1
00:00:04,796 --> 00:00:05,957
!أدلـّة

2
00:00:06,766 --> 00:00:09,272
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

3
00:00:09,273 --> 00:00:11,076
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

4
00:00:12,312 --> 00:00:14,048
(هذا فعلاً سخيف (دوود

5
00:00:14,049 --> 00:00:15,887
لن يقطع أحد قضيبك

6
00:00:15,888 --> 00:00:18,492
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

7
00:00:18,493 --> 00:00:19,628
(شكراً (والتر

8
00:00:19,629 --> 00:00:21,766
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

9
00:00:21,767 --> 00:00:24,773
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,612
كلّ هذه المصيبة اللعينة

11
00:00:27,613 --> 00:00:30,953
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

12
00:00:30,954 --> 00:00:34,294
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

13
00:00:34,295 --> 00:00:35,457
لاشيء يتغيـّر

14
00:00:36,533 --> 00:00:40,207
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

15
00:00:40,208 --> 00:00:42,846
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

16
00:00:42,847 --> 00:00:44,784
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

17
00:00:44,785 --> 00:00:46,187
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

18
00:00:46,188 --> 00:00:49,594
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

19
00:00:49,595 --> 00:00:52,233
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

20
00:00:52,234 --> 00:00:53,568
أتباع العدميـّة

21
00:00:55,275 --> 00:00:56,574
يا للعنة

22
00:00:58,282 --> 00:01:01,521
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

23
00:01:01,522 --> 00:01:03,927
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

24
00:01:03,928 --> 00:01:06,699
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

25
00:01:06,700 --> 00:01:09,740
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

26
00:01:09,741 --> 00:01:13,382
..في، تعرف، مناطق مأهولة

27
00:01:13,383 --> 00:01:15,148
..ضمن المدينة

28
00:01:15,955 --> 00:01:19,094
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

29
00:01:19,095 --> 00:01:20,765
..لا! أنا فقط أحاول أن

30
00:01:20,766 --> 00:01:23,637
من يأبه بالمرموط اللعين؟

31
00:01:23,638 --> 00:01:26,911
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

32
00:01:26,912 --> 00:01:30,854
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

33
00:01:31,823 --> 00:01:35,096
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

34
00:01:35,097 --> 00:01:38,003
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

35
00:01:38,004 --> 00:01:40,669
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

36
00:01:43,383 --> 00:01:45,453
تـبّـاً للدوري

37
00:01:45,454 --> 00:01:48,560
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

38
00:01:48,561 --> 00:01:51,033
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

39
00:01:56,010 --> 00:01:58,676
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

40
00:02:01,223 --> 00:02:04,526
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

41
00:02:28,483 --> 00:02:32,892
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

42
00:02:32,893 --> 00:02:34,864
نعم، هذه جيـّدة

43
00:02:37,971 --> 00:02:40,342
كيف أحوالك (دوود)؟

44
00:02:40,343 --> 00:02:42,438
ليست جيدة يا رجل

45
00:02:43,049 --> 00:02:45,452
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

46
00:02:46,657 --> 00:02:51,534
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

47
00:02:51,535 --> 00:02:53,404
.."أحياناً تأكل البار، و"

48
00:02:54,842 --> 00:02:57,045
شـكراً

49
00:02:57,046 --> 00:03:00,886
"أحياناً البار، هو يأكلك"

50
00:03:02,592 --> 00:03:05,398
هذا من الأقوال الشرقيـّة

51
00:03:05,399 --> 00:03:06,834
بعيد عنها

52
00:03:13,550 --> 00:03:15,544
(يعجبني أسلوبك (دوود

53
00:03:16,824 --> 00:03:20,899
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

54
00:03:20,900 --> 00:03:23,201
لديك شكل رعاة البقر

55
00:03:27,615 --> 00:03:29,151
شكراً

56
00:03:29,152 --> 00:03:31,155
(هناك فقط شيء واحد (دوود

57
00:03:31,156 --> 00:03:32,993
ما هو؟

58
00:03:32,994 --> 00:03:35,625
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

59
00:03:39,040 --> 00:03:41,342
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

60
00:03:42,614 --> 00:03:45,087
حسناً (دوود)، كما تريد

61
00:03:47,392 --> 00:03:49,796
(انتبه على نفسك (دوود

62
00:03:49,797 --> 00:03:51,460
نعم، شكراً يا رجل

63
00:03:57,482 --> 00:03:59,213
(مكالمة لك (دوود

64
00:04:02,893 --> 00:04:06,734
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

65
00:04:06,735 --> 00:04:09,908
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

66
00:04:09,909 --> 00:04:12,404
يجب أن أراك، فوراً

67
00:04:27,047 --> 00:04:30,351
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

68
00:04:33,228 --> 00:04:35,466
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

69
00:04:35,467 --> 00:04:37,904
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

70
00:04:38,339 --> 00:04:41,335
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

71
00:04:42,315 --> 00:04:44,114
البار هناك

72
00:04:48,963 --> 00:04:53,104
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

73
00:04:54,542 --> 00:04:58,483
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

74
00:05:01,558 --> 00:05:04,196
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

75
00:05:05,332 --> 00:05:07,336
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

76
00:05:07,337 --> 00:05:10,208
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

77
00:05:10,945 --> 00:05:12,506
يجب أن

78
00:05:14,820 --> 00:05:17,225
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

79
00:05:17,226 --> 00:05:22,303
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

80
00:05:22,304 --> 00:05:24,441
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

81
00:05:24,442 --> 00:05:29,585
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

82
00:05:29,586 --> 00:05:32,292
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

83
00:05:32,293 --> 00:05:35,131
رجاءً لا تدعوها والدتي

84
00:05:35,132 --> 00:05:38,038
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

85
00:05:38,039 --> 00:05:40,978
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

86
00:05:40,979 --> 00:05:43,884
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

87
00:05:43,885 --> 00:05:47,257
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

88
00:05:48,930 --> 00:05:52,103
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

89
00:05:52,104 --> 00:05:55,010
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

90
00:05:55,011 --> 00:05:57,247
هل تذكر (أولي)؟

91
00:05:57,248 --> 00:06:00,121
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

92
00:06:00,122 --> 00:06:04,731
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

93
00:06:04,732 --> 00:06:07,804
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

94
00:06:07,805 --> 00:06:11,279
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

95
00:06:11,280 --> 00:06:14,753
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

96
00:06:14,754 --> 00:06:19,364
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

97
00:06:19,365 --> 00:06:21,134
حسناً، أعرف هذا

98
00:06:25,244 --> 00:06:27,982
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

99
00:06:27,983 --> 00:06:31,591
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

100
00:06:31,592 --> 00:06:33,494
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

101
00:06:34,732 --> 00:06:38,264
لا، ليس تماماً

102
00:06:39,142 --> 00:06:41,045
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

103
00:06:41,046 --> 00:06:43,150
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

104
00:06:43,151 --> 00:06:44,386
الكثير من الإستفسارات

105
00:06:44,387 --> 00:06:47,059
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

106
00:06:47,060 --> 00:06:49,598
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

107
00:06:49,599 --> 00:06:50,868
ألوو؟

108
00:06:50,869 --> 00:06:52,838
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

109
00:06:52,839 --> 00:06:54,842
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

110
00:06:54,843 --> 00:06:58,451
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

111
00:06:58,452 --> 00:07:02,092
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

112
00:07:02,093 --> 00:07:05,266
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

113
00:07:07,705 --> 00:07:09,334
تأثيرات جانبيـّة؟

114
00:07:38,842 --> 00:07:42,215
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

115
00:07:43,620 --> 00:07:45,689
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

116
00:07:45,690 --> 00:07:49,359
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

117
00:08:18,363 --> 00:08:21,169
سأحافظ على هدوئي

118
00:10:22,139 --> 00:10:25,713
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

119
00:10:25,714 --> 00:10:27,951
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

120
00:10:27,952 --> 00:10:30,457
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

121
00:10:30,458 --> 00:10:33,430
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

122
00:10:33,431 --> 00:10:36,136
ووالده.. هل أنت مستعد؟

123
00:10:36,137 --> 00:10:39,577
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

124
00:10:39,578 --> 00:10:41,247
من هذا بحقّ الجحيم؟

125
00:10:41,248 --> 00:10:44,388
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

126
00:10:44,389 --> 00:10:46,826
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

127
00:10:46,827 --> 00:10:47,963
..نعم، نعم، أنا

128
00:10:47,964 --> 00:10:50,034
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

129
00:10:50,035 --> 00:10:52,372
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

130
00:10:52,373 --> 00:10:56,515
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

131
00:10:56,516 --> 00:10:58,319
معظم المسلسل

132
00:10:58,320 --> 00:10:59,422
أوه

133
00:10:59,423 --> 00:11:02,094
ليس من قليلي الشأن -
لا -

134
00:11:02,095 --> 00:11:04,396
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

135
00:11:05,937 --> 00:11:08,709
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

136
00:11:08,710 --> 00:11:10,480
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

137
00:11:10,481 --> 00:11:11,782
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

138
00:11:11,783 --> 00:11:12,985
!(اخرس (دوني

139
00:11:15,191 --> 00:11:18,497
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

140
00:11:18,498 --> 00:11:20,702
سنسترجع المليون دولار اللعينة

141
00:11:20,703 --> 00:11:22,907
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

142
00:11:22,908 --> 00:11:25,045
مليون كلامس لعينة

143
00:11:25,046 --> 00:11:28,714
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

144
00:11:29,123 --> 00:11:32,563
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

145
00:11:35,269 --> 00:11:37,570
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

146
00:11:50,068 --> 00:11:53,141
أوه، تـبّـاً يا رجل

147
00:11:53,142 --> 00:11:56,015
الولد أنفق جميع الأموال

148
00:11:56,016 --> 00:11:58,353
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

149
00:11:58,354 --> 00:12:03,731
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

150
00:12:04,434 --> 00:12:05,502
(انتظر في السيـّارة (دوني

151
00:12:09,612 --> 00:12:11,606
نعم؟ -
بيلار)؟) -

152
00:12:12,819 --> 00:12:16,954
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

153
00:12:18,365 --> 00:12:20,769
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

154
00:12:20,770 --> 00:12:22,908
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

155
00:12:22,909 --> 00:12:24,241
شكراً

156
00:12:28,588 --> 00:12:30,217
(هذا هو (دوود

157
00:12:37,775 --> 00:12:40,346
ويوم جميل لك سـيـّدي

158
00:12:40,347 --> 00:12:42,341
اجلسوا رجاءً

159
00:12:47,764 --> 00:12:50,670
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

160
00:12:50,671 --> 00:12:53,576
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

161
00:12:53,577 --> 00:12:56,709
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

162
00:12:59,824 --> 00:13:01,886
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

163
00:13:02,898 --> 00:13:05,370
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

164
00:13:06,840 --> 00:13:08,910
من أعظم المعجبين

165
00:13:08,912 --> 00:13:12,150
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

166
00:13:12,151 --> 00:13:14,356
كان حقـّاً مصدر إلهام

167
00:13:14,357 --> 00:13:17,262
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

168
00:13:17,263 --> 00:13:20,937
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

169
00:13:20,938 --> 00:13:23,777
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

170
00:13:23,778 --> 00:13:26,316
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

171
00:13:26,317 --> 00:13:27,946
أليس كذلك (لاري)؟

172
00:13:38,844 --> 00:13:40,975
هل هذا واجبك (لاري)؟

173
00:13:42,420 --> 00:13:44,724
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

174
00:13:44,725 --> 00:13:48,198
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

175
00:13:48,199 --> 00:13:49,668
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

176
00:13:49,669 --> 00:13:52,074
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

177
00:13:52,075 --> 00:13:53,342
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

178
00:13:53,343 --> 00:13:56,383
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

179
00:13:56,384 --> 00:13:58,721
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

180
00:13:58,722 --> 00:14:01,862
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

181
00:14:01,863 --> 00:14:04,234
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

182
00:14:04,235 --> 00:14:07,006
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

183
00:14:07,007 --> 00:14:09,612
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

184
00:14:09,613 --> 00:14:11,383
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

185
00:14:11,384 --> 00:14:12,686
(سوف نقطع قضيبك (لاري

186
00:14:12,687 --> 00:14:14,658
(أنت تقتل والدك (لاري

187
00:14:17,831 --> 00:14:19,928
حسناً، هذا لا ينفع

188
00:14:21,240 --> 00:14:23,905
صار وقت الخطـّة بي

189
00:14:26,151 --> 00:14:29,123
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

190
00:14:30,393 --> 00:14:33,799
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

191
00:14:35,471 --> 00:14:37,508
لديه مشاكل لغويـّة

192
00:14:37,509 --> 00:14:39,879
الحقير الصغير يحدّق بي

193
00:14:40,750 --> 00:14:42,311
(والتر)

194
00:14:43,022 --> 00:14:45,015
ماذا ستفعل يا رجل؟

195
00:14:47,665 --> 00:14:49,464
ماذا ستفعل؟

196
00:14:50,805 --> 00:14:52,541
(تفضـّل ،(لاري

197
00:14:52,542 --> 00:14:54,613
أترى ما يحدث؟

198
00:14:54,614 --> 00:14:56,675
أترى ما يحدث (لاري)؟

199
00:14:57,420 --> 00:14:59,357
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

200
00:14:59,358 --> 00:15:02,923
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

201
00:15:06,006 --> 00:15:07,709
(هذا ما يحدث (لاري

202
00:15:07,710 --> 00:15:09,613
أترى ما يحدث (لاري)؟

203
00:15:09,614 --> 00:15:12,185
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

204
00:15:12,186 --> 00:15:14,523
!هذا ما يحدث

205
00:15:14,524 --> 00:15:16,729
أترى ما يحدث (لاري)؟

206
00:15:16,730 --> 00:15:19,201
أترى ما يحدث (لاري)؟

207
00:15:19,202 --> 00:15:22,905
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

208
00:15:24,146 --> 00:15:25,782
!(هذا ما يحدث (لاري

209
00:15:25,783 --> 00:15:27,552
!(هذا ما يحدث (لاري

210
00:15:27,553 --> 00:15:30,359
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

211
00:15:30,360 --> 00:15:32,430
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

212
00:15:32,431 --> 00:15:35,237
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

213
00:15:35,238 --> 00:15:37,809
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

214
00:15:37,810 --> 00:15:40,950
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

215
00:15:40,951 --> 00:15:44,157
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

216
00:15:44,158 --> 00:15:46,094
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

217
00:15:46,095 --> 00:15:48,199
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

218
00:15:48,200 --> 00:15:50,738
!يا للعنة -
!أوه! لا -

219
00:15:50,739 --> 00:15:52,642
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

220
00:15:52,643 --> 00:15:55,214
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

221
00:15:55,215 --> 00:15:58,789
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

222
00:15:58,790 --> 00:16:00,793
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

223
00:16:21,741 --> 00:16:23,644
قبلت اعتذارك

224
00:16:24,848 --> 00:16:28,311
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

225
00:16:29,559 --> 00:16:31,695
!لا، لا، لا

226
00:16:31,696 --> 00:16:33,497
هذا ليس له علاقة بالموضوع

227
00:16:34,904 --> 00:16:38,276
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

228
00:16:39,916 --> 00:16:44,654
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

229
00:16:46,864 --> 00:16:48,892
حسناً، هذه وجهة نظرك

230
00:16:50,606 --> 00:16:53,344
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

231
00:16:53,345 --> 00:16:55,382
هناك رسالة صامتة هنا

232
00:16:55,383 --> 00:16:57,821
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

233
00:17:00,761 --> 00:17:02,596
نعم، سوف أحضر التمرين

234
00:17:20,205 --> 00:17:22,109
(ضع حفاضك (ليباوسكي

235
00:17:22,110 --> 00:17:23,979
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

236
00:17:23,980 --> 00:17:26,920
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

237
00:17:26,921 --> 00:17:29,859
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

238
00:17:29,860 --> 00:17:31,728
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

239
00:18:19,838 --> 00:18:22,911
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

240
00:18:22,912 --> 00:18:24,609
(أنا (جاكي تريهورن

241
00:18:27,522 --> 00:18:30,327
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

242
00:18:30,328 --> 00:18:32,398
جميلة جداً

243
00:18:32,399 --> 00:18:35,635
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

244
00:18:36,508 --> 00:18:37,807
وايت راشان

245
00:18:38,413 --> 00:18:42,488
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

246
00:18:42,489 --> 00:18:47,966
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

247
00:18:47,967 --> 00:18:51,341
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

248
00:18:51,342 --> 00:18:54,247
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

249
00:18:54,248 --> 00:18:55,877
(إنـّه الفيديو (دوود

250
00:18:56,720 --> 00:18:58,624
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

251
00:18:58,625 --> 00:19:02,156
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

252
00:19:03,034 --> 00:19:05,940
قيمة الإنتاج، المشاعر

253
00:19:07,712 --> 00:19:12,917
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

254
00:19:13,558 --> 00:19:15,227
عـلـيـك ربـّمـا

255
00:19:15,228 --> 00:19:17,231
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

256
00:19:17,232 --> 00:19:20,205
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

257
00:19:20,206 --> 00:19:23,012
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

258
00:19:23,013 --> 00:19:27,114
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

259
00:19:28,458 --> 00:19:31,056
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

260
00:19:33,368 --> 00:19:37,845
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

261
00:19:37,846 --> 00:19:40,650
(حسناً، ها هو (دوود

262
00:19:40,651 --> 00:19:42,287
أين هي (باني)؟

263
00:19:42,288 --> 00:19:44,961
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

264
00:19:44,962 --> 00:19:49,303
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

265
00:19:49,304 --> 00:19:51,775
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

266
00:19:51,776 --> 00:19:53,981
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

267
00:19:53,982 --> 00:19:55,975
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

268
00:19:57,589 --> 00:20:00,795
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

269
00:20:00,796 --> 00:20:02,399
هذا شأنك أنت

270
00:20:02,400 --> 00:20:06,308
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

271
00:20:06,309 --> 00:20:07,645
نعم، صحيح يا رجل

272
00:20:07,646 --> 00:20:11,654
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

273
00:20:11,655 --> 00:20:13,557
والكثير من الأطراف المهمّـة

274
00:20:13,959 --> 00:20:15,292
عفواً

275
00:20:21,008 --> 00:20:22,102
نعم؟

276
00:20:23,080 --> 00:20:24,315
حقـاً؟

277
00:20:24,316 --> 00:20:25,751
أين هو؟

278
00:20:29,393 --> 00:20:31,490
حسناً، نعم

279
00:20:34,505 --> 00:20:35,838
أستميحك عذراً

280
00:21:11,387 --> 00:21:15,128
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

281
00:21:15,129 --> 00:21:19,503
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

282
00:21:21,276 --> 00:21:23,246
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

283
00:21:23,247 --> 00:21:26,487
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

284
00:21:26,488 --> 00:21:30,061
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

285
00:21:30,062 --> 00:21:33,502
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

286
00:21:34,473 --> 00:21:36,877
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

287
00:21:36,878 --> 00:21:40,585
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

288
00:21:40,586 --> 00:21:43,320
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

289
00:21:44,528 --> 00:21:47,133
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

290
00:21:47,134 --> 00:21:48,269
مدلل غبـيّ

291
00:21:48,270 --> 00:21:52,473
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

292
00:21:54,751 --> 00:21:56,687
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

293
00:22:00,096 --> 00:22:03,035
لذا، إذا كان بإمكانك

294
00:22:03,036 --> 00:22:07,444
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

295
00:22:07,445 --> 00:22:10,510
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

296
00:22:14,996 --> 00:22:17,434
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

297
00:22:18,972 --> 00:22:21,033
ولد عمره 15 سنة

298
00:22:21,778 --> 00:22:25,810
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

299
00:22:27,591 --> 00:22:30,797
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

300
00:22:30,798 --> 00:22:31,960
أهلاً يا شباب

301
00:22:34,707 --> 00:22:36,336
الولد فقط أراد سيـّارة

302
00:22:39,618 --> 00:22:43,024
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

303
00:22:43,493 --> 00:22:44,859
ليس طمع

304
00:22:46,499 --> 00:22:47,901
إنـّها حقـّاً

305
00:22:49,539 --> 00:22:51,237
كانت تربط الغرفة مع بعضها

306
00:22:54,217 --> 00:22:57,456
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

307
00:22:57,457 --> 00:23:01,957
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

308
00:23:02,937 --> 00:23:05,704
لم يكن هناك قاع

309
00:26:47,003 --> 00:26:50,409
لقد كان بريء

310
00:26:51,345 --> 00:26:54,980
لم تثبت عليه أي تهمة

311
00:26:55,689 --> 00:27:01,259
ويقولون بأنـّه هرب

312
00:27:14,664 --> 00:27:16,498
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

313
00:27:17,303 --> 00:27:19,206
أنا أعرف حقوقي يا رجل

314
00:27:21,346 --> 00:27:23,182
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

315
00:27:23,183 --> 00:27:25,955
أنا أريد محامي يا رجل

316
00:27:25,956 --> 00:27:30,126
(أريد (بيل كانسلر

317
00:27:31,636 --> 00:27:33,438
(أو (رون كوبي

318
00:27:33,439 --> 00:27:36,712
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

319
00:27:36,713 --> 00:27:38,707
من حـفـلـتـه

320
00:27:39,152 --> 00:27:41,156
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

321
00:27:41,157 --> 00:27:46,260
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

322
00:27:46,770 --> 00:27:49,976
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

323
00:27:49,977 --> 00:27:52,448
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

324
00:27:52,449 --> 00:27:55,254
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

325
00:27:55,255 --> 00:27:57,859
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

326
00:27:57,860 --> 00:28:00,196
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

327
00:28:00,767 --> 00:28:04,834
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

328
00:28:05,578 --> 00:28:07,882
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

329
00:28:07,883 --> 00:28:09,251
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

330
00:28:09,252 --> 00:28:10,955
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

331
00:28:10,956 --> 00:28:13,896
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

332
00:28:17,572 --> 00:28:19,474
هل تفهم ما أقول؟

333
00:28:22,616 --> 00:28:24,586
أنا آسف، لم أكن مصغياً

334
00:28:27,226 --> 00:28:28,821
!فاشي لعين

335
00:28:30,433 --> 00:28:32,632
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

336
00:28:33,440 --> 00:28:35,571
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

337
00:28:36,747 --> 00:28:41,424
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

338
00:28:54,087 --> 00:28:57,359
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

339
00:28:57,360 --> 00:28:59,097
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

340
00:28:59,098 --> 00:29:00,700
اركب في سيـّارة أخرى

341
00:29:00,701 --> 00:29:01,836
..لقد مررت بـ

342
00:29:01,837 --> 00:29:03,706
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

343
00:29:03,707 --> 00:29:08,412
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

344
00:29:16,169 --> 00:29:18,766
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

345
00:29:20,211 --> 00:29:22,409
!يا رجل! لحظة

346
00:30:04,978 --> 00:30:07,609
!يا للمسيح

347
00:30:27,595 --> 00:30:28,825
(جيفري)

348
00:30:29,766 --> 00:30:31,635
مود)؟) -
أحـبّـني -

349
00:30:34,443 --> 00:30:36,380
هذا معطفي

350
00:30:37,684 --> 00:30:39,621
(أخبرني عنك (جيفري

351
00:30:40,457 --> 00:30:42,689
حسناً، لا يوجد الكثير

352
00:30:43,831 --> 00:30:49,470
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

353
00:30:51,081 --> 00:30:53,484
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

354
00:30:53,920 --> 00:30:57,486
ليس النسخة المعدّلة

355
00:30:59,399 --> 00:31:01,130
..ثم

356
00:31:02,272 --> 00:31:04,910
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

357
00:31:04,911 --> 00:31:06,313
كنت أنا

358
00:31:09,555 --> 00:31:11,822
و ست شباب آخرين

359
00:31:13,363 --> 00:31:16,669
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

360
00:31:16,670 --> 00:31:18,273
حقاً؟ -
نعم -

361
00:31:18,274 --> 00:31:20,077
"رودي" لـ "ميتاليكا"

362
00:31:21,214 --> 00:31:22,707
"جولة "سرعة الصوت

363
00:31:24,922 --> 00:31:26,585
مجموعة من الحمقى

364
00:31:27,896 --> 00:31:31,267
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

365
00:31:32,640 --> 00:31:35,979
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

366
00:31:35,980 --> 00:31:39,113
ماذا تفعل للترفيه؟

367
00:31:39,923 --> 00:31:41,459
حسناً، المعتاد

368
00:31:41,460 --> 00:31:44,261
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

369
00:31:45,735 --> 00:31:48,037
وسحبات الحمض المعتادة

370
00:31:54,288 --> 00:31:56,458
ماذا حصل لمنزلك؟

371
00:31:56,459 --> 00:31:59,098
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

372
00:31:59,099 --> 00:32:02,071
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

373
00:32:02,072 --> 00:32:05,345
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

374
00:32:05,346 --> 00:32:07,550
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

375
00:32:07,551 --> 00:32:10,650
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

376
00:32:11,159 --> 00:32:14,533
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

377
00:32:14,534 --> 00:32:19,075
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

378
00:32:19,076 --> 00:32:22,717
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

379
00:32:22,718 --> 00:32:24,711
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

380
00:32:25,391 --> 00:32:30,034
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

381
00:32:30,035 --> 00:32:32,372
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

382
00:32:32,373 --> 00:32:36,013
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

383
00:32:36,014 --> 00:32:38,719
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

384
00:32:38,720 --> 00:32:40,349
والدي ليس له شيء منها

385
00:32:41,927 --> 00:32:44,198
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

386
00:32:44,199 --> 00:32:46,500
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

387
00:32:47,306 --> 00:32:48,776
لكن، هو يدير الأمور

388
00:32:49,177 --> 00:32:51,481
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

389
00:32:51,482 --> 00:32:54,488
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

390
00:32:54,489 --> 00:32:56,960
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

391
00:32:56,961 --> 00:32:59,666
وأنا أعطيه مصروف معقول

392
00:32:59,667 --> 00:33:01,436
ليس لديه أموال خاصّـة به

393
00:33:01,437 --> 00:33:03,208
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

394
00:33:03,209 --> 00:33:06,512
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

395
00:33:08,787 --> 00:33:10,382
..هل تعتقدين بأنـّه

396
00:33:11,927 --> 00:33:13,330
ما هذا، يوغا؟

397
00:33:13,331 --> 00:33:15,700
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

398
00:33:18,677 --> 00:33:21,281
..تـزيـد -
نعم -

399
00:33:21,282 --> 00:33:24,322
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

400
00:33:24,323 --> 00:33:25,848
أريد طفل

401
00:33:26,460 --> 00:33:28,364
نعم، حسناً، نعم

402
00:33:28,365 --> 00:33:31,303
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

403
00:33:31,304 --> 00:33:34,845
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

404
00:33:34,846 --> 00:33:38,619
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

405
00:33:38,620 --> 00:33:41,719
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

406
00:33:43,164 --> 00:33:46,661
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

407
00:33:47,741 --> 00:33:50,612
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

408
00:33:51,249 --> 00:33:53,453
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

409
00:33:53,454 --> 00:33:58,865
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

410
00:33:58,866 --> 00:34:00,597
..إذاً، والدك

411
00:34:02,608 --> 00:34:05,614
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

412
00:34:05,615 --> 00:34:10,123
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

413
00:34:10,124 --> 00:34:11,693
نعم

414
00:34:11,694 --> 00:34:13,062
والدك

415
00:34:14,033 --> 00:34:17,029
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

416
00:34:19,044 --> 00:34:20,145
!(جيفري)

417
00:34:20,146 --> 00:34:23,019
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

418
00:34:23,020 --> 00:34:25,124
(بربـّك (والتر

419
00:34:25,125 --> 00:34:28,431
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

420
00:34:28,432 --> 00:34:32,474
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

421
00:34:32,475 --> 00:34:34,946
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

422
00:34:34,947 --> 00:34:36,449
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

423
00:34:36,450 --> 00:34:39,690
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

424
00:34:39,691 --> 00:34:42,395
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

425
00:34:42,396 --> 00:34:45,870
هذه حالة طارئة -
فهمت -

426
00:34:45,871 --> 00:34:47,540
لهذا أجبت على الهاتف

427
00:34:47,541 --> 00:34:50,914
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

428
00:34:50,915 --> 00:34:53,182
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

429
00:35:08,821 --> 00:35:11,293
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

430
00:35:12,597 --> 00:35:14,734
!إخرج من السيـّارة اللعينة

431
00:35:14,735 --> 00:35:17,003
إخرج من السيـّارة يا رجل

432
00:35:19,045 --> 00:35:21,015
..اخرج من السـ

433
00:35:21,617 --> 00:35:23,521
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

434
00:35:23,522 --> 00:35:24,922
اهدء

435
00:35:25,994 --> 00:35:27,763
لا أنوي إيذائك

436
00:35:27,764 --> 00:35:30,602
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

437
00:35:30,603 --> 00:35:33,771
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

438
00:35:34,779 --> 00:35:36,306
الأخ شاموس؟

439
00:35:38,053 --> 00:35:39,824
مثل راهب إيرلندي؟

440
00:35:39,825 --> 00:35:41,794
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

441
00:35:41,795 --> 00:35:45,737
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

442
00:35:47,041 --> 00:35:49,177
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

443
00:35:49,178 --> 00:35:52,385
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

444
00:35:52,386 --> 00:35:55,425
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

445
00:35:55,426 --> 00:35:57,897
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

446
00:35:57,898 --> 00:36:00,904
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

447
00:36:00,905 --> 00:36:03,543
أنا لا أعبث مع عشيقتك

448
00:36:03,544 --> 00:36:06,182
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

449
00:36:06,183 --> 00:36:09,022
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

450
00:36:09,023 --> 00:36:11,561
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

451
00:36:11,562 --> 00:36:12,998
جاكي تريهورن)؟)

452
00:36:14,803 --> 00:36:16,295
(الـ (كانوتسونس

453
00:36:17,708 --> 00:36:20,414
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

454
00:36:20,415 --> 00:36:23,980
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

455
00:36:25,393 --> 00:36:28,031
باني ليباوسكي) يا رجل)

456
00:36:28,032 --> 00:36:30,904
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

457
00:36:30,905 --> 00:36:32,876
والداها يريدان استعادتها، انظر

458
00:36:34,045 --> 00:36:36,082
!يا للمسيح

459
00:36:36,083 --> 00:36:39,089
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

460
00:36:39,090 --> 00:36:42,864
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

461
00:36:42,865 --> 00:36:46,572
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

462
00:36:46,573 --> 00:36:49,713
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

463
00:36:49,714 --> 00:36:51,450
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

464
00:36:51,451 --> 00:36:53,421
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

465
00:36:54,023 --> 00:36:56,628
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

466
00:36:56,629 --> 00:36:57,898
أو ربـّما لا، لا أعرف

467
00:36:57,899 --> 00:36:59,568
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

468
00:36:59,569 --> 00:37:03,511
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

469
00:37:03,945 --> 00:37:05,882
نتبادل المعلومات

470
00:37:05,883 --> 00:37:07,683
اللباقة المهنيـّة؟

471
00:37:08,255 --> 00:37:09,456
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

472
00:37:09,457 --> 00:37:12,062
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

473
00:37:12,063 --> 00:37:14,301
..وابقى بعيداً عن عشيـ

474
00:37:14,302 --> 00:37:17,207
!عن صديقتي يا رجل

475
00:37:19,814 --> 00:37:21,716
"فـطيرة الـتـوت"

476
00:37:26,229 --> 00:37:28,358
"فـطيرة الـتـوت"

477
00:37:31,975 --> 00:37:33,808
"ثري بيغز إن بلانكيت"

478
00:37:39,893 --> 00:37:41,829
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

479
00:37:50,516 --> 00:37:53,922
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

480
00:37:53,923 --> 00:37:56,194
لقد أغضَـبنا المختطفين

481
00:37:56,195 --> 00:37:58,533
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

482
00:37:58,534 --> 00:38:00,804
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

483
00:38:00,805 --> 00:38:03,076
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

484
00:38:03,077 --> 00:38:05,481
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

485
00:38:05,482 --> 00:38:07,920
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

486
00:38:07,921 --> 00:38:11,361
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

487
00:38:11,362 --> 00:38:14,635
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

488
00:38:14,636 --> 00:38:19,112
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

489
00:38:19,113 --> 00:38:21,985
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

490
00:38:21,986 --> 00:38:24,056
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

491
00:38:24,057 --> 00:38:27,156
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

492
00:38:27,833 --> 00:38:30,939
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

493
00:38:30,940 --> 00:38:33,711
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

494
00:38:33,712 --> 00:38:36,350
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

495
00:38:36,351 --> 00:38:40,159
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

496
00:38:40,160 --> 00:38:44,468
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

497
00:38:44,469 --> 00:38:46,407
..مقصدي هو

498
00:38:46,408 --> 00:38:49,714
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

499
00:38:49,715 --> 00:38:53,823
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

500
00:38:53,824 --> 00:38:57,264
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

501
00:38:57,265 --> 00:38:59,001
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

502
00:38:59,002 --> 00:39:00,471
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

503
00:39:00,472 --> 00:39:02,175
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

504
00:39:02,176 --> 00:39:04,380
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

505
00:39:04,381 --> 00:39:06,484
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

506
00:39:06,485 --> 00:39:08,823
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

507
00:39:08,824 --> 00:39:10,393
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

508
00:39:10,394 --> 00:39:12,631
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

509
00:39:12,632 --> 00:39:15,805
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

510
00:39:15,806 --> 00:39:17,909
يهودي مثل (تافيي) اللعين

511
00:39:17,910 --> 00:39:22,286
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

512
00:39:22,287 --> 00:39:26,262
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

513
00:39:26,263 --> 00:39:28,199
أنت تعيش في الماضي يا رجل

514
00:39:28,200 --> 00:39:31,640
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

515
00:39:31,641 --> 00:39:34,680
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

516
00:39:34,681 --> 00:39:36,812
لقد... يا للمسيح

517
00:39:38,055 --> 00:39:39,993
ماذا جرى هنا؟

518
00:39:52,989 --> 00:39:54,982
لندخل، تـبّـاً

519
00:39:59,169 --> 00:40:00,672
أين كانت، يا رجل؟

520
00:40:00,673 --> 00:40:02,743
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

521
00:40:02,744 --> 00:40:05,249
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

522
00:40:05,250 --> 00:40:07,821
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

523
00:40:07,822 --> 00:40:10,126
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

524
00:40:10,127 --> 00:40:13,567
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

525
00:40:13,568 --> 00:40:14,870
!تعال -
هذا من أنا -

526
00:40:14,871 --> 00:40:17,400
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

527
00:40:19,749 --> 00:40:21,184
إذاً، يا رجل

528
00:40:21,185 --> 00:40:25,093
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

529
00:40:25,094 --> 00:40:27,565
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

530
00:40:27,566 --> 00:40:30,973
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

531
00:40:30,974 --> 00:40:32,542
!أنت قذر يا رجل

532
00:40:32,543 --> 00:40:34,914
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

533
00:40:34,915 --> 00:40:36,585
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

534
00:40:36,586 --> 00:40:37,988
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

535
00:40:37,989 --> 00:40:39,926
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

536
00:40:39,927 --> 00:40:42,031
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

537
00:40:42,032 --> 00:40:43,701
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

538
00:40:43,702 --> 00:40:47,075
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

539
00:40:47,076 --> 00:40:50,382
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

540
00:40:50,383 --> 00:40:52,688
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

541
00:40:52,689 --> 00:40:54,358
ولقد كنت سعيداً يا رجل

542
00:40:54,359 --> 00:40:56,697
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

543
00:40:56,698 --> 00:41:00,071
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

544
00:41:00,072 --> 00:41:03,078
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

545
00:41:03,079 --> 00:41:06,652
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

546
00:41:06,653 --> 00:41:09,325
"شخص لا يأبه به المجتمع

547
00:41:09,326 --> 00:41:10,887
ألست كذلك؟

548
00:41:12,165 --> 00:41:15,973
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

549
00:41:15,974 --> 00:41:19,347
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

550
00:41:19,348 --> 00:41:21,719
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

551
00:41:21,720 --> 00:41:23,389
دعني أخبرك شيئاً آخر

552
00:41:23,390 --> 00:41:27,127
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

553
00:41:27,868 --> 00:41:31,107
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

554
00:41:31,108 --> 00:41:32,844
هذا الرجل يمشي

555
00:41:32,845 --> 00:41:35,283
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

556
00:41:35,284 --> 00:41:36,552
!ابقى بعيداً عنـّي

557
00:41:36,553 --> 00:41:39,057
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

558
00:41:39,058 --> 00:41:40,896
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

559
00:41:40,897 --> 00:41:44,470
!والتر)، أنزله يا رجل)

560
00:41:44,471 --> 00:41:48,212
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

561
00:42:05,451 --> 00:42:08,550
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

562
00:42:12,500 --> 00:42:14,570
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

563
00:42:14,571 --> 00:42:16,975
بأننا نحارب الشيوعيين

564
00:42:19,482 --> 00:42:22,956
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

565
00:42:22,957 --> 00:42:25,896
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

566
00:42:25,897 --> 00:42:28,334
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

567
00:42:28,335 --> 00:42:30,706
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

568
00:42:30,707 --> 00:42:34,238
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

569
00:42:35,318 --> 00:42:38,758
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

570
00:42:39,727 --> 00:42:42,065
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

571
00:42:42,066 --> 00:42:45,606
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

572
00:42:45,607 --> 00:42:49,081
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

573
00:42:49,082 --> 00:42:51,486
هذا هو القتال

574
00:42:51,487 --> 00:42:54,459
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

575
00:42:54,460 --> 00:42:56,431
مقارنة ذات قيمة

576
00:42:56,432 --> 00:42:59,938
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

577
00:42:59,939 --> 00:43:02,243
بينما الذي لدينا هنا

578
00:43:02,244 --> 00:43:04,482
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

579
00:43:04,483 --> 00:43:06,647
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

580
00:43:07,522 --> 00:43:09,793
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

581
00:43:09,794 --> 00:43:11,898
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

582
00:43:11,899 --> 00:43:13,569
ما هذا الكلام الفارغ؟

583
00:43:13,570 --> 00:43:16,709
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

584
00:43:16,710 --> 00:43:18,246
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

585
00:43:18,247 --> 00:43:21,052
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

586
00:43:21,053 --> 00:43:23,354
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

587
00:43:23,525 --> 00:43:26,331
هذه خزعبلات فارغة

588
00:43:26,332 --> 00:43:27,732
!شيء يدعوا للضحك

589
00:43:28,904 --> 00:43:32,003
كنت سأسحقكم يوم السبت

590
00:43:32,746 --> 00:43:35,685
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

591
00:43:37,156 --> 00:43:39,593
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

592
00:43:44,472 --> 00:43:45,741
إنـّه ينهار

593
00:43:45,742 --> 00:43:47,545
مفهوم العمر بشكل عام...

594
00:43:47,546 --> 00:43:49,817
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

595
00:43:49,818 --> 00:43:52,688
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

596
00:44:02,712 --> 00:44:04,983
لقد فعلوها أخيراً

597
00:44:04,984 --> 00:44:07,222
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

598
00:44:07,223 --> 00:44:10,864
(نريد الأموال (ليباوسكي

599
00:44:10,865 --> 00:44:13,469
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

600
00:44:13,470 --> 00:44:17,077
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

601
00:44:17,078 --> 00:44:19,917
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

602
00:44:19,918 --> 00:44:22,222
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

603
00:44:22,223 --> 00:44:23,893
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

604
00:44:23,894 --> 00:44:25,696
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

605
00:44:25,697 --> 00:44:27,133
لايوجد شيء يدعو للخوف

606
00:44:28,804 --> 00:44:29,972
هذا لا يهمـّنا

607
00:44:29,973 --> 00:44:34,516
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

608
00:44:34,517 --> 00:44:37,255
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

609
00:44:37,256 --> 00:44:41,198
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

610
00:44:41,199 --> 00:44:44,638
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

611
00:44:44,639 --> 00:44:47,044
صديقته خسرت إصبعها

612
00:44:47,045 --> 00:44:49,449
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

613
00:44:49,450 --> 00:44:52,055
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

614
00:44:52,056 --> 00:44:55,763
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

615
00:44:55,764 --> 00:44:58,236
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

616
00:44:58,237 --> 00:45:00,039
لم يكن هناك أموال بالأصل

617
00:45:00,040 --> 00:45:02,245
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

618
00:45:02,246 --> 00:45:04,383
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

619
00:45:04,384 --> 00:45:06,989
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

620
00:45:06,990 --> 00:45:08,291
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

621
00:45:08,292 --> 00:45:10,864
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

622
00:45:10,865 --> 00:45:12,233
!حسناً

623
00:45:12,234 --> 00:45:15,766
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

624
00:45:17,212 --> 00:45:19,316
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

625
00:45:19,317 --> 00:45:21,421
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

626
00:45:21,422 --> 00:45:24,093
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

627
00:45:24,094 --> 00:45:26,399
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

628
00:45:26,400 --> 00:45:31,243
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

629
00:45:31,244 --> 00:45:33,882
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

630
00:45:33,883 --> 00:45:37,016
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

631
00:45:37,557 --> 00:45:38,924
تعال وخذه

632
00:45:40,264 --> 00:45:44,572
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

633
00:45:44,573 --> 00:45:47,144
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

634
00:45:47,145 --> 00:45:49,416
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

635
00:45:49,417 --> 00:45:53,291
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

636
00:45:59,473 --> 00:46:01,210
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

637
00:46:01,211 --> 00:46:03,214
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

638
00:46:07,457 --> 00:46:08,593
!سأقضي عليك

639
00:46:08,594 --> 00:46:10,496
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

640
00:46:15,242 --> 00:46:17,371
معادي الساميـّة

641
00:46:18,349 --> 00:46:21,120
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

642
00:46:21,121 --> 00:46:24,361
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

643
00:46:24,362 --> 00:46:26,356
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

644
00:46:32,613 --> 00:46:34,585
(لدينا رجل على الأرض (دوود

645
00:46:38,293 --> 00:46:39,595
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

646
00:46:39,596 --> 00:46:41,934
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

647
00:46:41,935 --> 00:46:44,306
لم يحدث إطلاق للرصاص

648
00:46:44,307 --> 00:46:47,542
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

649
00:46:48,114 --> 00:46:51,020
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

650
00:46:51,021 --> 00:46:54,428
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

651
00:46:54,429 --> 00:46:56,833
ستأتي المساعدة قريباً

652
00:47:24,396 --> 00:47:26,165
أهلاً أيـّها السادة

653
00:47:26,166 --> 00:47:28,399
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

654
00:47:29,073 --> 00:47:31,811
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

655
00:47:31,812 --> 00:47:34,217
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

656
00:47:34,218 --> 00:47:36,451
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

657
00:47:37,491 --> 00:47:39,429
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

658
00:47:41,267 --> 00:47:46,010
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

659
00:47:46,011 --> 00:47:47,207
نعم

660
00:47:47,948 --> 00:47:49,748
الوعاء معنا

661
00:47:51,122 --> 00:47:53,321
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

662
00:47:54,529 --> 00:47:55,624
نـعـم

663
00:48:10,365 --> 00:48:11,766
ما هذا؟

664
00:48:12,536 --> 00:48:14,273
هذا للوعاء

665
00:48:14,274 --> 00:48:16,301
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

666
00:48:17,080 --> 00:48:19,818
نعم، لقد أخبرونا هذا

667
00:48:19,819 --> 00:48:23,627
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

668
00:48:23,628 --> 00:48:25,223
في مستوعب

669
00:48:26,468 --> 00:48:28,268
هذه 180 دولار

670
00:48:28,605 --> 00:48:32,547
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

671
00:48:32,882 --> 00:48:35,119
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

672
00:48:35,120 --> 00:48:37,114
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

673
00:48:37,927 --> 00:48:41,133
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

674
00:48:41,134 --> 00:48:44,072
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

675
00:48:44,073 --> 00:48:46,478
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

676
00:48:46,479 --> 00:48:49,083
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

677
00:48:49,084 --> 00:48:51,556
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

678
00:48:51,557 --> 00:48:55,732
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

679
00:48:55,733 --> 00:48:56,834
كما تعرف؟

680
00:48:56,835 --> 00:48:59,900
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

681
00:49:00,176 --> 00:49:01,771
!يا للعنة

682
00:49:03,918 --> 00:49:05,581
أيوجد محل "رالف" هنا؟

683
00:49:32,615 --> 00:49:35,280
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

684
00:49:36,557 --> 00:49:38,761
كان واحد منـّا

685
00:49:38,762 --> 00:49:42,704
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

686
00:49:42,838 --> 00:49:46,645
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

687
00:49:46,646 --> 00:49:49,552
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

688
00:49:49,553 --> 00:49:52,116
"و حتـّى "بيزمو

689
00:49:52,927 --> 00:49:54,192
..لقد مات

690
00:49:55,165 --> 00:49:59,374
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

691
00:49:59,375 --> 00:50:02,648
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

692
00:50:02,649 --> 00:50:06,055
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

693
00:50:06,056 --> 00:50:08,962
"في "كهي سان" و "لان دوك

694
00:50:08,963 --> 00:50:10,694
والهضبة 364

695
00:50:12,003 --> 00:50:14,373
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

696
00:50:14,976 --> 00:50:16,446
(وكذلك فعل (دوني

697
00:50:18,585 --> 00:50:20,578
دوني)، الذي أحب البولينغ)

698
00:50:23,629 --> 00:50:24,620
وهكذا

699
00:50:26,268 --> 00:50:28,637
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

700
00:50:29,943 --> 00:50:35,046
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

701
00:50:36,391 --> 00:50:39,193
سنطلق آخر بقاياك الفانية

702
00:50:40,099 --> 00:50:42,502
إلى صدر المحيط الهادي

703
00:50:43,974 --> 00:50:45,946
الذي كنت تحبـّه كثيراً

704
00:50:48,283 --> 00:50:50,380
تصبح على خير أيـّها الأمير

705
00:51:05,556 --> 00:51:06,957
تـبّـاً

706
00:51:08,897 --> 00:51:10,924
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

707
00:51:12,739 --> 00:51:15,944
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

708
00:51:15,946 --> 00:51:18,316
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

709
00:51:18,317 --> 00:51:20,621
!كل شيء تحريف معك يا رجل

710
00:51:20,622 --> 00:51:22,292
أنا آسف، كان حادثاً

711
00:51:22,293 --> 00:51:24,864
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

712
00:51:24,865 --> 00:51:27,269
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

713
00:51:27,270 --> 00:51:29,341
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

714
00:51:29,342 --> 00:51:30,937
دوود)، أنا آسف)

715
00:51:33,853 --> 00:51:35,082
..أيـّها الـ

716
00:51:42,071 --> 00:51:43,541
(تـبّـاً (والتر

717
00:51:45,445 --> 00:51:46,937
(هـيّـا (دوود

718
00:51:47,783 --> 00:51:49,447
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

719
00:51:53,363 --> 00:51:54,992
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

720
00:52:49,588 --> 00:52:52,661
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

721
00:52:52,662 --> 00:52:56,201
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

722
00:52:56,202 --> 00:52:59,074
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

723
00:52:59,911 --> 00:53:03,986
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

724
00:53:03,987 --> 00:53:05,251
مرحباً يا رجل

725
00:53:06,058 --> 00:53:09,331
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

726
00:53:09,332 --> 00:53:11,469
لن أفوّت نصف النـّهائي

727
00:53:11,470 --> 00:53:13,173
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

728
00:53:13,174 --> 00:53:16,380
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

729
00:53:16,381 --> 00:53:19,080
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

730
00:53:20,657 --> 00:53:21,759
(شكراً (غاري

731
00:53:21,760 --> 00:53:24,198
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

732
00:53:24,199 --> 00:53:27,337
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

733
00:53:27,338 --> 00:53:29,509
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

734
00:53:29,510 --> 00:53:32,848
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

735
00:53:36,860 --> 00:53:38,056
(والتر)

736
00:53:39,767 --> 00:53:41,737
الـ (دوود) يتحمـّل

737
00:53:45,646 --> 00:53:48,984
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

738
00:53:50,290 --> 00:53:52,594
من الجيد معرفة أنـّه هناك

739
00:53:52,595 --> 00:53:56,662
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

740
00:53:59,410 --> 00:54:01,575
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

741
00:54:03,186 --> 00:54:05,389
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

742
00:54:05,390 --> 00:54:06,882
يضع خاتمة للقصـّة

743
00:54:08,497 --> 00:54:11,960
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

744
00:54:12,639 --> 00:54:15,909
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

745
00:54:16,782 --> 00:54:19,117
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

746
00:54:19,755 --> 00:54:21,225
في أجزاء منها

747
00:54:22,796 --> 00:54:24,960
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

748
00:54:26,070 --> 00:54:31,105
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

749
00:54:32,784 --> 00:54:36,122
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

750
00:54:36,693 --> 00:54:39,098
تكرر نفسها

751
00:54:39,099 --> 00:54:41,264
عبر الأجيال المتتالية

752
00:54:41,771 --> 00:54:46,043
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

753
00:54:47,250 --> 00:54:50,451
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

754
00:54:51,861 --> 00:54:54,356
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

755
00:54:54,833 --> 00:54:57,169
أراكم لاحقاً انشاء الله

756
00:54:58,375 --> 00:55:01,473
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

757
00:55:14,454 --> 00:59:48,862
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com

