﻿1
00:00:39,316 --> 00:00:43,685
"تطهير"

2
00:00:43,710 --> 00:00:47,210
ترجمة: عبدالله سليمان
@bareed235

3
00:02:10,668 --> 00:02:13,274
ماذا يفعل الناس عندما لا يملكون أجنحة؟

4
00:02:15,948 --> 00:02:19,316
يركضون ويهربون طالما كانت لديهم القوة الكافية

5
00:02:21,348 --> 00:02:25,239
عندما تخور قواهم, يحاولون الاختباء

6
00:02:27,148 --> 00:02:29,515
ولكن لا يستطيع الجميع الركض بالسرعة الكافية

7
00:02:29,708 --> 00:02:32,188
أو حتى يجدوا المكان المناسب للاختباء

8
00:02:33,748 --> 00:02:36,558
لهذا يجب أن تكون متنبهًا

9
00:02:37,588 --> 00:02:40,831
وأن تظل هادئًا تمامًا

10
00:02:43,668 --> 00:02:45,432
أنت أسرع مني

11
00:02:46,668 --> 00:02:49,877
أردتَ أن تكون جزءًا من جلدي كالشامة أو النمش

12
00:02:50,068 --> 00:02:53,629
أو الوساخة, ولكنك لا شيء سوى القذارة

13
00:03:11,508 --> 00:03:14,273
إنهم يضعون مكيدة لعينة بالخارج

14
00:04:10,148 --> 00:04:14,119
إن كنتِ مكيدة, فقد أتيتِ للمنزل الخاطىء

15
00:04:15,188 --> 00:04:17,555
لا.. توقفي

16
00:04:17,948 --> 00:04:21,077
هل أتصل بالطبيب؟ -
لا, لا أريد الطبيب -

17
00:04:21,268 --> 00:04:22,679
إنني بخير

18
00:04:25,348 --> 00:04:27,237
لا تبدين بخير

19
00:04:28,548 --> 00:04:32,030
لا تذهبي إلى أي مكان وإلا إتصلت بالشرطة -
لا تتصلي بالشرطة -

20
00:04:32,908 --> 00:04:35,752
لم أفعل شيئًا -
لماذا كنتِ مستلقية هنا؟ -

21
00:04:35,948 --> 00:04:38,394
من أين أتيتِ؟ -
"من "تالين -

22
00:04:38,588 --> 00:04:40,352
لقد ضربني ثم هربتُ منه

23
00:04:43,148 --> 00:04:46,869
من ضربكِ؟ -
(عشيقي (باشا -

24
00:04:47,108 --> 00:04:48,598
هل مازال يبحث عنكِ؟

25
00:04:51,188 --> 00:04:53,919
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين الإتصال بالشرطة؟

26
00:04:54,988 --> 00:04:56,672
سأرحل قريبًا

27
00:04:56,868 --> 00:04:59,075
إلى أين؟ وأنتِ بهذه الحالة؟

28
00:05:03,308 --> 00:05:04,833
هل أنتِ جائعة؟

29
00:05:10,428 --> 00:05:11,793
تعالي

30
00:05:13,388 --> 00:05:15,311
سأطبخ لكِ بعض الطعام

31
00:05:19,268 --> 00:05:22,112
بالحديث عن العمل, مانوع لباسكِ هذا؟

32
00:05:22,908 --> 00:05:25,798
كنت نادلة في أحد الفنادق, ولكني تركت العمل

33
00:05:28,148 --> 00:05:30,833
لا بد أنه فندق ممتاز

34
00:05:49,348 --> 00:05:51,032
ماهذه الرائحة؟

35
00:05:51,588 --> 00:05:54,831
أنتما.. اخرجا بسرعة

36
00:05:58,908 --> 00:06:00,478
بسرعة, اركبا السيارة

37
00:06:17,028 --> 00:06:18,871
هاتين هما الفتاتين؟ -
نعم -

38
00:06:19,788 --> 00:06:21,358
أوكسانكا) اللعينة)

39
00:06:21,548 --> 00:06:24,677
جلسن أسبوع في القطار و24 ساعة في السيارة

40
00:06:27,868 --> 00:06:29,233
اركبا -
اذهبي -

41
00:06:29,988 --> 00:06:31,478
مستحيل -
اركبي السيارة -

42
00:06:38,308 --> 00:06:39,753
...إن أحسنتِ التصرف

43
00:06:39,948 --> 00:06:43,191
"سأدعكِ تجلسين بالمقعد الخلفي قبل وصولنا إلى "ألمانيا

44
00:07:13,348 --> 00:07:14,713
هذا هو المكان

45
00:07:14,988 --> 00:07:16,797
ضعي أغراضكِ بالزاوية

46
00:07:18,188 --> 00:07:19,792
اتبعيني

47
00:07:20,868 --> 00:07:24,475
هذا هو الفندق؟ سننظف ونخدم الناس هنا؟

48
00:07:24,668 --> 00:07:26,033
مستحيل

49
00:07:36,948 --> 00:07:38,313
!اللعنة

50
00:07:56,268 --> 00:07:57,758
إنكِ مدينة لي

51
00:07:57,948 --> 00:08:01,031
تستطيعين الذهاب حالما تدفعين ماعليك -
لا أملك المال -

52
00:08:01,228 --> 00:08:04,949
ستعملين وتدفعين دَينك

53
00:08:05,148 --> 00:08:08,072
كلما ضاعفتي العمل, كلما دفعتي المبلغ بشكل أسرع

54
00:08:08,268 --> 00:08:11,272
أي عمل؟ -
ستعملين بالعمل الذي يدرّ المال -

55
00:08:11,468 --> 00:08:13,311
..إنني أملككِ الآن. سأُضيف ملابسك

56
00:08:13,508 --> 00:08:15,715
وغرفتك وفترة تدريبك إلى قيمة الدَين

57
00:08:15,908 --> 00:08:17,478
ستدفعين لكل شيء

58
00:08:22,708 --> 00:08:25,552
ليست بداية جيدة

59
00:08:26,308 --> 00:08:30,791
سأضطر لإضافة 300 مارك لدَينك

60
00:08:31,348 --> 00:08:32,838
لتصرفكِ بحماقة

61
00:09:45,428 --> 00:09:47,351
أيتها اللعينة الحمقاء

62
00:09:50,148 --> 00:09:53,755
يجب أن تتعلمي كيف تكونين عاهرة
كلهن يتعلمن بالبداية

63
00:11:14,348 --> 00:11:17,557
"إلى (أليدا).. من أختكِ, 1941 .. قرية كوليفر"

64
00:11:45,468 --> 00:11:47,550
هل عشتِ هنا لفترة طويلة؟

65
00:11:48,468 --> 00:11:49,833
نعم

66
00:11:51,628 --> 00:11:53,232
هل تعيشين لوحدك؟

67
00:11:54,388 --> 00:11:55,753
نعم

68
00:11:58,188 --> 00:12:00,111
لماذا تسألين الكثير من الأسئلة؟

69
00:12:02,988 --> 00:12:04,831
ربما أنتِ فعلًا مكيدة

70
00:12:05,028 --> 00:12:08,316
ماذا؟ -
لا حاجة للتظاهر -

71
00:12:08,508 --> 00:12:11,876
(أنتِ هنا لتسرقينني. أنتِ ورجلكِ (باشا

72
00:12:13,308 --> 00:12:15,197
قد تكونين زوجة أحد رجال المافيا

73
00:12:15,388 --> 00:12:18,232
أو رجال أعمال, كما يسمونهم هذه الأيام

74
00:12:20,148 --> 00:12:21,638
إنه رجل ذكي

75
00:12:22,348 --> 00:12:24,874
أرسل فتاة بحالٍ يرثى لها

76
00:12:25,068 --> 00:12:29,073
من سيرفض مساعدة فتاة مسكينة مثلك؟

77
00:12:29,268 --> 00:12:31,350
يجدر بي إخراجكِ حالًا

78
00:12:33,028 --> 00:12:36,555
(إنني لستُ لصة. لا أريد أن يجدني (باشا

79
00:12:37,508 --> 00:12:39,954
دعيني أبقى حتى الصباح

80
00:12:40,348 --> 00:12:43,397
طلبت ذلك لأني رأيت خاتم خطبتك

81
00:12:44,148 --> 00:12:45,912
توفي (مارتن) منذ فترة طويلة

82
00:12:47,548 --> 00:12:49,232
كيف مات؟

83
00:12:51,348 --> 00:12:53,112
مات من القهر

84
00:12:55,388 --> 00:12:57,038
ولماذا كان مقهورًا؟

85
00:12:57,988 --> 00:13:00,673
مازلتِ شابة.. لن تفهمي

86
00:13:01,668 --> 00:13:04,148
أعتقد أن والدتي ستموت من نفس السبب

87
00:13:04,348 --> 00:13:06,191
كان (مارتن) شيوعيًا طيبًا

88
00:13:06,388 --> 00:13:07,913
!وأنا كذلك

89
00:13:09,588 --> 00:13:12,558
أليست "إستونيا" حرة ومستقلة؟ -
كلام فارغ -

90
00:13:12,748 --> 00:13:15,194
سيعودون.. دائمًا مايفعلون ذلك

91
00:13:15,788 --> 00:13:17,153
من؟

92
00:13:18,908 --> 00:13:20,831
إنني شيوعية طيبة

93
00:13:23,948 --> 00:13:26,918
ألهذا السبب كتبوا "روسية" على نافذتك؟

94
00:13:28,908 --> 00:13:30,637
لماذا والدتكِ مقهورة؟

95
00:13:33,308 --> 00:13:34,719
لا أعرف

96
00:13:35,268 --> 00:13:37,316
لا تتكلم عن أي شيء

97
00:13:37,508 --> 00:13:39,158
إنها بكماء

98
00:13:40,668 --> 00:13:43,592
تقول جدتي أن والدتي فُجعت بقنبلة عندما كانت طفلة

99
00:13:44,708 --> 00:13:46,312
ما اسم أمك؟

100
00:13:47,308 --> 00:13:48,673
(ليندا)

101
00:13:53,988 --> 00:13:56,150
وما اسم جدتك؟

102
00:13:57,348 --> 00:13:59,874
إنجل).. مازالت حية)

103
00:14:06,308 --> 00:14:09,118
سأحضر المزيد من الخشب من الكوخ

104
00:14:13,268 --> 00:14:15,555
إياكِ أن تلمسي أي شيء

105
00:14:20,868 --> 00:14:22,393
!اللعنة

106
00:14:29,468 --> 00:14:34,156
توقفي -
أريد أن أقص شعري وأجعّده بشكل دائم -

107
00:14:34,348 --> 00:14:37,238
يكلّف ذلك كرونين  -
أليدا) هذا سخيف) -

108
00:14:34,348 --> 00:14:37,238
<i>"كرون: عملة إستونيا"</i> {\a6}

109
00:14:40,068 --> 00:14:42,196
بالإضافة إلى أن ذلك لن يبدو جيدًا عليك

110
00:14:42,388 --> 00:14:46,313
نعم, لأني لستُ جميلة -
لم أقصد ذلك -

111
00:14:46,508 --> 00:14:48,829
قريبًا ستُبعدين الخطّابين عنك

112
00:14:50,988 --> 00:14:52,433
خمّني؟

113
00:14:53,428 --> 00:14:56,477
متأكدة من أن شيئًا جيدًا سيحدث هذا الصيف

114
00:14:56,668 --> 00:15:00,878
لماذا؟ -
وجدتُ عشبة الليلك ببتلاتها -

115
00:15:01,148 --> 00:15:02,513
وأكلتها

116
00:15:03,748 --> 00:15:05,113
لا تضحكي

117
00:15:05,308 --> 00:15:08,755
أكلتها بالشكل الصحيح. توقعي لن يخيب

118
00:15:12,788 --> 00:15:14,313
أليدا) أسرعي)

119
00:15:20,068 --> 00:15:21,911
أتمنى أن ينظر إلي

120
00:15:57,428 --> 00:15:59,396
هل يمكنك أن تسديني معروفًا؟

121
00:15:59,988 --> 00:16:01,353
ماذا؟

122
00:16:04,148 --> 00:16:06,310
راقبيه عندما يكون معي

123
00:16:07,828 --> 00:16:09,751
..راقبي وجهه

124
00:16:10,828 --> 00:16:13,991
انظري إلى الطريقة التي يراني بها
لنرى إن كان واقعًا بغرامي

125
00:16:15,948 --> 00:16:19,031
إنه يحبك, يمكنكِ رؤية ذلك عن بعد

126
00:16:21,788 --> 00:16:23,153
صحيح

127
00:16:24,868 --> 00:16:28,270
ولكن راقبي إن كان ينظر للأُخريات
أو إذا كان ينظر إلي وحدي

128
00:16:28,468 --> 00:16:30,835
متأكدة من أنه يرى شيئًا آخر

129
00:16:35,988 --> 00:16:40,038
ولكنه مجنونٌ بكِ بلا شك

130
00:16:46,868 --> 00:16:48,916
سأذهب لمساعدة أمي بغسيل الملابس

131
00:17:07,108 --> 00:17:10,510
إنجل) محظوظة جدًا لأنها رأته أولًا)

132
00:17:12,388 --> 00:17:14,152
لم تره أولًا

133
00:17:14,788 --> 00:17:16,233
ماذا قلتِ؟

134
00:17:17,948 --> 00:17:21,475
من الجيد أن يكون هناك رجلًا شابًا بالمنزل

135
00:17:27,388 --> 00:17:28,992
هلاّ رقصتِ معي؟

136
00:17:57,508 --> 00:18:01,832
أصدقائي, زوجتي العزيزة, ابنتي, وزوج ابنتي

137
00:18:02,708 --> 00:18:06,349
..ماتشعر به الأم بقلبها عندما تتزوج ابنتها

138
00:18:06,548 --> 00:18:10,030
هو شعورٌ لن يعرفه غيرها

139
00:18:10,268 --> 00:18:13,511
النساء يعرفن هذا الشعور. وستعرفينه أنتِ

140
00:19:25,588 --> 00:19:27,477
سيأخذون والدينا

141
00:19:49,188 --> 00:19:50,997
أين والدينا؟

142
00:19:55,668 --> 00:19:58,717
تم إرسالهم إلى حيث ينتمي أعداء الشعب

143
00:20:00,748 --> 00:20:01,874
أين؟

144
00:20:04,468 --> 00:20:05,833
أين؟

145
00:20:11,668 --> 00:20:15,798
من الآن فصاعدًا, المحاصيل الزراعية
في حقولكم تنتمي للدولة

146
00:20:30,348 --> 00:20:32,828
(إنجل).. (إنجل)

147
00:20:34,188 --> 00:20:36,395
قولي شيئًا

148
00:20:39,588 --> 00:20:41,158
ماذا سنفعل؟

149
00:20:41,508 --> 00:20:44,478
ماذا لو أخذونا؟ لقد قبضوا على الكثيرين -
لا -

150
00:20:45,668 --> 00:20:47,716
سنظل دائمًا بجانب بعضنا البعض

151
00:20:49,308 --> 00:20:51,549
ماذا عن والدينا؟

152
00:20:53,788 --> 00:20:55,597
سيعودان

153
00:20:55,988 --> 00:20:58,832
لماذا لا نذهب إلى "فنلندا" بما أننا نستطيع الآن؟

154
00:20:59,028 --> 00:21:02,635
أو "السويد" والتي ستكون أفضل -
لن أغادر وطني -

155
00:21:04,948 --> 00:21:07,235
ستأتي دول الغرب وتساعدنا

156
00:21:07,428 --> 00:21:10,557
بالإضافة إلى أن (هانز) سيعيش معنا

157
00:21:12,868 --> 00:21:15,235
لم أجرؤ على إخباركِ من قبل

158
00:21:16,588 --> 00:21:18,113
أنا حامل

159
00:21:28,468 --> 00:21:29,833
اللعنة

160
00:21:34,108 --> 00:21:35,473
اللعنة

161
00:21:36,868 --> 00:21:38,233
(أليدا)

162
00:21:40,108 --> 00:21:42,918
..أعرف أنكِ قلقة جدًا على (إنجل), ولكن

163
00:21:43,588 --> 00:21:45,033
انتهى الأمر الآن

164
00:21:46,148 --> 00:21:47,638
تعالي للداخل

165
00:22:01,388 --> 00:22:02,958
إنها فتاة

166
00:22:05,268 --> 00:22:06,872
(سنسمّيها (ليندا

167
00:22:07,868 --> 00:22:09,438
على اسم والدتنا

168
00:22:16,748 --> 00:22:19,877
ما خطبها؟ -
لقد كانت قلقة جدًا من أجلكِ -

169
00:22:20,148 --> 00:22:23,630
,عثرت عليها بالكوخ
كانت تصلّي كي يتم الأمر بسلام

170
00:22:54,348 --> 00:22:57,591
ما هذه الصورة؟ -
سقطت من خلف ورق الجدار -

171
00:22:58,028 --> 00:23:02,556
"إنها صورتك. مكتوب عليها "إلى (أليدا), من أختك -
هراء -

172
00:23:04,108 --> 00:23:05,519
ليس لدي أخت

173
00:23:05,708 --> 00:23:08,632
إن كنتِ (أليدا), إذن من تكون الفتاة الأخرى؟

174
00:23:11,748 --> 00:23:15,594
كانوا يدعونها بعدوة الشعب -
تقصدين أختك؟ -

175
00:23:16,668 --> 00:23:18,716
ليس لدي أخت

176
00:23:20,348 --> 00:23:22,828
الفتاة بالصورة كانت سارقة وخائنة

177
00:23:23,148 --> 00:23:24,673
ماذا فعلت؟

178
00:23:27,108 --> 00:23:30,829
سرقت من المحاصيل الزراعية الخاصة بالدولة
ثم قبضوا عليها وقاموا بترحيلها

179
00:23:31,228 --> 00:23:33,037
سرقت من الشعب

180
00:23:34,428 --> 00:23:36,271
كما يفعل المستغلّون

181
00:23:37,788 --> 00:23:41,838
محاصيل زراعية؟
لماذا لم تسرق شيئًا ذو قيمة أكبر؟

182
00:23:46,468 --> 00:23:49,199
يبدو أنها كانت جائعة وليست شريرة

183
00:23:54,868 --> 00:23:57,155
لا تعرفين عما تتحدثين

184
00:23:59,748 --> 00:24:01,671
ألم يحن وقت الهدوء؟

185
00:24:05,148 --> 00:24:09,631
على الضيوف أن يتحلوا بالهدوء
أو يغادروا من هنا

186
00:24:10,348 --> 00:24:13,352
,لا أصدقك
من أين سرقت؟

187
00:24:13,988 --> 00:24:15,638
من الحقول

188
00:24:16,708 --> 00:24:18,392
يمكنكِ رؤيتها من النافذة

189
00:24:18,588 --> 00:24:21,398
لماذا أنتِ مهتمة بما فعلته السارقة؟

190
00:24:21,588 --> 00:24:24,159
!أختكِ سرقت من حقلها الخاص

191
00:24:24,348 --> 00:24:26,510
الحقل ينتمي للدولة

192
00:24:26,708 --> 00:24:30,076
قبل أن يكون ملكها -
قبل أن يكون هذا المنزل ملكًا للفاشيين -

193
00:24:30,268 --> 00:24:33,556
,قلتِ سابقًا أنكِ عشتِ هنا طوال عمرك
هذا يجعلكِ فاشية

194
00:24:33,748 --> 00:24:36,319
!لا تشوّشيني بهلوساتك

195
00:24:36,868 --> 00:24:40,031
(لقد كنت شيوعيةً طيبة, وكذلك كان (مارتن

196
00:24:40,428 --> 00:24:43,113
لماذا بقيتِ عندما أخذوا أختك؟

197
00:24:43,308 --> 00:24:47,552
ألا يعني ذلك أنكِ غير جديرة بالثقة؟  -
كنت دائمًا أفعل ما يجب علي فعله -

198
00:24:48,668 --> 00:24:50,511
يجب علينا أن ننام

199
00:24:51,028 --> 00:24:54,032
بإمكانكِ النوم بالغرفة الصغيرة
وسأنام أنا هنا

200
00:24:55,668 --> 00:24:59,878
سأُقفل الباب كي لا تسوّل لكِ نفسك بفعل شيء

201
00:25:00,068 --> 00:25:02,275
لا أهتم. تعودت على أن أنام
خلف أبواب مغلقة

202
00:25:05,068 --> 00:25:07,196
هل يمكنكِ ترك الإضاءة؟ -
لماذا؟ -

203
00:25:07,988 --> 00:25:10,116
إذا إستيقظت, أريد أن أرى طريقي

204
00:25:10,308 --> 00:25:13,152
لا يوجد ما تخافين منه

205
00:25:13,348 --> 00:25:16,397
سيأتون -
كيف سيعثرون على هذا المكان؟ -

206
00:25:23,548 --> 00:25:26,518
دائمًا يأتون بالليل -
من؟ -

207
00:25:26,908 --> 00:25:29,036
الرجال -
هراء -

208
00:25:58,188 --> 00:26:02,159
لن نتمكن من العودة لمنازلنا -
سندفع ديوننا قريبًا -

209
00:26:02,468 --> 00:26:03,879
لا أعتقد ذلك

210
00:26:04,068 --> 00:26:07,550
إننا هنا منذ أكثر من 6 أشهر -
هذه الأشهر ستقودنا للحرية -

211
00:26:08,028 --> 00:26:09,678
عملائي لهم روائح كريهة

212
00:26:10,308 --> 00:26:12,072
يحاولون إيذائي بشكل دائم

213
00:26:12,988 --> 00:26:15,832
أريد أن أموت -
كاتيا) اسمعي) -

214
00:26:17,468 --> 00:26:20,278
سنخرج من هنا -
لن نخرج -

215
00:26:20,468 --> 00:26:24,314
الدَين مجرد عذر حتى لا ننتحر

216
00:26:35,348 --> 00:26:38,113
يريدكِ أنتِ, ضعي طوق الكلب حول رقبتك

217
00:26:38,308 --> 00:26:39,719
إنه المنحرف

218
00:26:39,908 --> 00:26:42,479
سأذهب أنا. (كاتيا) مريضة
إنه وقت دورتها الشهرية

219
00:26:42,668 --> 00:26:45,672
(إنه يريد (كاتيا -
حسنًا سأذهب -

220
00:26:45,868 --> 00:26:48,189
أعطني اثنتين من هذه الحبوب اللعينة

221
00:26:50,988 --> 00:26:52,558
زارا) هل تريدين بعض الحبوب؟)

222
00:27:18,268 --> 00:27:20,669
...(زارا), (زارا), (زارا)

223
00:27:48,748 --> 00:27:50,398
سمعت أنكِ تريدين العودة للمنزل

224
00:27:52,948 --> 00:27:55,428
قفي على المنصة واخلعي ملابسك

225
00:28:02,908 --> 00:28:05,593
أسرعي, ستكونين نجمة كبيرة هذه الليلة

226
00:28:09,988 --> 00:28:11,399
انحني على يديكِ وركبتيك

227
00:28:13,868 --> 00:28:15,711
وجّهي مؤخرتكِ إلي

228
00:28:23,708 --> 00:28:25,233
باعدي بين قدميكِ

229
00:28:30,388 --> 00:28:31,753
أكثر

230
00:28:36,908 --> 00:28:38,353
انتقلي للجهة الأخرى

231
00:28:42,668 --> 00:28:44,113
افركيه

232
00:28:56,508 --> 00:28:59,557
..متأكد من أنكِ تعرفين ما سأفعله بالصور

233
00:28:59,788 --> 00:29:01,392
إن عبثتِ معي؟

234
00:29:04,428 --> 00:29:06,157
أرجوك لا تفعل

235
00:29:06,428 --> 00:29:10,672
سنرسلها لجدتكِ ووالديكِ

236
00:29:11,068 --> 00:29:13,116
ثم سنرسلها لعشيقكِ

237
00:31:22,228 --> 00:31:26,313
لماذا؟ -
سأعود -

238
00:31:28,508 --> 00:31:30,272
بأقرب فرصة ممكنة

239
00:31:41,268 --> 00:31:42,679
أنت قوي

240
00:31:59,268 --> 00:32:03,068
أبقي (إنجل) سعيدة حتى لا تقلق علي

241
00:32:04,628 --> 00:32:07,234
إنكِ أخت طيبة, دائمًا تساعدينها

242
00:32:08,788 --> 00:32:10,711
هل يجب عليك الذهاب؟

243
00:32:11,588 --> 00:32:14,478
هذه المرة سنطرد الروس وحدنا

244
00:32:14,668 --> 00:32:17,956
سنطردهم بعيدًا لدرجة أنهم سيضلون الطريق
ولن يعودوا مرة أخرى

245
00:32:20,668 --> 00:32:22,033
حسنًا

246
00:33:25,628 --> 00:33:27,278
إنهم هنا من أجلنا

247
00:33:29,788 --> 00:33:31,870
لن تأخذونني من هنا حية

248
00:33:41,188 --> 00:33:42,599
(إنه (هانز

249
00:33:48,068 --> 00:33:49,718
..أنا و (بيرج) تركنا الألمان

250
00:33:49,908 --> 00:33:53,071
ثم ذهبنا إلى "فنلندا" وانضممنا لجيشهم

251
00:33:54,588 --> 00:33:56,716
عدنا عن طريق القارب ليلة البارحة

252
00:33:57,788 --> 00:34:01,349
تفرقنا للاحتياط, ثم مشيت إلى هنا عن طريق الغابة

253
00:34:01,548 --> 00:34:04,028
لماذا لم تكتب إلينا؟ لقد قلقنا عليك

254
00:34:04,228 --> 00:34:05,878
من الأفضل أنك لم تكتب

255
00:34:06,148 --> 00:34:09,755
كلما قلّت الأخبار عنك كلما كان أفضل

256
00:34:10,468 --> 00:34:12,436
متأكدة من أنكِ تتفهمين ذلك

257
00:34:13,068 --> 00:34:16,038
يجب أن تختبىء وإلا سيقتلك الروس

258
00:34:16,308 --> 00:34:17,673
(أليدا)

259
00:34:17,868 --> 00:34:21,475
..سأنضم لجماعة "إخوة الغابة" وسنردعهم -
هراء -

260
00:34:17,868 --> 00:34:21,475
<i>"إخوة الغابة: جماعة إستونية شنّت حرب على الإحتلال السوفيتي"</i> {\a6}

261
00:34:24,948 --> 00:34:28,919
يمكننا أن نبني غرفة بلا نوافذ
لتختبئ فيها داخل غرفة النوم الصغيرة

262
00:34:29,108 --> 00:34:33,750
لن أختبئ في بلدي -
ألا ترى ما يحدث؟ -

263
00:34:35,668 --> 00:34:38,558
...بيرج) يقول) -
!إنه لا يعرف شيئًا -

264
00:34:39,028 --> 00:34:42,237
"قتلوا المئات, وأخذوا الآلاف إلى "سيبيريا

265
00:34:42,428 --> 00:34:44,954
أرجو أن يكون ذكيًا بما فيه الكفاية ليختبئ

266
00:34:45,988 --> 00:34:47,353
هل عاد؟

267
00:34:48,268 --> 00:34:49,952
لا أحد يعلم

268
00:34:52,068 --> 00:34:53,911
أليدا) محقة)

269
00:34:55,308 --> 00:34:58,152
من واجبي أن أدافع عن وطني وعائلتي

270
00:35:04,748 --> 00:35:06,796
أرجوك اختبئ عنهم

271
00:35:09,948 --> 00:35:11,677
على الأقل لمدة أسبوع

272
00:35:41,668 --> 00:35:44,069
ما الأمر؟ -
هل رأيتم (هانز)؟ -

273
00:35:46,788 --> 00:35:49,792
لم يعد للمنزل منذ أن غادرتم

274
00:35:50,108 --> 00:35:53,635
لقد عدنا بنفس القارب قبل أسبوع -
لم تروه, أليس كذلك؟ -

275
00:35:56,428 --> 00:36:00,513
أخبروه أننا نجمع الكتائب -
إننا بحاجة إليه -

276
00:36:02,628 --> 00:36:03,993
لنذهب

277
00:36:05,068 --> 00:36:08,038
إلى أين أنتم ذاهبون؟ -
لنستولي على مبنى البلدية -

278
00:36:10,148 --> 00:36:13,118
!أنت وخمسة أشخاص غيرك؟ إنك مجنون

279
00:36:13,868 --> 00:36:15,632
سيقتلونكم

280
00:36:16,108 --> 00:36:17,712
لا, لن يفعلوا

281
00:36:21,828 --> 00:36:24,911
لن نخبر (هانز) بذلك
لأنه سيتبعهم

282
00:36:25,148 --> 00:36:28,709
مهما حدث لهم, ستقوم الميليشيا بتفتيش جميع المنازل

283
00:36:25,148 --> 00:36:28,709
<i>"الميليشيا: تنظيم شبه عسكري يتكون عادة من مواطنين متطوعين"</i> {\a6}

284
00:36:29,828 --> 00:36:32,035
يجب على (هانز) أن يهرب بعيدًا في الغابة

285
00:36:33,028 --> 00:36:36,919
إن قُتل الرجال, فإننا سنكون الوحيدتين اللتين
تعلمان أن (هانز) على قيد الحياة

286
00:36:46,508 --> 00:36:47,873
مُت

287
00:36:48,948 --> 00:36:50,313
مُت

288
00:36:54,428 --> 00:36:55,793
مُت

289
00:37:54,068 --> 00:37:56,674
سبعة أشخاص من "إخوة الغابة" قاموا بمهاجمتنا

290
00:37:57,348 --> 00:37:59,077
ابحثوا عن الشخص المفقود

291
00:38:22,548 --> 00:38:24,869
اهدأي.. سأتولى مهمة الحديث معهم

292
00:38:25,148 --> 00:38:27,992
ماذا لو هددونا بالسلاح؟ -
إذن لن نتمكن من ردعهم -

293
00:38:28,188 --> 00:38:30,236
ماذا؟ -
دعيني أهتم بالأمر -

294
00:38:30,708 --> 00:38:33,757
ماذا لو سألوا (ليندا)؟ -
ستكون بالمخبأ. اهدأي -

295
00:38:40,708 --> 00:38:42,073
مرحبًا -
مرحبًا -

296
00:38:47,588 --> 00:38:49,716
هل تريد كوبًا من الشاي؟ -
لا شكرًا -

297
00:38:50,268 --> 00:38:51,758
(هانز بك)

298
00:38:54,188 --> 00:38:55,713
أين هو؟

299
00:38:58,028 --> 00:38:59,632
لقد مات

300
00:39:00,028 --> 00:39:03,396
غادر مع (بيرج) في فصل الشتاء قبل سنتين

301
00:39:03,588 --> 00:39:05,750
ثم عاد (بيرج) وحده

302
00:39:06,028 --> 00:39:08,759
أخبرنا أن (هانز) قد تم قتله

303
00:39:09,068 --> 00:39:10,877
كانت جريمة قتل متعلقة بسرقة

304
00:39:11,228 --> 00:39:12,957
قتل وسرقة؟

305
00:39:15,788 --> 00:39:17,358
أين؟

306
00:39:18,188 --> 00:39:22,512
هذا ماقاله لنا (بيرج). اسأله عما حدث

307
00:39:22,988 --> 00:39:24,672
لا نعرف شيئًا

308
00:39:25,388 --> 00:39:28,631
كل مانعرفه مجرد إشاعات

309
00:39:28,908 --> 00:39:31,673
إنجل) و (ليندا) أصابهما حزنٌ عميق)

310
00:39:37,468 --> 00:39:39,152
(لقد مات (يان بيرج

311
00:39:55,988 --> 00:39:58,229
هل تريد أن تشرب الشاي؟

312
00:40:07,268 --> 00:40:09,396
حقًا؟ -
نعم -

313
00:40:10,508 --> 00:40:13,876
إن أردت العيش فعليك أن تكون ميّتاً. أتفهم ذلك؟

314
00:40:14,108 --> 00:40:17,999
لن يأخذ الأمر طويلًا. سيساعدنا الغرب -
يجب أن أفعل ذلك -

315
00:40:18,188 --> 00:40:21,670
أرجوكِ حاولي أن تفهمي أنه واجبي -
لقد كان واجب (بيرج) أيضًا -

316
00:40:21,868 --> 00:40:23,597
والآن هو مقتول

317
00:40:25,228 --> 00:40:28,835
لا يمكنك الاستمرار بالركض في الغابة -
لن يتمكنوا من الإمساك بنا -

318
00:40:29,068 --> 00:40:33,073
لقد تم تنظيمنا بشكل جيد ولدينا أسلحة أكثر من قبل -
الرجال الأموات لا يمكنهم إطلاق النار -

319
00:40:35,628 --> 00:40:37,949
يجب أن تبقى بالمنزل في جميع الأوقات

320
00:40:38,148 --> 00:40:39,559
(كن بجانب (إنجل

321
00:40:47,948 --> 00:40:51,270
إن رآك أحد, فإن (إنجل) و (ليندا) ستموتان مباشرة

322
00:41:00,468 --> 00:41:01,833
حسنًا

323
00:41:02,388 --> 00:41:03,992
يجب أن نرتب بعض الأمور

324
00:41:11,388 --> 00:41:14,517
سنبني جدارًا هنا. وسنضع السرير بجانبه

325
00:41:14,708 --> 00:41:17,473
ثم سنضع فتحة ونضع أمامها خزانة

326
00:41:17,868 --> 00:41:21,077
سيكون المكان دافئًا
وسنتمكن من إدخال الناس للمنزل

327
00:41:21,308 --> 00:41:23,197
ولكن لن نخبر (ليندا) بذلك

328
00:41:23,388 --> 00:41:27,393
يمكنك الخروج بالليل للاستحمام والأكل
عندما تكون نائمة

329
00:41:27,588 --> 00:41:31,070
إن استيقظت, سنخبرها أنك أتيت للزيارة من الغابة

330
00:41:31,268 --> 00:41:33,748
...ستكون الخزانة بعيدة جدًا عن بقية الغرف

331
00:41:33,948 --> 00:41:35,518
لدرجة أننا لن نسمع أي شيء

332
00:41:36,148 --> 00:41:40,392
سنضع الستائر على النوافذ حتى
لا يتمكن أحد من رؤيتنا داخل المنزل

333
00:41:58,188 --> 00:42:00,190
من الآن فصاعدًا سأنام هنا

334
00:44:08,628 --> 00:44:10,551
هل تعرف إلى أين أخذوا (إنجل)؟

335
00:44:11,108 --> 00:44:13,429
أليدا تام), أين (هانز بك)؟)

336
00:44:15,108 --> 00:44:16,473
لقد مات

337
00:44:16,708 --> 00:44:20,474
..هل أنتِ متأكدة من أن (هانز بك) لن يخبر بمكانكِ

338
00:44:20,708 --> 00:44:23,791
لو أنه هنا بدلًا منكِ؟ -
هانز بك) مات) -

339
00:44:24,588 --> 00:44:26,477
لقد تعرض للسرقة والقتل

340
00:44:27,708 --> 00:44:29,392
هل أنتِ متأكدة؟

341
00:44:51,788 --> 00:44:54,439
أليدا), هل تعرفين بما أفكر الآن؟)

342
00:44:56,588 --> 00:44:59,956
...أعتقد أنه تم خداعكِ لمساعدة المجرمين

343
00:45:00,668 --> 00:45:02,272
...وهؤلاء المجرمين كانوا دهاة

344
00:45:02,788 --> 00:45:05,837
لدرجة أنهم شوّشوا عليكِ تفكيركِ البريء

345
00:45:06,028 --> 00:45:11,068
أنصحكِ بإنقاذ نفسك. أين (هانز بك)؟

346
00:45:11,468 --> 00:45:17,032
لقد مات -
أخبريني بمكان جثته وستنتهي محادثتنا هذه -

347
00:45:17,348 --> 00:45:19,396
إنجل) تريد معرفة ذلك أيضًا)

348
00:45:19,588 --> 00:45:22,671
..تود لو أنها تستطيع دفن زوجها, والد طفلتها

349
00:45:22,868 --> 00:45:24,358
في مقبرة الكنيسة

350
00:45:28,868 --> 00:45:32,759
لماذا لم نعد نراكِ في إجتماعات
الحزب الشيوعي الإستوني؟

351
00:45:32,948 --> 00:45:35,599
ألا تؤمنين بالنظام السوفيتي؟

352
00:45:36,428 --> 00:45:38,590
ألا تؤمنين بالشيوعية؟

353
00:45:38,828 --> 00:45:42,799
هل قام أحدهم بغسيل دماغكِ لاعتناق الفاشية كأختك؟

354
00:45:46,188 --> 00:45:48,919
تذكّري أننا جميعنا نشعر بالخوف

355
00:45:49,708 --> 00:45:52,678
(كلنا نرتكب أخطاء يا (أليدا

356
00:45:55,908 --> 00:45:59,390
ما الذي أرادوا معرفته؟ -
عن (هانز). لم أخبرهم بشيء -

357
00:45:59,588 --> 00:46:03,434
بماذا نخبر (هانز)؟ -
(أنهم سألوا عن (هيندريك ريستلا -

358
00:46:03,628 --> 00:46:06,996
بأنه هرب بعد أن قتلوا (بيرج) والبقية

359
00:46:07,508 --> 00:46:09,431
ماذا لو حقّقوا معنا مرة أخرى؟

360
00:46:11,308 --> 00:46:13,197
لقد قمنا بعمل جيد, أليس كذلك؟

361
00:46:14,268 --> 00:46:16,714
سنبلي حسنًا لو حدث الأمر مرة أخرى

362
00:46:16,948 --> 00:46:19,633
ماذا لو سألوا (ليندا)؟ -
لن تتكلم -

363
00:46:19,868 --> 00:46:23,793
لأنها تعلم أن والدها سيموت لو أخبرتهم

364
00:47:35,708 --> 00:47:37,153
أنظر إلي

365
00:48:37,828 --> 00:48:39,478
عليكِ اللعنة أيتها الفتاة

366
00:49:50,748 --> 00:49:52,398
ماذا يوجد بالسلة؟

367
00:49:56,868 --> 00:49:58,313
مشروم

368
00:49:59,428 --> 00:50:01,714
أخذتِ بعض الطعام للعصابات في الغابة

369
00:50:02,468 --> 00:50:03,913
لا لم أفعل

370
00:50:04,708 --> 00:50:06,278
لقد كنت ألتقط بعض المشروم

371
00:50:06,588 --> 00:50:07,953
حسنًا

372
00:50:26,268 --> 00:50:28,714
أليدا).. إنكِ خيبة أمل)

373
00:50:43,108 --> 00:50:44,712
انظري إلي

374
00:50:45,188 --> 00:50:47,555
لقد فعلت كل ما أستطيع فعله لمساعدتكِ

375
00:50:47,748 --> 00:50:49,876
لا يوجد ما يمكنني فعله لكِ

376
00:51:42,668 --> 00:51:46,354
..أنا لستُ هنا.. أنا لستُ هنا

377
00:51:56,428 --> 00:51:57,918
..أنا لستُ هنا

378
00:53:00,028 --> 00:53:01,393
جوارب

379
00:53:01,588 --> 00:53:06,594
جواربي. جواربي. جواربي الرمادية

380
00:53:07,068 --> 00:53:12,552
الجوارب البنّية الداكنة. الجوارب السوداء. جوارب الساقين

381
00:53:13,108 --> 00:53:16,396
جوارب الكاحلين. الجوارب الحريرية

382
00:53:17,828 --> 00:53:19,273
جوارب الأطفال

383
00:53:21,308 --> 00:53:22,673
جواربي

384
00:53:46,668 --> 00:53:48,033
(أليدا)

385
00:53:50,520 --> 00:53:52,020
ماذا حدث؟

386
00:53:54,108 --> 00:53:55,633
احرقي ملابسي

387
00:53:57,228 --> 00:53:59,310
لم أخبرهم بشيء

388
00:53:59,748 --> 00:54:03,036
ولكنهم سيعودون دائمًا, مرة بعد أخرى

389
00:54:15,108 --> 00:54:17,315
هل يجب أن نرسل (ليندا) بعيدًا؟

390
00:54:20,388 --> 00:54:22,390
سيشك (هانز) بالأمر

391
00:54:22,588 --> 00:54:24,670
لا يمكننا أن نجعله يشك بالأمر

392
00:54:26,708 --> 00:54:28,710
(لا تقولي شيئًا لـ(هانز

393
00:54:32,708 --> 00:54:34,233
ولا كلمة

394
00:55:01,868 --> 00:55:04,519
ماذا فعلتِ بشعرك؟

395
00:55:06,588 --> 00:55:10,388
لن نتمكن من صبغ شعرك

396
00:55:14,828 --> 00:55:16,592
سأذهب لأعد القهوة

397
00:55:17,028 --> 00:55:19,315
لن أتمكن من النوم مرة أخرى على أية حال

398
00:55:19,508 --> 00:55:21,112
ستُشرق الشمس قريبًا

399
00:55:21,468 --> 00:55:24,438
سأبحث عن وشاح تلفّين به شعرك

400
00:55:24,628 --> 00:55:27,598
وبعض الملابس -
ليس بالأمر الهام -

401
00:56:10,548 --> 00:56:12,915
أريد أن أذهب إلى "تالين" بأقرب فرصة ممكنة

402
00:56:13,108 --> 00:56:15,315
أريد من يوصلني -
لا أملك سيارة -

403
00:56:16,028 --> 00:56:19,669
.متأكدة من أن هناك شخص يمتلكها بالقرية
هل يمكنكِ الإتصال بأحدهم؟

404
00:56:19,868 --> 00:56:22,519
لا أملك هاتفًا -
لماذا؟ -

405
00:56:24,228 --> 00:56:26,230
ليس لدي من أتصل به

406
00:56:26,708 --> 00:56:28,949
ماذا لو أراد أحدهم الإتصال بك؟

407
00:56:32,868 --> 00:56:34,472
هل أنتِ وحيدة؟

408
00:56:37,268 --> 00:56:38,793
لقد كنت وحيدة طوال حياتي

409
00:56:39,188 --> 00:56:40,713
ولكن كان لديكِ زوج

410
00:56:41,908 --> 00:56:44,388
إنكِ لا تفهمين شيئًا -
عن ماذا؟ -

411
00:56:46,148 --> 00:56:47,638
عن أي شيء

412
00:56:48,708 --> 00:56:53,032
أسئلتكِ تعود بي لذكريات لطالما
أردت التخلّص منها

413
00:56:53,628 --> 00:56:55,312
أي نوع من الذكريات؟

414
00:56:58,388 --> 00:57:00,470
إنهم هنا -
من    - الرجال -

415
00:57:01,668 --> 00:57:03,557
كل شيء على مايرام.. لنذهب

416
00:57:14,388 --> 00:57:15,753
افتحيه

417
00:57:17,068 --> 00:57:18,797
تفقّد الكوخ

418
00:57:20,548 --> 00:57:22,869
ماهذا؟ -
ادخلي هنا. بسرعة -