1
00:00:14,297 --> 00:00:20,336
.. لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر ..

2
00:00:24,574 --> 00:00:27,276
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

3
00:00:27,277 --> 00:00:29,712
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

4
00:00:29,713 --> 00:00:33,248
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

5
00:00:33,249 --> 00:00:36,952
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

6
00:00:36,953 --> 00:00:40,089
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

7
00:00:40,090 --> 00:00:44,226
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

8
00:00:44,227 --> 00:00:46,362
(دوود)

9
00:00:46,363 --> 00:00:50,132
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

10
00:00:50,133 --> 00:00:55,604
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

11
00:00:55,605 --> 00:00:59,340
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

12
00:01:00,610 --> 00:01:02,278
ولكن ربـّما

13
00:01:02,279 --> 00:01:05,447
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

14
00:01:10,453 --> 00:01:14,556
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

15
00:01:14,557 --> 00:01:17,693
أنا لم أجدها هكذا تماماً

16
00:01:17,694 --> 00:01:21,497
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

17
00:01:21,498 --> 00:01:24,266
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

18
00:01:24,267 --> 00:01:26,602
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

19
00:01:26,603 --> 00:01:31,707
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

20
00:01:31,708 --> 00:01:33,709
ولكنني سأقول

21
00:01:33,710 --> 00:01:39,081
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

22
00:01:39,082 --> 00:01:42,017
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

23
00:01:42,018 --> 00:01:46,288
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

24
00:01:46,289 --> 00:01:48,524
وبالإنكليزية أيضاً

25
00:01:48,525 --> 00:01:51,527
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

26
00:01:51,528 --> 00:01:54,327
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

27
00:01:55,331 --> 00:01:57,433
والآن، هذه القصة التي سأرويها

28
00:01:57,434 --> 00:02:00,536
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

29
00:02:00,537 --> 00:02:05,474
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

30
00:02:05,475 --> 00:02:09,144
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

31
00:02:09,145 --> 00:02:11,246
لا أريد أن أقول بطل

32
00:02:11,247 --> 00:02:13,382
ما هو البطل؟

33
00:02:13,383 --> 00:02:15,784
..ولكن أحياناً يوجد رجل

34
00:02:15,785 --> 00:02:18,887
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

35
00:02:18,888 --> 00:02:21,657
..أحياناً يوجد رجل

36
00:02:21,658 --> 00:02:26,328
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

37
00:02:26,329 --> 00:02:29,131
متلائم تماماً معهم

38
00:02:29,132 --> 00:02:32,534
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

39
00:02:33,670 --> 00:02:36,338
وحتى لو كان رجل كسـُول

40
00:02:36,339 --> 00:02:39,041
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

41
00:02:39,042 --> 00:02:42,878
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

42
00:02:42,879 --> 00:02:46,747
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

43
00:02:47,984 --> 00:02:50,886
..ولكن أحياناً يوجد رجل

44
00:02:50,887 --> 00:02:53,686
..أحياناً يوجد رجل

45
00:02:55,125 --> 00:02:58,627
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

46
00:02:58,628 --> 00:02:59,891
..ولكن

47
00:03:00,630 --> 00:03:03,298
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

48
00:03:03,299 --> 00:03:05,734
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

49
00:03:05,735 --> 00:03:07,503
"هذا غير مقبول"

50
00:03:07,504 --> 00:03:11,031
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

51
00:03:41,704 --> 00:03:44,106
أين المال، (ليباوسكي)؟

52
00:03:44,107 --> 00:03:46,375
(أنا أريد المال (ليباوسكي

53
00:03:46,376 --> 00:03:48,944
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

54
00:03:48,945 --> 00:03:51,747
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:03:51,748 --> 00:03:54,183
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:03:54,184 --> 00:03:56,709
!أين المال أيها الأحمق؟

57
00:03:59,355 --> 00:04:01,950
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

58
00:04:02,358 --> 00:04:04,623
لا تتحاقر معنا

59
00:04:06,596 --> 00:04:08,964
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:08,965 --> 00:04:11,900
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:11,901 --> 00:04:14,131
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

62
00:04:15,305 --> 00:04:16,795
..لا يا ر

63
00:04:18,575 --> 00:04:21,310
ليس على السجّادة -
أترى -

64
00:04:21,311 --> 00:04:24,713
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

65
00:04:24,714 --> 00:04:27,749
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

66
00:04:27,750 --> 00:04:29,618
(أنا الـ (دوود

67
00:04:29,619 --> 00:04:32,454
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

68
00:04:32,455 --> 00:04:34,323
(وزوجتك (باني

69
00:04:35,558 --> 00:04:37,559
زوجتي؟ (باني)؟

70
00:04:37,560 --> 00:04:39,628
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

71
00:04:39,629 --> 00:04:41,997
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

72
00:04:41,998 --> 00:04:44,160
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

73
00:04:52,442 --> 00:04:54,176
ما هذا؟

74
00:04:54,177 --> 00:04:56,373
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

75
00:04:59,315 --> 00:05:01,183
(وو) -
نعم -

76
00:05:01,184 --> 00:05:03,846
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

77
00:05:05,288 --> 00:05:06,414
تبّـاً

78
00:05:07,857 --> 00:05:09,725
نعم، ما رأيك؟

79
00:05:09,726 --> 00:05:12,094
يبدو أنه أبله فاشل

80
00:05:12,095 --> 00:05:14,930
على الأقل أنا أبول في الحمّام

81
00:05:14,931 --> 00:05:16,732
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

82
00:05:16,733 --> 00:05:18,599
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

83
00:07:27,930 --> 00:07:30,899
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

84
00:07:30,900 --> 00:07:35,504
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

85
00:07:35,505 --> 00:07:38,106
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

86
00:07:38,107 --> 00:07:39,808
..كانت غالية

87
00:07:39,809 --> 00:07:41,677
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

88
00:07:41,678 --> 00:07:43,245
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

89
00:07:43,246 --> 00:07:44,413
ماذا؟ -
(والتر) -

90
00:07:44,414 --> 00:07:47,215
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

91
00:07:47,216 --> 00:07:49,551
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

92
00:07:49,552 --> 00:07:52,487
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

93
00:07:52,488 --> 00:07:55,957
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

94
00:07:55,958 --> 00:07:57,693
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

95
00:07:57,693 --> 00:07:58,927
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

96
00:07:58,928 --> 00:08:01,029
..والتر) ، ماذا إذاً)

97
00:08:01,030 --> 00:08:03,532
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

98
00:08:03,533 --> 00:08:05,801
أنت عن ماذا تتحدّث؟

99
00:08:05,802 --> 00:08:08,532
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

100
00:08:09,138 --> 00:08:11,540
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

101
00:08:11,541 --> 00:08:13,241
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

102
00:08:13,242 --> 00:08:15,110
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

103
00:08:15,111 --> 00:08:17,779
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

104
00:08:17,780 --> 00:08:19,714
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

105
00:08:19,715 --> 00:08:21,450
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:21,451 --> 00:08:22,651
أنت عن ماذا تتحدّث؟

107
00:08:22,652 --> 00:08:24,886
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

108
00:08:24,887 --> 00:08:27,556
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

109
00:08:27,557 --> 00:08:30,058
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

110
00:08:30,059 --> 00:08:34,229
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

111
00:08:34,230 --> 00:08:35,931
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

112
00:08:35,932 --> 00:08:39,434
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

113
00:08:39,435 --> 00:08:41,203
..عن ماذا

114
00:08:41,204 --> 00:08:44,272
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

115
00:08:44,273 --> 00:08:45,907
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

116
00:08:45,908 --> 00:08:49,277
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

117
00:08:49,278 --> 00:08:51,780
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

118
00:08:51,781 --> 00:08:54,983
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

119
00:08:54,984 --> 00:08:57,819
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

120
00:08:57,820 --> 00:09:01,890
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

121
00:09:01,891 --> 00:09:04,493
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

122
00:09:04,494 --> 00:09:07,295
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

123
00:09:07,296 --> 00:09:09,831
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

124
00:09:09,832 --> 00:09:11,166
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

125
00:09:11,167 --> 00:09:12,801
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

126
00:09:12,802 --> 00:09:13,935
حسناً إذاً

127
00:09:15,671 --> 00:09:18,774
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

128
00:09:18,774 --> 00:09:20,775
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

129
00:09:20,776 --> 00:09:22,177
دوني)، رجاءً) -

130
00:09:22,178 --> 00:09:23,445
..هل تعلم، هذا الأبله

131
00:09:23,446 --> 00:09:25,814
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

132
00:09:25,815 --> 00:09:28,250
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

133
00:09:28,251 --> 00:09:32,621
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

134
00:09:32,622 --> 00:09:36,324
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

135
00:09:36,325 --> 00:09:38,460
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

136
00:09:38,461 --> 00:09:41,157
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

137
00:09:42,598 --> 00:09:44,931
بالوا على سجّادتك

138
00:09:46,536 --> 00:09:48,303
هذه هي الدراسة

139
00:09:48,304 --> 00:09:51,006
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

140
00:09:51,007 --> 00:09:54,976
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

141
00:09:54,977 --> 00:09:58,713
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

142
00:09:58,714 --> 00:10:01,416
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

143
00:10:01,417 --> 00:10:03,451
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

144
00:10:03,452 --> 00:10:08,890
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

145
00:10:08,891 --> 00:10:13,662
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

146
00:10:13,663 --> 00:10:15,897
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

147
00:10:15,898 --> 00:10:17,098
..هل هذا

148
00:10:17,099 --> 00:10:18,400
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

149
00:10:18,401 --> 00:10:19,768
هذا هو مع (نانسي)؟

150
00:10:19,769 --> 00:10:23,104
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

151
00:10:23,105 --> 00:10:24,406
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

152
00:10:24,407 --> 00:10:27,142
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

153
00:10:27,143 --> 00:10:29,945
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

154
00:10:29,946 --> 00:10:32,614
..رجل معاق

155
00:10:32,615 --> 00:10:34,777
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

156
00:10:35,484 --> 00:10:38,720
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

157
00:10:38,721 --> 00:10:39,888
نعم، نعم

158
00:10:39,889 --> 00:10:41,923
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

159
00:10:41,924 --> 00:10:44,226
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

160
00:10:44,227 --> 00:10:47,062
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

161
00:10:47,063 --> 00:10:49,097
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

162
00:10:49,098 --> 00:10:51,466
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

163
00:10:51,467 --> 00:10:54,236
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

164
00:10:54,237 --> 00:10:55,604
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

165
00:10:55,605 --> 00:10:58,006
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

166
00:10:59,675 --> 00:11:01,543
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

167
00:11:01,544 --> 00:11:03,879
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

168
00:11:03,880 --> 00:11:06,982
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

169
00:11:06,983 --> 00:11:09,084
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

170
00:11:09,085 --> 00:11:12,587
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

171
00:11:12,588 --> 00:11:13,989
عفواً

172
00:11:13,990 --> 00:11:15,891
شكراً، شكراً

173
00:11:15,892 --> 00:11:20,352
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

174
00:11:21,998 --> 00:11:23,331
أنت لم تذهب إلى الجامعة

175
00:11:23,332 --> 00:11:25,467
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

176
00:11:25,468 --> 00:11:27,836
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

177
00:11:27,837 --> 00:11:31,072
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

178
00:11:31,073 --> 00:11:32,941
أدخـّن سيجار تايلاندي

179
00:11:32,942 --> 00:11:36,211
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

180
00:11:36,212 --> 00:11:38,442
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

181
00:11:44,253 --> 00:11:47,489
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

182
00:11:47,490 --> 00:11:49,324
رائع

183
00:11:49,325 --> 00:11:52,192
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

184
00:11:53,462 --> 00:11:55,063
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

185
00:11:55,064 --> 00:11:58,667
سيّدي، أنا أملك سجّادة

186
00:11:58,668 --> 00:12:00,769
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

187
00:12:00,770 --> 00:12:03,538
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

188
00:12:03,539 --> 00:12:05,064
ما هو دوري؟

189
00:12:05,741 --> 00:12:09,044
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

190
00:12:09,045 --> 00:12:11,112
..هم -
سأقول مجدداً -

191
00:12:11,113 --> 00:12:14,316
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

192
00:12:14,317 --> 00:12:16,451
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

193
00:12:16,452 --> 00:12:19,754
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

194
00:12:19,755 --> 00:12:22,023
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

195
00:12:22,024 --> 00:12:24,359
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

196
00:12:24,360 --> 00:12:26,428
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

197
00:12:26,429 --> 00:12:28,363
"إنت تحكي إنغليزي؟"

198
00:12:28,364 --> 00:12:31,231
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

199
00:12:32,101 --> 00:12:34,736
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

200
00:12:34,737 --> 00:12:36,504
أنا أريد أن أفهم سيّدي

201
00:12:36,505 --> 00:12:40,508
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

202
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
أنا يجب أن أقدّم التعويض

203
00:12:42,345 --> 00:12:45,647
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

204
00:12:45,648 --> 00:12:47,549
..أنا فقط

205
00:12:47,550 --> 00:12:51,077
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

206
00:12:52,421 --> 00:12:54,720
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

207
00:12:55,224 --> 00:12:58,226
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

208
00:12:58,227 --> 00:13:00,161
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

209
00:13:00,162 --> 00:13:03,198
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

210
00:13:03,199 --> 00:13:05,800
هكذا ينادونني

211
00:13:05,801 --> 00:13:07,936
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

212
00:13:07,937 --> 00:13:10,505
(أو (دوودر

213
00:13:10,506 --> 00:13:13,608
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

214
00:13:13,609 --> 00:13:15,600
هل لديك عمل سيّدي؟

215
00:13:17,012 --> 00:13:18,380
عمل؟

216
00:13:19,482 --> 00:13:24,285
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

217
00:13:24,286 --> 00:13:25,754
..هذا

218
00:13:25,755 --> 00:13:28,990
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

219
00:13:28,991 --> 00:13:33,228
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

220
00:13:33,229 --> 00:13:35,063
هذا غير مقبول

221
00:13:35,064 --> 00:13:37,665
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

222
00:13:37,666 --> 00:13:39,501
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

223
00:13:39,502 --> 00:13:42,537
!زوجتي ليست المشكلة هنا

224
00:13:42,538 --> 00:13:46,007
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

225
00:13:46,008 --> 00:13:47,475
والذي يعتبر كافياً

226
00:13:47,476 --> 00:13:50,412
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

227
00:13:50,413 --> 00:13:52,113
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

228
00:13:52,114 --> 00:13:56,151
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

229
00:13:56,152 --> 00:13:58,953
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

230
00:13:58,954 --> 00:14:02,123
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

231
00:14:02,124 --> 00:14:04,659
صيني أخدهم منـّي في كوريا

232
00:14:04,660 --> 00:14:07,162
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

233
00:14:08,397 --> 00:14:11,560
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

234
00:14:13,702 --> 00:14:16,204
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

235
00:14:16,205 --> 00:14:19,340
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

236
00:14:19,341 --> 00:14:21,176
اذهب واحفره على جبينك

237
00:14:21,177 --> 00:14:23,745
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

238
00:14:23,746 --> 00:14:27,082
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

239
00:14:27,083 --> 00:14:30,351
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

240
00:14:30,352 --> 00:14:32,287
!جد عملاً سيّدي

241
00:14:32,288 --> 00:14:34,889
!الفاشلون دوماً سيخسرون

242
00:14:34,890 --> 00:14:36,758
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

243
00:14:36,759 --> 00:14:39,160
الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:40,396 --> 00:14:42,797
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

245
00:14:42,798 --> 00:14:44,365
تمام

246
00:14:44,366 --> 00:14:46,858
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

247
00:14:47,670 --> 00:14:49,304
استمتع

248
00:14:49,305 --> 00:14:51,940
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

249
00:14:51,941 --> 00:14:53,141
نعم، بالتأكيد

250
00:14:53,142 --> 00:14:56,077
إذا كنت بالجوار

251
00:14:57,513 --> 00:14:59,675
واحتجت أن أستخدم الحمّام

252
00:15:10,326 --> 00:15:12,487
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

253
00:15:12,962 --> 00:15:14,828
هيا، إنفخ

254
00:15:16,565 --> 00:15:19,967
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

255
00:15:20,436 --> 00:15:21,596
نعم

256
00:15:22,204 --> 00:15:24,104
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

257
00:15:30,346 --> 00:15:32,480
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

258
00:15:32,481 --> 00:15:35,650
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

259
00:15:35,651 --> 00:15:37,952
يبدو هذا مرهقاً

260
00:15:37,953 --> 00:15:39,821
إنك لا تنفخ

261
00:15:39,822 --> 00:15:42,657
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

262
00:15:42,658 --> 00:15:44,057
!آآه

263
00:15:44,560 --> 00:15:46,028
(أنتي (باني

264
00:15:47,329 --> 00:15:49,491
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

265
00:15:54,203 --> 00:15:55,904
سيّدة رائعة

266
00:15:55,905 --> 00:15:58,106
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

267
00:15:58,107 --> 00:16:00,803
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

268
00:16:02,344 --> 00:16:03,971
رائع

269
00:16:06,348 --> 00:16:08,977
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

270
00:16:13,622 --> 00:16:15,648
!إنني أبدع اليوم

271
00:16:16,292 --> 00:16:18,126
انتهى أمركم يا شباب

272
00:16:18,127 --> 00:16:21,096
!(يا سلام! أحسنت (دوني

273
00:16:22,131 --> 00:16:24,599
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

274
00:16:24,600 --> 00:16:28,102
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

275
00:16:28,103 --> 00:16:30,204
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

276
00:16:30,205 --> 00:16:33,341
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

277
00:16:33,342 --> 00:16:35,343
عن ماذا تتكلم؟

278
00:16:35,344 --> 00:16:38,313
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

279
00:16:38,314 --> 00:16:41,316
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

280
00:16:41,317 --> 00:16:43,418
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

281
00:16:43,419 --> 00:16:46,254
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

282
00:16:46,255 --> 00:16:48,256
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

283
00:16:48,257 --> 00:16:49,857
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

284
00:16:49,858 --> 00:16:52,961
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

285
00:16:52,962 --> 00:16:55,129
(لن يأخذ دورك ، (دوود

286
00:16:55,130 --> 00:16:58,533
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

287
00:16:58,534 --> 00:17:00,401
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

288
00:17:00,402 --> 00:17:03,037
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

289
00:17:03,038 --> 00:17:04,973
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

290
00:17:04,974 --> 00:17:08,242
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

291
00:17:08,243 --> 00:17:11,045
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

292
00:17:11,046 --> 00:17:13,448
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

293
00:17:13,449 --> 00:17:16,184
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

294
00:17:16,185 --> 00:17:18,620
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

295
00:17:18,621 --> 00:17:20,355
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

296
00:17:20,356 --> 00:17:23,591
عفواً، سجّلها صفر
التالي

297
00:17:23,592 --> 00:17:26,594
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:26,595 --> 00:17:29,264
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

299
00:17:29,265 --> 00:17:32,066
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

300
00:17:32,067 --> 00:17:34,335
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

301
00:17:34,336 --> 00:17:36,571
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

302
00:17:36,572 --> 00:17:38,606
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

303
00:17:38,607 --> 00:17:40,441
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

304
00:17:40,442 --> 00:17:43,044
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

305
00:17:43,045 --> 00:17:45,847
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

306
00:17:45,848 --> 00:17:47,577
سموكي)، صديقي)

307
00:17:48,450 --> 00:17:51,486
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

308
00:17:51,487 --> 00:17:55,289
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

309
00:17:55,291 --> 00:17:57,925
..أنا لست -
عالماً من الألم -

310
00:17:57,926 --> 00:18:00,128
دوود)، هذا شريكك)

311
00:18:00,129 --> 00:18:02,563
هل فقد الناس عقولهم؟

312
00:18:02,564 --> 00:18:05,433
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

313
00:18:05,434 --> 00:18:06,734
!سجّلها صفر

314
00:18:06,735 --> 00:18:08,970
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

315
00:18:08,971 --> 00:18:12,073
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

316
00:18:12,074 --> 00:18:14,375
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

317
00:18:14,376 --> 00:18:16,003
!سجّلها صفر

318
00:18:22,785 --> 00:18:25,153
حسناً، صفر

319
00:18:25,154 --> 00:18:27,213
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

320
00:18:29,591 --> 00:18:31,583
(هذه لعبة دوري، (سموكي

321
00:18:33,328 --> 00:18:35,063
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

322
00:18:35,064 --> 00:18:37,865
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

323
00:18:37,866 --> 00:18:40,535
سموكي) كان معارض واعي)

324
00:18:40,536 --> 00:18:43,438
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

325
00:18:43,439 --> 00:18:44,806
ليس بفيتنام، طبعاً

326
00:18:44,807 --> 00:18:48,376
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

327
00:18:48,377 --> 00:18:50,878
تقصد، غير المسالمة؟

328
00:18:50,879 --> 00:18:53,576
إنه حسّاس، حسّاس جداً

329
00:18:56,351 --> 00:18:58,252
لم أكن أعرف ذلك

330
00:18:58,253 --> 00:19:01,222
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

331
00:19:01,223 --> 00:19:04,292
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

332
00:19:04,293 --> 00:19:06,661
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

333
00:19:06,662 --> 00:19:08,496
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

334
00:19:08,497 --> 00:19:09,997
أنت فقط أحمق

335
00:19:09,998 --> 00:19:11,499
حسناً إذاً

336
00:19:11,500 --> 00:19:13,234
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

337
00:19:13,235 --> 00:19:15,135
سيكونوا تافهين

338
00:19:16,705 --> 00:19:18,873
..يا رجل، هل يمكنك فقط

339
00:19:18,874 --> 00:19:20,708
فقط أن تهدء من أعصابك

340
00:19:20,709 --> 00:19:23,077
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

341
00:19:23,078 --> 00:19:26,047
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

342
00:19:26,048 --> 00:19:28,950
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

343
00:19:28,951 --> 00:19:30,985
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

344
00:19:30,986 --> 00:19:33,353
فقط إهدء يا رجل

345
00:19:34,490 --> 00:19:35,923
(أنا هادء تماماً، (دوود

346
00:19:35,924 --> 00:19:39,460
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

347
00:19:39,461 --> 00:19:41,361
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

348
00:19:42,231 --> 00:19:43,994
أهدء منـك

349
00:19:48,337 --> 00:19:50,071
(دوود)، معك (سموكي)

350
00:19:50,072 --> 00:19:52,073
لا أريد أن أكون متشدّداً

351
00:19:52,074 --> 00:19:53,407
وأعرف بأنه ليس ذنبك

352
00:19:53,408 --> 00:19:55,076
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

353
00:19:55,077 --> 00:19:57,345
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

354
00:19:57,346 --> 00:19:59,647
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

355
00:19:59,648 --> 00:20:02,383
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

356
00:20:02,384 --> 00:20:05,720
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

357
00:20:05,721 --> 00:20:07,288
(أخبر (والتر

358
00:20:07,289 --> 00:20:08,623
آسف

359
00:20:10,392 --> 00:20:12,725
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

360
00:20:14,429 --> 00:20:16,364
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

361
00:20:16,365 --> 00:20:18,966
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

362
00:20:20,636 --> 00:20:22,770
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

363
00:20:22,771 --> 00:20:24,305
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

364
00:20:24,306 --> 00:20:29,644
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

365
00:20:29,645 --> 00:20:32,013
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

366
00:20:32,014 --> 00:20:33,648
إذا كان هذا صحيحاً

367
00:20:33,649 --> 00:20:35,449
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

368
00:20:35,450 --> 00:20:37,146
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

369
00:20:38,620 --> 00:20:40,988
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

370
00:20:40,989 --> 00:20:42,824
..دوود)، أخيراً وجدت)

371
00:20:42,825 --> 00:20:45,089
وجدت المكان الذي أريده

372
00:20:45,661 --> 00:20:49,197
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

373
00:20:49,198 --> 00:20:52,033
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

374
00:20:52,034 --> 00:20:56,266
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

375
00:20:57,105 --> 00:20:58,835
سأكون هناك يا رجل

376
00:21:01,109 --> 00:21:04,011
دوود)، غداً هو العاشر)

377
00:21:05,380 --> 00:21:06,609
أخيراً

378
00:21:09,251 --> 00:21:11,519
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

379
00:21:11,520 --> 00:21:14,285
فقط ضع الآجار تحت الباب

380
00:21:17,226 --> 00:21:20,595
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

381
00:21:20,596 --> 00:21:22,196
شكراً

382
00:21:23,699 --> 00:21:26,400
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

383
00:21:26,401 --> 00:21:29,904
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

384
00:21:29,905 --> 00:21:33,574
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

385
00:21:33,575 --> 00:21:36,310
والتي ليست مشكلة أبداً

386
00:21:36,311 --> 00:21:39,046
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

387
00:21:39,047 --> 00:21:43,084
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

388
00:21:44,353 --> 00:21:45,887
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

389
00:21:45,888 --> 00:21:48,083
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

390
00:21:52,561 --> 00:21:54,051
(سيّد (ليباوسكي

391
00:22:01,136 --> 00:22:02,297
شيء مضحك

392
00:22:03,505 --> 00:22:07,408
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

393
00:22:07,409 --> 00:22:09,677
،التحدّيات المحققة

394
00:22:09,678 --> 00:22:11,812
،الخصوم المهزومين

395
00:22:11,813 --> 00:22:13,543
العقبات المُـتجاوَزة

396
00:22:15,117 --> 00:22:18,586
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

397
00:22:18,587 --> 00:22:20,885
وبدون استخدام أقدامي

398
00:22:25,527 --> 00:22:28,326
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

399
00:22:29,631 --> 00:22:31,031
(دوود)

400
00:22:33,101 --> 00:22:35,836
لا أعرف سيّدي

401
00:22:35,837 --> 00:22:38,705
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

402
00:22:40,842 --> 00:22:42,504
مهما كلـّفه الأمر؟

403
00:22:43,345 --> 00:22:45,473
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

404
00:22:46,615 --> 00:22:49,107
طبعاً، هذا وخصيتين

405
00:22:49,685 --> 00:22:51,482
أنت تمزح

406
00:22:53,755 --> 00:22:55,456
ولكن ربـّما معك حق

407
00:22:55,457 --> 00:22:57,357
هل تمانع أن أدخـّن؟

408
00:22:59,294 --> 00:23:00,455
(باني)

409
00:23:02,531 --> 00:23:03,862
عفواً

410
00:23:04,199 --> 00:23:05,758
(باني ليباوسكي)

411
00:23:06,868 --> 00:23:08,996
إنـّها نور حياتي

412
00:23:10,572 --> 00:23:13,064
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

413
00:23:15,010 --> 00:23:16,978
نعم

414
00:23:16,979 --> 00:23:19,470
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:21,149 --> 00:23:24,085
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:23:27,155 --> 00:23:29,590
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

417
00:23:32,561 --> 00:23:36,190
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

418
00:23:37,165 --> 00:23:39,300
"(لديـنا (باني"

419
00:23:39,301 --> 00:23:43,604
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

420
00:23:43,605 --> 00:23:46,374
"..إجمع مليون دولار"

421
00:23:46,375 --> 00:23:49,844
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

422
00:23:49,845 --> 00:23:52,680
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

423
00:23:52,681 --> 00:23:54,410
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

424
00:23:55,517 --> 00:23:57,679
مؤسف -
ماذا؟ -

425
00:23:58,920 --> 00:24:02,618
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

426
00:24:03,425 --> 00:24:06,121
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

427
00:24:20,709 --> 00:24:25,546
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

428
00:24:25,547 --> 00:24:28,182
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

429
00:24:28,183 --> 00:24:29,417
لماذا أنا؟

430
00:24:29,418 --> 00:24:34,989
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

431
00:24:34,990 --> 00:24:39,994
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

432
00:24:39,995 --> 00:24:41,862
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

433
00:24:41,863 --> 00:24:43,763
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

434
00:26:20,996 --> 00:26:22,862
كوينتانا) اللعين)

435
00:26:23,832 --> 00:26:26,267
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

436
00:26:26,268 --> 00:26:29,260
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

437
00:26:30,238 --> 00:26:33,240
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

438
00:26:33,241 --> 00:26:36,310
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

439
00:26:37,712 --> 00:26:39,680
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

440
00:26:39,681 --> 00:26:41,445
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

441
00:26:42,417 --> 00:26:45,910
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

442
00:26:48,256 --> 00:26:50,925
إذاً، كم أعطاك؟

443
00:26:50,926 --> 00:26:54,328
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

444
00:26:54,329 --> 00:26:55,729
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

445
00:26:55,730 --> 00:26:58,097
وأعطوا (دوود) رنـّان

446
00:26:59,100 --> 00:27:02,002
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

447
00:27:02,003 --> 00:27:04,705
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

448
00:27:04,706 --> 00:27:05,906
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

449
00:27:05,907 --> 00:27:08,442
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

450
00:27:08,443 --> 00:27:10,444
أيـّها الحقير البائس

451
00:27:10,445 --> 00:27:12,479
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

452
00:27:12,480 --> 00:27:15,082
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

453
00:27:15,083 --> 00:27:16,915
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

454
00:27:17,886 --> 00:27:20,854
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

455
00:27:20,855 --> 00:27:25,793
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

456
00:27:25,794 --> 00:27:28,729
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

457
00:27:28,730 --> 00:27:30,564
فتستدين أموال من جميع النـّاس

458
00:27:30,565 --> 00:27:32,800
!تلك العاهرة

459
00:27:32,801 --> 00:27:34,668
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

460
00:27:34,669 --> 00:27:36,670
(مثلما قال (لينين

461
00:27:36,671 --> 00:27:41,742
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

462
00:27:41,743 --> 00:27:44,371
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

463
00:27:45,013 --> 00:27:47,114
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

464
00:27:47,115 --> 00:27:49,984
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

465
00:27:49,985 --> 00:27:51,485
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

466
00:27:51,486 --> 00:27:53,087
!(اخرس (دوني

467
00:27:53,088 --> 00:27:56,190
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

468
00:27:56,191 --> 00:27:57,458
عن ماذا يتحدّث؟

469
00:27:57,459 --> 00:27:59,360
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

470
00:27:59,361 --> 00:28:01,028
!هذا فعلاً شيء مقرف

471
00:28:01,029 --> 00:28:04,064
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

472
00:28:04,065 --> 00:28:06,100
كلّ هذا الموضوع المقرف

473
00:28:06,101 --> 00:28:08,936
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

474
00:28:08,937 --> 00:28:10,771
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

475
00:28:10,772 --> 00:28:12,006
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

476
00:28:12,007 --> 00:28:14,508
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

477
00:28:14,509 --> 00:28:16,243
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

478
00:28:16,244 --> 00:28:18,212
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

479
00:28:18,213 --> 00:28:19,780
أنت مخطئ -
كما تريد -

480
00:28:19,781 --> 00:28:21,215
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

481
00:28:21,216 --> 00:28:23,981
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

482
00:28:25,654 --> 00:28:28,453
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

483
00:28:29,491 --> 00:28:31,892
جيد جداً يا رجل

484
00:28:31,893 --> 00:28:34,760
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

485
00:28:35,263 --> 00:28:41,032
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

486
00:28:42,237 --> 00:28:45,406
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

487
00:28:45,407 --> 00:28:47,708
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

488
00:28:47,709 --> 00:28:50,611
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

489
00:28:50,612 --> 00:28:53,614
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

490
00:28:53,615 --> 00:28:56,812
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

491
00:28:58,787 --> 00:29:00,120
يا للمسيح

492
00:29:00,121 --> 00:29:01,855
أنت قلتها يا رجل

493
00:29:01,856 --> 00:29:04,086
لا أحد يمزح مع المسيح

494
00:29:10,398 --> 00:29:11,798
(ثمان سنوات، (دوود

495
00:31:04,345 --> 00:31:06,646
!يـا رجـل

496
00:31:16,324 --> 00:31:17,891
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:31:17,892 --> 00:31:20,594
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:31:20,595 --> 00:31:22,029
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:31:22,030 --> 00:31:24,198
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:31:24,199 --> 00:31:25,365
شخص واحد فقط

501
00:31:25,366 --> 00:31:27,901
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:31:27,902 --> 00:31:30,895
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:31:32,440 --> 00:31:34,067
هذه هي الأموال

504
00:31:34,909 --> 00:31:36,610
والـهـاتـف

505
00:31:36,611 --> 00:31:39,546
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:31:39,547 --> 00:31:42,416
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:31:42,417 --> 00:31:44,118
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:31:44,119 --> 00:31:46,820
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:31:46,821 --> 00:31:48,222
تـبّـاً

510
00:31:48,223 --> 00:31:50,657
(حياتها بين يديك، (دوود

511
00:31:50,658 --> 00:31:53,321
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:32:02,804 --> 00:32:07,140
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:32:07,141 --> 00:32:09,443
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:32:09,444 --> 00:32:11,071
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

515
00:32:18,853 --> 00:32:20,888
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:32:20,889 --> 00:32:22,756
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:32:22,757 --> 00:32:25,726
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

518
00:32:25,727 --> 00:32:29,930
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:32:29,931 --> 00:32:31,298
هذا صحيح (دوود)، الوزن

520
00:32:31,299 --> 00:32:32,699
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:32:32,700 --> 00:32:34,835
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:32:34,836 --> 00:32:36,837
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:32:36,838 --> 00:32:39,773
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:32:39,774 --> 00:32:43,076
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:32:43,077 --> 00:32:45,546
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:32:45,547 --> 00:32:48,282
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:32:48,283 --> 00:32:51,451
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:32:51,452 --> 00:32:53,854
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:32:53,855 --> 00:32:56,156
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:33:02,330 --> 00:33:04,389
(معك (دوود -
من معي؟ -

531
00:33:05,800 --> 00:33:08,835
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:33:08,836 --> 00:33:09,860
تريدنا؟

533
00:33:11,506 --> 00:33:12,598
تـبّـاً

534
00:33:14,509 --> 00:33:17,210
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:33:17,211 --> 00:33:21,081
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:33:21,082 --> 00:33:22,416
اخرس

537
00:33:22,417 --> 00:33:25,409
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:33:26,754 --> 00:33:29,423
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:33:31,092 --> 00:33:33,060
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:33:33,061 --> 00:33:34,528
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:33:34,529 --> 00:33:38,966
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:33:38,967 --> 00:33:41,568
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

543
00:33:41,569 --> 00:33:45,539
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:33:45,540 --> 00:33:48,342
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

545
00:33:48,343 --> 00:33:50,911
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

546
00:33:50,912 --> 00:33:53,413
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:33:54,549 --> 00:33:56,583
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

548
00:33:56,584 --> 00:34:00,554
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:34:00,555 --> 00:34:03,156
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:34:03,157 --> 00:34:05,592
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:34:05,593 --> 00:34:07,562
حسناً، (دوود)، كما تريد

552
00:34:09,664 --> 00:34:12,099
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:34:13,701 --> 00:34:14,935
(دوود)

554
00:34:14,936 --> 00:34:18,305
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:34:18,306 --> 00:34:19,906
حسناً، حسناً

556
00:34:19,907 --> 00:34:22,075
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:34:22,076 --> 00:34:24,670
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:34:28,316 --> 00:34:30,584
هذه هي اللافتة

559
00:34:30,585 --> 00:34:34,388
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:34:34,389 --> 00:34:36,857
لن يشتكي أحد

561
00:34:36,858 --> 00:34:39,359
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:34:39,360 --> 00:34:42,095
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:34:42,096 --> 00:34:44,031
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

564
00:34:44,032 --> 00:34:48,298
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:34:49,437 --> 00:34:52,172
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:34:52,173 --> 00:34:54,374
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:34:54,375 --> 00:34:56,410
إنـّه دقيق جداً

568
00:34:56,411 --> 00:34:59,613
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:34:59,614 --> 00:35:02,949
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:35:02,950 --> 00:35:04,785
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:35:08,656 --> 00:35:09,823
(دوود)

572
00:35:09,824 --> 00:35:11,758
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:35:11,759 --> 00:35:12,993
عندما تعبر الجسر

574
00:35:12,994 --> 00:35:16,396
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:35:16,397 --> 00:35:17,531
نحن نراقبك

576
00:35:18,766 --> 00:35:21,168
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:35:21,169 --> 00:35:22,936
لا يوجد تبادل

578
00:35:22,937 --> 00:35:25,706
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:35:25,707 --> 00:35:28,505
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:35:29,077 --> 00:35:31,812
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:35:31,813 --> 00:35:33,814
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:35:33,815 --> 00:35:35,148
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:35:35,149 --> 00:35:37,017
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:35:37,018 --> 00:35:38,285
هذا جمال الموضوع

585
00:35:38,286 --> 00:35:40,754
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:35:40,755 --> 00:35:42,389
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:35:42,390 --> 00:35:44,725
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:35:44,726 --> 00:35:46,326
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:35:46,327 --> 00:35:49,496
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:35:49,497 --> 00:35:51,932
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:35:51,933 --> 00:35:54,367
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:35:54,368 --> 00:35:57,099
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:35:58,373 --> 00:36:00,674
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

594
00:36:00,675 --> 00:36:02,943
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:36:02,944 --> 00:36:04,945
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:36:04,946 --> 00:36:06,213
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:36:06,214 --> 00:36:08,415
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:36:08,416 --> 00:36:11,118
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:36:11,119 --> 00:36:12,382
!(والتر)

600
00:36:35,209 --> 00:36:38,011
!إنـّها معنا

601
00:36:38,012 --> 00:36:40,614
!إنـّها معنا

602
00:36:40,615 --> 00:36:42,549
!إنـّها معنا

603
00:36:57,098 --> 00:36:59,199
(تـبّـاً (دوود

604
00:36:59,200 --> 00:37:00,793
فـالـنـلـعـب بولينغ

605
00:37:39,273 --> 00:37:42,676
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:37:42,677 --> 00:37:44,544
ماذا يعني هذا؟

607
00:37:44,545 --> 00:37:47,714
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:37:47,715 --> 00:37:49,916
آه، هو

609
00:37:49,917 --> 00:37:52,986
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:37:52,987 --> 00:37:54,853
..المشكلة هي

611
00:37:56,123 --> 00:37:57,958
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:37:57,959 --> 00:37:59,483
..لم يحصل

613
00:38:00,361 --> 00:38:01,920
..نحن لم

614
00:38:03,030 --> 00:38:05,298
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:38:05,299 --> 00:38:07,234
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:38:07,235 --> 00:38:09,836
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:38:09,837 --> 00:38:11,238
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:38:11,239 --> 00:38:13,607
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:38:13,608 --> 00:38:15,175
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:38:15,176 --> 00:38:17,811
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:38:17,812 --> 00:38:19,613
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:38:19,614 --> 00:38:20,947
..دوني)، اخر)

623
00:38:20,948 --> 00:38:23,049
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:38:23,050 --> 00:38:24,851
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:38:24,852 --> 00:38:27,287
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:38:27,288 --> 00:38:30,690
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:38:30,691 --> 00:38:32,325
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:38:32,326 --> 00:38:35,362
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:38:35,363 --> 00:38:36,763
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:38:36,764 --> 00:38:38,431
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:38:38,432 --> 00:38:41,835
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:38:41,836 --> 00:38:44,170
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

633
00:38:44,171 --> 00:38:47,274
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:38:47,275 --> 00:38:48,875
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:38:48,876 --> 00:38:50,143
أنا شومر شابوث

636
00:38:50,144 --> 00:38:52,145
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:38:52,146 --> 00:38:53,647
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:38:53,648 --> 00:38:56,082
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:38:56,083 --> 00:38:58,618
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:38:58,619 --> 00:39:00,186
لا أركب بالسيّارة

641
00:39:00,187 --> 00:39:02,122
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:39:02,123 --> 00:39:04,250
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:39:06,327 --> 00:39:07,852
!شومر شابوث

644
00:39:09,797 --> 00:39:12,599
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:39:12,600 --> 00:39:15,936
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

646
00:39:17,872 --> 00:39:19,738
!(دوود)! (دوود)

647
00:39:22,009 --> 00:39:23,410
..فقط أخبره

648
00:39:23,411 --> 00:39:25,879
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:39:25,880 --> 00:39:27,013
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:39:27,014 --> 00:39:28,982
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

651
00:39:28,983 --> 00:39:31,451
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:39:31,452 --> 00:39:33,586
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

653
00:39:33,587 --> 00:39:34,921
..و هم سوف.. سوف

654
00:39:34,922 --> 00:39:36,590
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:39:36,591 --> 00:39:39,359
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:39:39,360 --> 00:39:40,894
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:39:40,895 --> 00:39:42,362
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:39:42,363 --> 00:39:44,464
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

659
00:39:44,465 --> 00:39:45,865
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:39:45,866 --> 00:39:47,067
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:39:47,068 --> 00:39:48,768
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:39:48,769 --> 00:39:50,704
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:39:50,705 --> 00:39:53,039
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:39:53,040 --> 00:39:54,240
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:39:54,241 --> 00:39:57,410
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:39:57,411 --> 00:40:00,513
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:40:00,514 --> 00:40:02,141
!البياضات اللعينة

668
00:40:08,255 --> 00:40:09,587
(كنت أقول، (دوود

669
00:40:10,458 --> 00:40:12,492
أين سيـّارتك؟

670
00:40:12,493 --> 00:40:15,729
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

671
00:40:15,730 --> 00:40:17,823
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:40:18,566 --> 00:40:22,229
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:40:23,137 --> 00:40:25,939
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:40:25,940 --> 00:40:28,841
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

675
00:40:30,244 --> 00:40:31,644
!آه، يا للعنة

676
00:40:34,215 --> 00:40:37,684
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:40:37,685 --> 00:40:40,848
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

678
00:40:56,404 --> 00:40:57,496
نـعـم

679
00:40:58,873 --> 00:41:04,004
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:41:05,212 --> 00:41:08,448
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:41:08,449 --> 00:41:09,883
نـعـم

682
00:41:11,285 --> 00:41:15,620
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:41:18,192 --> 00:41:19,717
حقيبتي

684
00:41:22,329 --> 00:41:23,956
و في الحقيبة؟

685
00:41:26,067 --> 00:41:27,261
أوراق

686
00:41:28,169 --> 00:41:29,568
فقط أوراق

687
00:41:30,571 --> 00:41:33,973
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:41:35,643 --> 00:41:38,976
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:41:42,349 --> 00:41:45,351
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:41:45,352 --> 00:41:47,721
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:41:47,722 --> 00:41:49,417
لا، هـنـا

692
00:41:50,124 --> 00:41:51,785
حادثة مختلفة

693
00:41:53,761 --> 00:41:55,595
" الـ (دوود) غير موجود"

694
00:41:55,596 --> 00:41:58,463
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:41:59,533 --> 00:42:00,865
أحياناً

696
00:42:01,702 --> 00:42:04,237
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:42:04,238 --> 00:42:06,106
أو الكريدنس

698
00:42:06,107 --> 00:42:10,066
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:42:10,644 --> 00:42:12,112
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:42:12,113 --> 00:42:14,114
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:42:14,115 --> 00:42:17,851
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:42:17,852 --> 00:42:20,912
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:43:12,540 --> 00:43:15,441
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:43:33,961 --> 00:43:37,463
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:43:37,464 --> 00:43:41,334
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:43:41,335 --> 00:43:44,103
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

707
00:43:44,104 --> 00:43:45,271
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:43:45,272 --> 00:43:48,208
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:43:48,742 --> 00:43:50,877
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:43:50,878 --> 00:43:53,413
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:43:53,414 --> 00:43:54,848
بينما، وبغمضة عين

712
00:43:54,849 --> 00:43:59,047
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:44:00,321 --> 00:44:01,421
جونسون"؟"

714
00:44:01,422 --> 00:44:04,190
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:44:04,191 --> 00:44:06,726
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:44:06,727 --> 00:44:10,797
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:44:10,798 --> 00:44:12,698
الآن، وجهك

718
00:44:13,968 --> 00:44:15,868
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:44:16,003 --> 00:44:17,070
ماذا؟

720
00:44:17,071 --> 00:44:20,573
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:44:20,574 --> 00:44:23,910
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:44:23,911 --> 00:44:28,214
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:44:28,215 --> 00:44:30,445
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:44:31,418 --> 00:44:34,821
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:44:34,822 --> 00:44:38,124
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:44:38,125 --> 00:44:40,727
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:44:40,728 --> 00:44:43,096
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:44:43,097 --> 00:44:45,465
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:44:45,466 --> 00:44:47,967
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:44:47,968 --> 00:44:49,435
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:44:49,436 --> 00:44:52,472
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:44:52,473 --> 00:44:55,708
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:44:55,709 --> 00:44:58,811
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:44:58,812 --> 00:45:02,782
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:45:02,783 --> 00:45:06,352
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:45:06,353 --> 00:45:08,655
(اسمعي (مود

737
00:45:08,656 --> 00:45:11,925
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:45:11,926 --> 00:45:15,395
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:45:15,396 --> 00:45:18,195
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:45:21,735 --> 00:45:23,567
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:45:25,172 --> 00:45:27,368
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:45:28,943 --> 00:45:30,777
(كارل هنغس)

743
00:45:44,425 --> 00:45:45,925
مرحباً -
أهلاً -

744
00:45:45,926 --> 00:45:48,962
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:45:48,963 --> 00:45:50,163
نعم، تفضـّل

746
00:45:50,164 --> 00:45:52,699
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:45:52,700 --> 00:45:55,368
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:45:55,369 --> 00:45:56,736
التلفاز هناك

749
00:45:56,737 --> 00:45:59,934
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:46:02,843 --> 00:46:04,677
(هذه صديقتي (شيري

751
00:46:04,678 --> 00:46:06,446
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:46:06,447 --> 00:46:08,881
القصـّة سخيفة

753
00:46:08,882 --> 00:46:11,918
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:46:11,919 --> 00:46:14,053
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:46:14,054 --> 00:46:16,990
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:46:16,991 --> 00:46:18,524
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:46:18,525 --> 00:46:20,660
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:46:20,661 --> 00:46:24,030
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:46:24,031 --> 00:46:26,766
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:46:26,767 --> 00:46:28,601
باستخدام لهجة زماننا

761
00:46:28,602 --> 00:46:32,638
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:46:32,639 --> 00:46:34,374
الآخر هو والدي

763
00:46:34,375 --> 00:46:36,442
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:46:36,443 --> 00:46:37,910
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:46:37,911 --> 00:46:41,681
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:46:41,682 --> 00:46:45,618
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:46:45,619 --> 00:46:47,520
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:46:47,521 --> 00:46:49,255
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:46:49,256 --> 00:46:53,226
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:46:53,227 --> 00:46:55,261
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:46:55,262 --> 00:46:57,063
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:46:57,064 --> 00:46:58,798
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:46:58,799 --> 00:47:00,533
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:47:00,534 --> 00:47:04,437
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:47:04,438 --> 00:47:07,373
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:47:07,374 --> 00:47:09,609
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:47:09,610 --> 00:47:12,578
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:47:12,579 --> 00:47:14,547
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:47:14,548 --> 00:47:19,886
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:47:19,887 --> 00:47:21,988
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:47:21,989 --> 00:47:24,824
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:47:24,825 --> 00:47:29,162
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:47:29,163 --> 00:47:31,831
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:47:31,832 --> 00:47:34,534
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:47:34,535 --> 00:47:37,136
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:47:37,137 --> 00:47:39,672
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:47:39,673 --> 00:47:42,308
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:47:42,309 --> 00:47:43,943
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:47:43,944 --> 00:47:45,611
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:47:45,612 --> 00:47:47,313
..هذا جميل ولكن

791
00:47:47,314 --> 00:47:50,807
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:47:52,419 --> 00:47:54,581
حسناً، لابأس

793
00:47:55,622 --> 00:47:57,356
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:47:57,357 --> 00:47:59,859
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:47:59,860 --> 00:48:03,129
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:48:03,130 --> 00:48:07,099
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:48:07,100 --> 00:48:09,368
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:48:09,369 --> 00:48:11,237
هذا صحيح يا رجل

799
00:48:11,238 --> 00:48:13,969
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:48:15,042 --> 00:48:17,677
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:48:17,678 --> 00:48:20,880
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:48:20,881 --> 00:48:22,882
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:48:22,883 --> 00:48:24,350
..خسرت قليلاً من المال

804
00:48:24,351 --> 00:48:27,854
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:48:27,855 --> 00:48:29,188
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:48:29,189 --> 00:48:32,091
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:48:32,092 --> 00:48:34,789
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:48:37,531 --> 00:48:39,899
أنت، تعال

809
00:48:39,900 --> 00:48:42,392
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:48:44,271 --> 00:48:46,572
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:48:46,573 --> 00:48:49,575
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:48:49,576 --> 00:48:51,777
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

813
00:48:51,778 --> 00:48:54,646
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:48:56,316 --> 00:48:58,851
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:48:58,852 --> 00:49:00,786
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

816
00:49:00,787 --> 00:49:03,313
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:49:04,858 --> 00:49:07,660
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:49:07,661 --> 00:49:10,029
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:49:10,030 --> 00:49:11,731
!لم يستلموا الأموال

820
00:49:11,732 --> 00:49:14,100
!حياتها كانت بين يديك

821
00:49:14,101 --> 00:49:15,701
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

822
00:49:15,702 --> 00:49:17,837
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:49:17,838 --> 00:49:19,839
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:49:19,840 --> 00:49:23,743
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:49:23,744 --> 00:49:28,047
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:49:28,048 --> 00:49:29,882
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:49:29,883 --> 00:49:31,180
نحن؟

828
00:49:32,486 --> 00:49:35,555
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:49:35,556 --> 00:49:36,989
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:49:36,990 --> 00:49:39,125
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:49:39,126 --> 00:49:42,995
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:49:42,996 --> 00:49:45,565
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:49:45,566 --> 00:49:48,267
هل خطر لك

834
00:49:48,268 --> 00:49:53,806
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:49:53,807 --> 00:49:56,075
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:49:56,076 --> 00:50:02,014
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:50:02,015 --> 00:50:07,053
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:50:07,054 --> 00:50:10,656
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:50:10,657 --> 00:50:13,092
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:50:13,093 --> 00:50:15,127
لديّ معلومات يا رجل

841
00:50:15,128 --> 00:50:16,963
ظهرت أشياء جديدة

842
00:50:16,964 --> 00:50:18,932
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:50:20,901 --> 00:50:22,801
لقد اختطفت نفسها

844
00:50:25,839 --> 00:50:28,641
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:50:28,642 --> 00:50:32,678
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:50:32,679 --> 00:50:37,845
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:50:39,753 --> 00:50:42,017
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:50:42,889 --> 00:50:46,792
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:50:46,793 --> 00:50:50,457
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:50:51,765 --> 00:50:54,667
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:50:54,668 --> 00:50:57,103
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:50:59,439 --> 00:51:02,608
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:51:02,609 --> 00:51:03,667
سـيـّدي؟

854
00:51:05,846 --> 00:51:09,315
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:51:09,316 --> 00:51:11,617
(هذا لم يخطر لنا (دوود

856
00:51:11,618 --> 00:51:13,152
حسناً، كما تعرف

857
00:51:13,153 --> 00:51:17,757
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:51:17,758 --> 00:51:21,227
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:51:23,563 --> 00:51:24,764
،وبالحديث عن ذلك

860
00:51:24,765 --> 00:51:29,168
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:51:29,169 --> 00:51:32,238
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

862
00:51:32,239 --> 00:51:35,041
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

863
00:51:35,042 --> 00:51:37,636
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:51:38,345 --> 00:51:42,415
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:51:42,416 --> 00:51:44,407
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:51:46,953 --> 00:51:50,423
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:51:50,424 --> 00:51:53,993
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:51:53,994 --> 00:51:57,263
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:51:57,264 --> 00:52:01,033
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:52:01,034 --> 00:52:05,071
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:52:05,072 --> 00:52:07,373
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:52:07,374 --> 00:52:11,504
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:52:12,779 --> 00:52:16,916
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:52:16,917 --> 00:52:20,286
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:52:20,287 --> 00:52:23,882
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:52:26,293 --> 00:52:27,726
بالله عليك سـيـّدي

877
00:52:28,261 --> 00:52:31,254
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:52:37,370 --> 00:52:39,498
(هذا ليس إصبعها (دوود

879
00:52:41,241 --> 00:52:44,376
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:52:44,377 --> 00:52:47,947
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:52:47,948 --> 00:52:49,348
(حسناً، (دوود

882
00:52:49,349 --> 00:52:53,319
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:52:53,320 --> 00:52:54,687
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:52:54,688 --> 00:52:56,122
..من أين سيجدون

885
00:52:56,123 --> 00:52:58,991
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:52:58,992 --> 00:53:00,993
(صدقني هناك طرق، (دوود

887
00:53:00,994 --> 00:53:03,329
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:53:03,330 --> 00:53:06,832
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:53:06,833 --> 00:53:08,834
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:53:08,835 --> 00:53:11,737
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:53:11,738 --> 00:53:13,405
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:53:13,406 --> 00:53:15,574
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:53:15,575 --> 00:53:17,309
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:53:17,310 --> 00:53:19,779
..دوود)، هذا) -

895
00:53:21,081 --> 00:53:23,315
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:53:23,316 --> 00:53:28,454
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:53:28,455 --> 00:53:31,090
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:53:31,091 --> 00:53:34,293
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:53:34,294 --> 00:53:36,162
هذا مطعم عائلي

900
00:53:36,163 --> 00:53:38,664
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:53:38,665 --> 00:53:41,567
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:53:41,568 --> 00:53:44,003
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:53:44,004 --> 00:53:47,273
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:53:47,274 --> 00:53:50,443
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:53:50,444 --> 00:53:53,245
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:53:53,246 --> 00:53:56,649
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:53:56,650 --> 00:54:00,609
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:54:05,392 --> 00:54:06,825
أنا سأبقى

909
00:54:09,029 --> 00:54:11,020
سوف أنهي قهوتي

910
00:54:15,902 --> 00:54:17,666
سأستمتع بقهوتي

911
00:54:33,920 --> 00:54:36,155
"دوود) غير موجود)"

912
00:54:36,156 --> 00:54:39,091
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:54:40,193 --> 00:54:43,996
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:54:43,997 --> 00:54:45,598
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:54:45,599 --> 00:54:48,968
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:54:48,969 --> 00:54:50,169
..ساعات الدوام هناك

917
00:54:50,170 --> 00:54:51,804
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:55:02,182 --> 00:55:05,550
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:55:13,960 --> 00:55:15,758
أوه، مرموط جميل

920
00:55:25,538 --> 00:55:29,708
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:55:35,649 --> 00:55:38,918
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:55:38,919 --> 00:55:41,353
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:55:41,354 --> 00:55:45,357
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:55:45,358 --> 00:55:48,761
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:55:48,762 --> 00:55:52,097
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:55:52,098 --> 00:55:54,600
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:55:54,601 --> 00:55:56,602
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:55:56,603 --> 00:55:58,935
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:56:07,914 --> 00:56:12,418
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:56:12,419 --> 00:56:14,286
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:56:14,287 --> 00:56:16,655
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:56:16,656 --> 00:56:19,158
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:56:19,159 --> 00:56:21,794
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:56:21,795 --> 00:56:25,230
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:56:25,231 --> 00:56:26,999
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:56:27,000 --> 00:56:29,025
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:56:30,070 --> 00:56:33,233
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:56:34,808 --> 00:56:38,744
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:56:39,112 --> 00:56:41,814
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:56:41,815 --> 00:56:44,950
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:56:44,951 --> 00:56:47,786
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:56:47,787 --> 00:56:49,050
يا رجل

943
00:56:50,357 --> 00:56:52,091
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:56:52,092 --> 00:56:56,620
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

