1
00:00:05,886 --> 00:00:08,126
 ( برنت لاندرز )

2
00:00:13,958 --> 00:00:17,048
( يا رجل ، تبدو بحالة جيدة يا ( لاندرز 

3
00:00:17,438 --> 00:00:20,658
 كنا راعيي البقر الأشجع
 في 5 مناطق ، أنا وأنت 

3
00:00:20,838 --> 00:00:22,858
 نعم ، كنا الأفضل 

4
00:00:23,294 --> 00:00:26,221
 أنا مسرور حقا بلقائك من جديد  
 أما زلت راعي بقر؟

5
00:00:26,722 --> 00:00:29,252
 لا ، اشتريت قطعة أرض صغيرة  

6
00:00:29,473 --> 00:00:32,001
 إنها صغيرة -
 حقا يا ( برنت ) ? ، هذا رائع -

6
00:00:32,173 --> 00:00:34,501
 أنت صاحب ملكية إذا؟

7
00:00:35,350 --> 00:00:40,260
 كل هذه المواشي لي 
 وكنت أبحث عن شارٍ وها أنت 

8
00:00:40,500 --> 00:00:42,763
 ولكن يا ( داوسون ) ، لا بد من أنك تمزح -

10
00:00:42,964 --> 00:00:46,334
 كلا ، أنا لا أمزح 
 أقسم لك ، إذا أردت شراءها فهي لك 

11
00:00:46,856 --> 00:00:48,129
  طبعا

12
00:00:49,500 --> 00:00:54,874
 كم يبلغ ثمنها؟ -
 ولكن يا ( برنت ) ، أنت تعلم أنني لن أخذلك -

14
00:00:56,682 --> 00:00:59,662
 ابتعتها في مزاد علني 
 منذ سنوات بـ10 دولارات الواحدة 

17
00:01:10,849 --> 00:01:13,241
 ما رأيك ؟ لم يتم وسمها بعد 

18
00:01:15,412 --> 00:01:18,030
 سأصرف نقودي كلها 
 ولكن الأمر يستحق العناء

19
00:01:18,492 --> 00:01:20,393
 من دون شك 

20
00:01:20,594 --> 00:01:23,129
 عندما تشتري أرضا
 عليك أن تملأها

21
00:01:23,330 --> 00:01:27,834
 بالمواشي أولا بعدئذ بزوجة ثم 
 تجني مالا أكثر مما تجني من الشجر

24
00:01:28,135 --> 00:01:29,901
 وماذا عنك؟

26
00:01:30,203 --> 00:01:32,838
 في الواقع ، لست بحاجة إلى المال 

27
00:01:33,039 --> 00:01:37,343
 فهناك أرض فيها أجمل نساء العالم 
 وليس عليك أن تتزوج

28
00:01:37,644 --> 00:01:40,000
 إنها كلها لك الآن 

30
00:01:42,516 --> 00:01:44,774
 إلى اللقاء أيها الغريب 

31
00:02:00,400 --> 00:02:04,597
 برنت لاندرز ) ، اقترب لبرهة )

32
00:02:10,977 --> 00:02:12,778
 أين عثرت على هذه المواشي؟ 

33
00:02:12,779 --> 00:02:16,115
 لم أعثر عليها بل ابتعتها 

35
00:02:16,116 --> 00:02:19,285
 هكذا إذا ؟ إنها لي 

36
00:02:19,286 --> 00:02:24,721
 سيد ( كليفنجر ) ، هذا مستحيل ، انظر 

38
00:02:29,563 --> 00:02:35,402
 إنها مزورة ، لن تتجرأ
 أبدا على السخرية مني 

40
00:02:35,603 --> 00:02:37,937
 اذهب من هنا -
 مهلك يا  كليفنجر -

41
00:02:37,938 --> 00:02:40,908
 عليك أن تمنحني الوقت 
 لأجمع بعض الأدلة 

42
00:02:40,909 --> 00:02:45,411
 إذا كانت مزورة فعلا فسأتكبد الخسارة -
 أنصت إلي يا  لاندرز -

43
00:02:45,612 --> 00:02:49,615
 كل هذه الأبقار
 تشكل جزءا من قطيعي 

44
00:02:49,816 --> 00:02:52,418
 إن لن تكف عن إغضابي؟
 اشتريت قبرك بنفسك

45
00:02:52,719 --> 00:02:56,055
( مهلك يا ( كليفنجر
 أنت تفقد رشدك 

46
00:02:56,256 --> 00:02:59,425
 برنت ، لقد حذرتك -
 ستان ، أرجوك ، اذهب إلى العمدة -

48
00:02:59,426 --> 00:03:03,830
 لا تتدخلي فهذا السارق 
 يحاول قتلي ، أسمعتني؟ 

49
00:03:04,831 --> 00:03:10,534
 ولكنه لن يستطيع أن يهزمني 
 لازم مكانك 

50
00:03:12,506 --> 00:03:15,908
 ارفع يديك وإلا مت حيث أنت 

51
00:03:15,909 --> 00:03:17,643
 ستان ) ، ستقترف جريمة )

52
00:03:17,944 --> 00:03:21,247
 قلت لك أن ترفع يديك ، هيا ارفعهما 

53
00:03:21,548 --> 00:03:24,550
 اهدأ ، رجاءً ضع المسدس جانبا 

54
00:03:24,751 --> 00:03:28,922
 ما زال أمامك 3 ثوانٍ فقط 
 سأفقد أعصابي 

55
00:03:29,923 --> 00:03:32,024
 1    

56
00:03:32,025 --> 00:03:34,493
( ولكن لا بد من أنك تمزح يا ( كليفنجر 

57
00:03:34,494 --> 00:03:35,127
 2

58
00:03:35,130 --> 00:03:37,564
 كلا يا ( ستان ) ، لا يمكنك فعل ذلك 

59
00:03:39,165 --> 00:03:41,254
 3

60
00:04:01,547 --> 00:04:03,136
 ( ستان )

61
00:04:08,388 --> 00:04:15,635
 كلا ، كلا ، لقد مات ، لقد مات 

63
00:04:16,636 --> 00:04:21,607
 لقد مات ، قتلت زوجي أيها المجرم 

65
00:04:21,808 --> 00:04:25,945
 أجبرني على ذلك ، أجبرني على ذلك 

67
00:04:25,946 --> 00:04:27,683
 ...لن تفلت من هذا

67
00:04:27,683 --> 00:04:32,683
 سرق في بادىء الأمر ثم قتل
 من أجل بضعة رؤوس من المواشي 

68
00:04:32,684 --> 00:04:36,711
  لا تدعوه يهرب 
 ( ستان ) ، ( ستان ) 

69
00:04:37,424 --> 00:04:39,592
 هو من بدأ

70
00:04:39,593 --> 00:04:43,796
 طبعا ، لقد شاهدنا كل شيء ، اشنقوه 

71
00:04:44,297 --> 00:04:46,032
 هذا ما سنفعله يا سيدتي 

72
00:04:47,233 --> 00:04:49,635
 هيا يا رفاق ، نعلم ما علينا فعله

74
00:04:54,574 --> 00:04:56,676
 لا يمكنكم فعل هذا 

75
00:04:57,077 --> 00:05:00,769
 هو من بدأ ، لم أرد قتله 

76
00:05:03,000 --> 00:05:06,652
 تعرفونني كلكم 
 لست مفتعل مشاكل 

77
00:05:07,153 --> 00:05:09,655
 هاك ، هذا الحبل للشنق 

82
00:05:17,964 --> 00:05:22,101
 أرأيت ما أحضرنا لك؟ 
 سيبدو جميلا والحبل حول عنقك 

83
00:05:30,510 --> 00:05:35,348
 تراجعوا ، سأقتل 
 أول من يضع يده علي 

85
00:05:35,649 --> 00:05:40,053
 فيستحسن ألا تحاولوا ، أهذا واضح؟ 

86
00:05:40,654 --> 00:05:43,418
 تراجعوا 

87
00:05:43,857 --> 00:05:47,726
، وابقوا بعيدين 
 ...قلت لكم جميعا إنني بريء و
 
88
00:05:47,927 --> 00:05:49,662
 عليكم أن تصدقوا قولي 

89
00:05:49,863 --> 00:05:54,099
 كان ( كليفنجر ) البادىء
 تعلمون أنني لست السارق

90
00:05:54,300 --> 00:05:58,737
( دفعت نقدا لـ( جاك داوسون 
( وسأبحث عن ( جاك

91
00:05:58,938 --> 00:06:04,439
، ويستحسن ألا يحاول أيا منكم إيقافي 
( إن ( جاك داوسون ) هو المسؤول عن موت ( كليفنجر

92
00:06:09,316 --> 00:06:14,616
 سأعود إلى هنا ، ولكن ليس قبل أن أثبت للعالم كله 
 بأنني لم أسرق تلك المواشي 

93
00:06:18,324 --> 00:06:21,494
 سأمنح جائزة لقاء اعتقاله

93
00:06:32,224 --> 00:06:36,594
....  وداعاً غرينغو  ....

94
00:06:21,795 --> 00:06:25,595
 أريد أن تنشر جائزة المئة
 في كل ولايات المقاطعة 

96
00:08:06,867 --> 00:08:09,124
 هل مر ( جاك داوسون ) من هنا؟ 

97
00:08:09,135 --> 00:08:13,189
 نعم ، أظنه مر منذ أسبوعين تقريبا 
 وسلك هذا الطريق بإتجاه الجنوب 

98
00:08:13,390 --> 00:08:15,760
 شكرا لك 

99
00:08:49,342 --> 00:08:50,977
 مرحبا 

100
00:08:51,578 --> 00:08:53,445
( أرأيت ( جاك داوسون 

101
00:08:53,546 --> 00:08:56,348
 نعم ، لقد مر
 حوالي 6 أيام برفقة رجلين 

102
00:08:56,449 --> 00:08:59,675
 برفقة رجلين؟ -
 نعم ، برفقة رجلين شابين -

104
00:09:00,186 --> 00:09:04,255
 هل وضع حدوة لحصانه؟ -
 أنت تلاحقه ، أليس كذلك؟ -

106
00:09:06,961 --> 00:09:09,363
 هل سيساعدك هذا على الكلام؟ -
 أجل -

106
00:09:09,561 --> 00:09:11,363
 لن يصعب عليك تقفي أثره 

107
00:09:11,564 --> 00:09:14,733
 فقد وضعت حدوة جديدة 
 على ساق حصانه اليمنى 

108
00:09:14,934 --> 00:09:17,236
( ثم توجه نحو ( لاس ميساس 

109
00:09:17,537 --> 00:09:18,937
( لاس ميساس )

110
00:09:18,938 --> 00:09:21,507
 نعم ، يسميها الهنود الأرض المحروقة 

111
00:09:21,708 --> 00:09:23,840
 فيها صحاري صخرية وشمس ساطعة 

112
00:11:53,560 --> 00:11:55,657
 ( جاك داوسون ) 

114
00:13:50,811 --> 00:13:52,942
 يا لكم من جبناء قذرين

115
00:13:57,483 --> 00:13:59,618
 كان ( أيفاري ) خائفا جدا
 هذا ما قاله رئيسنا الصغير 

116
00:13:59,819 --> 00:14:03,347
 إذا كانت ميتة ، سندفنها 
 أما إذا كانت حية فسنقتلها 

117
00:14:03,592 --> 00:14:06,528
 أنه ضعيف -
 كان خائفا حتى الموت -

118
00:14:06,729 --> 00:14:08,863
 أولا ، يفسد الأمر ثم يخاف من أبيه 

119
00:14:08,874 --> 00:14:11,768
 على أي حال 
 آمل أنها ما زالت حية 

120
00:14:11,769 --> 00:14:13,830
 نعم -
 وأن أيضا آمل ذلك -

120
00:14:13,899 --> 00:14:16,530
 فأنا أنزعج من كل النساء المجروحات 

121
00:14:16,923 --> 00:14:20,414
 حسنا يا رفاق ، فلنواصل تقدمنا 
 لا يمكننا أن ندع تلك الفتاة تنتظر مطولا 

100
00:14:59,543 --> 00:15:02,038
 أتشعرين بتحسن الآن؟

101
00:15:03,823 --> 00:15:09,256
 ليتني أستطيع
 مساعدتك بأي طريقة كانت

103
00:15:16,583 --> 00:15:20,834
 سأحظر بعض الماء من النهر 
 ستنعشنا وتفيدنا جيدا 

104
00:16:01,863 --> 00:16:03,156
 ها هي الفتاة التي نبحث عنها 

104
00:16:03,156 --> 00:16:06,156
 تأكد إذا كان أحدهم في الجوار -
 حسنا - 

105
00:16:13,083 --> 00:16:15,634
 أين الرجل الذي أحضرك إلى هنا؟ 

106
00:16:19,443 --> 00:16:22,196
 تركك ، أليس كذلك؟ 

107
00:16:23,403 --> 00:16:25,315
 أنت تبحث عني؟ 

108
00:16:28,803 --> 00:16:32,432
 كلا ، أبحث عنها 
 لا تتدخل في ما لا يعنيك

109
00:16:32,683 --> 00:16:35,541
 في الواقع ، هذا أمر يعنيني 

110
00:16:35,723 --> 00:16:37,562
 ألديك أي اعتراض؟

111
00:16:44,823 --> 00:16:46,553
 احذر

112
00:17:18,163 --> 00:17:22,473
، كانت هذه الكلمة الأولى التي قلتها 
 وفي الوقت المناسب

113
00:17:23,183 --> 00:17:27,674
 لم تفعل كل هذا من أجلي؟ -
 عليك أن تثقي بأحدهم -

113
00:17:27,883 --> 00:17:29,374
 أليس كذلك؟

114
00:17:38,383 --> 00:17:40,760
 هذا قد يخفف من حدة الحروق

114
00:17:40,979 --> 00:17:44,749
 وقد يمنع الإلتهاب من أن يزداد سوءا

115
00:17:49,043 --> 00:17:52,800
 عاملك أحدهم بطريقة 
 سيئة جدا ، أليس كذلك؟ 

116
00:17:53,300 --> 00:17:55,476
 كانوا ثلاثة أشخاص 

117
00:17:56,803 --> 00:18:00,715
 أقلت 3 أشخاص؟ -
 نعم -

118
00:18:05,083 --> 00:18:09,180
 أتودين إخباري عن الموضوع؟ -
 نعم -

119
00:18:13,803 --> 00:18:22,153
 كنت في الجامعة ، وقام هؤلاء الرجال الثلاثة 
 بالإعتداء على العربة التي كنت على متنها 

120
00:18:22,963 --> 00:18:26,482
 قتلوا الرجل بمسدس ثم خطفوني 

121
00:18:27,923 --> 00:18:30,116
 لا يجدر بك التفكير في الأمر 
 
121
00:18:30,423 --> 00:18:33,316
 عليك أن تفكري في التحسن ليس إلا 

122
00:18:34,563 --> 00:18:38,559
 انظري ، إنها خدعة تعلمتها من الهنود 

123
00:18:39,183 --> 00:18:42,136
 ستجعلك تسافرين بطريقة
 سهلة جدا ، انتظري وسترين  

124
00:18:42,963 --> 00:18:46,554
 ألديك مكان لي؟ -
 وما هذا السؤال؟ -

125
00:18:46,963 --> 00:18:50,194
 سأصطحبك إلى أقرب مدينة -
 لا يمكنك ذلك -

126
00:18:50,443 --> 00:18:51,637
 سيحدق الجميع بك 

127
00:18:51,803 --> 00:18:53,682
 ولكن يجب أن تخضعي 
 لعناية طبية على الفور 

128
00:18:53,983 --> 00:18:57,558
 لن يرغب الناس في مساعدتي 
 سيبدأون بطرح الأسئلة علي 

128
00:18:57,983 --> 00:18:59,258
 أنصتي إلي 

128
00:19:01,183 --> 00:19:04,458
 لا يهم فيما يفكر الناس 

128
00:19:06,883 --> 00:19:10,658
 لدي مخاوفي الخاصة 
 من اصطحابك إلى المدينة 

129
00:19:10,943 --> 00:19:13,271
 ولكن في الغد ومهما كلف الأمر 
 
130
00:19:13,843 --> 00:19:15,918
( سأصطحبك إلى ( سايج كروسينغ

131
00:19:25,623 --> 00:19:27,700
 تعالا وانظرا إلى هذا 

132
00:19:35,263 --> 00:19:38,481
 إنها ( لوسي ) ، ابنة المحترم 
( الفاضل ( بيتر تيلسون 

133
00:19:38,683 --> 00:19:40,243
 هذا صحيح

134
00:19:58,223 --> 00:20:00,436
 إنها الفتاة التي كانت على متن العربة 

135
00:20:00,603 --> 00:20:03,739
 أين يمكنني العثور على طبيب؟ -
 طبيب ؟ هناك -

136
00:20:18,103 --> 00:20:20,233
 يبدو الأمر خطيرا 

137
00:20:21,263 --> 00:20:23,635
 ما الذي أصابك أيها الشاب؟ 

138
00:20:24,483 --> 00:20:27,496
 عليك أن تعاينها في الحال 

139
00:20:38,303 --> 00:20:41,352
 دكتور ، من الأفضل أن ندخلها 

140
00:20:42,323 --> 00:20:46,280
 لم تقفون بهذا الشكل؟
 هيا ، اذهبوا جميعا 

141
00:20:49,803 --> 00:20:53,281
 اذهبوا إلى بيوتكم ، ألا تفهمون؟ 

142
00:21:00,463 --> 00:21:02,379
 ضعها هناك 

143
00:21:07,943 --> 00:21:11,299
 أين وجدتها؟ -
 في  لاس ميساس - 

144
00:21:12,483 --> 00:21:14,536
 كانت مقيدة على الأرض 

145
00:21:14,903 --> 00:21:16,496
 قام 3 رجال بالإعتداء عليها 

145
00:21:16,703 --> 00:21:19,396
 ثم تركوها لتحترق تحت الشمس 

146
00:21:19,723 --> 00:21:22,554
 ماذا وضعت على الحروق؟ -
 هذا -

147
00:21:22,923 --> 00:21:25,601
 أعطاني طبيب بيطري 
 سماداً خاصاً بالأحصنة 

148
00:21:25,803 --> 00:21:29,194
 إنه زيت خاص بالعربات -
 نعم على الأرجح -

149
00:21:29,403 --> 00:21:32,354
 لم يقوَ على قتلها 
 ولكنه لم يشفي الحروق

150
00:21:32,523 --> 00:21:34,702
( تحصل أمور مماثلة في ( ميساس 

151
00:21:35,483 --> 00:21:39,913
 أظن أنه علي أن أعاينها الآن 

152
00:21:40,583 --> 00:21:43,817
 وأظن أنه علي الذهاب -
 ما الخطب؟ -

153
00:21:43,923 --> 00:21:46,816
 أتشعر بحروق تحت رجليك؟ 

154
00:21:47,363 --> 00:21:49,836
 أنها تحرق ، من الأفضل أن أذهب 

155
00:21:50,043 --> 00:21:52,482
 لديك أسباب كافية 
 لكي لا يراك الناس 

156
00:21:52,493 --> 00:21:54,798
 أنا ذاهب -
 برنت -

157
00:21:55,983 --> 00:22:02,199
 لا تتركني ، أنا خائفة -
 اهدأي أرجوك -

158
00:22:02,423 --> 00:22:04,874
 اعتبريني كوالد لك
 لأنني أريد مساعدتك

159
00:22:04,963 --> 00:22:10,856
 لوسي ، أنصتي إليه -
 حسنا يا ( برنت ) ولكن ابق بجانبي -

160
00:22:11,623 --> 00:22:15,817
 إنها تثق بك ليس إلا 
 ألا يمكنك أن تبقى قليلا؟ 

161
00:22:19,143 --> 00:22:20,882
 أحسنت

162
00:22:21,963 --> 00:22:23,972
 لا تخافي ! اهدأي 

163
00:22:25,443 --> 00:22:27,421
 ما من شيء يدعو إلى الخوف 

164
00:22:32,043 --> 00:22:35,018
 لقد عانت الأمرين -
 بدأت ألاحظ مدى معاناتها -

165
00:22:35,283 --> 00:22:38,294
 من يقوم بأعمال مماثلة
 لا يستحق العيش 

166
00:22:45,283 --> 00:22:48,476
 اهدأ ، لا بأس 
 ضع المسدس جانبا 

167
00:22:48,908 --> 00:22:52,238
( أنت تنظر إلى عمدة بلدة ( سايج  
( اسمي ( تكس سلوتر 

168
00:22:52,463 --> 00:22:56,199
 وهذا ( سيد فال ) ، مساعدي

169
00:22:59,043 --> 00:23:03,294
 أتمانع أن تقول لي ما اسمك؟ -
 اسمي  لاندرز -

170
00:23:03,483 --> 00:23:05,593
 ( برنت لاندرز )

171
00:23:05,783 --> 00:23:07,440
 ولكن لم تريد أن تعرف اسمي؟ 

172
00:23:07,643 --> 00:23:11,717
 سأتكلم معك 
( بكل صراحة يا ( لاندرز 

173
00:23:13,899 --> 00:23:17,061
 اعتدى 3 رجال مقنعون 
 على عربة ونحن نبحث عنهم 

174
00:23:17,263 --> 00:23:20,143
 وأنت تشتبه بأنني واحد 
 من أؤلئك المجرمين؟ 

175
00:23:20,553 --> 00:23:22,243
 لا تتفاجأ أيها العنيد 

176
00:23:22,443 --> 00:23:24,919
... نحن نستقصي المعلومات ليس إلا 

177
00:23:26,703 --> 00:23:28,539
 لا أعرف شيئا عن هذا الموضوع 

178
00:23:28,823 --> 00:23:34,043
 لم كنت في  لاس ميساس؟ -
 لم أكن أقترف أي خطأ - 

179
00:23:34,243 --> 00:23:37,394
 لا بد من سبب وجيه لوجودك هناك 

180
00:23:39,467 --> 00:23:41,432
( لا أحد يذهب إلى ( لاس ميساس 

181
00:23:41,623 --> 00:23:46,525
 يبدو لي أن إنقاذ امرأة
 سبب كافٍ لوجودي هناك 

182
00:23:46,726 --> 00:23:50,527
 أظن ذلك

184
00:23:51,123 --> 00:23:54,154
 نريد أن نعلم ماذا كنت
 تفعل هناك ومتى علمت بالأمر 

185
00:23:54,447 --> 00:23:57,580
 هذا من شأني 
 بما أنني أعيش في منطقة حرة 

186
00:23:57,781 --> 00:24:01,161
 سيد ( لاندرز ) ، إنها لشجاعة حقا 
 أن تنقذ حياة امرأة كما فعلت 

187
00:24:01,383 --> 00:24:02,683
 الأمر غاية في البسالة 
 وأردتك أن تعلم ذلك 

188
00:24:02,886 --> 00:24:06,214
 ولكنني ما زلت أود معرفة 
 ما كان يفعل هناك وما وجد 

189
00:24:06,415 --> 00:24:09,405
 وسيخبرني -
 اهدأ يا  تكس -

198
00:24:10,672 --> 00:24:15,359
 أرى أنك تحمست كثيرا 
 وغالبا ما تفعل هذا 

199
00:24:15,587 --> 00:24:19,427	
 ولكنني لن أسمح لك بالقيام بذلك 
 هنا فعلى هذا الشاب أن يرتاح 

200
00:24:20,686 --> 00:24:23,402
 وواجبي كطبيب أن أقول لك ذلك 

201
00:24:23,637 --> 00:24:27,244
( حسنا يا ( بارفيلد 
 فهمت ، سأدعه يرتاح إذا 

202
00:24:27,616 --> 00:24:30,762
( ولكن أود محادثتك لاحقا يا ( لاندرز 

203
00:24:30,963 --> 00:24:33,562
 اعذرني إن بدوت قاسيا
 ولكن علي تأدية عملي 

204
00:24:34,222 --> 00:24:36,736
 أراك لاحقا 

205
00:24:40,410 --> 00:24:44,150
 ليس سيئاً كما يبدو
 ولكن لا تعتقد أنه ضعيف 

206
00:24:44,675 --> 00:24:48,374
 أفترض أنك متعب 
 لدي شيء سيجعلك ترتاح 

206
00:24:48,675 --> 00:24:50,674
 اتبعني 

207
00:24:55,196 --> 00:24:58,451
 كان يوما طويلا ولم أشرب بعد 

208
00:25:03,673 --> 00:25:05,960
 هذا هو الشيء ، سيجعلك ترتاح 

209
00:25:06,095 --> 00:25:08,115	
 نخبك 

210
00:25:09,637 --> 00:25:13,197
 كيف حال الفتاة؟ -
  لوسي ) ؟ إنها بخير وهي ترتاح ) -

211
00:25:13,335 --> 00:25:16,290
 احتس المزيد -
 لا ، شكرا -

212
00:25:17,154 --> 00:25:21,174
 دكتور ... عليّ الذهاب الآن 

213
00:25:21,621 --> 00:25:24,314
 أعليك الذهاب فعلاً؟ -
 أجل -

214
00:25:24,849 --> 00:25:28,189
 أنا قلق بشأن الفتاة المسكينة 
 لن يروقها الأمر حين تستيقظ 

215
00:25:28,355 --> 00:25:30,577
 فعلت كل ما في وسعي 

216
00:25:30,933 --> 00:25:33,451
 أتظنّ ذلك ؟ أنقذت حياتها 

217
00:25:33,798 --> 00:25:38,194
 ولكن ( لوسي ) الآن في حالة 
 يُرثى لها وأنت تعلم ذلك تمام المعرفة 

218
00:25:38,311 --> 00:25:40,241
 ومستحيل أن تحظى 
 بحياة طبيعية مجدّداً

218
00:25:40,411 --> 00:25:42,941
 بسبب كلّ ما حصل لها وبسبب أبيها 

219
00:25:42,942 --> 00:25:45,845
 المحترم الفاضل  بيتر تيلسون -
... ولكن الأب  - 

220
00:25:45,946 --> 00:25:47,789	
 أظنّ أنه قد ينبذها  

221
00:25:48,190 --> 00:25:49,676	
 هذا غير ممكن 

222
00:25:49,807 --> 00:25:52,991
( هذا ممكن يا ( برنت 
 لأنني أعرف ذلك الرجل 

223
00:25:52,992 --> 00:25:58,417
 لن يتفهم هذا الوضع أبداً -
 أعلم أنك تقول الحقيقة ، ولكن ماذا يمكنني أن أفعل من أجلها؟ -

226
00:25:58,638 --> 00:26:02,682
 بالطبع ، أفترض أنك لا تستطيع ، ولكن  
 الفتاة المسكينة تظن أنك تستطيع 

227
00:26:02,883 --> 00:26:07,030
، عليك أن تبقى قليلاً بعد 
 عليك بذلك فهذا واجبك 

228
00:26:07,256 --> 00:26:09,827
 وإذا لم تفعل ذلك 
 لن تكون قد أنقذتها بالفعل 

228
00:26:10,056 --> 00:26:12,227
 لذا ، أقول لك ذلك يا بنيّ

229
00:26:13,360 --> 00:26:17,475
 دكتور ... أقرّ بأنك محقّ

231
00:26:18,772 --> 00:26:21,270
( على أب ( لوسي 
 أن يكون مثلك تماماً

232
00:26:21,426 --> 00:26:23,526
 ستبقى إذاً؟

233
00:26:23,793 --> 00:26:26,793	
 فلنشرب نخب بقائك -
 لديك قدرة مذهلة على الإقناع - 

234
00:26:26,916 --> 00:26:31,606
 صحيح ، بمساعدتنا 
 ستُشفى في أسرع وقت ممكن 

235
00:26:37,950 --> 00:26:40,516
( صباح الخير يا ( لوسي 

236
00:26:55,809 --> 00:26:57,614
 آمل أنك نمت جيّداً

237
00:26:57,810 --> 00:27:01,683
 عندما أنظر إليك ، أرى 
 أنك تعافيت إلى حدّ ما 

238
00:27:01,824 --> 00:27:05,811
 كنت آمل 
 أن نتمشّى قليلاً ، أتمانعين؟ 

239
00:27:16,984 --> 00:27:21,869
 لوسي ) ، الآن وقد تعافيت ، سأرحل )

240
00:27:22,082 --> 00:27:25,497
 تفهمينني ، أليس كذلك؟ 

241
00:27:25,993 --> 00:27:31,562	
 لديّ أسبابي ، لا يمكنني 
 شرح الأمر ، ليتني أستطيع 

242
00:27:31,826 --> 00:27:34,315
 مكانك هو بيتك 

244
00:27:35,164 --> 00:27:40,142
 لذا يجب عليّ أن أودّعك 

244
00:27:40,964 --> 00:27:42,942
 سأشتاق إليك 

245
00:27:43,327 --> 00:27:45,355
 وأنا أكره فكرة الرحيل عنك 

246
00:27:47,761 --> 00:27:49,924
 إنها جميلة وهي من النوع الذي أفضّله -
 من النوع الذي تفضّله؟ -

247
00:27:50,119 --> 00:27:53,329
 قد تحظى بفرصة ، لأننا 3 أيضاً

248
00:27:58,746 --> 00:28:00,623
( اعذريني يا ( لوسي

249
00:28:08,975 --> 00:28:10,924
 هل تبحثون عن المشاكل أيّها الرجال؟ 

249
00:28:11,075 --> 00:28:12,324
 أجل

251
00:28:37,856 --> 00:28:39,249
 ( لوسي )

252
00:28:49,622 --> 00:28:51,262
 برنت -
 ما الأمر ؟ أخبريني -

253
00:28:51,460 --> 00:28:54,115
 ما الأمر يا عزيزتي؟ -
 كانوا 3 ، كانوا أولئك الثلاثة -

254
00:28:54,597 --> 00:29:00,270
 قولي لي من هم يا لوسي؟ -
 الرجال الثلاثة الذين أخبرتك عنهم -

255
00:29:01,058 --> 00:29:02,508	
 كانوا يقودون العربة 

256
00:29:02,693 --> 00:29:07,058
 هل أنت متأكّدة؟ -
 كانوا في الحانة ، أنا متأكّدة تماماً -

257
00:29:07,158 --> 00:29:09,659
 دكتور ، سألقي نظرة لبعض الوقت 

258
00:29:09,861 --> 00:29:11,251
 اهتمّ بـ( لوسي ) جيّداً

259
00:29:11,354 --> 00:29:15,430
 برنت -
 لا ، اهدأي يا لوسي -

260
00:29:15,798 --> 00:29:19,878
 ليس طفلاً وهو يدرك ما يفعله

261
00:30:11,835 --> 00:30:14,298	
 سأدفع لك هذا 

263
00:30:15,256 --> 00:30:17,252
 ماذا لديك؟

264
00:30:17,353 --> 00:30:19,426
 خلت أنني أغشّ ، أليس كذلك؟ 

266
00:30:24,889 --> 00:30:27,517
 آسف يا رفاق ، ربحت مجدّداً

267
00:30:35,330 --> 00:30:38,090
 ...حسنا ، يا للصدفة
 برنت ) ، ماذا تفعل هنا؟ )

268
00:30:38,194 --> 00:30:39,966
 سررت بلقائك 

269
00:30:42,962 --> 00:30:44,557
  ...ما الذي

269
00:30:46,562 --> 00:30:48,557
( لازم مكانك يا ( جاك 

270
00:30:51,442 --> 00:30:54,112
 برنت ) ، ماذا دهاك؟ )

270
00:30:54,342 --> 00:30:56,912
  ليست طريقة ملائمة للترحيب 
 بصديق قديم ، أليس كذلك؟ 

271
00:30:57,132 --> 00:31:00,502
 كفّ عن السخرية ، كنت أبحث عنك 

272
00:31:00,683 --> 00:31:03,956
( سترافقني يا ( جاك ) إلى مدينة ( جونسونز 
 لكي تسوّي سوء تفاهم بسيط 

274
00:31:04,057 --> 00:31:07,200
 هيا -
 أخفض المسدّس يا برنت -

275
00:31:09,735 --> 00:31:11,150
 اسمعني أيّها العمدة -
 نعم -

276
00:31:11,251 --> 00:31:13,432
 إنهم الرجال الثلاثة 
 الذين اعتدوا على العربة 

277
00:31:13,533 --> 00:31:16,523
 عذراً يا ( برنت ) ، عليك 
 أن تفكر في قصة أكثر منطقية 

278
00:31:16,624 --> 00:31:20,414
 ولكن عليك أن تصدّقني ، إنهم 
 الرجال الذين أذوا ( لوسي ) أيضاً

279
00:31:21,224 --> 00:31:25,019
 اسمعني يا ( برنت ) ، أودّ تصديقك 

280
00:31:25,506 --> 00:31:27,500	
 ولكن ذلك الشاب هناك 

281
00:31:27,801 --> 00:31:31,795
( يدعى ( أيفاري رانشيستر ) ابن ( كلايتون رانشيستر
 وهو الرجل الأغنى في المنطقة 

282
00:31:31,907 --> 00:31:37,273
 لن يودّ رؤية ابنه يُشنق من أجل سرقة 
 بضعة دولارات من عربة ، أتفهم ذلك؟

284
00:31:37,398 --> 00:31:40,933
 أيّها العمدة ، أودّ
( أن تسمع ما قالته ( لوسي 

284
00:31:41,498 --> 00:31:45,433
 قد تجد الأمر مثيراً للأهتمام -
 سأسمع ما لديها لتقول - 

285
00:31:45,717 --> 00:31:48,533
 ولكن الآن ، سنذهب إلى مكتبي 

285
00:31:49,817 --> 00:31:51,533
 هيا 

287
00:31:51,942 --> 00:31:53,837
 لا أريد أن تسبّب مشاكل 
 إضافية عند هذا الصباح 

288
00:31:53,888 --> 00:32:01,403
 قد لا يلائمني ذلك -
 هيا بنا ، سأشرح لك الأمر في مكتبي -

290
00:32:05,088 --> 00:32:09,278
 ستصلك أخباري يا جاك -
 متى شئت -

291
00:32:09,538 --> 00:32:11,718
 من هو؟ -
 مجرّد صديق -

292
00:32:11,822 --> 00:32:14,947
 يفقد أعصابه بسهولة أحياناً
 ولكن لا تقلق بشأنه

293
00:32:15,048 --> 00:32:19,013	
 هل سمعت ما قاله عن الفتاة؟ -
 نعم ، لقد وجدوها ، ما زالت حيّة - 

294
00:32:19,064 --> 00:32:22,954	
 نحن في مأزق إذاً ، رأت وجوهنا

295
00:32:23,288 --> 00:32:27,055
 على أحدنا أن يسكتها 

296
00:32:27,197 --> 00:32:30,541
 ميرفي ) ، لمّ فعلنا ذلك؟ )

297
00:32:30,859 --> 00:32:32,842	
( هدّىء من روعك يا ( أيفاري

298
00:32:34,608 --> 00:32:39,188
 لا تقلق بشأن رأسك الصغير
 لأننا سنهتمّ بالأمر جيّداً

299
00:32:45,576 --> 00:32:50,295
 حضرة العمدة ، لمّ أحضرتني إلى هنا؟ -
 سأريك لما أحضرتك يا برنت لاندرز -

300
00:32:52,323 --> 00:32:54,362
 ألقِ نظرة 

301
00:32:56,770 --> 00:33:00,171
 وفقا للقانون ، عندما تساورك 
 الشكوك ، عليك أن تتحقّق منها 

303
00:33:00,372 --> 00:33:03,245
 وإلاّ لن تنام طوال ليالٍ عدّة

304
00:33:03,346 --> 00:33:07,196
 ومع خمسة ألاف دولار ، تنعم بنومك -
 كلا ، لن أقول ذلك -

305
00:33:07,308 --> 00:33:09,883
 ثمّة طريقتين لفهم أيّ سؤال 

306
00:33:12,264 --> 00:33:15,672
 لن أنسى ما فعلت من أجل لوسي -
 اسمعني إذاً أيّها العمدة -

307
00:33:15,733 --> 00:33:17,853
 مهلك الآن 

308
00:33:18,284 --> 00:33:21,771
 لا أقول إنك غير محقّ بشأن 
 أولئك الثلاثة الذين كانوا في الحانة  

309
00:33:21,959 --> 00:33:28,015
 وفقاً للقانون ، عليّ أن أعتقلك 
( وأسلّمك إلى عمدة مدينة ( جونسونز 

310
00:33:28,046 --> 00:33:30,921
 اسمع يا ( برنت ) ، الجائزة مفيدة 

311
00:33:30,946 --> 00:33:33,690
 برنت ) ، أحتاج إليها )

312
00:33:34,004 --> 00:33:37,264
 لهذا السبب ، ستسلّمني إلى العمدة  

313
00:33:37,265 --> 00:33:38,869
 نعم

314
00:33:39,058 --> 00:33:45,955
 عندما يكون لديك زوجة 
 وأولاد تتغيّر طريقة تفكيرك

316
00:33:45,956 --> 00:33:50,632
 أتفهم ما أقصد؟
 والخمسة آلاف هذه ستسعد زوجتي 

317
00:33:50,834 --> 00:33:54,536
 ستعتقلني وتفسح المجال
 أمام قطاع الطرق ليسخروا منك 

318
00:33:54,537 --> 00:33:57,444
( أعلم أنّ ( أيفاري
 لم يكن متورّطاً في الموضوع 

319
00:33:57,806 --> 00:34:00,020
 لذا أخرج هذه الفكرة من رأسك 

320
00:34:00,346 --> 00:34:04,146	
 أنت تحمي ذلك الرجل إذاً ، أهذا يعني أنّ ثروة 
 رانشيستر ) تحكم القانون والقوانين؟ )

321
00:34:04,669 --> 00:34:08,324
( كلا يا ( لاندرز  
 أنا متأكّد من أنه لم يفعل ذلك 

322
00:34:08,870 --> 00:34:11,189
 ولكنني أملك أدلّة ضدّ أولئك الثلاثة 

323
00:34:11,290 --> 00:34:15,190
 أيّها العمدة ، أيّها العمدة 
 تعال إلى بيت الطبيب ، ثمّة مشكلة 

324
00:34:16,151 --> 00:34:20,131
 مهلا ، أنت قيد التوقيف - 
 حسناً ، هيا إذاً ، اقتلني -

325
00:34:32,921 --> 00:34:36,138
 لوسي؟ -
 إنها في الداخل هناك -

327
00:34:39,737 --> 00:34:42,099
 لوسي؟ -
 برنت ، برنت -

328
00:34:42,285 --> 00:34:43,844
 ما الذي يجري الآن؟ -
 كانوا أولئك الثلاثة -

328
00:34:43,885 --> 00:34:46,444
 هل أنت متأكدّة يا لوسي؟ -
 سمعت أصواتهم ، فكان عليّ أن أختبىء -

329
00:34:46,507 --> 00:34:49,717
 فاختبأت هنا وبدأ الطبيب بالصراخ 

330
00:34:52,160 --> 00:34:54,756
 سيد ) ، ستبقى هنا وتحرس )
 لوسي ) ، لا تتركها ولو لدقيقة )

331
00:34:54,957 --> 00:34:57,256
 يمكنك الإعتماد عليّ
 فلن تفارقها عيني

332
00:34:57,457 --> 00:34:59,138
( أين أنت ذاهب يا ( برنت 

333
00:34:59,360 --> 00:35:02,385
 عليّ أن ألاحق 
 أولئك الثلاثة وعلى الفور 

334
00:35:03,248 --> 00:35:04,813
 إلى اللقاء 

335
00:35:05,768 --> 00:35:09,248
( لا تقلقي يا ( لوسي
 لأنني سأعتني بك جيّداً

336
00:35:09,440 --> 00:35:12,484
 هل أنت بخير يا دكتور؟ -
 أنا بخير - 

807
00:35:15,351 --> 00:35:17,123
سررت لسماع ذلك 

337
00:35:17,937 --> 00:35:20,081
 أيّها العمدة ، هل اقتنعت الآن؟ 

338
00:35:20,280 --> 00:35:24,434
( دكتور ( بارفيلد 
 قال إنهم كانوا 3 مقنّعين 

339
00:35:24,794 --> 00:35:26,402
( كانوا يبحثون عن ( لوسي

340
00:35:26,602 --> 00:35:30,622
 أفضل ما استطعت فعله هو الصراخ 
 صرخت كمروّض خيول 

341
00:35:30,823 --> 00:35:34,233
 لحسن حظ ( لوسي ) أنّ الوقت 
 كان نهاراً وهرع الجميع للمساعدة 

342
00:35:34,482 --> 00:35:36,243	
 هل أنت راضٍ الآن؟ 

343
00:35:36,640 --> 00:35:39,405
( هذا دليلك ، هنا في ( سايج كروسينغ 

344
00:35:39,928 --> 00:35:43,884
أحدهم قلق بشأن تعّرف ( لوسي ) إليهم 

345
00:35:46,831 --> 00:35:50,678
 يعيش ألفيّ شخص في ( سايج كروسينغ ) ألفين 
 
346
00:35:51,333 --> 00:35:55,309
 نعم ، ولكن وحده ( أيفاري ) عاد 
 إلى المدينة اليوم برفقة الرجلين 

347
00:35:55,518 --> 00:35:58,670	
 وعندما أدركوا أنّ الفتاة 
 لم تمت ، حاولوا قتلها 

348
00:35:58,871 --> 00:36:00,814
 وأنا متأكّد من أنهم سيحاولون مجدّداً 

348
00:36:00,971 --> 00:36:05,067
 هذه هي القصة أيّها العمدة ، علينا 
 أن نذهب عند ( رانشيستر ) في الحال 

350
00:36:06,550 --> 00:36:09,153
( حسناً يا ( برنت 
( لمّ لا نلاحق ( ميرفي ) و ( جاك 

350
00:36:09,550 --> 00:36:11,553
 إنهم بانتظارك الآن 

351
00:36:11,890 --> 00:36:14,545
 في الواقع ، أنت خائف 

351
00:36:14,890 --> 00:36:17,645
 برنت ) ، أنت تصعّب الأمور عليّ )

352
00:36:18,470 --> 00:36:22,010
 ما الذي يجعلك تخاف في وجه رانشيستر؟ 

353
00:36:22,894 --> 00:36:24,962	
 لا تعرفني يا ( برنت ) على الإطلاق 

354
00:36:25,264 --> 00:36:28,536
، ولكن لا تستطيع إلقاء التهم هكذا 
( وأحب ( رانشيستر

355
00:36:28,737 --> 00:36:31,853	
 أتظنّ أنه يسهل عليّ أن أخبره 
 أنّ ابنه منحرف عن القانون 

356
00:36:32,054 --> 00:36:35,172
 حسناً ، كُن حذراً أيّها العمدة 

357
00:36:35,388 --> 00:36:39,006
 واجعل ( لوسي ) لأولئك 
 الثلاثة الهدف الأسهل للقتل 

358
00:36:39,207 --> 00:36:42,318
 اسمع ، هذا عملي 
 وسأؤدّيه كما يحلو لي 

359
00:36:42,819 --> 00:36:47,872
 لا تغضب منه يا ( تكس ) فقد يكون محقاً

360
00:36:58,152 --> 00:37:00,505
 على الأرجح ، على الأرجح 

361
00:37:24,850 --> 00:37:29,670
 ليس سهلاً على إنسان يتقاضى 95 دولاراً
( شهرياً بأن يتحدّث إلى ( رانشيستر 

362
00:37:29,874 --> 00:37:32,512	
 أفضّل أن أواجه قبيلة هنود بأسرها 

363
00:37:32,713 --> 00:37:36,630
 من السهل الحصول على 5 ملايين 
 ولكن يصعب عليك التحدث إلى رجل 

364
00:37:36,831 --> 00:37:39,349
 أجل ، أجل ، أظنّك محقاً

364
00:37:44,431 --> 00:37:47,362
 تفضّل - 
 سيّد رانشيستر؟ -

366
00:37:47,547 --> 00:37:51,614
 أيّها العمدة ( سلوتر ) ، سررت برؤيتك 

367
00:37:52,482 --> 00:37:55,697
 فتحت قنينة مشروب لتوّي 
 أترغبان في الانضمام إليّ؟ 

368
00:37:56,181 --> 00:37:59,109
 إنها خاصة للأسياد الفعليين 

370
00:38:03,326 --> 00:38:06,235
 ومن هو صديقك؟ -
 برنت لاندرز -

371
00:38:06,430 --> 00:38:08,442
 تفضّلا واجلسا 

372
00:38:08,658 --> 00:38:11,006
 أردنا التحدّث 
( إلى ( أيفاري ) ، سيّد ( رانشيستر

373
00:38:11,207 --> 00:38:12,978
 هل هو في الجوار؟ -
 طبعاً -

374
00:38:13,179 --> 00:38:15,951
 أطلب من ( أيفاري ) النزول -
 حاضر سيّد رانشيستر -

375
00:38:16,122 --> 00:38:18,789
 تفضّلا -
 شكراً -

376
00:38:18,908 --> 00:38:22,971
 أتعلم يا ( برنت ) ، صحيح؟ 
 أيفاري ) شاب جيّد )

377
00:38:23,478 --> 00:38:26,864
 عندما أموت ، سأترك 
 كلّ شيء بين أيادٍ أمينة - أياد رائعة 

378
00:38:26,965 --> 00:38:28,587
 طبعاً من دون شك 

379
00:38:28,922 --> 00:38:30,832
( نفتخر كلّنا بـ( أيفاري

380
00:38:31,396 --> 00:38:33,561
 مرحباً

381
00:38:35,017 --> 00:38:38,415
( هذا هو ابني ، أرسلت ( أيفاري 
 بعيداً ليجمع مواشٍ جيّدة 

382
00:38:38,625 --> 00:38:40,243
 وقد عاد إلى المنزل لتّوه 

383
00:38:40,544 --> 00:38:42,001
 أبي ، أرجوك 

384
00:38:42,064 --> 00:38:45,444
 لم أذهب مع الشبان عند تلك الأشجار
 كنّا في المدينة نلعب الورق

385
00:38:45,612 --> 00:38:49,889
 أليس كذلك أيّها العمدة؟ -
 صحيح -

386
00:38:50,653 --> 00:38:54,818
 أيفاري ) ، لطالما كنت حراً )
 في الذهاب أينما شئت 

387
00:38:54,818 --> 00:38:56,121
 ولكن لا يجدر بك الكذب يوماً 

388
00:38:56,133 --> 00:39:01,276	
 لم يخطر الكذب على بالي يا أبي ، ولكنني لم 
 أخبرك لأنّ الأمر لم يبدُ لي مهمّاً 

389
00:39:01,588 --> 00:39:04,148
 ما لم يرق لي هو أنك 
 جعلتني أعتقد أنك في مكان آخر 

390
00:39:04,270 --> 00:39:07,303
 كان يمكنك إخباري الحقيقة -
 التجسس أسوأ من الكذب -

391
00:39:07,304 --> 00:39:09,146
 أهذا ما كنت تفعله أيّها العمدة؟ 

391
00:39:09,204 --> 00:39:11,346
 هل يدفع لك والدي لتحرص 
 على بقائي خارج تلك الحانة؟

392
00:39:11,347 --> 00:39:13,383
( بالله عليك يا ( أيفاري 

393
00:39:13,584 --> 00:39:17,699
 سئمت من رعي البقر 
 وسئمت من التجسّس عليّ

394
00:39:18,456 --> 00:39:21,946
 ولا أريد أن يقول لي 
 أيّ أحد ما عليّ أن أفعل 

395
00:39:22,114 --> 00:39:23,837
 حتى أنت

396
00:39:26,454 --> 00:39:30,784
 أيفاري ) يخرج عن سيطرتي منذ فترة )

397
00:39:31,413 --> 00:39:34,053
 عمّ أردتم التحدّث إليه؟

398
00:39:36,137 --> 00:39:41,358
 يصعب قول ذلك 
... ولكن من الأفضل أن نقول

400
00:39:42,801 --> 00:39:44,589
 ولكن ، ماذا تحاولون إخباري؟

401
00:39:44,953 --> 00:39:48,433
 قد يكون ( أيفاري ) أحد الرجال 
 الثلاثة الذين اعتدوا على العربة 

402
00:39:49,218 --> 00:39:51,978
   انتبه لما تقوله أيّها العمدة 

403
00:39:53,890 --> 00:39:57,620
 إذا كنت تطلق اتّهاماً ، فقله مباشرة 

404
00:39:58,773 --> 00:40:00,887
 وإلاّ أخرجتكما من المنزل

405
00:40:02,898 --> 00:40:08,046
( أنا ... سأدع ( لاندرز 
( يخبرك بالأمر يا ( رانشيستر

406
00:40:08,247 --> 00:40:10,174
 وما دخل ( لاندرز ) في كلّ هذا؟ 

407
00:40:10,375 --> 00:40:16,535
 تقول فتاة أنقذتها 
... في ( لاس ميساس ) إنّ ابنك واحد من 

408
00:40:16,620 --> 00:40:19,493
 أولئك المجرمين 
 الذين كانوا يقودون العربة 

409
00:40:19,900 --> 00:40:23,071
 هل أنت رجل قانون يا لاندرز؟ -
 لا -

410
00:40:23,218 --> 00:40:24,859
 اخرج من منزلي إذاً

411
00:40:26,040 --> 00:40:29,680
 لن أسمح بإتّهام كهذا في منزلي 

412
00:40:34,318 --> 00:40:36,515
 من الأفضل أن تذهب 
 يا ( برنت ) ، انتظرني خارجاً

413
00:40:36,623 --> 00:40:40,820
 يمكنني إخباره بالباقي -
 حسناً ، سأذهب -

413
00:40:41,223 --> 00:40:44,220
 ولكن أطلعه على كلّ شيء

414
00:40:49,505 --> 00:40:53,653
 ما هذا كلّه أيّها العمدة ؟ اشرح لي 

415
00:41:07,328 --> 00:41:08,825
 مرحباً يا راعي البقر 

416
00:41:11,135 --> 00:41:13,474
 أريد أن أعقد اتّفاقاً معك 

417
00:41:15,086 --> 00:41:18,056
 بسرعة ، فلنأخذه بعيداً عن هنا 

418
00:41:28,777 --> 00:41:31,199
 ضعه في الداخل 

418
00:41:59,877 --> 00:42:02,199
 يبدو أنّ الرفاق 
 يحتاجون بعض المساعدة 

420
00:42:36,609 --> 00:42:38,435
 حسناً أيّها الرفاق 

421
00:42:40,218 --> 00:42:42,585
 لا نريد أن نؤلمه كثيراً

422
00:42:50,135 --> 00:42:52,112	
 هذا يكفي الآن 

422
00:42:52,835 --> 00:42:55,812
 اسمعوني أيّها الرفاق 
 لا يجب أن يعلم أيّ أحد بالأمر 

423
00:42:56,015 --> 00:42:57,506
 طبعاً -
 حسناً -

424
00:42:57,707 --> 00:42:59,237
 فلنخرج 

425
00:43:12,643 --> 00:43:15,098
 أيفاري ) ، لقد أرهقناه )

426
00:43:15,548 --> 00:43:17,701
 هذا تذكار بسيط 

427
00:43:17,938 --> 00:43:22,229 
 عندما يحين موعد قتله 
 يمكننا قتله بسكينه الخاص 

428
00:43:22,868 --> 00:43:28,202
 ولكن يا ( مايكل ) ، سأذهب إلى المنزل 
 وإلاّ سيعلم أبي العجوز أنني كنت خارجاً 

430
00:43:28,403 --> 00:43:30,477
 لا تقلق ، سنأخذ 
... الفتاة الليلة ، ثم 

431
00:43:30,478 --> 00:43:31,798	
 لن يستطيع أحد
( العثور عليها وعلى ( برنت 

431
00:43:31,878 --> 00:43:35,098
 ويبدو أنه كانت 
 لديهما أسبابهما للاختفاء 

432
00:43:35,289 --> 00:43:38,881
 سيبذل العمدة قصارى جهده لإيجادهما 

433
00:43:39,091 --> 00:43:42,022
 نعم ، ولكن أبقِني على اطّلاع ، أسمعت؟ 

434
00:43:43,054 --> 00:43:45,653
 سأنتظركما عند المساء 

435
00:43:48,199 --> 00:43:53,119	
 تسهل إخافة الرئيس الصغير -
 يتصرّف كما نحبّ تماماً -

436
00:44:04,961 --> 00:44:06,694
( فلنتّفق يا ( رانشيستر 

437
00:44:06,895 --> 00:44:09,845
 غداً صباحاً
 ستحضر ( أيفاري ) ليواجه الفتاة 

438
00:44:10,262 --> 00:44:13,272
 أيفاري ) بريء ، لذا أوافق )

439
00:44:13,599 --> 00:44:15,395
 أراك غداً

440
00:44:19,814 --> 00:44:21,835
 هل رأيت الشاب الذي رافقني؟

441
00:44:22,136 --> 00:44:24,590
 لقد امتطى حصانه ورحل 

442
00:44:31,888 --> 00:44:37,876
 سيد ، أرأيت برنت؟ -
 ألم يكن برفقتك؟ -

443
00:44:38,177 --> 00:44:40,512
 بلى ، كان برفقتي 

444
00:44:41,825 --> 00:44:45,863
 سأحتسي مشروباً 

445
00:44:46,173 --> 00:44:50,276
 ماذا يجري؟ -
 نحن أحمقان -

446
00:44:51,479 --> 00:44:54,830
 سيدفع ( برنت ) ثمن فعلته هذه 
 وسأحرص على ذلك ، أعدك 

447
00:44:55,131 --> 00:44:58,732
 ماذا تقول؟ -
 سمعتني ،  برنت لاندرز -

448
00:44:58,997 --> 00:45:00,577
 ألقِ نظرة على هذا 

449
00:45:04,665 --> 00:45:07,770
 ولكن منذ متى تحتفظ بها؟ -
 منذ فترة قليلة -

450
00:45:08,267 --> 00:45:12,925
 ولكن ( برنت ) حوّر المسألة من خلال
( اختلاقه قصة ( أيفاري ) ثم ( لوسي

451
00:45:13,126 --> 00:45:15,236
 يصعب تصديق ذلك ، أين هو؟ 

452
00:45:15,277 --> 00:45:19,151
 أنت قل لي ، لقد اختفى 
( فيما كنت أتكلّم مع ( رانشيستر

454
00:45:19,253 --> 00:45:23,293	
 لن يترك ( لوسي ) هكذا 
 ليس ( برنت ) الذي أعرفه 

455
00:45:23,461 --> 00:45:24,652
 هذا مستحيل 

456
00:45:24,657 --> 00:45:26,628
 أتظنّ أنّ رجلاً انتظر حوالي شهر 

456
00:45:26,657 --> 00:45:29,628
 ليتأكّد من أنّ فتاة بحال جيّدة 
 سيختفي بهذه السهولة 

457
00:45:29,957 --> 00:45:33,337
 من دون أن يودّعها يا تكس؟ 

458
00:45:39,470 --> 00:45:41,657
 قد يكون لديك فكرة في ما قلته 

459
00:45:41,834 --> 00:45:46,831
 نعم ، سيرجع إذاً من أجل الفتاة 

460
00:45:46,885 --> 00:45:49,245
 ماذا تنوي أن تفعل؟ 

461
00:45:50,403 --> 00:45:52,815
 سننتظر هنا 

462
00:45:53,016 --> 00:45:55,761
 إذا كان سيرجع 
 من أجلها فسيرجع الليلة 

463
00:45:56,583 --> 00:45:59,033	
 إمّا الليلة أو لن يعود أبداً

464
00:46:01,863 --> 00:46:03,553
 سأنتظر هنا 

465
00:46:03,705 --> 00:46:06,650
 إذا سمعت أيّ شيء
 قم بالإشارة المعتادة 

465
00:46:07,405 --> 00:46:08,650
 هذه هي 

466
00:49:11,603 --> 00:49:16,087
 سيد ) ؟ ( سيد )؟ )

466
00:49:19,203 --> 00:49:23,687
 سيد ،  سيد  ،  سيد  

468
00:49:27,548 --> 00:49:28,807
 ماذا حصل هنا؟ 

469
00:49:28,989 --> 00:49:31,944
 إنها جريمة قتل -
 من فعل ذلك؟ -

470
00:49:32,155 --> 00:49:35,892
 أنا متأكّد من أنه  برنت لاندرز -
 لا أظنّ ذلك -

471
00:49:36,127 --> 00:49:38,624
 فلنشكر السماء لأننا فكّرنا 
 في أن نضع ( لوسي ) في منزلك 

472
00:49:38,827 --> 00:49:41,293
 أنا واثق من أنه أحد 
 من كانوا هنا عند الصباح 

473
00:50:12,836 --> 00:50:17,338
( خذ هذا يا ( جاك 
( واحرص على أن يأخذه ( أيفاري 

474
00:50:17,473 --> 00:50:20,583
 سأطل على برنت - 
 حسناً ، سأكون بإنتظارك -

475
00:50:20,784 --> 00:50:23,514
 اسمع ، لا تؤذهِ كثيراً فهو صديق 

476
00:52:44,306 --> 00:52:46,653
 سجّلت نقطة لصالحي  

477
00:53:15,385 --> 00:53:17,851
 بقيت صاحياً كي أتحدّث إليك 

478
00:53:20,614 --> 00:53:22,696
 ليس الآن فالوقت متأخّر 

479
00:53:25,464 --> 00:53:28,635
 ما الأمر ؟ أيتعلّق بالعمدة؟ 

480
00:53:29,868 --> 00:53:35,453
 يقول إنك الفاعل 
 و( جاك ) و( ميرفي ) تحرّشتم بالفتاة 

481
00:53:36,765 --> 00:53:37,864
 لا أفهم ما الذي تنوي فعله 

481
00:53:37,865 --> 00:53:39,892
 لطالما دافعت عني 
 أليس كذلك يا أبي؟ 

482
00:53:39,893 --> 00:53:42,660
 ولكنني لن أدافع 
 عنك هذه المرّة ، أتفهم؟ 

483
00:53:42,861 --> 00:53:47,860
( اسمع ، لم أسمع قط بـ( ميرفي 
 وبـ( جاك ) أو مهما كان اسمهما 

483
00:53:48,061 --> 00:53:49,506
( هذا يكفي يا ( أيفاري 

485
00:53:49,857 --> 00:53:52,563
 أريد الحقيقة حتى 
 ولو اضطررت إلى ضربك لأعرفها 

486
00:53:52,564 --> 00:53:56,484
( والحقيقة هي أنك كنت مع ( جاك 
 و( ميرفي ) ، أليس صحيحاً؟ 

487
00:53:56,887 --> 00:53:59,021
 دعني وشأني

488
00:54:10,852 --> 00:54:15,315
 يمكنك لعب دور القادر 
 مع الآخرين ولكن ليس معي 

489
00:54:18,675 --> 00:54:20,734
 أريد الحقيقة 

490
00:54:21,662 --> 00:54:23,605
 يمكننا حلّ الموضوع 

490
00:54:24,162 --> 00:54:30,229
 إذا عرفت كلّ ما يجدر بي معرفته
 فيمكننا عندئذٍ التوصّل إلى حلّ

492
00:54:30,670 --> 00:54:33,643
 أبي ، ماذا تحاول أن تدفعني للقول؟ 

493
00:54:33,942 --> 00:54:36,541
( ربما كان ( جاك ) و( ميرفي
( هناك في ( لاس ميساس 

493
00:54:36,542 --> 00:54:40,882
 كانوا ثلاثة -
 ولكنني لم أكن هناك -

495
00:54:41,554 --> 00:54:42,656
 تفضّل 

496
00:54:42,874 --> 00:54:45,959
 ثمّة رجل طلب مني 
( أن أعطي هذا إلى سيّد ( أيفاري 

497
00:54:45,961 --> 00:54:48,135
 أعطيني إيّاه ! انصرف 

498
00:54:56,885 --> 00:54:58,186
 هذا هو حلّنا 

498
00:54:58,385 --> 00:55:02,887
( كان الرجل الثالث ، ( برنت لاندرز 
( نعلم أنه ( برنت 

500
00:55:08,103 --> 00:55:14,797
 أيّها العمدة ، أيّها العمدة ، أيّها العمدة 

500
00:55:19,803 --> 00:55:22,787	
 لن تسخر مني هذه المرّة 

504
00:55:25,489 --> 00:55:29,939
 تكس ) ، من الواضح أنّ هذا الشاب يقول الحقيقة )
 كلّ هذه الجروح برهان على ذلك 

505
00:55:29,968 --> 00:55:32,403
 دكتور ، اهتّم بالشاب وسأهتمّ بالباقي 

506
00:55:32,604 --> 00:55:35,659
 هل بدأ كلّ شيء يكون منطقياً الآن؟ 

507
00:55:36,438 --> 00:55:38,375
 لمّ لا تلزم الصمت ؟ أنا أفكّر 

508
00:55:38,560 --> 00:55:40,330
 قد يكون التفكير خطيراً بالنسبة إليه 

508
00:55:40,360 --> 00:55:43,630
 يبدأ الدخان بالخروج من أذنيه 

509
00:55:47,831 --> 00:55:50,210
 مرحباً أيّها العمدة 

510
00:55:52,203 --> 00:55:54,294
( هذا أنت يا ( رانشيستر 

511
00:55:55,315 --> 00:55:58,315
 إنّ الرجل الذي أحضرته إلى منزلي 

512
00:55:58,856 --> 00:56:02,666
 والذي تجرّأ
 على اتّهام ( أيفاري ) هو القاتل 

513
00:56:03,213 --> 00:56:05,146
 هذا ما على القاضي أن يقوله 

514
00:56:05,637 --> 00:56:07,667
 طبعاً ، بلا شك 

515
00:56:08,411 --> 00:56:12,664
 فكلّ رجل قتل من قبل 
 قد يقتل مرّة أخرى ، تدرك ذلك 

516
00:56:12,865 --> 00:56:14,344
 مهلك 

517
00:56:16,184 --> 00:56:18,814
 يمنحون جائزة كبيرة 
( لقاء رأسك يا ( لاندرز 

518
00:56:19,203 --> 00:56:24,253
 تكس ) ، قلت لي )
 إنك لم تذكر ذلك لأحد 

519
00:56:24,851 --> 00:56:26,527
 لم أفعل ذلك 

520
00:56:26,887 --> 00:56:30,602
 كيف علمت بالأمر يا رانشيستر؟ -
 توقّف عن لعب دور المحامي -
	
521
00:56:31,203 --> 00:56:33,054
 أنت تغيّر الموضوع 

522
00:56:34,541 --> 00:56:36,971	
 وتعلم ذلك -
 مهلاً -

523
00:56:37,229 --> 00:56:41,649
 كان ملصق ( برنت ) في مكتبي 

524
00:56:42,149 --> 00:56:45,322
 وإنّ الشخص الذي أخذه 
( هو من قتل ( سيد 

525
00:56:45,523 --> 00:56:48,379
 ستخرج من هنا أيّها الطبيب 
 إذا سمعتك تتفوّه بأيّ كلمة أخرى 

526
00:56:48,580 --> 00:56:53,279
( لا تعط الأوامر يا ( رانشيستر 
 طالَما أنك في مكتبي 

528
00:56:53,480 --> 00:56:56,049
 حقاً ومن أعطاك هذا المكتب؟ 

528
00:56:56,280 --> 00:56:58,949
 ومتى علقت هذه النجمة التي تضعها؟ 

530
00:56:59,241 --> 00:57:01,623
( كلّ هذا بفضلي يا ( سلوتر 

531
00:57:01,824 --> 00:57:03,948
 هذا صحيح والآن أنا عمدة 

532
00:57:04,249 --> 00:57:06,633
 وأذكرك بأنه كان عليك 
( أن تأتي برفقة ( أيفاري 

533
00:57:06,834 --> 00:57:11,327
( اسمع يا ( تكس 
 تعلم أنّ ( أيفاري ) غير متورّط 

534
00:57:11,933 --> 00:57:15,203
 ربما ولكن ما زال 
( عليه مواجهة ( لوسي تيلسون 

535
00:57:15,403 --> 00:57:16,973	
 سأقف إلى جانب براءة ابني 

536
00:57:16,974 --> 00:57:20,868
 ولكن إذا كانت لديك أدلّة تستحقّ
 العناء ، سأحرص على أن يأتي 

537
00:57:21,488 --> 00:57:23,058
 هل هذا يلائمك أيّها العمدة؟ 

538
00:57:23,259 --> 00:57:27,094
 ليكن الأمر كذلك 
( سأقف إلى جانب ( برنت 

540
00:57:27,857 --> 00:57:32,087	
 أنا لست إلاّ مشتبه به في هذه 
( المدينة مثلك تماماً يا ( رانشيستر

541
00:57:37,302 --> 00:57:39,373
 ستدفع ثمن ذلك 

542
00:57:40,263 --> 00:57:43,583
 وكن واثقاً من أنني سأجد طريقة 

543
00:57:53,515 --> 00:57:57,203
 إنه مجنون ، أليس كذلك؟ -
 خذ -

544
00:57:59,449 --> 00:58:07,592
 نعم يا ( برنت ) ، يبدو هذا الرجل
 مزعجاً جداً عندما يغضب

544
00:58:25,849 --> 00:58:27,592
 مساء الخير أيّها الرفاق 

546
00:58:27,820 --> 00:58:29,822
 مساء الخير لكم جميعاً

547
00:58:30,784 --> 00:58:34,154
 الليلة أودّ أن أطلعكم
 على الكثير من الأمور

548
00:58:34,288 --> 00:58:36,488
 ولكن أولاً ، سأقدّم لكم مشروباً 

548
00:58:36,688 --> 00:58:41,328
 على حسابي ، مهما كان نوعه
 رانشيستر ) سيتولّى الدفع )

549
00:58:43,406 --> 00:58:47,338
 يا له من مكان رائع 

550
00:58:50,879 --> 00:58:52,410
 اسمعوني 

551
00:58:52,744 --> 00:58:55,785
 قد لا تعرفون ذلك 
 ولكن يسرح في مدينتنا قاتل 

551
00:58:55,844 --> 00:58:58,285
 ويدعه العمدة يسير حرّاً طليقاً

552
00:58:58,487 --> 00:59:01,987
 ها هو ، ألقوا نظرة 

553
00:59:02,361 --> 00:59:04,848
 ثمة جائزة بقيمة 
 5ألاف دولار لقاء رأسه 

554
00:59:04,849 --> 00:59:08,915	
 إنه واحد من قطّاع الطرق الذين 
 اعتدوا على العربة وارتكبوا جريمة قتل 

554
00:59:09,249 --> 00:59:11,215
  عليكم أن تعلموا ذلك جميعاً 

555
00:59:11,636 --> 00:59:13,513
 وثمّة المزيد 

555
00:59:13,836 --> 00:59:16,313
 علينا أن نثبت ذلك كلّه 

556
00:59:16,560 --> 00:59:20,570
 علينا أن نحتج ، علينا 
 أن نحكم القوانين التي وضعناها 

557
00:59:21,070--> 00:59:24,508
 أدركت أهمّية الموضوع
 وأسأل مساعدتكم كلّكم 

558
00:59:24,663 --> 00:59:29,253
 لكي ننزع العمدة من منصبه ونحثّ
 برنت لاندرز ) على المثول أمام المحكمة )

559
00:59:35,307 --> 00:59:40,114
( اسمع يا ( تكس ) ، ( رانشيستر 
 يفتعل المشاكل في الحانة 

560
00:59:40,314--> 00:59:42,814
 سيجعل كلّ رجل 
 في المدينة تحت أمرته 

560
00:59:43,214--> 00:59:45,814
 أعلم ذلك -
 أعتقد أنه أصيب بالجنون -

562
00:59:46,096 --> 00:59:48,904
 والأسوأ أنه مقتنع بأنه محقّ 

563
00:59:49,055 --> 00:59:52,272
 أتسائل إن كانوا  
( سيأتون من أجل ( برنت 

564
00:59:52,856 --> 00:59:55,836	
 لن تسمح بإحتمال 
 حدوث جريمة قتل ، صحيح؟ 

565
00:59:57,013 --> 00:59:59,612
 وإن كنت وحدي 
 فقط ، لن أسمح بذلك 

566
00:59:59,713 --> 01:00:03,103
 لمَ لا تجعل أحدهم يكون مساعدك؟

568
01:00:03,634 --> 01:00:06,434
 ما من أحد 

569
01:00:06,634 --> 01:00:11,580
 كنت واثقاً ، سنفكّر في الموضوع
( الرئيس هو ( رانشيستر 

570
01:00:13,459 --> 01:00:15,459	
 ألديك خطة؟ 

571
01:00:16,739	 --> 01:00:20,581
 نعم ، لدينا خطة ، تعال 

573
01:00:50,204 --> 01:00:51,803
 هل كلّ شيء جاهز؟ -
 نعم أيّها العمدة -

573
01:00:51,804 --> 01:00:52,994
 جيّد 

573
01:00:56,604 --> 01:01:03,086	
 ... سنزوره قريباً ...

577
01:01:13,011 --> 01:01:15,871
 أسمعت هذا؟ -
 نعم ، ( برنت ) ، لن يجرأوا على ذلك -

578
01:01:15,974 --> 01:01:19,359
 أؤلئك الرجال ثملون -
 بإستطاعة أؤلئك الرجال فعل أيّ شيء -

579
01:01:19,567 --> 01:01:23,027
 مع ( رانشيستر ) الذي يدفعهم 
 بالحقد وبالكلام التافه 

580
01:01:26,206 --> 01:01:29,646
 توشك مدينة بأكملها 
( على الثورة يا ( برنت 

581
01:01:30,031 --> 01:01:32,922
 ربما إذا سلّمت نفسي ، لن يثوروا 

582
01:01:33,023 --> 01:01:34,602
 قد أمنع حصول الكثير من إراقة الدماء 

583
01:01:34,603 --> 01:01:36,452	
( اسمعني يا ( برنت 

584
01:01:36,565 --> 01:01:39,365
 هذا الحشد يقف خارجاً ويرغب 
 في قتلك ولن تصمد دقيقة واحدة 

584
01:01:39,565 --> 01:01:42,205
 فقدت المدينة بأكملها السيطرة 

585
01:01:42,514 --> 01:01:45,133
 أفهم ما تعنيه

586
01:01:45,373 --> 01:01:48,050
 لذا علينا المماطلة للحصول 
( على المزيد من الوقت يا ( برنت 

587
01:01:48,106 --> 01:01:50,677
 ما عليك سوى الإنتظار 
 
587
01:01:50,806 --> 01:01:52,477
 عندما يحين الموعد المناسب ، اهرب 

588
01:01:52,478 --> 01:01:55,151
 كلا ، لن أهرب 

589
01:01:55,309 --> 01:01:58,320
 إذا هربت ، يعني أنني أقرّ بذنبي -
 لا تقلق بشأن ذنبك الآن -

591
01:01:58,564 --> 01:02:01,205
( ستذهب مع ( لوسي 
 عليكما الذهاب من هنا 

592
01:02:01,206 --> 01:02:03,407
 إنهم يتّجهون نحو هذا المنزل 
 وقد يؤذيها بعض الرجال 

593
01:02:03,462 --> 01:02:04,592	
 ألم أقل لك ذلك؟ 

593
01:02:04,662 --> 01:02:09,292
 إنها هدف ( رانشيستر ) الفعليّ ، إنها
( الوحيدة التي تستطيع التعرّف إلى ( أيفاري 

594
01:02:10,093 --> 01:02:13,215
 ولكنني لن أسمح بأن تعرّض 
 حياتك وحياة العمدة للخطر بسببنا

595
01:02:14,016 --> 01:02:19,042 
 أنا محقة ، أليس كذلك؟ - 
 لا ، الطبيب محق -

596
01:02:19,842 --> 01:02:25,206
 علينا أن ننقذك ، لذا يجدر بنا 
 الإسراع ، أليس كذلك أيّها الطبيب؟ 

598
01:02:34,737 --> 01:02:37,517
 هل هما جاهزان؟ -
 أسرعا - 

599
01:02:38,885 --> 01:02:42,274
 ما من ثانية نضيّعها ، خذ هذا 

601
01:02:42,791 --> 01:02:44,734
 ستجد عربة وراء الإسطبل 

602
01:02:45,034 --> 01:02:47,277
 أنت على وشك خسارة 5 ألاف دولار 

603
01:02:47,278 --> 01:02:50,871
 انسَ الأمر يا ( برنت ) ، فماذا 
 تساوي الخمسة ألاف مقارنة بصديق؟ 

604
01:02:50,872 --> 01:02:53,806
 اذهبا الآن ، ما من وقت نضيّعه 

605
01:02:54,813 --> 01:02:58,513
 برنت ، اذهب و لوسي واركبا العربة -
 شكرا لكما -

607
01:03:01,815 --> 01:03:04,954	
 تكس ) ، يبدو أننا سنواجه )
 وحدنا المدينة بأكملها 

608
01:03:04,956 --> 01:03:08,176
 نعم وسنفعل كلّ ما في وسعنا  

609
01:03:28,074 --> 01:03:31,055
 اركضي إلى الجهة الأخرى ، أسرعي 

610
01:03:37,282 --> 01:03:43,350
( كل ثانية نصمد خلالها تمنح ( برنت 
 و ( لوسي ) المزيد من الوقت للهروب 

612
01:03:45,186 --> 01:03:50,545
 نعم ، يتعلق الأمر
 دوماً بجائزة الهروب 

613
01:04:00,803 --> 01:04:02,353
 هيا 

614
01:04:12,673 --> 01:04:17,510
 يبدو أنه لدينا ضيوفاً يا  تكس -
 طبعاً ، هذا ما يبدو -

615
01:04:29,525 --> 01:04:33,015	
 أظنّ أنه حان الوقت 
 كي نرحّب بالسادة 

615
01:04:38,255 --> 01:04:39,855
 من بعدك 

615
01:04:46,855 --> 01:04:48,555
 مهلاً 

617
01:05:00,772 --> 01:05:04,834
 فليسكت الجميع ، لديّ ما أقوله 

619
01:05:07,485 --> 01:05:10,091
( أتينا لنقبض على ( برنت لاندرز 

620
01:05:11,850 --> 01:05:16,878
 يجب ألا تحاول إيقافنا إذاً 

621
01:05:17,179 --> 01:05:20,479
 اسمع يا ( رانشيستر ) ، ما 
 زلت عمدة في هذه المدينة 

622
01:05:20,816 --> 01:05:22,907
 أنت لا تمثّل القانون 

624
01:05:24,107 --> 01:05:26,050
 وقد تحمّلك الناس بما يكفي 

625
01:05:26,253 --> 01:05:29,852
 حقاً ، أتظن ذلك ؟ لقد وضع
 القاضي هذه الشارة التي أعلقها 

626
01:05:30,052 --> 01:05:33,154
 اذهبوا من هنا ، عودوا 
 كلّكم من حيث أتيتم 

627
01:05:33,364 --> 01:05:35,594
 هل سنتحمّل هذا الحديث؟ 

628
01:05:38,681 --> 01:05:44,523
 أتّهم ( تكس سلوتر ) بمساعدة مجرم

630
01:05:46,323 --> 01:05:49,103
 حسناً ، فلنقتحم 
( ونجلب ( برنت لاندرز 

630
01:05:49,603 --> 01:05:51,803
 تنحّ جانباً

631
01:05:55,460 --> 01:05:58,870
 سأقتل أوّل من يقوم بخطوة إضافية 

632
01:06:00,822 --> 01:06:04,083
 فليتراجع كلّ واحد منكم 
 لأنني أعني ما أقول 

633
01:06:04,283 --> 01:06:07,560	
( أحذّرك يا ( تكس 
 أنت والطبيب يستحسن أن تتنحيا 

633
01:06:07,583 --> 01:06:10,060	
 لن يوقفنا مسدّس واحد 

635
01:06:18,692 --> 01:06:20,319
 من هنا 

636
01:06:22,540 --> 01:06:25,536
 رانشيستر) ، أحمّلك )
 مسؤولية تجمّع هذا الحشد 

636
01:06:25,640 --> 01:06:27,636
 وكلّ ما قد يفعلون 
 ...لذا من الأفضل أن

637
01:06:31,408 --> 01:06:33,545
 تكس ، تكس؟ 

638
01:06:35,806 --> 01:06:38,964
 ليس هنا ، فتّشنا في كلّ مكان 
 وقد اختفت الفتاة أيضاً 

639
01:06:39,518 --> 01:06:44,434
 لن يكونا بعيدين جداً
 فلنقبض عليهما هذه المرّة

641
01:06:59,288 --> 01:07:00,789
 تكس 

642
01:07:01,289 --> 01:07:04,969
 إنهم أشرار ، أشرار 

643
01:07:11,220 --> 01:07:14,750
 علينا الذهاب لأبعد ما يمكننا بُعيد الصباح -
 نحن ملاحقان يا برنت -

644
01:07:14,980 --> 01:07:18,547
 لا يهمّ ، نستطيع الهروب 
 إذا ساعدتنا الأحصنة 

646
01:07:32,440 --> 01:07:34,614
( تمسّكي جيّداً يا ( لوسي 

647
01:08:04,792 --> 01:08:08,269
 فليأخذ بعضكم الطريق المختصرة 
 أما الباقون ، فليكملوا الطريق 

647
01:08:08,392 --> 01:08:10,369
 هيا تحرّكوا 

648
01:08:19,377 --> 01:08:22,005
 انظري ، إنهم خلفنا تماماً

649
01:08:29,053 --> 01:08:31,836
 لوسي ) ، سنختبىء )
 هناك وراء هذه الصخور 

650
01:08:51,280 --> 01:08:55,370
 يا لحظنا لأننا وصلنا إلى هذا المكان -
 أتظنّهم سيعثرون علينا؟ -

651
01:08:55,469 --> 01:08:58,149
 أعتقد أنهم سيمرّون من دون رؤيتنا 

652
01:09:06,893 --> 01:09:09,173
 توقّفوا -
 ماذا نفعل الآن أيّها الرئيس؟ -

653
01:09:09,301 --> 01:09:11,383
 لا تستطيع الأحصنة المتابعة 

654
01:09:11,557 --> 01:09:13,817
 احرصوا على أن نلاحق كلّ الآثار 

655
01:09:13,968 --> 01:09:16,641
 ولكن عاجلاً أم آجلاً ، سيكون
 على أحصنتهما أن تتعب أيضاً 

656
01:09:16,742 --> 01:09:20,032
 يستحسن أن نعود
 إلى المدينة وننتظر حلول الفجر 

656
01:09:20,242 --> 01:09:22,072
 اعثر على ( أيفاري ) وأخبره بما يجري -
 حاضر سيّدي -

657
01:09:22,227 --> 01:09:23,862
 أما الباقون ، فعودوا إلى المدينة 

658
01:09:30,633 --> 01:09:33,103
( إنهم عائدون يا ( برنت 

659
01:09:36,882 --> 01:09:38,990
 جو ) ، قد يكونان خلف الضخور )

660
01:09:39,090 --> 01:09:43,146
 ما عدت أحتمل ، حلقي 
 جاف فلنعد إلى المدينة 

661
01:09:48,295 --> 01:09:52,423
 إنهم يعودون أدراجهم 
 سنسبقهم بأميال 

662
01:10:02,119 --> 01:10:05,415
 تلك الطريق في الأسفل تؤدّي 
 إلى ( غرايبل ) إذا لم أكن مخطئاً 

663
01:10:06,481 --> 01:10:08,298
 لا يمكنهما أن يكونا بعيدين جداً 

664
01:10:08,475 --> 01:10:10,459
 يستحسن أن نبقي 
 أعيننا منفتحة علّنا نرى عربتهما 

665
01:10:10,660 --> 01:10:14,550	
 وعندما نجدهما ، سنوقف جدالنا كلّه 

666
01:10:22,057 --> 01:10:24,008
 أحضر بندقيّتك 

667
01:10:28,979 --> 01:10:31,080
 أنظر إلى الأسفل هناك 

668
01:10:35,919 --> 01:10:38,169
( إنهما ( برنت ) و ( لوسي  

669
01:10:46,590 --> 01:10:50,103
 لقد تعبت الأحصنة ، علينا أن نتوقّف  

669
01:10:51,590 --> 01:10:53,590
 انزلي 

670
01:10:54,005 --> 01:10:57,101
 لم نكن لنحظى بحظ أفضل 
 حتى ولو خططنا لذلك 

671
01:10:57,753 --> 01:10:58,628
( اسمع يا ( أيفاري 

672
01:10:58,717 --> 01:11:01,974
 يجدر بنا أن نتوخّى الحذر 
( في التعامل مع ( برنت 

673
01:11:02,840 --> 01:11:04,906
 ولديّ فكرة مذهلة 

674
01:11:05,268 --> 01:11:08,840
 أيستطيع حصانك أخذك إلى رانشيستر؟ -
 أنا واثق من ذلك - 

675
01:11:09,488 --> 01:11:12,737	
 أنا صيّاد ماهر وسأنصب فخاً رائعاً 

676
01:11:13,231 --> 01:11:15,731
 يا رجل ، سيكون 
 برنت ) ، مدعاة للتسلية حقاً ) 

676
01:11:17,631 --> 01:11:20,231
 يستحسن أن نذهب الآن 

677
01:11:21,716 --> 01:11:25,569
 بعد بضع ساعات ، ستغيب الشمس 
( وما زلنا بعيدين عن ( غرايبل 

679
01:11:27,570 --> 01:11:30,214
 برنت ) ، أفضّل الموت )
 على العودة إلى منزلي 

680
01:11:30,715 --> 01:11:34,171
 ولكن لا يجدر بك التفكير بهذا الشكل 
 عليك أن تنسي كلّ شيء أوّلاً

681
01:11:34,384 --> 01:11:38,000
 ثم سينسى الآخرين أيضاً 
 تلوّح حياة كاملة أمامك 

683
01:11:38,163 --> 01:11:41,863
 حياة في وسط أشخاص 
 يفعلون كلّ شيء لتذكيري بالأمر 

684
01:11:42,457 --> 01:11:44,481
 بدءاً بأبي  

685
01:11:45,217 --> 01:11:49,687
 لن يدعني أنسى ذلك أبداً ، يفضّل موتي 

686
01:11:50,293 --> 01:11:53,048
 أتمنى لو تجدين رجلاً يحبك فعلاً 

687
01:11:53,249 --> 01:11:55,292
 ثم تستطيعين أن تبدأي حياة جديدة 

688
01:11:55,493 --> 01:11:57,408
 هل أنت واثق؟ -
 حتماً يا لوسي - 

689
01:11:57,409 --> 01:12:00,542	
 برنت ) ، لا يوجد شخص قد يقبل بي ) 

690
01:12:01,547 --> 01:12:05,781
 عليك أن تفهم ، من قد يرغب 
 فيّ بعد كلّ ما حصل لي؟ 

691
01:12:05,986 --> 01:12:09,116
 هل أنا محقة يا برنت؟ -
 لا ، ( لوسي ) ، لست محقة -

692
01:12:09,671 --> 01:12:17,163 
 أيمكنك أن تحبّني؟ -
 لا أملك الحق في حب أيّ أحد -

694
01:12:20,075 --> 01:12:22,345
 تحاول ألا تجرح 
 مشاعري ، أليس كذلك؟ 

694
01:12:22,575 --> 01:12:24,845
 لا يا ( لوسي ) ، أنا أقول الحقيقة  

695
01:12:25,143 --> 01:12:27,975
 أنا مطلوب من العدالة بسبب
 جريمة قتل وثمّة جائزة لقاء رأسي 

696
01:12:28,176 --> 01:12:29,854
 ولكنك لست بقاتل 

697
01:12:30,067 --> 01:12:33,552
 الكلّ في مدينة ( جونسونز ) يظنّ ذلك 
 ولكنني سأمسك بالمسؤول الفعلي عن ذلك 

698
01:12:33,553 --> 01:12:36,009
 من هو؟ -
 جاك داوسون - 

699
01:12:36,645 --> 01:12:38,938
 عاجلاً أو آجلاً 
( سأقبض عليه يا ( لوسي 

700
01:12:40,577 --> 01:12:44,476
 ...إنه الدليل لبراءتي وثم سـ

701
01:12:45,458 --> 01:12:47,258
 ...وثم سـ

704
01:13:03,442 --> 01:13:07,314
 برنت ) ، لن تقتل رجلاً ) 
 يرفع يديه عالياً ، أليس كذلك؟ 

705
01:13:07,565 --> 01:13:10,162
 امشِ إلى هنا 

706
01:13:11,425 --> 01:13:13,528
 توقّف ! لا تقترب أكثر 

707
01:13:14,630 --> 01:13:19,635
 ارم مسدّسك إلى هنا -
 أيّهَا الغريب ! لا تثق بي ، أليس كذلك؟ -

708
01:13:23,081 --> 01:13:27,376
 هاك ! هل سررت الآن؟ -
 توقّف هناك -

710
01:13:27,960 --> 01:13:29,932
 برنت ) ،ضع هذا جانباً )

711
01:13:30,033 --> 01:13:32,974
 أنت تفقد صبرك سريعاً ، أليس كذلك؟ 

712
01:13:33,175 --> 01:13:36,055
 قد تسرّ لأنني أحمل لك مفاجأة سارة 

713
01:13:36,269 --> 01:13:39,498
( إنه مال ، 20 ألف دولار من ( رانشيستر 


713
01:13:39,669 --> 01:13:42,298
 إذا اختفيت أنت والفتاة الصغيرة 

714
01:13:43,298 --> 01:13:50,241
 تريد أن تعرفني يا ( جاك ) ، أريدك 
( أن ترافقني إلى مدينة ( جونسونز 

715
01:13:50,710 --> 01:13:54,778
 أنت مجنون تماماً ، لن 
 أذهب إلى أيّ مكان برفقتك 

717
01:13:54,998 --> 01:13:57,407
( سمعتني يا ( جاك 
( سنذهب إلى مدينة ( جونسونز 

718
01:13:57,608 --> 01:14:00,243
 لن تأخذني إلى أيّ مكان 
 انسَ صفقة المواشي تلك 

719
01:14:00,444 --> 01:14:02,356
 أنا أصوّب المسدّس
( نحوك مباشرةً يا ( جاك 

720
01:14:02,451 --> 01:14:06,881
 اقتلني ، اضغط الزناد ، أنت ذكيّ
 فالرجل الميت شاهد رائع 

722
01:14:09,668 --> 01:14:12,274
 سأقبل بهذا ، ارمِ لي المال 

723
01:14:16,925 --> 01:14:18,909
 ها أنت تتحلّى بالذكاء 

724
01:14:21,869 --> 01:14:24,303
( أخبرني الآن ماذا تريد ( رانشيستر  

725
01:14:24,404 --> 01:14:27,860
 يريدكما خارج المدينة 

726
01:14:28,094 --> 01:14:30,867
 يريد ( رانشيستر ) أن ينقذ
 ابنه مهما كلّف الثمن 

727
01:14:30,968 --> 01:14:32,905
 يا للولد المسكين 

728
01:15:22,863 --> 01:15:24,844
 هذا جيّد جداً 

729
01:15:30,283 --> 01:15:32,878
 سيكون الأمر مسلّياً 

731
01:16:34,065 --> 01:16:38,607
 إنها لعبتي أيّها الغريب 
 عليّ أن أقتلك 

732
01:16:39,122 --> 01:16:41,720
 انتهى وقت اللعب 

733
01:17:08,987 --> 01:17:10,588
( بسرعة يا ( لوسي 

734
01:20:12,170 --> 01:20:15,420	
 على ( أيفاري ) أن يواجهك الآن 

735
01:20:22,302 --> 01:20:25,238
 يستحسن أن نأخذه 
 إلى أقرب قاضٍ بسرعة 

736
01:20:25,639 --> 01:20:30,179
 برنت ) ، قتلت الشخص )
 الوحيد الذي قد يثبت براءتك 

737
01:20:30,718 --> 01:20:35,494
، كان على أحدنا أن يموت 
 وبفضلك ( لوسي ) ، كان هو 

738
01:21:05,261 --> 01:21:07,186
 رعاة البقر -
 هل هذا رانشيستر؟ -

739
01:21:07,387 --> 01:21:09,108
 أنا متأكّد من هذا 

740
01:21:15,445 --> 01:21:18,961
( هذا أبي ، صحيح ؟ انتهى أمرك ( برنت 

741
01:21:19,022 --> 01:21:21,201
( فلننتظر ونرَ يا ( أيفاري 

742
01:21:23,821 --> 01:21:25,550
 برنت ) ، أسرع من فضلك ) 

744
01:21:40,170 --> 01:21:43,570
 اذهبي إلى هناك 
 يا ( لوسي ) ، إلى الصخور 

746
01:22:04,335 --> 01:22:06,345
 انزلوا عن أحصنتكم أيّها الفتيان 

746
01:22:08,035 --> 01:22:10,045
 أسرعوا 

747
01:22:16,068 --> 01:22:19,268 
 هذا سيّىء جداً ، من الأفضل 
 أن نبحث عن مكان آخر ، هيا 

748
01:22:21,346 --> 01:22:23,905
 وراءه ، انهض الآن 

749
01:22:52,825 --> 01:22:55,895
 املأي البندقية بالذخيرة يا  لوسي -
 حسناً يا برنت - 

750
01:23:24,063 --> 01:23:28,032
 ابقوا هنا أيّها الرجال ، لن يطول 
 الأمر قبل أن تنفد منه الذخيرة 

751
01:23:33,476 --> 01:23:37,182
 برنت ) ، هذه هي الرصاصات الأخيرة )

752
01:23:49,679 --> 01:23:53,911
 انتهى أمرنا إذاً -
 أظنّ ذلك يا لوسي -

753
01:23:54,206 --> 01:23:58,396
 كلّ ما يهمني هو
 العناية بك لأنني أحبك  

754
01:24:01,810 --> 01:24:06,080
 ولكن قبل أن يقبضوا علينا 
 سأجعلهم يبصقون دماً ، كلّهم 

755
01:24:06,589 --> 01:24:09,166
 بكلّ رصاصة من هذه الرصاصات 
 الـ6 سأرسل 6 منهم إلى الجحيم 
 
755
01:24:09,269 --> 01:24:12,266
 برنت ، برنت 

756
01:25:26,015 --> 01:25:29,335
 مهلاً ، لا تقتله ، أريد التحدّث إليه 

757
01:25:29,775 --> 01:25:36,229
 اسمعني يا ( رانشيستر ) ، إذا 
 قتلتني ، سيموت ( أيفاري ) بدوره  
 
758
01:25:37,282 --> 01:25:39,388
 ماذا يعني ؟ ماذا يعني بشأن  أيفاري؟ 

759
01:25:39,489 --> 01:25:42,030
 رانشيستر ) ، وجدت )
 الفتاة مختبئة وراء الصخور 

759
01:25:44,189 --> 01:25:45,830
( برنت ) 

760
01:25:46,346 --> 01:25:50,836
 أين ( أيفاري ) يا ( برنت ) ؟ أجب
 بسرعة وإلاّ قتلتها أمام عينيك 

761
01:25:53,918 --> 01:25:59,118
 ...أيفاري  ، عزيزك أيفاري

762
01:26:21,828 --> 01:26:23,286
 ارموا أسلحتكم أرضاً 

762
01:26:23,428 --> 01:26:25,186
 لا تستمعوا إليه 
 لا يمكنه إصدار الأوامر 

763
01:26:25,374 --> 01:26:28,924
 لم يعد العمدة بعد الآن؟ 

764
01:26:29,121 --> 01:26:31,151
 ألا تظنّ ذلك؟ 

765
01:26:31,391 --> 01:26:36,062
( أقدّم لك القاضي ( بلاكبيرد 
 يستحسن أن تصغوا إليه أيّها الرجال 

766
01:26:36,161 --> 01:26:39,261
 سيّد ( رانشيستر ) ، أنا هنا 
 لأمنح العمدة ( سلوتر ) كامل دعمي 

767
01:26:39,362 --> 01:26:43,382
 ما زال الرجل الذي 
 يمكنه فرض القانون والنظام 

767
01:26:45,362 --> 01:26:47,082
 ( برنت ) 

768
01:26:49,069 --> 01:26:52,206
( ارمِ مسدّسك سيّد ( رانشيستر 

769
01:26:52,992 --> 01:26:58,182
 أنا أؤيّدك أيّها القاضي 
 وكنّا نقوم بما ظنناه واجبنا 

771
01:26:58,293 --> 01:27:03,194
 لاندرز ) منحرف عن القانون وهو أحد الرجال )
( الثلاثة الذين اعتدوا على عربة ( غرايبل 

773
01:27:03,438 --> 01:27:05,128
 وسرقوا 20 ألف دولار 

773
01:27:05,438 --> 01:27:08,428
( مايكل ميرفي ) و ( جاك داوسون )
 كانا القاتلين الآخرين 

773
01:27:08,538 --> 01:27:10,328
( يقضي واجبك بأن تفتّش ( برنت لاندرز 

774
01:27:10,476 --> 01:27:13,818
 وإذا وُجد المال بحوزته 
 يعني أنني محق ، هيا ، فتّشه 

775
01:27:13,919 --> 01:27:17,249
 كلا ( رانشيستر ) ، لا داعي لتفتيشي 

776
01:27:18,146 --> 01:27:21,245
 أيّ دليل أفضل من هذا لأقدّمه لك؟
 هذا يبرهن بأنه يحتفظ بالمال 

776
01:27:21,346 --> 01:27:23,845
 لقد خدعنا هذا الرجل كلّنا 

777
01:27:25,762 --> 01:27:33,070
 طبعاً ، انظر في العربة 

779
01:27:40,484 --> 01:27:42,964
 ألم أقل لك؟ 

780
01:27:58,289 --> 01:28:04,132
( نعم ، ها هي وها هو ابنك ( أيفاري 

781
01:28:05,276 --> 01:28:11,241
 كان يحاول قتل ( لوسي ) لأنها
 الوحيدة التي تستطيع أن تثبت ذنبه 

783
01:28:12,549 --> 01:28:18,094	
 إنه هو وأنا مستعدة للقسم في المحكمة 

785
01:28:30,618 --> 01:28:34,627
 أرجوك أبي ، لا تدعه يقبض عليّ 

786
01:28:54,732 --> 01:29:02,712
 مهما كان ذنبه ، ما زال ابني 
 وإن اضطررت سأقتل من أجله 

788
01:29:03,027 --> 01:29:05,559
 يستحسن ألا تحاول فعل أيّ شيء 

789
01:29:05,680 --> 01:29:10,693
 انظر ، كلهم مساعدون محلّفون 

790
01:29:19,436 --> 01:29:22,854
 لاندرز ) ، هذه الرصاصة )
 متوجّهة نحوك تماماً 

791
01:29:30,233 --> 01:29:32,285
 أبي 

791
01:29:46,233 --> 01:29:48,285
 أبي 

791
01:29:53,233 --> 01:29:55,285
 أبي
 
792
01:29:56,128 --> 01:30:01,439 
( انتهى الأمر يا ( برنت ) ، أظنّك و ( لوسي 
 تستطيعان الذهاب من هنا بسرعة 

793
01:30:01,639 --> 01:30:05,037
 قلت لك يا ( تكس ) ، علمت 
 أنّ ( برنت ) هو الرجل المناسب
 
795
01:30:05,510 --> 01:30:07,430
 تذكّرا ، عندما تصلان 
...إلى ( غرايبل ) عليكما أن 

796
01:30:07,465 --> 01:30:10,175
 تحدّث عن إبراء ذمتي في بادىء الأمر
 
797
01:30:10,566 --> 01:30:14,460
( لأنني و( لوسي 
 نريد أن نسوّي كلّ الأمور 

798
01:30:16,614 --> 01:30:18,289
 نحن متوجّهان الآن 
( نحو مدينة ( جونسونز 

799
01:30:18,490 --> 01:30:21,000
( مهلك ، فليس لديك أيّ شاهد يا ( برنت 

800
01:30:21,453 --> 01:30:26,653
 أظنّ أنّ ( أيفاري ) سيخبر كلّ الحقيقة 
 الآن لذا ( برنت ) محق في الذهاب 

801
01:30:27,625 --> 01:30:31,708
 إذا كانت هذه الحال
 فأنا أوافقك الرأي 

802
01:30:31,823 --> 01:30:35,641
 سيكون الأمر حرقاً سطحياً -
 نعم ، سيكونان بخير -

803
01:30:35,824 --> 01:30:38,714	
 حسناً ، إلى اللقاء وشكراً

804
01:30:45,741 --> 01:30:48,228
 وداعاً -
 وداعاً -

805
01:30:48,539 --> 01:30:52,221
 وداعاً 
 
805
01:30:52,539 --> 01:30:56,221
 نعم ، وداعاً لجائزة الخمسة ألاف 

807
01:31:14,051 --> 01:31:20,123
                   .....   الـنـهـايـة   .....

808
01:31:30,051 --> 01:31:40,123
 ترجمة سعيد بو زقيم 
