13 00:00:39,379 --> 00:00:41,293 بعد ظهر هذا اليوم في الساعة 5:00. 14 00:00:41,379 --> 00:00:44,424 سوف الدوتشي التحدث إلى الأمة! 15 00:00:44,554 --> 00:00:46,425 تنظم لك لتحويل أجهزة الراديو الخاصة بك على! 16 00:00:46,598 --> 00:00:52,469 كل واحد منكم الذين لديهم أجهزة الراديو البشتختات الإذاعة و... 17 00:00:52,600 --> 00:00:55,861 تنظم لتشغيلها. 18 00:00:55,992 --> 00:00:59,776 سوف تتحدث إلى موسوليني 19 00:00:59,906 --> 00:01:02,559 جميع الايطاليين! 20 00:01:02,820 --> 00:01:07,343 المسموح لك بأمر الحكومة الفاشية ... 21 00:01:07,430 --> 00:01:11,648 ان يقطع عملك. بعد ظهر هذا اليوم في 5:00 ... سوف الدوتشي التحدث إلى الأمة. 22 00:01:11,996 --> 00:01:17,041 كان I اثني عشر ونصف عندما رأيتها للمرة الأولى. 23 00:01:17,215 --> 00:01:19,607 وعقلي يلعب الحيل على لي, أتذكر ذلك جيدا. 24 00:01:20,260 --> 00:01:23,870 ذلك اليوم, أعلن موسوليني الحرب على فرنسا وبريطانيا العظمى ... 25 00:01:24,000 --> 00:01:27,913 حصلت وأنا دراجتي الأولى. 26 00:01:28,087 --> 00:01:31,480 الإطار هو البريطاني, والتروس هي الألمانية, 27 00:01:31,611 --> 00:01:34,480 الدواسات هي الفرنسية, 28 00:01:34,568 --> 00:01:38,569 والمكابح هي من ... انسى. 29 00:01:38,699 --> 00:01:42,004 لكن سلسلة من صقلية ... تبقي دائما دهني. 30 00:01:42,135 --> 00:01:43,568 هل أنت متأكد من انها آمنة؟ 31 00:01:43,569 --> 00:01:45,352 لدي الدراجات الجديدة أيضا. 32 00:01:45,961 --> 00:01:49,963 ميمي, ونحن في حالة حرب. من يستطيع تحمل دراجة جديدة؟ 33 00:01:51,963 --> 00:01:53,399 القتال الرجال, 34 00:01:55,225 --> 00:01:58,486 على الأرض, في البحر أو في الجو, 35 00:01:59,400 --> 00:02:02,575 أسود القمصان للثورة, 36 00:02:03,010 --> 00:02:04,967 الرجال والنساء في إيطاليا ... 37 00:02:05,141 --> 00:02:08,315 والمملكة من ألبانيا, الموقد هو ... 38 00:02:35,714 --> 00:02:37,019 الساعة ... 39 00:02:39,106 --> 00:02:40,368 من القرارات التي 40 00:02:41,150 --> 00:02:44,716 هناك ما من عودة. 41 00:02:45,282 --> 00:02:48,587 بينو, أعتقد أن هذا النمل يعرف انه الميتة؟ 42 00:02:48,674 --> 00:02:49,674 من يدري؟ 43 00:02:49,892 --> 00:02:52,675 اذا كان مثلك, وقال انه لا يعرف القرف. 44 00:02:53,066 --> 00:02:55,806 إعلان الحرب ... 45 00:02:56,329 --> 00:03:00,721 وقد تم بالفعل تسليم للسفراء. 46 00:03:17,377 --> 00:03:19,943 أنا حرة من البؤس. ابن مريم هو ربي. 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,813 أنا حرة من البؤس. ابن مريم هو ربي. 48 00:03:24,248 --> 00:03:27,163 يا شباب! 49 00:03:31,598 --> 00:03:33,295 محظوظ قيط. 50 00:03:33,904 --> 00:03:37,426 -- حصل على دراجة جديدة! -- رجل, انها جميلة! 51 00:03:38,470 --> 00:03:41,166 مصنوعة خصيصا, تماما مثل المتسابقين. 52 00:03:41,514 --> 00:03:45,123 -- أنت الآن رجل, مثلنا. -- لذلك لا أستطيع الانضمام إلى عصابة؟ 53 00:03:45,167 --> 00:03:47,341 -- "دون أغوستينو"؟ -- حسنا من جانب لي. 54 00:03:47,473 --> 00:03:50,169 -- "دون نقولا"؟ -- كنت السماح له بالدخول. 55 00:03:50,516 --> 00:03:52,430 -- "دون تونينو"؟ -- بالتأكيد. 56 00:03:52,560 --> 00:03:57,606 -- وأنت, "دون ساسا"؟ -- أنا لا أريد بعض بدس طفل في أعمالنا. 57 00:03:57,692 --> 00:04:00,606 -- لماذا؟ ماذا تفعل؟ -- هل يمكن ان تبقى فمك مغلقا؟ 58 00:04:06,825 --> 00:04:07,608 انها قادمة! 59 00:04:12,174 --> 00:04:13,523 ما الذي يحدث؟ 60 00:04:14,436 --> 00:04:18,611 إذا كنت تريد أن تكون واحدا منا, أخرس ومشاهدة. 61 00:05:10,146 --> 00:05:13,016 -- من هي؟ -- الرجل ابنة صماء, أستاذنا اللاتينية الجديدة. 62 00:05:13,365 --> 00:05:16,582 -- ما اسمها؟ -- ما الحمار رائع! 63 00:06:19,686 --> 00:06:21,730 ما أود أن لا تعطي لمدة ساعة معها! 64 00:06:21,904 --> 00:06:25,818 -- انها سيئة للغاية تزوجت. -- إذا كانت ليست ... 65 00:06:26,427 --> 00:06:27,514 ما هو اسمها؟ 66 00:06:27,558 --> 00:06:31,646 مالينا, والحمار أجمل في Castelcuto. 67 00:06:37,909 --> 00:06:40,517 الشمس أكبر من القمر. 68 00:06:44,476 --> 00:06:45,824 أو سول مايور EST quam lunam. 69 00:06:48,693 --> 00:06:51,043 ويمكنني أن المسمار ابنتك, كنت ضرطة القديمة الصم؟ 70 00:06:51,520 --> 00:06:52,782 نعم, ولكن على عجل. 71 00:06:53,869 --> 00:06:57,740 أحب الصدق أكثر من الثروة. 72 00:07:40,620 --> 00:07:42,621 -- سبعة الابهام طويلة! -- سبعة ونصف الابهام! 73 00:07:42,708 --> 00:07:44,839 -- المنجم مدفع بازوكا! -- حصلت على ثمانية! 74 00:07:44,969 --> 00:07:48,883 ثمانية شيء! هذا ما دغدغة مجرد امرأة. 75 00:07:48,884 --> 00:07:52,536 واحد, اثنان ... ثلاثة واثنين هو خمسة, اثنين سبعة واثنين تسعة. 76 00:07:52,667 --> 00:07:54,102 نسف! 77 00:07:54,277 --> 00:07:57,320 والغواصة بلدي مزق مالينا في نصف! 78 00:07:59,538 --> 00:08:01,495 تخطي مرة واحدة المدرسة وذهب من منزل في مالينا. 79 00:08:01,669 --> 00:08:05,714 كانت في النافذة, ودعت إلى البيانات. 80 00:08:05,888 --> 00:08:09,889 اعتقدت انها تريد لي للحصول على السجائر لها بعض. 81 00:08:10,410 --> 00:08:12,890 صعدت للحصول على المال, وسقط رداء لها مفتوحة. 82 00:08:13,194 --> 00:08:17,500 وكانت هناك ... عارية كما في اليوم ولدت. 83 00:08:17,586 --> 00:08:19,500 القرف المقدسة! فعلت ذلك عن قصد لإثارة لي. 84 00:08:19,674 --> 00:08:24,414 كنت احمق. يجب أن قفزت على فرصة. 85 00:08:24,415 --> 00:08:27,850 اذا حدث ذلك مرة أخرى, أنا فرقعة لها العقول خارج. 86 00:08:28,024 --> 00:08:31,677 وقالت انها تريد الإقلاع عن التدخين الأول. تعرف كنت قد حصلت على أي كرات. 87 00:08:31,678 --> 00:08:35,939 أنت قزم قليلا, لقد كنت هنا لمدة ساعتين ... 88 00:08:36,244 --> 00:08:37,984 وكنت لا تزال لا تقاس نفسك. 89 00:08:38,287 --> 00:08:40,288 قياس ذلك! 90 00:08:41,593 --> 00:08:43,203 واحد, اثنان, 91 00:08:43,680 --> 00:08:46,551 ثلاثة, أربعة, خمسة ... 92 00:08:46,681 --> 00:08:48,029 ستة فقط! 93 00:08:49,595 --> 00:08:51,900 تعلمون ما يقولون عن طفل في السراويل القصيرة؟ 94 00:08:52,030 --> 00:08:53,857 السراويل القصيرة: قصيرة ديك! 95 00:08:55,205 --> 00:08:56,814 اللعنة قبالة. الابهام بلدي مرتين كبير مثل لك! 96 00:08:56,815 --> 00:08:58,032 هراء! 97 00:09:02,120 --> 00:09:04,643 -- حصلت من أكبر ديك الآن, قزم؟ -- عليك أن تفعل! 98 00:09:04,903 --> 00:09:06,861 لا, أنا II ديوس! لا أحد أكبر من لي! 99 00:09:13,602 --> 00:09:15,732 -- أوه. ريناتو لتخطي المدرسة. -- SHH! 100 00:10:11,399 --> 00:10:15,053 أنت, تعال إلى هنا! انا بحاجة الى بعض السجائر. 101 00:10:25,621 --> 00:10:27,186 ما السجائر تريد؟ 102 00:10:28,708 --> 00:10:30,274 مقدونيا إضافية. 103 00:10:48,930 --> 00:10:52,889 أتذكر هذه الدعوى بشكل جيد للغاية. انها الخاص بك الأب. 104 00:10:53,149 --> 00:10:56,977 I خاط عليه قبل 20 عاما, وأنها لا تزال تبدو العلامة التجارية الجديدة. 105 00:10:57,107 --> 00:11:01,021 انه ارتدى فقط لزفافه. انه يريد ان يبقيه لجنازته. 106 00:11:01,108 --> 00:11:05,588 وإذا ما دفن في هذه الدعوى, وقال انه سوف يذهب مباشرة الى الجنة! 107 00:11:05,674 --> 00:11:07,022 والدي لا يزال شابا. 108 00:11:07,066 --> 00:11:10,414 وكنت صغيرا جدا لالسراويل الطويلة. 109 00:11:10,589 --> 00:11:12,720 أنا لم أطلب لرأيك, يا سيدي. 110 00:11:12,937 --> 00:11:15,198 -- وهل يعلم عن هذا؟ -- بالطبع يفعل! 111 00:11:15,807 --> 00:11:18,852 أنت وغد قليلا, ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 112 00:11:18,982 --> 00:11:23,939 يأتون إلى هنا, سيد. لذلك كنت ترغب في تخطي المدرسة؟ 113 00:11:23,940 --> 00:11:26,419 غرامة. الذي لم في عمرك؟ 114 00:11:27,723 --> 00:11:29,420 -- اترك له وحده! -- أنا أعرف ما أفعله. 115 00:11:31,942 --> 00:11:35,552 وكنت أود أصدقائك فاز لكم. 116 00:11:35,682 --> 00:11:40,162 على الرغم من عندما كنت عمرك, فما استقاموا لكم فاستقيموا فاز أصدقائي حتى! 117 00:11:40,597 --> 00:11:44,772 ولكن سرقة السراويل من والدك ... 118 00:11:44,946 --> 00:11:49,165 والحصول عليها تغيير لنفسك هو مجرد خطأ عادي. 119 00:11:49,295 --> 00:11:50,643 ولكن, بابا, أنت لا تفهم! 120 00:11:51,034 --> 00:11:53,774 فهم؟ وقال الذين يمكن أن يتكلم؟ 121 00:11:54,122 --> 00:11:56,297 أنا أخجل من ارتداء السراويل القصيرة! 122 00:11:56,427 --> 00:11:58,515 ماذا عن كلسون؟ انهم السراويل الطويلة تقريبا! 123 00:11:58,645 --> 00:12:00,428 يكفي! انه لا يزال طفلا! 124 00:12:00,558 --> 00:12:05,256 انا اقول ان حزبنا الأمين أنك لن اسمحوا لي ان اذهب لتدريبات الفاشي! 125 00:12:11,214 --> 00:12:13,040 دعونا ابرام اتفاق. 126 00:12:14,127 --> 00:12:18,432 شخص ما اليوم الشقوق في الجمجمة من "قائدنا العظيم" 127 00:12:19,868 --> 00:12:22,477 ثم عليك الحصول على السراويل الطويلة. 128 00:12:22,695 --> 00:12:23,869 أقسم عليه. 129 00:15:00,476 --> 00:15:04,259 وقالت امرأة شابة جميلة كل وحده هنا. انها جريمة. 130 00:15:05,477 --> 00:15:08,391 -- من الذي يتحدث عنه؟ -- مالينا Scordia, زوجة نينو الجديد مثير. 131 00:15:08,477 --> 00:15:11,478 يجب أن يكون لديها شخص على الجانب ... انها لا مفر منه! 132 00:15:11,609 --> 00:15:13,610 -- عدد 15! -- البيانات. 133 00:15:14,087 --> 00:15:17,306 الحق. نينو يجلب لها من قرية لها مع والدها المريض. 134 00:15:17,393 --> 00:15:21,437 ثم بعد شهر ... الطفرة ... انه دعا نينو للحرب. 135 00:15:21,525 --> 00:15:24,134 الذي يريد أن الرهان هنا انها النوم كل وحده؟ 136 00:15:24,264 --> 00:15:26,135 ليس لي! 137 00:15:29,353 --> 00:15:31,396 لماذا لا تسمح لي الجلوس مع الآخرين؟ 138 00:15:31,484 --> 00:15:35,528 كنت صغيرا جدا على الجلوس في كرسي الكبار. 139 00:18:52,363 --> 00:18:55,059 ولكن, والابن, إذا كنت لا تعرف العنوان, كيف يمكنني مساعدتك؟ 140 00:18:55,146 --> 00:18:57,364 انها جميلة أن, واحدة رومانسية ... 141 00:19:01,148 --> 00:19:04,191 أماه L'أموريه رقم لماذا لم تقولوا ذلك؟ 142 00:19:07,715 --> 00:19:09,410 عشرة ليرة. تدفع في لأمين الصندوق. 143 00:19:09,584 --> 00:19:10,932 -- لا يمكنك اختبار ذلك؟ -- لماذا؟ 144 00:19:11,063 --> 00:19:14,107 -- قد يكون به عيب. -- إنها العلامة التجارية الجديدة! 145 00:21:37,710 --> 00:21:40,972 ملكة جمال مالينا, هذا القلب من الألغام, على النار, وقد كتب رسائل كثيرة, 146 00:21:41,102 --> 00:21:45,408 وإذا لم يكن لدي الشجاعة أن ترسل لهم لكم, 147 00:21:45,582 --> 00:21:48,322 كان ذلك فقط لأن لم أكن أريد أن تفعل لك الضرر. 148 00:21:49,018 --> 00:21:52,541 فاغفر لي إذا كنت تجرؤ لنرسل لك هذا واحد. 149 00:21:52,584 --> 00:21:55,715 أريد منك أن تعرف أن هذه المدينة لديها الكثير من الثرثرة ... 150 00:21:55,803 --> 00:22:00,498 الذين يقولون أشياء سيئة عنك ... أن لديك من محبي سرية. 151 00:22:00,499 --> 00:22:03,978 وأنا أعلم أنه ليس صحيحا. لم يكن لديك أي شخص. 152 00:22:04,065 --> 00:22:08,023 بعد زوجك, الرجل الوحيد في حياتك هو لي. 153 00:22:44,771 --> 00:22:47,946 يجب أن أذهب. أنا أراكم غدا في المدرسة. 154 00:22:48,946 --> 00:22:51,991 طويلة جدا! 155 00:24:15,665 --> 00:24:17,797 لا تضيع! 156 00:24:17,927 --> 00:24:20,535 السيد المحامي! صحيفتكم رأسا على عقب! 157 00:24:20,536 --> 00:24:22,014 مانع عملك سخيف الخاصة! 158 00:24:32,278 --> 00:24:36,627 صباح الخير, مالينا السنيورة. أنت أيضا؟ كيف حال والدك؟ 159 00:25:08,462 --> 00:25:12,593 المعرض أكثر! وقالت انها ذهبت الآن! 160 00:26:08,304 --> 00:26:09,608 لقد نسيت المفتاح. 161 00:26:25,874 --> 00:26:28,831 ذلك أنه صحيح ما يقوله الناس! 162 00:26:28,961 --> 00:26:31,092 ما هي هذه المسألة معكم؟ كنت تبدو غريبة جدا. 163 00:26:31,267 --> 00:26:32,483 لقد سممت لك لي مع أكاذيبك. 164 00:26:32,614 --> 00:26:35,745 ما يكمن و؟ أنا لم تحدث لك. 165 00:26:36,137 --> 00:26:41,312 كنت أعرف من البداية ... كنت امرأة فضفاضة. 166 00:26:41,530 --> 00:26:44,487 ولكني لم تفعل شيئا خطأ. 167 00:26:44,661 --> 00:26:47,618 كذاب! لقد تم بعد كنت على دراجتي! 168 00:26:47,792 --> 00:26:50,010 -- أنا أعرف أين ذهبت. أنا أعرف كل شيء! -- لا! 169 00:26:50,750 --> 00:26:53,358 -- المحامي, الطبيب! -- لا, ريناتو, وأنا أحب فقط لكم! 170 00:26:53,576 --> 00:26:55,011 كذاب! 171 00:26:59,795 --> 00:27:01,666 -- أموروسو. -- هنا! 172 00:27:01,796 --> 00:27:02,796 -- كالي. -- هنا! 173 00:27:03,449 --> 00:27:04,579 -- كوستانزا. -- هنا! 174 00:27:05,710 --> 00:27:08,624 أستاذ, هل يمكنني وضع بلدي ديك بين الثدي ومالينا؟ 175 00:27:08,754 --> 00:27:11,059 يمكن أن أضع الألغام في فمها؟ 176 00:27:11,190 --> 00:27:13,190 يمكن أن أضع الألغام بين ساقيها؟ 177 00:27:14,103 --> 00:27:15,974 حسنا, ولكن في وقت واحد! 178 00:27:49,591 --> 00:27:52,592 لماذا لم تتزوج شخص من قريتها؟ 179 00:27:52,679 --> 00:27:54,244 أنا متأكد انه لا أحد يريد لها. 180 00:28:00,333 --> 00:28:02,159 يقولون انها خياطة. 181 00:28:02,290 --> 00:28:04,334 لكنها مبتذلة للغاية. 182 00:28:13,597 --> 00:28:15,468 ابني يقول انها تبدو وهمية. 183 00:28:15,642 --> 00:28:17,468 زوجي يقول انه لن أتطرق لها مع القطب عشر القدم. 184 00:28:17,555 --> 00:28:22,209 وBonta البارون عشيقة هو أجمل من ذلك بكثير. 185 00:28:22,600 --> 00:28:24,686 على الأقل جينا يفعل كل شيء في العراء. 186 00:28:24,687 --> 00:28:28,471 مسامير بارون لها مرة واحدة في الأسبوع وبعد ذلك يذهب إلى باليرمو. 187 00:28:28,862 --> 00:28:32,428 مالينا يعمل متفوقة بذلك. وكأننا لا نعرف ما هي متروك. 188 00:28:32,559 --> 00:28:34,472 ننتظر ونرى. وقالت انها سوف تحصل على راتبها. 189 00:29:24,399 --> 00:29:27,791 مقر القوات المسلحة يتصل ... 190 00:29:27,921 --> 00:29:30,487 لدينا الرجال الشجعان والقتال الذي لا يقهر وضربة قوية ... 191 00:29:30,618 --> 00:29:34,619 لآلة الحرب مجهولي الهوية أطلقت من قبل الحلفاء. 192 00:29:34,793 --> 00:29:38,968 من أجل ضمان استمرار قوة وحيوية ... 193 00:29:39,142 --> 00:29:44,187 لقواتنا في الجبهة, 194 00:29:44,361 --> 00:29:49,884 جميع دفع المعاشات المدنية ... ومرة أخرى تأجيل ... 195 00:29:57,190 --> 00:29:58,886 -- إنها مستعدة لذلك. -- شكرا لك. 196 00:31:24,561 --> 00:31:25,561 مالينا. 197 00:31:25,779 --> 00:31:27,909 الحق رتبة! عيون الجبهة! 198 00:31:28,039 --> 00:31:31,171 من الأسلحة, والأسلحة العالية, في تتابع سريع! 199 00:31:31,345 --> 00:31:34,606 واحد, اثنين! واحد, اثنين! 200 00:31:34,824 --> 00:31:39,348 هل سمعت؟ وقتل زوج مالينا في. 201 00:31:39,478 --> 00:31:41,435 مالينا متاح! 202 00:32:11,356 --> 00:32:13,748 رفاق Castelcuto, 203 00:32:13,922 --> 00:32:16,399 نجتمع هنا اليوم ... 204 00:32:16,400 --> 00:32:20,749 للمشاركة في المأساوية لكن الحداد الشرفاء ... 205 00:32:20,923 --> 00:32:23,272 ضربت التي بلدتنا. 206 00:32:23,620 --> 00:32:26,837 للتعبير عن أعمق تعازينا ... 207 00:32:26,838 --> 00:32:29,578 عن فقدان الفريق نينو Scordia ... 208 00:32:29,882 --> 00:32:34,579 قتل ببطولة في العمل ... في شمال أفريقيا ... 209 00:32:35,797 --> 00:32:37,928 ومادالينا عروسه, 210 00:32:38,145 --> 00:32:42,493 منظمة الصحة العالمية, المنكوبة مع الحزن, للأسف ليس هنا معنا. 211 00:32:42,494 --> 00:32:47,148 -- انها بالفعل تبحث! -- وقالت انها سوف تحتاج إلى سرير دافئ الآن! 212 00:32:47,452 --> 00:32:51,541 لكنها معنا في الروح, لأن المرأة الصقلية ... 213 00:32:51,932 --> 00:32:54,672 مع معاناتهم, مع تضحياتهم, 214 00:32:54,845 --> 00:32:57,064 مسيرة جنبا الى جنب مع مكافحة الرجال! 215 00:33:02,674 --> 00:33:06,761 المواطن زملائنا في الدفاع من بلاده ليست عديمة الفائدة 216 00:33:07,023 --> 00:33:09,632 الملازم Cadei هو وسيم جدا. 217 00:33:11,981 --> 00:33:14,111 وهناك فتاة محظوظة قبض عليه! 218 00:33:14,285 --> 00:33:17,634 والتي تحمل بنا إلى النصر النهائي للإمبراطورية فاشية! 219 00:33:27,071 --> 00:33:28,898 للنصر! 220 00:33:28,941 --> 00:33:29,941 تحيا II ديوس! 221 00:34:55,659 --> 00:34:58,400 من الآن فصاعدا سأكون إلى جانبكم. 222 00:34:58,486 --> 00:35:01,183 إلى الأبد. أعدك. 223 00:35:01,270 --> 00:35:03,531 فقط أعطني الوقت ليكبر. 224 00:35:58,719 --> 00:36:00,372 وقالت انها سوف تتخذ الآن من محبي بالتأكيد. 225 00:36:00,460 --> 00:36:03,503 مرة واحدة في كيس, ليس هناك ننظر الى الوراء! 226 00:36:03,591 --> 00:36:06,504 أنها تعرف ذلك. انها 27 سنة. 227 00:36:06,678 --> 00:36:08,636 أنها تعرف طريقها حول الكتلة! 228 00:36:08,766 --> 00:36:11,506 Cusimano, طبيب الأسنان, قد جن جنونها لبلدها. 229 00:36:11,593 --> 00:36:13,724 يوم واحد انه كان يصرف كما سار عليه من قبل ... 230 00:36:13,898 --> 00:36:17,855 وسحبت الأسنان صحية بدلا من واحدة فاسدة! 231 00:36:18,769 --> 00:36:22,074 طبيب الأسنان أو لا, لماذا لم نحن رأيتها في الآونة الأخيرة؟ 232 00:36:22,204 --> 00:36:25,336 أعتقد انها مشغول جدا! 233 00:36:28,119 --> 00:36:31,423 يقولون انها خداع حولها مع صاحب متجر في كاتانيا ... 234 00:36:31,424 --> 00:36:32,946 مع ميول تخريبية. 235 00:36:33,033 --> 00:36:36,338 بعض Cusimano القول إن طبيب الأسنان. 236 00:36:36,469 --> 00:36:40,862 -- رجل العائلة. انها المشين! -- عندما كنت عاهرة ولد ... 237 00:36:40,992 --> 00:36:45,820 أسمع الكاهن تلقى مجهول الحروف ... 238 00:36:45,993 --> 00:36:48,385 قائلا عشيقها هو هذا الرجل, هذا الرجل. 239 00:36:48,559 --> 00:36:50,255 صوت الشعب هو صوت الله! 240 00:37:23,960 --> 00:37:26,742 لا أستطيع التحدث إلى أي شخص عن بلدي مشاكل شخصية. 241 00:37:26,743 --> 00:37:28,744 انهم حميمة جدا. 242 00:37:28,787 --> 00:37:31,962 ولكن يبدو أنك لطيفة. أود أن يثق فيكم. كل يوم, أنا على ضوء شمعة لك. 243 00:37:32,092 --> 00:37:33,919 ولكن يبدو أنك لطيفة. أود أن يثق فيكم. كل يوم, أنا على ضوء شمعة لك. 244 00:37:40,051 --> 00:37:45,574 سأعود حتى إلى القداس يوم الأحد. 245 00:37:45,704 --> 00:37:49,880 ولكن يجب عليك حماية مالينا Scordia من المدينة. 246 00:37:50,010 --> 00:37:53,663 نعم, أرملة ... على الأقل بضع سنوات. ثم أنا سآخذ أكثر. 247 00:38:45,894 --> 00:38:50,026 انا دائما في خدمتكم. 248 00:38:50,243 --> 00:38:52,244 -- تجدد العزاء, مالينا. -- التعازي. 249 00:39:01,638 --> 00:39:03,899 ما قطعة من الحمار! 250 00:39:05,857 --> 00:39:06,900 ابن العاهرة! 251 00:39:10,118 --> 00:39:11,206 أنت قزم قليلا! أعود هنا! 252 00:39:30,340 --> 00:39:34,255 -- لا يمكن أن يغني باللغة الإيطالية؟ -- لا يمكن أن تتحدث الألمانية؟ 253 00:42:04,381 --> 00:42:06,468 ريناتو, كل هذا في وقت متأخر. 254 00:42:06,643 --> 00:42:08,818 ريناتو, الحصول على ما يصل. 255 00:42:17,210 --> 00:42:18,646 الوحش! 256 00:42:18,820 --> 00:42:20,908 كنت مولع, 257 00:42:21,038 --> 00:42:23,343 وsadomasochist, أو أسوأ من ذلك, منحرف! 258 00:42:25,560 --> 00:42:28,301 -- ما هذا؟ -- انها مجرد قبعة الفرنسية, أماه! 259 00:42:31,345 --> 00:42:32,389 عار عليك! 260 00:42:32,519 --> 00:42:36,781 هل تستطيع الفتاة وقح I الاحتفاظ بها؟ 261 00:42:38,912 --> 00:42:43,174 ما الذي تبحث في؟ نخرج من هنا! 262 00:42:43,304 --> 00:42:45,001 يأتون إلى هنا, كنت خنزير قليلا! 263 00:42:46,435 --> 00:42:48,350 -- ملعون المنحرف! -- ماذا أفعل؟ 264 00:42:50,263 --> 00:42:54,873 إذا لم يكن مسموحا لك الجلوس على طاولة معنا, فهم؟ 265 00:42:55,352 --> 00:42:57,569 -- أجبني! -- حسنا! 266 00:43:00,918 --> 00:43:04,702 لم يعد لديك حق للتحدث مع أخواتك, وفهم؟ 267 00:43:04,788 --> 00:43:08,398 قفل لي حتى! سوف تظهر لك! 268 00:43:09,311 --> 00:43:12,529 لم تكن مغادرة هذه الغرفة حتى إشعار آخر! 269 00:43:13,269 --> 00:43:17,357 الابن, على الأقل لديها بعض الحساء. انها لن تفعل لكم حسن. 270 00:43:17,748 --> 00:43:20,532 بيترو, وقال انه لم يأكل لمدة ثلاثة أيام. 271 00:43:20,662 --> 00:43:24,446 في الاتحاد السوفييتي, انهم لم تأكل. 272 00:43:25,533 --> 00:43:26,664 لا تزال ... ما هو هذا القرف؟ 273 00:43:26,795 --> 00:43:30,926 أعطى لنا الفاشيين. على الأقل يبدو القهوة. 274 00:43:31,100 --> 00:43:32,883 بالتأكيد, وأنا أتطلع مثل فيتوريو دي سيكا. 275 00:43:33,057 --> 00:43:35,883 كل ما يقدم لنا بشكل فظيع! 276 00:43:35,884 --> 00:43:39,059 انظر الآن إلى تلك الجيوب. انهم دائما مفتوحة التمزيق! 277 00:43:39,232 --> 00:43:41,624 هذا الموضوع رخيصة لا الاستمرار على غرز! 278 00:43:41,754 --> 00:43:43,669 الخيط ليست هي المشكلة! 279 00:43:43,711 --> 00:43:46,973 في حين قرأ الشعر ابننا, يديه الذهاب إلى العمل في جيوبه! 280 00:43:47,017 --> 00:43:49,931 ماذا يعني ذلك؟ 281 00:43:50,671 --> 00:43:52,628 لا تحصل عليه الآن؟ 282 00:43:53,105 --> 00:43:55,759 فقط كذلك! لا اصلاحها. خياطة جيوب مغلقة! 283 00:43:55,932 --> 00:43:58,845 ولكن سوف يكون له أي جيوب. 284 00:43:58,846 --> 00:44:01,455 وقال انه سوف يعمل بها. سيكون من الجيد لحالته الصحية! 285 00:44:03,108 --> 00:44:05,848 إطفاء الأنوار! 286 00:44:06,327 --> 00:44:11,502 أن روح بالضجر يجوز أبدا راحة في ميناء أكثر راحة ... 287 00:44:11,676 --> 00:44:14,763 -- وقد ذهب مجنون؟ -- أعتقد انه ذهب أعمى. 288 00:44:20,852 --> 00:44:23,287 بينما على عمل المرأة تجلس القصد, 289 00:44:23,896 --> 00:44:26,679 محتوى مع المستقبل الغامض عقد لكم في الاعتبار ... 290 00:44:27,114 --> 00:44:29,115 كان مايو المعطرة, وبالتالي تستخدم لقضاء أيام الخاص بك. 291 00:44:31,898 --> 00:44:34,420 هذا الطفل يحتاج الهواء. 292 00:44:34,421 --> 00:44:36,638 -- تكييف؟ -- تكييف. 293 00:45:05,733 --> 00:45:07,169 صباح الخير أستاذ. 294 00:45:20,259 --> 00:45:22,347 هذه الرسالة هي لك. 295 00:45:23,608 --> 00:45:25,869 تقول "عاجلة". 296 00:45:36,220 --> 00:45:40,221 كنت الإهانة لك. مالينا ابنتك هو النوم مع البلدة كلها. 297 00:45:59,531 --> 00:46:01,574 كان خطاب مجهول, ولكن قرأته! 298 00:46:01,661 --> 00:46:04,357 تقول مالينا هو عاهرة مع الجميع في المدينة! 299 00:46:04,531 --> 00:46:06,793 ولذلك لا يوجد أمل بالنسبة لنا أيضا! 300 00:46:08,794 --> 00:46:10,446 أعتبر مرة أخرى! 301 00:46:10,533 --> 00:46:14,143 أنا تمثال نصفي الحمار الخاص بك, سروال قصير السيد! 302 00:46:56,024 --> 00:46:57,589 كان الليلة الرائعة. 303 00:46:59,067 --> 00:47:03,069 -- بالنسبة لي أيضا. -- أنا أعلم انها كانت منذ عشرة أشهر فقط. 304 00:47:03,242 --> 00:47:07,026 -- ولكن ربما أستطيع أن أرى لك مرة أخرى. -- حسنا. يمكنك الفوز. 305 00:47:07,157 --> 00:47:10,462 -- غدا. -- حسنا, طالما أنا لست على واجب. 306 00:47:10,636 --> 00:47:12,201 -- شكرا للزهور. -- أهلا بك. 307 00:47:25,118 --> 00:47:26,858 انتبه لنفسك. 308 00:47:34,208 --> 00:47:37,642 لذلك أنت ترى غدا؟ 309 00:47:37,643 --> 00:47:38,774 نعم. 310 00:47:40,426 --> 00:47:42,514 -- وحتى ذلك الحين. -- ليلة سعيدة, ليون. 311 00:47:44,862 --> 00:47:46,907 ما الوقت؟ 312 00:47:49,125 --> 00:47:51,777 -- مساء الخير يا سيدي. -- مساء الخير, مؤخرتي! 313 00:47:51,908 --> 00:47:56,169 كيف تجرؤ على الالحاح خطيبتي! 314 00:47:56,301 --> 00:47:59,432 يجب أن يكون هناك سوء فهم. وقد دعيت. 315 00:47:59,562 --> 00:48:01,606 كنت كذاب ونذل و! 316 00:48:02,259 --> 00:48:05,128 لأنني يرتدون الزي العسكري, لا أستطيع الرد, يا سيدي. 317 00:48:05,259 --> 00:48:08,391 -- ولكن سوف تجيب لي. -- في أي وقت. 318 00:48:09,782 --> 00:48:14,609 -- الجبان, الوغد! -- الحصول على ما يصل. 319 00:48:14,740 --> 00:48:16,783 يأتون إلى هنا! أنا المسيل للدموع لك بغض النظر يا جبان! 320 00:48:16,958 --> 00:48:20,045 أنا كنت في كسر اثنين! 321 00:48:21,351 --> 00:48:24,351 اسمحوا لي أن انتقل! أو سآخذ للحصول على صعبة معك! 322 00:48:26,830 --> 00:48:30,831 -- هنا هو الزاني! -- زوجتي! 323 00:48:30,917 --> 00:48:34,180 -- موظف, نظرة! انه على الغش لي! -- مع رجل؟ 324 00:48:34,397 --> 00:48:37,572 مع خائن! 325 00:48:37,616 --> 00:48:40,225 قلت لك لن مسها مع القطب عشر القدم! 326 00:48:40,399 --> 00:48:41,355 انها طبيب الأسنان. 327 00:48:44,443 --> 00:48:47,052 لقد تم التجسس عليك لفترة طويلة, أيها الوغد! 328 00:48:47,270 --> 00:48:49,444 وأما بالنسبة لكم, 329 00:48:49,575 --> 00:48:53,010 انتقل سرقة الأزواج من قرية الخاص بك, كنت عاهرة! 330 00:49:04,319 --> 00:49:06,884 كنا نعرف انها واحد من محبي, ولكن اثنين؟ 331 00:49:07,058 --> 00:49:10,059 ولكن أين طبيب الأسنان في صالح؟ 332 00:49:10,145 --> 00:49:11,537 انه يناسب بين ساقيها! 333 00:49:11,625 --> 00:49:15,626 واضطر والدها لإنهاء المدرسة في عار. 334 00:49:15,756 --> 00:49:18,627 انه لم يريد أن يرى له ابنة مالينا مرة أخرى. 335 00:49:18,757 --> 00:49:21,975 وزوجة الطبيب ركلوه من منزله. 336 00:49:22,062 --> 00:49:27,627 أن التنين الزوجة وجره إلى المحكمة! 337 00:49:27,628 --> 00:49:30,934 ما هو طبيب الأسنان حصلت على القيام به, المسكين؟ 338 00:49:31,064 --> 00:49:34,283 مالينا هو عاهرة! أنها ينبغي أن تؤخذ إلى المحكمة! 339 00:49:34,456 --> 00:49:37,283 يبدو أن الفريق Cadei مثل هذا الرجل. 340 00:49:37,370 --> 00:49:39,632 كيف يمكن الحصول على مختلطة وترعرع في هذا؟ 341 00:49:39,762 --> 00:49:43,154 يعلم الجميع انها لهادم المنزل. 342 00:49:43,285 --> 00:49:45,460 وكان الملازم أول تطلب منه ذلك! 343 00:49:45,546 --> 00:49:48,677 -- هي ليست من هنا. انها ينسى أين هي. -- هل يذهبون إلى المحكمة؟ 344 00:49:48,808 --> 00:49:54,765 بطبيعة الحال, يمكن أن تذهب إلى السجن. انه رجل متزوج! 345 00:49:54,766 --> 00:49:59,333 طبيب الأسنان اللازمة ثلاث غرز في رأسه. 346 00:49:59,506 --> 00:50:02,899 لكن طبيب الأسنان أقسم على الجندي الأول. 347 00:50:02,986 --> 00:50:05,029 هذا إهانة ضابط. 348 00:50:05,291 --> 00:50:07,421 سوف ننهي كل شيء في المحكمة! 349 00:50:07,813 --> 00:50:10,509 بينما كنا مشاهدة مطبخ لها, 350 00:50:10,510 --> 00:50:13,858 الملازم وطبيب الأسنان على كانوا يركبون القطار! 351 00:51:25,225 --> 00:51:27,008 إما انها سوف إلى محامي أو كاتب العدل في. 352 00:51:27,138 --> 00:51:30,009 بالتأكيد, ولكن ما سوف تفعل مع اثنين من كبار السن من الرجال مثلهم؟ 353 00:51:31,922 --> 00:51:33,966 -- عفوا. -- تعال. 354 00:51:35,663 --> 00:51:36,923 لا أستطيع مساعدتك؟ 355 00:51:37,011 --> 00:51:39,707 هل لي أن أتحدث إلى Centorbi المحامي؟ 356 00:51:40,185 --> 00:51:41,621 يرجى الحصول على مقعد. 357 00:51:44,664 --> 00:51:46,970 يا سيدي, إنها أرملة Scordia! 358 00:51:47,100 --> 00:51:51,014 يمكن أن يكون ذلك صحيحا؟ مادونا جميلة! 359 00:52:02,191 --> 00:52:03,539 ويأتي دور لها 360 00:52:04,191 --> 00:52:05,627 -- الذهاب فيه. -- شكرا لك. 361 00:52:06,627 --> 00:52:08,628 يرجى الجلوس. 362 00:52:09,019 --> 00:52:10,584 سحر. 363 00:52:16,021 --> 00:52:19,846 نواصل الآن مع شهادة من مادالينا بونسينوري, 364 00:52:19,847 --> 00:52:23,153 ودعا Scordia أرملة مالينا. 365 00:52:24,719 --> 00:52:26,589 قالت انها يمكن ان تحصل عامين في السجن. 366 00:52:28,850 --> 00:52:31,024 كل شيء سيكون على ما يرام, ثق بي. 367 00:52:38,114 --> 00:52:39,288 الجلوس. 368 00:52:47,638 --> 00:52:51,552 كنت اتهمك التي تنطوي الدكتور غاسباري Cusimano ... 369 00:52:51,682 --> 00:52:55,466 في سرية و العلاقة غرامي ... 370 00:52:55,553 --> 00:52:57,771 تهدف إلى كسر من عائلته. 371 00:52:57,945 --> 00:53:00,815 هل تعرف الدكتور Cusimano؟ 372 00:53:02,120 --> 00:53:02,989 نعم. 373 00:53:03,164 --> 00:53:07,991 هل أنت أو هل من أي وقت مضى ... كانت خطيبته؟ 374 00:53:08,295 --> 00:53:10,556 لا على الاطلاق. 375 00:53:10,731 --> 00:53:13,210 كيف يمكن أن تشارك I لرجل متزوج؟ 376 00:53:13,297 --> 00:53:17,037 لماذا كان Cusimano, في تلك الساعة غير عادية ... 377 00:53:17,123 --> 00:53:19,168 في طريقه إلى منزلك؟ 378 00:53:19,255 --> 00:53:20,385 لا أعرف. 379 00:53:20,603 --> 00:53:24,691 لو كان في شركتك في المساء السابق؟ 380 00:53:40,869 --> 00:53:42,566 نعم, مرة واحدة. 381 00:53:47,871 --> 00:53:50,219 -- أين؟ -- في بيتي. 382 00:53:57,439 --> 00:54:00,091 لم طبيب الأسنان الحق في قفز. يبدو انه غبي, ولكن ... 383 00:54:00,266 --> 00:54:05,745 -- كم من الوقت لم يبقى؟ -- لم يمض وقت طويل. 384 00:54:05,919 --> 00:54:06,919 ماذا فعلت؟ 385 00:54:08,920 --> 00:54:11,486 أحضر لي بعض الأدوية لأبي. 386 00:54:13,616 --> 00:54:17,400 إذا كان لوالدك, لماذا لم تبرز إلى أنه بالنسبة لك؟ 387 00:54:17,879 --> 00:54:18,835 لا أعرف. 388 00:54:20,183 --> 00:54:24,098 ماذا فعلت بعد قدم لك الدواء؟ 389 00:54:24,228 --> 00:54:26,403 وقال وداعا واليسار. 390 00:54:30,752 --> 00:54:34,753 ثم لماذا لديه Cusimano, يتم وضع المهنية قادرة, 391 00:54:34,927 --> 00:54:36,752 منظمة الصحة العالمية, منذ خمس سنوات ... 392 00:54:36,753 --> 00:54:40,798 تشرفت استخراج واحدة من الأسنان II ديوس في ... 393 00:54:40,928 --> 00:54:43,103 يعلن على الملأ انه خطيبك؟ 394 00:54:43,277 --> 00:54:47,669 وقال انه ان ما يصل. كان لي شيئا لتفعله حيال ذلك. 395 00:54:47,930 --> 00:54:49,583 زوجك مجنون. 396 00:54:49,800 --> 00:54:54,627 ما نوع العلاقة لم لديك مع الفريق Cadei؟ 397 00:54:57,455 --> 00:55:02,717 أنا أرملة. أعمالي وذلك من Cadei الملازم ... 398 00:55:02,847 --> 00:55:05,022 وليس مصدر قلق للقانون. 399 00:55:07,022 --> 00:55:10,719 حسنا. هل تعلم أن, 400 00:55:11,110 --> 00:55:14,763 نتيجة لهذه الشؤون, تم نقل الملازم Cadei إلى ألبانيا؟ 401 00:55:14,851 --> 00:55:15,502 واحد لأسفل. 402 00:55:15,720 --> 00:55:19,417 وقبل مغادرته, تم التحقيق معه في تحقيق قضائي. 403 00:55:19,895 --> 00:55:20,678 كاتب. 404 00:55:20,852 --> 00:55:23,287 أعلن لواجهت 405 00:55:23,417 --> 00:55:27,810 وScordia أرملة مرتين فقط ... في منزلها, 406 00:55:27,897 --> 00:55:32,290 وكان لا توجد علاقة عاطفية ... 407 00:55:32,420 --> 00:55:36,813 النظر في علاقتها "مجرد صداقة عادية." 408 00:55:40,596 --> 00:55:41,814 ابن العاهرة. 409 00:55:41,944 --> 00:55:45,989 وكان في استقبال الفريق Cadei بواسطة موكلي ... 410 00:55:46,119 --> 00:55:50,686 وقالت انها لا تخفي بعد أن كان حوالي بالنسبة له ... 411 00:55:50,859 --> 00:55:53,382 مشاعر معينة. 412 00:55:53,469 --> 00:55:56,992 ولكن على عكس Cusimano الزوجية, 413 00:55:57,384 --> 00:56:02,124 الذي كان, دعونا نواجه الأمر, مذنب ... 414 00:56:02,341 --> 00:56:04,994 من يعتم ما قبل خرف من الحواس ... 415 00:56:05,734 --> 00:56:08,038 من التسمم مشهد من الرغبات ... 416 00:56:08,082 --> 00:56:13,649 وخلافا للأسرة Cusimano الرجل, ولكن ... 417 00:56:13,735 --> 00:56:15,867 Cadei هو ... 418 00:56:16,084 --> 00:56:20,085 وكان ... 419 00:56:20,346 --> 00:56:21,564 على بكالوريوس ... على بكالوريوس! 420 00:56:21,737 --> 00:56:23,738 ذكي, أن المحامي. 421 00:56:24,260 --> 00:56:25,782 انه على بكالوريوس نفسه. 422 00:56:26,347 --> 00:56:31,131 التحقيق الدقيق من الحقائق تقول لنا, لذلك ... 423 00:56:31,393 --> 00:56:34,567 أن امرأة Scordia ارتكب أي جريمة أخرى ... 424 00:56:34,697 --> 00:56:37,307 من ذلك من يتعرض لسوء الطالع, 425 00:56:37,568 --> 00:56:41,221 وحده وجميلة. 426 00:56:41,568 --> 00:56:43,395 هنا الجريمة لها: جمالها! 427 00:56:43,526 --> 00:56:45,134 و من هنا, والحسد, 428 00:56:45,135 --> 00:56:47,701 الأكاذيب, وصمة, 429 00:56:48,093 --> 00:56:51,223 قد حرمت أن لها حتى الثقة الوالد! 430 00:56:51,224 --> 00:56:55,877 وحتى الآن, وقالت انها نفسها لا يزال في عذاب الصمت ... 431 00:56:56,747 --> 00:56:59,747 الحداد على أن لا تحمل علامات خطيرة الحرب ... 432 00:57:00,704 --> 00:57:06,097 في شرق أفريقيا بعيدة. 433 00:57:07,141 --> 00:57:10,489 في قلب ينبض من وجهة نظرنا ... 434 00:57:10,663 --> 00:57:15,273 هو جريء, ولكن على الرغم من ذلك صالحة, أطروحة ... 435 00:57:15,577 --> 00:57:17,490 الذي يطلب سؤال واحد فقط: 436 00:57:17,491 --> 00:57:19,666 يمكن لامرأة شابة ... 437 00:57:19,753 --> 00:57:24,623 بعد ملحمة من الترمل عانى لحب الوطن ... 438 00:57:24,624 --> 00:57:29,886 نأمل لحماية في الملجأ لحياة جديدة؟ 439 00:57:30,016 --> 00:57:33,365 فهل لها الحق يتوقون إلى, والكتابة إلى ... 440 00:57:33,539 --> 00:57:36,627 لها نهاية جديدة لقصة حبها الخاصة؟ 441 00:57:37,454 --> 00:57:39,411 الشرف الخاص بك, 442 00:57:39,584 --> 00:57:41,802 المواطنين من Castelcuto الرد: "نعم!" 443 00:57:53,240 --> 00:57:55,502 سوف Cusimano ترك لي وحدها الآن؟ 444 00:57:55,675 --> 00:58:00,416 بالطبع. لقد تم وضعه في مصحة نفسية. 445 00:58:00,633 --> 00:58:03,634 انه يريد أن يتطوع للقوات في شرق أفريقيا. 446 00:58:04,287 --> 00:58:08,592 انه لا يدرك فقدنا أفريقيا منذ زمن بعيد! 447 00:58:08,679 --> 00:58:12,637 ولكن دعونا ننسى Cusimano ومتقلب الملازم Cadei. 448 00:58:12,941 --> 00:58:15,029 دعنا لنا! 449 00:58:18,030 --> 00:58:21,117 وأنا أعلم أنه ليس كثيرا. 450 00:58:21,204 --> 00:58:24,857 ولكن هذا كل ما لدي. لقد قطعوا معاشي. 451 00:58:25,248 --> 00:58:27,292 لا تفهم؟ 452 00:58:27,466 --> 00:58:30,076 هذا الفول السوداني! 453 00:58:30,685 --> 00:58:32,947 رسم بلدي هو أكثر من ذلك بكثير. 454 00:58:33,250 --> 00:58:36,904 عليك أبدا ما يكفي من المال! 455 00:58:36,990 --> 00:58:40,035 ولكن كيف لي أن يسدد من أي وقت مضى لك؟ 456 00:58:40,121 --> 00:58:43,036 انه من السهل جدا والحلو بلدي. 457 00:58:43,122 --> 00:58:47,471 -- ماذا تقول؟ كن معي, يا حبيبي --! 458 00:58:47,732 --> 00:58:49,385 أنا في الحب معك! 459 00:58:54,691 --> 00:58:56,735 ولا ينبغي للمرأة أن تكون وحدها خلال هذه الأوقات الصعبة. 460 00:58:57,518 --> 00:59:00,127 أنا رجل ثري. فإنك لن تجد أفضل. 461 00:59:02,823 --> 00:59:05,085 سوف أعتني الدك. سوف لا داعي للقلق مرة أخرى. 462 00:59:29,352 --> 00:59:33,831 أنا أغفر لها. فعلت ذلك لدفع الرسوم محاميها في 463 00:59:33,919 --> 00:59:35,528 مرة واحدة فقط وأبدا مرة أخرى. 464 00:59:35,614 --> 00:59:37,832 ولكن هل لا تبقي اتفاقنا. 465 00:59:39,789 --> 00:59:41,530 الآن نحن حتى. 466 01:01:52,477 --> 01:01:55,434 السنيورة مالينا, الشخص أكثر قدرة من لي ... 467 01:01:55,609 --> 01:01:59,392 كتب أن الحبيب فقط هو الحب. 468 01:01:59,479 --> 01:02:01,262 الآن أفهم لماذا . 469 01:02:01,567 --> 01:02:04,480 لقد كان وقتا طويلا منذ كنت جاءت في المرتبة الأخيرة من منزلك. 470 01:02:04,654 --> 01:02:08,176 ولكن يعد نحن على حدة, أقوى حبي يصبح 471 01:02:08,699 --> 01:02:12,874 يقولون كنت على وشك أن يتزوج Centorbi, المحامي. 472 01:02:13,004 --> 01:02:15,048 أنا أعرف كيف سيئة تعامل لك هنا, 473 01:02:15,135 --> 01:02:18,614 كيف المرأة في سوق لن يبيع لك أي طعام جيد ... 474 01:02:18,788 --> 01:02:21,136 و والرجل لا استئجار لكم خوفا من زوجته. 475 01:02:21,267 --> 01:02:25,529 ولكن كيف سوف يتمكن من العيش مع رجل, والدهون القديمة ... 476 01:02:25,746 --> 01:02:28,835 قبيحة بحيث لا فتاة في أي وقت أراد له؟ 477 01:02:29,095 --> 01:02:33,879 يقولون انه لم يغسل وينتن مثل الماعز. 478 01:02:34,140 --> 01:02:37,097 كيف سيكون الخاص بك على نحو سلس, البشرة البيضاء ... تحمل فرك ضد <ط /> 479 01:02:37,227 --> 01:02:39,272 عرق رجل عجوز ... 480 01:02:39,533 --> 01:02:43,273 الذي لم يفعل أي شيء دون موافقة والدته؟ 481 01:03:09,236 --> 01:03:11,410 وصحيح كنت الزواج لك؟ 482 01:03:12,368 --> 01:03:14,760 ماذا الكتابة؟ 483 01:03:14,846 --> 01:03:17,891 أعطني هذا! دعني أرى! 484 01:03:18,456 --> 01:03:20,021 الخروج! 485 01:03:42,985 --> 01:03:44,941 الوقوف بشكل مستقيم. 486 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 A أطول قليلا, دون بلاسيدو. 487 01:03:47,202 --> 01:03:51,203 مساحة أكبر في وسطه, لأنه عندما يحصل على اكبر. 488 01:03:51,335 --> 01:03:52,465 وأنها ستكون جاهزة غدا؟ 489 01:03:52,552 --> 01:03:56,336 وقد دمر الحرب عملي, لكنه لا يزال يأخذ الوقت. 490 01:03:56,553 --> 01:03:58,728 كما تواصل قصف الحلفاء. 491 01:04:05,773 --> 01:04:06,729 الانتظار بالنسبة لي. 492 01:04:10,035 --> 01:04:12,992 يا رب, ساعدني مع والدتي, أتوسل إليكم. 493 01:04:19,212 --> 01:04:21,386 معتوه! أحمق! 494 01:04:21,604 --> 01:04:22,734 أحمق! 495 01:04:22,908 --> 01:04:24,908 لا يمكنك علاج لي مثل طفل. أنا رجل نمت! 496 01:04:25,256 --> 01:04:26,822 الحصول على هذا التوالي. اسم والدك جيد ... 497 01:04:26,909 --> 01:04:31,214 لن تعود لذلك عاهرة مثير للاشمئزاز! 498 01:04:31,302 --> 01:04:33,606 أبدا! أبدا! 499 01:04:33,693 --> 01:04:37,911 أبدا! 500 01:05:02,222 --> 01:05:04,136 ترك المحامي عالية وجافة! 501 01:05:04,223 --> 01:05:07,702 والدته لا تزال الاستحمام له كل يوم سبت! 502 01:05:08,224 --> 01:05:11,137 مالينا دائما شخص ما رمي وجع في أعمال! 503 01:05:11,269 --> 01:05:14,921 فإنه لن يكون من الصعب العثور على شخص ليحل محل المحامي! 504 01:05:15,226 --> 01:05:20,663 -- هيا, والجلوس. -- والتالية في خط لديها بالفعل هذه الخطة. 505 01:05:20,749 --> 01:05:23,185 نعم, هو خطته في سرواله. 506 01:05:24,011 --> 01:05:26,272 -- هناك قطع وحلاقة. -- على الفور يا سيدي. 507 01:06:51,686 --> 01:06:52,730 صباح الخير, أنطونيو. 508 01:06:53,643 --> 01:06:55,687 أحضرت بعض السكر والدقيق. 509 01:06:55,861 --> 01:06:58,036 -- وماذا عن الخبز؟ -- أفضل. 510 01:07:02,863 --> 01:07:06,082 -- لا أستطيع أن يدفع حاليا. -- هذا ليس مشكلة. 511 01:07:06,168 --> 01:07:09,256 أنا متأكد من أننا يمكن أن نجد طريقة لجعل لكم بعض المال. 512 01:08:16,099 --> 01:08:18,622 عجل, وهناك شخص آخر أكثر من هنا! 513 01:08:40,236 --> 01:08:42,324 انها أستاذ بونسينوري. 514 01:08:43,585 --> 01:08:45,629 والد مالينا ل. 515 01:09:51,429 --> 01:09:53,126 أنا هنا من أجلك. 516 01:09:56,126 --> 01:09:57,822 التعازي, Scordia السنيورة. 517 01:10:00,040 --> 01:10:02,084 التعازي. 518 01:10:06,911 --> 01:10:08,737 التنحي, طفل. 519 01:10:08,738 --> 01:10:11,434 السنيورة, ماذا يمكننا أن نفعل؟ نحن في يد الرب. 520 01:10:11,435 --> 01:10:12,478 لا ننسى العرض الذي تقدمت به. 521 01:12:59,174 --> 01:13:01,522 -- من هو؟ -- إنها لي. 522 01:13:01,740 --> 01:13:03,219 -- أنا من؟ -- سالفاتوري. أرسلت لي أنطونيو. 523 01:13:03,305 --> 01:13:06,046 أحضرت لك بعض الطعام أكثر من ذلك. 524 01:13:07,306 --> 01:13:08,524 ادخل. 525 01:13:23,137 --> 01:13:25,486 -- شعرك يبدو رائع. -- هل ترغب في ذلك؟ 526 01:13:25,616 --> 01:13:29,487 -- نعم, إنه يجعلك تبدو أصغر سنا. -- شكرا لك. 527 01:13:44,186 --> 01:13:46,057 ويمكنني أن تأتي كل يوم خميس! 528 01:13:46,273 --> 01:13:47,882 طالما كنت جلب الطعام. 529 01:14:21,761 --> 01:14:25,545 لم يحدث من قبل في التاريخ لدينا تم ندعى إلى الوقوف صفا واحدا. 530 01:14:25,632 --> 01:14:28,546 قبل سنوات قليلة مضت, وعد II ديوس 531 01:14:28,676 --> 01:14:32,285 أن النازيين سوف أبدا احتلال صقلية. 532 01:14:32,286 --> 01:14:34,156 نظرة! الألمان في كل مكان! 533 01:14:35,460 --> 01:14:37,331 ننظر من هو هنا. 534 01:15:00,075 --> 01:15:01,511 انها لأحمر الشعر الآن. 535 01:15:02,293 --> 01:15:04,381 ننظر كيف انها كانت وضعت معا. 536 01:15:04,555 --> 01:15:06,816 ويهمني ان اشير الى قطع أن الشعر. 537 01:15:18,689 --> 01:15:20,167 كيف مثير للاشمئزاز! 538 01:17:12,894 --> 01:17:14,677 الآن انها الشد حتى الألمان. 539 01:17:14,850 --> 01:17:18,763 -- من هو هذا؟ -- مالينا Scordia وقحة. 540 01:17:18,764 --> 01:17:21,983 انها تعاونت أنها تصل مع أن عاهرة أخرى, جينا. 541 01:17:22,156 --> 01:17:24,896 ولكن مع الألمان؟ 542 01:17:25,114 --> 01:17:28,506 يبدو أن هناك الجمباز في فندق Hotel Moderno. 543 01:17:29,071 --> 01:17:31,811 والقحبة 2 تشغيل من غرفة الى غرفة ... 544 01:17:32,333 --> 01:17:35,682 خدمة اكثر من عشرة ضباط في كل مرة. 545 01:17:35,856 --> 01:17:37,639 القرف المقدسة! 546 01:18:09,082 --> 01:18:12,300 بلدي امرأة جيدة, هذا الطفل هو مس من الشيطان! 547 01:18:13,518 --> 01:18:14,648 يسوع, مريم ويوسف! 548 01:18:23,911 --> 01:18:24,651 روزا! 549 01:18:28,086 --> 01:18:29,565 يأتون إلى هنا! 550 01:18:31,087 --> 01:18:32,784 هذا يكفي! 551 01:18:33,132 --> 01:18:36,089 يبدو مما كنت لPieta مايكل أنجلو للفقراء! 552 01:18:36,698 --> 01:18:37,437 لا. 553 01:18:38,220 --> 01:18:41,308 ويتم تغذية العين على الدم. عقد على السريع حتى الموت الماضية. 554 01:18:41,482 --> 01:18:44,744 طرد الشيطان من هذا الطفل. 555 01:18:44,918 --> 01:18:46,657 الأحمر الماعز, على بنك الاحتياطي الفيدرالي الخشب, عقد على السريع. 556 01:18:46,787 --> 01:18:49,354 الرأس والذيل, العين الشريرة الإفراج عن هذا الطفل. 557 01:18:49,745 --> 01:18:51,876 يلقي الشيطان في البرية. 558 01:18:53,137 --> 01:18:54,572 مخجل! 559 01:18:54,703 --> 01:18:58,269 المشين! 560 01:18:58,355 --> 01:19:03,357 أنها الشفاء عمي بهذه الطريقة ... وكان لديه الكوليرا! 561 01:19:03,444 --> 01:19:06,228 ابنك ليس مريضا! انه يصبح رجل! 562 01:19:06,314 --> 01:19:09,532 مع ديك كبيرة هذا, انه يحتاج الى اللعنة! 563 01:19:18,839 --> 01:19:19,970 ريناتو! 564 01:19:26,494 --> 01:19:28,407 ريناتو, انتظر هنا بالنسبة لي. 565 01:19:35,930 --> 01:19:38,714 يأتون إلى هنا. هيا. إغلاق الباب. 566 01:19:38,889 --> 01:19:41,280 -- والدي؟ -- انه المقبلة. 567 01:19:41,888 --> 01:19:44,106 السيدات! 568 01:19:44,107 --> 01:19:45,977 اختيار واحد تريد. 569 01:19:46,107 --> 01:19:49,152 السيدات! 570 01:19:49,238 --> 01:19:51,109 ماذا لدينا هنا؟ 571 01:19:51,239 --> 01:19:53,197 الشباب اللحوم الطازجة. 572 01:20:59,562 --> 01:21:01,866 Lupetta, وتصل إلى الغرفة. 573 01:21:05,258 --> 01:21:06,650 علاج له الحق. 574 01:21:14,914 --> 01:21:17,218 -- ما اسمك؟ -- أموروسو ريناتو. 575 01:21:17,306 --> 01:21:19,263 اموروزو. ما اسم رومانسية! 576 01:21:19,480 --> 01:21:23,959 الليلة إما نموت في تفجير أو في نهاية المطاف في السجن. 577 01:21:28,657 --> 01:21:29,831 المضي قدما. 578 01:23:14,553 --> 01:23:17,163 -- هل حان الوقت الخاص بك أولا؟ -- لا 579 01:23:18,946 --> 01:23:20,903 لقد خيل لي ذلك مرات عديدة. 580 01:24:42,490 --> 01:24:46,056 دعونا نذهب منح هذا عاهرة وقح ما الذي تستحقه. 581 01:24:51,275 --> 01:24:54,058 تبقى في المؤخرة. هذا هو بين النساء. 582 01:26:22,995 --> 01:26:26,126 الآن سترى ما يحدث عند سرقة رجالنا ... 583 01:26:36,563 --> 01:26:38,738 والنوم مع الألمان القذرة. 584 01:26:41,478 --> 01:26:43,391 انها نهاية لنشر الأرجل, عاهرة! 585 01:27:00,744 --> 01:27:02,439 الآن دعونا نرى الرجال ما جعل من أنت! 586 01:27:08,746 --> 01:27:11,138 يتم تقديم مدام. 587 01:28:20,504 --> 01:28:21,765 تضيع! 588 01:28:22,678 --> 01:28:24,765 تختفي! 589 01:32:19,045 --> 01:32:21,871 -- أعرف ذلك الوجه. -- من هو؟ 590 01:32:24,698 --> 01:32:27,047 نينو Scordia, زوج مالينا في. 591 01:32:27,264 --> 01:32:30,439 مالينا, واحد من فعل ذلك مع الألمان. 592 01:32:36,658 --> 01:32:40,616 المسكين. كان أفضل حالا قتيلا. 593 01:32:47,095 --> 01:32:48,748 ليست مالينا الزوج؟ 594 01:33:15,842 --> 01:33:19,147 مهلا, جيوفاني, هناك رجل غريب. 595 01:33:28,498 --> 01:33:30,107 هل تعرف مالينا Scordia؟ 596 01:33:30,933 --> 01:33:32,064 من هو كذلك؟ 597 01:33:32,237 --> 01:33:34,672 من أنت؟ هذا هو منزل عائلتي! 598 01:33:34,673 --> 01:33:36,587 نحن لا نعرف أي شيء. 599 01:33:36,761 --> 01:33:39,413 عندما وصلنا, لم يكن أحد يعيش هنا. 600 01:33:39,545 --> 01:33:41,066 لا أحد؟ 601 01:33:56,506 --> 01:33:59,202 المسكين. لا احد سوف اقول له الحقيقة. 602 01:33:59,288 --> 01:34:03,203 ماذا أقول لكم, "أسمع زوجتك عاهرة"؟ 603 01:34:03,289 --> 01:34:06,986 أسمع انها لا تزال قطعة كبيرة من الحمار. 604 01:34:07,160 --> 01:34:10,553 لقد فقدت ذراعا. لم أكن ميت! 605 01:34:10,683 --> 01:34:15,075 ثم تم نقلي سجين في الهند وتعاقدت I الملاريا. أقول له. 606 01:34:15,249 --> 01:34:17,728 يا سيدي, فقد خسر ذراعه ... 607 01:34:17,902 --> 01:34:20,164 مهلا, طفل, ما هي تفعل هنا؟ اذهب بعيدا. 608 01:34:20,772 --> 01:34:22,034 لي "الولد بار." القهوة. 609 01:34:22,207 --> 01:34:26,077 لا بد لي من الحصول على أكواب القهوة. فهم؟ 610 01:34:26,078 --> 01:34:27,253 حسنا, حسنا. 611 01:34:28,297 --> 01:34:31,297 عاشت عائلتي في هذه البلدة على مدى أجيال. 612 01:34:31,471 --> 01:34:33,602 الآن لا أحد يتحدث معي. 613 01:34:33,689 --> 01:34:35,168 بيتي هو مخيم للاجئين, واختفى زوجتي. 614 01:34:35,255 --> 01:34:38,256 لا أحد يعرف في المدينة أين هي. 615 01:34:39,690 --> 01:34:42,256 كانت زوجته امرأة 616 01:34:42,300 --> 01:34:44,997 شهدت نتعرض الى الهجوم في اليوم وصلنا هنا. 617 01:34:45,170 --> 01:34:47,954 الجميع يقول انها عاهرة في مبغى. 618 01:34:48,171 --> 01:34:50,346 مساعدتي في العثور عليها. أريد أن منزلها. 619 01:35:13,351 --> 01:35:18,223 عفوا. لا تتذكر لي؟ أنا نينو Scordia. 620 01:35:18,440 --> 01:35:22,180 -- أنت لي خطأ لشخص آخر. -- هل أستطيع الحصول على الضوء؟ 621 01:35:22,310 --> 01:35:26,573 كنت وزير الفاشية, وكنت نائبا له. 622 01:35:27,268 --> 01:35:28,530 هل يمكنك مساعدتي. هل تعرف ماذا حدث لزوجتي؟ 623 01:35:28,704 --> 01:35:31,008 وقالت انها لم تنضم إلى الحزب الشيوعي؟ 624 01:35:32,617 --> 01:35:36,749 تم تصويره وقالت انها مع ذراعيها حول زعيم اشتراكي. 625 01:35:39,445 --> 01:35:42,011 كنت عائلة من الأبطال! 626 01:35:44,056 --> 01:35:45,708 أنت على حق. 627 01:35:46,230 --> 01:35:50,318 أولئك الذين قاتلوا في الحرب بالنسبة لك ليست الأوغاد أبطالا. 628 01:35:51,709 --> 01:35:54,798 انتقل اتخاذ المشي من خلال بيوت الدعارة في صقلية. 629 01:35:54,971 --> 01:35:58,537 قد تجد زوجتك هناك! 630 01:36:59,118 --> 01:37:03,033 انتظر لحظة. أعود! 631 01:37:09,209 --> 01:37:10,861 عزيزي سينيور Scordia, 632 01:37:10,992 --> 01:37:14,862 يغفر لي إذا كنت لم يكن لديك الشجاعة ليتكلم رجل لرجل. 633 01:37:15,167 --> 01:37:20,211 هذه الأشهر الأخيرة أن علمني الكثير عن الشجاعة, حتى لو وجدت نفسي قليلا. 634 01:37:20,559 --> 01:37:23,343 أنا الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة حول زوجتك. 635 01:37:23,517 --> 01:37:27,778 بالقرب من هنا, ويقولون فقط أشياء سيئة عنها. 636 01:37:27,996 --> 01:37:31,997 ولكن صدقوني, زوجتك كان مالينا المؤمنين لك. 637 01:37:32,127 --> 01:37:35,911 أنت الرجل الوحيد الذي أحبته. هذه هي الحقيقة صادقة. 638 01:37:36,302 --> 01:37:38,910 صحيح, الكثير من الأشياء حدث, 639 01:37:38,911 --> 01:37:42,304 ولكن في ذلك الوقت, كنت قد كان ميتا فترة طويلة. 640 01:37:42,609 --> 01:37:47,349 آخر مرة رأيتها, كانت في قطار لميسينا. 641 01:37:47,653 --> 01:37:51,828 يجب أن التوقيع على "صديق" مثل كل خطابات مجهولة المصدر, 642 01:37:52,002 --> 01:37:53,872 لكن اسمي ريناتو. 643 01:38:33,318 --> 01:38:36,057 صباح الخير, والقاضي. 644 01:38:38,058 --> 01:38:39,536 شيء على ما يرام والحمد لله. 645 01:38:41,580 --> 01:38:43,103 تلتهم, البازلاء الحلوة بلدي. 646 01:38:56,585 --> 01:38:58,585 -- أبناء الكلبات! -- نظرة من هو هنا! 647 01:38:59,542 --> 01:39:01,499 جورجيو, انظر من هو هنا! 648 01:40:03,255 --> 01:40:06,038 لماذا أنت جميع النظر في تلك المرأة؟ 649 01:40:06,168 --> 01:40:07,646 لا شئ. 650 01:40:35,828 --> 01:40:38,655 رأيتهم في الساحة. كانوا يمشي جنبا الى جنب. 651 01:40:38,742 --> 01:40:40,786 هادئة. انها هنا! 652 01:40:42,221 --> 01:40:45,309 استغرق الأمر الكثير من الشجاعة للعودة. 653 01:40:46,179 --> 01:40:47,788 ننظر من هو هنا. 654 01:40:50,180 --> 01:40:51,963 سمعت ذلك, ولكن لم أكن أصدق ذلك. 655 01:40:52,049 --> 01:40:54,964 -- ما قد حصلت على أن ننظر إليه؟ -- ينبغي أن يتركها في سلام. 656 01:40:57,921 --> 01:41:00,443 انها حصلت بعض التجاعيد حول عينيها. 657 01:41:00,573 --> 01:41:02,226 لنضع انها على الوزن, أيضا. 658 01:41:04,792 --> 01:41:06,662 لكنها لا تزال جميلة. 659 01:41:07,054 --> 01:41:09,184 صباح الخير, السيدة Scordia. 660 01:41:25,275 --> 01:41:26,537 صباح الخير. 661 01:41:28,755 --> 01:41:31,886 تريد بعض الطماطم لطيفة؟ تكلفة أقل ما هناك. 662 01:41:31,973 --> 01:41:34,365 -- صباح الخير. -- شكرا لك. 663 01:41:37,453 --> 01:41:39,453 لطيفة الأشياء هنا! 664 01:41:40,280 --> 01:41:43,193 -- مثل ذلك, مالينا السنيورة؟ -- نعم. 665 01:41:43,323 --> 01:41:45,759 -- حاول عليه. -- لا, هذا ما يرام. 666 01:41:45,847 --> 01:41:47,890 -- انه ليس مشكلة. -- وفي مرة أخرى. 667 01:41:48,456 --> 01:41:52,240 أعطني حقيبتك. سنناقش لاحقا. 668 01:41:52,370 --> 01:41:55,197 -- شكرا لك. -- يوم جيد. 669 01:42:55,300 --> 01:42:56,778 انه بخير. سوف أحصل عليه. 670 01:43:01,474 --> 01:43:02,866 شكرا لك. 671 01:43:05,998 --> 01:43:07,172 شكرا على مساعدتك. 672 01:43:13,522 --> 01:43:15,566 حظا سعيدا, مالينا السنيورة. 673 01:43:45,704 --> 01:43:49,270 I تدار دواسة بأسرع ما يمكن 674 01:43:49,444 --> 01:43:51,488 كما لو كنت الهروب ... 675 01:43:51,618 --> 01:43:54,663 من الشوق, من البراءة, من وظيفتها. 676 01:43:54,793 --> 01:43:57,272 لقد مر وقت , ولقد أحببت الكثير من النساء. 677 01:43:57,576 --> 01:44:00,447 وكما انهم عقد لي قريبة ... 678 01:44:00,795 --> 01:44:05,100 وسألني عما إذا كنت سوف نتذكرهم, 679 01:44:05,101 --> 01:44:10,406 قلت, "نعم, سوف أذكر لك." 680 01:44:10,580 --> 01:44:14,451 ولكن واحدة فقط لم أنس أبدا هو الذي لم يطلب ... 681 01:44:14,581 --> 01:44:15,755 مالينا.