1
00:00:25,276 --> 00:00:30,306
<font color="Cyan">"كان ياما كان"

2
00:00:29,407 --> 00:00:32,872
<i>هناك كلمة واحدة لوصف ما يحدث
... وهذه الكلمة هي</i>

3
00:00:32,917 --> 00:00:34,303
<i>"الذعر"</i>

4
00:00:34,803 --> 00:00:38,311
<i>وبالطبع هذا كان تصرفاً طائشاً
...وغير عقلاني</i>

5
00:00:38,401 --> 00:00:43,506
<i>حادثة وفاة 29 شخصاً، وفي عام 1987
.. يوم الإثنين الأسود أتى بحادثة إنتحار مأساوية</i>

6
00:00:43,506 --> 00:00:45,891
<i>...وعمليات قتل. وهذا الإنهيار</i>

7
00:00:45,891 --> 00:00:48,107
<i>...ليس مُختلفاً، فمنذُ ساعة مضت</i>

8
00:00:48,357 --> 00:00:54,378
<i>ببداية فتح المحلات، شريكان أطلقوا النار على
،بعضهم داخل مقر الشركة الرئيسي</i>

9
00:00:54,589 --> 00:00:58,403
<i>...الشريكة الرئيسية (لورا مولر) ماتت على الفور</i>

10
00:00:58,683 --> 00:01:00,990
<i>.و (آنالاس آربيرت بيرنارد)، في حالة يُرثى لها</i>

11
00:01:01,253 --> 00:01:07,908
<i>جيفري ديساج) أيضاً كان شريكاً رئيسي، كان في المكتب)
.عند وقت إطلاق النار والآن في تعداد المفقودين</i>

12
00:01:28,551 --> 00:01:32,036
.أنا آسف، يا عزيزتي
.علينا الذهاب

13
00:01:35,700 --> 00:01:38,349
ألن تأخذني أمي إلى المدرسة؟

14
00:01:39,100 --> 00:01:41,155
.أمكِ ليست في حالة جيدة

15
00:01:42,498 --> 00:01:44,634
.هيّا، ارتدي نظاراتك

16
00:01:44,634 --> 00:01:49,172
.هيّا بنا، .لنذهب

17
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
أبي، إلى أين نذهب؟

18
00:02:08,601 --> 00:02:11,901
.لا أعلم

19
00:02:33,302 --> 00:02:34,902
!اللعنة

20
00:02:36,320 --> 00:02:38,600
!أنت تقود بسرعة شديدة

21
00:02:51,400 --> 00:02:54,800
... أبي، أنت تقود بسرعة -
!أصمتي -

22
00:03:20,680 --> 00:03:23,200
.أنا آسف، المعذرة

23
00:03:24,240 --> 00:03:27,640
مهلاً، أتريدين أن تدخل خلف القضبان؟ -
.(إنها عائلتي، أنا (لوكاس ديساج -

24
00:03:27,740 --> 00:03:30,240
.إتصلتم بي، أحدهم اتصل بي
...محقق رُبما

25
00:03:30,390 --> 00:03:32,290
أتعيش هنا؟ -
.لا، شقيقي يعيش هنا -

26
00:03:32,450 --> 00:03:35,450
ماذا يحدث؟
أين (جيف)؟

27
00:03:36,550 --> 00:03:38,050
هل الفتيات بخير؟ أين الفتيات؟

28
00:03:38,100 --> 00:03:40,850
سيدي، أصمد قليلاً، حسنُ؟
.إنتظر هنا فحسب

29
00:03:40,906 --> 00:03:42,550
!يا للهول

30
00:03:48,801 --> 00:03:55,751
<i>جيفري ديساج) إتضح أنه أطلق النار)
،على شركائه ثم ذهب وقتل زوجته</i>

31
00:03:55,852 --> 00:03:58,952
<i>وقام بخطف ابنتاه
.الذي عمرهم ثلاث سنوات وعام واحد</i>

32
00:04:06,550 --> 00:04:09,470
.لا بأس، لا بأس
.هيّا

33
00:04:09,490 --> 00:04:11,950
أبي، هل وصلنا؟

34
00:04:15,550 --> 00:04:18,450
.النظارة مكسورة

35
00:04:30,550 --> 00:04:35,550
ماذا هذا؟ -
.سنكون بخير -

36
00:04:42,551 --> 00:04:46,000
<i>"(هيلثشيا)"</i>

37
00:05:05,550 --> 00:05:09,660
لا بأس، تعالي -
.هناك أحد في الداخل -

38
00:05:09,754 --> 00:05:11,360
!الآن

39
00:05:46,770 --> 00:05:49,780
.... هيّا، هيّا

40
00:06:31,790 --> 00:06:35,680
أبي! هناك إمرأة في الخارج

41
00:06:38,771 --> 00:06:41,680
!إنها لا تلمس الأرض

42
00:07:07,770 --> 00:07:12,670
لماذا تبكي؟ -
.لأنني حزين، يا عزيزتي -

43
00:07:12,770 --> 00:07:15,670
ولماذا أنت حزين؟

44
00:07:15,970 --> 00:07:20,870
...كما تعلمين، أمكِ وأباكِ

45
00:07:21,871 --> 00:07:26,971
حاولوا قصار جهدهم، لكن أحياناً
.تخرج الأمور عن سيطرتهم

46
00:07:29,770 --> 00:07:31,670
أنتِ تعلمين أنّ والدكِ يُحبكِ، صحيح؟

47
00:07:35,770 --> 00:07:39,670
.لا يمكنني الرؤية

48
00:07:40,770 --> 00:07:43,670
ما هذا؟

49
00:07:56,772 --> 00:07:58,970
... أنظري هناك، يا عزيزتي

50
00:08:23,770 --> 00:08:24,970
أبي؟

51
00:08:28,770 --> 00:08:29,970
أبي؟

52
00:08:37,770 --> 00:08:38,970
أبي؟

53
00:08:41,770 --> 00:08:43,270
أبي؟

54
00:09:16,670 --> 00:09:20,270
!أنظري، يا (ليلـي)، كرزة

55
00:10:18,771 --> 00:11:10,771
 {\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تــمــت الــتــرجــمــة بــواســطــة 
<font color="orange">KiLLeR SpIDeR & MeTaL (Anasmurad) HeaD</font>
(مشاهدة ممتعة)

56
00:10:12,402 --> 00:10:17,872
<b><font color="orange">& مــا مــا &</b>

57
00:11:52,769 --> 00:11:56,769
<b>"بعد مرور خمس سنوات"</b>

58
00:12:02,770 --> 00:12:06,170
بيرنزي)، إلى أين تتجهون؟)

59
00:12:06,270 --> 00:12:11,770
."حسنُ، سوف نُلقي نظرة أخرى حول القطاع "1-7-12-33

60
00:12:12,270 --> 00:12:14,970
هذا طريق الجبال، صحيح؟ -
.أجل -

61
00:12:15,180 --> 00:12:18,770
... (محطة غاز... ثم بطريق (بولسون

62
00:12:19,070 --> 00:12:21,770
.هذا جيد -
.يا إلهي!، أكره فعل هذا -

63
00:12:21,970 --> 00:12:25,570
<i>ماذا؟ -
.أخر مبلغ لم يصل لنا -</i>

64
00:12:26,709 --> 00:12:33,169
<i>لا تقلق علي هذا، سنتفقد
.الأمر غداً في الليل</i>

65
00:12:33,270 --> 00:12:35,470
<i>.حسنُ، سأنظر في الأمر عندما تعود</i>

66
00:12:35,471 --> 00:12:36,271
"غير حامل"

67
00:12:37,270 --> 00:12:39,070
<i>.شكراً لك، وداعاً</i>

68
00:12:39,270 --> 00:12:42,470
.شكراً لك، يا إلهي
!جميل

69
00:12:43,270 --> 00:12:45,570
أكان (بيرنزي) على الهاتف؟ -
.أجل -

70
00:12:46,270 --> 00:12:48,070
ما هي خطوته التالية؟

71
00:12:48,270 --> 00:12:52,470
هل سيبحث في ذلك القطاع القديم مجدداً؟

72
00:12:54,770 --> 00:12:56,670
أتعرف أنني لستُ حاملاً؟

73
00:12:57,270 --> 00:12:59,670
ما خطبك؟

74
00:13:03,270 --> 00:13:06,570
.آخر مبلغ لم يصل لهم

75
00:13:09,270 --> 00:13:13,200
...هل المشكلة مِن المصرف أم -
.المال إنتهى -

76
00:13:13,270 --> 00:13:17,470
.إخترت الإجابة الثانية -
.إنها الإجابة الصحيحة -

77
00:13:19,270 --> 00:13:21,470
...أنظر، يا عزيزي

78
00:13:22,270 --> 00:13:28,571
،إن كنت تريد صرف المال كله محاولاً العثور عليهم
.فلا بأس بذلك بالنسبة إلي، الأمر أرخص مِن العلاج

79
00:13:28,772 --> 00:13:29,572
.وأنا كذلك

80
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
.علي الذهاب

81
00:13:59,270 --> 00:14:02,600
!(بيرنزي) -
ماذا؟ -

82
00:14:03,270 --> 00:14:04,770
!(بيرنزي)

83
00:14:05,270 --> 00:14:07,470
!يا للهول

84
00:14:12,270 --> 00:14:16,170
هل نتصل به؟ -
أمهلني دقيقة -

85
00:14:16,270 --> 00:14:21,470
.ينبغيّ أن نتصل، لقد قال أن نتصل -
،روني) ... أصمت) -

86
00:14:22,201 --> 00:14:24,171
.لدقيقة واحدة فقط

87
00:14:30,270 --> 00:14:34,470
.هيّا يا (بيرد)، خُذنا إلى هذه

88
00:15:10,270 --> 00:15:12,470
مرحباً؟

89
00:15:30,270 --> 00:15:33,470
.أجل. أجل

90
00:16:04,270 --> 00:16:06,870
!إنها بُذرة كرزة

91
00:16:28,270 --> 00:16:30,470
!(بيرنزي)

92
00:16:58,270 --> 00:17:02,570
!(بيرنزي) -
أيمكننا الإتصال به الأن؟ -

93
00:17:27,070 --> 00:17:30,070
.لقد عثروا عليهم -
!أتمازحني -

94
00:17:30,270 --> 00:17:33,470
...لقد عثروا على الفتيات
.أحياء

95
00:17:40,270 --> 00:17:45,070
!(الدكتور (جيرالد درايفيس). لا بد أنّكِ (آنابيل -
.أنا هي -

96
00:17:45,070 --> 00:17:46,570
.(لوكاس) -
كيف حالهم؟ -

97
00:17:46,970 --> 00:17:51,070
.دعوني أحذركم ... لن يكون هذا سهلاً

98
00:17:52,270 --> 00:17:57,371
نحنُ محظوظين للغاية بأنّ (فيكتوريا) كبيرة بما يكفيّ
،كي تتذكر معظم ما حدث

99
00:17:57,670 --> 00:18:03,070
...لكن ما زال الوقت مُبكراً كي نُحدد إن كان تطورها -
ماذا عن الأخرى؟ -

100
00:18:03,270 --> 00:18:06,070
!تلك قصة مُختلفة

101
00:18:18,120 --> 00:18:19,969
!تباً

102
00:18:24,270 --> 00:18:27,070
.أجل

103
00:18:30,370 --> 00:18:33,070
!(مرحباً، يا (فيكتوريا

104
00:18:43,470 --> 00:18:47,070
هل هذه أنتِ، يا (ليلـي)؟

105
00:18:50,500 --> 00:18:53,370
.لا، لا بأس

106
00:18:55,170 --> 00:18:57,670
.لن أؤذيكِ

107
00:19:01,370 --> 00:19:03,170
. لا بأس

108
00:19:06,370 --> 00:19:11,170
.أحضرت شيء لك. لعينيكِ

109
00:19:11,200 --> 00:19:17,170
عندما كُنتِ فتاة صغيرة. كنتِ ترتدين هذه
أتتذكرين؟

110
00:19:18,770 --> 00:19:21,570
.سأضعهم هنا... لا بأس

111
00:19:21,770 --> 00:19:25,570
.سأضعهم هُنا وحسب

112
00:19:31,570 --> 00:19:34,570
!لا بأس

113
00:19:39,770 --> 00:19:41,570
أجل

114
00:19:44,770 --> 00:19:46,570
!هكذا

115
00:20:07,770 --> 00:20:10,570
أبي؟

116
00:20:11,770 --> 00:20:17,570
... كلا يا عزيزتي، لست بوالدكِ أنا

117
00:20:18,700 --> 00:20:20,570
.أنا شقيق والدكِ ...

118
00:20:20,770 --> 00:20:25,570
أتتذكرين العم (لوك)؟

119
00:20:29,770 --> 00:20:32,570
أبي؟

120
00:20:38,770 --> 00:20:40,570
.لا بأس

121
00:20:40,770 --> 00:20:44,570
أبي؟ -
.لا بأس -

122
00:20:54,270 --> 00:20:59,570
،أنا الدكتور (جيرالد درايفيس)، سيادتك
،الفتيات كانوا تحت رعايتي في المعهد

123
00:20:59,770 --> 00:21:03,870
.وذلك عندما عثر عليهم منذ 87 يوماً  -
وكيف تجد تقدمهم؟ -

124
00:21:03,970 --> 00:21:09,970
،قوي ويتقدمون بسرعة
هل تسمح لي؟

125
00:21:13,770 --> 00:21:17,770
سيادتك، (فيكتوريا) و(ليلـي ديساج) وُجدوا
،في حالة يُرثى لها

126
00:21:17,871 --> 00:21:20,571
،معزولين، جائعين

127
00:21:20,770 --> 00:21:24,570
.إنهم يستاءون ويخشون كل إتصال جسدي ...

128
00:21:24,770 --> 00:21:28,970
.نموهم الحسيّ كان خطيراً للغاية بسبب التخلي عنهم

129
00:21:29,570 --> 00:21:34,870
وللنجاة من عُزلة كهذه
،كونت الفتيات راعٍ وهمي

130
00:21:35,170 --> 00:21:39,270
هيئة أبوية كي تُطعمهم
.تغني لهم، تحميهم

131
00:21:40,170 --> 00:21:42,970
.(سمّوها (ماما

132
00:21:45,670 --> 00:21:48,170
فيكتوريا) و(ليلـي) لديهم فرصة جيدة)
.لعيش حياة طبيعية الآن

133
00:21:48,620 --> 00:21:55,100
بالعناية الصحيحة وتنمية العاطفة الجسدية
.وبعض الحُب والمشاعر، سيشعُرون بتحسن

134
00:21:55,120 --> 00:21:56,920
.. (شكراً لك، يا دكتور (درايفيس

135
00:21:57,120 --> 00:22:00,320
السيدة (بودلسكي)، هل تودين مُخاطبة المحكمة؟

136
00:22:00,500 --> 00:22:05,920
(صباح الخير، سيادتك. (جيفري ديساج
!قتل ابنة أُختي، وترك بناته في الغابة

137
00:22:06,120 --> 00:22:11,020
.والأن شقيقهُ قام بأمور استثنائية
،لوكاس) لم يتخلى قط عن بنات أخيه)

138
00:22:11,120 --> 00:22:16,600
،ولكنّهُ فعل هذا من أجل الفتيات، وليس لنفسه
.. لذا لا يزال يهتم بهم من صميمه

139
00:22:16,821 --> 00:22:22,220
وعليهِ أن يعلم كلا من راتبهِ وشقتهُ الصغيرة
،غير كافيين لتربية طفلتين

140
00:22:22,320 --> 00:22:25,512
.... وخاصةً طفلتين بحاجة لرعاية خاصة -
كم طفل ربيتي، يا (جين)؟ -

141
00:22:25,800 --> 00:22:28,920
!(ليس بعدد ما ربيتهم يا (لوكاس

142
00:22:29,120 --> 00:22:32,220
.(بالطبع تريد الفتيات، يا (لوكاس
... ومن هنا، تشكل خطراً علينا

143
00:22:32,300 --> 00:22:35,920
لا يمكنها أن تأخذهم هكذا، ليسوا بناتها
.كي تأخذهم

144
00:22:36,120 --> 00:22:38,020
.لا أعتقد أنّ هذا عادل

145
00:22:38,120 --> 00:22:41,920
.سأخبرك ما هو الأمر الغير عادل
!الغير عادل هو أن تشتري بنات أخي

146
00:22:42,020 --> 00:22:43,080
هل سيكون ذلك حقاً أمراً سيئاً؟

147
00:22:43,120 --> 00:22:47,920
ماذا؟ -
...آنابيل) تعزف لفرقة) -

148
00:22:47,921 --> 00:22:49,221
.وأنت تعيش على رسم الصور ...

149
00:22:50,120 --> 00:22:55,920
وحيثُ تعيشون، هل لديكم غرفة لتربية طفلتين
في حياتكم، أعني، حقاً؟

150
00:22:56,120 --> 00:22:57,920
ما هو قولك يا (جو)؟

151
00:22:58,120 --> 00:23:01,920
...عندما يعود الأمر لما هو جيد للفتاتين

152
00:23:02,120 --> 00:23:10,220
محكمة الأسر تتصرف وفقاً لما أوصي به، وسأكون شخصاً كاذب
.(إن لم أقل أنّ حالهم سيكون أفضل مع السيدة (بودلسكي

153
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
...لكن الحقيقة هي

154
00:23:14,120 --> 00:23:18,920
لا أريدهم أن يعيشوا في الجانب الآخر
.مِن البلاد أكثر منكم

155
00:23:20,120 --> 00:23:24,920
.يُمكننا مساعدة بعضنا جيداً الآن
.. إن كنتم تريدون الفتيات

156
00:23:25,120 --> 00:23:30,020
.سأحتاج صلاحية دائمة لرؤيتهم ... -
ماذا سنفعل؟ -

157
00:23:35,920 --> 00:23:40,720
.هذا المنزل مُلك المعهد، يُستخدم للدراسات
... وجاهز لهذا والأن

158
00:23:41,400 --> 00:23:47,020
.إن إنتقلتم للمنزل، ستحصلون على الفتيات -
هذهِ مُزحة، صحيح؟ -

159
00:23:53,419 --> 00:23:56,219
<i>سيد (ديساج)، هل أخيك ما يزال حياً؟ -
... هل قام أخيك بالإتصال بك -</i>

160
00:23:59,120 --> 00:24:00,920
!تلك اللعينة

161
00:24:01,120 --> 00:24:04,020
...(انظري، يا (جين -
.لا -

162
00:24:04,822 --> 00:24:10,620
.أريد رؤيتهم فحسب، هذا كل ما في الأمر -
... يمكنكِ رؤيتهم، لديكِ الحق بذلك، وأنا أحترم ذلك ولكن -

163
00:24:10,920 --> 00:24:15,420
الآن نحنُ بحاجة لبعض المسافة
.... لكي يتحسنوا قليلاً

164
00:24:15,920 --> 00:24:18,120
.ويقفوا على أقدامهم ...

165
00:24:19,521 --> 00:24:21,021
موافقة؟ -
!المعذرة -

166
00:24:21,920 --> 00:24:25,921
.السادس والعشرين من أكتوبر
... رغم أنّها تبدو مُتعاونة

167
00:24:26,120 --> 00:24:29,120
.وسرعة التحسن في مهارتها اللغوية ...

168
00:24:29,221 --> 00:24:33,620
ربما تحاول (فيكتوريا) قمع ذكريات الفترة
.التي قضتها في البريّة

169
00:24:35,020 --> 00:24:38,420
...(حسنُ، يا (فيكتوريا
هل أنتِ هادئة ومرتاحة؟

170
00:24:40,120 --> 00:24:41,020
هل تشعُرين بالنعاس؟

171
00:24:43,421 --> 00:24:45,721
!أريدكِ أن تخبريني بالقصة مُجدداً

172
00:24:47,022 --> 00:24:48,522
أيُمكنكِ أن تُخبريني بالقصة؟

173
00:24:52,020 --> 00:24:57,420
منذُ زمنِ بعيد، هربت سيدة مِن المُستشفى
،الخاصة بالأُناس الحزينين

174
00:24:58,420 --> 00:25:03,220
.وأخذت طفلها... وقفزت إلى الماء

175
00:25:04,370 --> 00:25:07,170
كيف تعرفين تلك القصة، يا (فيكتوريا)؟

176
00:25:08,070 --> 00:25:10,000
هل (ماما) أخبرتكِ بتلك القصة؟

177
00:25:10,570 --> 00:25:13,570
.لقد أرتني -
كيف؟ -

178
00:25:14,570 --> 00:25:16,170
.في حُلم

179
00:25:16,570 --> 00:25:19,570
،(تابعي، يا (فيكتوريا

180
00:25:26,570 --> 00:25:29,570
ولا يمكنكِ إخبار أي أحد بمكانك؟

181
00:25:30,570 --> 00:25:33,470
!لا -
،هذا سخيف -

182
00:25:33,570 --> 00:25:38,370
.هذا من أجل الفتيات، إنهنّ حزينات جداً

183
00:25:38,570 --> 00:25:41,990
.حالتهم يُرثى لها -
،جميع العائلات تُخرب أحوالهم -

184
00:25:42,220 --> 00:25:44,370
.أجل، لكن هذهِ العائلة تم تخريبها عن طريق الخطأ

185
00:25:45,370 --> 00:25:49,570
إضافة أنني لا أملك الفرصة كي
.أفسد الأمر، لقد جاءوا فعلاً

186
00:25:49,970 --> 00:25:52,470
.أتركهيم -
،لا يمكنني -

187
00:25:52,570 --> 00:25:55,870
.لم تُوقعي على هذا الأمر، يا عزيزتي

188
00:25:57,000 --> 00:25:58,570
.لا يمكنني فعل هذا به ...

189
00:25:58,670 --> 00:26:00,470
!"السيدة الحساسة"

190
00:26:00,570 --> 00:26:07,170
!أنتِ في فرقة لموسيقى الروك -
.كنتُ كذلك -

191
00:26:50,570 --> 00:26:53,570
!مرحباً يا فتيات

192
00:26:55,570 --> 00:26:59,570
.مرحباً... تعالي هُنا

193
00:27:00,370 --> 00:27:01,470
.(ماما)

194
00:27:01,570 --> 00:27:05,870
!كلا، لا تُناديني بهذ الاسم، فلستُ أمك
...أنا (آنابيل). يمكنكم مناداتي هكذا

195
00:27:06,570 --> 00:27:09,870
.أو (آني)، أو أي أسم يروق لكِ ...

196
00:27:13,570 --> 00:27:16,870
يُمكننا أن نتعاون مع بعضنا، صحيح؟

197
00:27:19,370 --> 00:27:20,570
.(ماما)

198
00:27:59,570 --> 00:28:01,570
هانسوم)؟)

199
00:29:25,871 --> 00:29:27,371
<b><font color="#F76541">(فورج كليفتون)"
"السجلّات عامة</b>

200
00:29:32,570 --> 00:29:39,471
لا يوجد هناك تقرير للشرطة بين عامي 2008 و 2012
.يوافق قصّة مريضتك

201
00:29:39,570 --> 00:29:44,570
وأيضاً لا يوجد مُستشفيات للمرضى النفسيين
.بأي مكان هُنا في (كليفتون فورج) أيها الدكتور

202
00:29:45,570 --> 00:29:50,570
أين أقرب واحدة إذن؟ -
.كنيسة (فولز)، على بعد عشرين ميل مِن هنا -

203
00:29:51,570 --> 00:29:59,470
،)هذا الكتاب يحوي سجّلات من ملجأ (ساينت كورج
.بالقرب من البحيرة وهي على بعد خمسة أميال شمالاً مِن هُنا

204
00:29:59,570 --> 00:30:04,470
لكنّكِ أخبرتني أنّهُ لا يوجد مستشفيات -
.للمرضى النفسيين في المنطقة!       - لا يوجد

205
00:30:04,570 --> 00:30:07,970
،ساينت كورج) أُغلقت في عام 1878)

206
00:30:10,570 --> 00:30:15,170
... الصفحة رقم 31
.(المريضة (آيديث براندون

207
00:31:28,370 --> 00:31:30,670
.(آنابيل) -
نعم؟ -

208
00:31:31,000 --> 00:31:34,170
هانسوم) في الخارج) -
!حاولي إحضاره -

209
00:31:35,070 --> 00:31:38,070
.إنّهُ يبكي

210
00:31:43,401 --> 00:31:44,201
!رائع

211
00:33:01,270 --> 00:33:04,070
.من المُحال أن يكون هؤلاء الأطفال مُستعدون لهذا

212
00:33:04,500 --> 00:33:09,870
.أعلم أنّه صعب ولكنّهُ سيتحسن. أعدك -
.(لا أعلم إن كنتُ استطيع فعل هذا، يا (لوك -

213
00:33:10,070 --> 00:33:12,070
.أحبكِ، يا فتاة

214
00:33:35,070 --> 00:33:37,070
!أحدٌ ما هنا

215
00:33:37,870 --> 00:33:42,670
ماذا؟ (فيكتوريا)؟
ليلـي)؟)

216
00:34:25,900 --> 00:34:30,070
.لا أحد هنا -
.أحدٌ ما هنا، لقد رأيتهم -

217
00:34:30,370 --> 00:34:31,970
!عزيزتي -
.لقد رأيتهم -

218
00:34:32,100 --> 00:34:37,370
أعطني المِطرقة، سأتفقد الطابق السفلي
.وأنتِ إعتني بالفتيات

219
00:35:48,370 --> 00:35:51,870
!لوكاس)؟)

220
00:35:52,370 --> 00:35:54,870
!يا إلهي
!(لوكاس)

221
00:35:55,200 --> 00:35:57,370
<i>مرحبا، أنا (فينس)، من
... (برنامج (سلاب تشوب</i>

222
00:36:13,770 --> 00:36:16,870
.(أنا آسف حقاً، يا (آنابيل

223
00:36:17,870 --> 00:36:23,370
،لكنّهم أخبروني أنّهُ يتجاوب جيداً مع الإختبارات
.ومِن المُرجح جداً أنّ هذهِ الغيبوبة مؤقتة

224
00:36:23,870 --> 00:36:28,000
ماذا سيحدث الآن؟ -
!أخشى أن يسقط كل شيء -

225
00:36:28,870 --> 00:36:35,770
.... تلك الفتيات بدون (لوكاس) الأن -
.الفتيات يحتاجونكِ يا (آنابيل)، يحتاجون للأمن، الحماية -

226
00:36:35,870 --> 00:36:40,990
لستُ مُستعدة لهذا، لا يمكنني فعل هذا بمفردي
!فهذا ليس عملي كي أفعله

227
00:36:41,100 --> 00:36:42,200
.إن لم تفعلي ستفقدون الوصاية

228
00:36:42,270 --> 00:36:45,970
و(لوكاس) عندها سيكون محظوظاً لو رآهم
.مرّة واحدة كُل عيد شكر

229
00:36:53,970 --> 00:36:58,400
.لقد تفقدت. جميع الأبواب والنوافذ مُقفلة
...لا وجود دليل على اي دخيل أو شيء مسروق لذا

230
00:36:58,570 --> 00:37:02,470
إذاً فقد تخيلتُ أشياءُا، صحيح؟
.حسنُ، شكراً لكم

231
00:37:03,071 --> 00:37:07,371
.سيدتي -
!كم هذا رائع -

232
00:37:10,470 --> 00:37:12,170
...حسنُ، يا رفاق

233
00:37:12,270 --> 00:37:14,170
،أنا وأنتم فقط الآن لبعض الوقت

234
00:37:14,200 --> 00:37:19,470
،لا أعلم شعوركم بخصوص ذلك
.لكن... ليس لدينا خيار

235
00:38:32,800 --> 00:38:37,770
كيف تأثروا بكل هذا؟ -
،إنهم يتحدثون مع الجدران -

236
00:38:38,470 --> 00:38:40,470
ماذا يقولون؟

237
00:38:41,470 --> 00:38:44,470
.(ماما)

238
00:38:56,470 --> 00:38:59,470
ما هذا؟

239
00:39:00,470 --> 00:39:03,370
.إنهم من صنعها

240
00:39:12,470 --> 00:39:15,470
<i>(عثروا على دُمية في الكوخ، يا (فيكتوريا</i>

241
00:39:17,070 --> 00:39:19,470
<i>من صنع الدُمية؟</i>

242
00:39:20,470 --> 00:39:22,470
<i>.(ماما)</i>

243
00:39:23,470 --> 00:39:27,970
<i>الدمية تُدعى (ماما)؟
أم (ماما) صنعت الدُمية؟</i>

244
00:39:29,670 --> 00:39:33,470
<i>ماما) صنعت الدُمية) -
ومن هي (ماما)؟ -</i>

245
00:39:34,470 --> 00:39:37,470
<i>هل أنتِ (ماما)، يا (فيكتوريا)؟</i>

246
00:40:01,070 --> 00:40:04,270
<i>.هذا الدكتور (جيرالد درايفيس)، رجاءًا أترك رسالة</i>

247
00:40:04,470 --> 00:40:11,470
<i>(دكتور( درايفيس)، هذهِ (لويس) مِن مبنى (كليفتون فورج
.للسجلات العامة. عثرتُ على شيء قد تود رؤيته</i>

248
00:40:30,470 --> 00:40:32,470
هل أنتم بخير؟

249
00:40:49,070 --> 00:40:51,070
ما المُضحك؟

250
00:41:10,270 --> 00:41:14,670
.عمتِ مساءًا -
لا -

251
00:41:15,270 --> 00:41:16,770
.لا يهم

252
00:41:22,470 --> 00:41:25,470
!(مؤخرة جميلة، يا (بروس

253
00:41:58,670 --> 00:42:00,470
... (فيكتوريا)

254
00:42:01,770 --> 00:42:03,770
.(تعالي (ماما ...

255
00:43:14,470 --> 00:43:16,470
أتدركون ما هو الوقت الأن؟

256
00:43:18,771 --> 00:43:22,771
.لا أعتقد هذا، فهو متأخر جداً

257
00:43:35,470 --> 00:43:36,970
.لا تفعلي

258
00:43:40,170 --> 00:43:44,570
لا أفعل ماذا؟ -
.لا تدخُلي الخزانة -

259
00:43:47,170 --> 00:43:50,470
لماذا لا؟ ماذا يوجد بها؟

260
00:43:54,309 --> 00:43:56,009
.لا شيء

261
00:44:20,210 --> 00:44:25,150
حسناً. لقد كان يوماً شاقاً، لذا
.عليكم النوم، اذهبوا للفراش

262
00:44:28,650 --> 00:44:31,050
أتريدون أن أترك الباب مفتوحاً؟

263
00:44:35,150 --> 00:44:38,150
.عمتم مساءًا

264
00:44:43,600 --> 00:44:46,150
!أخبريني بما حدث

265
00:44:47,650 --> 00:44:50,350
!أعتقد أن شخصاً ما جاء لزيارتهم -
من؟ -

266
00:44:51,100 --> 00:44:53,150
.لا أعلم

267
00:44:54,050 --> 00:44:57,050
وهل تصدقين هذا؟ -
... لقد سمعتها -

268
00:44:57,150 --> 00:45:00,150
كانت ... تغني لهم
وكأنها أغنية النوم أو شيء ما؟

269
00:45:00,300 --> 00:45:03,150
هل أنصتي لها؟

270
00:45:03,400 --> 00:45:06,150
متأكدة أنها هي؟ -
.أجل -

271
00:45:08,050 --> 00:45:11,150
أكان مثل هذا الصوت؟

272
00:45:25,050 --> 00:45:30,090
أجل ولكن ... كان مُختلفاً
.صوتها كان بعيداً

273
00:45:30,650 --> 00:45:35,200
فيكتوريا) تظهر عليها علامات)
.لإنفصام الشخصية

274
00:45:35,600 --> 00:45:39,650
(أعتقد أنها تتولي دور (ماما
.وتُصبح هيّ حرفياً

275
00:45:39,950 --> 00:45:42,650
من الممكن علاجه، بحاجة
.لبعض الوقت والصبر

276
00:45:43,150 --> 00:45:46,990
هل أنا بآمان؟ -
ماذا؟ الفتاة لديها ثمان سنوات؟ -

277
00:45:47,650 --> 00:45:50,650
.أمهليني بعض الوقت

278
00:46:07,150 --> 00:46:11,150
!لقد وجدت مكان آخر بإسم هذه المرأة -
إيديث براندون)؟) -

279
00:46:11,300 --> 00:46:12,950
!(ماديث براندون)

280
00:46:13,801 --> 00:46:17,951
أهلاً بك في السبعينات أيُها الطبيب
.نحن نحتفظ بكل شيء

281
00:46:18,350 --> 00:46:22,050
.أشياء مفقودة لا يُريد إيجادها الناس

282
00:46:22,300 --> 00:46:25,250
منذ عشرون عاماً مضت، عندما
... (نقلوا مقابر (كليفتون فورج

283
00:46:25,650 --> 00:46:31,550
إحدى البقايا الأقدم والأصغر
.لم يُطالب بها الأقارب

284
00:46:31,650 --> 00:46:34,350
.تم إرسالها هُنا كي يتم تدوينها

285
00:46:34,600 --> 00:46:39,544
لستً شخصاً متديناً ولكني
،لا أؤمن بهذا كمكان لبقايا بشرية

286
00:46:39,650 --> 00:46:44,150
.ليس على رف ما قد شيدته الحكومة ...

287
00:46:54,650 --> 00:46:56,650
هل تؤمن بوجود الأشباح؟

288
00:46:57,150 --> 00:46:59,650
.لا أجزم القول أنني أؤمن بهم

289
00:47:00,200 --> 00:47:06,540
،عندما تُترك جثة ما
،يتحلل كل جزء فيها

290
00:47:06,701 --> 00:47:12,151
مُحولاً إياها إلى شكلِ مُشوه
.من الصعب تميزه كبشري

291
00:47:12,650 --> 00:47:20,550
الشبح عبارة عن الهيئة المشوهة
،حُكم عليه بإظهار نفسه مرة تلو الأخرى

292
00:47:20,650 --> 00:47:24,150
.إلى أن يُصحح الخطأ الذي حدث ...

293
00:47:30,650 --> 00:47:33,650
ما هذا؟ -
.الخطأ -

294
00:49:58,650 --> 00:50:01,650
<i>جيف)؟) -
.. أنقذ فتياتي -</i>

295
00:50:05,650 --> 00:50:08,650
<i>.إذهب إلى الكوخ</i>

296
00:50:14,651 --> 00:50:16,851
<b>(مــامــا)</b>

297
00:50:21,950 --> 00:50:23,650
.أمسكوه جيداً

298
00:50:44,349 --> 00:50:49,949
<i>لا يجعلونني أنهض من الفراش
!وأتفقد الفتيات، هذا أبعد ما أتذكره</i>

299
00:50:49,950 --> 00:50:54,150
<i>.لأنني أعرف ما هو مفيد لهم ... -
!كان بإمكاني إنهاء المهمة -</i>

300
00:50:58,650 --> 00:51:02,350
!لقد رسمتي صورة لي -
.تنين -

301
00:51:03,500 --> 00:51:07,590
.شُكراً لكِ. أنا أيضاً قُمتُ بشيء لكم

302
00:51:08,650 --> 00:51:13,550
خذي. هل أعجبتكِ؟ -
.أجل -

303
00:51:14,109 --> 00:51:19,849
<i>إنها لطيفة، إذن كيف سارت الأمور
أكان وقتاً جيداً؟ أعجبك في النهاية؟</i>

304
00:51:19,850 --> 00:51:24,350
.أجل، كان رائعاً، على أي حال كانوا يبعدونني عن الضوء

305
00:51:27,100 --> 00:51:30,550
إذن، كيف سارت الأمور؟
العيش كأم وحيدة؟

306
00:51:30,650 --> 00:51:32,150
كانت رائعة؟ -
حقاً؟ -

307
00:51:32,600 --> 00:51:37,250
.كانت مريعة، إنهم يكرهونني -
!إنهم لا يكرهونكِ فعلاً -

308
00:51:37,650 --> 00:51:42,550
.من السهل عليك قول هذا، فأنت العم الرائع -
.أنا فعلاً العم الرائع -

309
00:51:44,650 --> 00:51:47,450
ماذا؟ ما الخطب يا (آني)؟

310
00:51:47,650 --> 00:51:51,150
بمجرد أن تتعافى قريباً، ستأتي
.كي تُنظف الفوضى إذا سمحت

311
00:51:51,650 --> 00:51:55,850
أمتأكدة أن هذا كل شيء؟ -
.أجل -

312
00:52:05,550 --> 00:52:07,650
هل أنتِ بخير؟

313
00:52:12,650 --> 00:52:14,650
ماذا تفعلين هنا؟

314
00:52:16,650 --> 00:52:19,650
.أعطِني، سأساعدك

315
00:52:24,650 --> 00:52:28,550
ما الأمر؟ -
.لا أريد أن تُصابي بأذى -

316
00:52:29,150 --> 00:52:35,350
ماذا تعنين؟ أنا بخير
.لن يُصيبُني مكروه

317
00:52:36,000 --> 00:52:38,600
.لا يُمكنكِ فعل هذا -
لماذا؟ -

318
00:52:38,900 --> 00:52:42,150
.إنها تشعُر بالغيرة

319
00:52:54,750 --> 00:52:57,050
!مهلاً

320
00:52:59,050 --> 00:53:01,650
ما هو خطبك؟

321
00:53:07,150 --> 00:53:09,550
.مرحبا -
!(أهلاً يا (جين -

322
00:53:09,750 --> 00:53:11,750
كيف أساعدك؟

323
00:53:13,150 --> 00:53:14,950
.إنه يوميّ

324
00:53:15,050 --> 00:53:18,850
.هل أنتِ متأكدة؟ أعتقد أنه يوم الخميس -
.اليوم الخميس -

325
00:53:18,900 --> 00:53:23,050
.آسفة على الفوضى -
.الأطفال يصنعون الفوضى، هكذا تسير الأمور -

326
00:53:23,150 --> 00:53:25,950
كيف حالهم؟ -
رائعين، أتريدين قهوة؟ -

327
00:53:26,150 --> 00:53:28,050
.شكراً لكِ

328
00:53:30,150 --> 00:53:34,050
!ربـاه
ما هذا؟

329
00:53:34,150 --> 00:53:38,050
.أعلم، يُصبحون همجيين بعض الأوقات -
،هذا ليس عُذراً -

330
00:53:39,250 --> 00:53:42,550
ماذا الأن؟ إنهم مبتذلين بعض الشيء
... والأطفال تُصبح هكذا

331
00:53:42,600 --> 00:53:45,300
إلى هذه الدرجة؟  -
،ليس كما تعتقدين -

332
00:53:47,000 --> 00:53:49,050
.دعيني أخذهم -
عُذراً؟ -

333
00:53:49,150 --> 00:53:56,600
لبضعة أيام فحسب، لا أعرف ... بإمكانك
.العزف مع فرقتكِ أو تحظين بشراب مع أصدقائكِ

334
00:53:58,150 --> 00:54:03,900
جين)، أعتقد أن هذا عظيم)
،كي ترتبط الفتيات بخالتهم، أحبذ هذا فعلاً

335
00:54:04,150 --> 00:54:08,050
ولكن ما عليكِ فعله الأن، هو الخروج
.من منزلي قبل أن أركل مؤخرتكِ

336
00:54:14,950 --> 00:54:19,650
.سأراكم قريباً، حسناً -
... مهلاً -

337
00:54:21,900 --> 00:54:24,650
هل تأتين بإستمرار هُنا؟ -
أستميحكُ عذراً؟ -

338
00:54:24,700 --> 00:54:28,100
هل تأتين للمنزل وتلعبين مع الفتيات؟ -
بالطبع لا، لماذا؟ -

339
00:54:30,150 --> 00:54:32,150
.لا يهم

340
00:54:37,150 --> 00:54:39,150
،أريد ... الخدمات الإجتماعية

341
00:54:40,150 --> 00:54:45,150
من يفترض أن أتحدث إليه إن كنت
أعتقد أن بنات أختي يتم الإعتداء عليهم؟

342
00:54:47,300 --> 00:54:52,150
حسناً ... أي نوع من الأدلة قد أحتاجها؟

343
00:54:53,150 --> 00:54:55,750
كيف نسيتي أمر كهذا؟ -
هل تُمازحني؟ -

344
00:54:56,150 --> 00:54:58,700
.إنها تعرف وتريد أخذ الفتيات منا

345
00:54:58,700 --> 00:55:02,350
كنت مُنهكة، أنا آسفة
.نسيت أن هذا يومها

346
00:55:02,600 --> 00:55:07,350
يا للهول يا (آني)، إنها زيارة
.واحدة، وليست كثيرة كي نتذكرها

347
00:55:08,150 --> 00:55:10,600
آني). أنصتي، إنهم مجرد أطفال)
... كل ما عليكِ فعله هو

348
00:55:10,650 --> 00:55:15,200
ماذا؟ أهدأ، أتقبل الأمر بسهولة؟
،أنت تعرف لا أستطع فِعل هذا، فهذا ليس عملي

349
00:55:15,300 --> 00:55:19,150
.إنه عملك أنت ... -
.... سأظل هُنا يوماً واحد، تمسكي فحسب حتى وقتها -

350
00:55:19,170 --> 00:55:21,990
.حسناً، سنرى ماذا سيحدث بعدها -
... سأعتني بهم -

351
00:55:22,200 --> 00:55:26,150
.هاتان الفتاتان أهم شيء لي في هذا العالم

352
00:55:27,150 --> 00:55:30,150
!رائع -
... آني) أنتِ) -

353
00:55:42,150 --> 00:55:45,050
(حسناً يا (فيكتوريا

354
00:55:45,150 --> 00:55:47,550
هل أنتِ هادئة ومُرتاحة؟

355
00:55:48,150 --> 00:55:52,150
أتشعرين بالنعاس؟

356
00:55:54,150 --> 00:55:57,450
.(أريدك أن تُخبريني عن (ماما

357
00:55:58,150 --> 00:56:01,150
هل كانت تعيش في ذلك المنزل معكم؟

358
00:56:02,150 --> 00:56:06,150
المنزل المُجاور للبحيرة؟

359
00:56:09,150 --> 00:56:11,850
أين كانت تعيش؟

360
00:56:17,150 --> 00:56:19,150
.في الجدران

361
00:56:21,150 --> 00:56:23,150
وأين هي الأن؟

362
00:56:26,150 --> 00:56:28,150
.لا أعرف

363
00:56:29,150 --> 00:56:33,650
.بلي تعرفين، أعتقد أنكِ تعرفين مكانها

364
00:56:36,150 --> 00:56:38,600
أين هي يا (فيكتوريا)؟

365
00:56:40,150 --> 00:56:43,950
هل هي بهذا بالمنزل؟
هل جائت معكِ؟

366
00:56:46,150 --> 00:56:49,150
.(افتحي عيناكِ يا (فيكتوريا

367
00:56:50,150 --> 00:56:53,950
انظري لهذه الصورة
هل هذه (ماما)؟

368
00:56:54,150 --> 00:56:56,607
هل هذه (ماما) يا (فيكتوريا)؟ -
!إذهب من هُنا  -

369
00:56:56,750 --> 00:56:57,950
!اخبريني شيئاً عنها -
.كلا -

370
00:56:58,150 --> 00:56:59,550
!بلى

371
00:57:25,600 --> 00:57:28,900
ماذا يحدث؟ -
،لا شيء، كل شيء على ما يرام -

372
00:57:29,150 --> 00:57:32,750
جيرالد)، ماذا حدث؟) -
.لا شيء، عليّ الذهاب، سأتصل بكِ -

373
00:57:49,150 --> 00:57:51,150
"الثالث من نوفمبر"

374
00:57:52,150 --> 00:57:55,050
<i>"،سبع جلسات كشفت أكثر مما توقعت"</i>

375
00:57:55,150 --> 00:58:01,950
<i>أعتقد أنني وجدت باب، ممر"
"(يصل (هيلثشيا) بمنزل آل (ديساج</i>

376
00:58:05,150 --> 00:58:08,050
<i>لا يوجد هناك أي تفسير"
،عقلاني يدعم هذه النظرية</i>

377
00:58:08,150 --> 00:58:16,450
<i>ولكنها القدرة الوحيدة على إظهار"
"عالمُ آخر، يجعل العلم يتوسع في حدود ما نعرفه</i>

378
00:58:23,000 --> 00:58:27,850
<i>ومع ذلك، أياَ كانت الإدعاءات الخارقة"
"فهي بحاجة إلى أدلة خارقة للعادة</i>

379
00:58:28,150 --> 00:58:32,550
<i>أنا على يقين بأنني أقرب عما قبل"
"إلى المادة الحقيقية لأبحاثي</i>

380
00:58:33,150 --> 00:58:38,650
<i>"سأعود من (كليفتون فورج) ... ومعي إجابة"</i>

381
00:59:35,501 --> 00:59:36,951
<i>!كلا</i>

382
00:59:56,202 --> 00:59:58,152
<i>.(توقفي يا (هيلثشيا</i>

383
01:00:50,850 --> 01:00:53,850
ما الخطب؟

384
01:01:01,850 --> 01:01:04,850
ماذا يُوجد أسفل الفراش؟

385
01:01:05,851 --> 01:01:06,851
!(فيكتوريا)

386
01:02:13,100 --> 01:02:16,600
!(فيكتوريا)، تعالي، (ماما)

387
01:02:27,100 --> 01:02:30,300
!(فيكتوريا) ... تعالي، (ماما)

388
01:02:38,100 --> 01:02:42,100
.فيكتوريا)، ستبقى)

389
01:03:14,009 --> 01:03:15,499
ماما)؟)

390
01:03:18,100 --> 01:03:21,100
أين، (ماما)؟

391
01:03:58,800 --> 01:04:01,100
.أنا أعرف إسمك

392
01:04:02,800 --> 01:04:05,800
.وأعرف ماذا تُريدين

393
01:05:12,800 --> 01:05:14,800
ليلـي)؟)

394
01:05:15,900 --> 01:05:19,200
ليلـي)،هل أنتِ بخير؟)

395
01:05:19,800 --> 01:05:22,800
كيف جئتي هُنا؟

396
01:05:24,800 --> 01:05:28,800
أنتِ تمزحين معي، هل تُمازحيني؟
!اقتربي أيتها المجنونة

397
01:05:31,800 --> 01:05:33,400
.حسناً

398
01:05:38,800 --> 01:05:42,900
!توقفي

399
01:05:50,800 --> 01:05:52,990
!توقفي

400
01:05:56,800 --> 01:06:00,700
.لا بأس، هيّا

401
01:06:27,800 --> 01:06:29,800
ماذا؟

402
01:06:34,600 --> 01:06:36,800
هل أعجبكِ هذا؟

403
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
.حسناً

404
01:07:13,300 --> 01:07:18,900
حسناً، الباب جيد والنافذة سيئة
لذا عندما نريد الذهاب للخارج، ماذا نفعل؟

405
01:07:20,300 --> 01:07:23,700
نستخدم الدرج؟ -
أجل، و(ليلـي)؟ -

406
01:07:25,300 --> 01:07:27,300
نستخدم الدرج؟

407
01:07:30,300 --> 01:07:34,600
أجل، هذا ممتاز. حسناً
.دعونا نذهب للإفطار

408
01:07:44,300 --> 01:07:46,200
!يا إلهي

409
01:07:46,300 --> 01:07:50,000
!(لقد أخفتِني للغاية يا (ليلـي

410
01:07:50,300 --> 01:07:53,700
<i>!آنابيل)، الإفطار جاهز)</i>

411
01:07:54,300 --> 01:07:56,300
.سأنزل في الحال

412
01:07:57,300 --> 01:08:00,900
!آنابيل)، (ليلـي) جائعة)

413
01:09:06,105 --> 01:09:07,564
آنابيل)؟)

414
01:09:13,600 --> 01:09:14,509
.نعم

415
01:09:28,300 --> 01:09:36,756
(فيكتوريا). أنتِ والدكتور (درايفيس)
تحدثتم سوياً، أعنى كثيراً، صحيح؟

416
01:09:44,300 --> 01:09:47,547
،أنا والدكتور (درايفيس) تحدثنا سوياً

417
01:09:48,300 --> 01:09:49,994
.(تحدثنا عن (ماما) ..

418
01:09:51,973 --> 01:09:57,355
أنتِ وهو تحدثتم عنها، أليس كذلك؟

419
01:10:03,693 --> 01:10:05,917
من تكون يا (فيكتوريا)؟

420
01:10:11,661 --> 01:10:14,608
<i>.هنا الدكتور (جيرالد درايفيس)، رجاءًا أترك رسالة</i>

421
01:10:15,010 --> 01:10:21,739
مرحبا. أنا (آنابيل)، أنا بحاجة للتحدث
.إليك، لذا عاود الإتصال عندما تصلك هذه، وداعاً

422
01:10:41,300 --> 01:10:45,933
<i>"نتيجة الجلسة "1-5" في التسجيل: لا يوجد إستجابة"</i>

423
01:10:45,968 --> 01:10:50,413
<i>"الجلسة السادسة في التسجيل: يُوجد إستجابة"</i>

424
01:11:06,400 --> 01:11:10,114
أجل، لقد تحدثت قبلها
.أيُها الضابط منذ ساعتين مضت

425
01:11:10,705 --> 01:11:12,115
<i>.أنا متأكدة أنك ستفعل</i>

426
01:11:13,506 --> 01:11:19,116
<i>أنا لا أفهم فقط، أعتقد هناك
.مكروه ما قد أصاب الدكتور</i>

427
01:11:25,807 --> 01:11:27,044
هل أنتِ بخير؟

428
01:11:36,755 --> 01:11:38,107
.إجلسي

429
01:11:54,300 --> 01:11:57,140
.هيّا، أحضروا ملابسكم

430
01:12:29,734 --> 01:12:33,703
.ريتشمان)، أنا بحاجة لرقم هاتف (آنابيل) الشخصي)

431
01:12:34,629 --> 01:12:35,661
.أجل

432
01:12:48,099 --> 01:12:51,199
<i>"(كليفتون فورج 9)"</i>

433
01:13:56,009 --> 01:13:57,399
<i>.(ديساج)</i>

434
01:14:00,300 --> 01:14:04,802
<i>... (ماما).. كتبت بواسطة الدكتور (جيرالد درايفيس)"</i>

435
01:14:06,500 --> 01:14:11,617
<i>(في عام 1887، أصاب بلدة (كليفتون فورج"
.. هلعُ من نوعِ ما</i>

436
01:14:11,618 --> 01:14:18,618
<i>... الفتيات كانت موهومة بوجود"
"ولكن من كان يعتني بهم؟ ...</i>

437
01:14:23,866 --> 01:14:27,003
<i>"أريدك أن تُخبريني القصة مُجدداً"</i>

438
01:14:30,000 --> 01:14:31,760
هل بإمكانك قصها علي؟

439
01:14:31,860 --> 01:14:39,303
<i>كان منذ زمن بعيد، سيدة هربت
،من مشفى أشخاص حزينين .. وأخذت طفلها</i>

440
01:14:39,680 --> 01:14:41,504
<i>.ثم قفزت في الماء ...</i>

441
01:14:42,214 --> 01:14:46,805
<i>كيف تعرفين هذه القصة يا (فيكتوريا)؟
هل أخبرتكِ بها (ماما)؟</i>

442
01:14:48,672 --> 01:14:51,500
<i>.لقد بينت لي -
كيف؟ -</i>

443
01:14:51,886 --> 01:14:54,448
<i>.في حُلم -
.أكملي -</i>

444
01:14:54,485 --> 01:14:58,907
<i>.لقد سقطت في الماء ... ولكن الطفل لم يفعل</i>

445
01:15:00,250 --> 01:15:01,397
لماذا؟

446
01:15:02,858 --> 01:15:04,034
.لا أعلم

447
01:15:04,520 --> 01:15:08,909
ماذا قد حدث للطفل يا (فيكتوريا)؟ -
.لا أعرف -

448
01:15:10,452 --> 01:15:14,168
<i>ألم تُبين لكِ (ماما)؟</i>

449
01:15:14,928 --> 01:15:17,969
<i>.إنها لا تعرف ماذا حدث لطفلها</i>

450
01:15:24,555 --> 01:15:31,200
<i>لقد عادت للغابة بحثاً عنه .. لقد بحثت عنه لوقتِ طويل</i>

451
01:15:31,259 --> 01:15:32,545
<i>وبعد ذلك؟</i>

452
01:15:33,779 --> 01:15:38,046
<i>.بعدها عثرت علينا -
لماذا تبكين يا (فيكتوريا)؟ -</i>

453
01:15:38,726 --> 01:15:40,421
.لأنها من قال هذا

454
01:15:47,023 --> 01:15:51,102
<i>هل هي من قال، أم أنتِ يا (فيكتوريا)؟</i>

455
01:15:51,662 --> 01:15:56,020
<i>أين (ماما)؟
هل هي هنا، معنا؟</i>

456
01:15:58,333 --> 01:16:01,645
<i>هل بإمكانك أن تُريني (ماما)؟ -
.إنها لن تأتي هُنا -</i>

457
01:16:01,794 --> 01:16:03,052
<i>لما لا؟</i>

458
01:16:04,985 --> 01:16:07,845
<i>.لأنها تعلم أننا نُراقبها</i>

459
01:16:37,300 --> 01:16:42,100
<i>"!هذه (آنابيل)، أترك رسالتك بعد الصفارة... تباً لك"</i>

460
01:16:51,300 --> 01:16:52,861
آنابيل)؟)

461
01:16:55,300 --> 01:16:56,652
.(مرحبا يا (فيكتوريا

462
01:16:57,880 --> 01:17:01,433
هل أنتِ بخير؟ -
.أنا بخير -

463
01:17:24,224 --> 01:17:25,812
.(عمتِ مساءًا يا (آنابيل

464
01:17:29,870 --> 01:17:31,525
.أحبك

465
01:17:33,994 --> 01:17:35,280
.كلا

466
01:19:55,500 --> 01:19:56,722
!(ليلـي)

467
01:20:01,056 --> 01:20:02,429
!(ليلـي)

468
01:20:09,500 --> 01:20:10,853
.لا تنظري إليها

469
01:20:16,000 --> 01:20:17,234
.إنها غاضبة

470
01:20:19,270 --> 01:20:20,935
<i>.اذهبي للأعلى</i>

471
01:20:29,405 --> 01:20:31,918
!(افتحي الباب يا (ليلـي

472
01:20:47,258 --> 01:20:49,710
فيكتوريا)، ماذا يحدث؟) -
!(آنابيل) -

473
01:20:50,602 --> 01:20:51,865
!(إنها (ليلـي

474
01:20:53,420 --> 01:20:54,744
!(ليلـي)

475
01:20:56,008 --> 01:20:57,540
هل أنتِ بخير؟

476
01:21:30,900 --> 01:21:34,625
.(توقفي يا (ماما
!لقد وعدتي

477
01:21:38,900 --> 01:21:40,939
!اتركيها وشأنها

478
01:22:33,700 --> 01:22:34,943
آنابيل)؟)

479
01:22:36,400 --> 01:22:37,731
!(آنابيل)

480
01:23:36,200 --> 01:23:37,780
خالتي (جين)؟

481
01:23:43,500 --> 01:23:44,820
هل أنتِ بخير؟

482
01:24:46,762 --> 01:24:48,022
ليلـي)؟)

483
01:24:51,750 --> 01:24:53,299
فيكتوريا)؟)

484
01:25:24,757 --> 01:25:27,360
<i>.مرحبا، أنا (لوكاس)، أترك رسالة</i>

485
01:25:27,779 --> 01:25:30,698
<i>(لقد أخذت الفتيات يا (لوكاس
.(أنا مُتجهة إلى (كليفتون فورج</i>

486
01:25:37,400 --> 01:25:38,374
لوك)؟)

487
01:25:39,400 --> 01:25:41,292
!(لوك)

488
01:25:42,300 --> 01:25:44,621
أين كنت؟ -
.لقد وصلتني رسالتك -

489
01:25:44,650 --> 01:25:46,219
ماذا تفعل هُنا؟

490
01:25:47,600 --> 01:25:49,452
أين الفتيات؟ -
لقد أخذتهم      - ماذا؟ -

491
01:25:49,521 --> 01:25:51,872
لقد رأيتها، إنها حقيقية -
ماذا حدث بحق الجحيم؟ -

492
01:25:52,036 --> 01:25:56,104
ستقتلهم، يجب أن نذهب للكوخ
،لقد كانت هي من معهم طيلة الوقت

493
01:25:56,200 --> 01:25:59,048
الدكتور (درايفيس) كان يعرف -
!يا إلهي -

494
01:26:23,971 --> 01:26:25,004
جين)؟)

495
01:26:50,065 --> 01:26:51,632
!إنهم على المُنحدر

496
01:27:18,100 --> 01:27:20,426
!(فيكتوريا)!، (ليلـي)

497
01:27:23,600 --> 01:27:24,553
!لا

498
01:27:32,600 --> 01:27:34,303
!لا!، لا -
!(ماما) -

499
01:27:34,338 --> 01:27:38,006
!(ليلـي)!، (ليلـي) -
!كلا -

500
01:27:46,600 --> 01:27:47,672
!(ماما)

501
01:27:50,873 --> 01:27:51,673
.هُنا

502
01:29:16,976 --> 01:29:18,408
!(ماما)

503
01:29:20,600 --> 01:29:21,859
ليلـي)؟)

504
01:29:51,600 --> 01:29:54,171
!(كلا يا (ماما

505
01:30:01,500 --> 01:30:02,999
!(ماما)

506
01:30:21,400 --> 01:30:23,018
!إبقي هُنا

507
01:30:29,600 --> 01:30:31,555
!(وداعاً يا (آنابيل

508
01:30:40,400 --> 01:30:46,350
.(نامي يا (آنابيل -
!(فيكتوريا)، (ليلـي) -

509
01:31:16,000 --> 01:31:18,734
!(نامي يا (آنابيل

510
01:31:24,200 --> 01:31:26,211
!نامي

511
01:32:07,200 --> 01:32:08,649
.(وداعاً يا (ماما

512
01:32:10,813 --> 01:32:12,188
.أحبك

513
01:32:17,700 --> 01:32:20,223
!فيكتوريا)، تعالي)

514
01:32:21,384 --> 01:32:23,188
!فيكتوريا)، ستبقى)

515
01:32:24,900 --> 01:32:29,837
!(تعالي، (ليلـي) و(ماما) و(فيكتوريا

516
01:32:29,900 --> 01:32:34,426
!(لا، (ليلـي) و(ماما

517
01:32:43,100 --> 01:32:45,931
!(ليلـي)

518
01:32:46,100 --> 01:32:48,369
!(فيكتوريا)
!كلا

519
01:32:48,800 --> 01:32:51,582
!(ليلـي)

520
01:32:51,603 --> 01:32:55,683
.كلا، أعيدها -
!(ليلـي) -

521
01:32:55,702 --> 01:32:58,031
!يا إلهي، أعيديها

522
01:32:59,502 --> 01:33:00,832
!أرجوكِ

523
01:33:01,102 --> 01:33:02,488
ليلـي)؟)

524
01:34:42,489 --> 01:34:44,289
ليلـي)؟)

525
01:35:02,873 --> 01:38:12,373
 {\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تــمــت الــتــرجــمــة بــواســطــة 
<font color="orange">KiLLeR SpIDeR & MeTaL (Anasmurad) HeaD</font>

