1
00:00:41,216 --> 00:00:58,822
{\c&H71E7D8&} / ilyacine ترجمة\
{\c&H41B593&}|*| مشاهدة ممتعة |*|

2
00:02:26,522 --> 00:02:28,564
..في كل وقت، وفي كل مكان

3
00:02:28,732 --> 00:02:31,734
..قلوب جميع الكائنات تخفق وتدبّ

4
00:02:31,902 --> 00:02:35,404
.وتُحدّث بعضها البعض بطريقة لا أفهمها

5
00:02:37,241 --> 00:02:39,784
: في أغلب الأحيان ربما ما يقولون هو

6
00:02:39,952 --> 00:02:42,912
"أنا جائع، عليّ قضاء حاجتي"

7
00:02:44,414 --> 00:02:46,999
.ولكنهم أحيانا قد يتحدّثون بشفرات

8
00:02:54,424 --> 00:02:56,050
..ابتعد عن الطريق -

9
00:02:59,263 --> 00:03:01,430
!ارتدِ سروالك يا فتى

10
00:03:33,380 --> 00:03:35,965
..وقت الطعام، وقت الطعام

11
00:03:36,133 --> 00:03:37,466
!وقت الطعام -

12
00:03:59,156 --> 00:04:01,198
.شاركيها مع الكلب -

13
00:04:28,101 --> 00:04:30,227
أليس المنظر بشعًا هناك؟ -

14
00:04:31,605 --> 00:04:34,357
.لدينا أجمل مكان على وجه الأرض

15
00:04:42,324 --> 00:04:46,608
والدي يقول، في الجهة الأخرى من السد -
حيث اليابسة

16
00:04:47,020 --> 00:04:50,539
هم يهابون الماء كأنهم حفنة من الرضّع

17
00:04:51,541 --> 00:04:54,418
هم شيّدوا الحاجز الذي يفصلنا

18
00:05:01,426 --> 00:05:04,929
يعتقدون أننا جميعا سنغرق

19
00:05:05,097 --> 00:05:07,139
لكننا لن نغادر لأي مكان

20
00:05:11,318 --> 00:05:13,481
{\c&H00F6FF&}(جزيرة (باثتوب

21
00:05:13,605 --> 00:05:18,150
في جزيرة (باثتوب) لدينا أعياد أكثر
مما يوجد في باقي انحاء العالم

22
00:05:20,404 --> 00:05:21,904
!نعم -

23
00:05:22,072 --> 00:05:23,572
!نعم -

24
00:05:24,908 --> 00:05:26,534
!نعم -

25
00:05:38,547 --> 00:05:40,548
!نعم! نعم -

26
00:05:46,263 --> 00:05:47,680
...والدي دائما يقول -

27
00:05:47,848 --> 00:05:52,268
أنّهم هناك على الجانب الجاف
ليس لهم شيء ممّا لدينا هنا

28
00:05:58,775 --> 00:06:01,318
لديهم فقط عيد واحد كل عام

29
00:06:01,486 --> 00:06:05,281
إلى جميع المتسابقين الرضّع -
.تقدّموا نحو خط الإنطلاق

30
00:06:10,287 --> 00:06:13,330
..لديهم أسماك محبوسة في أوعية بلاستيكية -

31
00:06:14,916 --> 00:06:18,127
..أطفالهم محبوسون في عربات صغيرة

32
00:06:19,171 --> 00:06:22,631
.ودجاجات معلّقة على غمدان وكل تلك الأمور الغريبة

33
00:06:35,937 --> 00:06:38,981
...يوما ما، العاصفة ستهبّ

34
00:06:39,149 --> 00:06:43,819
...الأرض ستغرق
ومنسوب المياه سيرتفع عاليا

35
00:06:43,987 --> 00:06:48,532
...ولن تبقى هناك (باثتوب)، فقط الكثير من المياه

36
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
!مرحى -

37
00:07:33,161 --> 00:07:36,372
لكنّي أنا ووالدي سنبقى هنا -

38
00:07:36,540 --> 00:07:39,041
فهذه الأرض خُلقت لأجلنا

39
00:07:45,606 --> 00:07:47,967
{\c&H00F6FF&}* مفتوحون حتى الساعة 12:00 *

40
00:08:06,529 --> 00:08:14,316
{\c&H96D789&}" وحـوش البـراري الجنوبيـة "
{\c&H89D7CF&}|*| ilyacine ترجمة |*|

41
00:08:24,087 --> 00:08:29,091
..اللحم، اللحم، لحمٌ، لحمٌ -

42
00:08:30,510 --> 00:08:33,429
جميع الحيوانات تتشكّل من اللّحم

43
00:08:33,597 --> 00:08:37,391
أنا من اللحم، مؤخّراتكم من اللحم

44
00:08:37,559 --> 00:08:40,936
كل شيء جزء من طعام هذا الكون

45
00:08:45,859 --> 00:08:49,028
"هذا هنا هو الثور البري "الأرخص

46
00:08:49,196 --> 00:08:56,452
مخلوق شرس، ولئيم، هامَ على وجه الأرض
عندما كنا نعيش بالكهوف

47
00:08:56,620 --> 00:09:02,208
وقد كانوا يلتقمون أطفال الكهوف الرضّع
تحت أعين آبائهم

48
00:09:02,375 --> 00:09:06,128
أما عن قاطني الكهوف، فما كان بمقدروهم فعل
شيء بهذا الخصوص

49
00:09:06,296 --> 00:09:09,089
لأنّهم كانوا جدّ فقراء وجدّ ضئال الحجم

50
00:09:09,257 --> 00:09:14,637
من منكم يعتقد أن قاطني الكهوف أولئك
كانوا يجلسون باكين كحفنة من النساء

51
00:09:16,806 --> 00:09:20,226
..حريّ بكم أن تفكّروا بهذا الشأن، ففي أي لحظة الآن

52
00:09:20,393 --> 00:09:23,395
نسيج هذا الكون سيتفكّك

53
00:09:23,563 --> 00:09:26,815
القمم الجليدية ستذوب، منسوب المياه سيرتفع

54
00:09:26,983 --> 00:09:30,227
وكل شيء جنوب السدّ سيغرق تحتها

55
00:09:30,453 --> 00:09:31,945
 {\c&H00F6FF&}"(جزيرة (باثتوب"

56
00:09:32,322 --> 00:09:35,324
.فحريّ بكم الآن أن تتعلموا طرق البقاء

57
00:09:36,847 --> 00:09:41,415
{\c&H00F6FF&}"القطب الجنوبي"

58
00:09:43,667 --> 00:09:48,337
بالعودة لتلك الأيام السحيقة -
ثور "الأرخص" كان ملك العالم

59
00:09:50,423 --> 00:09:55,511
..لولا تجمّده في كرات عملاقة من الثلج، والعصر الجليدي

60
00:09:55,679 --> 00:10:00,099
..(لمَا كانت هناك (هيشبوبي
.لكنتُ حينها مجرّد وجبة غذاء

61
00:10:03,353 --> 00:10:04,561
أبي ؟

62
00:10:06,439 --> 00:10:07,943
..وقت الطّعام

63
00:10:26,565 --> 00:10:28,422
..وقت الطّعام

64
00:10:45,562 --> 00:10:47,313
أبي ؟

65
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
!أبي

66
00:11:15,925 --> 00:11:20,596
..الأطفال الذين لا أمّ لهم، لا أب، ولا أيّ أحد

67
00:11:21,723 --> 00:11:24,099
..عليهم أن يعيشوا في الغابة

68
00:11:24,267 --> 00:11:28,312
.يأكلون الحشائش...يسرقون الملابس الداخلية

69
00:11:35,570 --> 00:11:37,321
إذا لم يعُد والدي قريبا

70
00:11:37,489 --> 00:11:40,657
فسيكون عليّ أن أبدأ بأكل حيواناتي الأليفة

71
00:11:42,410 --> 00:11:44,622
أبي ؟

72
00:11:45,843 --> 00:11:47,064
أبي ؟

73
00:11:51,586 --> 00:11:53,253
أمذاقهُ طيّب؟ -
.نعم-

74
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
أهلا يا صغيرتي، أتريدين توصيلة ؟ -

75
00:12:05,058 --> 00:12:07,476
.كلا، فأبي سيحضر ليقلّني -

76
00:12:07,644 --> 00:12:09,978
حسنا، ماذا عن بعض الطعام أو أي خدمة يا عزيزتي ؟ -

77
00:12:10,146 --> 00:12:11,688
أأنتِ جائعة ؟

78
00:12:14,442 --> 00:12:17,945
.حسنا، لكِ ما تشائين -

79
00:12:51,479 --> 00:12:56,150
كلّ ما تبقّى لنا من أمي، أبقيه في منزلي -

80
00:12:59,988 --> 00:13:03,365
..أبي يقول أنّها لما نظرت إليّ أول مرة

81
00:13:03,533 --> 00:13:08,370
تسارعت ضربات قلبها...حتى اعتقدت أنّه سينفجر

82
00:13:08,538 --> 00:13:10,873
لهذا السبب سبحت عنا بعيدا

83
00:13:19,424 --> 00:13:21,717
.أهلا يا حلوتي  -

84
00:13:23,344 --> 00:13:25,053
.مرحبا، أمّي -

85
00:13:35,315 --> 00:13:38,567
هاشبوبي)، مالذي تفعلينه هناك ؟) -

86
00:13:51,414 --> 00:13:53,749
هل تحسنين التصرف كما  علّمتكِ ؟

87
00:13:55,001 --> 00:13:56,710
.نعم، يا أمي -

88
00:14:22,445 --> 00:14:26,782
..أنتِ بارعة، تجعليني سعيدة -

89
00:14:27,450 --> 00:14:32,037
..أنتِ بارعة، تجعليني سعيدة

90
00:14:32,205 --> 00:14:34,414
..أنتِ بارعة

91
00:14:34,582 --> 00:14:36,124
.أغنية جميلة يا أمّي -

92
00:14:36,292 --> 00:14:38,293
.(أنتِ الجميلة يا (هاشبوبي -

93
00:14:41,798 --> 00:14:44,383
!ابتعد عن طريقي أيّها الحيوان السّمين -

94
00:14:47,303 --> 00:14:48,845
.أبي -

95
00:14:50,890 --> 00:14:52,891
!أبي! أبي -

96
00:14:55,645 --> 00:14:59,565
..لقد تعلّمتُ عدة أشياء أثناء غيابكَ

97
00:15:00,984 --> 00:15:05,445
لو شربتُ كل ما لدي هنا
فسأستطيع التجشّؤ كالرجال

98
00:15:13,997 --> 00:15:17,916
لماذا ترتدي هذه التنّورة ؟ -
.أتركني لحالي يا فتى -

99
00:15:25,008 --> 00:15:27,009
أترتدي سوارا أيضا ؟ -

100
00:15:27,176 --> 00:15:29,678
.إذهبي لمنزلك، فلن تفهمي ما يجري -

101
00:15:33,349 --> 00:15:36,852
.أريد أن آتي لمنزلكَ -
!إذهبي من هنا -

102
00:15:37,020 --> 00:15:39,354
..أريد أن آتــ -
!ابتعدي عنّي -

103
00:15:56,706 --> 00:15:59,041
.إنزل من عندك، إهب من هنا -

104
00:16:12,055 --> 00:16:14,306
!وقت الطّعام يا فتى! وقت الطّعام

105
00:17:10,363 --> 00:17:11,780
!أيّتها الزعيمة

106
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
هاشبوبي) أين أنتِ ؟)

107
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
أين أنتِ أيتها الزعيمة ؟

108
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
لو قتلني والدي، فلن أكون نسيا منسيّا -

109
00:17:28,089 --> 00:17:32,300
فأنا أسجّل قصتي لعلماء الآثار في المستقبل

110
00:17:33,261 --> 00:17:36,346
بعد ملايين السنين، عندما يقصد الأطفال المدرسة

111
00:17:36,514 --> 00:17:41,935
(سيعرفون أنه كانت هناك (هاشبوبي
(وقد عاشت مع والدها في (باثتاب

112
00:17:43,438 --> 00:17:45,230
!(هاشبوبي) -

113
00:17:49,360 --> 00:17:51,194
أين أنت يا فتى ؟

114
00:17:51,612 --> 00:17:53,071
!(هاشبوبي)

115
00:17:55,241 --> 00:17:56,742
!أيّتها الزعيمة، عليكِ اللعنة

116
00:18:01,873 --> 00:18:03,290
!تعالي هنا

117
00:18:04,459 --> 00:18:07,043
!إياك أن تهربي منّي

118
00:18:07,211 --> 00:18:09,212
!أقسم لكِ

119
00:18:13,134 --> 00:18:15,302
!عودي بمؤخّرتك إلى هنا

120
00:18:15,470 --> 00:18:17,262
..أنا سأغادرك -

121
00:18:17,430 --> 00:18:19,139
!سأغادرك مثلما فعلت أمّي

122
00:18:19,307 --> 00:18:22,601
!سأحرق مؤخّرتك! تعالي هنا -

123
00:18:22,769 --> 00:18:24,186
!تعالي هنا -
!لا -

124
00:18:24,353 --> 00:18:26,271
!أنظري ماذا حدث، أنظري ما حلّ بكِ -

125
00:18:26,439 --> 00:18:27,481
!لا -

126
00:18:36,532 --> 00:18:39,868
!عليّ أن أقلق عليكِ كل الوقت اللعين -
!أنتِ تقتلينني

127
00:18:40,369 --> 00:18:42,037
!أنتِ تقتلينني

128
00:18:42,914 --> 00:18:44,164
!انهضي وتعالي حالا

129
00:18:47,001 --> 00:18:48,043
!أتمنى أن تموتَ -

130
00:18:48,961 --> 00:18:54,341
وبعد أن تموت، سأقصد قبرك وآكل
.كعكة الإحتفال بمفردي

131
00:19:45,518 --> 00:19:48,395
!أمّي، أعتقد أنّي كسرتُ شيئا ما

132
00:19:58,614 --> 00:20:01,283
!تعالوا من هنا -
!هيّا! دعونا نغادر

133
00:20:01,784 --> 00:20:03,618
!(آنسة (باثشيبا -

134
00:20:03,786 --> 00:20:05,704
!والدي مُلقى على الأرض

135
00:20:09,667 --> 00:20:11,626
.ربّاه! تعالي يا عزيزتي -

136
00:20:21,762 --> 00:20:23,263
..لابأس

137
00:20:28,269 --> 00:20:31,938
هاشبوبي) خذي هذا الدواء واركضي إليه)
!بأقصى سرعتك

138
00:21:05,014 --> 00:21:07,807
...قد يكون أبي تحوّل إلى شجرة -

139
00:21:07,975 --> 00:21:09,684
..أو إلى حشرة

140
00:21:10,519 --> 00:21:12,896
.ليس هناك طريقة للتيقّن

141
00:21:31,791 --> 00:21:37,295
الكون بأسره...يعتمد على تناسق جميع الأشياء
مع بعضها بطريقة صحيحة

142
00:21:43,135 --> 00:21:50,392
لو تهاوت قطعة منه حتى لو كانت متناهية الصّغر
فالكون كلّه سيتهاوى بدوره

143
00:22:21,090 --> 00:22:23,675
!العاصفة قادمة! العاصفة قادمة -

144
00:22:23,843 --> 00:22:28,763
!العاصفة قادمة! العاصفة قادمة

145
00:22:58,461 --> 00:23:01,796
مرحبا (والتر) مالخطب ؟ أمرعوبٌ من بعض المياه ؟ -

146
00:23:01,964 --> 00:23:04,883
لن أعبث معك يا (وينك)، أنا سأغادر المكان -

147
00:23:05,051 --> 00:23:07,218
.يمكنكَ البقاء لو شئتَ، لكنّي سأغادر

148
00:23:08,512 --> 00:23:10,972
هيّا، ما أمركم الآن ؟ -

149
00:23:11,140 --> 00:23:12,640
..أنظر لأولئك الحمقى -

150
00:23:12,808 --> 00:23:15,393
يركضون في كل الإتجاهات اللّعينة
.إنّها "سنة الحياة" أيّها الحمقى

151
00:23:15,561 --> 00:23:17,270
.مرحبا -
!(أهلا بفتاي (وينك -

152
00:23:17,438 --> 00:23:19,647
هل سنتحدّى هذه العاصفة ؟ -
دعني أخبرك أمرا -

153
00:23:19,815 --> 00:23:21,983
هؤلاء الحمقى أمضوا يومهم
في الركض جيئة وذهابا

154
00:23:22,151 --> 00:23:25,403
!هذا ما أتحدّث عنه -
.نحن لن نغادر، جميعنا نساندك -

155
00:23:25,571 --> 00:23:28,740
!يا رجل، لن أمانع إخبارك: أنا مرعوب -
!فلتغادر إذن -

156
00:23:28,908 --> 00:23:30,658
.هذه ليست عاصفة صغيرة -
.أيها الجبان -

157
00:23:30,826 --> 00:23:32,827
.سأغادر المكان بمجرد أن أنهي جِعتي-

158
00:23:32,995 --> 00:23:36,539
كلا لن تفعل، ستبقى هنا معي -
(وسأراك غدا يا (والروس

159
00:23:36,707 --> 00:23:39,167
..جميعكم تريدون الموت، حسنا فليكن كذلك -
(أنظر لـ(وينستون -

160
00:23:39,335 --> 00:23:41,669
وينستون) أعلم أنك تساندني أليس كذلك ؟)

161
00:23:41,837 --> 00:23:44,464
ماذا ستفعل بخصوص العاصفة يا رجل ؟

162
00:23:44,632 --> 00:23:47,842
(أهلا، (هاشبوبي -
هاشبوبي) ؟) -

163
00:23:48,010 --> 00:23:50,428
!أعطوا تلك الفتاة بعض الجعة -

164
00:23:51,597 --> 00:23:53,348
أين كنتِ ؟ -

165
00:23:54,475 --> 00:23:56,601
ماذا حدث لك ؟ -
!صمتا  -

166
00:23:57,311 --> 00:23:58,895
!إيّاكِ أن تتحدثي

167
00:24:08,572 --> 00:24:09,989
!تعالي هنا

168
00:24:10,157 --> 00:24:11,783
!تعالي هنا أيتها البشعة

169
00:24:22,878 --> 00:24:27,465
فقط لأنّكِ أحرقتي منزلك، فهذا لا يعني
أنه بمقدورك اللجوء إلى هنا واستوطان المكان

170
00:24:27,633 --> 00:24:30,593
هذا الجزء من المنزل لا يزال
(جزء (وينك

171
00:24:30,761 --> 00:24:33,680
!ممنوع الألعاب، وكذلك الأمتعة الأنثوية هنا

172
00:24:33,848 --> 00:24:39,894
وإذا أردتُ أن آتي إليك وأصفعكِ على وجهكِ
فهذا مخالف للقوانين وبذلك هو نقطة في صالحكِ

173
00:24:40,062 --> 00:24:42,230
.لذا فانزلي من عندكِ واركبي القارب

174
00:24:42,398 --> 00:24:44,566
!هيا، اركبي القارب

175
00:24:49,321 --> 00:24:50,905
!اركبي القارب

176
00:24:52,408 --> 00:25:00,248
إذا ارتفعت المياه بشكل كبير، فسنطفوا حتى السطح
ونخرج عبره، ثم نبحر بعيدا، اتفقنا ؟

177
00:25:03,419 --> 00:25:08,047
.والآن أريدك أن ترتدي هذه، مرّري ذراعك من هنا

178
00:25:08,215 --> 00:25:11,718
إيّاكِ ثم إيّاكِ أن تنزعي هذه عنكِ

179
00:25:11,886 --> 00:25:15,263
.أنا والدكِ، وستفعلين ما آمرك بفعله

180
00:25:15,431 --> 00:25:18,516
لأنه من واجبي حمايتكِ من الموت، أتفهمين ؟

181
00:25:18,684 --> 00:25:21,060
لذا فاجلسي وأنصتي لما أقول

182
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
.وأغلقي عينيكِ

183
00:25:24,773 --> 00:25:26,191
!أخلدي للنوم

184
00:25:29,945 --> 00:25:31,446
!أخلدي للنوم

185
00:25:58,974 --> 00:26:01,184
لمَ تحدّقين فيّ هكذا ؟ -

186
00:26:01,477 --> 00:26:05,021
كيف يُفترضُ بي النوم وأنتِ
تحدّقين فيّ هكذا ؟

187
00:26:05,189 --> 00:26:07,065
ما الأمر، أأنتِ خائفة ؟

188
00:26:07,233 --> 00:26:10,485
سأريكِ، لا توجد عاصفة يمكنها هزيمة
(آل (دوسيت

189
00:26:11,654 --> 00:26:14,697
!نحن آل (دوست) لا نخشى أي عاصفة لعينة

190
00:26:14,865 --> 00:26:18,826
.سأريكِ، سأتولى أمر هذه العاصفة

191
00:26:19,411 --> 00:26:20,995
!أنا قادم لهزيمتكِ أيّتها العاصفة

192
00:26:31,590 --> 00:26:34,175
!(أنظري إلي! أنظري إلي (هاشبوبي

193
00:26:34,343 --> 00:26:39,555
!شاهديني أجلد مؤخرّتها
!هيّا أيتها العاصفة، هيّا

194
00:26:42,851 --> 00:26:44,602
!سأتغلّب عليكِ

195
00:26:44,770 --> 00:26:46,688
!هيّا أنا هنا أمامكِ

196
00:26:46,855 --> 00:26:49,190
!أنا هنا أمامكِ! نعم

197
00:26:50,818 --> 00:26:52,610
!نعم! نعم

198
00:27:01,829 --> 00:27:03,371
!أمّي -

199
00:27:10,129 --> 00:27:11,504
أمّي ؟ -

200
00:29:06,912 --> 00:29:09,997
بالنسبة للمخلوقات التي ليس لها أب
يضعها على القارب

201
00:29:10,165 --> 00:29:13,292
فقد كانت تلك نهاية العالم

202
00:29:23,387 --> 00:29:25,179
!(وينستون) -

203
00:29:26,223 --> 00:29:28,349
!(يا (وينستون

204
00:29:38,861 --> 00:29:42,655
جميعهم هناك في الأعماق -
يحاولون التنفّس عبر المياه

205
00:30:09,558 --> 00:30:12,018
إيديسون) هل أنتَ هنا ؟) -

206
00:30:35,125 --> 00:30:39,295
يوما ما عندما أغادر، ستكونين آخر إنسان
(على جزيرة (باثتوب

207
00:30:39,463 --> 00:30:41,839
سيتوجّب عليك تعلّم كيف تحصلين على الطعام

208
00:30:42,007 --> 00:30:44,800
والآن إغرسي يديك في المياه

209
00:30:44,968 --> 00:30:46,761
.إغرسيها هناك

210
00:30:51,725 --> 00:30:54,268
حسنا، ما عليك فعله هو أن تُبقي يدك ساكنة

211
00:30:54,436 --> 00:30:57,563
ثم انتظري قدوم السمكة

212
00:31:05,155 --> 00:31:08,032
عليكِ أن تجهّزي قبضتك الأخرى
ستكون ما تستعملينه للّكم

213
00:31:08,200 --> 00:31:11,953
جهّزي قبضتكِ، ربما ستحتاجين
لصرعها حينما تخرج

214
00:31:21,380 --> 00:31:23,047
...حسنٌ، حسنٌ

215
00:31:27,928 --> 00:31:29,929
!أمسكتُها! أمسكتُها

216
00:31:30,097 --> 00:31:32,723
!نعم! يا إلهي

217
00:31:32,891 --> 00:31:35,101
!أنظري علامَ حصلنا
!أنظري علامَ حصلنا

218
00:31:35,269 --> 00:31:37,812
"أمستكِ، أمسكناكِ، قولي "أمسكتكِ

219
00:31:37,980 --> 00:31:39,647
!أمسكتكِ -
!أجل-

220
00:31:40,649 --> 00:31:42,900
...ثبّتيها، ثبّتيها هكذا

221
00:31:43,068 --> 00:31:45,111
.ثم إصرعيها باستخدام قبضتك

222
00:31:45,279 --> 00:31:47,989
!هيّا اصرعيها، اصرعيها بقوّة

223
00:31:48,156 --> 00:31:50,658
.أمسيكها هكذا، ثم اضربيها، ثبّتيها

224
00:31:51,743 --> 00:31:53,035
!أوه -

225
00:31:53,620 --> 00:31:57,623
لا تقلقي بشأن ذلك، إنه جزء من العملية

226
00:31:57,791 --> 00:31:59,875
هيّا، أتريدين المحاولة مجددا؟

227
00:32:01,003 --> 00:32:03,170
.هيّا، مرة أخرى

228
00:32:58,393 --> 00:32:59,393
أمّي ؟ -

229
00:33:00,771 --> 00:33:02,605
أهذه أنتِ ؟

230
00:33:08,779 --> 00:33:11,238
.لقد خرّبتُ كلّ شيء

231
00:33:35,931 --> 00:33:40,226
..الحيوانات الضارية تحسّ بقلبك حين يضعف

232
00:33:41,937 --> 00:33:46,107
.وذلك ما يجعلهم جوعى، فينطلقون نحوك

233
00:33:56,253 --> 00:34:01,174
{\c&H00F6FF&} " عطشان؟ " 

234
00:34:01,696 --> 00:34:03,927
{\c&H00F6FF&}"إستدر عائدا"

235
00:34:05,041 --> 00:34:09,222
{\c&H00F6FF&}"(تفضّل لحانة المحترمة (جو"

236
00:34:12,801 --> 00:34:14,802
(أهلا! (والروس -

237
00:34:14,970 --> 00:34:16,595
!مرحبا يا رجل

238
00:34:18,724 --> 00:34:23,352
لا بأس، لقد أمسكتك يا شريك، كنت متيقّنا أنك لن تغادر

239
00:34:28,108 --> 00:34:30,568
!لابد أنّي غفوت -

240
00:34:33,196 --> 00:34:34,655
!(الصغيرة (جو -

241
00:34:36,783 --> 00:34:38,576
.مرحبا -
أأنتِ بخير ؟ -

242
00:34:38,744 --> 00:34:41,829
.ماذا حدث لكِ ؟ انهضي هيّا

243
00:34:43,832 --> 00:34:48,294
لقد أمضى كامل الليلة يتحدث عن كونها
آخر ليلة على الأرض

244
00:34:48,462 --> 00:34:51,714
.لا تقلقي بشأنه -
..محاولا لمس نهديّ وما إلى ذلك -

245
00:34:51,882 --> 00:34:54,175
أمام (بيتر تي) هناك...

246
00:34:54,342 --> 00:34:56,427
!بيتر تي) يا رجل أهلا بك) -

247
00:34:56,595 --> 00:34:59,221
سعيد برؤيتك يا رجل ! علمتُ أنّك
.لن تغادرني

248
00:34:59,389 --> 00:35:02,975
..لا، لا -
.هذا واحد من الأوفياء هناك -

249
00:35:03,143 --> 00:35:04,769
.أنت جبّار يا رجل -

250
00:35:05,437 --> 00:35:07,313
.أجل! أنا سعيد ببقاءك يا رجل

251
00:35:09,524 --> 00:35:14,028
..لو كانت لدي أجنحة، لحملت معي هذا الفتى عن هنا -

252
00:35:14,196 --> 00:35:16,947
..كاد يمزّق سرواله من فرط الانتصاب -

253
00:35:17,115 --> 00:35:19,325
.لكنّي ربما كنتُ لأرتطم بشجرة ما -

254
00:35:29,586 --> 00:35:30,628
..(هاشبوبي) -

255
00:35:32,214 --> 00:35:34,590
هل أخبرتكِ قبلا عن قصّة ولادتكِ ؟

256
00:35:34,758 --> 00:35:36,050
!يا إلهي -

257
00:35:38,887 --> 00:35:43,057
..في أحد الأيّام، لما التقيت أنا وأمّك أول مرة

258
00:35:43,225 --> 00:35:51,023
كنا جد خجولين، اعتدنا الجلوس معا، شرب الجعة
..والإبتسام في وجهي بعضنا

259
00:35:51,900 --> 00:35:56,487
..في أحد الأيام تملّكني الخجل حتى غفوتُ

260
00:36:32,274 --> 00:36:35,276
حينما كان أبي يحدّتني عن أمي

261
00:36:36,111 --> 00:36:40,781
كان يزعم أنّها حسنة البهاء لدرجة ماكان عليها.. أن تشعل الموقد

262
00:36:43,034 --> 00:36:48,080
.كان عليها فقط أن تدخل الغرفة، وسيبدأ الماء بالغليان

263
00:37:05,724 --> 00:37:10,394
أمّك سلخت ذلك التمساح وتركته ليُقلى -

264
00:37:14,149 --> 00:37:18,944
.فخرجت (هاشبوبي) للعالم بعدها بأربع دقائق -

265
00:37:27,329 --> 00:37:29,163
.كان كلّ شيء تحت السيطرة

266
00:38:31,017 --> 00:38:33,102
!(آنسة (باثشيبا -

267
00:38:59,103 --> 00:39:04,537
{\c&H00F6FF&}"حانة (جو) الصّغيرة"
"جعة باردة، خمر ونبيذ"

268
00:39:05,802 --> 00:39:09,013
!هلمّوا جميعكم، هيا يا فتيات، هيا -

269
00:39:09,180 --> 00:39:10,723
!نعم! نعم! هيا

270
00:39:10,890 --> 00:39:12,641
أحسنت، شكرا لك -

271
00:39:12,809 --> 00:39:14,727
.شكرا، هذا لطف منك -
.انظروا مالدينا -

272
00:39:14,894 --> 00:39:17,521
لدينا صيد طازج اليوم، أتحبون هذا يا أعزاء ؟ -

273
00:39:17,689 --> 00:39:19,314
!نعم! هلمّوا

274
00:39:19,482 --> 00:39:21,567
هيا يا أطفال، لدي البعض منه لكم أيضا

275
00:39:22,277 --> 00:39:25,154
!نعم، هيا بنا! وقت الطّعام

276
00:39:29,826 --> 00:39:34,246
فيما يخص الذين لم نعثر عليهم، فقد أقمنا لهم -
(جنازة على طريقة (باثتوب

277
00:39:34,414 --> 00:39:37,291
..أجل، أريد المزيد، هيّا -

278
00:39:37,459 --> 00:39:39,460
.مع عدم السماح بالبكاء -

279
00:39:40,253 --> 00:39:41,920
!نعم، نخب المياه -

280
00:39:43,631 --> 00:39:45,632
!هيّا يا فتى! هيا -

281
00:39:45,800 --> 00:39:48,218
!ارفع ذاك الكأس اللّعين عاليا دعنا نواصل

282
00:39:51,973 --> 00:39:57,603
.. فقلتُ لنفسي سأتبول في سروالي بضع قطرات -
..وسحقا بمجرد انخفاض المياه

283
00:39:57,771 --> 00:39:59,980
.سأقبّل الطمي قبلة فرنسية

284
00:40:00,148 --> 00:40:02,232
.المياه لن تنخفض يا رجل -

285
00:40:02,400 --> 00:40:05,152
.إن موطني الجميل يقبع تحت تلك المياه -

286
00:40:05,320 --> 00:40:07,946
.كل ما هو جميل قد اختفى -

287
00:40:10,158 --> 00:40:13,327
يا رجل، أنت تعلم أن هذه المياه مالحة
وستأكل كل شيء

288
00:40:14,662 --> 00:40:18,165
الأشجار ستكون أول ما يموت، وبعدها الحيوانات
.ثم الأسماك

289
00:40:18,333 --> 00:40:20,501
.يجب عليك أن تفكّر في المغادرة

290
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
.كل شيء تحت السيطرة -

291
00:40:26,132 --> 00:40:28,425
(تعالي هنا يا (هاشبوبي) إجلسي بجانب عمّكِ (جوني

292
00:40:28,593 --> 00:40:31,303
..دعيني أريكِ كيف تقومين بالأمر، هكذا يا عزيزتي -

293
00:40:31,638 --> 00:40:34,264
.لا تخافي منه، والآن إقلبيه رأسا على عقب -

294
00:40:34,432 --> 00:40:36,683
أحسنتِ، والآن اضغطي عليه بإبهامكِ

295
00:40:37,477 --> 00:40:40,187
.أحسنتِ يا فتاة، ممتاز

296
00:40:40,355 --> 00:40:45,442
..وبعدها بحذر شديد خذي السّكين وأنزعي هذا الجزء عنه

297
00:40:46,402 --> 00:40:47,820
..رائع

298
00:40:48,321 --> 00:40:50,155
!(لا يا (هاشبوبي -

299
00:40:52,700 --> 00:40:54,159
!هشّميه

300
00:40:59,374 --> 00:41:00,749
!هشّميه

301
00:41:04,420 --> 00:41:05,462
!أرني أنّكِ تستطيعين هذا

302
00:41:05,630 --> 00:41:07,506
.هيّا أعرف أنّك تستطيعين فعلها -
.هيّا -

303
00:41:07,674 --> 00:41:08,757
.هشّميه -
!هيّا -

304
00:41:08,925 --> 00:41:15,139
.هشّميه، هشّميه، هشّميه -
...هشّميه، هشّميه، هشّميه -

305
00:41:16,391 --> 00:41:18,392
.هشّميه، هشّميه -

306
00:41:21,354 --> 00:41:22,729
!هيّا الآن! هشّميه -

307
00:41:24,065 --> 00:41:25,691
!أجل -

308
00:41:29,487 --> 00:41:32,197
!هيّا! نعم، نعم -

309
00:41:35,702 --> 00:41:38,745
أترين أي نوع من العائلات لدينا هنا ؟ -
!لدينا غرائزنا

310
00:41:40,248 --> 00:41:41,582
..أنتِ وحش -

311
00:41:42,500 --> 00:41:44,918
..أجل، أنتِ وحش -

312
00:41:52,594 --> 00:41:54,011
!أجل -

313
00:42:06,524 --> 00:42:10,485
..لم يكن الوقت وقت جلوس ونحيب كالجبناء -

314
00:42:12,572 --> 00:42:15,991
(سوف نبني مخيّما على أعلى نقطة من (باثتوب

315
00:42:22,457 --> 00:42:26,752
لدينا ما يكفي من الحيوانات كطعام
.حتى تنحصر المياه

316
00:42:39,641 --> 00:42:41,141
..هكذا -

317
00:42:43,478 --> 00:42:45,312
..بلطف و رويّة

318
00:42:45,480 --> 00:42:47,689
.نعم، أحسنتِ هنا تماما

319
00:42:47,857 --> 00:42:49,566
..كل شيء سيكون على ما يرام

320
00:42:49,734 --> 00:42:51,818
..جيّد، جيّد

321
00:42:51,986 --> 00:42:55,822
..هذا أهمّ ما يمكنني أن أعلّمكم جميعا

322
00:42:57,325 --> 00:43:01,662
سيتوجّب عليكم أن تتعلموا كيف تعتنون بمن هم
أصغر وألطف منكم

323
00:43:03,331 --> 00:43:05,332
استوعبتِه ؟

324
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
أأنتِ بخير ؟

325
00:44:35,590 --> 00:44:39,384
بعدها بأسبوعين، كل شيء بدأ يموت

326
00:45:37,985 --> 00:45:40,237
.علينا أن نحصل على شيء ما من هذه المياه -

327
00:45:48,121 --> 00:45:51,331
والروس)، أتريد أن تغادر (باثتوب) ؟) -

328
00:45:51,499 --> 00:45:52,833
.لا -

329
00:45:56,629 --> 00:45:58,255
..لقد سمعتكِ -

330
00:46:02,510 --> 00:46:04,678
(لا أحد سيغادر (باثتوب

331
00:46:04,846 --> 00:46:06,513
!أنت لا تعرفين شيئا

332
00:46:11,394 --> 00:46:15,689
هذه المياه ستتسبب في هلاكنا، علينا فعل
..شيء ما حيال هذا

333
00:46:17,024 --> 00:46:21,903
لن أموت من الجوع هنا، بينما يذهبون هم للبقالة
ويتسوقون وما إلى ذلك

334
00:46:46,971 --> 00:46:48,722
...سحقا! عليك اللّعـ -

335
00:47:00,151 --> 00:47:03,503
أيتها الزعيمة، أبوكِ عليه المغادرة للاهتمام
بأحد الامور

336
00:47:04,572 --> 00:47:07,407
سأصلح كل شيء لسابق عهده

337
00:47:07,575 --> 00:47:10,660
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
..لا تقلقي أنا لها -

338
00:47:10,828 --> 00:47:12,662
سننتصر

339
00:47:12,830 --> 00:47:16,333
وإذا ما طرأ أمر ما، فاعتبري (والروس) والدكِ

340
00:47:22,840 --> 00:47:26,176
.ستغدين ملكة الـ(باثتوب) أعدكِ بهذا

341
00:47:28,429 --> 00:47:30,722
.فقط ابقي هنا، سأعود قريبا

342
00:47:48,574 --> 00:47:51,535
.أعتقد أنهم غادروا، لكن لا يمكنني الإفصاح عن وجهتهم -

343
00:47:51,702 --> 00:47:54,788
عمّاذا تتحدّث ؟ أذهبوا نحو السّد ؟ -

344
00:47:54,956 --> 00:47:57,290
..لا تفتعلي أي مشكلة -
!لا تجرّني إلى صفع مؤخّرتكَ -

345
00:47:57,458 --> 00:48:01,002
أنت تعرف جيّدا ذلك الحاجز، أتدري ما سيفعلون بنا؟

346
00:48:01,170 --> 00:48:03,547
!سيعثرون علينا، و يحبسوننا في ملجأ لعين

347
00:48:06,008 --> 00:48:09,886
..أبي يقول أن الرّجال الشجعان لا يفرّون من ديارهم -

348
00:48:11,055 --> 00:48:14,641
..بيتر تي)، تمسّك بالقارب، ستكون بخير) -

349
00:48:33,953 --> 00:48:38,081
.بيتر تي)، أمسك سلك التفجير هذا)

350
00:48:48,676 --> 00:48:52,178
.علّقه هنا -
.حسنا -

351
00:49:04,275 --> 00:49:08,528
الكون بأسره...يعتمد على تناسق جميع الأشياء -
..مع بعضها بطريقة صحيحة

352
00:49:09,947 --> 00:49:14,534
لو كان بإمكانكَ إصلاح الحالة الشاذة
.فسيعود كل شيء لسابق عهده

353
00:49:14,702 --> 00:49:16,119
!هيّا، اشتغل -

354
00:49:33,304 --> 00:49:34,888
..(بيتر تي) -

355
00:49:35,389 --> 00:49:37,140
..أعطني سلك التفجير ذاك

356
00:49:37,308 --> 00:49:39,726
...أنا جد متأسّف، لكنـ -

357
00:49:39,894 --> 00:49:42,228
!بيتر تي) أأسقطت سلك التفجير ؟) -

358
00:49:42,396 --> 00:49:44,022
..حسنٌ، أجل أسقطته -

359
00:49:44,190 --> 00:49:47,692
!(بيتر تي) -
..علي البحث عنه -

360
00:50:01,207 --> 00:50:02,457
!تعال لهنا -

361
00:50:02,667 --> 00:50:06,294
!ماذا تفعلين يا امرأة -
!أنا أسحب مؤخّرتك نحو الديار  -

362
00:50:06,462 --> 00:50:07,837
! أتركيني -

363
00:50:08,005 --> 00:50:09,964
..ضع يدك على ذاك الحاجز وسيأتون خلفنا -

364
00:50:10,132 --> 00:50:11,508
.أنتِ لا تعرفين شيئا -

365
00:50:11,676 --> 00:50:13,426
!جون باتيست)، أحضر سلك التفجير) -

366
00:50:16,305 --> 00:50:19,349
!إصعد للقارب، اصعد بمؤخّرتك لهنا -

367
00:50:20,351 --> 00:50:21,393
!(هاشبوبي) -

368
00:50:30,236 --> 00:50:31,277
!اسحبي -

369
00:50:32,780 --> 00:50:35,532
!اسحبي، اسحبي -
!الآن أيتها الزعيمة -

370
00:50:36,075 --> 00:50:37,951
!الآن يا زعيمة -
!لا -

371
00:52:27,812 --> 00:52:30,730
..لم يكن انحصار المياه ذا أهميّة تُذكر -

372
00:52:32,900 --> 00:52:38,780
أحيانا قد تُفسد أمرا ما لدرجة يستحيل معها
أن تَجبُره

373
00:53:06,475 --> 00:53:08,017
!أمّي

374
00:53:12,439 --> 00:53:14,357
!أمّي

375
00:53:14,859 --> 00:53:19,237
هذه منطقة إخلاء إجباري -
.لا يمكنكم العيش هنا بعد الآن

376
00:53:24,326 --> 00:53:28,621
:أكرّر
.هذه منطقة إخلاء إجباري

377
00:53:46,348 --> 00:53:50,560
.حين تكون طفلا، فعليك أن تصلح ما بمقدورك -

378
00:54:20,257 --> 00:54:22,175
!سحقا -

379
00:54:22,343 --> 00:54:25,845
!ماخطبكِ بحقّ الجحيم
ماذا تفعلين ؟

380
00:54:27,348 --> 00:54:30,016
ماذا ستفعلين الآن ؟

381
00:54:38,025 --> 00:54:41,027
تريدين إلقاء الأشياء ؟ لابأس يمكنني
فعل هذا أيضا

382
00:54:41,195 --> 00:54:46,199
هيّا بنا إذن، تريدين اللعب
!فلنبعثر الأغراض، هيّا

383
00:54:46,367 --> 00:54:51,663
!يمكنني فعل ذلك أيضا، هيّا بنا
!أتريدين بعثرة الأشياء ؟ هيّا

384
00:54:53,415 --> 00:54:57,210
!هيّا بنا! هيّا

385
00:55:02,716 --> 00:55:04,550
!أصبتكِ، هيّا، هيّا

386
00:55:05,469 --> 00:55:09,222
!أصبتكِ، هيّا، هيّا

387
00:55:09,390 --> 00:55:10,890
...هيّا

388
00:55:35,332 --> 00:55:37,625
يا رجل، أتعتقد أني لا أعرف ؟ -

389
00:55:41,839 --> 00:55:44,132
أتعتقد أني لا ألحظ الأمر ؟

390
00:55:47,428 --> 00:55:49,053
.بلا بكاء -

391
00:55:52,891 --> 00:55:56,102
!بلا بكاء يا فتى، لا

392
00:55:56,270 --> 00:55:59,230
!بئس الأمر، قلتُ بلا بكاء

393
00:56:23,047 --> 00:56:24,922
.تعالي، أحصلي على شراب

394
00:56:53,285 --> 00:56:57,330
.هذا بمثابة إعتذار منّي عن الكثير من الأشياء يا إلهي

395
00:57:10,469 --> 00:57:12,845
هل ستموت ؟ -

396
00:57:13,013 --> 00:57:14,347
.لا -

397
00:57:15,766 --> 00:57:17,975
هل ستتركني بمفردي ؟ -

398
00:57:18,852 --> 00:57:20,686
.كلا، لن أترككِ بمفردكِ -

399
00:57:20,854 --> 00:57:23,689
..لأنّك لو غادرت العالم، فسأتبعك -

400
00:57:23,857 --> 00:57:26,317
..لا، لا يسير الأمر هكذا -

401
00:57:27,444 --> 00:57:29,695
..أحيانا في السرير -

402
00:57:29,863 --> 00:57:34,200
يتملّكني الرعاش ولا أقدر على إيقافه
لدي نفس الداء الذي لديك

403
00:57:34,368 --> 00:57:38,204
كلا، ذاك مجرّد أثر جانبي لكونكِ -
.فتاة صغيرة غبيّة

404
00:57:39,164 --> 00:57:40,998
ألن أموت ؟ -

405
00:57:41,166 --> 00:57:44,168
.كلا، بل ستعيشين ربما مائة سنة أخرى -

406
00:57:46,171 --> 00:57:49,757
..هيّا دعيني أرى العضلات، أرني تلك العضلات

407
00:57:49,925 --> 00:57:53,678
..دعيني أراهم، هيّا، أريني إيّاهم

408
00:57:54,555 --> 00:57:57,223
!أرني إياهم، أرني تلك العضلات

409
00:57:57,391 --> 00:57:58,975
!أرنيهم، العضلات

410
00:57:59,143 --> 00:58:01,811
!العضلات! العضلات! العضلات

411
00:58:01,979 --> 00:58:04,981
..هيّا، هيّا

412
00:58:07,109 --> 00:58:08,151
..هيّا

413
00:58:09,528 --> 00:58:12,155
!هيّا دعيني أتجرّع الهزيمة

414
00:58:14,158 --> 00:58:16,826
أنتِ الرجل! من هو الرجل ؟

415
00:58:16,994 --> 00:58:18,744
!أنا الرّجل -
!أجل، أنتِ الرّجل -

416
00:58:18,912 --> 00:58:20,830
من هو رجلنا ؟ -
!أنا هو -

417
00:58:20,998 --> 00:58:22,957
أنتِ الرجل، من هو رجلُنا ؟ -
!أنا الرجل -

418
00:58:23,125 --> 00:58:26,544
!أنا الرجل! أنا الرجل -
!أجل، أنتِ رجلُنا! تبا لهذه الطاولة، سحقا -

419
00:58:38,265 --> 00:58:40,057
..عليّ أن أذهب لأغفو قليلا -

420
00:58:40,559 --> 00:58:42,143
..عليّ أن أجدّد طاقتي

421
00:58:43,353 --> 00:58:45,104
..لا تخافي

422
00:58:57,743 --> 00:58:59,327
ماذا هناك ؟

423
00:59:05,083 --> 00:59:06,626
..تعالي

424
00:59:17,137 --> 00:59:19,171
..استلقي معي

425
00:59:47,876 --> 00:59:50,836
..أنتِ -
أجل ؟ -

426
00:59:51,338 --> 00:59:53,923
..لستِ أنتِ الشخص المريض

427
01:00:35,841 --> 01:00:38,217
..الحيوانات الضارية لا تعرف الرحمة -

428
01:00:44,975 --> 01:00:49,645
.إنها حيوانات لا تتردد في افتراس أمّهاتها وآبائها

429
01:01:07,497 --> 01:01:11,792
أتعتقد أن هناك أحدا هنا ؟ -
.لا أدري، فهذا كوخ منهار -

430
01:01:11,960 --> 01:01:13,836
..اذهب وتفقّد من الخلف -

431
01:01:14,296 --> 01:01:17,214
!لا أحد هنا، أنظر لهذا المكان -

432
01:01:21,386 --> 01:01:23,412
هلا فتحت الباب لو سمحت ؟
..تراجعي -

433
01:01:23,680 --> 01:01:26,223
..هذه منطقة إخلاء إجباري

434
01:01:26,933 --> 01:01:29,393
.يتوجب على الجميع الرحيل عنها

435
01:01:29,561 --> 01:01:31,687
..لن نرحل لأي مكان -

436
01:01:32,105 --> 01:01:33,773
...سيّدي لدينا طعام وملجأ لكمـ -

437
01:01:33,940 --> 01:01:35,608
.إركل الباب -
..إقتحم من الخلف -

438
01:01:35,776 --> 01:01:37,193
..تحرّكوا، فنلدلف للداخل -

439
01:01:37,361 --> 01:01:38,778
..فقط حافظي على هدوئك -

440
01:01:38,945 --> 01:01:41,238
بنيّ، أتريدني أن ألغي شهادة ميلادك ؟ -

441
01:01:41,406 --> 01:01:43,949
!أمسك ذراعها -
!أيها الملاعين -

442
01:01:44,117 --> 01:01:47,203
!أبعدوا أيديكم عنّي -
!أمسكها جيّدا، ثبّتها -

443
01:01:47,371 --> 01:01:49,955
.إبقَ على الأرض يا سيّدي -
!إبقَ على الأرض -

444
01:01:50,123 --> 01:01:53,250
!أفلتها! سأقتلكَ -
أسيطرتَ عليها ؟ -

445
01:01:53,418 --> 01:01:54,752
!أفلتها -

446
01:01:54,920 --> 01:01:56,295
.إبق ساكنا -
!أفلتها -

447
01:01:57,503 --> 01:02:01,619
{\c&H00F6FF&} :مخيّم الإغاثة
"الأحضان المفتوحة"

448
01:02:17,192 --> 01:02:19,652
لم يبدُ المكان كالسجن -

449
01:02:19,820 --> 01:02:23,197
..بل بدى كأنّه حوض سمك جاف

450
01:02:27,202 --> 01:02:30,538
.يقولون أننا هنا ليتم الإعتناء بنا

451
01:02:36,837 --> 01:02:39,171
!يُفترض أنّك سمعتني! أريد منك إجابة -

452
01:02:39,339 --> 01:02:42,508
ليس لدي إجابة، سيتوجّب على الطبيب -
.أن يعطيك هذا

453
01:02:44,930 --> 01:02:46,567
{\c&H00F6FF&}"لا تتركوا أطفالكم بلا مراقبة"

454
01:02:46,780 --> 01:02:48,663
لا تأكلي هذا، أتسمعين ؟ -

455
01:02:50,725 --> 01:02:52,977
سيّد (دوسيت)، هل لي بكلمة معك ؟

456
01:02:53,145 --> 01:02:55,271
لقد وجدنا شيئا في نتائج فحوصاتك

457
01:02:55,439 --> 01:02:57,982
..الأمر مستعجـ -
!مهلا، مهلا ليس أمام طفلتي -

458
01:02:58,150 --> 01:03:00,025
.(إبقي هنا يا (هاشبوبي -

459
01:03:00,193 --> 01:03:02,695
..العملية -
!قلتُ ليس أمام طفلتي -

460
01:03:02,863 --> 01:03:04,530
..العملية جد خطرة -

461
01:03:04,698 --> 01:03:07,324
..لا توجد أية ضمانات بشأن نجاحها

462
01:03:07,492 --> 01:03:09,201
...وفي حالة حدوث أي مكروه

463
01:03:18,128 --> 01:03:21,172
!أبعد يديك عنّي -
..إذا لم نقم بهذا فأنت قد ستموت -

464
01:03:23,049 --> 01:03:25,843
!أنا أخبرك! لا أريد شيئا منك -
!أنت! توقّف -

465
01:03:26,011 --> 01:03:28,137
! سيّد (دوسيت) اهدأ -
.توقّفي، تعالي هنا -

466
01:03:28,305 --> 01:03:31,849
!أنا أخبرك، أنا من يخبرك، لستَ أنت من يخبرني -

467
01:03:32,017 --> 01:03:35,102
..اهدأ -
!أفلتني، أبعد يديك عنّي -

468
01:03:35,270 --> 01:03:37,396
!أنا لا أحتاج شيئا منكم، أفلتني -

469
01:03:37,564 --> 01:03:38,939
!(وينك) -

470
01:03:39,107 --> 01:03:41,567
!أتركوها لحالها -
!أتركوني -

471
01:03:41,735 --> 01:03:42,860
!توقّفوا -

472
01:03:43,695 --> 01:03:45,571
!إبتعدوا عنّي -

473
01:03:45,739 --> 01:03:47,239
!أبي -

474
01:03:48,867 --> 01:03:53,412
قريبا ستنتهي فترة زيارتك، أتستمعين أصلا لما أقول ؟ -

475
01:05:10,031 --> 01:05:12,491
...حينما تمرض المخلوقات هنا -

476
01:05:12,659 --> 01:05:14,994
فإنهّم يصلونها بأجهزة جدارية

477
01:05:36,683 --> 01:05:38,601
.إنّهم قادمون لأجلك

478
01:05:40,353 --> 01:05:43,522
والدي أبلغني، أنه إذا ما صار عجوزا يوما ما

479
01:05:43,690 --> 01:05:46,609
..بحيث يعجز عن شرب الجعة، وصيد سمك السّلور

480
01:05:46,776 --> 01:05:50,487
..حينها عليّ أن أضعه في قارب، وأشعل فيه النيران

481
01:05:50,655 --> 01:05:53,782
.حتى لا يأتي أحد ليصلهُ بتلك الأجهزة

482
01:05:54,075 --> 01:05:55,576
!(دايف)! (دايف) -

483
01:05:55,744 --> 01:05:58,996
!دايف) ساعدني مع هذا)
!ساعدني

484
01:06:38,453 --> 01:06:40,245
.أيتها الزعيمة -

485
01:06:40,413 --> 01:06:43,290
..إنهضي، سنتسلّل من هنا

486
01:06:43,458 --> 01:06:44,917
.هيّا -

487
01:06:54,427 --> 01:06:56,762
..أنتظروا، هناك شخص ما هناك -

488
01:06:59,766 --> 01:07:01,266
.تفضّل -

489
01:07:10,985 --> 01:07:13,028
!هيّا عودوا لدياركم -

490
01:07:13,196 --> 01:07:15,997
!هيّا بنا، لنغادر، فليخرج الجميع من هنا

491
01:07:19,285 --> 01:07:20,953
!انتظروا، انتظروا، انتظروا -

492
01:07:32,488 --> 01:07:36,874
{\c&H00F6FF&}"مخيّم الرعاية "الأحضان المفتوحة
"حافلة "المجد القديم

493
01:07:21,121 --> 01:07:23,372
!هيّا بنا، هيا بنا -

494
01:07:40,640 --> 01:07:45,310
.تأكّد من توصيلها لمكان جيّد -
!دعني أنزل! لا! لا -

495
01:07:45,478 --> 01:07:47,020
!دعني أغادر-

496
01:07:48,857 --> 01:07:51,150
!دعني أنزل -
!ابتعدي عنّي -

497
01:07:54,904 --> 01:07:58,824
!أنت تحاول التخلّص مني
!أنت تحاول التخلّص مني

498
01:08:02,537 --> 01:08:04,663
.أنصتي إليّ: أنا لا أحاول التخلّص منكِ -

499
01:08:04,831 --> 01:08:06,498
!بلى أنتَ كذلك -
..أنتِ لا تفهمين -

500
01:08:06,666 --> 01:08:09,710
لا يمكنني رعايتكِ بعد الآن، أتفهمين ؟

501
01:08:09,878 --> 01:08:11,545
!أنا أحتضر

502
01:08:15,842 --> 01:08:18,177
!خلايا دمي تأكل بعضها بعضا

503
01:08:18,887 --> 01:08:20,637
أتعلمين ما يعني هذا ؟

504
01:08:21,848 --> 01:08:24,850
!إياكَ أن تتحدثَ عن الموت مجدّدا -

505
01:08:26,186 --> 01:08:29,688
.جميع الآباء يموتون -
!إلا والدي -

506
01:08:29,856 --> 01:08:31,732
.بلى، حتى والدكِ -

507
01:08:36,988 --> 01:08:40,365
أنا لم أردكِ أن تشهدي هذا، أتفهمين ؟

508
01:08:41,868 --> 01:08:43,452
أتفهمين ؟

509
01:08:54,631 --> 01:08:59,259
!هيا! فلنذهب، فلنغادر المكان، هيا بنا -

510
01:08:59,427 --> 01:09:01,386
!هيّا بنا، فلنغادر -

511
01:09:05,433 --> 01:09:06,558
..انتظري، انتظري -

512
01:09:06,726 --> 01:09:08,393
! تراجعي، تراجعي -
..تراجعن يا فتيات -

513
01:09:08,561 --> 01:09:12,898
!أبي! هيا! هيّا -
!أعطوه بعض المساحة ليتنفّس -

514
01:09:14,192 --> 01:09:16,068
.والروس) خذني للمنزل) -

515
01:10:06,244 --> 01:10:09,204
..الجميع يخسرون الشّخص الذي أوجدهم -

516
01:10:11,958 --> 01:10:15,085
..هكذا يفترض بالأمور أن تسير في الطبيعة

517
01:10:18,548 --> 01:10:21,675
..الشجعان يقفون ويشهدونها

518
01:10:22,135 --> 01:10:23,802
..هم لا يهربون

519
01:11:14,729 --> 01:11:16,021
!هيّا -

520
01:11:57,981 --> 01:12:00,315
..أنا ذاهبة لألحق أمّي -

521
01:12:01,275 --> 01:12:03,527
.ذاك مكان جيّد لتقصديه -

522
01:12:17,455 --> 01:12:23,009
{\c&H00F6FF&}"حاد الطّباع"

523
01:12:29,012 --> 01:12:30,929
ماهي وجهتنا ؟ -

524
01:12:31,097 --> 01:12:33,098
..لا تهمّ وجهتنا يا صغيرتي -

525
01:12:33,266 --> 01:12:36,393
..هذا القارب سيأخذكِ تماما حيث يجب أن تكوني

526
01:12:38,062 --> 01:12:40,530
.إنه ذاك النوع من القوارب

527
01:12:43,026 --> 01:12:44,818
أتريدين بسكويت الدجاج ؟

528
01:12:46,946 --> 01:12:48,447
إنّه مفيد لكِ

529
01:12:51,117 --> 01:12:53,702
..لقد ظللتُ آكله طوال حياتي

530
01:12:55,121 --> 01:12:59,666
احتفظتُ بالأغلفة على القارب
..فهي تذكّرني بماضيَ

531
01:12:59,834 --> 01:13:01,710
..كلّما أكلت واحدة

532
01:13:03,379 --> 01:13:05,964
.رائحتها تشعرني أنّي متماسك

533
01:13:06,966 --> 01:13:09,092
.أريد أن أكون متماسكة -

534
01:13:09,260 --> 01:13:12,637
أنا متأكّد أنك ستكونين كذلك يا عزيزتي
.لا يخالجني شكّ مطلقا

535
01:13:32,983 --> 01:13:38,778
{\c&H00F6FF&}"الفضاء الفردوسيّ"
"مطعم السّلور العائم"

536
01:14:10,488 --> 01:14:11,780
..مرحبا -

537
01:14:11,948 --> 01:14:15,117
أيها الرّقيب الأول، كيف حالك ؟

538
01:14:15,284 --> 01:14:17,202
.(مرحبا آنسة (فرانكي -

539
01:14:17,703 --> 01:14:19,704
!ياللهول، معك بعض الأطفال -

540
01:14:19,872 --> 01:14:23,500
.الكثير منهم، ما ألطفهم

541
01:14:31,717 --> 01:14:33,677
.ما ألطفهم -

542
01:14:35,888 --> 01:14:37,389
.أهلا يا عزيزتي -

543
01:15:04,584 --> 01:15:09,129
{\c&H9CFFFE&}* .. سأكون خادمك، سأكون عبدكِ حتّى *

544
01:15:10,131 --> 01:15:13,216
{\c&H9CFFFE&}* سأكون متسوّلا، أو وضيعا لأجلكِ *

545
01:15:14,886 --> 01:15:17,929
{\c&H9CFFFE&}* وإذا لم يكن هذا حبّا، فسيغدو كذلك *

546
01:15:19,473 --> 01:15:23,059
{\c&H9CFFFE&}* حتى تبدأ الأمور الجديّة *

547
01:15:47,418 --> 01:15:49,628
أتريدين شيئا ما يا عزيزتي ؟ -

548
01:15:53,132 --> 01:15:56,134
حسنٌ ما تريدين ؟ أأنتِ بمفردك ؟

549
01:16:00,806 --> 01:16:02,182
هكذا إذن ؟

550
01:16:04,936 --> 01:16:07,979
.اتبعيني، دعيني أريكِ خدعة سحرية

551
01:16:31,504 --> 01:16:33,213
..دعيني أخبركِ شيئا

552
01:16:33,381 --> 01:16:38,510
عندما تكونين طفلة، النّاس يخبرونكِ أن الحياة
ستكون سعيدة ومرضية وكل تلك الترّهات

553
01:16:38,678 --> 01:16:43,139
لكنّي هنا لأنفي كلّ هذا، .فالأحرى بكِ
.أن تمسحي هذه الفكرة من رأسك حالا

554
01:16:43,307 --> 01:16:50,272
لأن الحياة، هي مأدبة قديمة ضخمة
لكنّكِ فيها لستِ سوى نادلة حمقاء

555
01:16:50,773 --> 01:16:54,025
يوما ما كل ما في صحنك سيقع على الأرض

556
01:16:54,443 --> 01:16:57,153
ولن يكون هناك من يلتقطه لأجلكِ

557
01:16:57,321 --> 01:17:01,032
يوما ما سيقع كلّ شيء على عاتقكِ وحدكِ

558
01:17:01,617 --> 01:17:03,785
أتفهمين ما أقول ؟

559
01:17:10,376 --> 01:17:11,668
..لذا ابتسمي يا فتاة

560
01:17:14,338 --> 01:17:15,547
..ابتسمي

561
01:17:16,549 --> 01:17:20,552
لأنه لا أحد يحبّ رؤية فتاة بمؤخّرة حسنة
..تعلوها نظرة الشّفقة

562
01:17:26,559 --> 01:17:28,435
.التسماح لذيذ جدا

563
01:17:32,523 --> 01:17:34,858
.نعم، إنّه لكِ

564
01:17:56,255 --> 01:17:59,257
.يمكنكِ رعايتي، أنا وأبي -

565
01:18:01,510 --> 01:18:03,470
..أنا لا أعرف شيئا عن والدكِ -

566
01:18:03,637 --> 01:18:06,806
.لا يمكنني الإعتناء بأحد غيري

567
01:18:07,641 --> 01:18:10,435
{\c&H9CFFFE&}* وإذا لم يكن هذا حبّا، فسيغدو كذلك *

568
01:18:10,603 --> 01:18:12,395
.يمكنكِ البقاء معي لو أحببتِ ذلك -

569
01:18:12,563 --> 01:18:15,231
{\c&H9CFFFE&}* حتى تبدأ الأمور الجديّة *

570
01:18:16,776 --> 01:18:18,943
{\c&H9CFFFE&}* سأسعد بالإنتقال معكِ *

571
01:18:19,445 --> 01:18:21,654
.هذا ما أفضّله -

572
01:18:21,947 --> 01:18:24,449
{\c&H9CFFFE&}* لأثبتَ لكِ حبّي يا عزيزتي، وأظهر لكِ قيمته *

573
01:18:24,617 --> 01:18:26,076
.أعرف هذا -

574
01:18:26,952 --> 01:18:29,662
{\c&H9CFFFE&}* وإذا لم يكن هذا حبّا، فسيغدو كذلك *

575
01:18:29,830 --> 01:18:32,791
..يمكنني أن أعدّ جميع المرات التي حُمِلتُ فيها -

576
01:18:35,127 --> 01:18:40,464
يمكنني أن أعدّ جميع المرات التي حُمِلتُ فيها
#باستعمال أصبعين #يعني مرتين

577
01:18:41,634 --> 01:18:44,094
..وينك) أحضر صغيرتي إلى هنا) -

578
01:18:44,261 --> 01:18:46,388
..علينا أن ننظّفها

579
01:18:46,555 --> 01:18:48,390
..كلا، سنؤجّل هذا -

580
01:18:53,187 --> 01:18:56,231
..حسنا أيتها السمينة، استنشقي بعض الهواء

581
01:19:02,822 --> 01:19:04,572
.عليّ أن أعود لمنزلي -

582
01:19:40,901 --> 01:19:43,987
{\c&H9CFFFE&}* وإذا لم يكن هذا حبّا، فسيغدو كذلك *

583
01:19:45,698 --> 01:19:48,700
{\c&H9CFFFE&}* حتى تبدأ الأمور الجديّة *

584
01:22:11,510 --> 01:22:13,720
..أنتم أصدقائي، نوعا ما -

585
01:22:25,024 --> 01:22:27,875
..عليّ الإهتمام بأصدقاء شخصيّين

586
01:24:14,925 --> 01:24:16,676
.ما أطيبه -

587
01:24:36,196 --> 01:24:38,239
بلا بكاء، أتسمعين ؟

588
01:24:40,200 --> 01:24:41,951
.بلا بكاء -

589
01:24:58,677 --> 01:25:00,470
..لا تبكي -

590
01:26:09,081 --> 01:26:14,836
{\c&H9CFFFE&}وبينما أقف أمام النهر
أشاهد المركبة وهي تتوارى

591
01:26:15,003 --> 01:26:16,420
{\c&H9CFFFE&}هاهي قد اختفت

592
01:26:16,588 --> 01:26:19,090
{\c&H9CFFFE&}ونحن نبكي هذا

593
01:26:19,258 --> 01:26:20,925
{\c&H9CFFFE&}ولكنّها لم تختفي

594
01:26:21,093 --> 01:26:24,804
{\c&H9CFFFE&}إنها حقيقية كما كانت لمّا غادرتني

595
01:26:24,972 --> 01:26:28,182
{\c&H9CFFFE&}:وبمكان آخر، أصوات أخرى تنادي

596
01:26:28,350 --> 01:26:29,934
{\c&H9CFFFE&}" هاهي ذي قادمة "

597
01:26:30,102 --> 01:26:32,270
{\c&H9CFFFE&}وهكذا هو الموت

598
01:26:32,437 --> 01:26:35,356
{\c&H9CFFFE&}!هاهي ذي آتية

599
01:26:45,868 --> 01:26:49,203
..عندما يسكن كل شيء أمام ناظريّ -

600
01:26:49,371 --> 01:26:51,455
..أرى كل ما قاد إلى وجودي

601
01:26:51,623 --> 01:26:54,542
..يطير حولي كقطع لامرئيّة

602
01:26:59,256 --> 01:27:02,508
..وعندما أدقّق النظر، تتلاشى أمامي

603
01:27:03,468 --> 01:27:07,263
ولكن عندما يسكن كل شيء
..أرى أنها أمامي تماما

604
01:27:08,807 --> 01:27:13,144
..أرى أني قطعة ضئيلة من كون هائل الحجم

605
01:27:14,271 --> 01:27:16,397
..وهذا يُصوّب شعوري

606
01:27:20,819 --> 01:27:24,655
عندما أموت، علماء المستقبل

607
01:27:24,823 --> 01:27:27,366
..سيعثرون على كل شيء

608
01:27:27,534 --> 01:27:29,201
..سيعرفون

609
01:27:30,037 --> 01:27:34,665
..(سيعرفون أنه كانت هناك (هاشبوبي
.(وقد عاشت مع والدها في (باثتاب

610
01:27:36,962 --> 01:27:54,324
{\c&H71E7D8&} |*| ilyacine ترجمة|*|

