836 01:07:37,918 --> 01:07:41,467 حسناً ، يمكن أن تكون هذه "هى " جين 837 01:07:41,558 --> 01:07:43,913 نعم يا سيدى ، أعرف ذلك 838 01:07:43,998 --> 01:07:46,273 ماذا تظنين ب " جين " ؟ 839 01:07:47,358 --> 01:07:50,236 حسناً ، مما أخبرتنى به 840 01:07:50,318 --> 01:07:52,707 أتمنى أن تكون هى 841 01:07:52,798 --> 01:07:55,551 هى ماذا ؟ - من تعيش - 842 01:07:57,318 --> 01:08:02,312 هل هذا ما سيحدث فى اعتقادك ؟ أن الأخرتين سوف تختفيان فى نهاية المطاف ؟ 843 01:08:02,398 --> 01:08:04,389 ألا تعتقد ذلك ؟ 844 01:08:05,398 --> 01:08:08,071 حسناً ، لقد اعتقدت هذا فى بعض الأحيان 845 01:08:09,958 --> 01:08:12,677 حسناً ، هذا ما أعتقده 846 01:08:12,758 --> 01:08:15,272 "و أظن أنها ستكون " جين 847 01:08:15,358 --> 01:08:17,553 على الأقل ، أتمنى ذلك 848 01:08:19,198 --> 01:08:22,270 هل ذهبت يوم الأحد لرؤية " بونى " ؟ 849 01:08:22,358 --> 01:08:25,077 نعم يا سيدى - هل قضيت وقتاً مرحاً معها ؟ - 850 01:08:25,158 --> 01:08:27,547 نعم ، لفترة وجيزة 851 01:08:27,638 --> 01:08:30,471 ثم نسيت لفترة وجيزة 852 01:08:30,558 --> 01:08:33,834 ثم عدت مرة أخرى قبل إنصرافى 853 01:08:34,758 --> 01:08:38,433 "ثم ، حين كنت أودع " بونى 854 01:08:38,518 --> 01:08:43,990 قالت لى ، " لا تأتى مرة أخرى بهذه "الصورة يا أمى ، إنها لا تعجبنى 855 01:08:44,078 --> 01:08:45,557 إيف بلاك " ؟ " 856 01:08:45,638 --> 01:08:49,153 أعتقد أنها قد خرجت حين كنت هناك الشهر الماضى 857 01:08:49,238 --> 01:08:53,595 "و من المؤكد أنها أغضبت " بونى أو صفعتها أو شئ من هذا القبيل 858 01:08:53,678 --> 01:08:58,798 ثم قالت " عودى بهذه الصورة "يا أمى ، إن هذه تعجبنى 859 01:08:58,878 --> 01:09:03,474 فعرفت أنها كانت " جين " التى خرجت هذه المرة ، و كنت قد نسيت 860 01:09:03,558 --> 01:09:06,868 "و كانت لطيفة مع " بونى 861 01:09:06,958 --> 01:09:11,907 لكن حين كان أبى يصطحبنى إلى خارج الفناء 862 01:09:11,998 --> 01:09:17,391 تملكنى أغرب شعور أننى لن اراها بعد الآن 863 01:09:17,478 --> 01:09:20,276 و أن هذه هى المرة الأخيرة 864 01:09:21,678 --> 01:09:25,990 لقد أردت أن أقفز من الشاحنة لأعود و أضمها إلى 865 01:09:26,078 --> 01:09:29,548 و أن أحاول أن أفسر لها أحاول أن أقول لها 866 01:09:32,558 --> 01:09:37,074 لكنى لا أعرف ، كيف يمكن التفسير لطفلة صغيرة ؟ 867 01:09:37,158 --> 01:09:42,391 كيف يمكنها أن تفهم أن أمها الحقيقية لن تعود مرة أخرى 868 01:09:42,478 --> 01:09:47,108 و لكنها ستكون امرأة أخرى تشبهها تماماً ؟ 869 01:09:47,198 --> 01:09:51,555 لماذا تعتقدين أنك ستكونين إحدى اللتين ستختفيان ؟ 870 01:09:51,638 --> 01:09:54,311 أعتقد ، إنه ما اشعر به 871 01:09:54,398 --> 01:09:57,549 لا يعنينى حقاً ليس بعد الآن 872 01:09:58,518 --> 01:10:01,157 إننى لا أناسبها الآن 873 01:10:01,238 --> 01:10:05,390 إننى لا أناسب أى شئ حقاً ، اعرف ذلك 874 01:10:05,478 --> 01:10:08,038 "لكن ، إذا كانت " جين 875 01:10:08,118 --> 01:10:14,307 إذا كانت تفهم أن طفلتنا بحاجة إلى الحب و التفهم 876 01:10:14,398 --> 01:10:16,707 فلا يعنينى أن أموت 877 01:10:16,798 --> 01:10:19,517 إذا كانت فقط ستعتنى جيداً بها 878 01:10:21,398 --> 01:10:24,993 هل يمكننى التحدث إلى " جين " الآن ؟ - بالتأكيد - 879 01:10:25,558 --> 01:10:27,549 "جين " 880 01:10:34,878 --> 01:10:36,869 صباح الخير 881 01:10:36,958 --> 01:10:38,949 صباح الخير 882 01:10:40,758 --> 01:10:44,637 لقد كنت أنا من خرجت يوم الأحد 883 01:10:44,718 --> 01:10:47,551 و حين كنت هناك 884 01:10:48,518 --> 01:10:51,988 بينما كنت هناك ، حدث شئ غريب أعتقد أنك ستهتم به 885 01:10:52,078 --> 01:10:54,069 ماذا كان ؟ 886 01:10:55,838 --> 01:10:57,829 حسناً 887 01:11:00,158 --> 01:11:02,149 حسناً ، كان هذا 888 01:11:02,998 --> 01:11:05,432 كانت " بونى " و أمها فى الفناء الخلفى 889 01:11:05,518 --> 01:11:09,306 لقد كانتا تلعبان بالكرة تقذفان بالكرة ذهاباً و إياباً 890 01:11:09,398 --> 01:11:11,832 الآن ، هل أنت مستعدة ؟ 891 01:11:11,918 --> 01:11:14,227 ها هى تأتى 892 01:11:14,318 --> 01:11:17,993 جيد جداً - افعلى ذلك مرة أخرى يا أمى - 893 01:11:20,998 --> 01:11:22,989 حسناً ، ها نحن 894 01:11:27,358 --> 01:11:32,955 أنظرى ، إنها تحت البيت - لا بأس يا حبيبتى ، سوف أحضرها - 896 01:11:45,678 --> 01:11:49,876 انتظرى هنا يا حبيبتى إن أمك سوف تحتضرها لك 897 01:11:52,118 --> 01:11:54,109 هل يمكنك رؤيتها ؟ 898 01:12:09,718 --> 01:12:14,314 ثم ، حين نزلت تحت البيت شئ غريب قد حدث 899 01:12:33,638 --> 01:12:36,277 فجأة ، أصبحت أصغر 900 01:12:36,358 --> 01:12:39,555 لقد كنت طفلة صغيرة تحت البيت 901 01:12:39,638 --> 01:12:43,677 و كان بإمكانى شم رائحة الأرض المنعشة كما كان يحدث منذ وقت طويل 902 01:12:43,758 --> 01:12:50,948 و بريق الصباح ، على الرغم من أنه لا يوجد المزيد من بريق الصباح الآن 903 01:12:54,518 --> 01:12:58,067 ولا زلت لا تتذكرين شيئاً أبداً عن طفولتك ؟ 904 01:12:58,158 --> 01:13:00,353 لا ، لا أتذكر حتى أننى كنت طفلة 905 01:13:00,438 --> 01:13:02,827 "هل تعتقدين أن " إيف وايت ستتمكن من أن تتذكر ذلك ؟ 906 01:13:02,918 --> 01:13:06,069 ليس لدى أدنى فكرة - هل يمكننى التحدث معها من فضلك ؟ - 907 01:13:06,158 --> 01:13:08,149 سيدة " وايت " ؟ 908 01:13:10,918 --> 01:13:14,115 لقد أخبرتنى " جين " أنها حين خرجت هناك يوم الأحد 909 01:13:14,198 --> 01:13:17,076 حين كنت تلعبين الكرة "مع " بونى 910 01:13:17,158 --> 01:13:22,278 تدحرجت الكرة تحت البيت و أنها ذهبت خلفها 911 01:13:22,358 --> 01:13:27,386 و حين أصبحت تحت البيت كان لديها شعور أنها صغيرة جداً 912 01:13:27,478 --> 01:13:28,991 طفلة 913 01:13:29,078 --> 01:13:33,594 شعور غريب و مخيف و كأنها كانت هناك من قبل 914 01:13:33,678 --> 01:13:36,829 إن هذا له معنى بالنسبة لها 915 01:13:37,958 --> 01:13:44,750 هل تذكرين ، تجربة كهذه حين كنت طفلة ؟ 916 01:13:47,478 --> 01:13:49,469 لا يا سيدى 917 01:13:49,798 --> 01:13:56,988 هل تذكرين شئ كهذا حين كنت فى الخامسة أو السادسة أو السابعة ؟ 918 01:13:58,358 --> 01:14:02,351 لا يا سيدى ، لا أتذكر شئ كهذا تحت البيت 919 01:14:02,438 --> 01:14:05,908 ربما تتذكرين تحت تأثير التنويم المغناطيسى ، هل تمانعين ؟ 920 01:14:05,998 --> 01:14:08,034 لا يا سيدى ، إننى لا أمانع 921 01:14:08,118 --> 01:14:11,508 هلا أغمضت عينيك ؟ استرخى 922 01:14:13,118 --> 01:14:15,109 واحد 923 01:14:18,158 --> 01:14:20,149 اثنان 924 01:14:23,718 --> 01:14:25,709 ثلاثة 925 01:14:27,478 --> 01:14:30,948 الآن ، أريدك العودة بذاكرتك إلى حين كنت فى الخامسة 926 01:14:31,038 --> 01:14:33,950 مجرد طفلة صغيرة فى الزرعة 927 01:14:34,038 --> 01:14:39,032 طفلة صغيرة جداً تلعبين فى الفناء الخلفى للبيت 928 01:14:40,598 --> 01:14:44,477 أحياناً تلعبين تحت البيت ، أليس كذلك ؟ 929 01:14:45,158 --> 01:14:47,433 نعم يا سيدى 930 01:14:47,518 --> 01:14:50,908 هل قمت يوماً بالنزول تحت لبيت وراء الكرة ؟ 931 01:14:52,838 --> 01:14:57,548 لا أتذكر - هل كان المكان مظلماً تحت البيت ؟ - 932 01:14:57,638 --> 01:15:01,074 نعم يا سيدى ، مظلم جداً - هل كان ذلك يخيفك ؟ - 933 01:15:01,158 --> 01:15:03,194 لا يا سيدى 934 01:15:03,278 --> 01:15:05,917 حسناً ، الآن ، أنت فى السادسة 935 01:15:05,998 --> 01:15:08,637 ستة أعوام 936 01:15:08,718 --> 01:15:13,189 لا زلت تلعبين تحت البيت ، الفناء الخلفى 937 01:15:17,038 --> 01:15:20,314 لا زلت تنزلين تحت البيت أحياناً 938 01:15:21,678 --> 01:15:24,033 نعم 939 01:15:24,118 --> 01:15:27,747 الآن ، هل يمكنك أن تتذكرى مرة معينة 940 01:15:29,198 --> 01:15:34,147 قد حدث شئ لك أثناء وجودك تحت البيت ؟ 941 01:15:34,238 --> 01:15:36,468 لا أريد أن أتذكر ، أرجوك 942 01:15:37,358 --> 01:15:39,747 هل تدحرجت الكرة تحت البيت ؟ 943 01:15:41,118 --> 01:15:43,916 أريد فنجانى 944 01:15:43,998 --> 01:15:47,115 أعطنى أولاً فنجانى الصينى الأزرق 945 01:15:47,198 --> 01:15:49,837 أريد فنجانى 946 01:15:49,918 --> 01:15:51,909 لا أريد ذلك 947 01:15:52,918 --> 01:15:57,912 لا أحب كل هذه الزهور أرجوك ، لا أريد ذلك 948 01:15:57,998 --> 01:16:02,196 أمى ، أرجوك ، لا اريد ذلك هناك الكثير من الناس 949 01:16:02,278 --> 01:16:05,111 أرجوك يا أمى ، لا تفعلى ذلك بى 950 01:16:05,198 --> 01:16:07,587 أرجوك يا أمى ، لا تفعلى ذلك بى 951 01:16:17,638 --> 01:16:21,028 سيدة " وايت " ؟ - ماذا كنت تفعل بها ؟ - 952 01:16:21,118 --> 01:16:24,394 إيف " ؟ "- بالتأكيد ، ما الذى تحاول أن تحصل عليه ؟ - 953 01:16:24,478 --> 01:16:29,677 سوف أخبرك ، إننى مهتم بشئ قد قالته لى " إيف " حينما كانت تحت البيت 954 01:16:29,758 --> 01:16:33,387 بيت أمك ، على الأرجح حينما كنت فى السادسة 955 01:16:33,478 --> 01:16:37,027 إنه يزعج السيدة " وايت " كثيراً هل تتذكرين ماذا كان ؟ 956 01:16:37,118 --> 01:16:40,997 إننى لم أعط اهتماماً كثيراً لأى شئ حينئذ - لقد خرجت حينئذ ، أليس كذلك ؟ - 957 01:16:41,078 --> 01:16:45,390 نعم ، فقط حين كانت أريد فعل شيئاً لم تكن تريد فعله 958 01:16:45,478 --> 01:16:50,472 ألم تخبرك عن كل هذا الجلد الذى كانت تناله حين لم تفعل ما لم تكن تريد فعله ؟ 959 01:16:50,558 --> 01:16:54,631 ما الذى تفعلينه بالخارج الآن ؟ إننى لم أقم باستدعائك 960 01:16:55,918 --> 01:16:59,797 لا أعرف ، كان على ذلك على ما أعتقد 961 01:16:59,878 --> 01:17:03,075 هل تذكرين شيئاً عن الفنجان الصينى الأزرق ؟ 962 01:17:03,158 --> 01:17:07,037 لا أتذكر شيئاً كهذا كم من الوقت سيستمر ذلك ؟ 963 01:17:07,118 --> 01:17:11,270 حتى نجد ما هى المشكلة بالطبع 964 01:17:11,358 --> 01:17:16,512 و كم من الوقت سيستغرق ذلك فى رأيك ؟ - ليس لدى أدنى فكرة - 965 01:17:16,598 --> 01:17:18,873 هل تعرف بماذا أفكر ؟ 966 01:17:18,958 --> 01:17:21,313 بماذا ؟ 967 01:17:21,398 --> 01:17:24,276 أعتقد أننى لا أتمتع بالكثير من مرح الآن 968 01:17:24,358 --> 01:17:27,509 لا زلت تخرجين أليس كذلك ؟ 969 01:17:27,598 --> 01:17:29,589 ليس كما تعودت 970 01:17:30,678 --> 01:17:33,476 هل هى " جين " من تفعل ذلك بى ؟ 971 01:17:35,438 --> 01:17:38,032 لا أعرف ، ماذا تعتقدين ؟ 972 01:17:41,038 --> 01:17:43,313 ليتنى عرفت المزيد عنها 973 01:17:44,758 --> 01:17:47,556 ما الذى تريدين معرفته عنها ؟ 974 01:17:47,638 --> 01:17:50,914 لا أعرف ، إن الأمر لم يعد كما كان 975 01:17:50,998 --> 01:17:55,992 حين كنت أعرف كل شئ عن " إيف وايت " و لم تكن تعرف شيئاً عنى 976 01:17:56,078 --> 01:17:58,546 هذا ما كان يعجبنى 977 01:17:58,638 --> 01:18:02,233 لقد تغير كل شئ الآن أليس كذلك ؟ 978 01:18:02,318 --> 01:18:04,912 "الآن ، هناك " جين 979 01:18:04,998 --> 01:18:06,795 نعم 980 01:18:09,278 --> 01:18:11,587 هل تعجبك ؟ 981 01:18:11,678 --> 01:18:14,146 كثيراً 982 01:18:14,238 --> 01:18:19,676 أكثر مما أعجبك ؟ - لا يوجد أحد يعجبنى أكثر منك - 983 01:18:19,758 --> 01:18:24,229 إنك لم تكن لتخرج أبداً لتقضى وقتاً لطيفاً معى ، أليس كذلك ؟ 984 01:18:24,318 --> 01:18:30,268 لا يمكن للطبيب النفسى الخروج مع المرضى ، إن هذا ضد القواعد 985 01:18:30,358 --> 01:18:34,715 هل كنت لتخرج معى إن لم تكن طبيباً ؟ 986 01:18:34,798 --> 01:18:36,789 فى أى وقت تسمحين لى 987 01:18:42,598 --> 01:18:45,271 هل تعرف كل ما أفعله ؟ 988 01:18:46,238 --> 01:18:48,229 هل تخبرك به ؟ 989 01:18:49,278 --> 01:18:51,394 حين أسألها 990 01:18:51,478 --> 01:18:54,197 مثل شأن هذا الرقيب ؟ 991 01:18:54,278 --> 01:18:56,872 نعم ، لقد أخبرتنى بذلك - هذا ما أعنيه - 992 01:18:56,958 --> 01:18:59,313 يوجد هناك دائماً من يحكى عنك 993 01:18:59,398 --> 01:19:03,676 أنت تحكين لى عن السيدة " وايت " ، أليس كذلك ؟ - نعم ، و لكنها لا تفعل شيئاً - 994 01:19:09,238 --> 01:19:11,354 هل تعرف شيئاً يا دكتور ؟ 995 01:19:11,438 --> 01:19:13,429 ماذا ؟ 996 01:19:14,158 --> 01:19:18,197 هل تذكر هذا الفستان الأحمر ذو قصة الصدر المنخفضة ؟ 997 01:19:18,998 --> 01:19:21,273 كيف لى أن أنساه ؟ 998 01:19:23,438 --> 01:19:25,952 أريدك أن تحصل عليه 999 01:19:27,078 --> 01:19:29,273 فستان ذو قصة صدر منخفضة ؟ لى ؟ 1000 01:19:31,398 --> 01:19:35,755 أريدك أن تحصل عليه لو حدث شئ 1001 01:19:35,838 --> 01:19:39,035 ماذا تعنين بلو حدث شئ ؟ 1002 01:19:39,118 --> 01:19:41,791 شئ له أهمية 1003 01:19:41,878 --> 01:19:46,429 لا أعرف ما هو لكنه شئ له أهمية 1004 01:19:46,518 --> 01:19:50,272 إنك لا تعتقد أننا سنشفى أبداً ، أليس كذلك ؟ 1005 01:19:50,358 --> 01:19:52,349 بالتأكيد أعتقد أنكم ستشفون 1006 01:19:54,118 --> 01:19:56,109 حسناً ، إننى لا أعتقد ذلك 1007 01:19:57,238 --> 01:20:00,036 أعتقد أننا سوف نموت ، جميعنا 1008 01:20:02,518 --> 01:20:04,509 "إيف " 1009 01:20:06,398 --> 01:20:11,597 أنت لا تعتقد أننى يمكننى البكاء - إنك لم تبكى من قبل - 1010 01:20:16,318 --> 01:20:20,755 إننى أتذكر أول مرة رأيتك بها 1011 01:20:20,838 --> 01:20:26,515 أنت أول من قال من أكون أول من عرفنى 1012 01:20:27,598 --> 01:20:30,158 لقد أعجبك هذا الفستان أليس كذلك ؟ 1013 01:20:30,238 --> 01:20:33,833 بالتأكيد ، أعتقد أنه فستان جميل 1014 01:20:33,918 --> 01:20:36,432 حسناً ، أريدك أن تحصل عليه 1015 01:20:36,518 --> 01:20:41,069 لأنك الوحيد الذى يعرف ماذا يعنى لى ، الوحيد 1016 01:20:42,118 --> 01:20:45,190 إننى أعرف أن شيئاً لن يحدث لك 1017 01:20:45,278 --> 01:20:48,987 لكنى أقدر الفستان ، صدقينى 1018 01:20:50,798 --> 01:20:53,915 الآن ، هل يمكننى التحدث إلى " جين " ؟ 1019 01:20:55,598 --> 01:20:58,112 بالطبع - "جين "- 1020 01:21:02,878 --> 01:21:04,630 إلى اللقاء يا دكتور 1021 01:21:06,038 --> 01:21:07,596 "إلى اللقاء يا " إيف 1022 01:21:15,718 --> 01:21:17,709 "جين " 1023 01:21:19,758 --> 01:21:21,988 نعم 1024 01:21:22,078 --> 01:21:24,353 ما الذى كانت تعنيه فى اعتقادك ؟ 1025 01:21:27,038 --> 01:21:29,313 لا أعرف 1026 01:21:29,398 --> 01:21:32,788 هل تذكرت شيئاً عن الفنجان الصينى الأزرق ، أو عن تحت البيت ؟ 1027 01:21:32,878 --> 01:21:35,676 لا - "سيدة " وايت - 1028 01:21:37,238 --> 01:21:39,229 لا 1029 01:21:42,678 --> 01:21:47,069 لا ، أمى ، أرجوك لا تفعلى ذلك بى 1030 01:21:47,158 --> 01:21:49,752 أرجوك ، أرجوك ، أرجوك 1031 01:21:49,838 --> 01:21:53,387 أرجوك ألا تفعلى ذلك بى أرجوك ، أرجوك 1032 01:21:53,478 --> 01:21:56,151 "جين "- أرجوك - 1033 01:21:57,118 --> 01:22:01,236 ماذا حدث تحت البيت ؟ - لقد جعلتنى أقبلها - 1034 01:22:01,318 --> 01:22:03,912 لقد جعلتنى أقبلها 1035 01:22:03,998 --> 01:22:05,909 أمى ، أرجوك 1036 01:22:05,998 --> 01:22:08,990 سوف أضربك ، سوف أضربك 1037 01:22:10,518 --> 01:22:13,078 سوف أهزمك ، سوف أهزمك 1038 01:22:13,158 --> 01:22:15,433 "إيف " 1039 01:22:17,038 --> 01:22:21,236 هيا يا حبيبتى ، لقد حان وقت ارتداء ملابسك - سوف أجئ فى غضون دقيقة يا أمى - 1040 01:22:21,318 --> 01:22:23,878 هيا يا " إيفى " ، لا تدعينى أذهب ورائك 1041 01:22:23,958 --> 01:22:26,756 تعال حالاً ، هل تسمعيننى ؟ 1042 01:22:30,358 --> 01:22:32,349 يجب أن تقبلى جدتك قبلة الوداع 1043 01:22:32,438 --> 01:22:35,635 حتى لا تفتقدينها كثيراً حين تقبلينها ، يا حبيبتى 1044 01:22:35,718 --> 01:22:37,709 أنت تعرفين ذلك 1045 01:22:41,318 --> 01:22:45,027 أرجوك لا تفعلى هذا بى لا أريد ذلك ، ابى 1046 01:22:45,118 --> 01:22:48,588 إيف " حبيبتى ، إفعلى " كما تقول أمك 1047 01:22:48,678 --> 01:22:53,627 هيا ، الآن أعطنى إياها حبيبتى ، كل ما عليك فعله هو أن تقبلينها 1048 01:22:53,718 --> 01:22:56,630 لا تفعلى ذلك بى يا أمى - حتى لا تفتقدينها كثيراً - 1049 01:22:56,718 --> 01:23:01,633 أمى ، لا أريد ذلك يا أمى - يجب أن تقبلينها قبلة الوداع - 1050 01:23:01,718 --> 01:23:05,597 لا أريد ذلك يا أمى 1051 01:23:05,678 --> 01:23:08,238 أرجوك ، لا أريد ذلك 1052 01:23:08,318 --> 01:23:12,106 قبليها حتى لا تفتقدينها كثيراً 1053 01:23:21,798 --> 01:23:24,437 إنها لم تهدف لشئ سيئ بذلك 1055 01:23:26,118 --> 01:23:30,157 إنه كان ما يعتقده الناس فى هذه الأيام 1056 01:23:30,238 --> 01:23:36,632 إذا قبلت وجه المتوفى ، فتكون قبلة وداع لطيفة ، ولا تفتقده كثيراً 1057 01:23:36,718 --> 01:23:38,515 هذا كل ما كانت تهدف إليه 1058 01:23:40,078 --> 01:23:43,548 هل تعتقدين أن الموت شئ كبير الآن ؟ 1059 01:23:43,638 --> 01:23:45,754 لا 1060 01:23:45,838 --> 01:23:47,829 فقط إنه 1061 01:23:49,518 --> 01:23:54,512 ما الحياة إلا مدينة مليئة بالشوارع الضالة 1062 01:23:54,598 --> 01:23:58,830 و ما الموت سوى سوق يجتمع فيه الجميع 1063 01:23:58,918 --> 01:24:01,432 هذا هو ، شئ سيحدث حتماً 1064 01:24:02,558 --> 01:24:04,992 من الذى كتب هذه ؟ هذه القصيدة ؟ 1065 01:24:05,998 --> 01:24:09,195 شيكسبير " ، أليس كذلك ؟ "- أين تعلمتيها ؟ - 1066 01:24:09,278 --> 01:24:11,314 فى المدرسة الثانوية 1067 01:24:11,398 --> 01:24:14,549 "قام السيد " مونتجمرى بتسميعها لنا يوم ما 1068 01:24:14,638 --> 01:24:18,517 من يكون السيد " مونتجمرى " ؟ - مدرس اللغة الإنجليزية - 1069 01:24:23,598 --> 01:24:29,594 من كان أول مدرس لك ؟ أول مدرس حين بدأت بالذهاب إلى المدرسة ؟ 1070 01:24:29,678 --> 01:24:32,954 "كان ذلك فى " فورتسفيل "الآنسة " بيتس 1071 01:24:33,998 --> 01:24:35,989 فى الصف الثانى ؟ 1072 01:24:42,438 --> 01:24:44,906 الآنسة " بيتس " فى الصف الأول 1073 01:24:47,318 --> 01:24:50,435 الآنسة " جريفيث " فى الصف الثانى 1074 01:24:51,758 --> 01:24:55,637 الآنسة " ستيوارت " فى الصف الثالث 1075 01:24:56,438 --> 01:25:02,274 ثم انتقلنا إلى " ريتشموند " و كانت الآنسة " باترسون " فى الصف الرابع 1076 01:25:02,358 --> 01:25:04,667 هل تذكرينهم جميعاً ؟ 1077 01:25:04,758 --> 01:25:06,749 هل يمكننى أن أذكرهم ؟ - استمرى - 1078 01:25:07,718 --> 01:25:11,427 فى " ريتشموند " ، كنا نقطن فى الشارع الخامس 1079 01:25:13,358 --> 01:25:16,714 الشارع الخامس رقم 37 1080 01:25:16,798 --> 01:25:19,596 "بجوار آل " تومسون 1081 01:25:19,678 --> 01:25:22,954 "ريك " و " مارى لو تومسون " 1082 01:25:23,038 --> 01:25:28,237 و السيد " تومسون " كان يعمل فى السكك الحديدية ، فى ورشة الميكانيكا 1083 01:25:28,318 --> 01:25:32,630 لأننى أتذكر أنه قد اصطحبنا يوم الأحد لرؤية الماكينات 1084 01:25:32,718 --> 01:25:36,188 "ريك " و " مارى لو " و " فلورانس " و أنا 1085 01:25:37,798 --> 01:25:40,915 فلورانس " هى ابنة عمى " 1086 01:25:42,238 --> 01:25:44,194 إننى أتذكر - هل يمكننى التحدث إلى السيدة " وايت " ؟ - 1087 01:25:45,718 --> 01:25:48,232 هل أنت متضطر لذلك ؟ - "سيدة " وايت - 1088 01:25:57,998 --> 01:26:00,273 لقد انصرفت 1089 01:26:00,358 --> 01:26:02,349 "إيف " 1090 01:26:04,238 --> 01:26:06,798 لقد انصرفتا - "إيف بلاك "- 1091 01:26:06,878 --> 01:26:10,075 لقد اصرفتا ، قلت لك ، كلتاهما 1092 01:26:10,998 --> 01:26:14,434 لقد انصرفتا ولا يوجد هنا سواى 1093 01:26:14,518 --> 01:26:17,316 إننى أعرف ذلك أشعر بذلك 1094 01:26:18,718 --> 01:26:23,189 و يمكننى التذكر إننى أتذكر كل شئ 1095 01:26:23,278 --> 01:26:25,587 "أمى ، أبى و " بونى 1096 01:26:29,198 --> 01:26:31,348 يمكننى التذكر 1097 01:26:32,198 --> 01:26:35,588 يمكننى التذكر 1098 01:26:37,558 --> 01:26:40,630 كان هذا فى خريف 1953 1099 01:26:40,718 --> 01:26:43,835 فى 17 من سبتمبر عام 1955 1100 01:26:43,918 --> 01:26:50,710 تلقى دكتور " لوثر " بريد جوى خاص من " ريتشموند " بولاية فرجينيا 1101 01:26:57,118 --> 01:26:59,393 دكتور " لوثر " العزيز 1102 01:26:59,478 --> 01:27:02,197 هل تذكر ماذا يكون اليوم ؟ 1103 01:27:02,278 --> 01:27:06,351 لقد مر عامان على هذا اليوم فى مكتبك 1104 01:27:06,438 --> 01:27:10,716 "وليس هناك وجود ل " إيف وايت "أو " إيف بلاك 1105 01:27:10,798 --> 01:27:16,236 لهذا قررنا أخيراً أنه من الآمن أن تكون " بونى " معنا 1106 01:27:16,318 --> 01:27:23,394 "و لذا فكلنا هنا ، " إيرل " و بونى و أنا ، عائدون إلى البيت معاً 1107 01:27:26,198 --> 01:27:32,589 Subtitled by : I. Soayed